Add missing ChangeLog entry for the last commit
[glibc.git] / po / ru.po
blob1bc13645668f853413303be3cf2baa27ff7d5cb6
1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-01 08:30+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 #: argp/argp-help.c:227
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
31 #: argp/argp-help.c:237
32 #, c-format
33 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
36 #: argp/argp-help.c:250
37 #, c-format
38 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
41 #: argp/argp-help.c:1214
42 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
45 #: argp/argp-help.c:1600
46 msgid "Usage:"
47 msgstr "Использование:"
49 #: argp/argp-help.c:1604
50 msgid "  or: "
51 msgstr "  или: "
53 #: argp/argp-help.c:1616
54 msgid " [OPTION...]"
55 msgstr " [КЛЮЧ…]"
57 #: argp/argp-help.c:1643
58 #, c-format
59 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
60 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
62 #: argp/argp-help.c:1671
63 #, c-format
64 msgid "Report bugs to %s.\n"
65 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
67 #: argp/argp-parse.c:101
68 msgid "Give this help list"
69 msgstr "Выдает этот справочный список"
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
75 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
76 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
77 #: nss/makedb.c:120
78 msgid "NAME"
79 msgstr "ИМЯ"
81 #: argp/argp-parse.c:104
82 msgid "Set the program name"
83 msgstr "Устанавливает имя программы"
85 #: argp/argp-parse.c:105
86 msgid "SECS"
87 msgstr "СЕКУНД"
89 #: argp/argp-parse.c:106
90 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
93 #: argp/argp-parse.c:167
94 msgid "Print program version"
95 msgstr "Печатает версию программы"
97 #: argp/argp-parse.c:183
98 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
99 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
101 #: argp/argp-parse.c:623
102 #, c-format
103 msgid "%s: Too many arguments\n"
104 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
106 #: argp/argp-parse.c:766
107 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
108 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
110 #: assert/assert-perr.c:35
111 #, c-format
112 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
113 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
115 #: assert/assert.c:101
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
119 "%n"
120 msgstr ""
121 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
122 "%n"
124 #: catgets/gencat.c:110
125 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
126 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
128 #: catgets/gencat.c:112
129 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
130 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
132 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
133 msgid "Write output to file NAME"
134 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
136 #: catgets/gencat.c:118
137 msgid ""
138 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
139 "is -, output is written to standard output.\n"
140 msgstr ""
141 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод.  Если\n"
142 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
144 #: catgets/gencat.c:123
145 msgid ""
146 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
147 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
148 msgstr ""
149 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
150 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
152 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
153 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
154 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
155 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
156 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
157 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
158 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "For bug reporting instructions, please see:\n"
162 "%s.\n"
163 msgstr ""
164 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
165 "%s.\n"
167 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
168 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
169 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
170 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
171 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
172 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
173 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
178 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
179 msgstr ""
180 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
182 "смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
183 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
185 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
186 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
187 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
188 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
189 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
190 #: posix/getconf.c:473
191 #, c-format
192 msgid "Written by %s.\n"
193 msgstr "Автор программы — %s.\n"
195 #: catgets/gencat.c:281
196 msgid "*standard input*"
197 msgstr "*стандартный ввод*"
199 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
200 #: nss/makedb.c:246
201 #, c-format
202 msgid "cannot open input file `%s'"
203 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
205 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
206 msgid "illegal set number"
207 msgstr "неверный номер множества"
209 #: catgets/gencat.c:443
210 msgid "duplicate set definition"
211 msgstr "повторное определение множества"
213 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
214 msgid "this is the first definition"
215 msgstr "это первое определение"
217 #: catgets/gencat.c:516
218 #, c-format
219 msgid "unknown set `%s'"
220 msgstr "неизвестное множество «%s»"
222 #: catgets/gencat.c:557
223 msgid "invalid quote character"
224 msgstr "неверный экранирующий знак"
226 #: catgets/gencat.c:570
227 #, c-format
228 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
229 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
231 #: catgets/gencat.c:615
232 msgid "duplicated message number"
233 msgstr "повторный номер сообщения"
235 #: catgets/gencat.c:666
236 msgid "duplicated message identifier"
237 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
239 #: catgets/gencat.c:723
240 msgid "invalid character: message ignored"
241 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
243 #: catgets/gencat.c:766
244 msgid "invalid line"
245 msgstr "неверная строка"
247 #: catgets/gencat.c:820
248 msgid "malformed line ignored"
249 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
251 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
252 #, c-format
253 msgid "cannot open output file `%s'"
254 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
256 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "неверная управляющая последовательность"
260 #: catgets/gencat.c:1209
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "незавершенное сообщение"
264 #: catgets/gencat.c:1233
265 #, c-format
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "при открытии старого файла каталога"
269 #: catgets/gencat.c:1324
270 #, c-format
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "модули преобразования недоступны"
274 #: catgets/gencat.c:1350
275 #, c-format
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "невозможно определить знак выхода"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 msgid "Don't buffer output"
281 msgstr "Не буферизировать вывод"
283 #: debug/pcprofiledump.c:58
284 msgid "Dump information generated by PC profiling."
285 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
287 #: debug/pcprofiledump.c:61
288 msgid "[FILE]"
289 msgstr "[ФАЙЛ]"
291 #: debug/pcprofiledump.c:108
292 #, c-format
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "невозможно открыть входной файл"
296 #: debug/pcprofiledump.c:115
297 #, c-format
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "невозможно считать заголовок"
301 #: debug/pcprofiledump.c:179
302 #, c-format
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "неверный размер указателя"
306 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311 #: malloc/memusage.sh:26
312 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
313 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
315 #: debug/xtrace.sh:38
316 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
317 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:45
320 msgid ""
321 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
322 "\n"
323 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
324 "\n"
325 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
326 "      --usage             Give a short usage message\n"
327 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
328 "\n"
329 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
330 "short options.\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
334 "\n"
335 "     --data=ФАЙЛ          Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
336 "\n"
337 "   -?,--help              Показать эту справку и выйти\n"
338 "      --usage             Показать краткое сообщение об использовании\n"
339 "   -V,--version           Показать информацию о версии и выйти\n"
340 "\n"
341 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
342 "соответствующих коротких.\n"
343 "\n"
345 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
346 #: malloc/memusage.sh:64
347 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
348 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
350 #: debug/xtrace.sh:125
351 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
352 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
354 #: debug/xtrace.sh:138
355 msgid "No program name given\\n"
356 msgstr "Не задано имя программы\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:146
359 #, sh-format
360 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
361 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:150
364 #, sh-format
365 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
366 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
368 #: dlfcn/dlinfo.c:63
369 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
370 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
372 #: dlfcn/dlinfo.c:72
373 msgid "unsupported dlinfo request"
374 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
376 #: dlfcn/dlmopen.c:63
377 msgid "invalid namespace"
378 msgstr "неверное пространство имен"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:68
381 msgid "invalid mode"
382 msgstr "неверный режим"
384 #: dlfcn/dlopen.c:64
385 msgid "invalid mode parameter"
386 msgstr "неверный параметр режима"
388 #: elf/cache.c:69
389 msgid "unknown"
390 msgstr "неизвестно"
392 #: elf/cache.c:135
393 msgid "Unknown OS"
394 msgstr "Неизвестная ОС"
396 #: elf/cache.c:140
397 #, c-format
398 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
401 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
402 #, c-format
403 msgid "Can't open cache file %s\n"
404 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
406 #: elf/cache.c:171
407 #, c-format
408 msgid "mmap of cache file failed.\n"
409 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
411 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
412 #, c-format
413 msgid "File is not a cache file.\n"
414 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
416 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
417 #, c-format
418 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
419 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
421 #: elf/cache.c:426
422 #, c-format
423 msgid "Can't create temporary cache file %s"
424 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
426 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
427 #, c-format
428 msgid "Writing of cache data failed"
429 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
431 #: elf/cache.c:458
432 #, c-format
433 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
434 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
436 #: elf/cache.c:463
437 #, c-format
438 msgid "Renaming of %s to %s failed"
439 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
441 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
442 msgid "cannot create scope list"
443 msgstr "невозможно создать список областей"
445 #: elf/dl-close.c:816
446 msgid "shared object not open"
447 msgstr "разделяемый объект не открыт"
449 #: elf/dl-deps.c:112
450 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
451 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
453 #: elf/dl-deps.c:125
454 msgid "empty dynamic string token substitution"
455 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
457 #: elf/dl-deps.c:131
458 #, c-format
459 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
460 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное  «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
462 #: elf/dl-deps.c:467
463 msgid "cannot allocate dependency list"
464 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
466 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
467 msgid "cannot allocate symbol search list"
468 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
470 #: elf/dl-deps.c:544
471 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
472 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
474 #: elf/dl-error.c:77
475 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
476 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
478 #: elf/dl-error.c:127
479 msgid "error while loading shared libraries"
480 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
482 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
483 msgid "cannot map pages for fdesc table"
484 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
486 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
487 msgid "cannot map pages for fptr table"
488 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
490 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
491 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
492 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
494 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
495 msgid "cannot create capability list"
496 msgstr "невозможно создать capability list"
498 #: elf/dl-load.c:410
499 msgid "cannot allocate name record"
500 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
502 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
503 msgid "cannot create cache for search path"
504 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
506 #: elf/dl-load.c:586
507 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
508 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
510 #: elf/dl-load.c:680
511 msgid "cannot create search path array"
512 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
514 #: elf/dl-load.c:885
515 msgid "cannot stat shared object"
516 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
518 #: elf/dl-load.c:962
519 msgid "cannot open zero fill device"
520 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
522 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
523 msgid "cannot create shared object descriptor"
524 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
526 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
527 msgid "cannot read file data"
528 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
530 #: elf/dl-load.c:1068
531 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
532 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
534 #: elf/dl-load.c:1075
535 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
536 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
538 #: elf/dl-load.c:1159
539 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
540 msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
542 #: elf/dl-load.c:1182
543 msgid "cannot handle TLS data"
544 msgstr "невозможно обработать данные TLS"
546 #: elf/dl-load.c:1201
547 msgid "object file has no loadable segments"
548 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
550 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
551 msgid "cannot dynamically load executable"
552 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
554 #: elf/dl-load.c:1231
555 msgid "object file has no dynamic section"
556 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
558 #: elf/dl-load.c:1254
559 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
560 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
562 #: elf/dl-load.c:1267
563 msgid "cannot allocate memory for program header"
564 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
566 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
567 msgid "invalid caller"
568 msgstr "неверная вызывающая функция"
570 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
571 msgid "cannot change memory protections"
572 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
574 #: elf/dl-load.c:1326
575 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
576 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
578 #: elf/dl-load.c:1339
579 msgid "cannot close file descriptor"
580 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
582 #: elf/dl-load.c:1568
583 msgid "file too short"
584 msgstr "файл слишком мал"
586 #: elf/dl-load.c:1603
587 msgid "invalid ELF header"
588 msgstr "неверный заголовок ELF"
590 #: elf/dl-load.c:1615
591 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
592 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
594 #: elf/dl-load.c:1617
595 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
596 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
598 #: elf/dl-load.c:1621
599 msgid "ELF file version ident does not match current one"
600 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
602 #: elf/dl-load.c:1625
603 msgid "ELF file OS ABI invalid"
604 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
606 #: elf/dl-load.c:1628
607 msgid "ELF file ABI version invalid"
608 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
610 #: elf/dl-load.c:1631
611 msgid "nonzero padding in e_ident"
612 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
614 #: elf/dl-load.c:1634
615 msgid "internal error"
616 msgstr "внутренняя ошибка"
618 #: elf/dl-load.c:1641
619 msgid "ELF file version does not match current one"
620 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
622 #: elf/dl-load.c:1649
623 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
624 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
626 # ???
627 #: elf/dl-load.c:1665
628 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
629 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
631 #: elf/dl-load.c:2178
632 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
633 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
635 #: elf/dl-load.c:2179
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
637 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
639 #: elf/dl-load.c:2182
640 msgid "cannot open shared object file"
641 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
643 #: elf/dl-load.h:128
644 msgid "failed to map segment from shared object"
645 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
647 #: elf/dl-load.h:132
648 msgid "cannot map zero-fill pages"
649 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
651 #: elf/dl-lookup.c:845
652 msgid "relocation error"
653 msgstr "ошибка перемещения"
655 #: elf/dl-lookup.c:872
656 msgid "symbol lookup error"
657 msgstr "ошибка поиска символа"
659 #: elf/dl-open.c:102
660 msgid "cannot extend global scope"
661 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
663 #: elf/dl-open.c:528
664 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
665 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS!  Пожалуйста, сообщите об этом."
667 #: elf/dl-open.c:592
668 msgid "invalid mode for dlopen()"
669 msgstr "неверный режим для dlopen()"
671 #: elf/dl-open.c:609
672 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
673 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
675 #: elf/dl-open.c:633
676 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
677 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
679 #: elf/dl-reloc.c:121
680 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
681 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
683 #: elf/dl-reloc.c:206
684 msgid "cannot make segment writable for relocation"
685 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
687 #: elf/dl-reloc.c:276
688 #, c-format
689 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
690 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
692 #: elf/dl-reloc.c:292
693 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
694 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
696 #: elf/dl-reloc.c:323
697 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
698 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
700 #: elf/dl-sym.c:153
701 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
702 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
704 #: elf/dl-tls.c:934
705 msgid "cannot create TLS data structures"
706 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
708 #: elf/dl-version.c:166
709 msgid "version lookup error"
710 msgstr "ошибка поиска версии"
712 #: elf/dl-version.c:296
713 msgid "cannot allocate version reference table"
714 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
716 #: elf/ldconfig.c:141
717 msgid "Print cache"
718 msgstr "Напечатать кэш"
720 #: elf/ldconfig.c:142
721 msgid "Generate verbose messages"
722 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
724 #: elf/ldconfig.c:143
725 msgid "Don't build cache"
726 msgstr "Не строить кэш"
728 #: elf/ldconfig.c:144
729 msgid "Don't generate links"
730 msgstr "Не генерировать ссылки"
732 #: elf/ldconfig.c:145
733 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
734 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
736 #: elf/ldconfig.c:145
737 msgid "ROOT"
738 msgstr "КОРЕНЬ"
740 #: elf/ldconfig.c:146
741 msgid "CACHE"
742 msgstr "КЭШ"
744 #: elf/ldconfig.c:146
745 msgid "Use CACHE as cache file"
746 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
748 #: elf/ldconfig.c:147
749 msgid "CONF"
750 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
752 #: elf/ldconfig.c:147
753 msgid "Use CONF as configuration file"
754 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
756 #: elf/ldconfig.c:148
757 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
758 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке.  Не строить кэш."
760 #: elf/ldconfig.c:149
761 msgid "Manually link individual libraries."
762 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
764 #: elf/ldconfig.c:150
765 msgid "FORMAT"
766 msgstr "FORMAT"
768 #: elf/ldconfig.c:150
769 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
770 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
772 #: elf/ldconfig.c:151
773 msgid "Ignore auxiliary cache file"
774 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
776 #: elf/ldconfig.c:159
777 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
778 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
780 #: elf/ldconfig.c:346
781 #, c-format
782 msgid "Path `%s' given more than once"
783 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
785 #: elf/ldconfig.c:386
786 #, c-format
787 msgid "%s is not a known library type"
788 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
790 #: elf/ldconfig.c:414
791 #, c-format
792 msgid "Can't stat %s"
793 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
795 #: elf/ldconfig.c:488
796 #, c-format
797 msgid "Can't stat %s\n"
798 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
800 #: elf/ldconfig.c:498
801 #, c-format
802 msgid "%s is not a symbolic link\n"
803 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
805 #: elf/ldconfig.c:517
806 #, c-format
807 msgid "Can't unlink %s"
808 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
810 #: elf/ldconfig.c:523
811 #, c-format
812 msgid "Can't link %s to %s"
813 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
815 #: elf/ldconfig.c:529
816 msgid " (changed)\n"
817 msgstr " (изменено)\n"
819 #: elf/ldconfig.c:531
820 msgid " (SKIPPED)\n"
821 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
823 #: elf/ldconfig.c:586
824 #, c-format
825 msgid "Can't find %s"
826 msgstr "Невозможно найти %s"
828 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
829 #, c-format
830 msgid "Cannot lstat %s"
831 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
833 #: elf/ldconfig.c:609
834 #, c-format
835 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
836 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
838 #: elf/ldconfig.c:618
839 #, c-format
840 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
841 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
843 #: elf/ldconfig.c:701
844 #, c-format
845 msgid "Can't open directory %s"
846 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
848 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
849 #, c-format
850 msgid "Input file %s not found.\n"
851 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
853 #: elf/ldconfig.c:800
854 #, c-format
855 msgid "Cannot stat %s"
856 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
858 #: elf/ldconfig.c:951
859 #, c-format
860 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
861 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
863 #: elf/ldconfig.c:954
864 #, c-format
865 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
866 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
868 #: elf/ldconfig.c:957
869 #, c-format
870 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
871 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
873 #: elf/ldconfig.c:985
874 #, c-format
875 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
876 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
878 #: elf/ldconfig.c:1094
879 #, c-format
880 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
881 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
883 #: elf/ldconfig.c:1160
884 #, c-format
885 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
886 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
888 #: elf/ldconfig.c:1166
889 #, c-format
890 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
891 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
893 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
894 #, c-format
895 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
896 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
898 #: elf/ldconfig.c:1184
899 #, c-format
900 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
901 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
903 #: elf/ldconfig.c:1206
904 #, c-format
905 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
906 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
908 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
909 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
910 #, c-format
911 msgid "memory exhausted"
912 msgstr "память исчерпана"
914 #: elf/ldconfig.c:1245
915 #, c-format
916 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
917 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
919 #: elf/ldconfig.c:1289
920 #, c-format
921 msgid "relative path `%s' used to build cache"
922 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
924 #: elf/ldconfig.c:1319
925 #, c-format
926 msgid "Can't chdir to /"
927 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
929 #: elf/ldconfig.c:1360
930 #, c-format
931 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
932 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
934 #: elf/ldd.bash.in:42
935 msgid "Written by %s and %s.\n"
936 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
938 #: elf/ldd.bash.in:47
939 msgid ""
940 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
941 "      --help              print this help and exit\n"
942 "      --version           print version information and exit\n"
943 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
944 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
945 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
946 "  -v, --verbose           print all information\n"
947 msgstr ""
948 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
949 "      --help              напечатать эту справку и выйти\n"
950 "      --version           напечатать информацию о версии и выйти\n"
951 "  -d, --data-relocs       обработать релокации данных\n"
952 "  -r, --function-relocs   обработать релокации данных и функций\n"
953 "  -u, --unused            напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
954 "  -v, --verbose           напечатать всю информацию\n"
956 #: elf/ldd.bash.in:80
957 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
958 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
960 #: elf/ldd.bash.in:87
961 msgid "unrecognized option"
962 msgstr "нераспознанный ключ"
964 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
965 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
966 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
968 #: elf/ldd.bash.in:124
969 msgid "missing file arguments"
970 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
972 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
973 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
974 #. TRANS expected to already exist.
975 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
976 msgid "No such file or directory"
977 msgstr "Нет такого файла или каталога"
979 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
980 msgid "not regular file"
981 msgstr "не обычный файл"
983 #: elf/ldd.bash.in:153
984 msgid "warning: you do not have execution permission for"
985 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
987 #: elf/ldd.bash.in:182
988 msgid "\tnot a dynamic executable"
989 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
991 #: elf/ldd.bash.in:190
992 msgid "exited with unknown exit code"
993 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
995 #: elf/ldd.bash.in:195
996 msgid "error: you do not have read permission for"
997 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
999 #: elf/pldd-xx.c:105
1000 #, c-format
1001 msgid "cannot find program header of process"
1002 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1004 #: elf/pldd-xx.c:110
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot read program header"
1007 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1009 #: elf/pldd-xx.c:135
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot read dynamic section"
1012 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1014 #: elf/pldd-xx.c:147
1015 #, c-format
1016 msgid "cannot read r_debug"
1017 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1019 #: elf/pldd-xx.c:167
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot read program interpreter"
1022 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1024 #: elf/pldd-xx.c:197
1025 #, c-format
1026 msgid "cannot read link map"
1027 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1029 #: elf/pldd-xx.c:209
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot read object name"
1032 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1034 #: elf/pldd-xx.c:219
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1037 msgstr "невозможно выделить буфер под имя объекта"
1039 #: elf/pldd.c:64
1040 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1041 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1043 #: elf/pldd.c:68
1044 msgid "PID"
1045 msgstr "PID"
1047 #: elf/pldd.c:100
1048 #, c-format
1049 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1050 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1052 #: elf/pldd.c:112
1053 #, c-format
1054 msgid "invalid process ID '%s'"
1055 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1057 #: elf/pldd.c:120
1058 #, c-format
1059 msgid "cannot open %s"
1060 msgstr "не удалось открыть %s"
1062 #: elf/pldd.c:152
1063 #, c-format
1064 msgid "cannot open %s/task"
1065 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1067 #: elf/pldd.c:155
1068 #, c-format
1069 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1070 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1072 #: elf/pldd.c:168
1073 #, c-format
1074 msgid "invalid thread ID '%s'"
1075 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1077 #: elf/pldd.c:179
1078 #, c-format
1079 msgid "cannot attach to process %lu"
1080 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1082 #: elf/pldd.c:294
1083 #, c-format
1084 msgid "cannot get information about process %lu"
1085 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1087 #: elf/pldd.c:307
1088 #, c-format
1089 msgid "process %lu is no ELF program"
1090 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1092 #: elf/readelflib.c:34
1093 #, c-format
1094 msgid "file %s is truncated\n"
1095 msgstr "файл %s усечён\n"
1097 #: elf/readelflib.c:66
1098 #, c-format
1099 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1100 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1102 #: elf/readelflib.c:68
1103 #, c-format
1104 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1105 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1107 #: elf/readelflib.c:70
1108 #, c-format
1109 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1110 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1112 #: elf/readelflib.c:77
1113 #, c-format
1114 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1115 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1117 #: elf/readelflib.c:108
1118 #, c-format
1119 msgid "more than one dynamic segment\n"
1120 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1122 #: elf/readlib.c:103
1123 #, c-format
1124 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1125 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1127 #: elf/readlib.c:114
1128 #, c-format
1129 msgid "File %s is empty, not checked."
1130 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1132 #: elf/readlib.c:120
1133 #, c-format
1134 msgid "File %s is too small, not checked."
1135 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1137 #: elf/readlib.c:130
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1140 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1142 #: elf/readlib.c:169
1143 #, c-format
1144 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1145 msgstr "%s не является ELF-файлом — у него в начале неправильные волшебные байты.\n"
1147 #: elf/sln.c:84
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Usage: sln src dest|file\n"
1151 "\n"
1152 msgstr ""
1153 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1154 "\n"
1156 #: elf/sln.c:109
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: file open error: %m\n"
1159 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1161 #: elf/sln.c:146
1162 #, c-format
1163 msgid "No target in line %d\n"
1164 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1166 #: elf/sln.c:178
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1169 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1171 #: elf/sln.c:184
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1174 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1176 #: elf/sln.c:192
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1179 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1181 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1182 #, c-format
1183 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1184 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1186 #: elf/sotruss.sh:32
1187 #, sh-format
1188 msgid ""
1189 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1190 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1191 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1192 "\n"
1193 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1194 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1195 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1196 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1197 "\n"
1198 "  -?, --help              Give this help list\n"
1199 "      --usage             Give a short usage message\n"
1200 "      --version           Print program version"
1201 msgstr ""
1202 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1203 "  -F, --from СПИСОК        трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1204 "  -T, --to СПИСОК          трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1205 "\n"
1206 "  -e, --exit               также показывать код завершения вызова функций\n"
1207 "  -f, --follow             трассировать процессы-потомки\n"
1208 "  -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА   записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1209 "                           (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1210 "                           а не в поток ошибок\n"
1211 "\n"
1212 "  -?, --help               напечатать эту справку и выйти\n"
1213 "      --usage              напечатать краткую справку об использовании\n"
1214 "      --version            напечатать информацию о версии и выйти"
1216 #: elf/sotruss.sh:46
1217 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1218 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1220 #: elf/sotruss.sh:55
1221 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1222 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1224 #: elf/sotruss.sh:61
1225 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1226 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1228 #: elf/sotruss.sh:79
1229 msgid "Written by %s.\\n"
1230 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1232 #: elf/sotruss.sh:86
1233 msgid ""
1234 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1235 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1236 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1237 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1238 msgstr ""
1239 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1240 "\t    [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1241 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1242 "\t    ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1244 #: elf/sotruss.sh:134
1245 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1246 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1248 #: elf/sprof.c:77
1249 msgid "Output selection:"
1250 msgstr "Выбор типа вывода:"
1252 #: elf/sprof.c:79
1253 msgid "print list of count paths and their number of use"
1254 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1256 #: elf/sprof.c:81
1257 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1258 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1260 #: elf/sprof.c:82
1261 msgid "generate call graph"
1262 msgstr "генерировать граф вызовов"
1264 #: elf/sprof.c:89
1265 msgid "Read and display shared object profiling data."
1266 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1268 #: elf/sprof.c:94
1269 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1270 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1272 #: elf/sprof.c:433
1273 #, c-format
1274 msgid "failed to load shared object `%s'"
1275 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1277 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1278 #, c-format
1279 msgid "cannot create internal descriptor"
1280 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1282 #: elf/sprof.c:554
1283 #, c-format
1284 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1285 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1287 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1288 #, c-format
1289 msgid "reading of section headers failed"
1290 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1292 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1293 #, c-format
1294 msgid "reading of section header string table failed"
1295 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1297 #: elf/sprof.c:595
1298 #, c-format
1299 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1300 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1302 #: elf/sprof.c:616
1303 #, c-format
1304 msgid "cannot determine file name"
1305 msgstr "невозможно определить имя файла"
1307 #: elf/sprof.c:649
1308 #, c-format
1309 msgid "reading of ELF header failed"
1310 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1312 #: elf/sprof.c:685
1313 #, c-format
1314 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1315 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1317 #: elf/sprof.c:715
1318 #, c-format
1319 msgid "failed to load symbol data"
1320 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1322 #: elf/sprof.c:780
1323 #, c-format
1324 msgid "cannot load profiling data"
1325 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1327 #: elf/sprof.c:789
1328 #, c-format
1329 msgid "while stat'ing profiling data file"
1330 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1332 #: elf/sprof.c:797
1333 #, c-format
1334 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1335 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1337 #: elf/sprof.c:808
1338 #, c-format
1339 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1340 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1342 #: elf/sprof.c:816
1343 #, c-format
1344 msgid "error while closing the profiling data file"
1345 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1347 #: elf/sprof.c:899
1348 #, c-format
1349 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1350 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1352 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1353 #, c-format
1354 msgid "cannot allocate symbol data"
1355 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1357 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1358 #, c-format
1359 msgid "cannot open output file"
1360 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1362 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1363 #, c-format
1364 msgid "error while closing input `%s'"
1365 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1367 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1368 #, c-format
1369 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1370 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1372 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1373 #, c-format
1374 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1375 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1377 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1378 #: iconv/iconv_prog.c:618
1379 #, c-format
1380 msgid "error while reading the input"
1381 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1383 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1384 #, c-format
1385 msgid "unable to allocate buffer for input"
1386 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1388 #: iconv/iconv_prog.c:59
1389 msgid "Input/Output format specification:"
1390 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1392 #: iconv/iconv_prog.c:60
1393 msgid "encoding of original text"
1394 msgstr "кодировка оригинального текста"
1396 #: iconv/iconv_prog.c:61
1397 msgid "encoding for output"
1398 msgstr "кодировка для вывода"
1400 #: iconv/iconv_prog.c:62
1401 msgid "Information:"
1402 msgstr "Информация:"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:63
1405 msgid "list all known coded character sets"
1406 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1409 msgid "Output control:"
1410 msgstr "Управление выводом:"
1412 #: iconv/iconv_prog.c:65
1413 msgid "omit invalid characters from output"
1414 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1417 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1418 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1419 #: malloc/memusagestat.c:56
1420 msgid "FILE"
1421 msgstr "ФАЙЛ"
1423 #: iconv/iconv_prog.c:66
1424 msgid "output file"
1425 msgstr "выходной файл"
1427 #: iconv/iconv_prog.c:67
1428 msgid "suppress warnings"
1429 msgstr "не печатать предупреждения"
1431 #: iconv/iconv_prog.c:68
1432 msgid "print progress information"
1433 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1435 #: iconv/iconv_prog.c:73
1436 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1437 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1439 #: iconv/iconv_prog.c:77
1440 msgid "[FILE...]"
1441 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1443 #: iconv/iconv_prog.c:233
1444 #, c-format
1445 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1446 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1448 #: iconv/iconv_prog.c:238
1449 #, c-format
1450 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1451 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:245
1454 #, c-format
1455 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1456 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1458 #: iconv/iconv_prog.c:249
1459 #, c-format
1460 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1461 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:259
1464 #, c-format
1465 msgid "failed to start conversion processing"
1466 msgstr "не удалось начать преобразование"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:357
1469 #, c-format
1470 msgid "error while closing output file"
1471 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:458
1474 #, c-format
1475 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1476 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:535
1479 #, c-format
1480 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1481 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:543
1484 #, c-format
1485 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1486 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:546
1489 #, c-format
1490 msgid "unknown iconv() error %d"
1491 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:791
1494 msgid ""
1495 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1496 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1497 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1498 "listed with several different names (aliases).\n"
1499 "\n"
1500 "  "
1501 msgstr ""
1502 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1503 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1504 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1505 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1506 "\n"
1507 "  "
1509 #: iconv/iconvconfig.c:109
1510 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1511 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1513 #: iconv/iconvconfig.c:113
1514 msgid "[DIR...]"
1515 msgstr "[КАТАЛОГ…]"
1517 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1518 msgid "PATH"
1519 msgstr "ПУТЬ"
1521 #: iconv/iconvconfig.c:127
1522 msgid "Prefix used for all file accesses"
1523 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1525 #: iconv/iconvconfig.c:128
1526 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1527 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1529 #: iconv/iconvconfig.c:132
1530 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1531 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1533 #: iconv/iconvconfig.c:299
1534 #, c-format
1535 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1536 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1539 #, c-format
1540 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1541 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:430
1544 #, c-format
1545 msgid "while inserting in search tree"
1546 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1548 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1549 #, c-format
1550 msgid "cannot generate output file"
1551 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1553 #: inet/rcmd.c:163
1554 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1555 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1557 #: inet/rcmd.c:178
1558 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1559 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1561 #: inet/rcmd.c:206
1562 #, c-format
1563 msgid "connect to address %s: "
1564 msgstr "соединение с адресом %s: "
1566 #: inet/rcmd.c:219
1567 #, c-format
1568 msgid "Trying %s...\n"
1569 msgstr "Попытка %s…\n"
1571 #: inet/rcmd.c:255
1572 #, c-format
1573 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1574 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1576 #: inet/rcmd.c:271
1577 #, c-format
1578 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1579 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1581 #: inet/rcmd.c:274
1582 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1583 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1585 #: inet/rcmd.c:306
1586 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1587 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1589 #: inet/rcmd.c:330
1590 #, c-format
1591 msgid "rcmd: %s: short read"
1592 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1594 #: inet/rcmd.c:490
1595 msgid "lstat failed"
1596 msgstr "lstat завершился неудачно"
1598 #: inet/rcmd.c:497
1599 msgid "cannot open"
1600 msgstr "невозможно открыть"
1602 #: inet/rcmd.c:499
1603 msgid "fstat failed"
1604 msgstr "fstat завершился неудачно"
1606 #: inet/rcmd.c:501
1607 msgid "bad owner"
1608 msgstr "неправильный владелец"
1610 #: inet/rcmd.c:503
1611 msgid "writeable by other than owner"
1612 msgstr "может записываться не владельцем"
1614 #: inet/rcmd.c:505
1615 msgid "hard linked somewhere"
1616 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1618 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1619 msgid "out of memory"
1620 msgstr "недостаточно памяти"
1622 #: inet/ruserpass.c:184
1623 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1624 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1626 #: inet/ruserpass.c:185
1627 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1628 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1630 #: inet/ruserpass.c:277
1631 #, c-format
1632 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1633 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1635 #: libidn/nfkc.c:463
1636 msgid "Character out of range for UTF-8"
1637 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1639 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1640 #, c-format
1641 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1642 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1644 #: locale/programs/charmap.c:138
1645 #, c-format
1646 msgid "character map file `%s' not found"
1647 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1649 #: locale/programs/charmap.c:195
1650 #, c-format
1651 msgid "default character map file `%s' not found"
1652 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1654 #: locale/programs/charmap.c:258
1655 #, c-format
1656 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1657 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1659 #: locale/programs/charmap.c:337
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1662 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1664 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1665 #: locale/programs/repertoire.c:174
1666 #, c-format
1667 msgid "syntax error in prolog: %s"
1668 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1670 #: locale/programs/charmap.c:358
1671 msgid "invalid definition"
1672 msgstr "неверное определение"
1674 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1675 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1676 msgid "bad argument"
1677 msgstr "неправильный аргумент"
1679 #: locale/programs/charmap.c:403
1680 #, c-format
1681 msgid "duplicate definition of <%s>"
1682 msgstr "повторное определение для <%s>"
1684 #: locale/programs/charmap.c:410
1685 #, c-format
1686 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1687 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1689 #: locale/programs/charmap.c:422
1690 #, c-format
1691 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1692 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1694 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1695 #, c-format
1696 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1697 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1699 #: locale/programs/charmap.c:471
1700 msgid "character sets with locking states are not supported"
1701 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1703 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1704 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1705 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1706 #: locale/programs/charmap.c:815
1707 #, c-format
1708 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1709 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1711 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1712 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1713 msgid "no symbolic name given"
1714 msgstr "не задано символьное имя"
1716 #: locale/programs/charmap.c:553
1717 msgid "invalid encoding given"
1718 msgstr "задана неверная кодировка"
1720 #: locale/programs/charmap.c:562
1721 msgid "too few bytes in character encoding"
1722 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1724 #: locale/programs/charmap.c:564
1725 msgid "too many bytes in character encoding"
1726 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1728 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1729 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1730 msgid "no symbolic name given for end of range"
1731 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1733 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1735 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1736 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1737 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1738 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1739 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1740 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1741 #: locale/programs/repertoire.c:313
1742 #, c-format
1743 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1744 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1746 #: locale/programs/charmap.c:643
1747 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1748 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1750 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1751 #, c-format
1752 msgid "value for %s must be an integer"
1753 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1755 #: locale/programs/charmap.c:842
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: error in state machine"
1758 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1760 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1762 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1763 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1764 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1765 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1766 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1767 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1768 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: premature end of file"
1771 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1773 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1774 #, c-format
1775 msgid "unknown character `%s'"
1776 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1778 #: locale/programs/charmap.c:888
1779 #, c-format
1780 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1781 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1783 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1784 #: locale/programs/repertoire.c:419
1785 msgid "invalid names for character range"
1786 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1788 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1789 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1790 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1792 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1793 #, c-format
1794 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1795 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1797 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1798 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1799 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1801 #: locale/programs/charmap.c:1087
1802 msgid "resulting bytes for range not representable."
1803 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1805 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1806 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1807 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1808 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1809 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1810 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1811 #, c-format
1812 msgid "No definition for %s category found"
1813 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1815 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1816 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1817 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1818 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1819 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1820 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1821 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1822 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1823 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1824 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1825 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1826 #: locale/programs/ld-time.c:196
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: field `%s' not defined"
1829 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1831 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1832 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1833 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1836 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1838 #: locale/programs/ld-address.c:170
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1841 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1843 #: locale/programs/ld-address.c:221
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1846 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:246
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1851 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1856 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1858 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1859 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1862 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1864 #: locale/programs/ld-address.c:314
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1867 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1869 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1870 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1871 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1872 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1873 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1874 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1875 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1876 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1877 #: locale/programs/ld-time.c:890
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1880 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1882 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1883 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1884 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1885 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1886 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1887 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1890 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1892 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1893 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1894 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1895 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1896 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1897 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: incomplete `END' line"
1900 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1906 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1907 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1908 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1909 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1910 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1911 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1912 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: syntax error"
1915 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1918 #, c-format
1919 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1920 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:436
1923 #, c-format
1924 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1925 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:443
1928 #, c-format
1929 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1930 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:450
1933 #, c-format
1934 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1935 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1940 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:533
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1946 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:589
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1951 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:625
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: not enough sorting rules"
1956 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:790
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1961 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:885
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1966 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:941
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: too many values"
1971 msgstr "%s: слишком много значений"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
1974 #, c-format
1975 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1976 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1981 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1986 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1991 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1996 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2001 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2004 #, c-format
2005 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2006 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2011 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: `%s' must be a character"
2016 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2021 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2024 #, c-format
2025 msgid "symbol `%s' not defined"
2026 msgstr "символ «%s» не определен"
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2029 #, c-format
2030 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2031 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2034 #, c-format
2035 msgid "symbol `%s'"
2036 msgstr "символ «%s»"
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2039 #, c-format
2040 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2041 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2044 #, c-format
2045 msgid "too many errors; giving up"
2046 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2051 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: more than one 'else'"
2056 msgstr "%s: больше одного «else»"
2058 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2061 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2066 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2071 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2076 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2081 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2086 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2089 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2090 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2093 #, c-format
2094 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2095 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2100 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2105 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2110 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2115 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2121 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2126 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2131 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2136 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2141 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2146 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2151 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2156 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: empty category description not allowed"
2161 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2166 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2171 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2173 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2176 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2179 #, c-format
2180 msgid "No character set name specified in charmap"
2181 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2184 #, c-format
2185 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2186 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2189 #, c-format
2190 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2191 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2194 #, c-format
2195 msgid "internal error in %s, line %u"
2196 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2199 #, c-format
2200 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2201 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2204 #, c-format
2205 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2206 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2209 #, c-format
2210 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2211 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2214 #, c-format
2215 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2216 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2218 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2219 #, c-format
2220 msgid "character <SP> not defined in character map"
2221 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2224 #, c-format
2225 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2226 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2229 #, c-format
2230 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2231 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2234 #, c-format
2235 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2236 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2239 #, c-format
2240 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2241 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2244 #, c-format
2245 msgid "character class `%s' already defined"
2246 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2249 #, c-format
2250 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2251 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2254 #, c-format
2255 msgid "character map `%s' already defined"
2256 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2259 #, c-format
2260 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2261 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2266 #, c-format
2267 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2268 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2271 #, c-format
2272 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2273 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2276 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2277 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2280 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2281 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2284 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2285 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2289 msgid "syntax error"
2290 msgstr "синтаксическая ошибка"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2295 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2300 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2303 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2304 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2307 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2308 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2311 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2312 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2315 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2316 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2319 #, c-format
2320 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2321 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2326 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2331 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2334 msgid "previous definition was here"
2335 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2340 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2350 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2359 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2364 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2367 #, c-format
2368 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2369 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2374 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2379 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2384 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2389 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2391 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2394 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2396 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: duplicate category version definition"
2399 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2401 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2404 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2406 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: field `%s' undefined"
2409 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2411 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2412 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2415 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2417 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2420 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2422 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2425 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2427 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2430 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2432 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2435 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2437 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2440 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2442 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2443 #, c-format
2444 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2445 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2447 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2450 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2452 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2453 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2454 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2456 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2457 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2460 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2462 #: locale/programs/ld-time.c:247
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2465 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2467 #: locale/programs/ld-time.c:258
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2470 msgstr "%s:  флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2472 #: locale/programs/ld-time.c:271
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2475 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2477 #: locale/programs/ld-time.c:279
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2480 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2482 #: locale/programs/ld-time.c:330
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2485 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2487 #: locale/programs/ld-time.c:339
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2490 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2492 #: locale/programs/ld-time.c:358
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2495 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2497 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2500 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2502 #: locale/programs/ld-time.c:416
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2505 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2507 #: locale/programs/ld-time.c:444
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2510 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd  в поле «era»"
2512 #: locale/programs/ld-time.c:456
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2515 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2517 #: locale/programs/ld-time.c:497
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2520 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2522 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2523 #: locale/programs/ld-time.c:521
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2526 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2528 #: locale/programs/ld-time.c:726
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2531 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2533 #: locale/programs/ld-time.c:771
2534 msgid "extra trailing semicolon"
2535 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2537 #: locale/programs/ld-time.c:774
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2540 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2542 #: locale/programs/linereader.c:130
2543 msgid "trailing garbage at end of line"
2544 msgstr "мусор в конце строки"
2546 #: locale/programs/linereader.c:298
2547 msgid "garbage at end of number"
2548 msgstr "мусор в конце числа"
2550 #: locale/programs/linereader.c:410
2551 msgid "garbage at end of character code specification"
2552 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2554 #: locale/programs/linereader.c:496
2555 msgid "unterminated symbolic name"
2556 msgstr "незавершенное символьное имя"
2558 #: locale/programs/linereader.c:623
2559 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2560 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2562 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2563 msgid "unterminated string"
2564 msgstr "незавершенная строка"
2566 #: locale/programs/linereader.c:669
2567 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2568 msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
2570 #: locale/programs/linereader.c:816
2571 #, c-format
2572 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2573 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2575 #: locale/programs/linereader.c:837
2576 #, c-format
2577 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2578 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2580 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2581 #, c-format
2582 msgid "unknown name \"%s\""
2583 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2585 #: locale/programs/locale.c:72
2586 msgid "System information:"
2587 msgstr "Информация о системе:"
2589 #: locale/programs/locale.c:74
2590 msgid "Write names of available locales"
2591 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2593 #: locale/programs/locale.c:76
2594 msgid "Write names of available charmaps"
2595 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2597 #: locale/programs/locale.c:77
2598 msgid "Modify output format:"
2599 msgstr "Изменение выходного формата:"
2601 #: locale/programs/locale.c:78
2602 msgid "Write names of selected categories"
2603 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2605 #: locale/programs/locale.c:79
2606 msgid "Write names of selected keywords"
2607 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2609 #: locale/programs/locale.c:80
2610 msgid "Print more information"
2611 msgstr "Напечатать больше информации"
2613 #: locale/programs/locale.c:85
2614 msgid "Get locale-specific information."
2615 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2617 #: locale/programs/locale.c:88
2618 msgid ""
2619 "NAME\n"
2620 "[-a|-m]"
2621 msgstr ""
2622 "ИМЯ\n"
2623 "[-a|-m]"
2625 #: locale/programs/locale.c:192
2626 #, c-format
2627 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2628 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2630 #: locale/programs/locale.c:194
2631 #, c-format
2632 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2633 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2635 #: locale/programs/locale.c:207
2636 #, c-format
2637 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2638 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2640 #: locale/programs/locale.c:223
2641 #, c-format
2642 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2643 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2645 #: locale/programs/locale.c:519
2646 #, c-format
2647 msgid "while preparing output"
2648 msgstr "при подготовке вывода"
2650 #: locale/programs/localedef.c:121
2651 msgid "Input Files:"
2652 msgstr "Входные файлы:"
2654 #: locale/programs/localedef.c:123
2655 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2656 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2658 #: locale/programs/localedef.c:125
2659 msgid "Source definitions are found in FILE"
2660 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2662 #: locale/programs/localedef.c:127
2663 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2664 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2666 #: locale/programs/localedef.c:131
2667 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2668 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2670 #: locale/programs/localedef.c:132
2671 msgid "Create old-style tables"
2672 msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
2674 #: locale/programs/localedef.c:133
2675 msgid "Optional output file prefix"
2676 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2678 #: locale/programs/localedef.c:134
2679 msgid "Strictly conform to POSIX"
2680 msgstr "Строго следовать POSIX"
2682 #: locale/programs/localedef.c:136
2683 msgid "Suppress warnings and information messages"
2684 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2686 #: locale/programs/localedef.c:137
2687 msgid "Print more messages"
2688 msgstr "Печатать больше сообщений"
2690 #: locale/programs/localedef.c:138
2691 msgid "Archive control:"
2692 msgstr "Управление архивом:"
2694 #: locale/programs/localedef.c:140
2695 msgid "Don't add new data to archive"
2696 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2698 #: locale/programs/localedef.c:142
2699 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2700 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2702 #: locale/programs/localedef.c:143
2703 msgid "Replace existing archive content"
2704 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2706 #: locale/programs/localedef.c:145
2707 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2708 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2710 #: locale/programs/localedef.c:146
2711 msgid "List content of archive"
2712 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2714 #: locale/programs/localedef.c:148
2715 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2716 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2718 #: locale/programs/localedef.c:150
2719 msgid "Generate little-endian output"
2720 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2722 #: locale/programs/localedef.c:152
2723 msgid "Generate big-endian output"
2724 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2726 #: locale/programs/localedef.c:157
2727 msgid "Compile locale specification"
2728 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2730 #: locale/programs/localedef.c:160
2731 msgid ""
2732 "NAME\n"
2733 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2734 "--list-archive [FILE]"
2735 msgstr ""
2736 "ИМЯ\n"
2737 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2738 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2740 #: locale/programs/localedef.c:235
2741 #, c-format
2742 msgid "cannot create directory for output files"
2743 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2745 #: locale/programs/localedef.c:246
2746 #, c-format
2747 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2748 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2750 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2751 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2752 #, c-format
2753 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2754 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2756 #: locale/programs/localedef.c:288
2757 #, c-format
2758 msgid "cannot write output files to `%s'"
2759 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2761 #: locale/programs/localedef.c:380
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "System's directory for character maps : %s\n"
2765 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2766 "\t\t       locale path    : %s\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2770 "                  отображений репертуаров: %s\n"
2771 "                  путь локали            : %s\n"
2772 "%s"
2774 #: locale/programs/localedef.c:582
2775 #, c-format
2776 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2777 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2779 #: locale/programs/localedef.c:588
2780 #, c-format
2781 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2782 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2784 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot create temporary file: %s"
2787 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2789 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2790 #, c-format
2791 msgid "cannot initialize archive file"
2792 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2794 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2795 #, c-format
2796 msgid "cannot resize archive file"
2797 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2799 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2800 #: locale/programs/locarchive.c:674
2801 #, c-format
2802 msgid "cannot map archive header"
2803 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2805 #: locale/programs/locarchive.c:211
2806 #, c-format
2807 msgid "failed to create new locale archive"
2808 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2810 #: locale/programs/locarchive.c:223
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2813 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2815 #: locale/programs/locarchive.c:324
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot read data from locale archive"
2818 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2820 #: locale/programs/locarchive.c:355
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot map locale archive file"
2823 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:460
2826 #, c-format
2827 msgid "cannot lock new archive"
2828 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2830 #: locale/programs/locarchive.c:529
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot extend locale archive file"
2833 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2835 #: locale/programs/locarchive.c:538
2836 #, c-format
2837 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2838 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2840 #: locale/programs/locarchive.c:546
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot rename new archive"
2843 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2845 #: locale/programs/locarchive.c:608
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2848 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2850 #: locale/programs/locarchive.c:613
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2853 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:632
2856 #, c-format
2857 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2858 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2860 #: locale/programs/locarchive.c:655
2861 #, c-format
2862 msgid "cannot read archive header"
2863 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2865 #: locale/programs/locarchive.c:728
2866 #, c-format
2867 msgid "locale '%s' already exists"
2868 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2871 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2872 #: locale/programs/locfile.c:350
2873 #, c-format
2874 msgid "cannot add to locale archive"
2875 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2877 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2878 #, c-format
2879 msgid "locale alias file `%s' not found"
2880 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2882 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2883 #, c-format
2884 msgid "Adding %s\n"
2885 msgstr "Добавление %s\n"
2887 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2888 #, c-format
2889 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2890 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2893 #, c-format
2894 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2895 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2897 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2898 #, c-format
2899 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2900 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2902 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2903 #, c-format
2904 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2905 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2907 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2908 #, c-format
2909 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2910 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2912 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2913 #, c-format
2914 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2915 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2917 #: locale/programs/locfile.c:137
2918 #, c-format
2919 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2920 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2922 #: locale/programs/locfile.c:257
2923 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2924 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2926 #: locale/programs/locfile.c:800
2927 #, c-format
2928 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2929 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2931 #: locale/programs/locfile.c:824
2932 #, c-format
2933 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2934 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2936 #: locale/programs/locfile.c:920
2937 #, c-format
2938 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2939 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2941 #: locale/programs/locfile.c:956
2942 msgid "expecting string argument for `copy'"
2943 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2945 #: locale/programs/locfile.c:960
2946 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2947 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2949 #: locale/programs/locfile.c:979
2950 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2951 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2953 #: locale/programs/locfile.c:993
2954 #, c-format
2955 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2956 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2958 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2959 #: locale/programs/repertoire.c:295
2960 #, c-format
2961 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2962 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2964 #: locale/programs/repertoire.c:271
2965 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2966 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2968 #: locale/programs/repertoire.c:331
2969 #, c-format
2970 msgid "cannot save new repertoire map"
2971 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2973 #: locale/programs/repertoire.c:342
2974 #, c-format
2975 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2976 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2978 #: login/programs/pt_chown.c:78
2979 #, c-format
2980 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2981 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d».  Это вспомогательная программа для функции «grantpt».  Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2983 #: login/programs/pt_chown.c:92
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2987 "\n"
2988 "%s"
2989 msgstr ""
2990 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2991 "\n"
2992 "%s"
2994 #: login/programs/pt_chown.c:198
2995 #, c-format
2996 msgid "too many arguments"
2997 msgstr "слишком много аргументов"
2999 #: login/programs/pt_chown.c:206
3000 #, c-format
3001 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3002 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
3004 #: malloc/mcheck.c:346
3005 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3006 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
3008 #: malloc/mcheck.c:349
3009 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3010 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3012 #: malloc/mcheck.c:352
3013 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3014 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3016 #: malloc/mcheck.c:355
3017 msgid "block freed twice\n"
3018 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3020 #: malloc/mcheck.c:358
3021 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3022 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3024 #: malloc/memusage.sh:32
3025 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3026 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3028 #: malloc/memusage.sh:38
3029 msgid ""
3030 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3031 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3032 "\n"
3033 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3034 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3035 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3036 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3037 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3038 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3039 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3040 "\n"
3041 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3042 "      --usage             Give a short usage message\n"
3043 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3044 "\n"
3045 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3046 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3047 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3048 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3049 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3050 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3051 "\n"
3052 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3053 "short options.\n"
3054 "\n"
3055 msgstr ""
3056 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3057 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3058 "\n"
3059 "   -n,--progname=ИМЯ      Имя файла программы для профилировки\n"
3060 "   -p,--png=ФАЙЛ          Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3061 "   -d,--data=ФАЙЛ         Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3062 "   -u,--unbuffered        Не буферизировать вывод\n"
3063 "   -b,--buffer=ЧИСЛО      Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3064 "      --no-timer          Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3065 "   -m,--mmap              Трассировать также mmap и её друзей\n"
3066 "\n"
3067 "   -?,--help              Напечатать эту справку и выйти\n"
3068 "      --usage             Показать краткую справку об использовании\n"
3069 "   -V,--version           Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3070 "\n"
3071 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3072 "   -t,--time-based        Сделать линейный по времени график\n"
3073 "   -T,--total             Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3074 "      --title=СТРОКА      Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3075 "   -x,--x-size=ЧИСЛО      Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3076 "   -y,--y-size=ЧИСЛО      Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3077 "\n"
3078 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3079 "соответствующих коротких.\n"
3080 "\n"
3082 #: malloc/memusage.sh:99
3083 msgid ""
3084 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3085 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3086 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3087 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3088 msgstr ""
3089 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3090 "\t    [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3091 "\t    [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3092 "\t    ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3094 #: malloc/memusage.sh:191
3095 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3096 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3098 #: malloc/memusage.sh:200
3099 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3100 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3102 #: malloc/memusage.sh:213
3103 msgid "No program name given"
3104 msgstr "Не задано имя программы"
3106 #: malloc/memusagestat.c:56
3107 msgid "Name output file"
3108 msgstr "Имя выходного файла"
3110 #: malloc/memusagestat.c:57
3111 msgid "STRING"
3112 msgstr "СТРОКА"
3114 #: malloc/memusagestat.c:57
3115 msgid "Title string used in output graphic"
3116 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3118 #: malloc/memusagestat.c:58
3119 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3120 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3122 #: malloc/memusagestat.c:62
3123 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3124 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3126 #: malloc/memusagestat.c:63
3127 msgid "VALUE"
3128 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
3130 #: malloc/memusagestat.c:64
3131 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3132 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3134 #: malloc/memusagestat.c:65
3135 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3136 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3138 #: malloc/memusagestat.c:70
3139 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3140 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3142 #: malloc/memusagestat.c:73
3143 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3144 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3146 #: misc/error.c:192
3147 msgid "Unknown system error"
3148 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3150 #: nis/nis_callback.c:188
3151 msgid "unable to free arguments"
3152 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3154 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3156 msgid "Success"
3157 msgstr "Выполнено"
3159 #: nis/nis_error.h:2
3160 msgid "Probable success"
3161 msgstr "Вероятно выполнено"
3163 #: nis/nis_error.h:3
3164 msgid "Not found"
3165 msgstr "Не найдено"
3167 #: nis/nis_error.h:4
3168 msgid "Probably not found"
3169 msgstr "Вероятно не найдено"
3171 #: nis/nis_error.h:5
3172 msgid "Cache expired"
3173 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3175 #: nis/nis_error.h:6
3176 msgid "NIS+ servers unreachable"
3177 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3179 #: nis/nis_error.h:7
3180 msgid "Unknown object"
3181 msgstr "Неизвестный объект"
3183 #: nis/nis_error.h:8
3184 msgid "Server busy, try again"
3185 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3187 #: nis/nis_error.h:9
3188 msgid "Generic system error"
3189 msgstr "Общая ошибка системы"
3191 #: nis/nis_error.h:10
3192 msgid "First/next chain broken"
3193 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3195 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3196 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3197 msgid "Permission denied"
3198 msgstr "Отказано в доступе"
3200 #: nis/nis_error.h:12
3201 msgid "Not owner"
3202 msgstr "Не владелец"
3204 #: nis/nis_error.h:13
3205 msgid "Name not served by this server"
3206 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3208 #: nis/nis_error.h:14
3209 msgid "Server out of memory"
3210 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3212 #: nis/nis_error.h:15
3213 msgid "Object with same name exists"
3214 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3216 #: nis/nis_error.h:16
3217 msgid "Not master server for this domain"
3218 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3220 #: nis/nis_error.h:17
3221 msgid "Invalid object for operation"
3222 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3224 #: nis/nis_error.h:18
3225 msgid "Malformed name, or illegal name"
3226 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3228 #: nis/nis_error.h:19
3229 msgid "Unable to create callback"
3230 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3232 #: nis/nis_error.h:20
3233 msgid "Results sent to callback proc"
3234 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3236 #: nis/nis_error.h:21
3237 msgid "Not found, no such name"
3238 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3240 #: nis/nis_error.h:22
3241 msgid "Name/entry isn't unique"
3242 msgstr "Имя/запись не уникально"
3244 #: nis/nis_error.h:23
3245 msgid "Modification failed"
3246 msgstr "Модификация не удалась"
3248 #: nis/nis_error.h:24
3249 msgid "Database for table does not exist"
3250 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3252 #: nis/nis_error.h:25
3253 msgid "Entry/table type mismatch"
3254 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3256 #: nis/nis_error.h:26
3257 msgid "Link points to illegal name"
3258 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3260 #: nis/nis_error.h:27
3261 msgid "Partial success"
3262 msgstr "Частичный успех"
3264 #: nis/nis_error.h:28
3265 msgid "Too many attributes"
3266 msgstr "Слишком много атрибутов"
3268 #: nis/nis_error.h:29
3269 msgid "Error in RPC subsystem"
3270 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3272 #: nis/nis_error.h:30
3273 msgid "Missing or malformed attribute"
3274 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3276 #: nis/nis_error.h:31
3277 msgid "Named object is not searchable"
3278 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3280 #: nis/nis_error.h:32
3281 msgid "Error while talking to callback proc"
3282 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3284 #: nis/nis_error.h:33
3285 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3286 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3288 #: nis/nis_error.h:34
3289 msgid "Illegal object type for operation"
3290 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3292 #: nis/nis_error.h:35
3293 msgid "Passed object is not the same object on server"
3294 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3296 #: nis/nis_error.h:36
3297 msgid "Modify operation failed"
3298 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3300 #: nis/nis_error.h:37
3301 msgid "Query illegal for named table"
3302 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3304 #: nis/nis_error.h:38
3305 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3306 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3308 #: nis/nis_error.h:39
3309 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3310 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+.  Установлен ли NIS+?"
3312 #: nis/nis_error.h:40
3313 msgid "Full resync required for directory"
3314 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3316 #: nis/nis_error.h:41
3317 msgid "NIS+ operation failed"
3318 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3320 #: nis/nis_error.h:42
3321 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3322 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3324 #: nis/nis_error.h:43
3325 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3326 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3328 #: nis/nis_error.h:44
3329 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3330 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3332 #: nis/nis_error.h:45
3333 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3334 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3336 #: nis/nis_error.h:46
3337 msgid "No file space on server"
3338 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3340 #: nis/nis_error.h:47
3341 msgid "Unable to create process on server"
3342 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3344 #: nis/nis_error.h:48
3345 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3346 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3348 #: nis/nis_local_names.c:121
3349 #, c-format
3350 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3351 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3353 #: nis/nis_print.c:51
3354 msgid "UNKNOWN"
3355 msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
3357 #: nis/nis_print.c:109
3358 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3359 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3361 #: nis/nis_print.c:112
3362 msgid "NO OBJECT\n"
3363 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3365 #: nis/nis_print.c:115
3366 msgid "DIRECTORY\n"
3367 msgstr "КАТАЛОГ\n"
3369 #: nis/nis_print.c:118
3370 msgid "GROUP\n"
3371 msgstr "ГРУППА\n"
3373 #: nis/nis_print.c:121
3374 msgid "TABLE\n"
3375 msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3377 #: nis/nis_print.c:124
3378 msgid "ENTRY\n"
3379 msgstr "ЗАПИСЬ\n"
3381 #: nis/nis_print.c:127
3382 msgid "LINK\n"
3383 msgstr "ССЫЛКА\n"
3385 #: nis/nis_print.c:130
3386 msgid "PRIVATE\n"
3387 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3389 #: nis/nis_print.c:133
3390 msgid "(Unknown object)\n"
3391 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3393 #: nis/nis_print.c:167
3394 #, c-format
3395 msgid "Name : `%s'\n"
3396 msgstr "Имя : «%s»\n"
3398 #: nis/nis_print.c:168
3399 #, c-format
3400 msgid "Type : %s\n"
3401 msgstr "Тип : %s\n"
3403 #: nis/nis_print.c:173
3404 msgid "Master Server :\n"
3405 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3407 #: nis/nis_print.c:175
3408 msgid "Replicate :\n"
3409 msgstr "Реплика :\n"
3411 #: nis/nis_print.c:176
3412 #, c-format
3413 msgid "\tName       : %s\n"
3414 msgstr "\tИмя       : %s\n"
3416 #: nis/nis_print.c:177
3417 msgid "\tPublic Key : "
3418 msgstr "\tПубличный ключ : "
3420 #: nis/nis_print.c:181
3421 msgid "None.\n"
3422 msgstr "Нет.\n"
3424 #: nis/nis_print.c:184
3425 #, c-format
3426 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3427 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3429 #: nis/nis_print.c:189
3430 #, c-format
3431 msgid "RSA (%d bits)\n"
3432 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3434 #: nis/nis_print.c:192
3435 msgid "Kerberos.\n"
3436 msgstr "Kerberos.\n"
3438 #: nis/nis_print.c:195
3439 #, c-format
3440 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3441 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3443 #: nis/nis_print.c:206
3444 #, c-format
3445 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3446 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3448 #: nis/nis_print.c:228
3449 msgid "Time to live : "
3450 msgstr "Время жизни : "
3452 #: nis/nis_print.c:230
3453 msgid "Default Access rights :\n"
3454 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3456 #: nis/nis_print.c:239
3457 #, c-format
3458 msgid "\tType         : %s\n"
3459 msgstr "\tТип         : %s\n"
3461 #: nis/nis_print.c:240
3462 msgid "\tAccess rights: "
3463 msgstr "\tПрава доступа: "
3465 #: nis/nis_print.c:254
3466 msgid "Group Flags :"
3467 msgstr "Флаги группы :"
3469 #: nis/nis_print.c:257
3470 msgid ""
3471 "\n"
3472 "Group Members :\n"
3473 msgstr ""
3474 "\n"
3475 "Члены группы :\n"
3477 #: nis/nis_print.c:269
3478 #, c-format
3479 msgid "Table Type          : %s\n"
3480 msgstr "Тип таблицы          : %s\n"
3482 #: nis/nis_print.c:270
3483 #, c-format
3484 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3485 msgstr "Число столбцов   : %d\n"
3487 #: nis/nis_print.c:271
3488 #, c-format
3489 msgid "Character Separator : %c\n"
3490 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3492 #: nis/nis_print.c:272
3493 #, c-format
3494 msgid "Search Path         : %s\n"
3495 msgstr "Путь поиска         : %s\n"
3497 #: nis/nis_print.c:273
3498 msgid "Columns             :\n"
3499 msgstr "Столбцы             :\n"
3501 #: nis/nis_print.c:276
3502 #, c-format
3503 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3504 msgstr "\t[%d]\tИмя          : %s\n"
3506 #: nis/nis_print.c:278
3507 msgid "\t\tAttributes    : "
3508 msgstr "\t\tАтрибуты    : "
3510 #: nis/nis_print.c:280
3511 msgid "\t\tAccess Rights : "
3512 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3514 #: nis/nis_print.c:290
3515 msgid "Linked Object Type : "
3516 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3518 #: nis/nis_print.c:292
3519 #, c-format
3520 msgid "Linked to : %s\n"
3521 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3523 #: nis/nis_print.c:302
3524 #, c-format
3525 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3526 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3528 #: nis/nis_print.c:305
3529 #, c-format
3530 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3531 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3533 #: nis/nis_print.c:308
3534 msgid "Encrypted data\n"
3535 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3537 #: nis/nis_print.c:310
3538 msgid "Binary data\n"
3539 msgstr "Бинарные данные\n"
3541 #: nis/nis_print.c:326
3542 #, c-format
3543 msgid "Object Name   : %s\n"
3544 msgstr "Имя объекта   : %s\n"
3546 #: nis/nis_print.c:327
3547 #, c-format
3548 msgid "Directory     : %s\n"
3549 msgstr "Каталог     : %s\n"
3551 #: nis/nis_print.c:328
3552 #, c-format
3553 msgid "Owner         : %s\n"
3554 msgstr "Владелец         : %s\n"
3556 #: nis/nis_print.c:329
3557 #, c-format
3558 msgid "Group         : %s\n"
3559 msgstr "Группа         : %s\n"
3561 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3562 #: nis/nis_print.c:330
3563 msgid "Access Rights : "
3564 msgstr "Права доступа : "
3566 #: nis/nis_print.c:332
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "\n"
3570 "Time to Live  : "
3571 msgstr ""
3572 "\n"
3573 "Время жизни  : "
3575 #: nis/nis_print.c:335
3576 #, c-format
3577 msgid "Creation Time : %s"
3578 msgstr "Время создания : %s"
3580 #: nis/nis_print.c:337
3581 #, c-format
3582 msgid "Mod. Time     : %s"
3583 msgstr "Время модификации     : %s"
3585 #: nis/nis_print.c:338
3586 msgid "Object Type   : "
3587 msgstr "Тип объекта   : "
3589 #: nis/nis_print.c:358
3590 #, c-format
3591 msgid "    Data Length = %u\n"
3592 msgstr "    Длина данных = %u\n"
3594 #: nis/nis_print.c:372
3595 #, c-format
3596 msgid "Status            : %s\n"
3597 msgstr "Статус            : %s\n"
3599 #: nis/nis_print.c:373
3600 #, c-format
3601 msgid "Number of objects : %u\n"
3602 msgstr "Число объектов : %u\n"
3604 #: nis/nis_print.c:377
3605 #, c-format
3606 msgid "Object #%d:\n"
3607 msgstr "Объект #%d:\n"
3609 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3610 #, c-format
3611 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3612 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3614 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3615 msgid "    Explicit members:\n"
3616 msgstr "    Явные члены:\n"
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3619 msgid "    No explicit members\n"
3620 msgstr "    Нет явных членов\n"
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3623 msgid "    Implicit members:\n"
3624 msgstr "    Неявные члены:\n"
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3627 msgid "    No implicit members\n"
3628 msgstr "    Нет неявных членов\n"
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3631 msgid "    Recursive members:\n"
3632 msgstr "    Рекурсивные члены:\n"
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3635 msgid "    No recursive members\n"
3636 msgstr "    Нет рекурсивных членов\n"
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3639 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3640 msgstr "    Явные не-члены:\n"
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3643 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3644 msgstr "    Нет явных не-членов\n"
3646 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3647 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3648 msgstr "    Неявные не-члены:\n"
3650 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3651 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3652 msgstr "    Нет неявных не-членов\n"
3654 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3655 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3656 msgstr "    Рекурсивные не-члены:\n"
3658 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3659 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3660 msgstr "    Нет рекурсивных не-членов\n"
3662 # ???
3663 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3665 #, c-format
3666 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3667 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3669 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3670 #, c-format
3671 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3672 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3674 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3675 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3677 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3678 #, c-format
3679 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3680 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3682 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3683 #, c-format
3684 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3685 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3687 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3688 #, c-format
3689 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3690 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3692 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3693 #, c-format
3694 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3695 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3697 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3698 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3699 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3701 #: nis/ypclnt.c:834
3702 msgid "Request arguments bad"
3703 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3705 #: nis/ypclnt.c:837
3706 msgid "RPC failure on NIS operation"
3707 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3709 #: nis/ypclnt.c:840
3710 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3711 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3713 #: nis/ypclnt.c:843
3714 msgid "No such map in server's domain"
3715 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3717 #: nis/ypclnt.c:846
3718 msgid "No such key in map"
3719 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3721 #: nis/ypclnt.c:849
3722 msgid "Internal NIS error"
3723 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3725 #: nis/ypclnt.c:852
3726 msgid "Local resource allocation failure"
3727 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3729 #: nis/ypclnt.c:855
3730 msgid "No more records in map database"
3731 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3733 #: nis/ypclnt.c:858
3734 msgid "Can't communicate with portmapper"
3735 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3737 #: nis/ypclnt.c:861
3738 msgid "Can't communicate with ypbind"
3739 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3741 #: nis/ypclnt.c:864
3742 msgid "Can't communicate with ypserv"
3743 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3745 #: nis/ypclnt.c:867
3746 msgid "Local domain name not set"
3747 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3749 #: nis/ypclnt.c:870
3750 msgid "NIS map database is bad"
3751 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3753 #: nis/ypclnt.c:873
3754 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3755 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3757 #: nis/ypclnt.c:879
3758 msgid "Database is busy"
3759 msgstr "База данных занята"
3761 #: nis/ypclnt.c:882
3762 msgid "Unknown NIS error code"
3763 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3765 #: nis/ypclnt.c:922
3766 msgid "Internal ypbind error"
3767 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3769 #: nis/ypclnt.c:925
3770 msgid "Domain not bound"
3771 msgstr "Домен не найден"
3773 #: nis/ypclnt.c:928
3774 msgid "System resource allocation failure"
3775 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3777 #: nis/ypclnt.c:931
3778 msgid "Unknown ypbind error"
3779 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3781 #: nis/ypclnt.c:972
3782 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3783 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3785 #: nis/ypclnt.c:990
3786 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3787 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3789 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3790 #, c-format
3791 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3792 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3794 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3795 #, c-format
3796 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3797 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3799 #: nscd/cache.c:151
3800 #, c-format
3801 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3802 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3804 #: nscd/cache.c:153
3805 msgid " (first)"
3806 msgstr " (первый)"
3808 #: nscd/cache.c:288
3809 #, c-format
3810 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3811 msgstr "проверяется отслеживаемый файл «%s»: %s"
3813 #: nscd/cache.c:298
3814 #, c-format
3815 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3816 msgstr "отслеживаемый файл «%s» изменился (mtime)"
3818 #: nscd/cache.c:341
3819 #, c-format
3820 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3821 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3823 #: nscd/cache.c:370
3824 #, c-format
3825 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3826 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3828 #: nscd/connections.c:553
3829 #, c-format
3830 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3831 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3833 #: nscd/connections.c:561
3834 msgid "uninitialized header"
3835 msgstr "неинициализированный заголовок"
3837 #: nscd/connections.c:566
3838 msgid "header size does not match"
3839 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3841 #: nscd/connections.c:576
3842 msgid "file size does not match"
3843 msgstr "не совпадает размер файла"
3845 #: nscd/connections.c:593
3846 msgid "verification failed"
3847 msgstr "верификация не удалась"
3849 #: nscd/connections.c:607
3850 #, c-format
3851 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3852 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3854 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3855 #, c-format
3856 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3857 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3859 #: nscd/connections.c:634
3860 #, c-format
3861 msgid "cannot access '%s'"
3862 msgstr "нет доступа к «%s»"
3864 #: nscd/connections.c:682
3865 #, c-format
3866 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3867 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3869 #: nscd/connections.c:688
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3872 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3874 #: nscd/connections.c:691
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3877 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3879 #: nscd/connections.c:762
3880 #, c-format
3881 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3882 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3884 #: nscd/connections.c:801
3885 #, c-format
3886 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3887 msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
3889 #: nscd/connections.c:850
3890 #, c-format
3891 msgid "cannot open socket: %s"
3892 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3894 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3895 #, c-format
3896 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3897 msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
3899 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3900 #, c-format
3901 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3902 msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
3904 #: nscd/connections.c:891
3905 #, c-format
3906 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3907 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3909 #: nscd/connections.c:973
3910 #, c-format
3911 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3912 msgstr "выключение слежения за файлом «%s» с помощью inotify: %s"
3914 #: nscd/connections.c:977
3915 #, c-format
3916 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3917 msgstr "слежение за файлом «%s» (%d)"
3919 #: nscd/connections.c:990
3920 #, c-format
3921 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3922 msgstr "выключение слежения за каталогом «%s» с помощью inotify: %s"
3924 #: nscd/connections.c:994
3925 #, c-format
3926 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3927 msgstr "слежение за каталогом «%s» (%d)"
3929 #: nscd/connections.c:1022
3930 #, c-format
3931 msgid "monitoring file %s for database %s"
3932 msgstr "слежение за файлом %s базы данных %s"
3934 #: nscd/connections.c:1032
3935 #, c-format
3936 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3937 msgstr "ошибка при выполнении stat над файлом «%s»; попытка будет повторена позже: %s"
3939 #: nscd/connections.c:1151
3940 #, c-format
3941 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3942 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3944 #: nscd/connections.c:1163
3945 #, c-format
3946 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3947 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3949 #: nscd/connections.c:1185
3950 #, c-format
3951 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3952 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3954 #: nscd/connections.c:1190
3955 #, c-format
3956 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3957 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3959 #: nscd/connections.c:1195
3960 msgid "request not handled due to missing permission"
3961 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3963 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
3964 #, c-format
3965 msgid "cannot write result: %s"
3966 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3968 #: nscd/connections.c:1377
3969 #, c-format
3970 msgid "error getting caller's id: %s"
3971 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3973 #: nscd/connections.c:1437
3974 #, c-format
3975 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3976 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3978 #: nscd/connections.c:1451
3979 #, c-format
3980 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3981 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3983 #: nscd/connections.c:1491
3984 #, c-format
3985 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3986 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3988 #: nscd/connections.c:1501
3989 #, c-format
3990 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3991 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3993 #: nscd/connections.c:1514
3994 #, c-format
3995 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3996 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3998 #: nscd/connections.c:1560
3999 #, c-format
4000 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4001 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
4003 #: nscd/connections.c:1569
4004 #, c-format
4005 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4006 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
4008 #: nscd/connections.c:1762
4009 #, c-format
4010 msgid "short read while reading request: %s"
4011 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
4013 #: nscd/connections.c:1795
4014 #, c-format
4015 msgid "key length in request too long: %d"
4016 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
4018 #: nscd/connections.c:1808
4019 #, c-format
4020 msgid "short read while reading request key: %s"
4021 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
4023 #: nscd/connections.c:1818
4024 #, c-format
4025 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4026 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
4028 #: nscd/connections.c:1823
4029 #, c-format
4030 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4031 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
4033 #: nscd/connections.c:1963
4034 #, c-format
4035 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4036 msgstr "событие inotify игнорировано для «%s» (файл существует)"
4038 #: nscd/connections.c:1968
4039 #, c-format
4040 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4041 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, удаление слежения"
4043 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4044 #, c-format
4045 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4046 msgstr "ошибка при удалении слежки за файлом «%s»: %s"
4048 #: nscd/connections.c:1991
4049 #, c-format
4050 msgid "monitored file `%s` was written to"
4051 msgstr "в отслеживаемый файл «%s» была запись"
4053 #: nscd/connections.c:2015
4054 #, c-format
4055 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4056 msgstr "отслеживаемый родительский каталог «%s» был %s, удаление слежения за «%s»"
4058 #: nscd/connections.c:2041
4059 #, c-format
4060 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4061 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, добавление слежения"
4063 #: nscd/connections.c:2053
4064 #, c-format
4065 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4066 msgstr "ошибка при добавлении слежки за файлом «%s»: %s"
4068 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4069 #, c-format
4070 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4071 msgstr "выключение слежения с помощью inotify после ошибки чтения %d"
4073 #: nscd/connections.c:2543
4074 msgid "could not initialize conditional variable"
4075 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4077 #: nscd/connections.c:2551
4078 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4079 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4081 #: nscd/connections.c:2565
4082 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4083 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4085 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4086 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4087 #: nscd/connections.c:2687
4088 #, c-format
4089 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4090 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4092 #: nscd/connections.c:2640
4093 msgid "initial getgrouplist failed"
4094 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4096 #: nscd/connections.c:2649
4097 msgid "getgrouplist failed"
4098 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4100 #: nscd/connections.c:2667
4101 msgid "setgroups failed"
4102 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4104 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4105 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4106 #, c-format
4107 msgid "short write in %s: %s"
4108 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4110 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4111 #, c-format
4112 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4113 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4115 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4116 #, c-format
4117 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4118 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4120 #: nscd/grpcache.c:531
4121 #, c-format
4122 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4123 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4125 #: nscd/mem.c:425
4126 #, c-format
4127 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4128 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4130 #: nscd/mem.c:568
4131 #, c-format
4132 msgid "no more memory for database '%s'"
4133 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4135 #: nscd/netgroupcache.c:121
4136 #, c-format
4137 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4138 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4140 #: nscd/netgroupcache.c:123
4141 #, c-format
4142 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4143 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4145 #: nscd/netgroupcache.c:495
4146 #, c-format
4147 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4148 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4150 #: nscd/netgroupcache.c:498
4151 #, c-format
4152 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4153 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4155 #: nscd/nscd.c:106
4156 msgid "Read configuration data from NAME"
4157 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4159 #: nscd/nscd.c:108
4160 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4161 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4163 #: nscd/nscd.c:110
4164 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4165 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4167 #: nscd/nscd.c:111
4168 msgid "NUMBER"
4169 msgstr "ЧИСЛО"
4171 #: nscd/nscd.c:111
4172 msgid "Start NUMBER threads"
4173 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4175 #: nscd/nscd.c:112
4176 msgid "Shut the server down"
4177 msgstr "Выключить сервер"
4179 #: nscd/nscd.c:113
4180 msgid "Print current configuration statistics"
4181 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4183 #: nscd/nscd.c:114
4184 msgid "TABLE"
4185 msgstr "ТАБЛИЦА"
4187 #: nscd/nscd.c:115
4188 msgid "Invalidate the specified cache"
4189 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4191 #: nscd/nscd.c:116
4192 msgid "TABLE,yes"
4193 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4195 #: nscd/nscd.c:117
4196 msgid "Use separate cache for each user"
4197 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4199 #: nscd/nscd.c:122
4200 msgid "Name Service Cache Daemon."
4201 msgstr "Демон кэша службы имен."
4203 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4204 #, c-format
4205 msgid "wrong number of arguments"
4206 msgstr "Неправильное число аргументов"
4208 #: nscd/nscd.c:165
4209 #, c-format
4210 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4211 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4213 #: nscd/nscd.c:174
4214 #, c-format
4215 msgid "already running"
4216 msgstr "уже запущен"
4218 #: nscd/nscd.c:194
4219 #, c-format
4220 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4221 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4223 #: nscd/nscd.c:198
4224 #, c-format
4225 msgid "cannot fork"
4226 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4228 #: nscd/nscd.c:268
4229 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4230 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4232 #: nscd/nscd.c:276
4233 msgid "Could not create log file"
4234 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4236 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4237 #, c-format
4238 msgid "write incomplete"
4239 msgstr "незавершённая запись"
4241 #: nscd/nscd.c:366
4242 #, c-format
4243 msgid "cannot read invalidate ACK"
4244 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4246 #: nscd/nscd.c:372
4247 #, c-format
4248 msgid "invalidation failed"
4249 msgstr "аннулирование не удалось"
4251 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4252 #, c-format
4253 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4254 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4256 #: nscd/nscd.c:437
4257 #, c-format
4258 msgid "'%s' is not a known database"
4259 msgstr "неизвестная база данных %s"
4261 #: nscd/nscd.c:452
4262 #, c-format
4263 msgid "secure services not implemented anymore"
4264 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4266 #: nscd/nscd.c:485
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "Supported tables:\n"
4270 "%s\n"
4271 "\n"
4272 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4273 "%s.\n"
4274 msgstr ""
4275 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4276 "%s\n"
4277 "\n"
4278 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4279 "%s.\n"
4281 #: nscd/nscd.c:635
4282 #, c-format
4283 msgid "'wait' failed\n"
4284 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4286 #: nscd/nscd.c:642
4287 #, c-format
4288 msgid "child exited with status %d\n"
4289 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4291 #: nscd/nscd.c:647
4292 #, c-format
4293 msgid "child terminated by signal %d\n"
4294 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4296 #: nscd/nscd_conf.c:54
4297 #, c-format
4298 msgid "database %s is not supported"
4299 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4301 #: nscd/nscd_conf.c:105
4302 #, c-format
4303 msgid "Parse error: %s"
4304 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4306 #: nscd/nscd_conf.c:191
4307 #, c-format
4308 msgid "Must specify user name for server-user option"
4309 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4311 #: nscd/nscd_conf.c:198
4312 #, c-format
4313 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4314 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4316 #: nscd/nscd_conf.c:255
4317 #, c-format
4318 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4319 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4321 #: nscd/nscd_conf.c:269
4322 #, c-format
4323 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4324 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4326 #: nscd/nscd_conf.c:282
4327 #, c-format
4328 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4329 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4331 #: nscd/nscd_conf.c:302
4332 #, c-format
4333 msgid "maximum file size for %s database too small"
4334 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4336 #: nscd/nscd_stat.c:144
4337 #, c-format
4338 msgid "cannot write statistics: %s"
4339 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4341 #: nscd/nscd_stat.c:159
4342 msgid "yes"
4343 msgstr "да"
4345 #: nscd/nscd_stat.c:160
4346 msgid "no"
4347 msgstr "нет"
4349 #: nscd/nscd_stat.c:171
4350 #, c-format
4351 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4352 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4354 #: nscd/nscd_stat.c:182
4355 #, c-format
4356 msgid "nscd not running!\n"
4357 msgstr "nscd не запущен!\n"
4359 #: nscd/nscd_stat.c:206
4360 #, c-format
4361 msgid "cannot read statistics data"
4362 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4364 #: nscd/nscd_stat.c:209
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "nscd configuration:\n"
4368 "\n"
4369 "%15d  server debug level\n"
4370 msgstr ""
4371 "Конфигурация nscd:\n"
4372 "\n"
4373 "%15d  уровень отладки сервера\n"
4375 #: nscd/nscd_stat.c:233
4376 #, c-format
4377 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4378 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4380 #: nscd/nscd_stat.c:236
4381 #, c-format
4382 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4383 msgstr "    %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4385 #: nscd/nscd_stat.c:238
4386 #, c-format
4387 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4388 msgstr "        %2um %2lus  время работы сервера\n"
4390 #: nscd/nscd_stat.c:240
4391 #, c-format
4392 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4393 msgstr "            %2lus  время работы сервера\n"
4395 #: nscd/nscd_stat.c:242
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "%15d  current number of threads\n"
4399 "%15d  maximum number of threads\n"
4400 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4401 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4402 "%15lu  restart internal\n"
4403 "%15u  reload count\n"
4404 msgstr ""
4405 "%15d  текущее количество нитей\n"
4406 "%15d  максимальное число нитей\n"
4407 "%15lu  число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4408 "%15s  параноидальный режим включён\n"
4409 "%15lu  внутренний перезапуск\n"
4410 "%15u  перезапустить счётчик\n"
4412 #: nscd/nscd_stat.c:277
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "%s cache:\n"
4417 "\n"
4418 "%15s  cache is enabled\n"
4419 "%15s  cache is persistent\n"
4420 "%15s  cache is shared\n"
4421 "%15zu  suggested size\n"
4422 "%15zu  total data pool size\n"
4423 "%15zu  used data pool size\n"
4424 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4425 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4426 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4427 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4428 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4429 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4430 "%15lu%% cache hit rate\n"
4431 "%15zu  current number of cached values\n"
4432 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4433 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4434 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4435 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4436 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4437 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "Кэш %s:\n"
4441 "\n"
4442 "%15s  кэш задействован\n"
4443 "%15s  кэш постоянный\n"
4444 "%15s  кэш разделяемый\n"
4445 "%15Zu  предлагаемый размер\n"
4446 "%15zu  общий объем пула данных\n"
4447 "%15zu  использованный объем пула данных\n"
4448 "%15lu  секунды жизни для положительных записей\n"
4449 "%15lu  секунды жизни для отрицательных записей\n"
4450 "%15<PRIuMAX>  попадания на положительные записи\n"
4451 "%15<PRIuMAX>  попадания на отрицательные записи\n"
4452 "%15<PRIuMAX>  промахи на положительные записи\n"
4453 "%15<PRIuMAX>  промахи на отрицательные записи\n"
4454 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4455 "%15zu  текущее число кэшированных значений\n"
4456 "%15zu  максимальное число кэшированных значений\n"
4457 "%15zu  максимальная длина цепочки поиска\n"
4458 "%15<PRIuMAX>  число задержек на rdlock\n"
4459 "%15<PRIuMAX>  число задержек на wrlock\n"
4460 "%15<PRIuMAX>  число ошибок выделения памяти\n"
4461 "%15s  отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4463 #: nscd/pwdcache.c:428
4464 #, c-format
4465 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4466 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4468 #: nscd/pwdcache.c:430
4469 #, c-format
4470 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4471 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4473 #: nscd/pwdcache.c:511
4474 #, c-format
4475 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4476 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4478 #: nscd/selinux.c:154
4479 #, c-format
4480 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4481 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4483 #: nscd/selinux.c:175
4484 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4485 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4487 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4488 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4489 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4491 #: nscd/selinux.c:190
4492 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4493 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4495 #: nscd/selinux.c:191
4496 msgid "cap_init failed"
4497 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4499 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4500 msgid "Failed to drop capabilities"
4501 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4503 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4504 msgid "cap_set_proc failed"
4505 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4507 #: nscd/selinux.c:238
4508 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4509 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4511 #: nscd/selinux.c:254
4512 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4513 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4515 #: nscd/selinux.c:269
4516 msgid "Failed to start AVC thread"
4517 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4519 #: nscd/selinux.c:291
4520 msgid "Failed to create AVC lock"
4521 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4523 #: nscd/selinux.c:331
4524 msgid "Failed to start AVC"
4525 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4527 #: nscd/selinux.c:333
4528 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4529 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4531 #: nscd/selinux.c:368
4532 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4533 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4535 #: nscd/selinux.c:375
4536 msgid "Error getting security class for nscd."
4537 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4539 #: nscd/selinux.c:380
4540 #, c-format
4541 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4542 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4544 #: nscd/selinux.c:390
4545 msgid "Error getting context of socket peer"
4546 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4548 #: nscd/selinux.c:395
4549 msgid "Error getting context of nscd"
4550 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4552 #: nscd/selinux.c:401
4553 msgid "Error getting sid from context"
4554 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4556 #: nscd/selinux.c:439
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "SELinux AVC Statistics:\n"
4561 "\n"
4562 "%15u  entry lookups\n"
4563 "%15u  entry hits\n"
4564 "%15u  entry misses\n"
4565 "%15u  entry discards\n"
4566 "%15u  CAV lookups\n"
4567 "%15u  CAV hits\n"
4568 "%15u  CAV probes\n"
4569 "%15u  CAV misses\n"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "Статистика AVC SELinux:\n"
4573 "\n"
4574 "%15u  поисков записей\n"
4575 "%15u  попаданий\n"
4576 "%15u  промахов\n"
4577 "%15u  сбросов записей\n"
4578 "%15u  поисков CAV\n"
4579 "%15u  попаданий CAV\n"
4580 "%15u  проверок CAV\n"
4581 "%15u  промахов CAV\n"
4583 #: nscd/servicescache.c:387
4584 #, c-format
4585 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4586 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4588 #: nscd/servicescache.c:389
4589 #, c-format
4590 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4591 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4593 #: nss/getent.c:53
4594 msgid "database [key ...]"
4595 msgstr "база-данных [ключ …]"
4597 #: nss/getent.c:58
4598 msgid "CONFIG"
4599 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4601 #: nss/getent.c:58
4602 msgid "Service configuration to be used"
4603 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4605 #: nss/getent.c:59
4606 msgid "disable IDN encoding"
4607 msgstr "выключить кодирование IDN"
4609 #: nss/getent.c:64
4610 msgid "Get entries from administrative database."
4611 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4613 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4614 #, c-format
4615 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4616 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4618 #: nss/getent.c:921
4619 #, c-format
4620 msgid "Unknown database name"
4621 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4623 #: nss/getent.c:951
4624 msgid "Supported databases:\n"
4625 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4627 #: nss/getent.c:1017
4628 #, c-format
4629 msgid "Unknown database: %s\n"
4630 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4632 #: nss/makedb.c:119
4633 msgid "Convert key to lower case"
4634 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4636 #: nss/makedb.c:122
4637 msgid "Do not print messages while building database"
4638 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4640 #: nss/makedb.c:124
4641 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4642 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4644 #: nss/makedb.c:125
4645 msgid "CHAR"
4646 msgstr "CHAR"
4648 #: nss/makedb.c:126
4649 msgid "Generated line not part of iteration"
4650 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4652 #: nss/makedb.c:131
4653 msgid "Create simple database from textual input."
4654 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4656 #: nss/makedb.c:134
4657 msgid ""
4658 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4659 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4660 "-u INPUT-FILE"
4661 msgstr ""
4662 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4663 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4664 "-u ВХОДНОЙ-ФАЙЛ"
4666 #: nss/makedb.c:227
4667 #, c-format
4668 msgid "cannot open database file `%s'"
4669 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4671 #: nss/makedb.c:272
4672 #, c-format
4673 msgid "no entries to be processed"
4674 msgstr "не обработано ни одной записи"
4676 #: nss/makedb.c:282
4677 #, c-format
4678 msgid "cannot create temporary file name"
4679 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4681 #: nss/makedb.c:288
4682 #, c-format
4683 msgid "cannot create temporary file"
4684 msgstr "невозможно создать временный файл"
4686 #: nss/makedb.c:304
4687 #, c-format
4688 msgid "cannot stat newly created file"
4689 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4691 #: nss/makedb.c:315
4692 #, c-format
4693 msgid "cannot rename temporary file"
4694 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4696 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4697 #, c-format
4698 msgid "cannot create search tree"
4699 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4701 #: nss/makedb.c:560
4702 msgid "duplicate key"
4703 msgstr "дублированный ключ"
4705 #: nss/makedb.c:572
4706 #, c-format
4707 msgid "problems while reading `%s'"
4708 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4710 #: nss/makedb.c:799
4711 #, c-format
4712 msgid "failed to write new database file"
4713 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4715 #: nss/makedb.c:812
4716 #, c-format
4717 msgid "cannot stat database file"
4718 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4720 #: nss/makedb.c:817
4721 #, c-format
4722 msgid "cannot map database file"
4723 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4725 #: nss/makedb.c:820
4726 #, c-format
4727 msgid "file not a database file"
4728 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4730 #: nss/makedb.c:871
4731 #, c-format
4732 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4733 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4735 #: posix/getconf.c:400
4736 #, c-format
4737 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4738 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4740 #: posix/getconf.c:403
4741 #, c-format
4742 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4743 msgstr "       %s -a [путь]\n"
4745 #: posix/getconf.c:479
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4749 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4750 "\n"
4751 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4752 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4753 "environment SPEC.\n"
4754 "\n"
4755 msgstr ""
4756 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4757 "  или:  getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4758 "\n"
4759 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4760 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4761 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4762 "\n"
4764 #: posix/getconf.c:537
4765 #, c-format
4766 msgid "unknown specification \"%s\""
4767 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4769 #: posix/getconf.c:589
4770 #, c-format
4771 msgid "Couldn't execute %s"
4772 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4774 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4775 msgid "undefined"
4776 msgstr "не определено"
4778 #: posix/getconf.c:671
4779 #, c-format
4780 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4781 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4783 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4784 #, c-format
4785 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4786 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
4788 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4791 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
4793 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4796 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
4798 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4799 #, c-format
4800 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4801 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
4803 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4804 #, c-format
4805 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4806 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
4808 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4809 #, c-format
4810 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4811 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
4813 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4814 #, c-format
4815 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4816 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4818 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4819 #: posix/getopt.c:1144
4820 #, c-format
4821 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4822 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4824 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4825 #, c-format
4826 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4827 msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
4829 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4830 #, c-format
4831 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4832 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
4834 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4835 #, c-format
4836 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4837 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
4839 #: posix/regcomp.c:140
4840 msgid "No match"
4841 msgstr "Нет совпадения"
4843 #: posix/regcomp.c:143
4844 msgid "Invalid regular expression"
4845 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4847 #: posix/regcomp.c:146
4848 msgid "Invalid collation character"
4849 msgstr "Неверный знак сортировки"
4851 #: posix/regcomp.c:149
4852 msgid "Invalid character class name"
4853 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4855 #: posix/regcomp.c:152
4856 msgid "Trailing backslash"
4857 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4859 #: posix/regcomp.c:155
4860 msgid "Invalid back reference"
4861 msgstr "Неверная ссылка назад"
4863 #: posix/regcomp.c:158
4864 msgid "Unmatched [ or [^"
4865 msgstr "Непарная [ или [^"
4867 #: posix/regcomp.c:161
4868 msgid "Unmatched ( or \\("
4869 msgstr "Непарная ( или \\("
4871 #: posix/regcomp.c:164
4872 msgid "Unmatched \\{"
4873 msgstr "Непарная \\{"
4875 #: posix/regcomp.c:167
4876 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4877 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4879 #: posix/regcomp.c:170
4880 msgid "Invalid range end"
4881 msgstr "Неверный конец диапазона"
4883 #: posix/regcomp.c:173
4884 msgid "Memory exhausted"
4885 msgstr "Память исчерпана"
4887 #: posix/regcomp.c:176
4888 msgid "Invalid preceding regular expression"
4889 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4891 #: posix/regcomp.c:179
4892 msgid "Premature end of regular expression"
4893 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4895 #: posix/regcomp.c:182
4896 msgid "Regular expression too big"
4897 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4899 #: posix/regcomp.c:185
4900 msgid "Unmatched ) or \\)"
4901 msgstr "Непарная ) или \\)"
4903 #: posix/regcomp.c:685
4904 msgid "No previous regular expression"
4905 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4907 #: posix/wordexp.c:1851
4908 msgid "parameter null or not set"
4909 msgstr "параметр пуст или не задан"
4911 #: resolv/herror.c:68
4912 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4913 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4915 #: resolv/herror.c:69
4916 msgid "Unknown host"
4917 msgstr "Неизвестный узел"
4919 #: resolv/herror.c:70
4920 msgid "Host name lookup failure"
4921 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4923 #: resolv/herror.c:71
4924 msgid "Unknown server error"
4925 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4927 #: resolv/herror.c:72
4928 msgid "No address associated with name"
4929 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4931 #: resolv/herror.c:107
4932 msgid "Resolver internal error"
4933 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4935 #: resolv/herror.c:110
4936 msgid "Unknown resolver error"
4937 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4939 #: resolv/res_hconf.c:125
4940 #, c-format
4941 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4942 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4944 #: resolv/res_hconf.c:146
4945 #, c-format
4946 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4947 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4949 #: resolv/res_hconf.c:205
4950 #, c-format
4951 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4952 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4954 #: resolv/res_hconf.c:248
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4957 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4959 #: resolv/res_hconf.c:283
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4962 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4965 msgid "Illegal opcode"
4966 msgstr "Недопустимый код операции"
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4969 msgid "Illegal operand"
4970 msgstr "Недопустимый операнд"
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4973 msgid "Illegal addressing mode"
4974 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4977 msgid "Illegal trap"
4978 msgstr "Недопустимая ловушка"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4981 msgid "Privileged opcode"
4982 msgstr "Код привилегированный операции"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4985 msgid "Privileged register"
4986 msgstr "Привилегированный регистр"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4989 msgid "Coprocessor error"
4990 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4993 msgid "Internal stack error"
4994 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4997 msgid "Integer divide by zero"
4998 msgstr "Деление на ноль целого"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5001 msgid "Integer overflow"
5002 msgstr "Переполнение при операции с целым"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5005 msgid "Floating-point divide by zero"
5006 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5009 msgid "Floating-point overflow"
5010 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5013 msgid "Floating-point underflow"
5014 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5017 msgid "Floating-poing inexact result"
5018 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5021 msgid "Invalid floating-point operation"
5022 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5025 msgid "Subscript out of range"
5026 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5029 msgid "Address not mapped to object"
5030 msgstr "Адрес не отображается в объект"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5033 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5034 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5037 msgid "Invalid address alignment"
5038 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5041 msgid "Nonexisting physical address"
5042 msgstr "Несуществующий физический адрес"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5045 msgid "Object-specific hardware error"
5046 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5049 msgid "Process breakpoint"
5050 msgstr "Точка останова процесса"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5053 msgid "Process trace trap"
5054 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5057 msgid "Child has exited"
5058 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5061 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5062 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5065 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5066 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5069 msgid "Traced child has trapped"
5070 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5073 msgid "Child has stopped"
5074 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5077 msgid "Stopped child has continued"
5078 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5081 msgid "Data input available"
5082 msgstr "Доступны входные данные"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5085 msgid "Output buffers available"
5086 msgstr "Доступны выходные буферы"
5088 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5089 msgid "Input message available"
5090 msgstr "Доступно входное сообщение"
5092 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5093 msgid "I/O error"
5094 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5097 msgid "High priority input available"
5098 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5101 msgid "Device disconnected"
5102 msgstr "Устройство отсоединено"
5104 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5105 msgid "Signal sent by kill()"
5106 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5108 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5109 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5110 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5112 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5113 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5114 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5116 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5117 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5118 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5120 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5121 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5122 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5124 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5125 msgid "Signal sent by tkill()"
5126 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5128 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5129 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5130 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5132 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5133 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5134 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5136 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5137 msgid "Signal sent by the kernel"
5138 msgstr "Сигнал послан ядром"
5140 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5141 #, c-format
5142 msgid "Unknown signal %d\n"
5143 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5145 #: stdio-common/psignal.c:43
5146 #, c-format
5147 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5148 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5150 #: stdio-common/psignal.c:44
5151 msgid "Unknown signal"
5152 msgstr "Неизвестный сигнал"
5154 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5155 msgid "Unknown error "
5156 msgstr "Неизвестная ошибка "
5158 #: string/strerror.c:42
5159 msgid "Unknown error"
5160 msgstr "Неизвестная ошибка"
5162 #: string/strsignal.c:60
5163 #, c-format
5164 msgid "Real-time signal %d"
5165 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5167 #: string/strsignal.c:64
5168 #, c-format
5169 msgid "Unknown signal %d"
5170 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5172 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5173 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5174 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5175 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5176 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5177 msgid "out of memory\n"
5178 msgstr "недостаточно памяти\n"
5180 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5181 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5182 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5184 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5185 #, c-format
5186 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5187 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5189 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5192 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5194 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5195 #, c-format
5196 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5197 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5200 msgid "RPC: Success"
5201 msgstr "RPC: Успех"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5204 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5205 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5208 msgid "RPC: Can't decode result"
5209 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5212 msgid "RPC: Unable to send"
5213 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5216 msgid "RPC: Unable to receive"
5217 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5220 msgid "RPC: Timed out"
5221 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5224 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5225 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5228 msgid "RPC: Authentication error"
5229 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5232 msgid "RPC: Program unavailable"
5233 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5236 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5237 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5240 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5241 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5244 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5245 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5248 msgid "RPC: Remote system error"
5249 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5252 msgid "RPC: Unknown host"
5253 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5256 msgid "RPC: Unknown protocol"
5257 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5260 msgid "RPC: Port mapper failure"
5261 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5264 msgid "RPC: Program not registered"
5265 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5268 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5269 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5272 msgid "RPC: (unknown error code)"
5273 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5275 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5276 msgid "Authentication OK"
5277 msgstr "Аутентификация успешна"
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5280 msgid "Invalid client credential"
5281 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5283 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5284 msgid "Server rejected credential"
5285 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5287 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5288 msgid "Invalid client verifier"
5289 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5291 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5292 msgid "Server rejected verifier"
5293 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5295 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5296 msgid "Client credential too weak"
5297 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5299 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5300 msgid "Invalid server verifier"
5301 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5303 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5304 msgid "Failed (unspecified error)"
5305 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5307 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5308 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5309 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5311 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5312 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5313 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5315 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5316 msgid "Cannot register service"
5317 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5319 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5320 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5321 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5323 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5324 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5325 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5327 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5328 msgid "Cannot send broadcast packet"
5329 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5331 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5332 msgid "Broadcast poll problem"
5333 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5335 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5336 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5337 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5339 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5340 #, c-format
5341 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5342 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5344 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5345 #, c-format
5346 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5347 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5349 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5350 #, c-format
5351 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5352 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5355 #, c-format
5356 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5357 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s\n"
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5360 #, c-format
5361 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5362 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5365 #, c-format
5366 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5367 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5370 #, c-format
5371 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5372 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5375 #, c-format
5376 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5377 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5380 #, c-format
5381 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5382 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5384 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5385 #. TRANS: informative message.
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5387 #, c-format
5388 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5389 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5392 #, c-format
5393 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5394 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5397 #, c-format
5398 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5399 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5402 #, c-format
5403 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5404 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5407 #, c-format
5408 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5409 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5412 #, c-format
5413 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5414 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5417 #, c-format
5418 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5419 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5422 #, c-format
5423 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5424 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5427 #, c-format
5428 msgid "usage: %s infile\n"
5429 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5432 #, c-format
5433 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5434 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5437 #, c-format
5438 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5439 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5441 # ???
5442 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5443 #, c-format
5444 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5445 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5447 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5448 #, c-format
5449 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5450 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5452 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5453 #, c-format
5454 msgid "options:\n"
5455 msgstr "ключи:\n"
5457 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5458 #, c-format
5459 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5460 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5462 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5463 #, c-format
5464 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5465 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5467 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5468 #, c-format
5469 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5470 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5472 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5473 #, c-format
5474 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5475 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5477 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5478 #, c-format
5479 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5480 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5483 #, c-format
5484 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5485 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5488 #, c-format
5489 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5490 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5493 #, c-format
5494 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5495 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5497 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5498 #, c-format
5499 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5500 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5502 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5503 #, c-format
5504 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5505 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5507 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5508 #, c-format
5509 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5510 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5512 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5513 #, c-format
5514 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5515 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5517 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5518 #, c-format
5519 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5520 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5522 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5523 #, c-format
5524 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5525 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5527 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5528 #, c-format
5529 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5530 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5532 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5533 #, c-format
5534 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5535 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5537 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5538 #, c-format
5539 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5540 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5542 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5543 #, c-format
5544 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5545 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5547 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5548 #, c-format
5549 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5550 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5552 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5553 #, c-format
5554 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5555 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5557 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5558 #, c-format
5559 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5560 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5562 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5563 #, c-format
5564 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5565 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5567 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5568 #, c-format
5569 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5570 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5572 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5573 #, c-format
5574 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5575 msgstr "-5\t\tрежим совместимости с SysVr4\n"
5577 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5578 #, c-format
5579 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5580 msgstr "--help\t\tпоказать этот справочный список\n"
5582 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5583 #, c-format
5584 msgid "--version\tprint program version\n"
5585 msgstr "--version\tпоказать версию программы\n"
5587 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "\n"
5591 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5592 "%s.\n"
5593 msgstr ""
5594 "\n"
5595 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
5596 "%s.\n"
5598 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5599 msgid "constant or identifier expected"
5600 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5602 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5603 msgid "illegal character in file: "
5604 msgstr "неверный знак в файле: "
5606 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5607 msgid "unterminated string constant"
5608 msgstr "незавершённая строковая константа"
5610 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5611 msgid "empty char string"
5612 msgstr "пустая строка"
5614 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5615 msgid "preprocessor error"
5616 msgstr "ошибка препроцессора"
5618 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5619 #, c-format
5620 msgid "program %lu is not available\n"
5621 msgstr "программа %lu недоступна\n"
5623 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5624 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5625 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5626 #, c-format
5627 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5628 msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
5630 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5631 #, c-format
5632 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5633 msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
5635 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5636 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5637 msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
5639 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5640 msgid "No remote programs registered.\n"
5641 msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
5643 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5644 msgid "   program vers proto   port\n"
5645 msgstr "   прог-ма верс прото   порт\n"
5647 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5648 msgid "(unknown)"
5649 msgstr "(неизвестно)"
5651 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5652 #, c-format
5653 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5654 msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
5656 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5657 msgid "Sorry. You are not root\n"
5658 msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
5660 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5661 #, c-format
5662 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5663 msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
5665 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5666 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5667 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5669 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5670 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5671 msgstr "       rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5673 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5674 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5675 msgstr "       rpcinfo -p [ узел ]\n"
5677 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5678 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5679 msgstr "       rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
5681 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5682 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5683 msgstr "       rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
5685 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5686 #, c-format
5687 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5688 msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
5690 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5691 #, c-format
5692 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5693 msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
5695 #: sunrpc/svc_run.c:71
5696 msgid "svc_run: - out of memory"
5697 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5699 #: sunrpc/svc_run.c:91
5700 msgid "svc_run: - poll failed"
5701 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5703 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5704 #, c-format
5705 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5706 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5708 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5709 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5710 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5712 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5713 #, c-format
5714 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5715 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5717 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5718 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5719 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5721 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5722 #, c-format
5723 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5724 msgstr "проблемы при отправке ответа программе  %d\n"
5726 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5727 #, c-format
5728 msgid "never registered prog %d\n"
5729 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5731 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5732 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5733 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5735 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5736 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5737 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5739 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5740 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5741 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5743 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5744 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5745 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5747 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5748 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5749 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5751 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5752 msgid "enablecache: cache already enabled"
5753 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5755 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5756 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5757 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5759 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5760 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5761 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5763 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5764 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5765 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5767 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5768 msgid "cache_set: victim not found"
5769 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5771 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5772 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5773 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5775 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5776 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5777 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5779 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5780 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5781 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5783 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5784 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5785 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5787 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5788 msgid "Hangup"
5789 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5791 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5792 msgid "Interrupt"
5793 msgstr "Прерывание"
5795 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5796 msgid "Quit"
5797 msgstr "Выход"
5799 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5800 msgid "Illegal instruction"
5801 msgstr "Недопустимая инструкция"
5803 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5804 msgid "Trace/breakpoint trap"
5805 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5807 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5808 msgid "Aborted"
5809 msgstr "Аварийный останов"
5811 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5812 msgid "Floating point exception"
5813 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5815 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5816 msgid "Killed"
5817 msgstr "Убито"
5819 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5820 msgid "Bus error"
5821 msgstr "Ошибка шины"
5823 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5824 msgid "Segmentation fault"
5825 msgstr "Ошибка сегментирования"
5827 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5828 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5829 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5830 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5831 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5832 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5833 msgid "Broken pipe"
5834 msgstr "Обрыв канала"
5836 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5837 msgid "Alarm clock"
5838 msgstr "Сигнал таймера"
5840 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5841 msgid "Terminated"
5842 msgstr "Завершено"
5844 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5845 msgid "Urgent I/O condition"
5846 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5848 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5849 msgid "Stopped (signal)"
5850 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5852 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5853 msgid "Stopped"
5854 msgstr "Остановлено"
5856 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5857 msgid "Continued"
5858 msgstr "Продолжено"
5860 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5861 msgid "Child exited"
5862 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5864 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5865 msgid "Stopped (tty input)"
5866 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5868 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5869 msgid "Stopped (tty output)"
5870 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5872 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5873 msgid "I/O possible"
5874 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5876 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5877 msgid "CPU time limit exceeded"
5878 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5880 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5881 msgid "File size limit exceeded"
5882 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5884 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5885 msgid "Virtual timer expired"
5886 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5888 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5889 msgid "Profiling timer expired"
5890 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5892 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5893 msgid "User defined signal 1"
5894 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5896 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5897 msgid "User defined signal 2"
5898 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5900 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5901 msgid "EMT trap"
5902 msgstr "Ловушка EMT"
5904 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5905 msgid "Bad system call"
5906 msgstr "Неверный системный вызов"
5908 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5909 msgid "Stack fault"
5910 msgstr "Ошибка стека"
5912 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5913 msgid "Information request"
5914 msgstr "Запрос информации"
5916 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5917 msgid "Power failure"
5918 msgstr "Сбой питания"
5920 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5921 msgid "Resource lost"
5922 msgstr "Потеря ресурса"
5924 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5925 msgid "Window changed"
5926 msgstr "Окно изменилось"
5928 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5929 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5931 msgid "Operation not permitted"
5932 msgstr "Операция не позволена"
5934 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5936 msgid "No such process"
5937 msgstr "Нет такого процесса"
5939 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5940 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5941 #. TRANS again.
5942 #. TRANS
5943 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5944 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5945 #. TRANS Primitives}.
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5947 msgid "Interrupted system call"
5948 msgstr "Прерван системный вызов"
5950 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5952 msgid "Input/output error"
5953 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5955 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5956 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5957 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5958 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5959 #. TRANS computer.
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5961 msgid "No such device or address"
5962 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5964 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5965 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5966 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5967 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5969 msgid "Argument list too long"
5970 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5972 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5973 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5975 msgid "Exec format error"
5976 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5978 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5979 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5980 #. TRANS versa).
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5982 msgid "Bad file descriptor"
5983 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5985 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5986 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5987 #. TRANS to manipulate.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5989 msgid "No child processes"
5990 msgstr "Нет дочерних процессов"
5992 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5993 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5994 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5995 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5997 msgid "Resource deadlock avoided"
5998 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
6000 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
6001 #. TRANS because its capacity is full.
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6003 msgid "Cannot allocate memory"
6004 msgstr "Невозможно выделить память"
6006 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6007 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6009 msgid "Bad address"
6010 msgstr "Неправильный адрес"
6012 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6013 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6014 #. TRANS system in Unix gives this error.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6016 msgid "Block device required"
6017 msgstr "Требуется блочное устройство"
6019 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6020 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6021 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6023 msgid "Device or resource busy"
6024 msgstr "Устройство или ресурс занято"
6026 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6027 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6029 msgid "File exists"
6030 msgstr "Файл существует"
6032 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6033 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6034 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6036 msgid "Invalid cross-device link"
6037 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
6039 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6040 #. TRANS particular sort of device.
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6042 msgid "No such device"
6043 msgstr "Нет такого устройства"
6045 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6047 msgid "Not a directory"
6048 msgstr "Это не каталог"
6050 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6051 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6053 msgid "Is a directory"
6054 msgstr "Это каталог"
6056 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6057 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6059 msgid "Invalid argument"
6060 msgstr "Недопустимый аргумент"
6062 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6063 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6064 #. TRANS
6065 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6066 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6067 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6068 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6070 msgid "Too many open files"
6071 msgstr "Слишком много открытых файлов"
6073 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6074 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6075 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6077 msgid "Too many open files in system"
6078 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
6080 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6081 #. TRANS modes on an ordinary file.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6083 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6084 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
6086 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6087 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6088 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6089 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6090 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6092 msgid "Text file busy"
6093 msgstr "Текстовый файл занят"
6095 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6097 msgid "File too large"
6098 msgstr "Файл слишком велик"
6100 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6101 #. TRANS disk is full.
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6103 msgid "No space left on device"
6104 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
6106 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6108 msgid "Illegal seek"
6109 msgstr "Недопустимая операция смещения"
6111 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6113 msgid "Read-only file system"
6114 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
6116 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6117 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6118 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6120 msgid "Too many links"
6121 msgstr "Слишком много ссылок"
6123 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6124 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6126 msgid "Numerical argument out of domain"
6127 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
6129 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6130 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6132 msgid "Numerical result out of range"
6133 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
6135 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6136 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6137 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6138 #. TRANS
6139 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6140 #. TRANS
6141 #. TRANS @itemize @bullet
6142 #. TRANS @item
6143 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6144 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6145 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6146 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6147 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6148 #. TRANS
6149 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6150 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6151 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6152 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6153 #. TRANS
6154 #. TRANS @item
6155 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6156 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6157 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6158 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6159 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6160 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6161 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6162 #. TRANS and return to its command loop.
6163 #. TRANS @end itemize
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6165 msgid "Resource temporarily unavailable"
6166 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6168 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6169 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6170 #. TRANS
6171 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6172 #. TRANS separate error code.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6174 msgid "Operation would block"
6175 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6177 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6178 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6179 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6180 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6181 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6182 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6183 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6184 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6186 msgid "Operation now in progress"
6187 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6189 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6190 #. TRANS mode selected.
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6192 msgid "Operation already in progress"
6193 msgstr "Операция уже выполняется"
6195 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6197 msgid "Socket operation on non-socket"
6198 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6200 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6201 #. TRANS maximum size.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6203 msgid "Message too long"
6204 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6206 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6208 msgid "Protocol wrong type for socket"
6209 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
6211 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6212 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6214 msgid "Protocol not available"
6215 msgstr "Протокол недоступен"
6217 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6218 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6219 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6221 msgid "Protocol not supported"
6222 msgstr "Протокол не поддерживается"
6224 #. TRANS The socket type is not supported.
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6226 msgid "Socket type not supported"
6227 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6229 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6230 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6231 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6232 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6233 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6234 #. TRANS nothing to do for that call.
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6236 msgid "Operation not supported"
6237 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6239 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6241 msgid "Protocol family not supported"
6242 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6244 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6245 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6247 msgid "Address family not supported by protocol"
6248 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6250 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6252 msgid "Address already in use"
6253 msgstr "Адрес уже используется"
6255 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6256 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6257 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6259 msgid "Cannot assign requested address"
6260 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6262 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6264 msgid "Network is down"
6265 msgstr "Сеть не работает"
6267 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6268 #. TRANS was unreachable.
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6270 msgid "Network is unreachable"
6271 msgstr "Сеть недоступна"
6273 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6275 msgid "Network dropped connection on reset"
6276 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
6278 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6280 msgid "Software caused connection abort"
6281 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
6283 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6284 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6285 #. TRANS protocol violation.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6287 msgid "Connection reset by peer"
6288 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
6290 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6291 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6292 #. TRANS other from network operations.
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6294 msgid "No buffer space available"
6295 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6297 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6298 #. TRANS @xref{Connecting}.
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6300 msgid "Transport endpoint is already connected"
6301 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6303 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6304 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6305 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6306 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6308 msgid "Transport endpoint is not connected"
6309 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6311 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6312 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6313 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6314 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6315 msgid "Destination address required"
6316 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6318 #. TRANS The socket has already been shut down.
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6320 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6321 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
6323 #. TRANS ???
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6325 msgid "Too many references: cannot splice"
6326 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6328 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6329 #. TRANS the timeout period.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6331 msgid "Connection timed out"
6332 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6334 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6335 #. TRANS it is not running the requested service).
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6337 msgid "Connection refused"
6338 msgstr "В соединении отказано"
6340 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6341 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6343 msgid "Too many levels of symbolic links"
6344 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6346 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6347 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6348 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6350 msgid "File name too long"
6351 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6353 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6355 msgid "Host is down"
6356 msgstr "Узел выключен"
6358 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6360 msgid "No route to host"
6361 msgstr "Нет маршрута до узла"
6363 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6364 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6366 msgid "Directory not empty"
6367 msgstr "Каталог не пуст"
6369 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6370 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6371 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6373 msgid "Too many processes"
6374 msgstr "Слишком много процессов"
6376 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6377 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6379 msgid "Too many users"
6380 msgstr "Слишком много пользователей"
6382 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6384 msgid "Disk quota exceeded"
6385 msgstr "Превышена дисковая квота"
6387 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6388 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6389 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6390 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6391 #. TRANS and remounting the file system.
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6393 msgid "Stale file handle"
6394 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
6396 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6397 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6398 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6399 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6401 msgid "Object is remote"
6402 msgstr "Это удаленный объект"
6404 #. TRANS ???
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6406 msgid "RPC struct is bad"
6407 msgstr "RPC неправильная структура"
6409 #. TRANS ???
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6411 msgid "RPC version wrong"
6412 msgstr "RPC неправильная версия"
6414 #. TRANS ???
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6416 msgid "RPC program not available"
6417 msgstr "RPC программа недоступна"
6419 #. TRANS ???
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6421 msgid "RPC program version wrong"
6422 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6424 #. TRANS ???
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6426 msgid "RPC bad procedure for program"
6427 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6429 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6430 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6431 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6432 #. TRANS operating system.
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6434 msgid "No locks available"
6435 msgstr "Нет доступных блокировок"
6437 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6438 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6439 #. TRANS
6440 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6441 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6443 msgid "Inappropriate file type or format"
6444 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6446 #. TRANS ???
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6448 msgid "Authentication error"
6449 msgstr "Ошибка аутентификации"
6451 #. TRANS ???
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6453 msgid "Need authenticator"
6454 msgstr "Необходим аутентификатор"
6456 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6457 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6458 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6459 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6460 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6462 msgid "Function not implemented"
6463 msgstr "Функция не реализована"
6465 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6466 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6467 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6468 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6469 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6470 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6471 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6472 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6473 #. TRANS values.
6474 #. TRANS
6475 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6476 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6478 msgid "Not supported"
6479 msgstr "Не поддерживается"
6481 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6482 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6484 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6485 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6487 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6488 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6489 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6490 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6491 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6492 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6494 msgid "Inappropriate operation for background process"
6495 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6497 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6498 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6499 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6501 msgid "Translator died"
6502 msgstr "Транслятор умер"
6504 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6505 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6506 #. TRANS @c Don't change it.
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6508 msgid "?"
6509 msgstr "?"
6511 #. TRANS You did @strong{what}?
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6513 msgid "You really blew it this time"
6514 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6516 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6518 msgid "Computer bought the farm"
6519 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6521 #. TRANS This error code has no purpose.
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6523 msgid "Gratuitous error"
6524 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6527 msgid "Bad message"
6528 msgstr "Неправильное сообщение"
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6531 msgid "Identifier removed"
6532 msgstr "Идентификатор был удален"
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6535 msgid "Multihop attempted"
6536 msgstr "Попытка Multihop"
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6539 msgid "No data available"
6540 msgstr "Нет доступных данных"
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6543 msgid "Link has been severed"
6544 msgstr "Соединение было разорвано"
6546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6547 msgid "No message of desired type"
6548 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6551 msgid "Out of streams resources"
6552 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6555 msgid "Device not a stream"
6556 msgstr "Устройство не является потоком"
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6559 msgid "Value too large for defined data type"
6560 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6563 msgid "Protocol error"
6564 msgstr "Ошибка протокола"
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6567 msgid "Timer expired"
6568 msgstr "Таймер истек"
6570 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6571 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6572 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6573 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6575 msgid "Operation canceled"
6576 msgstr "Операция отменена"
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6579 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6580 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6583 msgid "Channel number out of range"
6584 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6587 msgid "Level 2 not synchronized"
6588 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6591 msgid "Level 3 halted"
6592 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6595 msgid "Level 3 reset"
6596 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6599 msgid "Link number out of range"
6600 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6603 msgid "Protocol driver not attached"
6604 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6607 msgid "No CSI structure available"
6608 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6611 msgid "Level 2 halted"
6612 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6615 msgid "Invalid exchange"
6616 msgstr "Некорректный обмен"
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6619 msgid "Invalid request descriptor"
6620 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6623 msgid "Exchange full"
6624 msgstr "Обмен полный"
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6627 msgid "No anode"
6628 msgstr "Нет anode"
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6631 msgid "Invalid request code"
6632 msgstr "Неверный код запроса"
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6635 msgid "Invalid slot"
6636 msgstr "Некорректный слот"
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6639 msgid "File locking deadlock error"
6640 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6643 msgid "Bad font file format"
6644 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6647 msgid "Machine is not on the network"
6648 msgstr "Машина не в сети"
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6651 msgid "Package not installed"
6652 msgstr "Пакет не установлен"
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6655 msgid "Advertise error"
6656 msgstr "Ошибка объявления"
6658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6659 msgid "Srmount error"
6660 msgstr "Ошибка Srmount"
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6663 msgid "Communication error on send"
6664 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6667 msgid "RFS specific error"
6668 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6671 msgid "Name not unique on network"
6672 msgstr "Имя не уникально в сети"
6674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6675 msgid "File descriptor in bad state"
6676 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6679 msgid "Remote address changed"
6680 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6683 msgid "Can not access a needed shared library"
6684 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6687 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6688 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6691 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6692 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6695 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6696 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6699 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6700 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6703 msgid "Streams pipe error"
6704 msgstr "Ошибка потоков канала"
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6707 msgid "Structure needs cleaning"
6708 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6711 msgid "Not a XENIX named type file"
6712 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6715 msgid "No XENIX semaphores available"
6716 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6719 msgid "Is a named type file"
6720 msgstr "Является файлом именованного типа"
6722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6723 msgid "Remote I/O error"
6724 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6727 msgid "No medium found"
6728 msgstr "Носитель не найден"
6730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6731 msgid "Wrong medium type"
6732 msgstr "Неправильный тип носителя"
6734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6735 msgid "Required key not available"
6736 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6739 msgid "Key has expired"
6740 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6743 msgid "Key has been revoked"
6744 msgstr "Ключ был отозван"
6746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6747 msgid "Key was rejected by service"
6748 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6750 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6751 msgid "Owner died"
6752 msgstr "Владелец умер"
6754 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6755 msgid "State not recoverable"
6756 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6758 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6759 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6760 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6762 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6763 msgid "Memory page has hardware error"
6764 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6766 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6767 msgid "Error in unknown error system: "
6768 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6770 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6771 msgid "Address family for hostname not supported"
6772 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6774 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6775 msgid "Temporary failure in name resolution"
6776 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6778 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6779 msgid "Bad value for ai_flags"
6780 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6782 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6783 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6784 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6786 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6787 msgid "ai_family not supported"
6788 msgstr "ai_family не поддерживается"
6790 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6791 msgid "Memory allocation failure"
6792 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6794 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6795 msgid "No address associated with hostname"
6796 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6798 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6799 msgid "Name or service not known"
6800 msgstr "Имя или служба не известны"
6802 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6803 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6804 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6806 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6807 msgid "ai_socktype not supported"
6808 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6810 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6811 msgid "System error"
6812 msgstr "Системная ошибка"
6814 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6815 msgid "Processing request in progress"
6816 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6818 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6819 msgid "Request canceled"
6820 msgstr "Запрос отменен"
6822 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6823 msgid "Request not canceled"
6824 msgstr "Запрос не отменен"
6826 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6827 msgid "All requests done"
6828 msgstr "Все запросы выполнены"
6830 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6831 msgid "Interrupted by a signal"
6832 msgstr "Прервано по сигналу"
6834 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6835 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6836 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6838 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6839 #, c-format
6840 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6841 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6843 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6844 #, c-format
6845 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6846 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6848 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6852 "\n"
6853 msgstr ""
6854 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6855 "\n"
6857 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6858 #, c-format
6859 msgid "cannot open `%s'"
6860 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6862 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6863 #, c-format
6864 msgid "cannot read header from `%s'"
6865 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6867 #: timezone/zdump.c:282
6868 msgid "lacks alphabetic at start"
6869 msgstr "вначале нет буквы"
6871 #: timezone/zdump.c:284
6872 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6873 msgstr "содержит менее 3 букв"
6875 #: timezone/zdump.c:286
6876 msgid "has more than 6 alphabetics"
6877 msgstr "содержит более 6 букв"
6879 #: timezone/zdump.c:294
6880 msgid "differs from POSIX standard"
6881 msgstr "отличается от стандарта POSIX"
6883 #: timezone/zdump.c:300
6884 #, c-format
6885 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6886 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6888 #: timezone/zdump.c:309
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6892 "\n"
6893 "Report bugs to %s.\n"
6894 msgstr ""
6895 "%s: использование: %s [--version] [--help] [-{vV}][-{ct} [lo,]hi] имя-зоны …\n"
6896 "\n"
6897 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6899 #: timezone/zdump.c:386
6900 #, c-format
6901 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6902 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6904 #: timezone/zdump.c:419
6905 #, c-format
6906 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6907 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6909 #: timezone/zdump.c:508
6910 msgid "Error writing to standard output"
6911 msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
6913 #: timezone/zic.c:371
6914 #, c-format
6915 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6916 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6918 #: timezone/zic.c:438
6919 #, c-format
6920 msgid "\"%s\", line %d: "
6921 msgstr "«%s», строка %d: "
6923 #: timezone/zic.c:441
6924 #, c-format
6925 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6926 msgstr " (правило из «%s», строка %d)"
6928 #: timezone/zic.c:460
6929 #, c-format
6930 msgid "warning: "
6931 msgstr "предупреждение: "
6933 #: timezone/zic.c:470
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6937 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6938 "\n"
6939 "Report bugs to %s.\n"
6940 msgstr ""
6941 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l местное_время ] \\\n"
6942 "\t[ -p правила_posix ] [ -d кат. ] [ -L високос_сек. ] [ -y yearistype ]\n"
6943 "\t[ имя_файла … ]\n"
6944 "\n"
6945 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6947 #: timezone/zic.c:505
6948 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6949 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6951 #: timezone/zic.c:524
6952 #, c-format
6953 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6954 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6956 #: timezone/zic.c:534
6957 #, c-format
6958 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6959 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6961 #: timezone/zic.c:544
6962 #, c-format
6963 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6964 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6966 #: timezone/zic.c:554
6967 #, c-format
6968 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6969 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6971 #: timezone/zic.c:564
6972 #, c-format
6973 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6974 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6976 #: timezone/zic.c:611
6977 msgid "link to link"
6978 msgstr "ссылка на ссылку"
6980 #: timezone/zic.c:678
6981 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6982 msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
6984 #: timezone/zic.c:688
6985 #, c-format
6986 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6987 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s: %s\n"
6989 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6990 #, c-format
6991 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6992 msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n"
6994 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6995 #, c-format
6996 msgid "%s: Error reading %s\n"
6997 msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
6999 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7000 #, c-format
7001 msgid "%s: Error writing %s\n"
7002 msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
7004 #: timezone/zic.c:714
7005 msgid "link failed, copy used"
7006 msgstr "не удалось создать ссылку, используется копирование"
7008 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7009 msgid "same rule name in multiple files"
7010 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
7012 #: timezone/zic.c:845
7013 msgid "unruly zone"
7014 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
7016 #: timezone/zic.c:852
7017 #, c-format
7018 msgid "%s in ruleless zone"
7019 msgstr "%s в зоне без правил"
7021 #: timezone/zic.c:872
7022 msgid "standard input"
7023 msgstr "стандартный ввод"
7025 #: timezone/zic.c:877
7026 #, c-format
7027 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7028 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
7030 #: timezone/zic.c:888
7031 msgid "line too long"
7032 msgstr "строка слишком длинная"
7034 #: timezone/zic.c:908
7035 msgid "input line of unknown type"
7036 msgstr "входная строка неизвестного типа"
7038 #: timezone/zic.c:924
7039 #, c-format
7040 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7041 msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n"
7043 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7044 #, c-format
7045 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7046 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
7048 #: timezone/zic.c:946
7049 #, c-format
7050 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7051 msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
7053 #: timezone/zic.c:951
7054 msgid "expected continuation line not found"
7055 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
7057 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7058 msgid "time overflow"
7059 msgstr "переполнение времени"
7061 #: timezone/zic.c:997
7062 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7063 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
7065 #: timezone/zic.c:1008
7066 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7067 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
7069 #: timezone/zic.c:1012
7070 msgid "nameless rule"
7071 msgstr "безымянное правило"
7073 #: timezone/zic.c:1017
7074 msgid "invalid saved time"
7075 msgstr "неверное сохраненное время"
7077 #: timezone/zic.c:1034
7078 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7079 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
7081 #: timezone/zic.c:1039
7082 #, c-format
7083 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7084 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
7086 #: timezone/zic.c:1045
7087 #, c-format
7088 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7089 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
7091 #: timezone/zic.c:1053
7092 #, c-format
7093 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7094 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %d)"
7096 #: timezone/zic.c:1066
7097 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7098 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
7100 #: timezone/zic.c:1103
7101 msgid "invalid UT offset"
7102 msgstr "неверное смещение UT"
7104 #: timezone/zic.c:1106
7105 msgid "invalid abbreviation format"
7106 msgstr "неверный формат сокращения"
7108 #: timezone/zic.c:1135
7109 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7110 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
7112 #: timezone/zic.c:1161
7113 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7114 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
7116 #: timezone/zic.c:1170
7117 msgid "invalid leaping year"
7118 msgstr "неверный високосный год"
7120 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7121 msgid "invalid month name"
7122 msgstr "неверное название месяца"
7124 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7125 msgid "invalid day of month"
7126 msgstr "неверный день месяца"
7128 #: timezone/zic.c:1208
7129 msgid "time too small"
7130 msgstr "время слишком мало"
7132 #: timezone/zic.c:1212
7133 msgid "time too large"
7134 msgstr "время слишком велико"
7136 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7137 msgid "invalid time of day"
7138 msgstr "неверное время дня"
7140 #: timezone/zic.c:1235
7141 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7142 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
7144 #: timezone/zic.c:1240
7145 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7146 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
7148 #: timezone/zic.c:1246
7149 msgid "leap second precedes Big Bang"
7150 msgstr "високосная секунда раньше Большого взрыва"
7152 #: timezone/zic.c:1259
7153 msgid "wrong number of fields on Link line"
7154 msgstr "неверное число полей в строке Link"
7156 #: timezone/zic.c:1263
7157 msgid "blank FROM field on Link line"
7158 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
7160 #: timezone/zic.c:1267
7161 msgid "blank TO field on Link line"
7162 msgstr "пустое поле TO в строке Link"
7164 #: timezone/zic.c:1343
7165 msgid "invalid starting year"
7166 msgstr "неверный начальный год"
7168 #: timezone/zic.c:1365
7169 msgid "invalid ending year"
7170 msgstr "неверный конечный год"
7172 #: timezone/zic.c:1369
7173 msgid "starting year greater than ending year"
7174 msgstr "начальный год больше конечного"
7176 #: timezone/zic.c:1376
7177 msgid "typed single year"
7178 msgstr "один типизированный год"
7180 #: timezone/zic.c:1411
7181 msgid "invalid weekday name"
7182 msgstr "неверное названия дня недели"
7184 #: timezone/zic.c:1530
7185 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7186 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
7188 #: timezone/zic.c:1585
7189 #, c-format
7190 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7191 msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n"
7193 #: timezone/zic.c:2143
7194 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7195 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7197 #: timezone/zic.c:2149
7198 #, c-format
7199 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7200 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
7202 #: timezone/zic.c:2329
7203 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7204 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
7206 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7207 msgid "too many local time types"
7208 msgstr "слишком много типов местного времени"
7210 #: timezone/zic.c:2423
7211 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7212 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
7214 #: timezone/zic.c:2427
7215 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7216 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
7218 #: timezone/zic.c:2431
7219 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7220 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
7222 #: timezone/zic.c:2454
7223 msgid "UT offset out of range"
7224 msgstr "смещение UT вне диапазона"
7226 #: timezone/zic.c:2478
7227 msgid "too many leap seconds"
7228 msgstr "слишком много високосных секунд"
7230 #: timezone/zic.c:2484
7231 msgid "repeated leap second moment"
7232 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
7234 #: timezone/zic.c:2534
7235 msgid "Wild result from command execution"
7236 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7238 #: timezone/zic.c:2535
7239 #, c-format
7240 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7241 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7243 #: timezone/zic.c:2626
7244 msgid "Odd number of quotation marks"
7245 msgstr "Нечётное число кавычек"
7247 #: timezone/zic.c:2703
7248 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7249 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7251 #: timezone/zic.c:2738
7252 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7253 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца — это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7255 #: timezone/zic.c:2769
7256 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7257 msgstr "аббревиатура часового пояса не начинается с буквы"
7259 #: timezone/zic.c:2771
7260 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7261 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх букв"
7263 #: timezone/zic.c:2773
7264 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7265 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много букв"
7267 #: timezone/zic.c:2783
7268 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7269 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7271 #: timezone/zic.c:2789
7272 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7273 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7275 #: timezone/zic.c:2829
7276 #, c-format
7277 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7278 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
7280 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7281 #~ msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
7283 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7284 #~ msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
7286 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7287 #~ msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
7289 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7290 #~ msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
7292 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7293 #~ msgstr "24:00 не поддерживается версиями zic старше 1998 года"
7295 #~ msgid "time before zero"
7296 #~ msgstr "время до нуля"
7298 #~ msgid "too many transitions?!"
7299 #~ msgstr "слишком много переходов?!"
7301 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7302 #~ msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
7304 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7305 #~ msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n"
7307 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7308 #~ msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
7310 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7311 #~ msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
7313 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7314 #~ msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
7316 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7317 #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
7319 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7320 #~ msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
7322 #~ msgid "No usable database library found."
7323 #~ msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
7325 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7326 #~ msgstr "неправильно отформатированный файл"
7328 #~ msgid "while reading database"
7329 #~ msgstr "при чтении базы данных"
7331 #~ msgid "Signal 0"
7332 #~ msgstr "Сигнал 0"
7334 #~ msgid "IOT trap"
7335 #~ msgstr "Ловушка IOT"
7337 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7338 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
7340 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7341 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
7343 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7344 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
7346 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7347 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"