1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
14 "Project-Id-Version: libc 2.19.90\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-09-10 16:38+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 #: argp/argp-help.c:227
28 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
31 #: argp/argp-help.c:237
33 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
36 #: argp/argp-help.c:250
38 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
41 #: argp/argp-help.c:1214
42 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
45 #: argp/argp-help.c:1600
47 msgstr "Использование:"
49 #: argp/argp-help.c:1604
53 #: argp/argp-help.c:1616
57 #: argp/argp-help.c:1643
59 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
60 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
62 #: argp/argp-help.c:1671
64 msgid "Report bugs to %s.\n"
65 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
67 #: argp/argp-parse.c:101
68 msgid "Give this help list"
69 msgstr "Выдает этот справочный список"
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
75 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
76 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
81 #: argp/argp-parse.c:104
82 msgid "Set the program name"
83 msgstr "Устанавливает имя программы"
85 #: argp/argp-parse.c:105
89 #: argp/argp-parse.c:106
90 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
93 #: argp/argp-parse.c:167
94 msgid "Print program version"
95 msgstr "Печатает версию программы"
97 #: argp/argp-parse.c:183
98 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
99 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
101 #: argp/argp-parse.c:623
103 msgid "%s: Too many arguments\n"
104 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
106 #: argp/argp-parse.c:766
107 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
108 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
110 #: assert/assert-perr.c:35
112 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
113 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
115 #: assert/assert.c:101
118 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
121 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
124 #: catgets/gencat.c:110
125 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
126 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
128 #: catgets/gencat.c:112
129 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
130 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
132 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
133 msgid "Write output to file NAME"
134 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
136 #: catgets/gencat.c:118
138 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
139 "is -, output is written to standard output.\n"
141 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
142 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
144 #: catgets/gencat.c:123
146 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
147 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
149 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
150 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
152 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
153 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
154 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
155 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
156 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
157 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
158 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
161 "For bug reporting instructions, please see:\n"
164 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
167 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
168 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
169 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
170 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
171 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
172 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
173 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
178 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
180 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
182 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
183 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
185 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
186 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
187 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
188 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
189 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
190 #: posix/getconf.c:473
192 msgid "Written by %s.\n"
193 msgstr "Автор программы — %s.\n"
195 #: catgets/gencat.c:281
196 msgid "*standard input*"
197 msgstr "*стандартный ввод*"
199 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
202 msgid "cannot open input file `%s'"
203 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
205 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
206 msgid "illegal set number"
207 msgstr "неверный номер множества"
209 #: catgets/gencat.c:443
210 msgid "duplicate set definition"
211 msgstr "повторное определение множества"
213 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
214 msgid "this is the first definition"
215 msgstr "это первое определение"
217 #: catgets/gencat.c:516
219 msgid "unknown set `%s'"
220 msgstr "неизвестное множество «%s»"
222 #: catgets/gencat.c:557
223 msgid "invalid quote character"
224 msgstr "неверный экранирующий знак"
226 #: catgets/gencat.c:570
228 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
229 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
231 #: catgets/gencat.c:615
232 msgid "duplicated message number"
233 msgstr "повторный номер сообщения"
235 #: catgets/gencat.c:666
236 msgid "duplicated message identifier"
237 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
239 #: catgets/gencat.c:723
240 msgid "invalid character: message ignored"
241 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
243 #: catgets/gencat.c:766
245 msgstr "неверная строка"
247 #: catgets/gencat.c:820
248 msgid "malformed line ignored"
249 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
251 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
253 msgid "cannot open output file `%s'"
254 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
256 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "неверная управляющая последовательность"
260 #: catgets/gencat.c:1209
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "незавершенное сообщение"
264 #: catgets/gencat.c:1233
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "при открытии старого файла каталога"
269 #: catgets/gencat.c:1324
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "модули преобразования недоступны"
274 #: catgets/gencat.c:1350
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "невозможно определить знак выхода"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 msgid "Don't buffer output"
281 msgstr "Не буферизировать вывод"
283 #: debug/pcprofiledump.c:58
284 msgid "Dump information generated by PC profiling."
285 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
287 #: debug/pcprofiledump.c:61
291 #: debug/pcprofiledump.c:108
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "невозможно открыть входной файл"
296 #: debug/pcprofiledump.c:115
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "невозможно считать заголовок"
301 #: debug/pcprofiledump.c:179
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "неверный размер указателя"
306 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311 #: malloc/memusage.sh:26
312 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
313 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
315 #: debug/xtrace.sh:38
316 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
317 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:45
321 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
323 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
325 " -?,--help Print this help and exit\n"
326 " --usage Give a short usage message\n"
327 " -V,--version Print version information and exit\n"
329 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
333 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
335 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
337 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
338 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
339 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
341 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
342 "соответствующих коротких.\n"
345 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
346 #: malloc/memusage.sh:64
347 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
348 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
350 #: debug/xtrace.sh:125
351 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
352 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
354 #: debug/xtrace.sh:138
355 msgid "No program name given\\n"
356 msgstr "Не задано имя программы\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:146
360 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
361 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:150
365 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
366 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
369 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
370 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
373 msgid "unsupported dlinfo request"
374 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
376 #: dlfcn/dlmopen.c:63
377 msgid "invalid namespace"
378 msgstr "неверное пространство имен"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:68
382 msgstr "неверный режим"
385 msgid "invalid mode parameter"
386 msgstr "неверный параметр режима"
394 msgstr "Неизвестная ОС"
398 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
401 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
403 msgid "Can't open cache file %s\n"
404 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
408 msgid "mmap of cache file failed.\n"
409 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
411 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
413 msgid "File is not a cache file.\n"
414 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
416 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
418 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
419 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
423 msgid "Can't create temporary cache file %s"
424 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
426 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
428 msgid "Writing of cache data failed"
429 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
433 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
434 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
438 msgid "Renaming of %s to %s failed"
439 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
441 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
442 msgid "cannot create scope list"
443 msgstr "невозможно создать список областей"
445 #: elf/dl-close.c:770
446 msgid "shared object not open"
447 msgstr "разделяемый объект не открыт"
450 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
451 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
454 msgid "empty dynamic string token substitution"
455 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
459 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
460 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
463 msgid "cannot allocate dependency list"
464 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
466 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
467 msgid "cannot allocate symbol search list"
468 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
471 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
472 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
475 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
476 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
478 #: elf/dl-error.c:127
479 msgid "error while loading shared libraries"
480 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
482 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
483 msgid "cannot map pages for fdesc table"
484 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
486 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
487 msgid "cannot map pages for fptr table"
488 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
490 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
491 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
492 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
494 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
495 msgid "cannot create capability list"
496 msgstr "невозможно создать capability list"
499 msgid "cannot allocate name record"
500 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
502 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
503 msgid "cannot create cache for search path"
504 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
507 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
508 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
511 msgid "cannot create search path array"
512 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
515 msgid "cannot stat shared object"
516 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
519 msgid "cannot open zero fill device"
520 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
522 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
523 msgid "cannot create shared object descriptor"
524 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
526 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
527 msgid "cannot read file data"
528 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
530 #: elf/dl-load.c:1069
531 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
532 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
534 #: elf/dl-load.c:1076
535 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
536 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
538 #: elf/dl-load.c:1160
539 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
540 msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
542 #: elf/dl-load.c:1183
543 msgid "cannot handle TLS data"
544 msgstr "невозможно обработать данные TLS"
546 #: elf/dl-load.c:1202
547 msgid "object file has no loadable segments"
548 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
550 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
551 msgid "cannot dynamically load executable"
552 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
554 #: elf/dl-load.c:1232
555 msgid "object file has no dynamic section"
556 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
558 #: elf/dl-load.c:1255
559 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
560 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
562 #: elf/dl-load.c:1268
563 msgid "cannot allocate memory for program header"
564 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
566 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
567 msgid "invalid caller"
568 msgstr "неверная вызывающая функция"
570 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
571 msgid "cannot change memory protections"
572 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
574 #: elf/dl-load.c:1327
575 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
576 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
578 #: elf/dl-load.c:1340
579 msgid "cannot close file descriptor"
580 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
582 #: elf/dl-load.c:1570
583 msgid "file too short"
584 msgstr "файл слишком мал"
586 #: elf/dl-load.c:1605
587 msgid "invalid ELF header"
588 msgstr "неверный заголовок ELF"
590 #: elf/dl-load.c:1617
591 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
592 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
594 #: elf/dl-load.c:1619
595 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
596 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
598 #: elf/dl-load.c:1623
599 msgid "ELF file version ident does not match current one"
600 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
602 #: elf/dl-load.c:1627
603 msgid "ELF file OS ABI invalid"
604 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
606 #: elf/dl-load.c:1630
607 msgid "ELF file ABI version invalid"
608 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
610 #: elf/dl-load.c:1633
611 msgid "nonzero padding in e_ident"
612 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
614 #: elf/dl-load.c:1636
615 msgid "internal error"
616 msgstr "внутренняя ошибка"
618 #: elf/dl-load.c:1643
619 msgid "ELF file version does not match current one"
620 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
622 #: elf/dl-load.c:1651
623 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
624 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
627 #: elf/dl-load.c:1667
628 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
629 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
631 #: elf/dl-load.c:2184
632 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
633 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
635 #: elf/dl-load.c:2185
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
637 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
639 #: elf/dl-load.c:2188
640 msgid "cannot open shared object file"
641 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
644 msgid "failed to map segment from shared object"
645 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
648 msgid "cannot map zero-fill pages"
649 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
651 #: elf/dl-lookup.c:791
652 msgid "relocation error"
653 msgstr "ошибка перемещения"
655 #: elf/dl-lookup.c:818
656 msgid "symbol lookup error"
657 msgstr "ошибка поиска символа"
660 msgid "cannot extend global scope"
661 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
664 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
665 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
668 msgid "cannot load any more object with static TLS"
669 msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
672 msgid "invalid mode for dlopen()"
673 msgstr "неверный режим для dlopen()"
676 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
677 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
680 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
681 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
683 #: elf/dl-reloc.c:120
684 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
685 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
687 #: elf/dl-reloc.c:212
688 msgid "cannot make segment writable for relocation"
689 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
691 #: elf/dl-reloc.c:275
693 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
694 msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
696 #: elf/dl-reloc.c:290
698 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
699 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
701 #: elf/dl-reloc.c:306
702 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
703 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
705 #: elf/dl-reloc.c:335
706 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
707 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
710 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
711 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
714 msgid "cannot create TLS data structures"
715 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
717 #: elf/dl-version.c:166
718 msgid "version lookup error"
719 msgstr "ошибка поиска версии"
721 #: elf/dl-version.c:296
722 msgid "cannot allocate version reference table"
723 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
725 #: elf/ldconfig.c:141
727 msgstr "Напечатать кэш"
729 #: elf/ldconfig.c:142
730 msgid "Generate verbose messages"
731 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
733 #: elf/ldconfig.c:143
734 msgid "Don't build cache"
735 msgstr "Не строить кэш"
737 #: elf/ldconfig.c:144
738 msgid "Don't generate links"
739 msgstr "Не генерировать ссылки"
741 #: elf/ldconfig.c:145
742 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
743 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
745 #: elf/ldconfig.c:145
749 #: elf/ldconfig.c:146
753 #: elf/ldconfig.c:146
754 msgid "Use CACHE as cache file"
755 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
757 #: elf/ldconfig.c:147
759 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
761 #: elf/ldconfig.c:147
762 msgid "Use CONF as configuration file"
763 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
765 #: elf/ldconfig.c:148
766 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
767 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
769 #: elf/ldconfig.c:149
770 msgid "Manually link individual libraries."
771 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
773 #: elf/ldconfig.c:150
777 #: elf/ldconfig.c:150
778 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
779 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
781 #: elf/ldconfig.c:151
782 msgid "Ignore auxiliary cache file"
783 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
785 #: elf/ldconfig.c:159
786 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
787 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
789 #: elf/ldconfig.c:346
791 msgid "Path `%s' given more than once"
792 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
794 #: elf/ldconfig.c:386
796 msgid "%s is not a known library type"
797 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
799 #: elf/ldconfig.c:414
801 msgid "Can't stat %s"
802 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
804 #: elf/ldconfig.c:488
806 msgid "Can't stat %s\n"
807 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
809 #: elf/ldconfig.c:498
811 msgid "%s is not a symbolic link\n"
812 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
814 #: elf/ldconfig.c:517
816 msgid "Can't unlink %s"
817 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
819 #: elf/ldconfig.c:523
821 msgid "Can't link %s to %s"
822 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
824 #: elf/ldconfig.c:529
826 msgstr " (изменено)\n"
828 #: elf/ldconfig.c:531
830 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
832 #: elf/ldconfig.c:586
834 msgid "Can't find %s"
835 msgstr "Невозможно найти %s"
837 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
839 msgid "Cannot lstat %s"
840 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
842 #: elf/ldconfig.c:609
844 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
845 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
847 #: elf/ldconfig.c:618
849 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
850 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
852 #: elf/ldconfig.c:701
854 msgid "Can't open directory %s"
855 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
857 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
859 msgid "Input file %s not found.\n"
860 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
862 #: elf/ldconfig.c:800
864 msgid "Cannot stat %s"
865 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
867 #: elf/ldconfig.c:951
869 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
870 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
872 #: elf/ldconfig.c:954
874 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
877 #: elf/ldconfig.c:957
879 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
880 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
882 #: elf/ldconfig.c:985
884 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
885 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
887 #: elf/ldconfig.c:1094
889 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
890 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
892 #: elf/ldconfig.c:1160
894 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
895 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
897 #: elf/ldconfig.c:1166
899 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
900 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
902 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
904 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
905 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
907 #: elf/ldconfig.c:1184
909 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
910 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
912 #: elf/ldconfig.c:1206
914 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
915 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
917 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
918 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
920 msgid "memory exhausted"
921 msgstr "память исчерпана"
923 #: elf/ldconfig.c:1245
925 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
926 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
928 #: elf/ldconfig.c:1289
930 msgid "relative path `%s' used to build cache"
931 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
933 #: elf/ldconfig.c:1319
935 msgid "Can't chdir to /"
936 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
938 #: elf/ldconfig.c:1360
940 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
941 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
943 #: elf/ldd.bash.in:42
944 msgid "Written by %s and %s.\n"
945 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
947 #: elf/ldd.bash.in:47
949 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
950 " --help print this help and exit\n"
951 " --version print version information and exit\n"
952 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
953 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
954 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
955 " -v, --verbose print all information\n"
957 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
958 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
959 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
960 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
961 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
962 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
963 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
965 #: elf/ldd.bash.in:80
966 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
967 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
969 #: elf/ldd.bash.in:87
970 msgid "unrecognized option"
971 msgstr "нераспознанный ключ"
973 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
974 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
975 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
977 #: elf/ldd.bash.in:124
978 msgid "missing file arguments"
979 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
981 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
982 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
983 #. TRANS expected to already exist.
984 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
985 msgid "No such file or directory"
986 msgstr "Нет такого файла или каталога"
988 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
989 msgid "not regular file"
990 msgstr "не обычный файл"
992 #: elf/ldd.bash.in:153
993 msgid "warning: you do not have execution permission for"
994 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
996 #: elf/ldd.bash.in:182
997 msgid "\tnot a dynamic executable"
998 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
1000 #: elf/ldd.bash.in:190
1001 msgid "exited with unknown exit code"
1002 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
1004 #: elf/ldd.bash.in:195
1005 msgid "error: you do not have read permission for"
1006 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
1008 #: elf/pldd-xx.c:105
1010 msgid "cannot find program header of process"
1011 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1013 #: elf/pldd-xx.c:110
1015 msgid "cannot read program header"
1016 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1018 #: elf/pldd-xx.c:135
1020 msgid "cannot read dynamic section"
1021 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1023 #: elf/pldd-xx.c:147
1025 msgid "cannot read r_debug"
1026 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1028 #: elf/pldd-xx.c:167
1030 msgid "cannot read program interpreter"
1031 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1033 #: elf/pldd-xx.c:196
1035 msgid "cannot read link map"
1036 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1038 #: elf/pldd-xx.c:207
1040 msgid "cannot read object name"
1041 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1044 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1045 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1053 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1054 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1058 msgid "invalid process ID '%s'"
1059 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1063 msgid "cannot open %s"
1064 msgstr "не удалось открыть %s"
1068 msgid "cannot open %s/task"
1069 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1073 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1074 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1078 msgid "invalid thread ID '%s'"
1079 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1083 msgid "cannot attach to process %lu"
1084 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1088 msgid "cannot get information about process %lu"
1089 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1093 msgid "process %lu is no ELF program"
1094 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1096 #: elf/readelflib.c:34
1098 msgid "file %s is truncated\n"
1099 msgstr "файл %s усечён\n"
1101 #: elf/readelflib.c:66
1103 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1104 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1106 #: elf/readelflib.c:68
1108 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1109 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1111 #: elf/readelflib.c:70
1113 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1114 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1116 #: elf/readelflib.c:77
1118 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1119 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1121 #: elf/readelflib.c:108
1123 msgid "more than one dynamic segment\n"
1124 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1128 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1129 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1131 #: elf/readlib.c:107
1133 msgid "File %s is empty, not checked."
1134 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1136 #: elf/readlib.c:113
1138 msgid "File %s is too small, not checked."
1139 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1141 #: elf/readlib.c:123
1143 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1144 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1146 #: elf/readlib.c:161
1148 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1149 msgstr "%s не является ELF-файлом — у него в начале неправильные волшебные байты.\n"
1154 "Usage: sln src dest|file\n"
1157 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1162 msgid "%s: file open error: %m\n"
1163 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1167 msgid "No target in line %d\n"
1168 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1172 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1173 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1177 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1178 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1182 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1183 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1185 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1187 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1188 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1190 #: elf/sotruss.sh:32
1193 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1194 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1195 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1197 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1198 " -f, --follow Trace child processes\n"
1199 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1200 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1202 " -?, --help Give this help list\n"
1203 " --usage Give a short usage message\n"
1204 " --version Print program version"
1206 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1207 " -F, --from СПИСОК трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1208 " -T, --to СПИСОК трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1210 " -e, --exit также показывать код завершения вызова функций\n"
1211 " -f, --follow трассировать процессы-потомки\n"
1212 " -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1213 " (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1214 " а не в поток ошибок\n"
1216 " -?, --help напечатать эту справку и выйти\n"
1217 " --usage напечатать краткую справку об использовании\n"
1218 " --version напечатать информацию о версии и выйти"
1220 #: elf/sotruss.sh:46
1221 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1222 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1224 #: elf/sotruss.sh:55
1225 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1226 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1228 #: elf/sotruss.sh:61
1229 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1230 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1232 #: elf/sotruss.sh:79
1233 msgid "Written by %s.\\n"
1234 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1236 #: elf/sotruss.sh:86
1238 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1239 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1240 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1241 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1243 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1244 "\t [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1245 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1246 "\t ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1248 #: elf/sotruss.sh:134
1249 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1250 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1253 msgid "Output selection:"
1254 msgstr "Выбор типа вывода:"
1257 msgid "print list of count paths and their number of use"
1258 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1261 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1262 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1265 msgid "generate call graph"
1266 msgstr "генерировать граф вызовов"
1269 msgid "Read and display shared object profiling data."
1270 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1273 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1274 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1278 msgid "failed to load shared object `%s'"
1279 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1283 msgid "cannot create internal descriptors"
1284 msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
1288 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1289 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1291 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1293 msgid "reading of section headers failed"
1294 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1296 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1298 msgid "reading of section header string table failed"
1299 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1303 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1304 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1308 msgid "cannot determine file name"
1309 msgstr "невозможно определить имя файла"
1313 msgid "reading of ELF header failed"
1314 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1318 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1319 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1323 msgid "failed to load symbol data"
1324 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1328 msgid "cannot load profiling data"
1329 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1333 msgid "while stat'ing profiling data file"
1334 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1338 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1339 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1343 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1344 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1348 msgid "error while closing the profiling data file"
1349 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1351 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1353 msgid "cannot create internal descriptor"
1354 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1358 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1359 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1361 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1363 msgid "cannot allocate symbol data"
1364 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1366 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1368 msgid "cannot open output file"
1369 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1371 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1373 msgid "error while closing input `%s'"
1374 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1378 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1379 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1381 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1383 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1384 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1386 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1387 #: iconv/iconv_prog.c:618
1389 msgid "error while reading the input"
1390 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1392 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1394 msgid "unable to allocate buffer for input"
1395 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1397 #: iconv/iconv_prog.c:59
1398 msgid "Input/Output format specification:"
1399 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1401 #: iconv/iconv_prog.c:60
1402 msgid "encoding of original text"
1403 msgstr "кодировка оригинального текста"
1405 #: iconv/iconv_prog.c:61
1406 msgid "encoding for output"
1407 msgstr "кодировка для вывода"
1409 #: iconv/iconv_prog.c:62
1410 msgid "Information:"
1411 msgstr "Информация:"
1413 #: iconv/iconv_prog.c:63
1414 msgid "list all known coded character sets"
1415 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1417 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1418 msgid "Output control:"
1419 msgstr "Управление выводом:"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:65
1422 msgid "omit invalid characters from output"
1423 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1425 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1426 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1427 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1428 #: malloc/memusagestat.c:56
1432 #: iconv/iconv_prog.c:66
1434 msgstr "выходной файл"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:67
1437 msgid "suppress warnings"
1438 msgstr "не печатать предупреждения"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:68
1441 msgid "print progress information"
1442 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:73
1445 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1446 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1448 #: iconv/iconv_prog.c:77
1452 #: iconv/iconv_prog.c:233
1454 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1455 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:238
1459 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1460 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1462 #: iconv/iconv_prog.c:245
1464 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1465 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:249
1469 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1470 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:259
1474 msgid "failed to start conversion processing"
1475 msgstr "не удалось начать преобразование"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:357
1479 msgid "error while closing output file"
1480 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:458
1484 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1485 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:535
1489 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1490 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:543
1494 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1495 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:546
1499 msgid "unknown iconv() error %d"
1500 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:791
1504 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1505 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1506 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1507 "listed with several different names (aliases).\n"
1511 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1512 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1513 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1514 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1518 #: iconv/iconvconfig.c:109
1519 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1520 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1522 #: iconv/iconvconfig.c:113
1526 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1530 #: iconv/iconvconfig.c:127
1531 msgid "Prefix used for all file accesses"
1532 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1534 #: iconv/iconvconfig.c:128
1535 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1536 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:132
1539 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1540 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1542 #: iconv/iconvconfig.c:299
1544 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1545 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1547 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1549 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1550 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1552 #: iconv/iconvconfig.c:430
1554 msgid "while inserting in search tree"
1555 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1557 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1559 msgid "cannot generate output file"
1560 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1563 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1564 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1567 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1568 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1572 msgid "connect to address %s: "
1573 msgstr "соединение с адресом %s: "
1577 msgid "Trying %s...\n"
1578 msgstr "Попытка %s…\n"
1582 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1583 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1587 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1588 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1591 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1592 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1595 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1596 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1600 msgid "rcmd: %s: short read"
1601 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1604 msgid "lstat failed"
1605 msgstr "lstat завершился неудачно"
1609 msgstr "невозможно открыть"
1612 msgid "fstat failed"
1613 msgstr "fstat завершился неудачно"
1617 msgstr "неправильный владелец"
1620 msgid "writeable by other than owner"
1621 msgstr "может записываться не владельцем"
1624 msgid "hard linked somewhere"
1625 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1627 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1628 msgid "out of memory"
1629 msgstr "недостаточно памяти"
1631 #: inet/ruserpass.c:184
1632 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1633 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1635 #: inet/ruserpass.c:185
1636 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1637 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1639 #: inet/ruserpass.c:277
1641 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1642 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1644 #: libidn/nfkc.c:463
1645 msgid "Character out of range for UTF-8"
1646 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1648 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1650 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1651 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1653 #: locale/programs/charmap.c:138
1655 msgid "character map file `%s' not found"
1656 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1658 #: locale/programs/charmap.c:195
1660 msgid "default character map file `%s' not found"
1661 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1663 #: locale/programs/charmap.c:258
1665 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1666 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1668 #: locale/programs/charmap.c:337
1670 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1671 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1673 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1674 #: locale/programs/repertoire.c:174
1676 msgid "syntax error in prolog: %s"
1677 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1679 #: locale/programs/charmap.c:358
1680 msgid "invalid definition"
1681 msgstr "неверное определение"
1683 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1684 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1685 msgid "bad argument"
1686 msgstr "неправильный аргумент"
1688 #: locale/programs/charmap.c:403
1690 msgid "duplicate definition of <%s>"
1691 msgstr "повторное определение для <%s>"
1693 #: locale/programs/charmap.c:410
1695 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1696 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1698 #: locale/programs/charmap.c:422
1700 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1701 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1703 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1705 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1706 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1708 #: locale/programs/charmap.c:471
1709 msgid "character sets with locking states are not supported"
1710 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1712 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1713 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1714 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1715 #: locale/programs/charmap.c:815
1717 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1718 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1720 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1721 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1722 msgid "no symbolic name given"
1723 msgstr "не задано символьное имя"
1725 #: locale/programs/charmap.c:553
1726 msgid "invalid encoding given"
1727 msgstr "задана неверная кодировка"
1729 #: locale/programs/charmap.c:562
1730 msgid "too few bytes in character encoding"
1731 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1733 #: locale/programs/charmap.c:564
1734 msgid "too many bytes in character encoding"
1735 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1737 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1738 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1739 msgid "no symbolic name given for end of range"
1740 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1742 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1743 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1744 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1745 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1746 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1747 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1748 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1749 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1750 #: locale/programs/repertoire.c:313
1752 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1753 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1755 #: locale/programs/charmap.c:643
1756 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1757 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1759 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1761 msgid "value for %s must be an integer"
1762 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1764 #: locale/programs/charmap.c:842
1766 msgid "%s: error in state machine"
1767 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1769 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1771 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1772 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1773 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1774 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1775 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1776 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1777 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1779 msgid "%s: premature end of file"
1780 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1782 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1784 msgid "unknown character `%s'"
1785 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1787 #: locale/programs/charmap.c:888
1789 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1790 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1792 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1793 #: locale/programs/repertoire.c:419
1794 msgid "invalid names for character range"
1795 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1797 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1798 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1799 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1801 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1803 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1804 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1806 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1807 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1808 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1810 #: locale/programs/charmap.c:1087
1811 msgid "resulting bytes for range not representable."
1812 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1814 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1815 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1816 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1817 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1818 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1819 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1821 msgid "No definition for %s category found"
1822 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1824 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1825 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1826 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1827 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1828 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1829 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1830 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1831 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1832 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1833 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1834 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1835 #: locale/programs/ld-time.c:196
1837 msgid "%s: field `%s' not defined"
1838 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1840 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1841 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1842 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1844 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1845 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1847 #: locale/programs/ld-address.c:170
1849 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1850 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1852 #: locale/programs/ld-address.c:221
1854 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1855 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1857 #: locale/programs/ld-address.c:246
1859 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1860 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1862 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1864 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1865 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1867 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1868 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1870 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1871 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1873 #: locale/programs/ld-address.c:314
1875 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1876 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1878 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1879 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1880 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1881 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1882 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1883 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1884 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1885 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1886 #: locale/programs/ld-time.c:890
1888 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1889 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1892 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1893 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1894 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1895 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1896 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1898 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1899 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1901 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1902 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1903 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1904 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1905 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1906 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1908 msgid "%s: incomplete `END' line"
1909 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1911 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1915 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1917 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1918 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1919 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1920 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1921 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1923 msgid "%s: syntax error"
1924 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1928 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1929 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1933 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1934 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1938 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1939 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1943 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1944 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1948 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1949 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1954 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1955 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1959 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1960 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1964 msgid "%s: not enough sorting rules"
1965 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1969 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1970 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1974 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1975 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1979 msgid "%s: too many values"
1980 msgstr "%s: слишком много значений"
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1984 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1985 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
1989 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1990 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
1994 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1995 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
1999 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2000 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2004 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2005 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2009 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2010 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2014 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2015 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2019 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2020 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2024 msgid "%s: `%s' must be a character"
2025 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2029 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2030 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2034 msgid "symbol `%s' not defined"
2035 msgstr "символ «%s» не определен"
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2039 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2040 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2045 msgstr "символ «%s»"
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2049 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2050 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2054 msgid "too many errors; giving up"
2055 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2059 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2060 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2064 msgid "%s: more than one 'else'"
2065 msgstr "%s: больше одного «else»"
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2069 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2070 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2072 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2074 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2075 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2079 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2080 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2084 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2085 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2087 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2089 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2090 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2094 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2095 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2098 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2099 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2103 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2104 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2108 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2109 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2113 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2114 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2118 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2119 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2123 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2124 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2129 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2130 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2134 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2135 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2139 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2140 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2144 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2145 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2149 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2150 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2154 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2155 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2159 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2160 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2164 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2165 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2169 msgid "%s: empty category description not allowed"
2170 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2172 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2174 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2175 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2177 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2179 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2180 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2182 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2184 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2185 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2189 msgid "No character set name specified in charmap"
2190 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2194 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2195 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2199 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2200 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2204 msgid "internal error in %s, line %u"
2205 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2209 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2210 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2214 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2215 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2219 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2220 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2224 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2225 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2229 msgid "character <SP> not defined in character map"
2230 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2234 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2235 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2239 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2240 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2244 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2245 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2249 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2250 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2254 msgid "character class `%s' already defined"
2255 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2259 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2260 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2264 msgid "character map `%s' already defined"
2265 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2269 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2270 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2276 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2277 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2281 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2282 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2285 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2286 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2289 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2290 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2293 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2294 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2298 msgid "syntax error"
2299 msgstr "синтаксическая ошибка"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2303 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2304 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2308 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2309 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2312 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2313 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2316 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2317 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2320 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2321 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2324 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2325 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2329 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2330 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2334 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2335 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2339 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2340 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2343 msgid "previous definition was here"
2344 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2348 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2349 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2358 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2359 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2367 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2368 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2372 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2373 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2377 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2378 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2382 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2383 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2387 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2388 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2392 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2393 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2397 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2398 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2400 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2402 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2403 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2405 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2407 msgid "%s: duplicate category version definition"
2408 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2410 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2412 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2413 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2415 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2417 msgid "%s: field `%s' undefined"
2418 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2420 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2421 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2423 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2424 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2426 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2428 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2429 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2431 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2433 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2434 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2438 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2439 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2441 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2443 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2444 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2446 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2448 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2449 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2451 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2453 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2454 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2456 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2458 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2459 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2461 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2462 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2463 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2465 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2466 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2468 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2469 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2471 #: locale/programs/ld-time.c:247
2473 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2474 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2476 #: locale/programs/ld-time.c:258
2478 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2479 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2481 #: locale/programs/ld-time.c:271
2483 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2484 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2486 #: locale/programs/ld-time.c:279
2488 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2489 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2491 #: locale/programs/ld-time.c:330
2493 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2494 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2496 #: locale/programs/ld-time.c:339
2498 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2499 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2501 #: locale/programs/ld-time.c:358
2503 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2504 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2506 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2508 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2509 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2511 #: locale/programs/ld-time.c:416
2513 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2514 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2516 #: locale/programs/ld-time.c:444
2518 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2519 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2521 #: locale/programs/ld-time.c:456
2523 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2524 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2526 #: locale/programs/ld-time.c:497
2528 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2529 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2531 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2532 #: locale/programs/ld-time.c:521
2534 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2535 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2537 #: locale/programs/ld-time.c:726
2539 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2540 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2542 #: locale/programs/ld-time.c:771
2543 msgid "extra trailing semicolon"
2544 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2546 #: locale/programs/ld-time.c:774
2548 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2549 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2551 #: locale/programs/linereader.c:130
2552 msgid "trailing garbage at end of line"
2553 msgstr "мусор в конце строки"
2555 #: locale/programs/linereader.c:298
2556 msgid "garbage at end of number"
2557 msgstr "мусор в конце числа"
2559 #: locale/programs/linereader.c:410
2560 msgid "garbage at end of character code specification"
2561 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2563 #: locale/programs/linereader.c:496
2564 msgid "unterminated symbolic name"
2565 msgstr "незавершенное символьное имя"
2567 #: locale/programs/linereader.c:623
2568 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2569 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2571 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2572 msgid "unterminated string"
2573 msgstr "незавершенная строка"
2575 #: locale/programs/linereader.c:669
2576 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2577 msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
2579 #: locale/programs/linereader.c:816
2581 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2582 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2584 #: locale/programs/linereader.c:837
2586 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2587 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2589 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2591 msgid "unknown name \"%s\""
2592 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2594 #: locale/programs/locale.c:72
2595 msgid "System information:"
2596 msgstr "Информация о системе:"
2598 #: locale/programs/locale.c:74
2599 msgid "Write names of available locales"
2600 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2602 #: locale/programs/locale.c:76
2603 msgid "Write names of available charmaps"
2604 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2606 #: locale/programs/locale.c:77
2607 msgid "Modify output format:"
2608 msgstr "Изменение выходного формата:"
2610 #: locale/programs/locale.c:78
2611 msgid "Write names of selected categories"
2612 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2614 #: locale/programs/locale.c:79
2615 msgid "Write names of selected keywords"
2616 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2618 #: locale/programs/locale.c:80
2619 msgid "Print more information"
2620 msgstr "Напечатать больше информации"
2622 #: locale/programs/locale.c:85
2623 msgid "Get locale-specific information."
2624 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2626 #: locale/programs/locale.c:88
2634 #: locale/programs/locale.c:192
2636 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2637 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2639 #: locale/programs/locale.c:194
2641 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2642 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2644 #: locale/programs/locale.c:207
2646 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2647 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2649 #: locale/programs/locale.c:223
2651 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2652 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2654 #: locale/programs/locale.c:519
2656 msgid "while preparing output"
2657 msgstr "при подготовке вывода"
2659 #: locale/programs/localedef.c:121
2660 msgid "Input Files:"
2661 msgstr "Входные файлы:"
2663 #: locale/programs/localedef.c:123
2664 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2665 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2667 #: locale/programs/localedef.c:125
2668 msgid "Source definitions are found in FILE"
2669 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2671 #: locale/programs/localedef.c:127
2672 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2673 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2675 #: locale/programs/localedef.c:131
2676 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2677 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2679 #: locale/programs/localedef.c:132
2680 msgid "Create old-style tables"
2681 msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
2683 #: locale/programs/localedef.c:133
2684 msgid "Optional output file prefix"
2685 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2687 #: locale/programs/localedef.c:134
2688 msgid "Strictly conform to POSIX"
2689 msgstr "Строго следовать POSIX"
2691 #: locale/programs/localedef.c:136
2692 msgid "Suppress warnings and information messages"
2693 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2695 #: locale/programs/localedef.c:137
2696 msgid "Print more messages"
2697 msgstr "Печатать больше сообщений"
2699 #: locale/programs/localedef.c:138
2700 msgid "Archive control:"
2701 msgstr "Управление архивом:"
2703 #: locale/programs/localedef.c:140
2704 msgid "Don't add new data to archive"
2705 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2707 #: locale/programs/localedef.c:142
2708 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2709 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2711 #: locale/programs/localedef.c:143
2712 msgid "Replace existing archive content"
2713 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2715 #: locale/programs/localedef.c:145
2716 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2717 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2719 #: locale/programs/localedef.c:146
2720 msgid "List content of archive"
2721 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2723 #: locale/programs/localedef.c:148
2724 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2725 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2727 #: locale/programs/localedef.c:150
2728 msgid "Generate little-endian output"
2729 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2731 #: locale/programs/localedef.c:152
2732 msgid "Generate big-endian output"
2733 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2735 #: locale/programs/localedef.c:157
2736 msgid "Compile locale specification"
2737 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2739 #: locale/programs/localedef.c:160
2742 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2743 "--list-archive [FILE]"
2746 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2747 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2749 #: locale/programs/localedef.c:235
2751 msgid "cannot create directory for output files"
2752 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2754 #: locale/programs/localedef.c:246
2756 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2757 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2759 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2760 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2762 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2763 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2765 #: locale/programs/localedef.c:288
2767 msgid "cannot write output files to `%s'"
2768 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2770 #: locale/programs/localedef.c:380
2773 "System's directory for character maps : %s\n"
2774 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2775 "\t\t locale path : %s\n"
2778 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2779 " отображений репертуаров: %s\n"
2780 " путь локали : %s\n"
2783 #: locale/programs/localedef.c:582
2785 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2786 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2788 #: locale/programs/localedef.c:588
2790 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2791 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2793 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2795 msgid "cannot create temporary file: %s"
2796 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2798 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2800 msgid "cannot initialize archive file"
2801 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2803 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2805 msgid "cannot resize archive file"
2806 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2808 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2809 #: locale/programs/locarchive.c:674
2811 msgid "cannot map archive header"
2812 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2814 #: locale/programs/locarchive.c:211
2816 msgid "failed to create new locale archive"
2817 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2819 #: locale/programs/locarchive.c:223
2821 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2822 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2824 #: locale/programs/locarchive.c:324
2826 msgid "cannot read data from locale archive"
2827 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2829 #: locale/programs/locarchive.c:355
2831 msgid "cannot map locale archive file"
2832 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2834 #: locale/programs/locarchive.c:460
2836 msgid "cannot lock new archive"
2837 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2839 #: locale/programs/locarchive.c:529
2841 msgid "cannot extend locale archive file"
2842 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2844 #: locale/programs/locarchive.c:538
2846 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2847 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2849 #: locale/programs/locarchive.c:546
2851 msgid "cannot rename new archive"
2852 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2854 #: locale/programs/locarchive.c:608
2856 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2857 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:613
2861 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2862 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:632
2866 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2867 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:655
2871 msgid "cannot read archive header"
2872 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2874 #: locale/programs/locarchive.c:728
2876 msgid "locale '%s' already exists"
2877 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2880 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2881 #: locale/programs/locfile.c:350
2883 msgid "cannot add to locale archive"
2884 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2886 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2888 msgid "locale alias file `%s' not found"
2889 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2891 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2894 msgstr "Добавление %s\n"
2896 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2898 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2899 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2901 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2903 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2904 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2906 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2908 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2909 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2911 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2913 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2914 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2916 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2918 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2919 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2921 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2923 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2924 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2926 #: locale/programs/locfile.c:137
2928 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2929 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2931 #: locale/programs/locfile.c:257
2932 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2933 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2935 #: locale/programs/locfile.c:800
2937 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2938 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2940 #: locale/programs/locfile.c:824
2942 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2943 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2945 #: locale/programs/locfile.c:920
2947 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2948 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2950 #: locale/programs/locfile.c:956
2951 msgid "expecting string argument for `copy'"
2952 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2954 #: locale/programs/locfile.c:960
2955 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2956 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2958 #: locale/programs/locfile.c:979
2959 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2960 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2962 #: locale/programs/locfile.c:993
2964 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2965 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2967 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2968 #: locale/programs/repertoire.c:295
2970 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2971 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2973 #: locale/programs/repertoire.c:271
2974 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2975 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2977 #: locale/programs/repertoire.c:331
2979 msgid "cannot save new repertoire map"
2980 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2982 #: locale/programs/repertoire.c:342
2984 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2985 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2987 #: login/programs/pt_chown.c:78
2989 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2990 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2992 #: login/programs/pt_chown.c:92
2995 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2999 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
3003 #: login/programs/pt_chown.c:198
3005 msgid "too many arguments"
3006 msgstr "слишком много аргументов"
3008 #: login/programs/pt_chown.c:206
3010 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3011 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
3013 #: malloc/mcheck.c:346
3014 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3015 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
3017 #: malloc/mcheck.c:349
3018 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3019 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3021 #: malloc/mcheck.c:352
3022 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3023 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3025 #: malloc/mcheck.c:355
3026 msgid "block freed twice\n"
3027 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3029 #: malloc/mcheck.c:358
3030 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3031 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3033 #: malloc/memusage.sh:32
3034 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3035 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3037 #: malloc/memusage.sh:38
3039 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3040 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3042 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3043 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3044 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3045 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3046 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3047 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3048 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3050 " -?,--help Print this help and exit\n"
3051 " --usage Give a short usage message\n"
3052 " -V,--version Print version information and exit\n"
3054 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3055 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3056 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3057 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3058 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3059 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3061 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3065 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3066 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3068 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
3069 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3070 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3071 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
3072 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3073 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3074 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
3076 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
3077 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
3078 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3080 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3081 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
3082 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3083 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3084 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3085 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3087 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3088 "соответствующих коротких.\n"
3091 #: malloc/memusage.sh:99
3093 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3094 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3095 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3096 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3098 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3099 "\t [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3100 "\t [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3101 "\t ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3103 #: malloc/memusage.sh:191
3104 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3105 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3107 #: malloc/memusage.sh:200
3108 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3109 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3111 #: malloc/memusage.sh:213
3112 msgid "No program name given"
3113 msgstr "Не задано имя программы"
3115 #: malloc/memusagestat.c:56
3116 msgid "Name output file"
3117 msgstr "Имя выходного файла"
3119 #: malloc/memusagestat.c:57
3123 #: malloc/memusagestat.c:57
3124 msgid "Title string used in output graphic"
3125 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3127 #: malloc/memusagestat.c:58
3128 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3129 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3131 #: malloc/memusagestat.c:62
3132 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3133 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3135 #: malloc/memusagestat.c:63
3139 #: malloc/memusagestat.c:64
3140 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3141 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3143 #: malloc/memusagestat.c:65
3144 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3145 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3147 #: malloc/memusagestat.c:70
3148 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3149 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3151 #: malloc/memusagestat.c:73
3152 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3153 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3156 msgid "Unknown system error"
3157 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3159 #: nis/nis_callback.c:188
3160 msgid "unable to free arguments"
3161 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3163 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3168 #: nis/nis_error.h:2
3169 msgid "Probable success"
3170 msgstr "Вероятно выполнено"
3172 #: nis/nis_error.h:3
3176 #: nis/nis_error.h:4
3177 msgid "Probably not found"
3178 msgstr "Вероятно не найдено"
3180 #: nis/nis_error.h:5
3181 msgid "Cache expired"
3182 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3184 #: nis/nis_error.h:6
3185 msgid "NIS+ servers unreachable"
3186 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3188 #: nis/nis_error.h:7
3189 msgid "Unknown object"
3190 msgstr "Неизвестный объект"
3192 #: nis/nis_error.h:8
3193 msgid "Server busy, try again"
3194 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3196 #: nis/nis_error.h:9
3197 msgid "Generic system error"
3198 msgstr "Общая ошибка системы"
3200 #: nis/nis_error.h:10
3201 msgid "First/next chain broken"
3202 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3204 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3205 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3206 msgid "Permission denied"
3207 msgstr "Отказано в доступе"
3209 #: nis/nis_error.h:12
3211 msgstr "Не владелец"
3213 #: nis/nis_error.h:13
3214 msgid "Name not served by this server"
3215 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3217 #: nis/nis_error.h:14
3218 msgid "Server out of memory"
3219 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3221 #: nis/nis_error.h:15
3222 msgid "Object with same name exists"
3223 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3225 #: nis/nis_error.h:16
3226 msgid "Not master server for this domain"
3227 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3229 #: nis/nis_error.h:17
3230 msgid "Invalid object for operation"
3231 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3233 #: nis/nis_error.h:18
3234 msgid "Malformed name, or illegal name"
3235 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3237 #: nis/nis_error.h:19
3238 msgid "Unable to create callback"
3239 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3241 #: nis/nis_error.h:20
3242 msgid "Results sent to callback proc"
3243 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3245 #: nis/nis_error.h:21
3246 msgid "Not found, no such name"
3247 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3249 #: nis/nis_error.h:22
3250 msgid "Name/entry isn't unique"
3251 msgstr "Имя/запись не уникально"
3253 #: nis/nis_error.h:23
3254 msgid "Modification failed"
3255 msgstr "Модификация не удалась"
3257 #: nis/nis_error.h:24
3258 msgid "Database for table does not exist"
3259 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3261 #: nis/nis_error.h:25
3262 msgid "Entry/table type mismatch"
3263 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3265 #: nis/nis_error.h:26
3266 msgid "Link points to illegal name"
3267 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3269 #: nis/nis_error.h:27
3270 msgid "Partial success"
3271 msgstr "Частичный успех"
3273 #: nis/nis_error.h:28
3274 msgid "Too many attributes"
3275 msgstr "Слишком много атрибутов"
3277 #: nis/nis_error.h:29
3278 msgid "Error in RPC subsystem"
3279 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3281 #: nis/nis_error.h:30
3282 msgid "Missing or malformed attribute"
3283 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3285 #: nis/nis_error.h:31
3286 msgid "Named object is not searchable"
3287 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3289 #: nis/nis_error.h:32
3290 msgid "Error while talking to callback proc"
3291 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3293 #: nis/nis_error.h:33
3294 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3295 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3297 #: nis/nis_error.h:34
3298 msgid "Illegal object type for operation"
3299 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3301 #: nis/nis_error.h:35
3302 msgid "Passed object is not the same object on server"
3303 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3305 #: nis/nis_error.h:36
3306 msgid "Modify operation failed"
3307 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3309 #: nis/nis_error.h:37
3310 msgid "Query illegal for named table"
3311 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3313 #: nis/nis_error.h:38
3314 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3315 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3317 #: nis/nis_error.h:39
3318 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3319 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3321 #: nis/nis_error.h:40
3322 msgid "Full resync required for directory"
3323 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3325 #: nis/nis_error.h:41
3326 msgid "NIS+ operation failed"
3327 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3329 #: nis/nis_error.h:42
3330 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3331 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3333 #: nis/nis_error.h:43
3334 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3335 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3337 #: nis/nis_error.h:44
3338 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3339 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3341 #: nis/nis_error.h:45
3342 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3343 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3345 #: nis/nis_error.h:46
3346 msgid "No file space on server"
3347 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3349 #: nis/nis_error.h:47
3350 msgid "Unable to create process on server"
3351 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3353 #: nis/nis_error.h:48
3354 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3355 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3357 #: nis/nis_local_names.c:121
3359 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3360 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3362 #: nis/nis_print.c:51
3366 #: nis/nis_print.c:109
3367 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3368 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3370 #: nis/nis_print.c:112
3372 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3374 #: nis/nis_print.c:115
3378 #: nis/nis_print.c:118
3382 #: nis/nis_print.c:121
3386 #: nis/nis_print.c:124
3390 #: nis/nis_print.c:127
3394 #: nis/nis_print.c:130
3396 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3398 #: nis/nis_print.c:133
3399 msgid "(Unknown object)\n"
3400 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3402 #: nis/nis_print.c:167
3404 msgid "Name : `%s'\n"
3405 msgstr "Имя : «%s»\n"
3407 #: nis/nis_print.c:168
3412 #: nis/nis_print.c:173
3413 msgid "Master Server :\n"
3414 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3416 #: nis/nis_print.c:175
3417 msgid "Replicate :\n"
3418 msgstr "Реплика :\n"
3420 #: nis/nis_print.c:176
3422 msgid "\tName : %s\n"
3423 msgstr "\tИмя : %s\n"
3425 #: nis/nis_print.c:177
3426 msgid "\tPublic Key : "
3427 msgstr "\tПубличный ключ : "
3429 #: nis/nis_print.c:181
3433 #: nis/nis_print.c:184
3435 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3436 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3438 #: nis/nis_print.c:189
3440 msgid "RSA (%d bits)\n"
3441 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3443 #: nis/nis_print.c:192
3445 msgstr "Kerberos.\n"
3447 #: nis/nis_print.c:195
3449 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3450 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3452 #: nis/nis_print.c:206
3454 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3455 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3457 #: nis/nis_print.c:228
3458 msgid "Time to live : "
3459 msgstr "Время жизни : "
3461 #: nis/nis_print.c:230
3462 msgid "Default Access rights :\n"
3463 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3465 #: nis/nis_print.c:239
3467 msgid "\tType : %s\n"
3468 msgstr "\tТип : %s\n"
3470 #: nis/nis_print.c:240
3471 msgid "\tAccess rights: "
3472 msgstr "\tПрава доступа: "
3474 #: nis/nis_print.c:254
3475 msgid "Group Flags :"
3476 msgstr "Флаги группы :"
3478 #: nis/nis_print.c:257
3486 #: nis/nis_print.c:269
3488 msgid "Table Type : %s\n"
3489 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3491 #: nis/nis_print.c:270
3493 msgid "Number of Columns : %d\n"
3494 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3496 #: nis/nis_print.c:271
3498 msgid "Character Separator : %c\n"
3499 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3501 #: nis/nis_print.c:272
3503 msgid "Search Path : %s\n"
3504 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3506 #: nis/nis_print.c:273
3508 msgstr "Столбцы :\n"
3510 #: nis/nis_print.c:276
3512 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3513 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3515 #: nis/nis_print.c:278
3516 msgid "\t\tAttributes : "
3517 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3519 #: nis/nis_print.c:280
3520 msgid "\t\tAccess Rights : "
3521 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3523 #: nis/nis_print.c:290
3524 msgid "Linked Object Type : "
3525 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3527 #: nis/nis_print.c:292
3529 msgid "Linked to : %s\n"
3530 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3532 #: nis/nis_print.c:302
3534 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3535 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3537 #: nis/nis_print.c:305
3539 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3540 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3542 #: nis/nis_print.c:308
3543 msgid "Encrypted data\n"
3544 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3546 #: nis/nis_print.c:310
3547 msgid "Binary data\n"
3548 msgstr "Бинарные данные\n"
3550 #: nis/nis_print.c:326
3552 msgid "Object Name : %s\n"
3553 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3555 #: nis/nis_print.c:327
3557 msgid "Directory : %s\n"
3558 msgstr "Каталог : %s\n"
3560 #: nis/nis_print.c:328
3562 msgid "Owner : %s\n"
3563 msgstr "Владелец : %s\n"
3565 #: nis/nis_print.c:329
3567 msgid "Group : %s\n"
3568 msgstr "Группа : %s\n"
3570 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3571 #: nis/nis_print.c:330
3572 msgid "Access Rights : "
3573 msgstr "Права доступа : "
3575 #: nis/nis_print.c:332
3584 #: nis/nis_print.c:335
3586 msgid "Creation Time : %s"
3587 msgstr "Время создания : %s"
3589 #: nis/nis_print.c:337
3591 msgid "Mod. Time : %s"
3592 msgstr "Время модификации : %s"
3594 #: nis/nis_print.c:338
3595 msgid "Object Type : "
3596 msgstr "Тип объекта : "
3598 #: nis/nis_print.c:358
3600 msgid " Data Length = %u\n"
3601 msgstr " Длина данных = %u\n"
3603 #: nis/nis_print.c:372
3605 msgid "Status : %s\n"
3606 msgstr "Статус : %s\n"
3608 #: nis/nis_print.c:373
3610 msgid "Number of objects : %u\n"
3611 msgstr "Число объектов : %u\n"
3613 #: nis/nis_print.c:377
3615 msgid "Object #%d:\n"
3616 msgstr "Объект #%d:\n"
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3620 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3621 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3624 msgid " Explicit members:\n"
3625 msgstr " Явные члены:\n"
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3628 msgid " No explicit members\n"
3629 msgstr " Нет явных членов\n"
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3632 msgid " Implicit members:\n"
3633 msgstr " Неявные члены:\n"
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3636 msgid " No implicit members\n"
3637 msgstr " Нет неявных членов\n"
3639 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3640 msgid " Recursive members:\n"
3641 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3643 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3644 msgid " No recursive members\n"
3645 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3647 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3648 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3649 msgstr " Явные не-члены:\n"
3651 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3652 msgid " No explicit nonmembers\n"
3653 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3655 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3656 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3657 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3659 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3660 msgid " No implicit nonmembers\n"
3661 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3664 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3665 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3667 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3668 msgid " No recursive nonmembers\n"
3669 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3672 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3673 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3675 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3676 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3678 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3680 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3681 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3683 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3684 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3685 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3686 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3688 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3689 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3691 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3693 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3694 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3696 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3698 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3699 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3701 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3703 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3704 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3706 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3707 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3708 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3711 msgid "Request arguments bad"
3712 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3715 msgid "RPC failure on NIS operation"
3716 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3719 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3720 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3723 msgid "No such map in server's domain"
3724 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3727 msgid "No such key in map"
3728 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3731 msgid "Internal NIS error"
3732 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3735 msgid "Local resource allocation failure"
3736 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3739 msgid "No more records in map database"
3740 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3743 msgid "Can't communicate with portmapper"
3744 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3747 msgid "Can't communicate with ypbind"
3748 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3751 msgid "Can't communicate with ypserv"
3752 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3755 msgid "Local domain name not set"
3756 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3759 msgid "NIS map database is bad"
3760 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3763 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3764 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3767 msgid "Database is busy"
3768 msgstr "База данных занята"
3771 msgid "Unknown NIS error code"
3772 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3775 msgid "Internal ypbind error"
3776 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3779 msgid "Domain not bound"
3780 msgstr "Домен не найден"
3783 msgid "System resource allocation failure"
3784 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3787 msgid "Unknown ypbind error"
3788 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3791 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3792 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3795 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3796 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3798 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3800 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3801 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3803 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3805 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3806 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3810 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3811 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3817 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3819 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3820 msgstr "невозможно выполнить stat() для файла «%s»: %s"
3824 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3825 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3829 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3830 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3832 #: nscd/connections.c:553
3834 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3835 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3837 #: nscd/connections.c:561
3838 msgid "uninitialized header"
3839 msgstr "неинициализированный заголовок"
3841 #: nscd/connections.c:566
3842 msgid "header size does not match"
3843 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3845 #: nscd/connections.c:576
3846 msgid "file size does not match"
3847 msgstr "не совпадает размер файла"
3849 #: nscd/connections.c:593
3850 msgid "verification failed"
3851 msgstr "верификация не удалась"
3853 #: nscd/connections.c:607
3855 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3856 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3858 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3860 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3861 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3863 #: nscd/connections.c:634
3865 msgid "cannot access '%s'"
3866 msgstr "нет доступа к «%s»"
3868 #: nscd/connections.c:682
3870 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3871 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3873 #: nscd/connections.c:688
3875 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3876 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3878 #: nscd/connections.c:691
3880 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3881 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3883 #: nscd/connections.c:762
3885 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3886 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3888 #: nscd/connections.c:801
3890 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3891 msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
3893 #: nscd/connections.c:850
3895 msgid "cannot open socket: %s"
3896 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3898 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3900 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3901 msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
3903 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3905 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3906 msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
3908 #: nscd/connections.c:891
3910 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3911 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3913 #: nscd/connections.c:984
3915 msgid "register trace file %s for database %s"
3916 msgstr "зарегистрировать файл трассировки %s для базы данных %s"
3918 #: nscd/connections.c:1114
3920 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3921 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3923 #: nscd/connections.c:1126
3925 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3926 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3928 #: nscd/connections.c:1148
3930 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3931 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3933 #: nscd/connections.c:1153
3935 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3936 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3938 #: nscd/connections.c:1158
3939 msgid "request not handled due to missing permission"
3940 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3942 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3944 msgid "cannot write result: %s"
3945 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3947 #: nscd/connections.c:1340
3949 msgid "error getting caller's id: %s"
3950 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3952 #: nscd/connections.c:1400
3954 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3955 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3957 #: nscd/connections.c:1414
3959 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3960 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3962 #: nscd/connections.c:1454
3964 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3965 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3967 #: nscd/connections.c:1464
3969 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3970 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3972 #: nscd/connections.c:1477
3974 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3975 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3977 #: nscd/connections.c:1523
3979 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3980 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3982 #: nscd/connections.c:1532
3984 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3985 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3987 #: nscd/connections.c:1725
3989 msgid "short read while reading request: %s"
3990 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3992 #: nscd/connections.c:1758
3994 msgid "key length in request too long: %d"
3995 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3997 #: nscd/connections.c:1771
3999 msgid "short read while reading request key: %s"
4000 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
4002 #: nscd/connections.c:1781
4004 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4005 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
4007 #: nscd/connections.c:1786
4009 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4010 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
4012 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4014 msgid "disabled inotify after read error %d"
4015 msgstr "выключение inotify после ошибки чтения %d"
4017 #: nscd/connections.c:2375
4018 msgid "could not initialize conditional variable"
4019 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4021 #: nscd/connections.c:2383
4022 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4023 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4025 #: nscd/connections.c:2397
4026 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4027 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4029 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4030 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4031 #: nscd/connections.c:2519
4033 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4034 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4036 #: nscd/connections.c:2472
4037 msgid "initial getgrouplist failed"
4038 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4040 #: nscd/connections.c:2481
4041 msgid "getgrouplist failed"
4042 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4044 #: nscd/connections.c:2499
4045 msgid "setgroups failed"
4046 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4048 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4049 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4051 msgid "short write in %s: %s"
4052 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4054 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4056 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4057 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4059 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4061 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4062 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4064 #: nscd/grpcache.c:531
4066 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4067 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4071 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4072 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4076 msgid "no more memory for database '%s'"
4077 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4079 #: nscd/netgroupcache.c:121
4081 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4082 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4084 #: nscd/netgroupcache.c:123
4086 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4087 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4089 #: nscd/netgroupcache.c:495
4091 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4092 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4094 #: nscd/netgroupcache.c:498
4096 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4097 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4100 msgid "Read configuration data from NAME"
4101 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4104 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4105 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4108 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4109 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4116 msgid "Start NUMBER threads"
4117 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4120 msgid "Shut the server down"
4121 msgstr "Выключить сервер"
4124 msgid "Print current configuration statistics"
4125 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4132 msgid "Invalidate the specified cache"
4133 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4137 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4140 msgid "Use separate cache for each user"
4141 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4144 msgid "Name Service Cache Daemon."
4145 msgstr "Демон кэша службы имен."
4147 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4149 msgid "wrong number of arguments"
4150 msgstr "Неправильное число аргументов"
4154 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4155 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4159 msgid "already running"
4160 msgstr "уже запущен"
4164 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4165 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4170 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4173 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4174 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4177 msgid "Could not create log file"
4178 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4180 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4182 msgid "write incomplete"
4183 msgstr "незавершённая запись"
4187 msgid "cannot read invalidate ACK"
4188 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4192 msgid "invalidation failed"
4193 msgstr "аннулирование не удалось"
4195 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4197 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4198 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4202 msgid "'%s' is not a known database"
4203 msgstr "неизвестная база данных %s"
4207 msgid "secure services not implemented anymore"
4208 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4213 "Supported tables:\n"
4216 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4219 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4222 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4227 msgid "'wait' failed\n"
4228 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4232 msgid "child exited with status %d\n"
4233 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4237 msgid "child terminated by signal %d\n"
4238 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4240 #: nscd/nscd_conf.c:54
4242 msgid "database %s is not supported"
4243 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4245 #: nscd/nscd_conf.c:105
4247 msgid "Parse error: %s"
4248 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4250 #: nscd/nscd_conf.c:191
4252 msgid "Must specify user name for server-user option"
4253 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4255 #: nscd/nscd_conf.c:198
4257 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4258 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4260 #: nscd/nscd_conf.c:255
4262 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4263 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4265 #: nscd/nscd_conf.c:269
4267 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4268 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4270 #: nscd/nscd_conf.c:282
4272 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4273 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4275 #: nscd/nscd_conf.c:302
4277 msgid "maximum file size for %s database too small"
4278 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4280 #: nscd/nscd_stat.c:142
4282 msgid "cannot write statistics: %s"
4283 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4285 #: nscd/nscd_stat.c:157
4289 #: nscd/nscd_stat.c:158
4293 #: nscd/nscd_stat.c:169
4295 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4296 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4298 #: nscd/nscd_stat.c:180
4300 msgid "nscd not running!\n"
4301 msgstr "nscd не запущен!\n"
4303 #: nscd/nscd_stat.c:204
4305 msgid "cannot read statistics data"
4306 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4308 #: nscd/nscd_stat.c:207
4311 "nscd configuration:\n"
4313 "%15d server debug level\n"
4315 "Конфигурация nscd:\n"
4317 "%15d уровень отладки сервера\n"
4319 #: nscd/nscd_stat.c:231
4321 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4322 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4324 #: nscd/nscd_stat.c:234
4326 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4327 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4329 #: nscd/nscd_stat.c:236
4331 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4332 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4334 #: nscd/nscd_stat.c:238
4336 msgid " %2lus server runtime\n"
4337 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4339 #: nscd/nscd_stat.c:240
4342 "%15d current number of threads\n"
4343 "%15d maximum number of threads\n"
4344 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4345 "%15s paranoia mode enabled\n"
4346 "%15lu restart internal\n"
4347 "%15u reload count\n"
4349 "%15d текущее количество нитей\n"
4350 "%15d максимальное число нитей\n"
4351 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4352 "%15s параноидальный режим включён\n"
4353 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4354 "%15u перезапустить счётчик\n"
4356 #: nscd/nscd_stat.c:275
4362 "%15s cache is enabled\n"
4363 "%15s cache is persistent\n"
4364 "%15s cache is shared\n"
4365 "%15zu suggested size\n"
4366 "%15zu total data pool size\n"
4367 "%15zu used data pool size\n"
4368 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4369 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4370 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4371 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4372 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4373 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4374 "%15lu%% cache hit rate\n"
4375 "%15zu current number of cached values\n"
4376 "%15zu maximum number of cached values\n"
4377 "%15zu maximum chain length searched\n"
4378 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4379 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4380 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4381 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4386 "%15s кэш задействован\n"
4387 "%15s кэш постоянный\n"
4388 "%15s кэш разделяемый\n"
4389 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4390 "%15zu общий объем пула данных\n"
4391 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4392 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4393 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4394 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4395 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4396 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4397 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4398 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4399 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4400 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4401 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4402 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4403 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4404 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4405 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4407 #: nscd/pwdcache.c:428
4409 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4410 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4412 #: nscd/pwdcache.c:430
4414 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4415 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4417 #: nscd/pwdcache.c:511
4419 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4420 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4422 #: nscd/selinux.c:155
4424 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4425 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4427 #: nscd/selinux.c:176
4428 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4429 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4431 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4432 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4433 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4435 #: nscd/selinux.c:191
4436 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4437 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4439 #: nscd/selinux.c:192
4440 msgid "cap_init failed"
4441 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4443 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4444 msgid "Failed to drop capabilities"
4445 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4447 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4448 msgid "cap_set_proc failed"
4449 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4451 #: nscd/selinux.c:239
4452 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4453 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4455 #: nscd/selinux.c:255
4456 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4457 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4459 #: nscd/selinux.c:270
4460 msgid "Failed to start AVC thread"
4461 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4463 #: nscd/selinux.c:292
4464 msgid "Failed to create AVC lock"
4465 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4467 #: nscd/selinux.c:332
4468 msgid "Failed to start AVC"
4469 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4471 #: nscd/selinux.c:334
4472 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4473 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4475 #: nscd/selinux.c:369
4476 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4477 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4479 #: nscd/selinux.c:376
4480 msgid "Error getting security class for nscd."
4481 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4483 #: nscd/selinux.c:381
4485 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4486 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4488 #: nscd/selinux.c:391
4489 msgid "Error getting context of socket peer"
4490 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4492 #: nscd/selinux.c:396
4493 msgid "Error getting context of nscd"
4494 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4496 #: nscd/selinux.c:402
4497 msgid "Error getting sid from context"
4498 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4500 #: nscd/selinux.c:440
4504 "SELinux AVC Statistics:\n"
4506 "%15u entry lookups\n"
4508 "%15u entry misses\n"
4509 "%15u entry discards\n"
4510 "%15u CAV lookups\n"
4516 "Статистика AVC SELinux:\n"
4518 "%15u поисков записей\n"
4521 "%15u сбросов записей\n"
4522 "%15u поисков CAV\n"
4523 "%15u попаданий CAV\n"
4524 "%15u проверок CAV\n"
4525 "%15u промахов CAV\n"
4527 #: nscd/servicescache.c:387
4529 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4530 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4532 #: nscd/servicescache.c:389
4534 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4535 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4538 msgid "database [key ...]"
4539 msgstr "база-данных [ключ …]"
4543 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4546 msgid "Service configuration to be used"
4547 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4550 msgid "disable IDN encoding"
4551 msgstr "выключить кодирование IDN"
4554 msgid "Get entries from administrative database."
4555 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4557 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4559 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4560 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4564 msgid "Unknown database name"
4565 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4568 msgid "Supported databases:\n"
4569 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4571 #: nss/getent.c:1013
4573 msgid "Unknown database: %s\n"
4574 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4577 msgid "Convert key to lower case"
4578 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4581 msgid "Do not print messages while building database"
4582 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4585 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4586 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4593 msgid "Generated line not part of iteration"
4594 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4597 msgid "Create simple database from textual input."
4598 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4602 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4603 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4606 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4607 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4612 msgid "cannot open database file `%s'"
4613 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4617 msgid "no entries to be processed"
4618 msgstr "не обработано ни одной записи"
4622 msgid "cannot create temporary file name"
4623 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4627 msgid "cannot create temporary file"
4628 msgstr "невозможно создать временный файл"
4632 msgid "cannot stat newly created file"
4633 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4637 msgid "cannot rename temporary file"
4638 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4640 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4642 msgid "cannot create search tree"
4643 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4646 msgid "duplicate key"
4647 msgstr "дублированный ключ"
4651 msgid "problems while reading `%s'"
4652 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4656 msgid "failed to write new database file"
4657 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4661 msgid "cannot stat database file"
4662 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4666 msgid "cannot map database file"
4667 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4671 msgid "file not a database file"
4672 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4676 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4677 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4679 #: posix/getconf.c:400
4681 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4682 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4684 #: posix/getconf.c:403
4686 msgid " %s -a [pathname]\n"
4687 msgstr " %s -a [путь]\n"
4689 #: posix/getconf.c:479
4692 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4693 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4695 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4696 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4697 "environment SPEC.\n"
4700 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4701 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4703 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4704 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4705 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4708 #: posix/getconf.c:537
4710 msgid "unknown specification \"%s\""
4711 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4713 #: posix/getconf.c:589
4715 msgid "Couldn't execute %s"
4716 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4718 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4720 msgstr "не определено"
4722 #: posix/getconf.c:671
4724 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4725 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4727 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4729 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4730 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
4732 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4734 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4735 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
4737 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4739 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4740 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
4742 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4744 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4745 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
4747 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4749 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4750 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
4752 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4754 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4755 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
4757 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4759 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4760 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4762 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4763 #: posix/getopt.c:1144
4765 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4766 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4768 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4770 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4771 msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
4773 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4775 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4776 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
4778 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4780 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4781 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
4783 #: posix/regcomp.c:140
4785 msgstr "Нет совпадения"
4787 #: posix/regcomp.c:143
4788 msgid "Invalid regular expression"
4789 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4791 #: posix/regcomp.c:146
4792 msgid "Invalid collation character"
4793 msgstr "Неверный знак сортировки"
4795 #: posix/regcomp.c:149
4796 msgid "Invalid character class name"
4797 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4799 #: posix/regcomp.c:152
4800 msgid "Trailing backslash"
4801 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4803 #: posix/regcomp.c:155
4804 msgid "Invalid back reference"
4805 msgstr "Неверная ссылка назад"
4807 #: posix/regcomp.c:158
4808 msgid "Unmatched [ or [^"
4809 msgstr "Непарная [ или [^"
4811 #: posix/regcomp.c:161
4812 msgid "Unmatched ( or \\("
4813 msgstr "Непарная ( или \\("
4815 #: posix/regcomp.c:164
4816 msgid "Unmatched \\{"
4817 msgstr "Непарная \\{"
4819 #: posix/regcomp.c:167
4820 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4821 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4823 #: posix/regcomp.c:170
4824 msgid "Invalid range end"
4825 msgstr "Неверный конец диапазона"
4827 #: posix/regcomp.c:173
4828 msgid "Memory exhausted"
4829 msgstr "Память исчерпана"
4831 #: posix/regcomp.c:176
4832 msgid "Invalid preceding regular expression"
4833 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4835 #: posix/regcomp.c:179
4836 msgid "Premature end of regular expression"
4837 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4839 #: posix/regcomp.c:182
4840 msgid "Regular expression too big"
4841 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4843 #: posix/regcomp.c:185
4844 msgid "Unmatched ) or \\)"
4845 msgstr "Непарная ) или \\)"
4847 #: posix/regcomp.c:685
4848 msgid "No previous regular expression"
4849 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4851 #: posix/wordexp.c:1844
4852 msgid "parameter null or not set"
4853 msgstr "параметр пуст или не задан"
4855 #: resolv/herror.c:68
4856 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4857 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4859 #: resolv/herror.c:69
4860 msgid "Unknown host"
4861 msgstr "Неизвестный узел"
4863 #: resolv/herror.c:70
4864 msgid "Host name lookup failure"
4865 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4867 #: resolv/herror.c:71
4868 msgid "Unknown server error"
4869 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4871 #: resolv/herror.c:72
4872 msgid "No address associated with name"
4873 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4875 #: resolv/herror.c:107
4876 msgid "Resolver internal error"
4877 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4879 #: resolv/herror.c:110
4880 msgid "Unknown resolver error"
4881 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4883 #: resolv/res_hconf.c:125
4885 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4886 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4888 #: resolv/res_hconf.c:146
4890 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4891 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4893 #: resolv/res_hconf.c:205
4895 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4896 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4898 #: resolv/res_hconf.c:248
4900 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4901 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4903 #: resolv/res_hconf.c:283
4905 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4906 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4908 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4909 msgid "Illegal opcode"
4910 msgstr "Недопустимый код операции"
4912 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4913 msgid "Illegal operand"
4914 msgstr "Недопустимый операнд"
4916 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4917 msgid "Illegal addressing mode"
4918 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4920 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4921 msgid "Illegal trap"
4922 msgstr "Недопустимая ловушка"
4924 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4925 msgid "Privileged opcode"
4926 msgstr "Код привилегированный операции"
4928 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4929 msgid "Privileged register"
4930 msgstr "Привилегированный регистр"
4932 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4933 msgid "Coprocessor error"
4934 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4936 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4937 msgid "Internal stack error"
4938 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4940 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4941 msgid "Integer divide by zero"
4942 msgstr "Деление на ноль целого"
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4945 msgid "Integer overflow"
4946 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4949 msgid "Floating-point divide by zero"
4950 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4953 msgid "Floating-point overflow"
4954 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4957 msgid "Floating-point underflow"
4958 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4961 msgid "Floating-poing inexact result"
4962 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4965 msgid "Invalid floating-point operation"
4966 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4969 msgid "Subscript out of range"
4970 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4973 msgid "Address not mapped to object"
4974 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4977 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4978 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4981 msgid "Invalid address alignment"
4982 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4985 msgid "Nonexisting physical address"
4986 msgstr "Несуществующий физический адрес"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4989 msgid "Object-specific hardware error"
4990 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4993 msgid "Process breakpoint"
4994 msgstr "Точка останова процесса"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4997 msgid "Process trace trap"
4998 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5001 msgid "Child has exited"
5002 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5005 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5006 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5009 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5010 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5013 msgid "Traced child has trapped"
5014 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5017 msgid "Child has stopped"
5018 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5021 msgid "Stopped child has continued"
5022 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5025 msgid "Data input available"
5026 msgstr "Доступны входные данные"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5029 msgid "Output buffers available"
5030 msgstr "Доступны выходные буферы"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5033 msgid "Input message available"
5034 msgstr "Доступно входное сообщение"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5038 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5041 msgid "High priority input available"
5042 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5045 msgid "Device disconnected"
5046 msgstr "Устройство отсоединено"
5048 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5049 msgid "Signal sent by kill()"
5050 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5052 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5053 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5054 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5056 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5057 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5058 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5060 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5061 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5062 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5064 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5065 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5066 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5068 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5069 msgid "Signal sent by tkill()"
5070 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5072 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5073 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5074 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5076 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5077 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5078 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5080 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5081 msgid "Signal sent by the kernel"
5082 msgstr "Сигнал послан ядром"
5084 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5086 msgid "Unknown signal %d\n"
5087 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5089 #: stdio-common/psignal.c:43
5091 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5092 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5094 #: stdio-common/psignal.c:44
5095 msgid "Unknown signal"
5096 msgstr "Неизвестный сигнал"
5098 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5099 msgid "Unknown error "
5100 msgstr "Неизвестная ошибка "
5102 #: string/strerror.c:42
5103 msgid "Unknown error"
5104 msgstr "Неизвестная ошибка"
5106 #: string/strsignal.c:60
5108 msgid "Real-time signal %d"
5109 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5111 #: string/strsignal.c:64
5113 msgid "Unknown signal %d"
5114 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5116 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5117 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5118 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5119 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5120 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5121 msgid "out of memory\n"
5122 msgstr "недостаточно памяти\n"
5124 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5125 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5126 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5128 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5130 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5131 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5133 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5135 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5136 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5138 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5140 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5141 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5144 msgid "RPC: Success"
5147 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5148 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5149 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5152 msgid "RPC: Can't decode result"
5153 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5156 msgid "RPC: Unable to send"
5157 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5160 msgid "RPC: Unable to receive"
5161 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5164 msgid "RPC: Timed out"
5165 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5168 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5169 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5172 msgid "RPC: Authentication error"
5173 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5176 msgid "RPC: Program unavailable"
5177 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5180 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5181 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5184 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5185 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5188 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5189 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5192 msgid "RPC: Remote system error"
5193 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5196 msgid "RPC: Unknown host"
5197 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5200 msgid "RPC: Unknown protocol"
5201 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5204 msgid "RPC: Port mapper failure"
5205 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5208 msgid "RPC: Program not registered"
5209 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5212 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5213 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5216 msgid "RPC: (unknown error code)"
5217 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5220 msgid "Authentication OK"
5221 msgstr "Аутентификация успешна"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5224 msgid "Invalid client credential"
5225 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5228 msgid "Server rejected credential"
5229 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5232 msgid "Invalid client verifier"
5233 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5236 msgid "Server rejected verifier"
5237 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5240 msgid "Client credential too weak"
5241 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5244 msgid "Invalid server verifier"
5245 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5248 msgid "Failed (unspecified error)"
5249 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5251 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5252 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5253 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5255 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5256 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5257 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5259 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5260 msgid "Cannot register service"
5261 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5263 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5264 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5265 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5267 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5268 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5269 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5271 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5272 msgid "Cannot send broadcast packet"
5273 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5275 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5276 msgid "Broadcast poll problem"
5277 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5279 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5280 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5281 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5283 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5285 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5286 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5288 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5290 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5291 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5293 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5295 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5296 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5298 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5300 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5301 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s\n"
5303 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5305 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5306 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5308 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5310 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5311 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5313 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5315 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5316 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5318 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5320 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5321 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5323 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5325 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5326 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5328 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5329 #. TRANS: informative message.
5330 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5332 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5333 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5335 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5337 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5338 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5340 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5342 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5343 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
5345 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5347 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5348 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5350 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5352 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5353 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5355 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5357 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5358 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5360 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5362 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5363 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5365 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5367 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5368 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5370 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5372 msgid "usage: %s infile\n"
5373 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5375 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5377 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5378 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5380 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5382 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5383 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5388 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5389 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5393 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5394 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5403 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5404 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5408 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5409 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5413 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5414 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5418 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5419 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5423 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5424 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5428 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5429 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5433 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5434 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5438 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5439 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5443 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5444 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5448 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5449 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5453 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5454 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5458 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5459 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5463 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5464 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5468 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5469 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5471 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5473 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5474 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5476 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5478 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5479 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5481 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5483 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5484 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5486 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5488 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5489 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5491 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5493 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5494 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5496 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5498 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5499 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5501 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5503 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5504 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5506 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5508 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5509 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5511 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5513 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5514 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5518 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5519 msgstr "-5\t\tрежим совместимости с SysVr4\n"
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5523 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5524 msgstr "--help\t\tпоказать этот справочный список\n"
5526 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5528 msgid "--version\tprint program version\n"
5529 msgstr "--version\tпоказать версию программы\n"
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5535 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5539 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
5542 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5543 msgid "constant or identifier expected"
5544 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5546 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5547 msgid "illegal character in file: "
5548 msgstr "неверный знак в файле: "
5550 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5551 msgid "unterminated string constant"
5552 msgstr "незавершённая строковая константа"
5554 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5555 msgid "empty char string"
5556 msgstr "пустая строка"
5558 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5559 msgid "preprocessor error"
5560 msgstr "ошибка препроцессора"
5562 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5564 msgid "program %lu is not available\n"
5565 msgstr "программа %lu недоступна\n"
5567 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5568 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5569 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5571 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5572 msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
5574 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5576 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5577 msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
5579 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5580 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5581 msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
5583 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5584 msgid "No remote programs registered.\n"
5585 msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
5587 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5588 msgid " program vers proto port\n"
5589 msgstr " прог-ма верс прото порт\n"
5591 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5593 msgstr "(неизвестно)"
5595 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5597 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5598 msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
5600 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5601 msgid "Sorry. You are not root\n"
5602 msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
5604 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5606 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5607 msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
5609 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5610 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5611 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5613 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5614 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5615 msgstr " rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5617 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5618 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5619 msgstr " rpcinfo -p [ узел ]\n"
5621 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5622 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5623 msgstr " rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
5625 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5626 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5627 msgstr " rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
5629 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5631 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5632 msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
5634 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5636 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5637 msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
5639 #: sunrpc/svc_run.c:71
5640 msgid "svc_run: - out of memory"
5641 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5643 #: sunrpc/svc_run.c:91
5644 msgid "svc_run: - poll failed"
5645 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5647 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5649 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5650 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5652 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5653 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5654 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5656 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5658 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5659 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5661 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5662 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5663 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5665 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5667 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5668 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5670 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5672 msgid "never registered prog %d\n"
5673 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5675 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5676 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5677 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5679 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5680 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5681 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5683 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5684 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5685 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5687 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5688 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5689 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5691 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5692 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5693 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5695 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5696 msgid "enablecache: cache already enabled"
5697 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5699 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5700 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5701 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5703 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5704 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5705 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5707 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5708 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5709 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5711 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5712 msgid "cache_set: victim not found"
5713 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5715 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5716 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5717 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5719 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5720 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5721 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5723 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5724 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5725 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5727 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5728 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5729 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5733 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5744 msgid "Illegal instruction"
5745 msgstr "Недопустимая инструкция"
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5748 msgid "Trace/breakpoint trap"
5749 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5753 msgstr "Аварийный останов"
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5756 msgid "Floating point exception"
5757 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5765 msgstr "Ошибка шины"
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5768 msgid "Segmentation fault"
5769 msgstr "Ошибка сегментирования"
5771 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5772 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5773 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5774 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5775 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5776 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5778 msgstr "Обрыв канала"
5780 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5782 msgstr "Сигнал таймера"
5784 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5788 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5789 msgid "Urgent I/O condition"
5790 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5792 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5793 msgid "Stopped (signal)"
5794 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5796 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5798 msgstr "Остановлено"
5800 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5804 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5805 msgid "Child exited"
5806 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5808 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5809 msgid "Stopped (tty input)"
5810 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5812 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5813 msgid "Stopped (tty output)"
5814 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5816 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5817 msgid "I/O possible"
5818 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5820 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5821 msgid "CPU time limit exceeded"
5822 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5824 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5825 msgid "File size limit exceeded"
5826 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5828 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5829 msgid "Virtual timer expired"
5830 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5832 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5833 msgid "Profiling timer expired"
5834 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5836 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5837 msgid "User defined signal 1"
5838 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5840 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5841 msgid "User defined signal 2"
5842 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5844 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5846 msgstr "Ловушка EMT"
5848 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5849 msgid "Bad system call"
5850 msgstr "Неверный системный вызов"
5852 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5854 msgstr "Ошибка стека"
5856 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5857 msgid "Information request"
5858 msgstr "Запрос информации"
5860 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5861 msgid "Power failure"
5862 msgstr "Сбой питания"
5864 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5865 msgid "Resource lost"
5866 msgstr "Потеря ресурса"
5868 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5869 msgid "Window changed"
5870 msgstr "Окно изменилось"
5872 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5873 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5875 msgid "Operation not permitted"
5876 msgstr "Операция не позволена"
5878 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5879 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5880 msgid "No such process"
5881 msgstr "Нет такого процесса"
5883 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5884 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5887 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5888 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5889 #. TRANS Primitives}.
5890 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5891 msgid "Interrupted system call"
5892 msgstr "Прерван системный вызов"
5894 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5895 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5896 msgid "Input/output error"
5897 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5899 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5900 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5901 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5902 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5905 msgid "No such device or address"
5906 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5908 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5909 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5910 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5911 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5912 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5913 msgid "Argument list too long"
5914 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5916 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5917 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5919 msgid "Exec format error"
5920 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5922 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5923 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5926 msgid "Bad file descriptor"
5927 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5929 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5930 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5931 #. TRANS to manipulate.
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5933 msgid "No child processes"
5934 msgstr "Нет дочерних процессов"
5936 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5937 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5938 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5939 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5941 msgid "Resource deadlock avoided"
5942 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5944 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5945 #. TRANS because its capacity is full.
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5947 msgid "Cannot allocate memory"
5948 msgstr "Невозможно выделить память"
5950 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5951 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5954 msgstr "Неправильный адрес"
5956 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5957 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5958 #. TRANS system in Unix gives this error.
5959 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5960 msgid "Block device required"
5961 msgstr "Требуется блочное устройство"
5963 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5964 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5965 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5967 msgid "Device or resource busy"
5968 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5970 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5971 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5974 msgstr "Файл существует"
5976 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5977 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5978 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5980 msgid "Invalid cross-device link"
5981 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5983 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5984 #. TRANS particular sort of device.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5986 msgid "No such device"
5987 msgstr "Нет такого устройства"
5989 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5991 msgid "Not a directory"
5992 msgstr "Это не каталог"
5994 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5995 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5997 msgid "Is a directory"
5998 msgstr "Это каталог"
6000 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6001 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6003 msgid "Invalid argument"
6004 msgstr "Недопустимый аргумент"
6006 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6007 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6009 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6010 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6011 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6012 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6014 msgid "Too many open files"
6015 msgstr "Слишком много открытых файлов"
6017 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6018 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6019 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6021 msgid "Too many open files in system"
6022 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
6024 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6025 #. TRANS modes on an ordinary file.
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6027 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6028 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
6030 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6031 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6032 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6033 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6034 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6036 msgid "Text file busy"
6037 msgstr "Текстовый файл занят"
6039 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6041 msgid "File too large"
6042 msgstr "Файл слишком велик"
6044 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6045 #. TRANS disk is full.
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6047 msgid "No space left on device"
6048 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
6050 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6051 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6052 msgid "Illegal seek"
6053 msgstr "Недопустимая операция смещения"
6055 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6057 msgid "Read-only file system"
6058 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
6060 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6061 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6062 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6064 msgid "Too many links"
6065 msgstr "Слишком много ссылок"
6067 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6068 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6070 msgid "Numerical argument out of domain"
6071 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
6073 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6074 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6076 msgid "Numerical result out of range"
6077 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
6079 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6080 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6081 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6083 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6085 #. TRANS @itemize @bullet
6087 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6088 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6089 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6090 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6091 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6093 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6094 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6095 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6096 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6099 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6100 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6101 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6102 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6103 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6104 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6105 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6106 #. TRANS and return to its command loop.
6107 #. TRANS @end itemize
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6109 msgid "Resource temporarily unavailable"
6110 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6112 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6113 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6115 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6116 #. TRANS separate error code.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6118 msgid "Operation would block"
6119 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6121 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6122 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6123 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6124 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6125 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6126 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6127 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6128 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6130 msgid "Operation now in progress"
6131 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6133 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6134 #. TRANS mode selected.
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6136 msgid "Operation already in progress"
6137 msgstr "Операция уже выполняется"
6139 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6141 msgid "Socket operation on non-socket"
6142 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6144 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6145 #. TRANS maximum size.
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6147 msgid "Message too long"
6148 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6150 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6152 msgid "Protocol wrong type for socket"
6153 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
6155 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6156 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6158 msgid "Protocol not available"
6159 msgstr "Протокол недоступен"
6161 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6162 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6163 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6165 msgid "Protocol not supported"
6166 msgstr "Протокол не поддерживается"
6168 #. TRANS The socket type is not supported.
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6170 msgid "Socket type not supported"
6171 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6173 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6174 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6175 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6176 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6177 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6178 #. TRANS nothing to do for that call.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6180 msgid "Operation not supported"
6181 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6183 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6185 msgid "Protocol family not supported"
6186 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6188 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6189 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6191 msgid "Address family not supported by protocol"
6192 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6194 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6196 msgid "Address already in use"
6197 msgstr "Адрес уже используется"
6199 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6200 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6201 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6203 msgid "Cannot assign requested address"
6204 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6206 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6208 msgid "Network is down"
6209 msgstr "Сеть не работает"
6211 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6212 #. TRANS was unreachable.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6214 msgid "Network is unreachable"
6215 msgstr "Сеть недоступна"
6217 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6219 msgid "Network dropped connection on reset"
6220 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
6222 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6224 msgid "Software caused connection abort"
6225 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
6227 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6228 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6229 #. TRANS protocol violation.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6231 msgid "Connection reset by peer"
6232 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
6234 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6235 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6236 #. TRANS other from network operations.
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6238 msgid "No buffer space available"
6239 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6241 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6242 #. TRANS @xref{Connecting}.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6244 msgid "Transport endpoint is already connected"
6245 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6247 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6248 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6249 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6250 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6252 msgid "Transport endpoint is not connected"
6253 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6255 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6256 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6257 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6259 msgid "Destination address required"
6260 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6262 #. TRANS The socket has already been shut down.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6264 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6265 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6269 msgid "Too many references: cannot splice"
6270 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6272 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6273 #. TRANS the timeout period.
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6275 msgid "Connection timed out"
6276 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6278 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6279 #. TRANS it is not running the requested service).
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6281 msgid "Connection refused"
6282 msgstr "В соединении отказано"
6284 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6285 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6287 msgid "Too many levels of symbolic links"
6288 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6290 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6291 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6292 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6294 msgid "File name too long"
6295 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6297 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6299 msgid "Host is down"
6300 msgstr "Узел выключен"
6302 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6304 msgid "No route to host"
6305 msgstr "Нет маршрута до узла"
6307 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6308 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6310 msgid "Directory not empty"
6311 msgstr "Каталог не пуст"
6313 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6314 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6315 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6317 msgid "Too many processes"
6318 msgstr "Слишком много процессов"
6320 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6321 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6323 msgid "Too many users"
6324 msgstr "Слишком много пользователей"
6326 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6328 msgid "Disk quota exceeded"
6329 msgstr "Превышена дисковая квота"
6331 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6332 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6333 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6334 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6335 #. TRANS and remounting the file system.
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6337 msgid "Stale file handle"
6338 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
6340 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6341 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6342 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6343 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6345 msgid "Object is remote"
6346 msgstr "Это удаленный объект"
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6350 msgid "RPC struct is bad"
6351 msgstr "RPC неправильная структура"
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6355 msgid "RPC version wrong"
6356 msgstr "RPC неправильная версия"
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6360 msgid "RPC program not available"
6361 msgstr "RPC программа недоступна"
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6365 msgid "RPC program version wrong"
6366 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6370 msgid "RPC bad procedure for program"
6371 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6373 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6374 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6375 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6376 #. TRANS operating system.
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6378 msgid "No locks available"
6379 msgstr "Нет доступных блокировок"
6381 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6382 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6384 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6385 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6387 msgid "Inappropriate file type or format"
6388 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6391 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6392 msgid "Authentication error"
6393 msgstr "Ошибка аутентификации"
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6397 msgid "Need authenticator"
6398 msgstr "Необходим аутентификатор"
6400 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6401 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6402 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6403 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6404 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6406 msgid "Function not implemented"
6407 msgstr "Функция не реализована"
6409 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6410 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6411 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6412 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6413 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6414 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6415 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6416 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6419 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6420 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6422 msgid "Not supported"
6423 msgstr "Не поддерживается"
6425 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6426 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6428 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6429 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6431 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6432 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6433 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6434 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6435 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6436 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6438 msgid "Inappropriate operation for background process"
6439 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6441 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6442 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6443 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6445 msgid "Translator died"
6446 msgstr "Транслятор умер"
6448 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6449 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6450 #. TRANS @c Don't change it.
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6455 #. TRANS You did @strong{what}?
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6457 msgid "You really blew it this time"
6458 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6460 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6462 msgid "Computer bought the farm"
6463 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6465 #. TRANS This error code has no purpose.
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6467 msgid "Gratuitous error"
6468 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6472 msgstr "Неправильное сообщение"
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6475 msgid "Identifier removed"
6476 msgstr "Идентификатор был удален"
6478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6479 msgid "Multihop attempted"
6480 msgstr "Попытка Multihop"
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6483 msgid "No data available"
6484 msgstr "Нет доступных данных"
6486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6487 msgid "Link has been severed"
6488 msgstr "Соединение было разорвано"
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6491 msgid "No message of desired type"
6492 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6495 msgid "Out of streams resources"
6496 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6499 msgid "Device not a stream"
6500 msgstr "Устройство не является потоком"
6502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6503 msgid "Value too large for defined data type"
6504 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6507 msgid "Protocol error"
6508 msgstr "Ошибка протокола"
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6511 msgid "Timer expired"
6512 msgstr "Таймер истек"
6514 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6515 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6516 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6517 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6519 msgid "Operation canceled"
6520 msgstr "Операция отменена"
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6523 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6524 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6527 msgid "Channel number out of range"
6528 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6531 msgid "Level 2 not synchronized"
6532 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6535 msgid "Level 3 halted"
6536 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6539 msgid "Level 3 reset"
6540 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6543 msgid "Link number out of range"
6544 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6547 msgid "Protocol driver not attached"
6548 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6551 msgid "No CSI structure available"
6552 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6555 msgid "Level 2 halted"
6556 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6559 msgid "Invalid exchange"
6560 msgstr "Некорректный обмен"
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6563 msgid "Invalid request descriptor"
6564 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6567 msgid "Exchange full"
6568 msgstr "Обмен полный"
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6575 msgid "Invalid request code"
6576 msgstr "Неверный код запроса"
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6579 msgid "Invalid slot"
6580 msgstr "Некорректный слот"
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6583 msgid "File locking deadlock error"
6584 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6587 msgid "Bad font file format"
6588 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6591 msgid "Machine is not on the network"
6592 msgstr "Машина не в сети"
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6595 msgid "Package not installed"
6596 msgstr "Пакет не установлен"
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6599 msgid "Advertise error"
6600 msgstr "Ошибка объявления"
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6603 msgid "Srmount error"
6604 msgstr "Ошибка Srmount"
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6607 msgid "Communication error on send"
6608 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6611 msgid "RFS specific error"
6612 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6615 msgid "Name not unique on network"
6616 msgstr "Имя не уникально в сети"
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6619 msgid "File descriptor in bad state"
6620 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6623 msgid "Remote address changed"
6624 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6627 msgid "Can not access a needed shared library"
6628 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6631 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6632 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6635 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6636 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6639 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6640 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6643 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6644 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6647 msgid "Streams pipe error"
6648 msgstr "Ошибка потоков канала"
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6651 msgid "Structure needs cleaning"
6652 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6655 msgid "Not a XENIX named type file"
6656 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6659 msgid "No XENIX semaphores available"
6660 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6663 msgid "Is a named type file"
6664 msgstr "Является файлом именованного типа"
6666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6667 msgid "Remote I/O error"
6668 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6671 msgid "No medium found"
6672 msgstr "Носитель не найден"
6674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6675 msgid "Wrong medium type"
6676 msgstr "Неправильный тип носителя"
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6679 msgid "Required key not available"
6680 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6683 msgid "Key has expired"
6684 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6687 msgid "Key has been revoked"
6688 msgstr "Ключ был отозван"
6690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6691 msgid "Key was rejected by service"
6692 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6696 msgstr "Владелец умер"
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6699 msgid "State not recoverable"
6700 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6703 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6704 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6707 msgid "Memory page has hardware error"
6708 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6710 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6711 msgid "Error in unknown error system: "
6712 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6714 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6715 msgid "Address family for hostname not supported"
6716 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6718 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6719 msgid "Temporary failure in name resolution"
6720 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6722 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6723 msgid "Bad value for ai_flags"
6724 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6726 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6727 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6728 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6730 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6731 msgid "ai_family not supported"
6732 msgstr "ai_family не поддерживается"
6734 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6735 msgid "Memory allocation failure"
6736 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6738 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6739 msgid "No address associated with hostname"
6740 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6742 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6743 msgid "Name or service not known"
6744 msgstr "Имя или служба не известны"
6746 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6747 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6748 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6750 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6751 msgid "ai_socktype not supported"
6752 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6754 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6755 msgid "System error"
6756 msgstr "Системная ошибка"
6758 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6759 msgid "Processing request in progress"
6760 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6762 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6763 msgid "Request canceled"
6764 msgstr "Запрос отменен"
6766 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6767 msgid "Request not canceled"
6768 msgstr "Запрос не отменен"
6770 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6771 msgid "All requests done"
6772 msgstr "Все запросы выполнены"
6774 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6775 msgid "Interrupted by a signal"
6776 msgstr "Прервано по сигналу"
6778 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6779 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6780 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6782 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6784 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6785 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6787 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6789 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6790 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6792 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6795 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6798 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6801 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6803 msgid "cannot open `%s'"
6804 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6806 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6808 msgid "cannot read header from `%s'"
6809 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6811 #: timezone/zdump.c:282
6812 msgid "lacks alphabetic at start"
6813 msgstr "вначале нет буквы"
6815 #: timezone/zdump.c:284
6816 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6817 msgstr "содержит менее 3 букв"
6819 #: timezone/zdump.c:286
6820 msgid "has more than 6 alphabetics"
6821 msgstr "содержит более 6 букв"
6823 #: timezone/zdump.c:294
6824 msgid "differs from POSIX standard"
6825 msgstr "отличается от стандарта POSIX"
6827 #: timezone/zdump.c:300
6829 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6830 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6832 #: timezone/zdump.c:309
6835 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6837 "Report bugs to %s.\n"
6839 "%s: использование: %s [--version] [--help] [-{vV}][-{ct} [lo,]hi] имя-зоны …\n"
6841 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6843 #: timezone/zdump.c:386
6845 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6846 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6848 #: timezone/zdump.c:419
6850 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6851 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6853 #: timezone/zdump.c:508
6854 msgid "Error writing to standard output"
6855 msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
6857 #: timezone/zic.c:371
6859 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6860 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6862 #: timezone/zic.c:438
6864 msgid "\"%s\", line %d: "
6865 msgstr "«%s», строка %d: "
6867 #: timezone/zic.c:441
6869 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6870 msgstr " (правило из «%s», строка %d)"
6872 #: timezone/zic.c:460
6875 msgstr "предупреждение: "
6877 #: timezone/zic.c:470
6880 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6881 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6883 "Report bugs to %s.\n"
6885 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l местное_время ] \\\n"
6886 "\t[ -p правила_posix ] [ -d кат. ] [ -L високос_сек. ] [ -y yearistype ]\n"
6887 "\t[ имя_файла … ]\n"
6889 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6891 #: timezone/zic.c:505
6892 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6893 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6895 #: timezone/zic.c:524
6897 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6898 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6900 #: timezone/zic.c:534
6902 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6903 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6905 #: timezone/zic.c:544
6907 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6908 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6910 #: timezone/zic.c:554
6912 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6913 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6915 #: timezone/zic.c:564
6917 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6918 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6920 #: timezone/zic.c:611
6921 msgid "link to link"
6922 msgstr "ссылка на ссылку"
6924 #: timezone/zic.c:678
6925 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6926 msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
6928 #: timezone/zic.c:688
6930 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6931 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s: %s\n"
6933 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6935 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6936 msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n"
6938 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6940 msgid "%s: Error reading %s\n"
6941 msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
6943 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6945 msgid "%s: Error writing %s\n"
6946 msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
6948 #: timezone/zic.c:714
6949 msgid "link failed, copy used"
6950 msgstr "не удалось создать ссылку, используется копирование"
6952 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6953 msgid "same rule name in multiple files"
6954 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6956 #: timezone/zic.c:845
6958 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6960 #: timezone/zic.c:852
6962 msgid "%s in ruleless zone"
6963 msgstr "%s в зоне без правил"
6965 #: timezone/zic.c:872
6966 msgid "standard input"
6967 msgstr "стандартный ввод"
6969 #: timezone/zic.c:877
6971 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6972 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6974 #: timezone/zic.c:888
6975 msgid "line too long"
6976 msgstr "строка слишком длинная"
6978 #: timezone/zic.c:908
6979 msgid "input line of unknown type"
6980 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6982 #: timezone/zic.c:924
6984 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6985 msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n"
6987 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
6989 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6990 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6992 #: timezone/zic.c:946
6994 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6995 msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
6997 #: timezone/zic.c:951
6998 msgid "expected continuation line not found"
6999 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
7001 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7002 msgid "time overflow"
7003 msgstr "переполнение времени"
7005 #: timezone/zic.c:997
7006 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7007 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
7009 #: timezone/zic.c:1008
7010 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7011 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
7013 #: timezone/zic.c:1012
7014 msgid "nameless rule"
7015 msgstr "безымянное правило"
7017 #: timezone/zic.c:1017
7018 msgid "invalid saved time"
7019 msgstr "неверное сохраненное время"
7021 #: timezone/zic.c:1034
7022 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7023 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
7025 #: timezone/zic.c:1039
7027 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7028 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
7030 #: timezone/zic.c:1045
7032 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7033 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
7035 #: timezone/zic.c:1053
7037 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7038 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %d)"
7040 #: timezone/zic.c:1066
7041 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7042 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
7044 #: timezone/zic.c:1103
7045 msgid "invalid UT offset"
7046 msgstr "неверное смещение UT"
7048 #: timezone/zic.c:1106
7049 msgid "invalid abbreviation format"
7050 msgstr "неверный формат сокращения"
7052 #: timezone/zic.c:1135
7053 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7054 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
7056 #: timezone/zic.c:1161
7057 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7058 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
7060 #: timezone/zic.c:1170
7061 msgid "invalid leaping year"
7062 msgstr "неверный високосный год"
7064 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7065 msgid "invalid month name"
7066 msgstr "неверное название месяца"
7068 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7069 msgid "invalid day of month"
7070 msgstr "неверный день месяца"
7072 #: timezone/zic.c:1208
7073 msgid "time too small"
7074 msgstr "время слишком мало"
7076 #: timezone/zic.c:1212
7077 msgid "time too large"
7078 msgstr "время слишком велико"
7080 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7081 msgid "invalid time of day"
7082 msgstr "неверное время дня"
7084 #: timezone/zic.c:1235
7085 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7086 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
7088 #: timezone/zic.c:1240
7089 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7090 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
7092 #: timezone/zic.c:1246
7093 msgid "leap second precedes Big Bang"
7094 msgstr "високосная секунда раньше Большого взрыва"
7096 #: timezone/zic.c:1259
7097 msgid "wrong number of fields on Link line"
7098 msgstr "неверное число полей в строке Link"
7100 #: timezone/zic.c:1263
7101 msgid "blank FROM field on Link line"
7102 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
7104 #: timezone/zic.c:1267
7105 msgid "blank TO field on Link line"
7106 msgstr "пустое поле TO в строке Link"
7108 #: timezone/zic.c:1343
7109 msgid "invalid starting year"
7110 msgstr "неверный начальный год"
7112 #: timezone/zic.c:1365
7113 msgid "invalid ending year"
7114 msgstr "неверный конечный год"
7116 #: timezone/zic.c:1369
7117 msgid "starting year greater than ending year"
7118 msgstr "начальный год больше конечного"
7120 #: timezone/zic.c:1376
7121 msgid "typed single year"
7122 msgstr "один типизированный год"
7124 #: timezone/zic.c:1411
7125 msgid "invalid weekday name"
7126 msgstr "неверное названия дня недели"
7128 #: timezone/zic.c:1530
7129 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7130 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
7132 #: timezone/zic.c:1585
7134 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7135 msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n"
7137 #: timezone/zic.c:2143
7138 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7139 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7141 #: timezone/zic.c:2149
7143 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7144 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
7146 #: timezone/zic.c:2329
7147 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7148 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
7150 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7151 msgid "too many local time types"
7152 msgstr "слишком много типов местного времени"
7154 #: timezone/zic.c:2423
7155 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7156 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
7158 #: timezone/zic.c:2427
7159 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7160 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
7162 #: timezone/zic.c:2431
7163 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7164 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
7166 #: timezone/zic.c:2454
7167 msgid "UT offset out of range"
7168 msgstr "смещение UT вне диапазона"
7170 #: timezone/zic.c:2478
7171 msgid "too many leap seconds"
7172 msgstr "слишком много високосных секунд"
7174 #: timezone/zic.c:2484
7175 msgid "repeated leap second moment"
7176 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
7178 #: timezone/zic.c:2534
7179 msgid "Wild result from command execution"
7180 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7182 #: timezone/zic.c:2535
7184 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7185 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7187 #: timezone/zic.c:2626
7188 msgid "Odd number of quotation marks"
7189 msgstr "Нечётное число кавычек"
7191 #: timezone/zic.c:2703
7192 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7193 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7195 #: timezone/zic.c:2738
7196 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7197 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца — это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7199 #: timezone/zic.c:2769
7200 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7201 msgstr "аббревиатура часового пояса не начинается с буквы"
7203 #: timezone/zic.c:2771
7204 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7205 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх букв"
7207 #: timezone/zic.c:2773
7208 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7209 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много букв"
7211 #: timezone/zic.c:2783
7212 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7213 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7215 #: timezone/zic.c:2789
7216 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7217 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7219 #: timezone/zic.c:2829
7221 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7222 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
7224 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7225 #~ msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
7227 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7228 #~ msgstr "24:00 не поддерживается версиями zic старше 1998 года"
7230 #~ msgid "time before zero"
7231 #~ msgstr "время до нуля"
7233 #~ msgid "too many transitions?!"
7234 #~ msgstr "слишком много переходов?!"
7236 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7237 #~ msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
7239 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7240 #~ msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n"
7242 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7243 #~ msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
7245 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7246 #~ msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
7248 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7249 #~ msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
7251 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7252 #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
7254 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7255 #~ msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
7257 #~ msgid "No usable database library found."
7258 #~ msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
7260 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7261 #~ msgstr "неправильно отформатированный файл"
7263 #~ msgid "while reading database"
7264 #~ msgstr "при чтении базы данных"
7267 #~ msgstr "Сигнал 0"
7270 #~ msgstr "Ловушка IOT"
7272 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7273 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
7275 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7276 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
7278 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7279 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
7281 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7282 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"