1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
14 "Project-Id-Version: libc 2.26.9000\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 15:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-01-13 10:46+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
27 #: argp/argp-help.c:227
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
32 #: argp/argp-help.c:237
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:250
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
46 #: argp/argp-help.c:1600
48 msgstr "Использование:"
50 #: argp/argp-help.c:1604
54 #: argp/argp-help.c:1616
58 #: argp/argp-help.c:1643
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
63 #: argp/argp-help.c:1671
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "Выдает этот справочный список"
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Устанавливает имя программы"
86 #: argp/argp-parse.c:105
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Печатает версию программы"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
102 #: argp/argp-parse.c:623
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
111 #: assert/assert-perr.c:35
113 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
116 #: assert/assert.c:101
119 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
122 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
125 #: catgets/gencat.c:110
126 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
127 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
129 #: catgets/gencat.c:112
130 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
131 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
133 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
134 msgid "Write output to file NAME"
135 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
137 #: catgets/gencat.c:118
139 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
140 "is -, output is written to standard output.\n"
142 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
143 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
145 #: catgets/gencat.c:123
147 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
148 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
150 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
151 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
153 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
154 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
155 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
156 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
157 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369
158 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
161 "For bug reporting instructions, please see:\n"
164 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
167 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
168 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
169 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
170 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
171 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
172 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
173 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
178 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
180 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
182 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
183 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
185 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
186 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
187 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
188 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
189 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
190 #: posix/getconf.c:490
192 msgid "Written by %s.\n"
193 msgstr "Автор программы — %s.\n"
195 #: catgets/gencat.c:281
196 msgid "*standard input*"
197 msgstr "*стандартный ввод*"
199 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
202 msgid "cannot open input file `%s'"
203 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
205 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
206 msgid "illegal set number"
207 msgstr "неверный номер множества"
209 #: catgets/gencat.c:443
210 msgid "duplicate set definition"
211 msgstr "повторное определение множества"
213 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
214 msgid "this is the first definition"
215 msgstr "это первое определение"
217 #: catgets/gencat.c:516
219 msgid "unknown set `%s'"
220 msgstr "неизвестное множество «%s»"
222 #: catgets/gencat.c:557
223 msgid "invalid quote character"
224 msgstr "неверный экранирующий знак"
226 #: catgets/gencat.c:570
228 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
229 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
231 #: catgets/gencat.c:615
232 msgid "duplicated message number"
233 msgstr "повторный номер сообщения"
235 #: catgets/gencat.c:666
236 msgid "duplicated message identifier"
237 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
239 #: catgets/gencat.c:723
240 msgid "invalid character: message ignored"
241 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
243 #: catgets/gencat.c:766
245 msgstr "неверная строка"
247 #: catgets/gencat.c:820
248 msgid "malformed line ignored"
249 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
251 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
253 msgid "cannot open output file `%s'"
254 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
256 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "неверная управляющая последовательность"
260 #: catgets/gencat.c:1209
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "незавершенное сообщение"
264 #: catgets/gencat.c:1233
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "при открытии старого файла каталога"
269 #: catgets/gencat.c:1324
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "модули преобразования недоступны"
274 #: catgets/gencat.c:1350
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "невозможно определить знак выхода"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 msgid "Don't buffer output"
281 msgstr "Не буферизировать вывод"
283 #: debug/pcprofiledump.c:58
284 msgid "Dump information generated by PC profiling."
285 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
287 #: debug/pcprofiledump.c:61
291 #: debug/pcprofiledump.c:108
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "невозможно открыть входной файл"
296 #: debug/pcprofiledump.c:115
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "невозможно считать заголовок"
301 #: debug/pcprofiledump.c:179
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "неверный размер указателя"
306 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311 #: malloc/memusage.sh:26
312 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
313 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
315 #: debug/xtrace.sh:38
316 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
317 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:45
321 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
323 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
325 " -?,--help Print this help and exit\n"
326 " --usage Give a short usage message\n"
327 " -V,--version Print version information and exit\n"
329 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
333 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
335 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
337 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
338 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
339 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
341 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
342 "соответствующих коротких.\n"
345 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
346 #: malloc/memusage.sh:64
347 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
348 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
350 #: debug/xtrace.sh:125
351 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
352 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
354 #: debug/xtrace.sh:138
355 msgid "No program name given\\n"
356 msgstr "Не задано имя программы\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:146
360 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
361 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:150
365 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
366 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
369 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
370 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
373 msgid "unsupported dlinfo request"
374 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
376 #: dlfcn/dlmopen.c:63
377 msgid "invalid namespace"
378 msgstr "неверное пространство имен"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:68
382 msgstr "неверный режим"
385 msgid "invalid mode parameter"
386 msgstr "неверный параметр режима"
394 msgstr "Неизвестная ОС"
398 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
401 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1332
403 msgid "Can't open cache file %s\n"
404 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
408 msgid "mmap of cache file failed.\n"
409 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
411 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
413 msgid "File is not a cache file.\n"
414 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
416 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
418 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
419 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
423 msgid "Can't create temporary cache file %s"
424 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
426 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
428 msgid "Writing of cache data failed"
429 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
433 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
434 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
438 msgid "Renaming of %s to %s failed"
439 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
441 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:425
442 msgid "cannot create scope list"
443 msgstr "невозможно создать список областей"
445 #: elf/dl-close.c:839
446 msgid "shared object not open"
447 msgstr "разделяемый объект не открыт"
450 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
451 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
454 msgid "empty dynamic string token substitution"
455 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
459 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
460 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
463 msgid "cannot allocate dependency list"
464 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
466 #: elf/dl-deps.c:479 elf/dl-deps.c:539
467 msgid "cannot allocate symbol search list"
468 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
471 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
472 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
474 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
475 msgid "error while loading shared libraries"
476 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
478 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
479 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
480 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
482 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
483 msgid "cannot map pages for fdesc table"
484 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
486 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
487 msgid "cannot map pages for fptr table"
488 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
490 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
491 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
492 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
494 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
495 msgid "cannot create capability list"
496 msgstr "невозможно создать capability list"
499 msgid "cannot allocate name record"
500 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
502 #: elf/dl-load.c:455 elf/dl-load.c:568 elf/dl-load.c:657 elf/dl-load.c:753
503 msgid "cannot create cache for search path"
504 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
507 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
508 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
511 msgid "cannot create search path array"
512 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
515 msgid "cannot stat shared object"
516 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
519 msgid "cannot open zero fill device"
520 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
522 #: elf/dl-load.c:949 elf/dl-load.c:2125
523 msgid "cannot create shared object descriptor"
524 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
526 #: elf/dl-load.c:968 elf/dl-load.c:1499 elf/dl-load.c:1611
527 msgid "cannot read file data"
528 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
530 #: elf/dl-load.c:1014
531 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
532 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
534 #: elf/dl-load.c:1021
535 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
536 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
538 #: elf/dl-load.c:1106
539 msgid "object file has no loadable segments"
540 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
542 #: elf/dl-load.c:1115 elf/dl-load.c:1591
543 msgid "cannot dynamically load executable"
544 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
546 #: elf/dl-load.c:1136
547 msgid "object file has no dynamic section"
548 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
550 #: elf/dl-load.c:1159
551 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
552 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
554 #: elf/dl-load.c:1172
555 msgid "cannot allocate memory for program header"
556 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
558 #: elf/dl-load.c:1188 elf/dl-open.c:193
559 msgid "invalid caller"
560 msgstr "неверная вызывающая функция"
562 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.h:130
563 msgid "cannot change memory protections"
564 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
566 #: elf/dl-load.c:1231
567 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
568 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
570 #: elf/dl-load.c:1244
571 msgid "cannot close file descriptor"
572 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
574 #: elf/dl-load.c:1499
575 msgid "file too short"
576 msgstr "файл слишком мал"
578 #: elf/dl-load.c:1534
579 msgid "invalid ELF header"
580 msgstr "неверный заголовок ELF"
582 #: elf/dl-load.c:1546
583 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
584 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
586 #: elf/dl-load.c:1548
587 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
588 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
590 #: elf/dl-load.c:1552
591 msgid "ELF file version ident does not match current one"
592 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
594 #: elf/dl-load.c:1556
595 msgid "ELF file OS ABI invalid"
596 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
598 #: elf/dl-load.c:1559
599 msgid "ELF file ABI version invalid"
600 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
602 #: elf/dl-load.c:1562
603 msgid "nonzero padding in e_ident"
604 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
606 #: elf/dl-load.c:1565
607 msgid "internal error"
608 msgstr "внутренняя ошибка"
610 #: elf/dl-load.c:1572
611 msgid "ELF file version does not match current one"
612 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
614 #: elf/dl-load.c:1580
615 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
616 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
619 #: elf/dl-load.c:1596
620 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
621 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
623 #: elf/dl-load.c:2144
624 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
625 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
627 #: elf/dl-load.c:2145
628 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
629 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
631 #: elf/dl-load.c:2148
632 msgid "cannot open shared object file"
633 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
636 msgid "failed to map segment from shared object"
637 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
640 msgid "cannot map zero-fill pages"
641 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
643 #: elf/dl-lookup.c:834
644 msgid "relocation error"
645 msgstr "ошибка перемещения"
647 #: elf/dl-lookup.c:857
648 msgid "symbol lookup error"
649 msgstr "ошибка поиска символа"
652 msgid "cannot extend global scope"
653 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
656 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
657 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
660 msgid "invalid mode for dlopen()"
661 msgstr "неверный режим для dlopen()"
664 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
665 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
668 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
669 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
671 #: elf/dl-reloc.c:120
672 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
673 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
675 #: elf/dl-reloc.c:205
676 msgid "cannot make segment writable for relocation"
677 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
679 #: elf/dl-reloc.c:276
681 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
682 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
684 #: elf/dl-reloc.c:292
685 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
686 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
688 #: elf/dl-reloc.c:323
689 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
690 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
693 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
694 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
697 msgid "cannot create TLS data structures"
698 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
700 #: elf/dl-version.c:148
701 msgid "version lookup error"
702 msgstr "ошибка поиска версии"
704 #: elf/dl-version.c:279
705 msgid "cannot allocate version reference table"
706 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
708 #: elf/ldconfig.c:142
710 msgstr "Напечатать кэш"
712 #: elf/ldconfig.c:143
713 msgid "Generate verbose messages"
714 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
716 #: elf/ldconfig.c:144
717 msgid "Don't build cache"
718 msgstr "Не строить кэш"
720 #: elf/ldconfig.c:145
721 msgid "Don't update symbolic links"
722 msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
724 #: elf/ldconfig.c:146
725 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
726 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
728 #: elf/ldconfig.c:146
732 #: elf/ldconfig.c:147
736 #: elf/ldconfig.c:147
737 msgid "Use CACHE as cache file"
738 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
740 #: elf/ldconfig.c:148
742 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
744 #: elf/ldconfig.c:148
745 msgid "Use CONF as configuration file"
746 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
748 #: elf/ldconfig.c:149
749 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
750 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
752 #: elf/ldconfig.c:150
753 msgid "Manually link individual libraries."
754 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
756 #: elf/ldconfig.c:151
760 #: elf/ldconfig.c:151
761 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
762 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
764 #: elf/ldconfig.c:152
765 msgid "Ignore auxiliary cache file"
766 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
768 #: elf/ldconfig.c:160
769 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
770 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
772 #: elf/ldconfig.c:347
774 msgid "Path `%s' given more than once"
775 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
777 #: elf/ldconfig.c:387
779 msgid "%s is not a known library type"
780 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
782 #: elf/ldconfig.c:415
784 msgid "Can't stat %s"
785 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
787 #: elf/ldconfig.c:489
789 msgid "Can't stat %s\n"
790 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
792 #: elf/ldconfig.c:499
794 msgid "%s is not a symbolic link\n"
795 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
797 #: elf/ldconfig.c:518
799 msgid "Can't unlink %s"
800 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
802 #: elf/ldconfig.c:524
804 msgid "Can't link %s to %s"
805 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
807 #: elf/ldconfig.c:530
809 msgstr " (изменено)\n"
811 #: elf/ldconfig.c:532
813 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
815 #: elf/ldconfig.c:587
817 msgid "Can't find %s"
818 msgstr "Невозможно найти %s"
820 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
822 msgid "Cannot lstat %s"
823 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
825 #: elf/ldconfig.c:610
827 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
828 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
830 #: elf/ldconfig.c:619
832 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
833 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
835 #: elf/ldconfig.c:702
837 msgid "Can't open directory %s"
838 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
840 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
842 msgid "Input file %s not found.\n"
843 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
845 #: elf/ldconfig.c:794
847 msgid "Cannot stat %s"
848 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
850 #: elf/ldconfig.c:939
852 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
853 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
855 #: elf/ldconfig.c:942
857 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
858 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
860 #: elf/ldconfig.c:945
862 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
863 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
865 #: elf/ldconfig.c:973
867 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
868 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
870 #: elf/ldconfig.c:1082
872 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
873 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
875 #: elf/ldconfig.c:1148
877 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
878 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
880 #: elf/ldconfig.c:1154
882 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
883 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
885 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
887 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
888 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
890 #: elf/ldconfig.c:1172
892 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
893 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
895 #: elf/ldconfig.c:1194
897 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
898 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
900 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
901 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
903 msgid "memory exhausted"
904 msgstr "память исчерпана"
906 #: elf/ldconfig.c:1233
908 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
909 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
911 #: elf/ldconfig.c:1281
913 msgid "relative path `%s' used to build cache"
914 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
916 #: elf/ldconfig.c:1311
918 msgid "Can't chdir to /"
919 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
921 #: elf/ldconfig.c:1352
923 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
924 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
926 #: elf/ldd.bash.in:42
927 msgid "Written by %s and %s.\n"
928 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
930 #: elf/ldd.bash.in:47
932 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
933 " --help print this help and exit\n"
934 " --version print version information and exit\n"
935 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
936 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
937 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
938 " -v, --verbose print all information\n"
940 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
941 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
942 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
943 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
944 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
945 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
946 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:80
949 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
950 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
952 #: elf/ldd.bash.in:87
953 msgid "unrecognized option"
954 msgstr "нераспознанный ключ"
956 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
957 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
958 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
960 #: elf/ldd.bash.in:124
961 msgid "missing file arguments"
962 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
964 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
965 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
966 #. TRANS expected to already exist.
967 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
968 msgid "No such file or directory"
969 msgstr "Нет такого файла или каталога"
971 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
972 msgid "not regular file"
973 msgstr "не обычный файл"
975 #: elf/ldd.bash.in:153
976 msgid "warning: you do not have execution permission for"
977 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
979 #: elf/ldd.bash.in:170
980 msgid "\tnot a dynamic executable"
981 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
983 #: elf/ldd.bash.in:178
984 msgid "exited with unknown exit code"
985 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
987 #: elf/ldd.bash.in:183
988 msgid "error: you do not have read permission for"
989 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
993 msgid "cannot find program header of process"
994 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
998 msgid "cannot read program header"
999 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1001 #: elf/pldd-xx.c:135
1003 msgid "cannot read dynamic section"
1004 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1006 #: elf/pldd-xx.c:147
1008 msgid "cannot read r_debug"
1009 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1011 #: elf/pldd-xx.c:167
1013 msgid "cannot read program interpreter"
1014 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1016 #: elf/pldd-xx.c:197
1018 msgid "cannot read link map"
1019 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1021 #: elf/pldd-xx.c:209
1023 msgid "cannot read object name"
1024 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1026 #: elf/pldd-xx.c:219
1028 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1029 msgstr "невозможно выделить буфер под имя объекта"
1032 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1033 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1041 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1042 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1046 msgid "invalid process ID '%s'"
1047 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1051 msgid "cannot open %s"
1052 msgstr "не удалось открыть %s"
1056 msgid "cannot open %s/task"
1057 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1061 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1062 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1066 msgid "invalid thread ID '%s'"
1067 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1071 msgid "cannot attach to process %lu"
1072 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1076 msgid "cannot get information about process %lu"
1077 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1081 msgid "process %lu is no ELF program"
1082 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1084 #: elf/readelflib.c:34
1086 msgid "file %s is truncated\n"
1087 msgstr "файл %s усечён\n"
1089 #: elf/readelflib.c:66
1091 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1092 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1094 #: elf/readelflib.c:68
1096 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1097 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1099 #: elf/readelflib.c:70
1101 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1102 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1104 #: elf/readelflib.c:77
1106 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1107 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1109 #: elf/readelflib.c:108
1111 msgid "more than one dynamic segment\n"
1112 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1114 #: elf/readlib.c:103
1116 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1117 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1119 #: elf/readlib.c:114
1121 msgid "File %s is empty, not checked."
1122 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1124 #: elf/readlib.c:120
1126 msgid "File %s is too small, not checked."
1127 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1129 #: elf/readlib.c:130
1131 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1132 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1134 #: elf/readlib.c:169
1136 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1137 msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
1142 "Usage: sln src dest|file\n"
1145 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1150 msgid "%s: file open error: %m\n"
1151 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1155 msgid "No target in line %d\n"
1156 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1160 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1161 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1165 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1166 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1170 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1171 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1173 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1175 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1176 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1178 #: elf/sotruss.sh:32
1181 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1182 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1183 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1185 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1186 " -f, --follow Trace child processes\n"
1187 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1188 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1190 " -?, --help Give this help list\n"
1191 " --usage Give a short usage message\n"
1192 " --version Print program version"
1194 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1195 " -F, --from СПИСОК трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1196 " -T, --to СПИСОК трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1198 " -e, --exit также показывать код завершения вызова функций\n"
1199 " -f, --follow трассировать процессы-потомки\n"
1200 " -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1201 " (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1202 " а не в поток ошибок\n"
1204 " -?, --help напечатать эту справку и выйти\n"
1205 " --usage напечатать краткую справку об использовании\n"
1206 " --version напечатать информацию о версии и выйти"
1208 #: elf/sotruss.sh:46
1209 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1210 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1212 #: elf/sotruss.sh:55
1213 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1214 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1216 #: elf/sotruss.sh:61
1217 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1218 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1220 #: elf/sotruss.sh:79
1221 msgid "Written by %s.\\n"
1222 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1224 #: elf/sotruss.sh:86
1226 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1227 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1228 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1229 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1231 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1232 "\t [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1233 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1234 "\t ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1236 #: elf/sotruss.sh:134
1237 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1238 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1241 msgid "Output selection:"
1242 msgstr "Выбор типа вывода:"
1245 msgid "print list of count paths and their number of use"
1246 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1249 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1250 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1253 msgid "generate call graph"
1254 msgstr "генерировать граф вызовов"
1257 msgid "Read and display shared object profiling data."
1258 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1261 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1262 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1266 msgid "failed to load shared object `%s'"
1267 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1269 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1271 msgid "cannot create internal descriptor"
1272 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1276 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1277 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1279 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1281 msgid "reading of section headers failed"
1282 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1284 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1286 msgid "reading of section header string table failed"
1287 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1291 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1292 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1296 msgid "cannot determine file name"
1297 msgstr "невозможно определить имя файла"
1301 msgid "reading of ELF header failed"
1302 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1306 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1307 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1311 msgid "failed to load symbol data"
1312 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1316 msgid "cannot load profiling data"
1317 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1321 msgid "while stat'ing profiling data file"
1322 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1326 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1327 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1331 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1332 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1336 msgid "error while closing the profiling data file"
1337 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1341 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1342 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1344 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1346 msgid "cannot allocate symbol data"
1347 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1349 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1351 msgid "cannot open output file"
1352 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1354 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1356 msgid "error while closing input `%s'"
1357 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1359 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1361 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1362 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1364 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1366 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1367 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1369 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1370 #: iconv/iconv_prog.c:615
1372 msgid "error while reading the input"
1373 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1377 msgid "unable to allocate buffer for input"
1378 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1380 #: iconv/iconv_prog.c:59
1381 msgid "Input/Output format specification:"
1382 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1384 #: iconv/iconv_prog.c:60
1385 msgid "encoding of original text"
1386 msgstr "кодировка оригинального текста"
1388 #: iconv/iconv_prog.c:61
1389 msgid "encoding for output"
1390 msgstr "кодировка для вывода"
1392 #: iconv/iconv_prog.c:62
1393 msgid "Information:"
1394 msgstr "Информация:"
1396 #: iconv/iconv_prog.c:63
1397 msgid "list all known coded character sets"
1398 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1400 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1401 msgid "Output control:"
1402 msgstr "Управление выводом:"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:65
1405 msgid "omit invalid characters from output"
1406 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1409 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1410 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1411 #: malloc/memusagestat.c:56
1415 #: iconv/iconv_prog.c:66
1417 msgstr "выходной файл"
1419 #: iconv/iconv_prog.c:67
1420 msgid "suppress warnings"
1421 msgstr "не печатать предупреждения"
1423 #: iconv/iconv_prog.c:68
1424 msgid "print progress information"
1425 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1427 #: iconv/iconv_prog.c:73
1428 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1429 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1431 #: iconv/iconv_prog.c:77
1435 #: iconv/iconv_prog.c:230
1437 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1438 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:235
1442 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1443 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:242
1447 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1448 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:246
1452 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1453 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:256
1457 msgid "failed to start conversion processing"
1458 msgstr "не удалось начать преобразование"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:354
1462 msgid "error while closing output file"
1463 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:455
1467 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1468 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:532
1472 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1473 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:540
1477 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1478 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:543
1482 msgid "unknown iconv() error %d"
1483 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1485 #: iconv/iconv_prog.c:786
1487 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1488 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1489 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1490 "listed with several different names (aliases).\n"
1494 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1495 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1496 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1497 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1501 #: iconv/iconvconfig.c:109
1502 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1503 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1505 #: iconv/iconvconfig.c:113
1509 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1513 #: iconv/iconvconfig.c:127
1514 msgid "Prefix used for all file accesses"
1515 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1517 #: iconv/iconvconfig.c:128
1518 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1519 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1521 #: iconv/iconvconfig.c:132
1522 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1523 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1525 #: iconv/iconvconfig.c:299
1527 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1528 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1530 #: iconv/iconvconfig.c:341
1532 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1533 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1535 #: iconv/iconvconfig.c:430
1537 msgid "while inserting in search tree"
1538 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1540 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1542 msgid "cannot generate output file"
1543 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1546 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1547 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1550 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1551 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1555 msgid "connect to address %s: "
1556 msgstr "соединение с адресом %s: "
1560 msgid "Trying %s...\n"
1561 msgstr "Попытка %s…\n"
1565 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1566 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1570 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1571 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1574 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1575 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1578 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1579 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1583 msgid "rcmd: %s: short read"
1584 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1587 msgid "lstat failed"
1588 msgstr "lstat завершился неудачно"
1592 msgstr "невозможно открыть"
1595 msgid "fstat failed"
1596 msgstr "fstat завершился неудачно"
1600 msgstr "неправильный владелец"
1603 msgid "writeable by other than owner"
1604 msgstr "может записываться не владельцем"
1607 msgid "hard linked somewhere"
1608 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1610 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1611 msgid "out of memory"
1612 msgstr "недостаточно памяти"
1614 #: inet/ruserpass.c:179
1615 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1616 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1618 #: inet/ruserpass.c:180
1619 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1620 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1622 #: inet/ruserpass.c:199
1624 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1625 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1627 #: libidn/nfkc.c:463
1628 msgid "Character out of range for UTF-8"
1629 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1631 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1633 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1634 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1636 #: locale/programs/charmap.c:138
1638 msgid "character map file `%s' not found"
1639 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1641 #: locale/programs/charmap.c:196
1643 msgid "default character map file `%s' not found"
1644 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1646 #: locale/programs/charmap.c:265
1648 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1649 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C [--no-warnings=ascii]"
1651 #: locale/programs/charmap.c:343
1653 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1654 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1656 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1657 #: locale/programs/repertoire.c:173
1659 msgid "syntax error in prolog: %s"
1660 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1662 #: locale/programs/charmap.c:364
1663 msgid "invalid definition"
1664 msgstr "неверное определение"
1666 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1667 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1668 msgid "bad argument"
1669 msgstr "неправильный аргумент"
1671 #: locale/programs/charmap.c:408
1673 msgid "duplicate definition of <%s>"
1674 msgstr "повторное определение для <%s>"
1676 #: locale/programs/charmap.c:415
1678 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1679 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1681 #: locale/programs/charmap.c:427
1683 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1684 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1686 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1688 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1689 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1691 #: locale/programs/charmap.c:476
1692 msgid "character sets with locking states are not supported"
1693 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1695 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1696 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1697 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1698 #: locale/programs/charmap.c:820
1700 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1701 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1703 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1704 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1705 msgid "no symbolic name given"
1706 msgstr "не задано символьное имя"
1708 #: locale/programs/charmap.c:558
1709 msgid "invalid encoding given"
1710 msgstr "задана неверная кодировка"
1712 #: locale/programs/charmap.c:567
1713 msgid "too few bytes in character encoding"
1714 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1716 #: locale/programs/charmap.c:569
1717 msgid "too many bytes in character encoding"
1718 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1720 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1721 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1722 msgid "no symbolic name given for end of range"
1723 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1725 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1726 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1727 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1728 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1729 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1730 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1731 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1732 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:934
1733 #: locale/programs/repertoire.c:312
1735 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1736 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1738 #: locale/programs/charmap.c:648
1739 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1740 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1742 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1744 msgid "value for %s must be an integer"
1745 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1747 #: locale/programs/charmap.c:847
1749 msgid "%s: error in state machine"
1750 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1752 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1754 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1755 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1756 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1757 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1758 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1759 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:950
1760 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1762 msgid "%s: premature end of file"
1763 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1765 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1767 msgid "unknown character `%s'"
1768 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1770 #: locale/programs/charmap.c:893
1772 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1773 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1775 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1776 #: locale/programs/repertoire.c:418
1777 msgid "invalid names for character range"
1778 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1780 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1781 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1782 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1784 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1786 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1787 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1789 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1790 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1791 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1793 #: locale/programs/charmap.c:1092
1794 msgid "resulting bytes for range not representable."
1795 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1797 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1798 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1799 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1800 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1801 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1802 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:158
1804 msgid "No definition for %s category found"
1805 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1807 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1808 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1809 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1810 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1811 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1812 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1813 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1814 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1815 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1816 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1817 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:174
1818 #: locale/programs/ld-time.c:195
1820 msgid "%s: field `%s' not defined"
1821 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1823 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1824 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1825 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1827 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1828 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1830 #: locale/programs/ld-address.c:168
1832 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1833 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1835 #: locale/programs/ld-address.c:218
1837 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1838 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1840 #: locale/programs/ld-address.c:243
1842 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1843 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1845 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1847 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1848 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1850 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1851 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1853 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1854 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1856 #: locale/programs/ld-address.c:311
1858 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1859 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1861 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1862 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1863 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1864 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1865 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1866 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1867 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1868 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:839
1869 #: locale/programs/ld-time.c:881
1871 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1872 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1874 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1875 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1876 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1877 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1878 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:733
1879 #: locale/programs/ld-time.c:802 locale/programs/ld-time.c:844
1881 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1882 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1884 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1885 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1886 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1887 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1888 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1889 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:932
1891 msgid "%s: incomplete `END' line"
1892 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1894 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1898 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1900 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1901 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1903 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:941
1906 msgid "%s: syntax error"
1907 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1911 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1912 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1916 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1917 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1921 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1922 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1926 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1927 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1931 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1932 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1937 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1938 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1942 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1943 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1947 msgid "%s: not enough sorting rules"
1948 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1952 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1953 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1957 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1958 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1962 msgid "%s: too many values"
1963 msgstr "%s: слишком много значений"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1967 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1968 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1972 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1973 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1977 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1978 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1982 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1983 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1987 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1988 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1992 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1993 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1997 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1998 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2002 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2003 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2007 msgid "%s: `%s' must be a character"
2008 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2012 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2013 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2017 msgid "symbol `%s' not defined"
2018 msgstr "символ «%s» не определен"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2022 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2023 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2028 msgstr "символ «%s»"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2031 msgid "too many errors; giving up"
2032 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2036 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2037 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2041 msgid "%s: more than one 'else'"
2042 msgstr "%s: больше одного «else»"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2046 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2047 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2051 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2052 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2056 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2057 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2061 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2062 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2066 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2067 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2071 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2072 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2075 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2076 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2080 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2081 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2085 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2086 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2090 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2091 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2095 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2096 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2100 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2101 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2106 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2107 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2111 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2112 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2116 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2117 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2121 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2122 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2126 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2127 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2131 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2132 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2136 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2137 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2141 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2142 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2146 msgid "%s: empty category description not allowed"
2147 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2151 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2152 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2156 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2157 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2161 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2162 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2165 msgid "No character set name specified in charmap"
2166 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2168 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2170 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2171 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2175 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2176 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2180 msgid "internal error in %s, line %u"
2181 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2185 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2186 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2190 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2191 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2195 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2196 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2200 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2201 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2204 msgid "character <SP> not defined in character map"
2205 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2208 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2209 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2212 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2213 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2216 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2217 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2220 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2221 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2225 msgid "character class `%s' already defined"
2226 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2230 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2231 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2235 msgid "character map `%s' already defined"
2236 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2240 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2241 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2247 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2248 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2252 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2253 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2256 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2257 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2260 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2261 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2264 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2265 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2269 msgid "syntax error"
2270 msgstr "синтаксическая ошибка"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2274 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2275 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2279 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2280 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2283 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2284 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2287 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2288 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2291 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2292 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2295 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2296 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2300 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2301 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2305 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2306 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2310 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2311 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2314 msgid "previous definition was here"
2315 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2319 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2320 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2329 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2330 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2338 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2339 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2343 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2344 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2347 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2348 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2352 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2353 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2357 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2358 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт"
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2362 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2363 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2367 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2368 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт"
2370 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2372 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2373 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2375 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2377 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2378 msgstr "%s: неизвестный стандарт «%s» для категории «%s»"
2380 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2382 msgid "%s: duplicate category version definition"
2383 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2385 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2387 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2388 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2390 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2392 msgid "%s: field `%s' undefined"
2393 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2395 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2396 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2398 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2399 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2401 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2403 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2404 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2406 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2408 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2409 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2411 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2413 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2414 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2416 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2418 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2419 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2421 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2423 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2424 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2426 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2428 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2429 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2431 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2433 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2434 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2437 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2438 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2440 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2441 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2443 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2444 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2446 #: locale/programs/ld-time.c:245
2448 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2449 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2451 #: locale/programs/ld-time.c:255
2453 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2454 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2456 #: locale/programs/ld-time.c:267
2458 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2459 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2461 #: locale/programs/ld-time.c:274
2463 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2464 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2466 #: locale/programs/ld-time.c:324
2468 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2469 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2471 #: locale/programs/ld-time.c:332
2473 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2474 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2476 #: locale/programs/ld-time.c:350
2478 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2479 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2481 #: locale/programs/ld-time.c:398 locale/programs/ld-time.c:424
2483 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2484 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2486 #: locale/programs/ld-time.c:406
2488 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2489 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2491 #: locale/programs/ld-time.c:432
2493 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2494 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2496 #: locale/programs/ld-time.c:443
2498 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2499 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2501 #: locale/programs/ld-time.c:488
2503 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2504 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2506 #: locale/programs/ld-time.c:496 locale/programs/ld-time.c:504
2507 #: locale/programs/ld-time.c:512
2509 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2510 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2512 #: locale/programs/ld-time.c:717
2514 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2515 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2517 #: locale/programs/ld-time.c:762
2518 msgid "extra trailing semicolon"
2519 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2521 #: locale/programs/ld-time.c:765
2523 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2524 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2526 #: locale/programs/linereader.c:130
2527 msgid "trailing garbage at end of line"
2528 msgstr "мусор в конце строки"
2530 #: locale/programs/linereader.c:298
2531 msgid "garbage at end of number"
2532 msgstr "мусор в конце числа"
2534 #: locale/programs/linereader.c:410
2535 msgid "garbage at end of character code specification"
2536 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2538 #: locale/programs/linereader.c:496
2539 msgid "unterminated symbolic name"
2540 msgstr "незавершенное символьное имя"
2542 #: locale/programs/linereader.c:623
2543 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2544 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2546 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2547 msgid "unterminated string"
2548 msgstr "незавершенная строка"
2550 #: locale/programs/linereader.c:808
2552 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2553 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2555 #: locale/programs/linereader.c:829
2557 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2558 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2560 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2562 msgid "unknown name \"%s\""
2563 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2565 #: locale/programs/locale.c:70
2566 msgid "System information:"
2567 msgstr "Информация о системе:"
2569 #: locale/programs/locale.c:72
2570 msgid "Write names of available locales"
2571 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2573 #: locale/programs/locale.c:74
2574 msgid "Write names of available charmaps"
2575 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2577 #: locale/programs/locale.c:75
2578 msgid "Modify output format:"
2579 msgstr "Изменение выходного формата:"
2581 #: locale/programs/locale.c:76
2582 msgid "Write names of selected categories"
2583 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2585 #: locale/programs/locale.c:77
2586 msgid "Write names of selected keywords"
2587 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2589 #: locale/programs/locale.c:78
2590 msgid "Print more information"
2591 msgstr "Напечатать больше информации"
2593 #: locale/programs/locale.c:83
2594 msgid "Get locale-specific information."
2595 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2597 #: locale/programs/locale.c:86
2605 #: locale/programs/locale.c:190
2607 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2608 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2610 #: locale/programs/locale.c:192
2612 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2613 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2615 #: locale/programs/locale.c:205
2617 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2618 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2620 #: locale/programs/locale.c:221
2622 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2623 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2625 #: locale/programs/locale.c:521
2627 msgid "while preparing output"
2628 msgstr "при подготовке вывода"
2630 #: locale/programs/localedef.c:112
2631 msgid "Input Files:"
2632 msgstr "Входные файлы:"
2634 #: locale/programs/localedef.c:114
2635 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2636 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2638 #: locale/programs/localedef.c:116
2639 msgid "Source definitions are found in FILE"
2640 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2642 #: locale/programs/localedef.c:118
2643 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2644 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2646 #: locale/programs/localedef.c:122
2647 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2648 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2650 #: locale/programs/localedef.c:123
2651 msgid "Optional output file prefix"
2652 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2654 #: locale/programs/localedef.c:124
2655 msgid "Strictly conform to POSIX"
2656 msgstr "Строго следовать POSIX"
2658 #: locale/programs/localedef.c:126
2659 msgid "Suppress warnings and information messages"
2660 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2662 #: locale/programs/localedef.c:127
2663 msgid "Print more messages"
2664 msgstr "Печатать больше сообщений"
2666 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2668 msgstr "<предупреждения>"
2670 #: locale/programs/localedef.c:129
2671 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2672 msgstr "Разделенный запятыми список отключённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2674 #: locale/programs/localedef.c:132
2675 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2676 msgstr "Разделенный запятыми список включённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2678 #: locale/programs/localedef.c:135
2679 msgid "Archive control:"
2680 msgstr "Управление архивом:"
2682 #: locale/programs/localedef.c:137
2683 msgid "Don't add new data to archive"
2684 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2686 #: locale/programs/localedef.c:139
2687 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2688 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2690 #: locale/programs/localedef.c:140
2691 msgid "Replace existing archive content"
2692 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2694 #: locale/programs/localedef.c:142
2695 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2696 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2698 #: locale/programs/localedef.c:143
2699 msgid "List content of archive"
2700 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2702 #: locale/programs/localedef.c:145
2703 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2704 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2706 #: locale/programs/localedef.c:147
2707 msgid "Generate little-endian output"
2708 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2710 #: locale/programs/localedef.c:149
2711 msgid "Generate big-endian output"
2712 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2714 #: locale/programs/localedef.c:154
2715 msgid "Compile locale specification"
2716 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2718 #: locale/programs/localedef.c:157
2721 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2722 "--list-archive [FILE]"
2725 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2726 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2728 #: locale/programs/localedef.c:232
2730 msgid "cannot create directory for output files"
2731 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2733 #: locale/programs/localedef.c:243
2734 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2735 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2737 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2738 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2740 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2741 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2743 #: locale/programs/localedef.c:297
2745 msgid "cannot write output files to `%s'"
2746 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2748 #: locale/programs/localedef.c:303
2749 msgid "no output file produced because errors were issued"
2750 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были ошибки"
2752 #: locale/programs/localedef.c:431
2755 "System's directory for character maps : %s\n"
2756 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2757 "\t\t locale path : %s\n"
2760 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2761 " отображений репертуаров: %s\n"
2762 " путь локали : %s\n"
2765 #: locale/programs/localedef.c:631
2766 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2767 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2769 #: locale/programs/localedef.c:637
2771 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2772 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2774 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2776 msgid "cannot create temporary file: %s"
2777 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2779 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2781 msgid "cannot initialize archive file"
2782 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2784 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2786 msgid "cannot resize archive file"
2787 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2789 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2790 #: locale/programs/locarchive.c:674
2792 msgid "cannot map archive header"
2793 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2795 #: locale/programs/locarchive.c:211
2797 msgid "failed to create new locale archive"
2798 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2800 #: locale/programs/locarchive.c:223
2802 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2803 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2805 #: locale/programs/locarchive.c:324
2806 msgid "cannot read data from locale archive"
2807 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2809 #: locale/programs/locarchive.c:355
2811 msgid "cannot map locale archive file"
2812 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2814 #: locale/programs/locarchive.c:460
2816 msgid "cannot lock new archive"
2817 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2819 #: locale/programs/locarchive.c:529
2821 msgid "cannot extend locale archive file"
2822 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2824 #: locale/programs/locarchive.c:538
2826 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2827 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2829 #: locale/programs/locarchive.c:546
2831 msgid "cannot rename new archive"
2832 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2834 #: locale/programs/locarchive.c:608
2836 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2837 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2839 #: locale/programs/locarchive.c:613
2841 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2842 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2844 #: locale/programs/locarchive.c:632
2846 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2847 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2849 #: locale/programs/locarchive.c:655
2851 msgid "cannot read archive header"
2852 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2854 #: locale/programs/locarchive.c:728
2856 msgid "locale '%s' already exists"
2857 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2860 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2861 #: locale/programs/locfile.c:350
2863 msgid "cannot add to locale archive"
2864 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2868 msgid "locale alias file `%s' not found"
2869 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2874 msgstr "Добавление %s\n"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2878 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2879 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2881 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2883 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2884 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2886 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2888 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2889 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2891 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2893 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2894 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2896 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2898 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2899 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2901 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2903 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2904 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2906 #: locale/programs/locfile.c:137
2908 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2909 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2911 #: locale/programs/locfile.c:257
2912 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2913 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2915 #: locale/programs/locfile.c:799
2917 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2918 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2920 #: locale/programs/locfile.c:822
2922 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2923 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2925 #: locale/programs/locfile.c:917
2927 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2928 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2930 #: locale/programs/locfile.c:953
2931 msgid "expecting string argument for `copy'"
2932 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2934 #: locale/programs/locfile.c:957
2935 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2936 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2938 #: locale/programs/locfile.c:976
2939 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2940 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2942 #: locale/programs/locfile.c:990
2944 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2945 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2947 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2948 #: locale/programs/repertoire.c:294
2950 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2951 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2953 #: locale/programs/repertoire.c:270
2954 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2955 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2957 #: locale/programs/repertoire.c:330
2958 msgid "cannot save new repertoire map"
2959 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2961 #: locale/programs/repertoire.c:341
2963 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2964 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2966 #: login/programs/pt_chown.c:79
2968 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2969 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2971 #: login/programs/pt_chown.c:93
2974 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2978 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2982 #: login/programs/pt_chown.c:204
2984 msgid "too many arguments"
2985 msgstr "слишком много аргументов"
2987 #: login/programs/pt_chown.c:212
2989 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2990 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2992 #: malloc/mcheck.c:344
2993 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2994 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
2996 #: malloc/mcheck.c:347
2997 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2998 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3000 #: malloc/mcheck.c:350
3001 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3002 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3004 #: malloc/mcheck.c:353
3005 msgid "block freed twice\n"
3006 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3008 #: malloc/mcheck.c:356
3009 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3010 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3012 #: malloc/memusage.sh:32
3013 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3014 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3016 #: malloc/memusage.sh:38
3018 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3019 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3021 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3022 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3023 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3024 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3025 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3026 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3027 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3029 " -?,--help Print this help and exit\n"
3030 " --usage Give a short usage message\n"
3031 " -V,--version Print version information and exit\n"
3033 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3034 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3035 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3036 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3037 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3038 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3040 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3044 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3045 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3047 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
3048 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3049 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3050 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
3051 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3052 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3053 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
3055 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
3056 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
3057 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3059 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3060 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
3061 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3062 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3063 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3064 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3066 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3067 "соответствующих коротких.\n"
3070 #: malloc/memusage.sh:99
3072 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3073 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3074 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3075 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3077 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3078 "\t [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3079 "\t [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3080 "\t ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3082 #: malloc/memusage.sh:191
3083 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3084 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3086 #: malloc/memusage.sh:200
3087 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3088 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3090 #: malloc/memusage.sh:213
3091 msgid "No program name given"
3092 msgstr "Не задано имя программы"
3094 #: malloc/memusagestat.c:56
3095 msgid "Name output file"
3096 msgstr "Имя выходного файла"
3098 #: malloc/memusagestat.c:57
3102 #: malloc/memusagestat.c:57
3103 msgid "Title string used in output graphic"
3104 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3106 #: malloc/memusagestat.c:58
3107 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3108 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3110 #: malloc/memusagestat.c:62
3111 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3112 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3114 #: malloc/memusagestat.c:63
3118 #: malloc/memusagestat.c:64
3119 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3120 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3122 #: malloc/memusagestat.c:65
3123 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3124 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3126 #: malloc/memusagestat.c:70
3127 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3128 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3130 #: malloc/memusagestat.c:73
3131 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3132 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3135 msgid "Unknown system error"
3136 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3138 #: nis/nis_callback.c:188
3139 msgid "unable to free arguments"
3140 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3142 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:824 nis/ypclnt.c:913 posix/regcomp.c:137
3143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3147 #: nis/nis_error.h:2
3148 msgid "Probable success"
3149 msgstr "Вероятно выполнено"
3151 #: nis/nis_error.h:3
3155 #: nis/nis_error.h:4
3156 msgid "Probably not found"
3157 msgstr "Вероятно не найдено"
3159 #: nis/nis_error.h:5
3160 msgid "Cache expired"
3161 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3163 #: nis/nis_error.h:6
3164 msgid "NIS+ servers unreachable"
3165 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3167 #: nis/nis_error.h:7
3168 msgid "Unknown object"
3169 msgstr "Неизвестный объект"
3171 #: nis/nis_error.h:8
3172 msgid "Server busy, try again"
3173 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3175 #: nis/nis_error.h:9
3176 msgid "Generic system error"
3177 msgstr "Общая ошибка системы"
3179 #: nis/nis_error.h:10
3180 msgid "First/next chain broken"
3181 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3183 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3184 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:869 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3185 msgid "Permission denied"
3186 msgstr "Отказано в доступе"
3188 #: nis/nis_error.h:12
3190 msgstr "Не владелец"
3192 #: nis/nis_error.h:13
3193 msgid "Name not served by this server"
3194 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3196 #: nis/nis_error.h:14
3197 msgid "Server out of memory"
3198 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3200 #: nis/nis_error.h:15
3201 msgid "Object with same name exists"
3202 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3204 #: nis/nis_error.h:16
3205 msgid "Not master server for this domain"
3206 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3208 #: nis/nis_error.h:17
3209 msgid "Invalid object for operation"
3210 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3212 #: nis/nis_error.h:18
3213 msgid "Malformed name, or illegal name"
3214 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3216 #: nis/nis_error.h:19
3217 msgid "Unable to create callback"
3218 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3220 #: nis/nis_error.h:20
3221 msgid "Results sent to callback proc"
3222 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3224 #: nis/nis_error.h:21
3225 msgid "Not found, no such name"
3226 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3228 #: nis/nis_error.h:22
3229 msgid "Name/entry isn't unique"
3230 msgstr "Имя/запись не уникально"
3232 #: nis/nis_error.h:23
3233 msgid "Modification failed"
3234 msgstr "Модификация не удалась"
3236 #: nis/nis_error.h:24
3237 msgid "Database for table does not exist"
3238 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3240 #: nis/nis_error.h:25
3241 msgid "Entry/table type mismatch"
3242 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3244 #: nis/nis_error.h:26
3245 msgid "Link points to illegal name"
3246 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3248 #: nis/nis_error.h:27
3249 msgid "Partial success"
3250 msgstr "Частичный успех"
3252 #: nis/nis_error.h:28
3253 msgid "Too many attributes"
3254 msgstr "Слишком много атрибутов"
3256 #: nis/nis_error.h:29
3257 msgid "Error in RPC subsystem"
3258 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3260 #: nis/nis_error.h:30
3261 msgid "Missing or malformed attribute"
3262 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3264 #: nis/nis_error.h:31
3265 msgid "Named object is not searchable"
3266 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3268 #: nis/nis_error.h:32
3269 msgid "Error while talking to callback proc"
3270 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3272 #: nis/nis_error.h:33
3273 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3274 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3276 #: nis/nis_error.h:34
3277 msgid "Illegal object type for operation"
3278 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3280 #: nis/nis_error.h:35
3281 msgid "Passed object is not the same object on server"
3282 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3284 #: nis/nis_error.h:36
3285 msgid "Modify operation failed"
3286 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3288 #: nis/nis_error.h:37
3289 msgid "Query illegal for named table"
3290 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3292 #: nis/nis_error.h:38
3293 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3294 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3296 #: nis/nis_error.h:39
3297 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3298 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3300 #: nis/nis_error.h:40
3301 msgid "Full resync required for directory"
3302 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3304 #: nis/nis_error.h:41
3305 msgid "NIS+ operation failed"
3306 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3308 #: nis/nis_error.h:42
3309 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3310 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3312 #: nis/nis_error.h:43
3313 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3314 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3316 #: nis/nis_error.h:44
3317 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3318 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3320 #: nis/nis_error.h:45
3321 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3322 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3324 #: nis/nis_error.h:46
3325 msgid "No file space on server"
3326 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3328 #: nis/nis_error.h:47
3329 msgid "Unable to create process on server"
3330 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3332 #: nis/nis_error.h:48
3333 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3334 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3336 #: nis/nis_local_names.c:122
3338 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3339 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3341 #: nis/nis_print.c:52
3345 #: nis/nis_print.c:110
3346 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3347 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3349 #: nis/nis_print.c:113
3351 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3353 #: nis/nis_print.c:116
3357 #: nis/nis_print.c:119
3361 #: nis/nis_print.c:122
3365 #: nis/nis_print.c:125
3369 #: nis/nis_print.c:128
3373 #: nis/nis_print.c:131
3375 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3377 #: nis/nis_print.c:134
3378 msgid "(Unknown object)\n"
3379 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3381 #: nis/nis_print.c:168
3383 msgid "Name : `%s'\n"
3384 msgstr "Имя : «%s»\n"
3386 #: nis/nis_print.c:169
3391 #: nis/nis_print.c:174
3392 msgid "Master Server :\n"
3393 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3395 #: nis/nis_print.c:176
3396 msgid "Replicate :\n"
3397 msgstr "Реплика :\n"
3399 #: nis/nis_print.c:177
3401 msgid "\tName : %s\n"
3402 msgstr "\tИмя : %s\n"
3404 #: nis/nis_print.c:178
3405 msgid "\tPublic Key : "
3406 msgstr "\tПубличный ключ : "
3408 #: nis/nis_print.c:182
3412 #: nis/nis_print.c:185
3414 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3415 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3417 #: nis/nis_print.c:190
3419 msgid "RSA (%d bits)\n"
3420 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3422 #: nis/nis_print.c:193
3424 msgstr "Kerberos.\n"
3426 #: nis/nis_print.c:196
3428 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3429 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3431 #: nis/nis_print.c:207
3433 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3434 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3436 #: nis/nis_print.c:229
3437 msgid "Time to live : "
3438 msgstr "Время жизни : "
3440 #: nis/nis_print.c:231
3441 msgid "Default Access rights :\n"
3442 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3444 #: nis/nis_print.c:240
3446 msgid "\tType : %s\n"
3447 msgstr "\tТип : %s\n"
3449 #: nis/nis_print.c:241
3450 msgid "\tAccess rights: "
3451 msgstr "\tПрава доступа: "
3453 #: nis/nis_print.c:255
3454 msgid "Group Flags :"
3455 msgstr "Флаги группы :"
3457 #: nis/nis_print.c:258
3465 #: nis/nis_print.c:270
3467 msgid "Table Type : %s\n"
3468 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3470 #: nis/nis_print.c:271
3472 msgid "Number of Columns : %d\n"
3473 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3475 #: nis/nis_print.c:272
3477 msgid "Character Separator : %c\n"
3478 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3480 #: nis/nis_print.c:273
3482 msgid "Search Path : %s\n"
3483 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3485 #: nis/nis_print.c:274
3487 msgstr "Столбцы :\n"
3489 #: nis/nis_print.c:277
3491 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3492 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3494 #: nis/nis_print.c:279
3495 msgid "\t\tAttributes : "
3496 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3498 #: nis/nis_print.c:281
3499 msgid "\t\tAccess Rights : "
3500 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3502 #: nis/nis_print.c:291
3503 msgid "Linked Object Type : "
3504 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3506 #: nis/nis_print.c:293
3508 msgid "Linked to : %s\n"
3509 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3511 #: nis/nis_print.c:303
3513 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3514 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3516 #: nis/nis_print.c:306
3518 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3519 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3521 #: nis/nis_print.c:309
3522 msgid "Encrypted data\n"
3523 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3525 #: nis/nis_print.c:311
3526 msgid "Binary data\n"
3527 msgstr "Бинарные данные\n"
3529 #: nis/nis_print.c:327
3531 msgid "Object Name : %s\n"
3532 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3534 #: nis/nis_print.c:328
3536 msgid "Directory : %s\n"
3537 msgstr "Каталог : %s\n"
3539 #: nis/nis_print.c:329
3541 msgid "Owner : %s\n"
3542 msgstr "Владелец : %s\n"
3544 #: nis/nis_print.c:330
3546 msgid "Group : %s\n"
3547 msgstr "Группа : %s\n"
3549 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3550 #: nis/nis_print.c:331
3551 msgid "Access Rights : "
3552 msgstr "Права доступа : "
3554 #: nis/nis_print.c:333
3563 #: nis/nis_print.c:336
3565 msgid "Creation Time : %s"
3566 msgstr "Время создания : %s"
3568 #: nis/nis_print.c:338
3570 msgid "Mod. Time : %s"
3571 msgstr "Время модификации : %s"
3573 #: nis/nis_print.c:339
3574 msgid "Object Type : "
3575 msgstr "Тип объекта : "
3577 #: nis/nis_print.c:359
3579 msgid " Data Length = %u\n"
3580 msgstr " Длина данных = %u\n"
3582 #: nis/nis_print.c:373
3584 msgid "Status : %s\n"
3585 msgstr "Статус : %s\n"
3587 #: nis/nis_print.c:374
3589 msgid "Number of objects : %u\n"
3590 msgstr "Число объектов : %u\n"
3592 #: nis/nis_print.c:378
3594 msgid "Object #%d:\n"
3595 msgstr "Объект #%d:\n"
3597 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3599 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3600 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3602 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3603 msgid " Explicit members:\n"
3604 msgstr " Явные члены:\n"
3606 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3607 msgid " No explicit members\n"
3608 msgstr " Нет явных членов\n"
3610 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3611 msgid " Implicit members:\n"
3612 msgstr " Неявные члены:\n"
3614 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3615 msgid " No implicit members\n"
3616 msgstr " Нет неявных членов\n"
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3619 msgid " Recursive members:\n"
3620 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3623 msgid " No recursive members\n"
3624 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3627 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3628 msgstr " Явные не-члены:\n"
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3631 msgid " No explicit nonmembers\n"
3632 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3635 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3636 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3639 msgid " No implicit nonmembers\n"
3640 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3643 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3644 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3646 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3647 msgid " No recursive nonmembers\n"
3648 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3651 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3652 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3654 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3655 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3657 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3659 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3660 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3662 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3663 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3667 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3668 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3670 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3672 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3673 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3675 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3677 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3678 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3680 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3682 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3683 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3685 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3686 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3687 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3690 msgid "Request arguments bad"
3691 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3694 msgid "RPC failure on NIS operation"
3695 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3698 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3699 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3702 msgid "No such map in server's domain"
3703 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3706 msgid "No such key in map"
3707 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3710 msgid "Internal NIS error"
3711 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3714 msgid "Local resource allocation failure"
3715 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3718 msgid "No more records in map database"
3719 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3722 msgid "Can't communicate with portmapper"
3723 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3726 msgid "Can't communicate with ypbind"
3727 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3730 msgid "Can't communicate with ypserv"
3731 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3734 msgid "Local domain name not set"
3735 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3738 msgid "NIS map database is bad"
3739 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3742 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3743 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3746 msgid "Database is busy"
3747 msgstr "База данных занята"
3750 msgid "Unknown NIS error code"
3751 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3754 msgid "Internal ypbind error"
3755 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3758 msgid "Domain not bound"
3759 msgstr "Домен не найден"
3762 msgid "System resource allocation failure"
3763 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3766 msgid "Unknown ypbind error"
3767 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3770 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3771 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3774 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3775 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3777 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:485
3779 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3780 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3782 #: nscd/aicache.c:87 nscd/hstcache.c:487
3784 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3785 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3789 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3790 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3798 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3799 msgstr "проверяется отслеживаемый файл «%s»: %s"
3803 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3804 msgstr "отслеживаемый файл «%s» изменился (mtime)"
3808 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3809 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3813 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3814 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3816 #: nscd/connections.c:537
3818 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3819 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3821 #: nscd/connections.c:545
3822 msgid "uninitialized header"
3823 msgstr "неинициализированный заголовок"
3825 #: nscd/connections.c:550
3826 msgid "header size does not match"
3827 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3829 #: nscd/connections.c:560
3830 msgid "file size does not match"
3831 msgstr "не совпадает размер файла"
3833 #: nscd/connections.c:577
3834 msgid "verification failed"
3835 msgstr "верификация не удалась"
3837 #: nscd/connections.c:591
3839 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3840 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3842 #: nscd/connections.c:602 nscd/connections.c:686
3844 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3845 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3847 #: nscd/connections.c:618
3849 msgid "cannot access '%s'"
3850 msgstr "нет доступа к «%s»"
3852 #: nscd/connections.c:666
3854 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3855 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3857 #: nscd/connections.c:672
3859 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3860 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3862 #: nscd/connections.c:675
3864 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3865 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3867 #: nscd/connections.c:746
3869 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3870 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3872 #: nscd/connections.c:802
3874 msgid "cannot open socket: %s"
3875 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3877 #: nscd/connections.c:821
3879 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3880 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3882 #: nscd/connections.c:878
3884 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3885 msgstr "выключение слежения за файлом «%s» с помощью inotify: %s"
3887 #: nscd/connections.c:882
3889 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3890 msgstr "слежение за файлом «%s» (%d)"
3892 #: nscd/connections.c:895
3894 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3895 msgstr "выключение слежения за каталогом «%s» с помощью inotify: %s"
3897 #: nscd/connections.c:899
3899 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3900 msgstr "слежение за каталогом «%s» (%d)"
3902 #: nscd/connections.c:927
3904 msgid "monitoring file %s for database %s"
3905 msgstr "слежение за файлом %s базы данных %s"
3907 #: nscd/connections.c:937
3909 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3910 msgstr "ошибка при выполнении stat над файлом «%s»; попытка будет повторена позже: %s"
3912 #: nscd/connections.c:1056
3914 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3915 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3917 #: nscd/connections.c:1068
3919 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3920 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3922 #: nscd/connections.c:1091
3924 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3925 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3927 #: nscd/connections.c:1096
3929 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3930 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3932 #: nscd/connections.c:1101
3933 msgid "request not handled due to missing permission"
3934 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3936 #: nscd/connections.c:1139 nscd/connections.c:1192
3938 msgid "cannot write result: %s"
3939 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3941 #: nscd/connections.c:1283
3943 msgid "error getting caller's id: %s"
3944 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3946 #: nscd/connections.c:1343
3948 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3949 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3951 #: nscd/connections.c:1357
3953 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3954 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3956 #: nscd/connections.c:1397
3958 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3959 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3961 #: nscd/connections.c:1407
3963 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3964 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3966 #: nscd/connections.c:1420
3968 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3969 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3971 #: nscd/connections.c:1466
3973 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3974 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3976 #: nscd/connections.c:1475
3978 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3979 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3981 #: nscd/connections.c:1658
3983 msgid "short read while reading request: %s"
3984 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3986 #: nscd/connections.c:1691
3988 msgid "key length in request too long: %d"
3989 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3991 #: nscd/connections.c:1704
3993 msgid "short read while reading request key: %s"
3994 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3996 #: nscd/connections.c:1714
3998 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3999 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
4001 #: nscd/connections.c:1719
4003 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4004 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
4006 #: nscd/connections.c:1859
4008 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4009 msgstr "событие inotify игнорировано для «%s» (файл существует)"
4011 #: nscd/connections.c:1864
4013 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4014 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, удаление слежения"
4016 #: nscd/connections.c:1872 nscd/connections.c:1914
4018 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4019 msgstr "ошибка при удалении слежки за файлом «%s»: %s"
4021 #: nscd/connections.c:1887
4023 msgid "monitored file `%s` was written to"
4024 msgstr "в отслеживаемый файл «%s» была запись"
4026 #: nscd/connections.c:1911
4028 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4029 msgstr "отслеживаемый родительский каталог «%s» был %s, удаление слежения за «%s»"
4031 #: nscd/connections.c:1937
4033 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4034 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, добавление слежения"
4036 #: nscd/connections.c:1949
4038 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4039 msgstr "ошибка при добавлении слежки за файлом «%s»: %s"
4041 #: nscd/connections.c:2127 nscd/connections.c:2292
4043 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4044 msgstr "выключение слежения с помощью inotify после ошибки чтения %d"
4046 #: nscd/connections.c:2407
4047 msgid "could not initialize conditional variable"
4048 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4050 #: nscd/connections.c:2415
4051 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4052 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4054 #: nscd/connections.c:2429
4055 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4056 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4058 #: nscd/connections.c:2484 nscd/connections.c:2486 nscd/connections.c:2502
4059 #: nscd/connections.c:2512 nscd/connections.c:2530 nscd/connections.c:2541
4060 #: nscd/connections.c:2551
4062 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4063 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4065 #: nscd/connections.c:2504
4066 msgid "initial getgrouplist failed"
4067 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4069 #: nscd/connections.c:2513
4070 msgid "getgrouplist failed"
4071 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4073 #: nscd/connections.c:2531
4074 msgid "setgroups failed"
4075 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4077 #: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:416
4078 #: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338
4080 msgid "short write in %s: %s"
4081 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4083 #: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:84
4085 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4086 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4088 #: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:86
4090 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4091 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4093 #: nscd/grpcache.c:542
4095 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4096 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4100 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4101 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4105 msgid "no more memory for database '%s'"
4106 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4108 #: nscd/netgroupcache.c:121
4110 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4111 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4113 #: nscd/netgroupcache.c:123
4115 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4116 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4118 #: nscd/netgroupcache.c:495
4120 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4121 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4123 #: nscd/netgroupcache.c:498
4125 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4126 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4129 msgid "Read configuration data from NAME"
4130 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4133 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4134 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4137 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4138 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4145 msgid "Start NUMBER threads"
4146 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4149 msgid "Shut the server down"
4150 msgstr "Выключить сервер"
4153 msgid "Print current configuration statistics"
4154 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4161 msgid "Invalidate the specified cache"
4162 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4166 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4169 msgid "Use separate cache for each user"
4170 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4173 msgid "Name Service Cache Daemon."
4174 msgstr "Демон кэша службы имен."
4176 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206
4178 msgid "wrong number of arguments"
4179 msgstr "Неправильное число аргументов"
4183 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4184 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4188 msgid "already running"
4189 msgstr "уже запущен"
4193 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4194 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4199 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4202 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4203 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4206 msgid "Could not create log file"
4207 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4209 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4211 msgid "write incomplete"
4212 msgstr "незавершённая запись"
4216 msgid "cannot read invalidate ACK"
4217 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4221 msgid "invalidation failed"
4222 msgstr "аннулирование не удалось"
4224 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4226 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4227 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4231 msgid "'%s' is not a known database"
4232 msgstr "неизвестная база данных %s"
4236 msgid "secure services not implemented anymore"
4237 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4242 "Supported tables:\n"
4245 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4248 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4251 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4256 msgid "'wait' failed\n"
4257 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4261 msgid "child exited with status %d\n"
4262 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4266 msgid "child terminated by signal %d\n"
4267 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4269 #: nscd/nscd_conf.c:54
4271 msgid "database %s is not supported"
4272 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4274 #: nscd/nscd_conf.c:105
4276 msgid "Parse error: %s"
4277 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4279 #: nscd/nscd_conf.c:191
4281 msgid "Must specify user name for server-user option"
4282 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4284 #: nscd/nscd_conf.c:198
4286 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4287 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4289 #: nscd/nscd_conf.c:255
4291 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4292 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4294 #: nscd/nscd_conf.c:269
4296 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4297 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4299 #: nscd/nscd_conf.c:282
4301 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4302 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4304 #: nscd/nscd_conf.c:302
4306 msgid "maximum file size for %s database too small"
4307 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4309 #: nscd/nscd_stat.c:159
4311 msgid "cannot write statistics: %s"
4312 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4314 #: nscd/nscd_stat.c:174
4318 #: nscd/nscd_stat.c:175
4322 #: nscd/nscd_stat.c:186
4324 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4325 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4327 #: nscd/nscd_stat.c:197
4329 msgid "nscd not running!\n"
4330 msgstr "nscd не запущен!\n"
4332 #: nscd/nscd_stat.c:221
4334 msgid "cannot read statistics data"
4335 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4337 #: nscd/nscd_stat.c:224
4340 "nscd configuration:\n"
4342 "%15d server debug level\n"
4344 "Конфигурация nscd:\n"
4346 "%15d уровень отладки сервера\n"
4348 #: nscd/nscd_stat.c:248
4350 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4351 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4353 #: nscd/nscd_stat.c:251
4355 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4356 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4358 #: nscd/nscd_stat.c:253
4360 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4361 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4363 #: nscd/nscd_stat.c:255
4365 msgid " %2lus server runtime\n"
4366 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4368 #: nscd/nscd_stat.c:257
4371 "%15d current number of threads\n"
4372 "%15d maximum number of threads\n"
4373 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4374 "%15s paranoia mode enabled\n"
4375 "%15lu restart internal\n"
4376 "%15u reload count\n"
4378 "%15d текущее количество нитей\n"
4379 "%15d максимальное число нитей\n"
4380 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4381 "%15s параноидальный режим включён\n"
4382 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4383 "%15u перезапустить счётчик\n"
4385 #: nscd/nscd_stat.c:292
4391 "%15s cache is enabled\n"
4392 "%15s cache is persistent\n"
4393 "%15s cache is shared\n"
4394 "%15zu suggested size\n"
4395 "%15zu total data pool size\n"
4396 "%15zu used data pool size\n"
4397 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4398 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4399 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4400 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4401 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4402 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4403 "%15lu%% cache hit rate\n"
4404 "%15zu current number of cached values\n"
4405 "%15zu maximum number of cached values\n"
4406 "%15zu maximum chain length searched\n"
4407 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4408 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4409 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4410 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4415 "%15s кэш задействован\n"
4416 "%15s кэш постоянный\n"
4417 "%15s кэш разделяемый\n"
4418 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4419 "%15zu общий объем пула данных\n"
4420 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4421 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4422 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4423 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4424 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4425 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4426 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4427 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4428 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4429 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4430 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4431 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4432 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4433 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4434 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4436 #: nscd/pwdcache.c:439
4438 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4439 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4441 #: nscd/pwdcache.c:441
4443 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4444 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4446 #: nscd/pwdcache.c:522
4448 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4449 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4451 #: nscd/selinux.c:154
4453 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4454 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4456 #: nscd/selinux.c:175
4457 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4458 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4460 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4461 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4462 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4464 #: nscd/selinux.c:190
4465 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4466 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4468 #: nscd/selinux.c:191
4469 msgid "cap_init failed"
4470 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4472 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4473 msgid "Failed to drop capabilities"
4474 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4476 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4477 msgid "cap_set_proc failed"
4478 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4480 #: nscd/selinux.c:238
4481 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4482 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4484 #: nscd/selinux.c:254
4485 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4486 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4488 #: nscd/selinux.c:269
4489 msgid "Failed to start AVC thread"
4490 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4492 #: nscd/selinux.c:291
4493 msgid "Failed to create AVC lock"
4494 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4496 #: nscd/selinux.c:331
4497 msgid "Failed to start AVC"
4498 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4500 #: nscd/selinux.c:333
4501 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4502 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4504 #: nscd/selinux.c:368
4505 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4506 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4508 #: nscd/selinux.c:375
4509 msgid "Error getting security class for nscd."
4510 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4512 #: nscd/selinux.c:380
4514 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4515 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4517 #: nscd/selinux.c:390
4518 msgid "Error getting context of socket peer"
4519 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4521 #: nscd/selinux.c:395
4522 msgid "Error getting context of nscd"
4523 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4525 #: nscd/selinux.c:401
4526 msgid "Error getting sid from context"
4527 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4529 #: nscd/selinux.c:439
4533 "SELinux AVC Statistics:\n"
4535 "%15u entry lookups\n"
4537 "%15u entry misses\n"
4538 "%15u entry discards\n"
4539 "%15u CAV lookups\n"
4545 "Статистика AVC SELinux:\n"
4547 "%15u поисков записей\n"
4550 "%15u сбросов записей\n"
4551 "%15u поисков CAV\n"
4552 "%15u попаданий CAV\n"
4553 "%15u проверок CAV\n"
4554 "%15u промахов CAV\n"
4556 #: nscd/servicescache.c:387
4558 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4559 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4561 #: nscd/servicescache.c:389
4563 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4564 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4567 msgid "database [key ...]"
4568 msgstr "база-данных [ключ …]"
4572 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4575 msgid "Service configuration to be used"
4576 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4579 msgid "disable IDN encoding"
4580 msgstr "выключить кодирование IDN"
4583 msgid "Get entries from administrative database."
4584 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4586 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486
4588 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4589 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4593 msgid "Unknown database name"
4594 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4597 msgid "Supported databases:\n"
4598 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4602 msgid "Unknown database: %s\n"
4603 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4606 msgid "Convert key to lower case"
4607 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4610 msgid "Do not print messages while building database"
4611 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4614 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4615 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4622 msgid "Generated line not part of iteration"
4623 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4626 msgid "Create simple database from textual input."
4627 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4631 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4632 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4635 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4636 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4641 msgid "cannot open database file `%s'"
4642 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4646 msgid "no entries to be processed"
4647 msgstr "не обработано ни одной записи"
4651 msgid "cannot create temporary file name"
4652 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4656 msgid "cannot create temporary file"
4657 msgstr "невозможно создать временный файл"
4661 msgid "cannot stat newly created file"
4662 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4666 msgid "cannot rename temporary file"
4667 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4669 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4671 msgid "cannot create search tree"
4672 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4675 msgid "duplicate key"
4676 msgstr "дублированный ключ"
4680 msgid "problems while reading `%s'"
4681 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4685 msgid "failed to write new database file"
4686 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4690 msgid "cannot stat database file"
4691 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4695 msgid "cannot map database file"
4696 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4700 msgid "file not a database file"
4701 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4705 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4706 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4708 #: posix/getconf.c:417
4710 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4711 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4713 #: posix/getconf.c:420
4715 msgid " %s -a [pathname]\n"
4716 msgstr " %s -a [путь]\n"
4718 #: posix/getconf.c:496
4721 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4722 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4724 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4725 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4726 "environment SPEC.\n"
4729 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4730 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4732 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4733 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4734 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4737 #: posix/getconf.c:572
4739 msgid "unknown specification \"%s\""
4740 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4742 #: posix/getconf.c:624
4744 msgid "Couldn't execute %s"
4745 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4747 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4749 msgstr "не определено"
4751 #: posix/getconf.c:707
4753 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4754 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4756 #: posix/getopt.c:277
4758 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4759 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
4761 #: posix/getopt.c:283
4763 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4764 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
4766 #: posix/getopt.c:318
4768 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4769 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
4771 #: posix/getopt.c:344
4773 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4774 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
4776 #: posix/getopt.c:359
4778 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4779 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
4781 #: posix/getopt.c:620
4783 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4784 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4786 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4788 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4789 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4791 #: posix/regcomp.c:140
4793 msgstr "Нет совпадения"
4795 #: posix/regcomp.c:143
4796 msgid "Invalid regular expression"
4797 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4799 #: posix/regcomp.c:146
4800 msgid "Invalid collation character"
4801 msgstr "Неверный знак сортировки"
4803 #: posix/regcomp.c:149
4804 msgid "Invalid character class name"
4805 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4807 #: posix/regcomp.c:152
4808 msgid "Trailing backslash"
4809 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4811 #: posix/regcomp.c:155
4812 msgid "Invalid back reference"
4813 msgstr "Неверная ссылка назад"
4815 #: posix/regcomp.c:158
4816 msgid "Unmatched [ or [^"
4817 msgstr "Непарная [ или [^"
4819 #: posix/regcomp.c:161
4820 msgid "Unmatched ( or \\("
4821 msgstr "Непарная ( или \\("
4823 #: posix/regcomp.c:164
4824 msgid "Unmatched \\{"
4825 msgstr "Непарная \\{"
4827 #: posix/regcomp.c:167
4828 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4829 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4831 #: posix/regcomp.c:170
4832 msgid "Invalid range end"
4833 msgstr "Неверный конец диапазона"
4835 #: posix/regcomp.c:173
4836 msgid "Memory exhausted"
4837 msgstr "Память исчерпана"
4839 #: posix/regcomp.c:176
4840 msgid "Invalid preceding regular expression"
4841 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4843 #: posix/regcomp.c:179
4844 msgid "Premature end of regular expression"
4845 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4847 #: posix/regcomp.c:182
4848 msgid "Regular expression too big"
4849 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4851 #: posix/regcomp.c:185
4852 msgid "Unmatched ) or \\)"
4853 msgstr "Непарная ) или \\)"
4855 #: posix/regcomp.c:675
4856 msgid "No previous regular expression"
4857 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4859 #: posix/wordexp.c:1803
4860 msgid "parameter null or not set"
4861 msgstr "параметр пуст или не задан"
4863 #: resolv/herror.c:63
4864 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4865 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4867 #: resolv/herror.c:64
4868 msgid "Unknown host"
4869 msgstr "Неизвестный узел"
4871 #: resolv/herror.c:65
4872 msgid "Host name lookup failure"
4873 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4875 #: resolv/herror.c:66
4876 msgid "Unknown server error"
4877 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4879 #: resolv/herror.c:67
4880 msgid "No address associated with name"
4881 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4883 #: resolv/herror.c:102
4884 msgid "Resolver internal error"
4885 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4887 #: resolv/herror.c:105
4888 msgid "Unknown resolver error"
4889 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4891 #: resolv/res_hconf.c:118
4893 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4894 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4896 #: resolv/res_hconf.c:139
4898 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4899 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4901 #: resolv/res_hconf.c:176
4903 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4904 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4906 #: resolv/res_hconf.c:219
4908 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4909 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4911 #: resolv/res_hconf.c:252
4913 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4914 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4916 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4917 msgid "Illegal opcode"
4918 msgstr "Недопустимый код операции"
4920 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4921 msgid "Illegal operand"
4922 msgstr "Недопустимый операнд"
4924 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4925 msgid "Illegal addressing mode"
4926 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4928 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4929 msgid "Illegal trap"
4930 msgstr "Недопустимая ловушка"
4932 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4933 msgid "Privileged opcode"
4934 msgstr "Код привилегированный операции"
4936 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4937 msgid "Privileged register"
4938 msgstr "Привилегированный регистр"
4940 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4941 msgid "Coprocessor error"
4942 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4945 msgid "Internal stack error"
4946 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4949 msgid "Integer divide by zero"
4950 msgstr "Деление на ноль целого"
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4953 msgid "Integer overflow"
4954 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4957 msgid "Floating-point divide by zero"
4958 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4961 msgid "Floating-point overflow"
4962 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4965 msgid "Floating-point underflow"
4966 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4969 msgid "Floating-poing inexact result"
4970 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4973 msgid "Invalid floating-point operation"
4974 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4977 msgid "Subscript out of range"
4978 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4981 msgid "Address not mapped to object"
4982 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4985 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4986 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4989 msgid "Invalid address alignment"
4990 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4993 msgid "Nonexisting physical address"
4994 msgstr "Несуществующий физический адрес"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4997 msgid "Object-specific hardware error"
4998 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5001 msgid "Process breakpoint"
5002 msgstr "Точка останова процесса"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5005 msgid "Process trace trap"
5006 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5009 msgid "Child has exited"
5010 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5013 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5014 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5017 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5018 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5021 msgid "Traced child has trapped"
5022 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5025 msgid "Child has stopped"
5026 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5029 msgid "Stopped child has continued"
5030 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5033 msgid "Data input available"
5034 msgstr "Доступны входные данные"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5037 msgid "Output buffers available"
5038 msgstr "Доступны выходные буферы"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5041 msgid "Input message available"
5042 msgstr "Доступно входное сообщение"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5046 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5049 msgid "High priority input available"
5050 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5053 msgid "Device disconnected"
5054 msgstr "Устройство отсоединено"
5056 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5057 msgid "Signal sent by kill()"
5058 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5060 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5061 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5062 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5064 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5065 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5066 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5068 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5069 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5070 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5072 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5073 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5074 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5076 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5077 msgid "Signal sent by tkill()"
5078 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5080 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5081 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5082 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5084 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5085 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5086 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5088 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5089 msgid "Signal sent by the kernel"
5090 msgstr "Сигнал послан ядром"
5092 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5094 msgid "Unknown signal %d\n"
5095 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5097 #: stdio-common/psignal.c:43
5099 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5100 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5102 #: stdio-common/psignal.c:44
5103 msgid "Unknown signal"
5104 msgstr "Неизвестный сигнал"
5106 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5107 msgid "Unknown error "
5108 msgstr "Неизвестная ошибка "
5110 #: string/strerror.c:41
5111 msgid "Unknown error"
5112 msgstr "Неизвестная ошибка"
5114 #: string/strsignal.c:60
5116 msgid "Real-time signal %d"
5117 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5119 #: string/strsignal.c:64
5121 msgid "Unknown signal %d"
5122 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5124 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5125 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5126 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5127 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5128 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5129 msgid "out of memory\n"
5130 msgstr "недостаточно памяти\n"
5132 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5133 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5134 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5136 #: sunrpc/clnt_perr.c:96 sunrpc/clnt_perr.c:112
5138 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5139 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5141 #: sunrpc/clnt_perr.c:103
5143 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5144 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5146 #: sunrpc/clnt_perr.c:105
5148 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5149 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:154
5152 msgid "RPC: Success"
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5156 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5157 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5160 msgid "RPC: Can't decode result"
5161 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5164 msgid "RPC: Unable to send"
5165 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5168 msgid "RPC: Unable to receive"
5169 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5172 msgid "RPC: Timed out"
5173 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5176 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5177 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5180 msgid "RPC: Authentication error"
5181 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5184 msgid "RPC: Program unavailable"
5185 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5188 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5189 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5192 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5193 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5196 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5197 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5200 msgid "RPC: Remote system error"
5201 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5204 msgid "RPC: Unknown host"
5205 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5208 msgid "RPC: Unknown protocol"
5209 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5212 msgid "RPC: Port mapper failure"
5213 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5216 msgid "RPC: Program not registered"
5217 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:221
5220 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5221 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:262
5224 msgid "RPC: (unknown error code)"
5225 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5228 msgid "Authentication OK"
5229 msgstr "Аутентификация успешна"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5232 msgid "Invalid client credential"
5233 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5236 msgid "Server rejected credential"
5237 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5240 msgid "Invalid client verifier"
5241 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5244 msgid "Server rejected verifier"
5245 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5248 msgid "Client credential too weak"
5249 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5252 msgid "Invalid server verifier"
5253 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5256 msgid "Failed (unspecified error)"
5257 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5259 #: sunrpc/clnt_raw.c:116
5260 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5261 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5263 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5264 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5265 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5267 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5268 msgid "Cannot register service"
5269 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5271 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5272 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5273 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5275 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5276 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5277 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5279 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5280 msgid "Cannot send broadcast packet"
5281 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5283 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5284 msgid "Broadcast poll problem"
5285 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5287 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5288 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5289 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5291 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5293 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5294 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5296 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5298 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5299 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5301 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5303 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5304 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5306 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5308 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5309 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s\n"
5311 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5313 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5314 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5316 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5318 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5319 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5321 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5323 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5324 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5326 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5328 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5329 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5333 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5334 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5336 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5337 #. TRANS: informative message.
5338 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5340 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5341 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5343 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5345 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5346 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5348 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5350 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5351 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
5353 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5355 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5356 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5358 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5360 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5361 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5363 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5365 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5366 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5368 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5370 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5371 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5373 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5375 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5376 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5378 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5380 msgid "usage: %s infile\n"
5381 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5383 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5385 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5386 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5388 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5390 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5391 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5396 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5397 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5401 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5402 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5411 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5412 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5416 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5417 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5421 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5422 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5426 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5427 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5431 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5432 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5436 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5437 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5441 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5442 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5446 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5447 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5451 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5452 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5456 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5457 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5461 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5462 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5464 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5466 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5467 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5469 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5471 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5472 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5476 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5477 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5481 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5482 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5484 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5486 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5487 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5489 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5491 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5492 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5494 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5496 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5497 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5501 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5502 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5506 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5507 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5511 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5512 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5516 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5517 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5521 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5522 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5526 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5527 msgstr "-5\t\tрежим совместимости с SysVr4\n"
5529 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5531 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5532 msgstr "--help\t\tпоказать этот справочный список\n"
5534 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5536 msgid "--version\tprint program version\n"
5537 msgstr "--version\tпоказать версию программы\n"
5539 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5543 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5547 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
5550 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5551 msgid "constant or identifier expected"
5552 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5554 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5555 msgid "illegal character in file: "
5556 msgstr "неверный знак в файле: "
5558 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5559 msgid "unterminated string constant"
5560 msgstr "незавершённая строковая константа"
5562 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5563 msgid "empty char string"
5564 msgstr "пустая строка"
5566 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5567 msgid "preprocessor error"
5568 msgstr "ошибка препроцессора"
5570 #: sunrpc/svc_run.c:72
5571 msgid "svc_run: - out of memory"
5572 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5574 #: sunrpc/svc_run.c:92
5575 msgid "svc_run: - poll failed"
5576 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5578 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5580 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5581 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5583 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5584 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5585 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5587 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5589 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5590 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5592 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5593 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5594 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5596 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5598 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5599 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5601 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5603 msgid "never registered prog %d\n"
5604 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5606 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5607 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5608 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5610 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5611 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5612 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5614 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5615 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5616 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5618 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5619 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5620 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5622 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5623 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5624 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5626 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5627 msgid "enablecache: cache already enabled"
5628 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5630 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5631 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5632 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5634 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5635 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5636 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5638 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5639 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5640 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5642 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5643 msgid "cache_set: victim not found"
5644 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5646 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5647 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5648 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5650 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5651 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5652 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5654 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5655 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5656 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5658 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5659 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5660 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5662 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5664 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5666 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5670 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5674 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5675 msgid "Illegal instruction"
5676 msgstr "Недопустимая инструкция"
5678 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5679 msgid "Trace/breakpoint trap"
5680 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5682 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5684 msgstr "Аварийный останов"
5686 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5687 msgid "Floating point exception"
5688 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5690 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5694 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5696 msgstr "Ошибка шины"
5698 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5699 msgid "Bad system call"
5700 msgstr "Неверный системный вызов"
5702 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5703 msgid "Segmentation fault"
5704 msgstr "Ошибка сегментирования"
5706 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5707 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5708 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5709 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5710 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5711 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5713 msgstr "Обрыв канала"
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5717 msgstr "Сигнал таймера"
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5724 msgid "Urgent I/O condition"
5725 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5727 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5728 msgid "Stopped (signal)"
5729 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5733 msgstr "Остановлено"
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5740 msgid "Child exited"
5741 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5744 msgid "Stopped (tty input)"
5745 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5748 msgid "Stopped (tty output)"
5749 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5752 msgid "I/O possible"
5753 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5756 msgid "CPU time limit exceeded"
5757 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5760 msgid "File size limit exceeded"
5761 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5764 msgid "Virtual timer expired"
5765 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5768 msgid "Profiling timer expired"
5769 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5771 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5772 msgid "User defined signal 1"
5773 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5775 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5776 msgid "User defined signal 2"
5777 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5779 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5780 msgid "Window changed"
5781 msgstr "Окно изменилось"
5783 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5785 msgstr "Ловушка EMT"
5787 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5789 msgstr "Ошибка стека"
5791 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5792 msgid "Power failure"
5793 msgstr "Сбой питания"
5795 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5796 msgid "Information request"
5797 msgstr "Запрос информации"
5799 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5800 msgid "Resource lost"
5801 msgstr "Потеря ресурса"
5803 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5804 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5806 msgid "Operation not permitted"
5807 msgstr "Операция не позволена"
5809 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5811 msgid "No such process"
5812 msgstr "Нет такого процесса"
5814 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5815 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5818 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5819 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5820 #. TRANS Primitives}.
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5822 msgid "Interrupted system call"
5823 msgstr "Прерван системный вызов"
5825 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5827 msgid "Input/output error"
5828 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5830 #. TRANS The system tried to use the device
5831 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5832 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5833 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5836 msgid "No such device or address"
5837 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5839 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5840 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5841 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5842 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5844 msgid "Argument list too long"
5845 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5847 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5848 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5849 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5850 msgid "Exec format error"
5851 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5853 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5854 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5857 msgid "Bad file descriptor"
5858 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5860 #. TRANS This error happens on operations that are
5861 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5862 #. TRANS to manipulate.
5863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5864 msgid "No child processes"
5865 msgstr "Нет дочерних процессов"
5867 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5868 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5869 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5870 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5872 msgid "Resource deadlock avoided"
5873 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5875 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5876 #. TRANS because its capacity is full.
5877 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5878 msgid "Cannot allocate memory"
5879 msgstr "Невозможно выделить память"
5881 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5882 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5883 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5885 msgstr "Неправильный адрес"
5887 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5888 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5889 #. TRANS system in Unix gives this error.
5890 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5891 msgid "Block device required"
5892 msgstr "Требуется блочное устройство"
5894 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5895 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5896 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5898 msgid "Device or resource busy"
5899 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5901 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5902 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5905 msgstr "Файл существует"
5907 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5908 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5909 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5911 msgid "Invalid cross-device link"
5912 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5914 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5915 #. TRANS particular sort of device.
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5917 msgid "No such device"
5918 msgstr "Нет такого устройства"
5920 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5922 msgid "Not a directory"
5923 msgstr "Это не каталог"
5925 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5926 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5928 msgid "Is a directory"
5929 msgstr "Это каталог"
5931 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5932 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5934 msgid "Invalid argument"
5935 msgstr "Недопустимый аргумент"
5937 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5938 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5940 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5941 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5942 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5943 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5945 msgid "Too many open files"
5946 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5948 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5949 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5950 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5952 msgid "Too many open files in system"
5953 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5955 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5956 #. TRANS modes on an ordinary file.
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5958 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5959 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5961 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5962 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5963 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5964 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5965 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5967 msgid "Text file busy"
5968 msgstr "Текстовый файл занят"
5970 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5972 msgid "File too large"
5973 msgstr "Файл слишком велик"
5975 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5976 #. TRANS disk is full.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5978 msgid "No space left on device"
5979 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5981 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5983 msgid "Illegal seek"
5984 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5986 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5988 msgid "Read-only file system"
5989 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5991 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5992 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5993 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5995 msgid "Too many links"
5996 msgstr "Слишком много ссылок"
5998 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5999 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6001 msgid "Numerical argument out of domain"
6002 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
6004 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6005 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6007 msgid "Numerical result out of range"
6008 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
6010 #. TRANS The call might work if you try again
6011 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6012 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6014 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6016 #. TRANS @itemize @bullet
6018 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6019 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6020 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6021 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6022 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6024 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6025 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6026 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6027 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6030 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6031 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6032 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6033 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6034 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6035 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6036 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6037 #. TRANS and return to its command loop.
6038 #. TRANS @end itemize
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6040 msgid "Resource temporarily unavailable"
6041 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6043 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6044 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6046 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6047 #. TRANS separate error code.
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6049 msgid "Operation would block"
6050 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6052 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6053 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6054 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6055 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6056 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6057 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6058 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6059 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6061 msgid "Operation now in progress"
6062 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6064 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6065 #. TRANS mode selected.
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6067 msgid "Operation already in progress"
6068 msgstr "Операция уже выполняется"
6070 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6072 msgid "Socket operation on non-socket"
6073 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6075 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6076 #. TRANS maximum size.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6078 msgid "Message too long"
6079 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6081 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6083 msgid "Protocol wrong type for socket"
6084 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
6086 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6087 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6089 msgid "Protocol not available"
6090 msgstr "Протокол недоступен"
6092 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6093 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6094 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6096 msgid "Protocol not supported"
6097 msgstr "Протокол не поддерживается"
6099 #. TRANS The socket type is not supported.
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6101 msgid "Socket type not supported"
6102 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6104 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6105 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6106 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6107 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6108 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6109 #. TRANS nothing to do for that call.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6111 msgid "Operation not supported"
6112 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6114 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6116 msgid "Protocol family not supported"
6117 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6119 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6120 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6122 msgid "Address family not supported by protocol"
6123 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6125 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6127 msgid "Address already in use"
6128 msgstr "Адрес уже используется"
6130 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6131 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6132 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6134 msgid "Cannot assign requested address"
6135 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6137 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6139 msgid "Network is down"
6140 msgstr "Сеть не работает"
6142 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6143 #. TRANS was unreachable.
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6145 msgid "Network is unreachable"
6146 msgstr "Сеть недоступна"
6148 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6150 msgid "Network dropped connection on reset"
6151 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
6153 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6155 msgid "Software caused connection abort"
6156 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
6158 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6159 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6160 #. TRANS protocol violation.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6162 msgid "Connection reset by peer"
6163 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
6165 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6166 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6167 #. TRANS other from network operations.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6169 msgid "No buffer space available"
6170 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6172 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6173 #. TRANS @xref{Connecting}.
6174 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6175 msgid "Transport endpoint is already connected"
6176 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6178 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6179 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6180 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6181 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6183 msgid "Transport endpoint is not connected"
6184 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6186 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6187 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6188 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6190 msgid "Destination address required"
6191 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6193 #. TRANS The socket has already been shut down.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6195 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6196 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
6198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6199 msgid "Too many references: cannot splice"
6200 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6202 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6203 #. TRANS the timeout period.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6205 msgid "Connection timed out"
6206 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6208 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6209 #. TRANS it is not running the requested service).
6210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6211 msgid "Connection refused"
6212 msgstr "В соединении отказано"
6214 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6215 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6217 msgid "Too many levels of symbolic links"
6218 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6220 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6221 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6222 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6224 msgid "File name too long"
6225 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6227 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6229 msgid "Host is down"
6230 msgstr "Узел выключен"
6232 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6234 msgid "No route to host"
6235 msgstr "Нет маршрута до узла"
6237 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6238 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6240 msgid "Directory not empty"
6241 msgstr "Каталог не пуст"
6243 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6244 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6245 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6247 msgid "Too many processes"
6248 msgstr "Слишком много процессов"
6250 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6251 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6253 msgid "Too many users"
6254 msgstr "Слишком много пользователей"
6256 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6258 msgid "Disk quota exceeded"
6259 msgstr "Превышена дисковая квота"
6261 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6262 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6263 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6264 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6265 #. TRANS and remounting the file system.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6267 msgid "Stale file handle"
6268 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
6270 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6271 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6272 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6273 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6275 msgid "Object is remote"
6276 msgstr "Это удаленный объект"
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6279 msgid "RPC struct is bad"
6280 msgstr "RPC неправильная структура"
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6283 msgid "RPC version wrong"
6284 msgstr "RPC неправильная версия"
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6287 msgid "RPC program not available"
6288 msgstr "RPC программа недоступна"
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6291 msgid "RPC program version wrong"
6292 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6295 msgid "RPC bad procedure for program"
6296 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6298 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6299 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6300 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6301 #. TRANS operating system.
6302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6303 msgid "No locks available"
6304 msgstr "Нет доступных блокировок"
6306 #. TRANS The file was the wrong type for the
6307 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6309 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6310 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6312 msgid "Inappropriate file type or format"
6313 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6316 msgid "Authentication error"
6317 msgstr "Ошибка аутентификации"
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6320 msgid "Need authenticator"
6321 msgstr "Необходим аутентификатор"
6323 #. TRANS This indicates that the function called is
6324 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6325 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6326 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6327 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6328 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6329 msgid "Function not implemented"
6330 msgstr "Функция не реализована"
6332 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6333 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6334 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6335 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6336 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6337 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6338 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6339 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6342 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6343 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6345 msgid "Not supported"
6346 msgstr "Не поддерживается"
6348 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6349 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6351 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6352 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6354 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6355 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6356 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6357 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6358 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6359 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6361 msgid "Inappropriate operation for background process"
6362 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6364 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6365 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6366 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6368 msgid "Translator died"
6369 msgstr "Транслятор умер"
6371 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6372 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6373 #. TRANS @c Don't change it.
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6378 #. TRANS You did @strong{what}?
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6380 msgid "You really blew it this time"
6381 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6383 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6385 msgid "Computer bought the farm"
6386 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6388 #. TRANS This error code has no purpose.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6390 msgid "Gratuitous error"
6391 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6395 msgstr "Неправильное сообщение"
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6398 msgid "Identifier removed"
6399 msgstr "Идентификатор был удален"
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6402 msgid "Multihop attempted"
6403 msgstr "Попытка Multihop"
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6406 msgid "No data available"
6407 msgstr "Нет доступных данных"
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6410 msgid "Link has been severed"
6411 msgstr "Соединение было разорвано"
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6414 msgid "No message of desired type"
6415 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6418 msgid "Out of streams resources"
6419 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6422 msgid "Device not a stream"
6423 msgstr "Устройство не является потоком"
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6426 msgid "Value too large for defined data type"
6427 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6430 msgid "Protocol error"
6431 msgstr "Ошибка протокола"
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6434 msgid "Timer expired"
6435 msgstr "Таймер истек"
6437 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6438 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6439 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6440 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6442 msgid "Operation canceled"
6443 msgstr "Операция отменена"
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6446 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6447 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6450 msgid "Channel number out of range"
6451 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6454 msgid "Level 2 not synchronized"
6455 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6458 msgid "Level 3 halted"
6459 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6462 msgid "Level 3 reset"
6463 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6466 msgid "Link number out of range"
6467 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6470 msgid "Protocol driver not attached"
6471 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6474 msgid "No CSI structure available"
6475 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6478 msgid "Level 2 halted"
6479 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6482 msgid "Invalid exchange"
6483 msgstr "Некорректный обмен"
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6486 msgid "Invalid request descriptor"
6487 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6490 msgid "Exchange full"
6491 msgstr "Обмен полный"
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6498 msgid "Invalid request code"
6499 msgstr "Неверный код запроса"
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6502 msgid "Invalid slot"
6503 msgstr "Некорректный слот"
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6506 msgid "File locking deadlock error"
6507 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6510 msgid "Bad font file format"
6511 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6514 msgid "Machine is not on the network"
6515 msgstr "Машина не в сети"
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6518 msgid "Package not installed"
6519 msgstr "Пакет не установлен"
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6522 msgid "Advertise error"
6523 msgstr "Ошибка объявления"
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6526 msgid "Srmount error"
6527 msgstr "Ошибка Srmount"
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6530 msgid "Communication error on send"
6531 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6534 msgid "RFS specific error"
6535 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6538 msgid "Name not unique on network"
6539 msgstr "Имя не уникально в сети"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6542 msgid "File descriptor in bad state"
6543 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6546 msgid "Remote address changed"
6547 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6550 msgid "Can not access a needed shared library"
6551 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6554 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6555 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6558 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6559 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6562 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6563 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6566 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6567 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6570 msgid "Streams pipe error"
6571 msgstr "Ошибка потоков канала"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6574 msgid "Structure needs cleaning"
6575 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6578 msgid "Not a XENIX named type file"
6579 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6582 msgid "No XENIX semaphores available"
6583 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6586 msgid "Is a named type file"
6587 msgstr "Является файлом именованного типа"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6590 msgid "Remote I/O error"
6591 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6594 msgid "No medium found"
6595 msgstr "Носитель не найден"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6598 msgid "Wrong medium type"
6599 msgstr "Неправильный тип носителя"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6602 msgid "Required key not available"
6603 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6606 msgid "Key has expired"
6607 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6610 msgid "Key has been revoked"
6611 msgstr "Ключ был отозван"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6614 msgid "Key was rejected by service"
6615 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6619 msgstr "Владелец умер"
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6622 msgid "State not recoverable"
6623 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6626 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6627 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6630 msgid "Memory page has hardware error"
6631 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6633 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6634 msgid "Error in unknown error system: "
6635 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6637 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6638 msgid "Address family for hostname not supported"
6639 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6641 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6642 msgid "Temporary failure in name resolution"
6643 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6645 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6646 msgid "Bad value for ai_flags"
6647 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6649 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6650 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6651 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6653 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6654 msgid "ai_family not supported"
6655 msgstr "ai_family не поддерживается"
6657 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6658 msgid "Memory allocation failure"
6659 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6661 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6662 msgid "No address associated with hostname"
6663 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6665 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6666 msgid "Name or service not known"
6667 msgstr "Неизвестное имя или служба"
6669 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6670 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6671 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6673 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6674 msgid "ai_socktype not supported"
6675 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6677 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6678 msgid "System error"
6679 msgstr "Системная ошибка"
6681 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6682 msgid "Processing request in progress"
6683 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6685 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6686 msgid "Request canceled"
6687 msgstr "Запрос отменен"
6689 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6690 msgid "Request not canceled"
6691 msgstr "Запрос не отменен"
6693 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6694 msgid "All requests done"
6695 msgstr "Все запросы выполнены"
6697 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6698 msgid "Interrupted by a signal"
6699 msgstr "Прервано по сигналу"
6701 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6702 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6703 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6705 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6707 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6708 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6710 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6712 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6713 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6715 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6718 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6721 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6724 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6726 msgid "cannot open `%s'"
6727 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6729 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6731 msgid "cannot read header from `%s'"
6732 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6734 #: timezone/zdump.c:338
6735 msgid "has fewer than 3 characters"
6736 msgstr "содержит менее 3 символов"
6738 #: timezone/zdump.c:340
6739 msgid "has more than 6 characters"
6740 msgstr "содержит более 6 символов"
6742 #: timezone/zdump.c:342
6743 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6744 msgstr "содержит символы помимо буквенно-цифровых ASCII, «-» или «+»"
6746 #: timezone/zdump.c:347
6748 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6749 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6751 #: timezone/zdump.c:393
6754 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6755 "Options include:\n"
6756 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6757 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6758 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6759 " -v List transitions verbosely\n"
6760 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6761 " --help Output this help\n"
6762 " --version Output version info\n"
6764 "Report bugs to %s.\n"
6766 "%s: использование: %s ПАРАМЕТРЫ ИМЯ_ЗОНЫ …\n"
6768 " -c [L,]U начиная с года L (по умолчанию -500) по U (по умолчанию 2500)\n"
6769 " -t [L,]U начиная с времени L по U (в секундах начиная с 1970)\n"
6770 " -i краткий список переводов (экспериментальный формат)\n"
6771 " -v подробный список переводов\n"
6772 " -V менее подробный список переводов\n"
6773 " --help показать эту справку\n"
6774 " --version показать информацию о версии\n"
6776 "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
6778 #: timezone/zdump.c:479
6780 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6781 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6783 #: timezone/zdump.c:512
6785 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6786 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6788 #: timezone/zic.c:398
6790 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6791 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6793 #: timezone/zic.c:406
6794 msgid "size overflow"
6795 msgstr "переполнение размера"
6797 #: timezone/zic.c:454
6798 msgid "integer overflow"
6799 msgstr "целочисленное переполнение"
6801 #: timezone/zic.c:488
6803 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6804 msgstr "«%s», строка %<PRIdMAX>: "
6806 #: timezone/zic.c:491
6808 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6809 msgstr " (правило из «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6811 #: timezone/zic.c:510
6814 msgstr "предупреждение: "
6816 #: timezone/zic.c:535
6819 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6820 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6821 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6823 "Report bugs to %s.\n"
6825 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6826 "\t[ -l местное_время ] [ -p правила_posix ] [ -d каталог ] \\\n"
6827 "\t[ -L високос_сек. ] [ имя_файла … ]\n"
6829 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6831 #: timezone/zic.c:558
6833 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6834 msgstr "%s: Невозможно выполнить chdir в %s: %s\n"
6836 #: timezone/zic.c:590
6837 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6838 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6840 #: timezone/zic.c:610
6842 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6843 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6845 #: timezone/zic.c:620
6847 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6848 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6850 #: timezone/zic.c:630
6852 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6853 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6855 #: timezone/zic.c:640
6857 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6858 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6860 #: timezone/zic.c:650
6862 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6863 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6865 #: timezone/zic.c:659
6867 msgstr "-s игнорировать"
6869 #: timezone/zic.c:698
6870 msgid "link to link"
6871 msgstr "ссылка на ссылку"
6873 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
6874 msgid "command line"
6875 msgstr "командная строка"
6877 #: timezone/zic.c:721
6878 msgid "empty file name"
6879 msgstr "пустое имя файла"
6881 #: timezone/zic.c:724
6883 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6884 msgstr "имя файла «%s» начинается с «/»"
6886 #: timezone/zic.c:734
6888 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6889 msgstr "имя файла «%s» содержит компонент «%.*s»"
6891 #: timezone/zic.c:740
6893 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6894 msgstr "компонент имени файла «%s» начинается с «-»"
6896 #: timezone/zic.c:743
6898 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6899 msgstr "имя файла «%s» содержит слишком длинный компонент «%.*s...»"
6901 #: timezone/zic.c:771
6903 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6904 msgstr "имя файла «%s» содержит байт «%c»"
6906 #: timezone/zic.c:772
6908 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6909 msgstr "имя файла «\\%s» содержит байт «\\%o»"
6911 #: timezone/zic.c:842
6913 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6914 msgstr "%s: ошибки при ссылке из %s/%s: %s\n"
6916 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
6918 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6919 msgstr "%s: Невозможно удалить %s/%s: %s\n"
6921 #: timezone/zic.c:874
6923 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6924 msgstr "используется символьная ссылка, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6926 #: timezone/zic.c:882
6928 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6929 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s/%s: %s\n"
6931 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
6933 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6934 msgstr "%s: Невозможно создать %s/%s: %s\n"
6936 #: timezone/zic.c:898
6938 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6939 msgstr "используется копирование, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6941 #: timezone/zic.c:901
6943 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6944 msgstr "используется копирование, так как символьная ссылка привела к ошибке: %s"
6946 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
6947 msgid "same rule name in multiple files"
6948 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6950 #: timezone/zic.c:1056
6952 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6954 #: timezone/zic.c:1063
6956 msgid "%s in ruleless zone"
6957 msgstr "%s в зоне без правил"
6959 #: timezone/zic.c:1083
6960 msgid "standard input"
6961 msgstr "стандартный ввод"
6963 #: timezone/zic.c:1088
6965 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6966 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6968 #: timezone/zic.c:1099
6969 msgid "line too long"
6970 msgstr "строка слишком длинная"
6972 #: timezone/zic.c:1119
6973 msgid "input line of unknown type"
6974 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6976 #: timezone/zic.c:1134
6978 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
6979 msgstr "%s: Високосная строка не в файле високосных секунд %s"
6981 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
6983 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6984 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6986 #: timezone/zic.c:1151
6987 msgid "expected continuation line not found"
6988 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6990 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
6991 msgid "time overflow"
6992 msgstr "переполнение времени"
6994 #: timezone/zic.c:1198
6995 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6996 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6998 #: timezone/zic.c:1209
6999 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7000 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
7002 #: timezone/zic.c:1213
7003 msgid "nameless rule"
7004 msgstr "безымянное правило"
7006 #: timezone/zic.c:1218
7007 msgid "invalid saved time"
7008 msgstr "неверное сохраненное время"
7010 #: timezone/zic.c:1235
7011 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7012 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
7014 #: timezone/zic.c:1240
7016 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7017 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
7019 #: timezone/zic.c:1246
7021 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7022 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
7024 #: timezone/zic.c:1253
7026 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7027 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %<PRIdMAX>)"
7029 #: timezone/zic.c:1267
7030 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7031 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
7033 #: timezone/zic.c:1307
7034 msgid "invalid UT offset"
7035 msgstr "неверное смещение UT"
7037 #: timezone/zic.c:1311
7038 msgid "invalid abbreviation format"
7039 msgstr "неверный формат сокращения"
7041 #: timezone/zic.c:1320
7043 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7044 msgstr "формат «%s» не поддерживается версиями zic старше 2015 года"
7046 #: timezone/zic.c:1347
7047 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7048 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
7050 #: timezone/zic.c:1374
7051 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7052 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
7054 #: timezone/zic.c:1383
7055 msgid "invalid leaping year"
7056 msgstr "неверный високосный год"
7058 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7059 msgid "invalid month name"
7060 msgstr "неверное название месяца"
7062 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7063 msgid "invalid day of month"
7064 msgstr "неверный день месяца"
7066 #: timezone/zic.c:1421
7067 msgid "time too small"
7068 msgstr "время слишком мало"
7070 #: timezone/zic.c:1425
7071 msgid "time too large"
7072 msgstr "время слишком велико"
7074 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7075 msgid "invalid time of day"
7076 msgstr "неверное время дня"
7078 #: timezone/zic.c:1448
7079 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7080 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
7082 #: timezone/zic.c:1453
7083 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7084 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
7086 #: timezone/zic.c:1459
7087 msgid "leap second precedes Big Bang"
7088 msgstr "високосная секунда раньше Большого взрыва"
7090 #: timezone/zic.c:1472
7091 msgid "wrong number of fields on Link line"
7092 msgstr "неверное число полей в строке Link"
7094 #: timezone/zic.c:1476
7095 msgid "blank FROM field on Link line"
7096 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
7098 #: timezone/zic.c:1551
7099 msgid "invalid starting year"
7100 msgstr "неверный начальный год"
7102 #: timezone/zic.c:1573
7103 msgid "invalid ending year"
7104 msgstr "неверный конечный год"
7106 #: timezone/zic.c:1577
7107 msgid "starting year greater than ending year"
7108 msgstr "начальный год больше конечного"
7110 #: timezone/zic.c:1584
7111 msgid "typed single year"
7112 msgstr "один типизированный год"
7114 #: timezone/zic.c:1619
7115 msgid "invalid weekday name"
7116 msgstr "неверное названия дня недели"
7118 #: timezone/zic.c:1743
7120 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7121 msgstr "стандартные клиенты неправильно работают при выполнении более чем %d переводов времени"
7123 #: timezone/zic.c:1747
7124 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7125 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
7127 #: timezone/zic.c:1858
7128 msgid "too many transition times"
7129 msgstr "слишком много переводов времени"
7131 #: timezone/zic.c:2047
7133 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7134 msgstr "порядок величин смещения %%z UTC превышает 99:59:59"
7136 #: timezone/zic.c:2424
7137 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7138 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7140 #: timezone/zic.c:2430
7142 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7143 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
7145 #: timezone/zic.c:2566
7146 msgid "two rules for same instant"
7147 msgstr "два правила для одного мгновения"
7149 #: timezone/zic.c:2627
7150 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7151 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
7153 #: timezone/zic.c:2725
7154 msgid "too many local time types"
7155 msgstr "слишком много типов местного времени"
7157 #: timezone/zic.c:2729
7158 msgid "UT offset out of range"
7159 msgstr "смещение UT вне диапазона"
7161 #: timezone/zic.c:2753
7162 msgid "too many leap seconds"
7163 msgstr "слишком много високосных секунд"
7165 #: timezone/zic.c:2759
7166 msgid "repeated leap second moment"
7167 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
7169 #: timezone/zic.c:2830
7170 msgid "Wild result from command execution"
7171 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7173 #: timezone/zic.c:2831
7175 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7176 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7178 #: timezone/zic.c:2961
7179 msgid "Odd number of quotation marks"
7180 msgstr "Нечётное число кавычек"
7182 #: timezone/zic.c:3046
7183 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7184 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7186 #: timezone/zic.c:3081
7187 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7188 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца; это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7190 #: timezone/zic.c:3108
7191 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7192 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх символов"
7194 #: timezone/zic.c:3110
7195 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7196 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много символов"
7198 #: timezone/zic.c:3112
7199 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7200 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7202 #: timezone/zic.c:3118
7203 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7204 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7206 #: timezone/zic.c:3161
7208 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7209 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s"
7211 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7212 #~ msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
7214 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7215 #~ msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
7217 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7218 #~ msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
7220 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7221 #~ msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
7223 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7224 #~ msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
7226 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7227 #~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
7229 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7230 #~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
7233 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7235 #~ "Report bugs to %s.\n"
7237 #~ "%s: использование: %s [--version] [--help] [-{vV}][-{ct} [lo,]hi] имя-зоны …\n"
7239 #~ "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
7241 #~ msgid "int overflow"
7242 #~ msgstr "переполнение целого"
7244 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7245 #~ msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
7247 #~ msgid "link failed, copy used"
7248 #~ msgstr "не удалось создать ссылку, используется копирование"
7250 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7251 #~ msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
7253 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7254 #~ msgstr "невозможно обработать данные TLS"
7256 #~ msgid "Don't generate links"
7257 #~ msgstr "Не генерировать ссылки"
7259 #~ msgid "Create old-style tables"
7260 #~ msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
7262 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7263 #~ msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
7265 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7266 #~ msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
7268 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7269 #~ msgstr "программа %lu недоступна\n"
7271 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7272 #~ msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
7274 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7275 #~ msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
7277 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7278 #~ msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
7280 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7281 #~ msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
7283 #~ msgid " program vers proto port\n"
7284 #~ msgstr " прог-ма верс прото порт\n"
7286 #~ msgid "(unknown)"
7287 #~ msgstr "(неизвестно)"
7289 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7290 #~ msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
7292 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7293 #~ msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
7295 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7296 #~ msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
7298 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7299 #~ msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
7301 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7302 #~ msgstr " rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
7304 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7305 #~ msgstr " rpcinfo -p [ узел ]\n"
7307 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7308 #~ msgstr " rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
7310 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7311 #~ msgstr " rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
7313 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7314 #~ msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
7316 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7317 #~ msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
7319 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7320 #~ msgstr "вначале нет буквы"
7322 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7323 #~ msgstr "отличается от стандарта POSIX"
7325 #~ msgid "Error writing to standard output"
7326 #~ msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
7328 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7329 #~ msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
7331 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7332 #~ msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
7334 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7335 #~ msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
7337 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7338 #~ msgstr "пустое поле TO в строке Link"
7340 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7341 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
7343 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7344 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
7346 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7347 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
7349 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7350 #~ msgstr "аббревиатура часового пояса не начинается с буквы"
7352 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7353 #~ msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
7355 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7356 #~ msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
7358 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7359 #~ msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
7361 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7362 #~ msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
7364 #~ msgid "time before zero"
7365 #~ msgstr "время до нуля"
7367 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7368 #~ msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
7370 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7371 #~ msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
7373 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7374 #~ msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
7376 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7377 #~ msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
7379 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7380 #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
7382 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7383 #~ msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
7385 #~ msgid "No usable database library found."
7386 #~ msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
7388 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7389 #~ msgstr "неправильно отформатированный файл"
7391 #~ msgid "while reading database"
7392 #~ msgstr "при чтении базы данных"
7395 #~ msgstr "Сигнал 0"
7398 #~ msgstr "Ловушка IOT"
7400 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7401 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
7403 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7404 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
7406 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7407 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
7409 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7410 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"