1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: libc 2.25.90\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-25 12:32+0530\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-10-28 08:39+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
27 #: argp/argp-help.c:227
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
32 #: argp/argp-help.c:237
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:250
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
46 #: argp/argp-help.c:1600
48 msgstr "Использование:"
50 #: argp/argp-help.c:1604
54 #: argp/argp-help.c:1616
58 #: argp/argp-help.c:1643
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
63 #: argp/argp-help.c:1671
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "Выдает этот справочный список"
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Устанавливает имя программы"
86 #: argp/argp-parse.c:105
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Печатает версию программы"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
102 #: argp/argp-parse.c:623
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
111 #: assert/assert-perr.c:35
113 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
116 #: assert/assert.c:101
119 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
122 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
125 #: catgets/gencat.c:110
126 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
127 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
129 #: catgets/gencat.c:112
130 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
131 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
133 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
134 msgid "Write output to file NAME"
135 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
137 #: catgets/gencat.c:118
139 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
140 "is -, output is written to standard output.\n"
142 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
143 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
145 #: catgets/gencat.c:123
147 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
148 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
150 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
151 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
153 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
154 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
155 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
156 #: locale/programs/localedef.c:366 login/programs/pt_chown.c:89
157 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369
158 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
161 "For bug reporting instructions, please see:\n"
164 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
167 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
168 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
169 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
170 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:392
171 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
172 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
173 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
178 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
180 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
182 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
183 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
185 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
186 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
187 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
188 #: locale/programs/localedef.c:397 malloc/memusage.sh:75
189 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
190 #: posix/getconf.c:490
192 msgid "Written by %s.\n"
193 msgstr "Автор программы — %s.\n"
195 #: catgets/gencat.c:281
196 msgid "*standard input*"
197 msgstr "*стандартный ввод*"
199 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
202 msgid "cannot open input file `%s'"
203 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
205 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
206 msgid "illegal set number"
207 msgstr "неверный номер множества"
209 #: catgets/gencat.c:443
210 msgid "duplicate set definition"
211 msgstr "повторное определение множества"
213 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
214 msgid "this is the first definition"
215 msgstr "это первое определение"
217 #: catgets/gencat.c:516
219 msgid "unknown set `%s'"
220 msgstr "неизвестное множество «%s»"
222 #: catgets/gencat.c:557
223 msgid "invalid quote character"
224 msgstr "неверный экранирующий знак"
226 #: catgets/gencat.c:570
228 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
229 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
231 #: catgets/gencat.c:615
232 msgid "duplicated message number"
233 msgstr "повторный номер сообщения"
235 #: catgets/gencat.c:666
236 msgid "duplicated message identifier"
237 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
239 #: catgets/gencat.c:723
240 msgid "invalid character: message ignored"
241 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
243 #: catgets/gencat.c:766
245 msgstr "неверная строка"
247 #: catgets/gencat.c:820
248 msgid "malformed line ignored"
249 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
251 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
253 msgid "cannot open output file `%s'"
254 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
256 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "неверная управляющая последовательность"
260 #: catgets/gencat.c:1209
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "незавершенное сообщение"
264 #: catgets/gencat.c:1233
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "при открытии старого файла каталога"
269 #: catgets/gencat.c:1324
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "модули преобразования недоступны"
274 #: catgets/gencat.c:1350
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "невозможно определить знак выхода"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 msgid "Don't buffer output"
281 msgstr "Не буферизировать вывод"
283 #: debug/pcprofiledump.c:58
284 msgid "Dump information generated by PC profiling."
285 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
287 #: debug/pcprofiledump.c:61
291 #: debug/pcprofiledump.c:108
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "невозможно открыть входной файл"
296 #: debug/pcprofiledump.c:115
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "невозможно считать заголовок"
301 #: debug/pcprofiledump.c:179
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "неверный размер указателя"
306 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311 #: malloc/memusage.sh:26
312 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
313 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
315 #: debug/xtrace.sh:38
316 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
317 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:45
321 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
323 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
325 " -?,--help Print this help and exit\n"
326 " --usage Give a short usage message\n"
327 " -V,--version Print version information and exit\n"
329 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
333 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
335 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
337 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
338 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
339 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
341 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
342 "соответствующих коротких.\n"
345 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
346 #: malloc/memusage.sh:64
347 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
348 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
350 #: debug/xtrace.sh:125
351 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
352 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
354 #: debug/xtrace.sh:138
355 msgid "No program name given\\n"
356 msgstr "Не задано имя программы\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:146
360 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
361 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:150
365 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
366 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
369 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
370 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
373 msgid "unsupported dlinfo request"
374 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
376 #: dlfcn/dlmopen.c:63
377 msgid "invalid namespace"
378 msgstr "неверное пространство имен"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:68
382 msgstr "неверный режим"
385 msgid "invalid mode parameter"
386 msgstr "неверный параметр режима"
394 msgstr "Неизвестная ОС"
398 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
401 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1341
403 msgid "Can't open cache file %s\n"
404 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
408 msgid "mmap of cache file failed.\n"
409 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
411 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
413 msgid "File is not a cache file.\n"
414 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
416 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
418 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
419 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
423 msgid "Can't create temporary cache file %s"
424 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
426 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
428 msgid "Writing of cache data failed"
429 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
433 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
434 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
438 msgid "Renaming of %s to %s failed"
439 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
441 #: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478
442 msgid "cannot create scope list"
443 msgstr "невозможно создать список областей"
445 #: elf/dl-close.c:837
446 msgid "shared object not open"
447 msgstr "разделяемый объект не открыт"
450 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
451 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
454 msgid "empty dynamic string token substitution"
455 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
459 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
460 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
463 msgid "cannot allocate dependency list"
464 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
466 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
467 msgid "cannot allocate symbol search list"
468 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
471 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
472 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
474 #: elf/dl-error-skeleton.c:87
475 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
476 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
478 #: elf/dl-error-skeleton.c:136
479 msgid "error while loading shared libraries"
480 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
482 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
483 msgid "cannot map pages for fdesc table"
484 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
486 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
487 msgid "cannot map pages for fptr table"
488 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
490 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
491 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
492 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
494 #: elf/dl-hwcaps.c:191 elf/dl-hwcaps.c:203
495 msgid "cannot create capability list"
496 msgstr "невозможно создать capability list"
499 msgid "cannot allocate name record"
500 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
502 #: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815
503 msgid "cannot create cache for search path"
504 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
507 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
508 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
511 msgid "cannot create search path array"
512 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
515 msgid "cannot stat shared object"
516 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
519 msgid "cannot open zero fill device"
520 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
522 #: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2172
523 msgid "cannot create shared object descriptor"
524 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
526 #: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1556 elf/dl-load.c:1668
527 msgid "cannot read file data"
528 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
530 #: elf/dl-load.c:1071
531 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
532 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
534 #: elf/dl-load.c:1078
535 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
536 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
538 #: elf/dl-load.c:1163
539 msgid "object file has no loadable segments"
540 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
542 #: elf/dl-load.c:1172 elf/dl-load.c:1648
543 msgid "cannot dynamically load executable"
544 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
546 #: elf/dl-load.c:1193
547 msgid "object file has no dynamic section"
548 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
550 #: elf/dl-load.c:1216
551 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
552 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
554 #: elf/dl-load.c:1229
555 msgid "cannot allocate memory for program header"
556 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
558 #: elf/dl-load.c:1245 elf/dl-open.c:195
559 msgid "invalid caller"
560 msgstr "неверная вызывающая функция"
562 #: elf/dl-load.c:1268 elf/dl-load.h:130
563 msgid "cannot change memory protections"
564 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
566 #: elf/dl-load.c:1288
567 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
568 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
570 #: elf/dl-load.c:1301
571 msgid "cannot close file descriptor"
572 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
574 #: elf/dl-load.c:1556
575 msgid "file too short"
576 msgstr "файл слишком мал"
578 #: elf/dl-load.c:1591
579 msgid "invalid ELF header"
580 msgstr "неверный заголовок ELF"
582 #: elf/dl-load.c:1603
583 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
584 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
586 #: elf/dl-load.c:1605
587 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
588 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
590 #: elf/dl-load.c:1609
591 msgid "ELF file version ident does not match current one"
592 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
594 #: elf/dl-load.c:1613
595 msgid "ELF file OS ABI invalid"
596 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
598 #: elf/dl-load.c:1616
599 msgid "ELF file ABI version invalid"
600 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
602 #: elf/dl-load.c:1619
603 msgid "nonzero padding in e_ident"
604 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
606 #: elf/dl-load.c:1622
607 msgid "internal error"
608 msgstr "внутренняя ошибка"
610 #: elf/dl-load.c:1629
611 msgid "ELF file version does not match current one"
612 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
614 #: elf/dl-load.c:1637
615 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
616 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
619 #: elf/dl-load.c:1653
620 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
621 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
623 #: elf/dl-load.c:2191
624 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
625 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
627 #: elf/dl-load.c:2192
628 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
629 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
631 #: elf/dl-load.c:2195
632 msgid "cannot open shared object file"
633 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
636 msgid "failed to map segment from shared object"
637 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
640 msgid "cannot map zero-fill pages"
641 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
643 #: elf/dl-lookup.c:849
644 msgid "relocation error"
645 msgstr "ошибка перемещения"
647 #: elf/dl-lookup.c:875
648 msgid "symbol lookup error"
649 msgstr "ошибка поиска символа"
652 msgid "cannot extend global scope"
653 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
656 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
657 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
660 msgid "invalid mode for dlopen()"
661 msgstr "неверный режим для dlopen()"
664 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
665 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
668 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
669 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
671 #: elf/dl-reloc.c:121
672 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
673 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
675 #: elf/dl-reloc.c:206
676 msgid "cannot make segment writable for relocation"
677 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
679 #: elf/dl-reloc.c:277
681 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
682 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
684 #: elf/dl-reloc.c:293
685 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
686 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
688 #: elf/dl-reloc.c:324
689 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
690 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
693 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
694 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
697 msgid "cannot create TLS data structures"
698 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
700 #: elf/dl-version.c:166
701 msgid "version lookup error"
702 msgstr "ошибка поиска версии"
704 #: elf/dl-version.c:296
705 msgid "cannot allocate version reference table"
706 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
708 #: elf/ldconfig.c:142
710 msgstr "Напечатать кэш"
712 #: elf/ldconfig.c:143
713 msgid "Generate verbose messages"
714 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
716 #: elf/ldconfig.c:144
717 msgid "Don't build cache"
718 msgstr "Не строить кэш"
720 #: elf/ldconfig.c:145
721 msgid "Don't update symbolic links"
722 msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
724 #: elf/ldconfig.c:146
725 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
726 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
728 #: elf/ldconfig.c:146
732 #: elf/ldconfig.c:147
736 #: elf/ldconfig.c:147
737 msgid "Use CACHE as cache file"
738 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
740 #: elf/ldconfig.c:148
742 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
744 #: elf/ldconfig.c:148
745 msgid "Use CONF as configuration file"
746 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
748 #: elf/ldconfig.c:149
749 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
750 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
752 #: elf/ldconfig.c:150
753 msgid "Manually link individual libraries."
754 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
756 #: elf/ldconfig.c:151
760 #: elf/ldconfig.c:151
761 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
762 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
764 #: elf/ldconfig.c:152
765 msgid "Ignore auxiliary cache file"
766 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
768 #: elf/ldconfig.c:160
769 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
770 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
772 #: elf/ldconfig.c:347
774 msgid "Path `%s' given more than once"
775 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
777 #: elf/ldconfig.c:387
779 msgid "%s is not a known library type"
780 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
782 #: elf/ldconfig.c:415
784 msgid "Can't stat %s"
785 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
787 #: elf/ldconfig.c:489
789 msgid "Can't stat %s\n"
790 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
792 #: elf/ldconfig.c:499
794 msgid "%s is not a symbolic link\n"
795 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
797 #: elf/ldconfig.c:518
799 msgid "Can't unlink %s"
800 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
802 #: elf/ldconfig.c:524
804 msgid "Can't link %s to %s"
805 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
807 #: elf/ldconfig.c:530
809 msgstr " (изменено)\n"
811 #: elf/ldconfig.c:532
813 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
815 #: elf/ldconfig.c:587
817 msgid "Can't find %s"
818 msgstr "Невозможно найти %s"
820 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:835 elf/ldconfig.c:869
822 msgid "Cannot lstat %s"
823 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
825 #: elf/ldconfig.c:610
827 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
828 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
830 #: elf/ldconfig.c:619
832 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
833 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
835 #: elf/ldconfig.c:702
837 msgid "Can't open directory %s"
838 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
840 #: elf/ldconfig.c:794 elf/ldconfig.c:856 elf/readlib.c:97
842 msgid "Input file %s not found.\n"
843 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
845 #: elf/ldconfig.c:801
847 msgid "Cannot stat %s"
848 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
850 #: elf/ldconfig.c:952
852 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
853 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
855 #: elf/ldconfig.c:955
857 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
858 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
860 #: elf/ldconfig.c:958
862 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
863 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
865 #: elf/ldconfig.c:986
867 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
868 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
870 #: elf/ldconfig.c:1095
872 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
873 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
875 #: elf/ldconfig.c:1161
877 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
878 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
880 #: elf/ldconfig.c:1167
882 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
883 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
885 #: elf/ldconfig.c:1174 elf/ldconfig.c:1182
887 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
888 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
890 #: elf/ldconfig.c:1185
892 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
893 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
895 #: elf/ldconfig.c:1207
897 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
898 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
900 #: elf/ldconfig.c:1214 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
901 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
903 msgid "memory exhausted"
904 msgstr "память исчерпана"
906 #: elf/ldconfig.c:1246
908 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
909 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
911 #: elf/ldconfig.c:1290
913 msgid "relative path `%s' used to build cache"
914 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
916 #: elf/ldconfig.c:1320
918 msgid "Can't chdir to /"
919 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
921 #: elf/ldconfig.c:1361
923 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
924 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
926 #: elf/ldd.bash.in:42
927 msgid "Written by %s and %s.\n"
928 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
930 #: elf/ldd.bash.in:47
932 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
933 " --help print this help and exit\n"
934 " --version print version information and exit\n"
935 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
936 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
937 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
938 " -v, --verbose print all information\n"
940 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
941 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
942 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
943 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
944 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
945 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
946 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:80
949 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
950 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
952 #: elf/ldd.bash.in:87
953 msgid "unrecognized option"
954 msgstr "нераспознанный ключ"
956 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
957 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
958 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
960 #: elf/ldd.bash.in:124
961 msgid "missing file arguments"
962 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
964 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
965 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
966 #. TRANS expected to already exist.
967 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
968 msgid "No such file or directory"
969 msgstr "Нет такого файла или каталога"
971 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
972 msgid "not regular file"
973 msgstr "не обычный файл"
975 #: elf/ldd.bash.in:153
976 msgid "warning: you do not have execution permission for"
977 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
979 #: elf/ldd.bash.in:182
980 msgid "\tnot a dynamic executable"
981 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
983 #: elf/ldd.bash.in:190
984 msgid "exited with unknown exit code"
985 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
987 #: elf/ldd.bash.in:195
988 msgid "error: you do not have read permission for"
989 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
993 msgid "cannot find program header of process"
994 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
998 msgid "cannot read program header"
999 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1001 #: elf/pldd-xx.c:135
1003 msgid "cannot read dynamic section"
1004 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1006 #: elf/pldd-xx.c:147
1008 msgid "cannot read r_debug"
1009 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1011 #: elf/pldd-xx.c:167
1013 msgid "cannot read program interpreter"
1014 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1016 #: elf/pldd-xx.c:197
1018 msgid "cannot read link map"
1019 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1021 #: elf/pldd-xx.c:209
1023 msgid "cannot read object name"
1024 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1026 #: elf/pldd-xx.c:219
1028 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1029 msgstr "невозможно выделить буфер под имя объекта"
1032 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1033 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1041 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1042 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1046 msgid "invalid process ID '%s'"
1047 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1051 msgid "cannot open %s"
1052 msgstr "не удалось открыть %s"
1056 msgid "cannot open %s/task"
1057 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1061 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1062 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1066 msgid "invalid thread ID '%s'"
1067 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1071 msgid "cannot attach to process %lu"
1072 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1076 msgid "cannot get information about process %lu"
1077 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1081 msgid "process %lu is no ELF program"
1082 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1084 #: elf/readelflib.c:34
1086 msgid "file %s is truncated\n"
1087 msgstr "файл %s усечён\n"
1089 #: elf/readelflib.c:66
1091 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1092 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1094 #: elf/readelflib.c:68
1096 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1097 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1099 #: elf/readelflib.c:70
1101 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1102 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1104 #: elf/readelflib.c:77
1106 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1107 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1109 #: elf/readelflib.c:108
1111 msgid "more than one dynamic segment\n"
1112 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1114 #: elf/readlib.c:103
1116 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1117 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1119 #: elf/readlib.c:114
1121 msgid "File %s is empty, not checked."
1122 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1124 #: elf/readlib.c:120
1126 msgid "File %s is too small, not checked."
1127 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1129 #: elf/readlib.c:130
1131 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1132 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1134 #: elf/readlib.c:169
1136 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1137 msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
1142 "Usage: sln src dest|file\n"
1145 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1150 msgid "%s: file open error: %m\n"
1151 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1155 msgid "No target in line %d\n"
1156 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1160 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1161 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1165 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1166 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1170 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1171 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1173 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1175 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1176 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1178 #: elf/sotruss.sh:32
1181 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1182 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1183 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1185 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1186 " -f, --follow Trace child processes\n"
1187 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1188 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1190 " -?, --help Give this help list\n"
1191 " --usage Give a short usage message\n"
1192 " --version Print program version"
1194 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1195 " -F, --from СПИСОК трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1196 " -T, --to СПИСОК трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1198 " -e, --exit также показывать код завершения вызова функций\n"
1199 " -f, --follow трассировать процессы-потомки\n"
1200 " -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1201 " (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1202 " а не в поток ошибок\n"
1204 " -?, --help напечатать эту справку и выйти\n"
1205 " --usage напечатать краткую справку об использовании\n"
1206 " --version напечатать информацию о версии и выйти"
1208 #: elf/sotruss.sh:46
1209 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1210 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1212 #: elf/sotruss.sh:55
1213 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1214 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1216 #: elf/sotruss.sh:61
1217 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1218 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1220 #: elf/sotruss.sh:79
1221 msgid "Written by %s.\\n"
1222 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1224 #: elf/sotruss.sh:86
1226 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1227 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1228 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1229 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1231 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1232 "\t [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1233 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1234 "\t ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1236 #: elf/sotruss.sh:134
1237 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1238 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1241 msgid "Output selection:"
1242 msgstr "Выбор типа вывода:"
1245 msgid "print list of count paths and their number of use"
1246 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1249 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1250 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1253 msgid "generate call graph"
1254 msgstr "генерировать граф вызовов"
1257 msgid "Read and display shared object profiling data."
1258 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1261 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1262 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1266 msgid "failed to load shared object `%s'"
1267 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1269 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1271 msgid "cannot create internal descriptor"
1272 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1276 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1277 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1279 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1281 msgid "reading of section headers failed"
1282 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1284 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1286 msgid "reading of section header string table failed"
1287 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1291 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1292 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1296 msgid "cannot determine file name"
1297 msgstr "невозможно определить имя файла"
1301 msgid "reading of ELF header failed"
1302 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1306 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1307 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1311 msgid "failed to load symbol data"
1312 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1316 msgid "cannot load profiling data"
1317 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1321 msgid "while stat'ing profiling data file"
1322 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1326 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1327 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1331 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1332 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1336 msgid "error while closing the profiling data file"
1337 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1341 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1342 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1344 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1346 msgid "cannot allocate symbol data"
1347 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1349 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1351 msgid "cannot open output file"
1352 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1354 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1356 msgid "error while closing input `%s'"
1357 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1359 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1361 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1362 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1364 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1366 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1367 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1369 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1370 #: iconv/iconv_prog.c:618
1372 msgid "error while reading the input"
1373 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1377 msgid "unable to allocate buffer for input"
1378 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1380 #: iconv/iconv_prog.c:59
1381 msgid "Input/Output format specification:"
1382 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1384 #: iconv/iconv_prog.c:60
1385 msgid "encoding of original text"
1386 msgstr "кодировка оригинального текста"
1388 #: iconv/iconv_prog.c:61
1389 msgid "encoding for output"
1390 msgstr "кодировка для вывода"
1392 #: iconv/iconv_prog.c:62
1393 msgid "Information:"
1394 msgstr "Информация:"
1396 #: iconv/iconv_prog.c:63
1397 msgid "list all known coded character sets"
1398 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1400 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1401 msgid "Output control:"
1402 msgstr "Управление выводом:"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:65
1405 msgid "omit invalid characters from output"
1406 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1409 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1410 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:140
1411 #: malloc/memusagestat.c:56
1415 #: iconv/iconv_prog.c:66
1417 msgstr "выходной файл"
1419 #: iconv/iconv_prog.c:67
1420 msgid "suppress warnings"
1421 msgstr "не печатать предупреждения"
1423 #: iconv/iconv_prog.c:68
1424 msgid "print progress information"
1425 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1427 #: iconv/iconv_prog.c:73
1428 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1429 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1431 #: iconv/iconv_prog.c:77
1435 #: iconv/iconv_prog.c:233
1437 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1438 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:238
1442 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1443 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:245
1447 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1448 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:249
1452 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1453 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:259
1457 msgid "failed to start conversion processing"
1458 msgstr "не удалось начать преобразование"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:357
1462 msgid "error while closing output file"
1463 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:458
1467 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1468 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:535
1472 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1473 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:543
1477 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1478 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:546
1482 msgid "unknown iconv() error %d"
1483 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1485 #: iconv/iconv_prog.c:791
1487 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1488 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1489 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1490 "listed with several different names (aliases).\n"
1494 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1495 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1496 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1497 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1501 #: iconv/iconvconfig.c:109
1502 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1503 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1505 #: iconv/iconvconfig.c:113
1509 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:126
1513 #: iconv/iconvconfig.c:127
1514 msgid "Prefix used for all file accesses"
1515 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1517 #: iconv/iconvconfig.c:128
1518 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1519 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1521 #: iconv/iconvconfig.c:132
1522 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1523 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1525 #: iconv/iconvconfig.c:299
1527 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1528 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1530 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:287
1532 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1533 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1535 #: iconv/iconvconfig.c:430
1537 msgid "while inserting in search tree"
1538 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1540 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1542 msgid "cannot generate output file"
1543 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1546 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1547 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1550 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1551 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1555 msgid "connect to address %s: "
1556 msgstr "соединение с адресом %s: "
1560 msgid "Trying %s...\n"
1561 msgstr "Попытка %s…\n"
1565 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1566 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1570 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1571 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1574 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1575 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1578 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1579 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1583 msgid "rcmd: %s: short read"
1584 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1587 msgid "lstat failed"
1588 msgstr "lstat завершился неудачно"
1592 msgstr "невозможно открыть"
1595 msgid "fstat failed"
1596 msgstr "fstat завершился неудачно"
1600 msgstr "неправильный владелец"
1603 msgid "writeable by other than owner"
1604 msgstr "может записываться не владельцем"
1607 msgid "hard linked somewhere"
1608 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1610 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1611 msgid "out of memory"
1612 msgstr "недостаточно памяти"
1614 #: inet/ruserpass.c:179
1615 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1616 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1618 #: inet/ruserpass.c:180
1619 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1620 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1622 #: inet/ruserpass.c:199
1624 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1625 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1627 #: libidn/nfkc.c:463
1628 msgid "Character out of range for UTF-8"
1629 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1631 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1633 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1634 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1636 #: locale/programs/charmap.c:138
1638 msgid "character map file `%s' not found"
1639 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1641 #: locale/programs/charmap.c:195
1643 msgid "default character map file `%s' not found"
1644 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1646 #: locale/programs/charmap.c:258
1648 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1649 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1651 #: locale/programs/charmap.c:337
1653 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1654 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1656 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1657 #: locale/programs/repertoire.c:174
1659 msgid "syntax error in prolog: %s"
1660 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1662 #: locale/programs/charmap.c:358
1663 msgid "invalid definition"
1664 msgstr "неверное определение"
1666 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1667 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1668 msgid "bad argument"
1669 msgstr "неправильный аргумент"
1671 #: locale/programs/charmap.c:403
1673 msgid "duplicate definition of <%s>"
1674 msgstr "повторное определение для <%s>"
1676 #: locale/programs/charmap.c:410
1678 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1679 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1681 #: locale/programs/charmap.c:422
1683 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1684 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1686 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1688 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1689 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1691 #: locale/programs/charmap.c:471
1692 msgid "character sets with locking states are not supported"
1693 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1695 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1696 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1697 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1698 #: locale/programs/charmap.c:815
1700 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1701 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1703 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1704 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1705 msgid "no symbolic name given"
1706 msgstr "не задано символьное имя"
1708 #: locale/programs/charmap.c:553
1709 msgid "invalid encoding given"
1710 msgstr "задана неверная кодировка"
1712 #: locale/programs/charmap.c:562
1713 msgid "too few bytes in character encoding"
1714 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1716 #: locale/programs/charmap.c:564
1717 msgid "too many bytes in character encoding"
1718 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1720 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1721 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1722 msgid "no symbolic name given for end of range"
1723 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1725 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1726 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1727 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1728 #: locale/programs/ld-identification.c:399
1729 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1730 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1731 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1732 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:947
1733 #: locale/programs/repertoire.c:313
1735 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1736 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1738 #: locale/programs/charmap.c:643
1739 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1740 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1742 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1744 msgid "value for %s must be an integer"
1745 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1747 #: locale/programs/charmap.c:842
1749 msgid "%s: error in state machine"
1750 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1752 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1754 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1755 #: locale/programs/ld-identification.c:415
1756 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1757 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1758 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1759 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:963
1760 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1762 msgid "%s: premature end of file"
1763 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1765 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1767 msgid "unknown character `%s'"
1768 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1770 #: locale/programs/charmap.c:888
1772 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1773 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1775 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1776 #: locale/programs/repertoire.c:419
1777 msgid "invalid names for character range"
1778 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1780 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1781 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1782 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1784 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1786 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1787 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1789 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1790 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1791 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1793 #: locale/programs/charmap.c:1087
1794 msgid "resulting bytes for range not representable."
1795 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1797 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1798 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1799 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1800 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1801 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1802 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1804 msgid "No definition for %s category found"
1805 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1807 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1808 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1809 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1810 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1811 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1812 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1813 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1814 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1815 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1816 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1817 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1818 #: locale/programs/ld-time.c:196
1820 msgid "%s: field `%s' not defined"
1821 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1823 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1824 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1825 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1827 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1828 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1830 #: locale/programs/ld-address.c:170
1832 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1833 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1835 #: locale/programs/ld-address.c:221
1837 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1838 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1840 #: locale/programs/ld-address.c:246
1842 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1843 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1845 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1847 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1848 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1850 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1851 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1853 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1854 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1856 #: locale/programs/ld-address.c:314
1858 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1859 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1861 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1862 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1863 #: locale/programs/ld-identification.c:311
1864 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1865 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1866 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1867 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1868 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:852
1869 #: locale/programs/ld-time.c:894
1871 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1872 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1874 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1875 #: locale/programs/ld-identification.c:315 locale/programs/ld-messages.c:277
1876 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1877 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1878 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:746
1879 #: locale/programs/ld-time.c:815 locale/programs/ld-time.c:857
1881 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1882 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1884 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1885 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:396
1886 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1887 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1888 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1889 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:945
1891 msgid "%s: incomplete `END' line"
1892 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1894 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1898 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1900 #: locale/programs/ld-identification.c:406
1901 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1903 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:954
1906 msgid "%s: syntax error"
1907 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1911 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1912 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1916 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1917 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1921 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1922 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1926 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1927 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1931 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1932 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1937 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1938 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1942 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1943 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1947 msgid "%s: not enough sorting rules"
1948 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1952 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1953 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1957 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1958 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1962 msgid "%s: too many values"
1963 msgstr "%s: слишком много значений"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1967 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1968 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
1972 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1973 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
1977 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1978 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
1982 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1983 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
1987 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1988 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
1992 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1993 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374
1997 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1998 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2002 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2003 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2007 msgid "%s: `%s' must be a character"
2008 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2012 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2013 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2017 msgid "symbol `%s' not defined"
2018 msgstr "символ «%s» не определен"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2022 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2023 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2028 msgstr "символ «%s»"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2032 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2033 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2037 msgid "too many errors; giving up"
2038 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2042 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2043 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2047 msgid "%s: more than one 'else'"
2048 msgstr "%s: больше одного «else»"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2052 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2053 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2057 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2058 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2062 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2063 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2067 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2068 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2072 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2073 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2077 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2078 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2081 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2082 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2086 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2087 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2091 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2092 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2096 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2097 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2101 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2102 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2106 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2107 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2112 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2113 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2117 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2118 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2122 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2123 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2127 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2128 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2132 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2133 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2137 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2138 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2142 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2143 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2147 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2148 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2152 msgid "%s: empty category description not allowed"
2153 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2157 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2158 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2162 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2163 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2167 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2168 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2172 msgid "No character set name specified in charmap"
2173 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2177 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2178 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2182 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2183 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2187 msgid "internal error in %s, line %u"
2188 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2192 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2193 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2197 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2198 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2202 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2203 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2207 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2208 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2212 msgid "character <SP> not defined in character map"
2213 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2217 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2218 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2222 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2223 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2227 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2228 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2232 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2233 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2237 msgid "character class `%s' already defined"
2238 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2242 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2243 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2247 msgid "character map `%s' already defined"
2248 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2252 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2253 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2259 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2260 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2264 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2265 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2268 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2269 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2272 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2273 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2276 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2277 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2281 msgid "syntax error"
2282 msgstr "синтаксическая ошибка"
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2286 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2287 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2291 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2292 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2295 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2296 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2299 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2300 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2303 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2304 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2307 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2308 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2312 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2313 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2317 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2318 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2322 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2323 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2326 msgid "previous definition was here"
2327 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2331 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2332 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2341 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2342 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2350 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2351 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2355 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2356 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2360 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2361 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2365 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2366 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2370 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2371 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2375 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2376 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2380 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2381 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2383 #: locale/programs/ld-identification.c:175
2385 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2386 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2388 #: locale/programs/ld-identification.c:199
2390 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2391 msgstr "%s: неизвестный стандарт «%s» для категории «%s»"
2393 #: locale/programs/ld-identification.c:382
2395 msgid "%s: duplicate category version definition"
2396 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2398 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2400 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2401 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2403 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2405 msgid "%s: field `%s' undefined"
2406 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2408 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2409 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2411 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2412 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2414 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2416 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2417 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2419 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2421 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2422 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2426 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2427 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2429 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2431 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2432 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2436 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2437 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2441 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2442 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2444 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2446 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2447 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2449 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2450 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2451 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2453 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2454 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2456 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2457 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2459 #: locale/programs/ld-time.c:247
2461 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2462 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2464 #: locale/programs/ld-time.c:258
2466 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2467 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2469 #: locale/programs/ld-time.c:271
2471 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2472 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2474 #: locale/programs/ld-time.c:279
2476 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2477 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2479 #: locale/programs/ld-time.c:330
2481 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2482 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2484 #: locale/programs/ld-time.c:339
2486 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2487 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2489 #: locale/programs/ld-time.c:358
2491 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2492 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2494 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2496 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2499 #: locale/programs/ld-time.c:416
2501 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2504 #: locale/programs/ld-time.c:444
2506 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2509 #: locale/programs/ld-time.c:456
2511 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2512 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2514 #: locale/programs/ld-time.c:501
2516 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2517 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2519 #: locale/programs/ld-time.c:509 locale/programs/ld-time.c:517
2520 #: locale/programs/ld-time.c:525
2522 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2523 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:730
2527 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2528 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:775
2531 msgid "extra trailing semicolon"
2532 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2534 #: locale/programs/ld-time.c:778
2536 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2537 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2539 #: locale/programs/linereader.c:130
2540 msgid "trailing garbage at end of line"
2541 msgstr "мусор в конце строки"
2543 #: locale/programs/linereader.c:298
2544 msgid "garbage at end of number"
2545 msgstr "мусор в конце числа"
2547 #: locale/programs/linereader.c:410
2548 msgid "garbage at end of character code specification"
2549 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2551 #: locale/programs/linereader.c:496
2552 msgid "unterminated symbolic name"
2553 msgstr "незавершенное символьное имя"
2555 #: locale/programs/linereader.c:623
2556 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2557 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2559 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2560 msgid "unterminated string"
2561 msgstr "незавершенная строка"
2563 #: locale/programs/linereader.c:669
2564 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2565 msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
2567 #: locale/programs/linereader.c:816
2569 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2570 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2572 #: locale/programs/linereader.c:837
2574 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2575 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2577 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2579 msgid "unknown name \"%s\""
2580 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2582 #: locale/programs/locale.c:72
2583 msgid "System information:"
2584 msgstr "Информация о системе:"
2586 #: locale/programs/locale.c:74
2587 msgid "Write names of available locales"
2588 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2590 #: locale/programs/locale.c:76
2591 msgid "Write names of available charmaps"
2592 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2594 #: locale/programs/locale.c:77
2595 msgid "Modify output format:"
2596 msgstr "Изменение выходного формата:"
2598 #: locale/programs/locale.c:78
2599 msgid "Write names of selected categories"
2600 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2602 #: locale/programs/locale.c:79
2603 msgid "Write names of selected keywords"
2604 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2606 #: locale/programs/locale.c:80
2607 msgid "Print more information"
2608 msgstr "Напечатать больше информации"
2610 #: locale/programs/locale.c:85
2611 msgid "Get locale-specific information."
2612 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2614 #: locale/programs/locale.c:88
2622 #: locale/programs/locale.c:192
2624 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2625 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2627 #: locale/programs/locale.c:194
2629 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2630 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2632 #: locale/programs/locale.c:207
2634 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2635 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2637 #: locale/programs/locale.c:223
2639 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2640 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2642 #: locale/programs/locale.c:525
2644 msgid "while preparing output"
2645 msgstr "при подготовке вывода"
2647 #: locale/programs/localedef.c:115
2648 msgid "Input Files:"
2649 msgstr "Входные файлы:"
2651 #: locale/programs/localedef.c:117
2652 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2653 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2655 #: locale/programs/localedef.c:119
2656 msgid "Source definitions are found in FILE"
2657 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2659 #: locale/programs/localedef.c:121
2660 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2661 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2663 #: locale/programs/localedef.c:125
2664 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2665 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2667 #: locale/programs/localedef.c:126
2668 msgid "Optional output file prefix"
2669 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2671 #: locale/programs/localedef.c:127
2672 msgid "Strictly conform to POSIX"
2673 msgstr "Строго следовать POSIX"
2675 #: locale/programs/localedef.c:129
2676 msgid "Suppress warnings and information messages"
2677 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2679 #: locale/programs/localedef.c:130
2680 msgid "Print more messages"
2681 msgstr "Печатать больше сообщений"
2683 #: locale/programs/localedef.c:131
2684 msgid "Archive control:"
2685 msgstr "Управление архивом:"
2687 #: locale/programs/localedef.c:133
2688 msgid "Don't add new data to archive"
2689 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2691 #: locale/programs/localedef.c:135
2692 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2693 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2695 #: locale/programs/localedef.c:136
2696 msgid "Replace existing archive content"
2697 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2699 #: locale/programs/localedef.c:138
2700 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2701 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2703 #: locale/programs/localedef.c:139
2704 msgid "List content of archive"
2705 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2707 #: locale/programs/localedef.c:141
2708 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2709 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2711 #: locale/programs/localedef.c:143
2712 msgid "Generate little-endian output"
2713 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2715 #: locale/programs/localedef.c:145
2716 msgid "Generate big-endian output"
2717 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2719 #: locale/programs/localedef.c:150
2720 msgid "Compile locale specification"
2721 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2723 #: locale/programs/localedef.c:153
2726 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2727 "--list-archive [FILE]"
2730 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2731 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2733 #: locale/programs/localedef.c:228
2735 msgid "cannot create directory for output files"
2736 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2738 #: locale/programs/localedef.c:239
2740 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2741 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2743 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2744 #: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
2746 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2747 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2749 #: locale/programs/localedef.c:281
2751 msgid "cannot write output files to `%s'"
2752 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2754 #: locale/programs/localedef.c:370
2757 "System's directory for character maps : %s\n"
2758 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2759 "\t\t locale path : %s\n"
2762 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2763 " отображений репертуаров: %s\n"
2764 " путь локали : %s\n"
2767 #: locale/programs/localedef.c:570
2769 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2770 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2772 #: locale/programs/localedef.c:576
2774 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2775 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2777 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2779 msgid "cannot create temporary file: %s"
2780 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2782 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2784 msgid "cannot initialize archive file"
2785 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2787 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2789 msgid "cannot resize archive file"
2790 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2792 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2793 #: locale/programs/locarchive.c:674
2795 msgid "cannot map archive header"
2796 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2798 #: locale/programs/locarchive.c:211
2800 msgid "failed to create new locale archive"
2801 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2803 #: locale/programs/locarchive.c:223
2805 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2806 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2808 #: locale/programs/locarchive.c:324
2810 msgid "cannot read data from locale archive"
2811 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2813 #: locale/programs/locarchive.c:355
2815 msgid "cannot map locale archive file"
2816 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2818 #: locale/programs/locarchive.c:460
2820 msgid "cannot lock new archive"
2821 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2823 #: locale/programs/locarchive.c:529
2825 msgid "cannot extend locale archive file"
2826 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2828 #: locale/programs/locarchive.c:538
2830 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2831 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2833 #: locale/programs/locarchive.c:546
2835 msgid "cannot rename new archive"
2836 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2838 #: locale/programs/locarchive.c:608
2840 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2841 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2843 #: locale/programs/locarchive.c:613
2845 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2846 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2848 #: locale/programs/locarchive.c:632
2850 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2851 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2853 #: locale/programs/locarchive.c:655
2855 msgid "cannot read archive header"
2856 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2858 #: locale/programs/locarchive.c:728
2860 msgid "locale '%s' already exists"
2861 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2863 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2864 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2865 #: locale/programs/locfile.c:350
2867 msgid "cannot add to locale archive"
2868 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2872 msgid "locale alias file `%s' not found"
2873 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2878 msgstr "Добавление %s\n"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2882 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2883 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2887 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2888 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2892 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2893 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:1442
2897 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2898 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2900 #: locale/programs/locarchive.c:1506
2902 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2903 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:1576
2907 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2908 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2910 #: locale/programs/locfile.c:137
2912 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2913 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2915 #: locale/programs/locfile.c:257
2916 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2917 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2919 #: locale/programs/locfile.c:800
2921 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2922 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2924 #: locale/programs/locfile.c:824
2926 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2927 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2929 #: locale/programs/locfile.c:920
2931 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2932 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2934 #: locale/programs/locfile.c:956
2935 msgid "expecting string argument for `copy'"
2936 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2938 #: locale/programs/locfile.c:960
2939 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2940 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2942 #: locale/programs/locfile.c:979
2943 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2944 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2946 #: locale/programs/locfile.c:993
2948 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2949 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2951 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2952 #: locale/programs/repertoire.c:295
2954 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2955 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2957 #: locale/programs/repertoire.c:271
2958 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2959 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2961 #: locale/programs/repertoire.c:331
2963 msgid "cannot save new repertoire map"
2964 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2966 #: locale/programs/repertoire.c:342
2968 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2969 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2971 #: login/programs/pt_chown.c:79
2973 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2974 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2976 #: login/programs/pt_chown.c:93
2979 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2983 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2987 #: login/programs/pt_chown.c:204
2989 msgid "too many arguments"
2990 msgstr "слишком много аргументов"
2992 #: login/programs/pt_chown.c:212
2994 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2995 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2997 #: malloc/mcheck.c:344
2998 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2999 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
3001 #: malloc/mcheck.c:347
3002 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3003 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3005 #: malloc/mcheck.c:350
3006 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3007 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3009 #: malloc/mcheck.c:353
3010 msgid "block freed twice\n"
3011 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3013 #: malloc/mcheck.c:356
3014 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3015 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3017 #: malloc/memusage.sh:32
3018 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3019 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3021 #: malloc/memusage.sh:38
3023 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3024 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3026 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3027 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3028 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3029 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3030 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3031 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3032 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3034 " -?,--help Print this help and exit\n"
3035 " --usage Give a short usage message\n"
3036 " -V,--version Print version information and exit\n"
3038 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3039 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3040 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3041 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3042 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3043 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3045 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3049 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3050 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3052 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
3053 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3054 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3055 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
3056 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3057 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3058 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
3060 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
3061 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
3062 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3064 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3065 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
3066 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3067 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3068 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3069 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3071 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3072 "соответствующих коротких.\n"
3075 #: malloc/memusage.sh:99
3077 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3078 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3079 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3080 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3082 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3083 "\t [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3084 "\t [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3085 "\t ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3087 #: malloc/memusage.sh:191
3088 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3089 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3091 #: malloc/memusage.sh:200
3092 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3093 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3095 #: malloc/memusage.sh:213
3096 msgid "No program name given"
3097 msgstr "Не задано имя программы"
3099 #: malloc/memusagestat.c:56
3100 msgid "Name output file"
3101 msgstr "Имя выходного файла"
3103 #: malloc/memusagestat.c:57
3107 #: malloc/memusagestat.c:57
3108 msgid "Title string used in output graphic"
3109 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3111 #: malloc/memusagestat.c:58
3112 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3113 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3115 #: malloc/memusagestat.c:62
3116 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3117 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3119 #: malloc/memusagestat.c:63
3123 #: malloc/memusagestat.c:64
3124 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3125 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3127 #: malloc/memusagestat.c:65
3128 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3129 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3131 #: malloc/memusagestat.c:70
3132 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3133 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3135 #: malloc/memusagestat.c:73
3136 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3137 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3140 msgid "Unknown system error"
3141 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3143 #: nis/nis_callback.c:188
3144 msgid "unable to free arguments"
3145 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3147 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:824 nis/ypclnt.c:913 posix/regcomp.c:137
3148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3152 #: nis/nis_error.h:2
3153 msgid "Probable success"
3154 msgstr "Вероятно выполнено"
3156 #: nis/nis_error.h:3
3160 #: nis/nis_error.h:4
3161 msgid "Probably not found"
3162 msgstr "Вероятно не найдено"
3164 #: nis/nis_error.h:5
3165 msgid "Cache expired"
3166 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3168 #: nis/nis_error.h:6
3169 msgid "NIS+ servers unreachable"
3170 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3172 #: nis/nis_error.h:7
3173 msgid "Unknown object"
3174 msgstr "Неизвестный объект"
3176 #: nis/nis_error.h:8
3177 msgid "Server busy, try again"
3178 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3180 #: nis/nis_error.h:9
3181 msgid "Generic system error"
3182 msgstr "Общая ошибка системы"
3184 #: nis/nis_error.h:10
3185 msgid "First/next chain broken"
3186 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3188 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3189 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:869 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3190 msgid "Permission denied"
3191 msgstr "Отказано в доступе"
3193 #: nis/nis_error.h:12
3195 msgstr "Не владелец"
3197 #: nis/nis_error.h:13
3198 msgid "Name not served by this server"
3199 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3201 #: nis/nis_error.h:14
3202 msgid "Server out of memory"
3203 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3205 #: nis/nis_error.h:15
3206 msgid "Object with same name exists"
3207 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3209 #: nis/nis_error.h:16
3210 msgid "Not master server for this domain"
3211 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3213 #: nis/nis_error.h:17
3214 msgid "Invalid object for operation"
3215 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3217 #: nis/nis_error.h:18
3218 msgid "Malformed name, or illegal name"
3219 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3221 #: nis/nis_error.h:19
3222 msgid "Unable to create callback"
3223 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3225 #: nis/nis_error.h:20
3226 msgid "Results sent to callback proc"
3227 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3229 #: nis/nis_error.h:21
3230 msgid "Not found, no such name"
3231 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3233 #: nis/nis_error.h:22
3234 msgid "Name/entry isn't unique"
3235 msgstr "Имя/запись не уникально"
3237 #: nis/nis_error.h:23
3238 msgid "Modification failed"
3239 msgstr "Модификация не удалась"
3241 #: nis/nis_error.h:24
3242 msgid "Database for table does not exist"
3243 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3245 #: nis/nis_error.h:25
3246 msgid "Entry/table type mismatch"
3247 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3249 #: nis/nis_error.h:26
3250 msgid "Link points to illegal name"
3251 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3253 #: nis/nis_error.h:27
3254 msgid "Partial success"
3255 msgstr "Частичный успех"
3257 #: nis/nis_error.h:28
3258 msgid "Too many attributes"
3259 msgstr "Слишком много атрибутов"
3261 #: nis/nis_error.h:29
3262 msgid "Error in RPC subsystem"
3263 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3265 #: nis/nis_error.h:30
3266 msgid "Missing or malformed attribute"
3267 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3269 #: nis/nis_error.h:31
3270 msgid "Named object is not searchable"
3271 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3273 #: nis/nis_error.h:32
3274 msgid "Error while talking to callback proc"
3275 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3277 #: nis/nis_error.h:33
3278 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3279 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3281 #: nis/nis_error.h:34
3282 msgid "Illegal object type for operation"
3283 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3285 #: nis/nis_error.h:35
3286 msgid "Passed object is not the same object on server"
3287 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3289 #: nis/nis_error.h:36
3290 msgid "Modify operation failed"
3291 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3293 #: nis/nis_error.h:37
3294 msgid "Query illegal for named table"
3295 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3297 #: nis/nis_error.h:38
3298 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3299 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3301 #: nis/nis_error.h:39
3302 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3303 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3305 #: nis/nis_error.h:40
3306 msgid "Full resync required for directory"
3307 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3309 #: nis/nis_error.h:41
3310 msgid "NIS+ operation failed"
3311 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3313 #: nis/nis_error.h:42
3314 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3315 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3317 #: nis/nis_error.h:43
3318 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3319 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3321 #: nis/nis_error.h:44
3322 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3323 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3325 #: nis/nis_error.h:45
3326 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3327 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3329 #: nis/nis_error.h:46
3330 msgid "No file space on server"
3331 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3333 #: nis/nis_error.h:47
3334 msgid "Unable to create process on server"
3335 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3337 #: nis/nis_error.h:48
3338 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3339 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3341 #: nis/nis_local_names.c:122
3343 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3344 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3346 #: nis/nis_print.c:52
3350 #: nis/nis_print.c:110
3351 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3352 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3354 #: nis/nis_print.c:113
3356 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3358 #: nis/nis_print.c:116
3362 #: nis/nis_print.c:119
3366 #: nis/nis_print.c:122
3370 #: nis/nis_print.c:125
3374 #: nis/nis_print.c:128
3378 #: nis/nis_print.c:131
3380 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3382 #: nis/nis_print.c:134
3383 msgid "(Unknown object)\n"
3384 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3386 #: nis/nis_print.c:168
3388 msgid "Name : `%s'\n"
3389 msgstr "Имя : «%s»\n"
3391 #: nis/nis_print.c:169
3396 #: nis/nis_print.c:174
3397 msgid "Master Server :\n"
3398 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3400 #: nis/nis_print.c:176
3401 msgid "Replicate :\n"
3402 msgstr "Реплика :\n"
3404 #: nis/nis_print.c:177
3406 msgid "\tName : %s\n"
3407 msgstr "\tИмя : %s\n"
3409 #: nis/nis_print.c:178
3410 msgid "\tPublic Key : "
3411 msgstr "\tПубличный ключ : "
3413 #: nis/nis_print.c:182
3417 #: nis/nis_print.c:185
3419 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3420 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3422 #: nis/nis_print.c:190
3424 msgid "RSA (%d bits)\n"
3425 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3427 #: nis/nis_print.c:193
3429 msgstr "Kerberos.\n"
3431 #: nis/nis_print.c:196
3433 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3434 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3436 #: nis/nis_print.c:207
3438 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3439 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3441 #: nis/nis_print.c:229
3442 msgid "Time to live : "
3443 msgstr "Время жизни : "
3445 #: nis/nis_print.c:231
3446 msgid "Default Access rights :\n"
3447 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3449 #: nis/nis_print.c:240
3451 msgid "\tType : %s\n"
3452 msgstr "\tТип : %s\n"
3454 #: nis/nis_print.c:241
3455 msgid "\tAccess rights: "
3456 msgstr "\tПрава доступа: "
3458 #: nis/nis_print.c:255
3459 msgid "Group Flags :"
3460 msgstr "Флаги группы :"
3462 #: nis/nis_print.c:258
3470 #: nis/nis_print.c:270
3472 msgid "Table Type : %s\n"
3473 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3475 #: nis/nis_print.c:271
3477 msgid "Number of Columns : %d\n"
3478 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3480 #: nis/nis_print.c:272
3482 msgid "Character Separator : %c\n"
3483 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3485 #: nis/nis_print.c:273
3487 msgid "Search Path : %s\n"
3488 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3490 #: nis/nis_print.c:274
3492 msgstr "Столбцы :\n"
3494 #: nis/nis_print.c:277
3496 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3497 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3499 #: nis/nis_print.c:279
3500 msgid "\t\tAttributes : "
3501 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3503 #: nis/nis_print.c:281
3504 msgid "\t\tAccess Rights : "
3505 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3507 #: nis/nis_print.c:291
3508 msgid "Linked Object Type : "
3509 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3511 #: nis/nis_print.c:293
3513 msgid "Linked to : %s\n"
3514 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3516 #: nis/nis_print.c:303
3518 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3519 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3521 #: nis/nis_print.c:306
3523 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3524 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3526 #: nis/nis_print.c:309
3527 msgid "Encrypted data\n"
3528 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3530 #: nis/nis_print.c:311
3531 msgid "Binary data\n"
3532 msgstr "Бинарные данные\n"
3534 #: nis/nis_print.c:327
3536 msgid "Object Name : %s\n"
3537 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3539 #: nis/nis_print.c:328
3541 msgid "Directory : %s\n"
3542 msgstr "Каталог : %s\n"
3544 #: nis/nis_print.c:329
3546 msgid "Owner : %s\n"
3547 msgstr "Владелец : %s\n"
3549 #: nis/nis_print.c:330
3551 msgid "Group : %s\n"
3552 msgstr "Группа : %s\n"
3554 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3555 #: nis/nis_print.c:331
3556 msgid "Access Rights : "
3557 msgstr "Права доступа : "
3559 #: nis/nis_print.c:333
3568 #: nis/nis_print.c:336
3570 msgid "Creation Time : %s"
3571 msgstr "Время создания : %s"
3573 #: nis/nis_print.c:338
3575 msgid "Mod. Time : %s"
3576 msgstr "Время модификации : %s"
3578 #: nis/nis_print.c:339
3579 msgid "Object Type : "
3580 msgstr "Тип объекта : "
3582 #: nis/nis_print.c:359
3584 msgid " Data Length = %u\n"
3585 msgstr " Длина данных = %u\n"
3587 #: nis/nis_print.c:373
3589 msgid "Status : %s\n"
3590 msgstr "Статус : %s\n"
3592 #: nis/nis_print.c:374
3594 msgid "Number of objects : %u\n"
3595 msgstr "Число объектов : %u\n"
3597 #: nis/nis_print.c:378
3599 msgid "Object #%d:\n"
3600 msgstr "Объект #%d:\n"
3602 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3604 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3605 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3607 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3608 msgid " Explicit members:\n"
3609 msgstr " Явные члены:\n"
3611 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3612 msgid " No explicit members\n"
3613 msgstr " Нет явных членов\n"
3615 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3616 msgid " Implicit members:\n"
3617 msgstr " Неявные члены:\n"
3619 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3620 msgid " No implicit members\n"
3621 msgstr " Нет неявных членов\n"
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3624 msgid " Recursive members:\n"
3625 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3628 msgid " No recursive members\n"
3629 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3632 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3633 msgstr " Явные не-члены:\n"
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3636 msgid " No explicit nonmembers\n"
3637 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3639 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3640 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3641 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3643 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3644 msgid " No implicit nonmembers\n"
3645 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3647 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3648 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3649 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3651 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3652 msgid " No recursive nonmembers\n"
3653 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3656 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3657 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3659 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3660 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3662 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3664 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3665 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3667 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3668 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3669 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3670 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3672 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3673 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3675 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3677 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3678 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3680 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3682 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3683 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3685 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3687 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3688 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3690 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3691 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3692 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3695 msgid "Request arguments bad"
3696 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3699 msgid "RPC failure on NIS operation"
3700 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3703 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3704 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3707 msgid "No such map in server's domain"
3708 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3711 msgid "No such key in map"
3712 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3715 msgid "Internal NIS error"
3716 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3719 msgid "Local resource allocation failure"
3720 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3723 msgid "No more records in map database"
3724 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3727 msgid "Can't communicate with portmapper"
3728 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3731 msgid "Can't communicate with ypbind"
3732 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3735 msgid "Can't communicate with ypserv"
3736 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3739 msgid "Local domain name not set"
3740 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3743 msgid "NIS map database is bad"
3744 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3747 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3748 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3751 msgid "Database is busy"
3752 msgstr "База данных занята"
3755 msgid "Unknown NIS error code"
3756 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3759 msgid "Internal ypbind error"
3760 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3763 msgid "Domain not bound"
3764 msgstr "Домен не найден"
3767 msgid "System resource allocation failure"
3768 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3771 msgid "Unknown ypbind error"
3772 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3775 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3776 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3779 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3780 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3782 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:485
3784 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3785 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3787 #: nscd/aicache.c:87 nscd/hstcache.c:487
3789 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3790 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3794 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3795 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3803 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3804 msgstr "проверяется отслеживаемый файл «%s»: %s"
3808 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3809 msgstr "отслеживаемый файл «%s» изменился (mtime)"
3813 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3814 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3818 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3819 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3821 #: nscd/connections.c:537
3823 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3824 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3826 #: nscd/connections.c:545
3827 msgid "uninitialized header"
3828 msgstr "неинициализированный заголовок"
3830 #: nscd/connections.c:550
3831 msgid "header size does not match"
3832 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3834 #: nscd/connections.c:560
3835 msgid "file size does not match"
3836 msgstr "не совпадает размер файла"
3838 #: nscd/connections.c:577
3839 msgid "verification failed"
3840 msgstr "верификация не удалась"
3842 #: nscd/connections.c:591
3844 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3845 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3847 #: nscd/connections.c:602 nscd/connections.c:686
3849 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3850 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3852 #: nscd/connections.c:618
3854 msgid "cannot access '%s'"
3855 msgstr "нет доступа к «%s»"
3857 #: nscd/connections.c:666
3859 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3860 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3862 #: nscd/connections.c:672
3864 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3865 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3867 #: nscd/connections.c:675
3869 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3870 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3872 #: nscd/connections.c:746
3874 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3875 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3877 #: nscd/connections.c:802
3879 msgid "cannot open socket: %s"
3880 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3882 #: nscd/connections.c:821
3884 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3885 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3887 #: nscd/connections.c:878
3889 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3890 msgstr "выключение слежения за файлом «%s» с помощью inotify: %s"
3892 #: nscd/connections.c:882
3894 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3895 msgstr "слежение за файлом «%s» (%d)"
3897 #: nscd/connections.c:895
3899 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3900 msgstr "выключение слежения за каталогом «%s» с помощью inotify: %s"
3902 #: nscd/connections.c:899
3904 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3905 msgstr "слежение за каталогом «%s» (%d)"
3907 #: nscd/connections.c:927
3909 msgid "monitoring file %s for database %s"
3910 msgstr "слежение за файлом %s базы данных %s"
3912 #: nscd/connections.c:937
3914 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3915 msgstr "ошибка при выполнении stat над файлом «%s»; попытка будет повторена позже: %s"
3917 #: nscd/connections.c:1056
3919 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3920 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3922 #: nscd/connections.c:1068
3924 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3925 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3927 #: nscd/connections.c:1090
3929 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3930 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3932 #: nscd/connections.c:1095
3934 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3935 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3937 #: nscd/connections.c:1100
3938 msgid "request not handled due to missing permission"
3939 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3941 #: nscd/connections.c:1138 nscd/connections.c:1191
3943 msgid "cannot write result: %s"
3944 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3946 #: nscd/connections.c:1282
3948 msgid "error getting caller's id: %s"
3949 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3951 #: nscd/connections.c:1342
3953 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3954 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3956 #: nscd/connections.c:1356
3958 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3959 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3961 #: nscd/connections.c:1396
3963 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3964 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3966 #: nscd/connections.c:1406
3968 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3969 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3971 #: nscd/connections.c:1419
3973 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3974 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3976 #: nscd/connections.c:1465
3978 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3979 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3981 #: nscd/connections.c:1474
3983 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3984 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3986 #: nscd/connections.c:1657
3988 msgid "short read while reading request: %s"
3989 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3991 #: nscd/connections.c:1690
3993 msgid "key length in request too long: %d"
3994 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3996 #: nscd/connections.c:1703
3998 msgid "short read while reading request key: %s"
3999 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
4001 #: nscd/connections.c:1713
4003 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4004 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
4006 #: nscd/connections.c:1718
4008 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4009 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
4011 #: nscd/connections.c:1858
4013 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4014 msgstr "событие inotify игнорировано для «%s» (файл существует)"
4016 #: nscd/connections.c:1863
4018 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4019 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, удаление слежения"
4021 #: nscd/connections.c:1871 nscd/connections.c:1913
4023 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4024 msgstr "ошибка при удалении слежки за файлом «%s»: %s"
4026 #: nscd/connections.c:1886
4028 msgid "monitored file `%s` was written to"
4029 msgstr "в отслеживаемый файл «%s» была запись"
4031 #: nscd/connections.c:1910
4033 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4034 msgstr "отслеживаемый родительский каталог «%s» был %s, удаление слежения за «%s»"
4036 #: nscd/connections.c:1936
4038 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4039 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, добавление слежения"
4041 #: nscd/connections.c:1948
4043 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4044 msgstr "ошибка при добавлении слежки за файлом «%s»: %s"
4046 #: nscd/connections.c:2126 nscd/connections.c:2291
4048 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4049 msgstr "выключение слежения с помощью inotify после ошибки чтения %d"
4051 #: nscd/connections.c:2406
4052 msgid "could not initialize conditional variable"
4053 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4055 #: nscd/connections.c:2414
4056 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4057 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4059 #: nscd/connections.c:2428
4060 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4061 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4063 #: nscd/connections.c:2483 nscd/connections.c:2485 nscd/connections.c:2501
4064 #: nscd/connections.c:2511 nscd/connections.c:2529 nscd/connections.c:2540
4065 #: nscd/connections.c:2550
4067 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4068 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4070 #: nscd/connections.c:2503
4071 msgid "initial getgrouplist failed"
4072 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4074 #: nscd/connections.c:2512
4075 msgid "getgrouplist failed"
4076 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4078 #: nscd/connections.c:2530
4079 msgid "setgroups failed"
4080 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4082 #: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4083 #: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338
4085 msgid "short write in %s: %s"
4086 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4088 #: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:78
4090 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4091 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4093 #: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:80
4095 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4096 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4098 #: nscd/grpcache.c:542
4100 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4101 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4105 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4106 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4110 msgid "no more memory for database '%s'"
4111 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4113 #: nscd/netgroupcache.c:121
4115 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4116 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4118 #: nscd/netgroupcache.c:123
4120 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4121 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4123 #: nscd/netgroupcache.c:495
4125 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4126 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4128 #: nscd/netgroupcache.c:498
4130 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4131 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4134 msgid "Read configuration data from NAME"
4135 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4138 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4139 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4142 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4143 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4150 msgid "Start NUMBER threads"
4151 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4154 msgid "Shut the server down"
4155 msgstr "Выключить сервер"
4158 msgid "Print current configuration statistics"
4159 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4166 msgid "Invalidate the specified cache"
4167 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4171 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4174 msgid "Use separate cache for each user"
4175 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4178 msgid "Name Service Cache Daemon."
4179 msgstr "Демон кэша службы имен."
4181 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206
4183 msgid "wrong number of arguments"
4184 msgstr "Неправильное число аргументов"
4188 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4189 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4193 msgid "already running"
4194 msgstr "уже запущен"
4198 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4199 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4204 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4207 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4208 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4211 msgid "Could not create log file"
4212 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4214 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4216 msgid "write incomplete"
4217 msgstr "незавершённая запись"
4221 msgid "cannot read invalidate ACK"
4222 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4226 msgid "invalidation failed"
4227 msgstr "аннулирование не удалось"
4229 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4231 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4232 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4236 msgid "'%s' is not a known database"
4237 msgstr "неизвестная база данных %s"
4241 msgid "secure services not implemented anymore"
4242 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4247 "Supported tables:\n"
4250 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4253 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4256 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4261 msgid "'wait' failed\n"
4262 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4266 msgid "child exited with status %d\n"
4267 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4271 msgid "child terminated by signal %d\n"
4272 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4274 #: nscd/nscd_conf.c:54
4276 msgid "database %s is not supported"
4277 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4279 #: nscd/nscd_conf.c:105
4281 msgid "Parse error: %s"
4282 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4284 #: nscd/nscd_conf.c:191
4286 msgid "Must specify user name for server-user option"
4287 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4289 #: nscd/nscd_conf.c:198
4291 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4292 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4294 #: nscd/nscd_conf.c:255
4296 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4297 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4299 #: nscd/nscd_conf.c:269
4301 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4302 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4304 #: nscd/nscd_conf.c:282
4306 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4307 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4309 #: nscd/nscd_conf.c:302
4311 msgid "maximum file size for %s database too small"
4312 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4314 #: nscd/nscd_stat.c:144
4316 msgid "cannot write statistics: %s"
4317 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4319 #: nscd/nscd_stat.c:159
4323 #: nscd/nscd_stat.c:160
4327 #: nscd/nscd_stat.c:171
4329 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4330 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4332 #: nscd/nscd_stat.c:182
4334 msgid "nscd not running!\n"
4335 msgstr "nscd не запущен!\n"
4337 #: nscd/nscd_stat.c:206
4339 msgid "cannot read statistics data"
4340 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4342 #: nscd/nscd_stat.c:209
4345 "nscd configuration:\n"
4347 "%15d server debug level\n"
4349 "Конфигурация nscd:\n"
4351 "%15d уровень отладки сервера\n"
4353 #: nscd/nscd_stat.c:233
4355 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4356 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4358 #: nscd/nscd_stat.c:236
4360 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4361 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4363 #: nscd/nscd_stat.c:238
4365 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4366 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4368 #: nscd/nscd_stat.c:240
4370 msgid " %2lus server runtime\n"
4371 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4373 #: nscd/nscd_stat.c:242
4376 "%15d current number of threads\n"
4377 "%15d maximum number of threads\n"
4378 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4379 "%15s paranoia mode enabled\n"
4380 "%15lu restart internal\n"
4381 "%15u reload count\n"
4383 "%15d текущее количество нитей\n"
4384 "%15d максимальное число нитей\n"
4385 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4386 "%15s параноидальный режим включён\n"
4387 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4388 "%15u перезапустить счётчик\n"
4390 #: nscd/nscd_stat.c:277
4396 "%15s cache is enabled\n"
4397 "%15s cache is persistent\n"
4398 "%15s cache is shared\n"
4399 "%15zu suggested size\n"
4400 "%15zu total data pool size\n"
4401 "%15zu used data pool size\n"
4402 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4403 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4404 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4405 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4406 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4407 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4408 "%15lu%% cache hit rate\n"
4409 "%15zu current number of cached values\n"
4410 "%15zu maximum number of cached values\n"
4411 "%15zu maximum chain length searched\n"
4412 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4413 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4414 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4415 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4420 "%15s кэш задействован\n"
4421 "%15s кэш постоянный\n"
4422 "%15s кэш разделяемый\n"
4423 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4424 "%15zu общий объем пула данных\n"
4425 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4426 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4427 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4428 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4429 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4430 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4431 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4432 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4433 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4434 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4435 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4436 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4437 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4438 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4439 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4441 #: nscd/pwdcache.c:439
4443 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4444 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4446 #: nscd/pwdcache.c:441
4448 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4449 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4451 #: nscd/pwdcache.c:522
4453 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4454 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4456 #: nscd/selinux.c:154
4458 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4459 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4461 #: nscd/selinux.c:175
4462 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4463 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4465 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4466 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4467 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4469 #: nscd/selinux.c:190
4470 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4471 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4473 #: nscd/selinux.c:191
4474 msgid "cap_init failed"
4475 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4477 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4478 msgid "Failed to drop capabilities"
4479 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4481 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4482 msgid "cap_set_proc failed"
4483 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4485 #: nscd/selinux.c:238
4486 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4487 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4489 #: nscd/selinux.c:254
4490 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4491 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4493 #: nscd/selinux.c:269
4494 msgid "Failed to start AVC thread"
4495 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4497 #: nscd/selinux.c:291
4498 msgid "Failed to create AVC lock"
4499 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4501 #: nscd/selinux.c:331
4502 msgid "Failed to start AVC"
4503 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4505 #: nscd/selinux.c:333
4506 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4507 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4509 #: nscd/selinux.c:368
4510 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4511 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4513 #: nscd/selinux.c:375
4514 msgid "Error getting security class for nscd."
4515 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4517 #: nscd/selinux.c:380
4519 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4520 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4522 #: nscd/selinux.c:390
4523 msgid "Error getting context of socket peer"
4524 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4526 #: nscd/selinux.c:395
4527 msgid "Error getting context of nscd"
4528 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4530 #: nscd/selinux.c:401
4531 msgid "Error getting sid from context"
4532 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4534 #: nscd/selinux.c:439
4538 "SELinux AVC Statistics:\n"
4540 "%15u entry lookups\n"
4542 "%15u entry misses\n"
4543 "%15u entry discards\n"
4544 "%15u CAV lookups\n"
4550 "Статистика AVC SELinux:\n"
4552 "%15u поисков записей\n"
4555 "%15u сбросов записей\n"
4556 "%15u поисков CAV\n"
4557 "%15u попаданий CAV\n"
4558 "%15u проверок CAV\n"
4559 "%15u промахов CAV\n"
4561 #: nscd/servicescache.c:387
4563 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4564 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4566 #: nscd/servicescache.c:389
4568 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4569 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4572 msgid "database [key ...]"
4573 msgstr "база-данных [ключ …]"
4577 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4580 msgid "Service configuration to be used"
4581 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4584 msgid "disable IDN encoding"
4585 msgstr "выключить кодирование IDN"
4588 msgid "Get entries from administrative database."
4589 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4591 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486
4593 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4594 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4598 msgid "Unknown database name"
4599 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4602 msgid "Supported databases:\n"
4603 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4607 msgid "Unknown database: %s\n"
4608 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4611 msgid "Convert key to lower case"
4612 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4615 msgid "Do not print messages while building database"
4616 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4619 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4620 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4627 msgid "Generated line not part of iteration"
4628 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4631 msgid "Create simple database from textual input."
4632 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4636 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4637 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4640 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4641 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4646 msgid "cannot open database file `%s'"
4647 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4651 msgid "no entries to be processed"
4652 msgstr "не обработано ни одной записи"
4656 msgid "cannot create temporary file name"
4657 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4661 msgid "cannot create temporary file"
4662 msgstr "невозможно создать временный файл"
4666 msgid "cannot stat newly created file"
4667 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4671 msgid "cannot rename temporary file"
4672 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4674 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4676 msgid "cannot create search tree"
4677 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4680 msgid "duplicate key"
4681 msgstr "дублированный ключ"
4685 msgid "problems while reading `%s'"
4686 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4690 msgid "failed to write new database file"
4691 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4695 msgid "cannot stat database file"
4696 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4700 msgid "cannot map database file"
4701 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4705 msgid "file not a database file"
4706 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4710 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4711 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4713 #: posix/getconf.c:417
4715 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4716 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4718 #: posix/getconf.c:420
4720 msgid " %s -a [pathname]\n"
4721 msgstr " %s -a [путь]\n"
4723 #: posix/getconf.c:496
4726 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4727 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4729 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4730 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4731 "environment SPEC.\n"
4734 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4735 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4737 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4738 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4739 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4742 #: posix/getconf.c:572
4744 msgid "unknown specification \"%s\""
4745 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4747 #: posix/getconf.c:624
4749 msgid "Couldn't execute %s"
4750 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4752 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4754 msgstr "не определено"
4756 #: posix/getconf.c:707
4758 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4759 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4761 #: posix/getopt.c:277
4763 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4764 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
4766 #: posix/getopt.c:283
4768 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4769 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
4771 #: posix/getopt.c:318
4773 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4774 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
4776 #: posix/getopt.c:344
4778 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4779 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
4781 #: posix/getopt.c:359
4783 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4784 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
4786 #: posix/getopt.c:620
4788 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4789 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4791 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4793 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4794 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4796 #: posix/regcomp.c:140
4798 msgstr "Нет совпадения"
4800 #: posix/regcomp.c:143
4801 msgid "Invalid regular expression"
4802 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4804 #: posix/regcomp.c:146
4805 msgid "Invalid collation character"
4806 msgstr "Неверный знак сортировки"
4808 #: posix/regcomp.c:149
4809 msgid "Invalid character class name"
4810 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4812 #: posix/regcomp.c:152
4813 msgid "Trailing backslash"
4814 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4816 #: posix/regcomp.c:155
4817 msgid "Invalid back reference"
4818 msgstr "Неверная ссылка назад"
4820 #: posix/regcomp.c:158
4821 msgid "Unmatched [ or [^"
4822 msgstr "Непарная [ или [^"
4824 #: posix/regcomp.c:161
4825 msgid "Unmatched ( or \\("
4826 msgstr "Непарная ( или \\("
4828 #: posix/regcomp.c:164
4829 msgid "Unmatched \\{"
4830 msgstr "Непарная \\{"
4832 #: posix/regcomp.c:167
4833 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4834 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4836 #: posix/regcomp.c:170
4837 msgid "Invalid range end"
4838 msgstr "Неверный конец диапазона"
4840 #: posix/regcomp.c:173
4841 msgid "Memory exhausted"
4842 msgstr "Память исчерпана"
4844 #: posix/regcomp.c:176
4845 msgid "Invalid preceding regular expression"
4846 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4848 #: posix/regcomp.c:179
4849 msgid "Premature end of regular expression"
4850 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4852 #: posix/regcomp.c:182
4853 msgid "Regular expression too big"
4854 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4856 #: posix/regcomp.c:185
4857 msgid "Unmatched ) or \\)"
4858 msgstr "Непарная ) или \\)"
4860 #: posix/regcomp.c:673
4861 msgid "No previous regular expression"
4862 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4864 #: posix/wordexp.c:1822
4865 msgid "parameter null or not set"
4866 msgstr "параметр пуст или не задан"
4868 #: resolv/herror.c:63
4869 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4870 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4872 #: resolv/herror.c:64
4873 msgid "Unknown host"
4874 msgstr "Неизвестный узел"
4876 #: resolv/herror.c:65
4877 msgid "Host name lookup failure"
4878 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4880 #: resolv/herror.c:66
4881 msgid "Unknown server error"
4882 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4884 #: resolv/herror.c:67
4885 msgid "No address associated with name"
4886 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4888 #: resolv/herror.c:102
4889 msgid "Resolver internal error"
4890 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4892 #: resolv/herror.c:105
4893 msgid "Unknown resolver error"
4894 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4896 #: resolv/res_hconf.c:118
4898 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4899 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4901 #: resolv/res_hconf.c:139
4903 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4904 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4906 #: resolv/res_hconf.c:176
4908 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4909 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4911 #: resolv/res_hconf.c:219
4913 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4914 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4916 #: resolv/res_hconf.c:252
4918 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4919 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4922 msgid "Illegal opcode"
4923 msgstr "Недопустимый код операции"
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4926 msgid "Illegal operand"
4927 msgstr "Недопустимый операнд"
4929 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4930 msgid "Illegal addressing mode"
4931 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4933 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4934 msgid "Illegal trap"
4935 msgstr "Недопустимая ловушка"
4937 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4938 msgid "Privileged opcode"
4939 msgstr "Код привилегированный операции"
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4942 msgid "Privileged register"
4943 msgstr "Привилегированный регистр"
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4946 msgid "Coprocessor error"
4947 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4950 msgid "Internal stack error"
4951 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4954 msgid "Integer divide by zero"
4955 msgstr "Деление на ноль целого"
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4958 msgid "Integer overflow"
4959 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4962 msgid "Floating-point divide by zero"
4963 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4966 msgid "Floating-point overflow"
4967 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4970 msgid "Floating-point underflow"
4971 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4974 msgid "Floating-poing inexact result"
4975 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4978 msgid "Invalid floating-point operation"
4979 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4982 msgid "Subscript out of range"
4983 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4986 msgid "Address not mapped to object"
4987 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4990 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4991 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4994 msgid "Invalid address alignment"
4995 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4998 msgid "Nonexisting physical address"
4999 msgstr "Несуществующий физический адрес"
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5002 msgid "Object-specific hardware error"
5003 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5006 msgid "Process breakpoint"
5007 msgstr "Точка останова процесса"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5010 msgid "Process trace trap"
5011 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5014 msgid "Child has exited"
5015 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5018 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5019 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5022 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5023 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5026 msgid "Traced child has trapped"
5027 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5030 msgid "Child has stopped"
5031 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5034 msgid "Stopped child has continued"
5035 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5038 msgid "Data input available"
5039 msgstr "Доступны входные данные"
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5042 msgid "Output buffers available"
5043 msgstr "Доступны выходные буферы"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5046 msgid "Input message available"
5047 msgstr "Доступно входное сообщение"
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5051 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5054 msgid "High priority input available"
5055 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5058 msgid "Device disconnected"
5059 msgstr "Устройство отсоединено"
5061 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5062 msgid "Signal sent by kill()"
5063 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5065 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5066 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5067 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5069 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5070 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5071 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5073 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5074 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5075 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5077 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5078 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5079 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5081 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5082 msgid "Signal sent by tkill()"
5083 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5085 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5086 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5087 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5089 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5090 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5091 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5093 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5094 msgid "Signal sent by the kernel"
5095 msgstr "Сигнал послан ядром"
5097 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5099 msgid "Unknown signal %d\n"
5100 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5102 #: stdio-common/psignal.c:43
5104 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5105 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5107 #: stdio-common/psignal.c:44
5108 msgid "Unknown signal"
5109 msgstr "Неизвестный сигнал"
5111 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5112 msgid "Unknown error "
5113 msgstr "Неизвестная ошибка "
5115 #: string/strerror.c:41
5116 msgid "Unknown error"
5117 msgstr "Неизвестная ошибка"
5119 #: string/strsignal.c:60
5121 msgid "Real-time signal %d"
5122 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5124 #: string/strsignal.c:64
5126 msgid "Unknown signal %d"
5127 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5129 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5130 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:234
5131 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:230
5132 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5133 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5134 msgid "out of memory\n"
5135 msgstr "недостаточно памяти\n"
5137 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5138 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5139 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5141 #: sunrpc/clnt_perr.c:96 sunrpc/clnt_perr.c:112
5143 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5144 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5146 #: sunrpc/clnt_perr.c:103
5148 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5149 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:105
5153 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5154 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5156 #: sunrpc/clnt_perr.c:154
5157 msgid "RPC: Success"
5160 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5161 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5162 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5164 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5165 msgid "RPC: Can't decode result"
5166 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5168 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5169 msgid "RPC: Unable to send"
5170 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5173 msgid "RPC: Unable to receive"
5174 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5176 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5177 msgid "RPC: Timed out"
5178 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5180 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5181 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5182 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5184 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5185 msgid "RPC: Authentication error"
5186 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5188 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5189 msgid "RPC: Program unavailable"
5190 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5193 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5194 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5196 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5197 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5198 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5200 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5201 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5202 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5204 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5205 msgid "RPC: Remote system error"
5206 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5209 msgid "RPC: Unknown host"
5210 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5213 msgid "RPC: Unknown protocol"
5214 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5217 msgid "RPC: Port mapper failure"
5218 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5221 msgid "RPC: Program not registered"
5222 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:221
5225 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5226 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:262
5229 msgid "RPC: (unknown error code)"
5230 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5233 msgid "Authentication OK"
5234 msgstr "Аутентификация успешна"
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5237 msgid "Invalid client credential"
5238 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5241 msgid "Server rejected credential"
5242 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5245 msgid "Invalid client verifier"
5246 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5249 msgid "Server rejected verifier"
5250 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5253 msgid "Client credential too weak"
5254 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5256 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5257 msgid "Invalid server verifier"
5258 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5260 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5261 msgid "Failed (unspecified error)"
5262 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5264 #: sunrpc/clnt_raw.c:116
5265 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5266 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5268 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5269 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5270 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5272 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5273 msgid "Cannot register service"
5274 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5276 #: sunrpc/pmap_rmt.c:245
5277 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5278 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5280 #: sunrpc/pmap_rmt.c:252
5281 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5282 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5284 #: sunrpc/pmap_rmt.c:304
5285 msgid "Cannot send broadcast packet"
5286 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5288 #: sunrpc/pmap_rmt.c:329
5289 msgid "Broadcast poll problem"
5290 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5292 #: sunrpc/pmap_rmt.c:342
5293 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5294 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5296 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5298 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5299 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5301 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5303 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5304 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5306 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5308 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5309 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5311 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5313 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5314 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s\n"
5316 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5318 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5319 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5321 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5323 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5324 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5326 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5328 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5329 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5333 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5334 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5338 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5339 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5341 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5342 #. TRANS: informative message.
5343 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5345 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5346 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5348 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5350 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5351 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5353 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5355 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5356 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
5358 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5360 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5361 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5363 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5365 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5366 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5368 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5370 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5371 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5373 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5375 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5376 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5378 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5380 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5381 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5383 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5385 msgid "usage: %s infile\n"
5386 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5388 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5390 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5391 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5393 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5395 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5396 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5401 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5402 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5406 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5407 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5416 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5417 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5421 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5422 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5426 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5427 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5431 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5432 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5436 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5437 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5441 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5442 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5446 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5447 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5451 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5452 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5456 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5457 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5461 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5462 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5464 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5466 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5467 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5469 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5471 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5472 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5476 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5477 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5481 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5482 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5484 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5486 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5487 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5489 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5491 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5492 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5494 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5496 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5497 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5501 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5502 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5506 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5507 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5511 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5512 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5516 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5517 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5521 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5522 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5526 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5527 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5529 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5531 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5532 msgstr "-5\t\tрежим совместимости с SysVr4\n"
5534 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5536 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5537 msgstr "--help\t\tпоказать этот справочный список\n"
5539 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5541 msgid "--version\tprint program version\n"
5542 msgstr "--version\tпоказать версию программы\n"
5544 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5548 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5552 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
5555 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5556 msgid "constant or identifier expected"
5557 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5559 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5560 msgid "illegal character in file: "
5561 msgstr "неверный знак в файле: "
5563 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5564 msgid "unterminated string constant"
5565 msgstr "незавершённая строковая константа"
5567 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5568 msgid "empty char string"
5569 msgstr "пустая строка"
5571 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5572 msgid "preprocessor error"
5573 msgstr "ошибка препроцессора"
5575 #: sunrpc/svc_run.c:72
5576 msgid "svc_run: - out of memory"
5577 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5579 #: sunrpc/svc_run.c:92
5580 msgid "svc_run: - poll failed"
5581 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5583 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5585 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5586 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5588 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5589 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5590 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5592 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5594 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5595 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5597 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5598 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5599 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5601 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5603 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5604 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5606 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5608 msgid "never registered prog %d\n"
5609 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5611 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5612 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5613 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5615 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5616 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5617 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5619 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5620 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5621 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5623 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5624 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5625 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5627 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5628 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5629 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5631 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5632 msgid "enablecache: cache already enabled"
5633 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5635 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5636 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5637 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5639 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5640 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5641 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5643 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5644 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5645 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5647 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5648 msgid "cache_set: victim not found"
5649 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5651 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5652 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5653 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5655 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5656 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5657 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5659 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5660 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5661 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5663 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5664 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5665 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5667 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5669 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5671 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5675 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5679 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5680 msgid "Illegal instruction"
5681 msgstr "Недопустимая инструкция"
5683 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5684 msgid "Trace/breakpoint trap"
5685 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5687 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5689 msgstr "Аварийный останов"
5691 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5692 msgid "Floating point exception"
5693 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5695 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5699 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5701 msgstr "Ошибка шины"
5703 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5704 msgid "Bad system call"
5705 msgstr "Неверный системный вызов"
5707 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5708 msgid "Segmentation fault"
5709 msgstr "Ошибка сегментирования"
5711 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5712 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5713 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5714 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5715 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5716 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5718 msgstr "Обрыв канала"
5720 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5722 msgstr "Сигнал таймера"
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5729 msgid "Urgent I/O condition"
5730 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5732 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5733 msgid "Stopped (signal)"
5734 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5736 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5738 msgstr "Остановлено"
5740 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5745 msgid "Child exited"
5746 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5749 msgid "Stopped (tty input)"
5750 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5752 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5753 msgid "Stopped (tty output)"
5754 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5756 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5757 msgid "I/O possible"
5758 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5760 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5761 msgid "CPU time limit exceeded"
5762 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5764 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5765 msgid "File size limit exceeded"
5766 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5768 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5769 msgid "Virtual timer expired"
5770 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5772 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5773 msgid "Profiling timer expired"
5774 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5776 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5777 msgid "User defined signal 1"
5778 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5780 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5781 msgid "User defined signal 2"
5782 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5784 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5785 msgid "Window changed"
5786 msgstr "Окно изменилось"
5788 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5790 msgstr "Ловушка EMT"
5792 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5794 msgstr "Ошибка стека"
5796 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5797 msgid "Power failure"
5798 msgstr "Сбой питания"
5800 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5801 msgid "Information request"
5802 msgstr "Запрос информации"
5804 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5805 msgid "Resource lost"
5806 msgstr "Потеря ресурса"
5808 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5809 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5811 msgid "Operation not permitted"
5812 msgstr "Операция не позволена"
5814 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5816 msgid "No such process"
5817 msgstr "Нет такого процесса"
5819 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5820 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5823 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5824 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5825 #. TRANS Primitives}.
5826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5827 msgid "Interrupted system call"
5828 msgstr "Прерван системный вызов"
5830 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5832 msgid "Input/output error"
5833 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5835 #. TRANS The system tried to use the device
5836 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5837 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5838 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5841 msgid "No such device or address"
5842 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5844 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5845 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5846 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5847 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5849 msgid "Argument list too long"
5850 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5852 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5853 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5855 msgid "Exec format error"
5856 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5858 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5859 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5862 msgid "Bad file descriptor"
5863 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5865 #. TRANS This error happens on operations that are
5866 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5867 #. TRANS to manipulate.
5868 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5869 msgid "No child processes"
5870 msgstr "Нет дочерних процессов"
5872 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5873 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5874 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5875 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5877 msgid "Resource deadlock avoided"
5878 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5880 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5881 #. TRANS because its capacity is full.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5883 msgid "Cannot allocate memory"
5884 msgstr "Невозможно выделить память"
5886 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5887 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5890 msgstr "Неправильный адрес"
5892 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5893 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5894 #. TRANS system in Unix gives this error.
5895 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5896 msgid "Block device required"
5897 msgstr "Требуется блочное устройство"
5899 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5900 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5901 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5903 msgid "Device or resource busy"
5904 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5906 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5907 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5908 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5910 msgstr "Файл существует"
5912 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5913 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5914 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5916 msgid "Invalid cross-device link"
5917 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5919 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5920 #. TRANS particular sort of device.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5922 msgid "No such device"
5923 msgstr "Нет такого устройства"
5925 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5927 msgid "Not a directory"
5928 msgstr "Это не каталог"
5930 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5931 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5933 msgid "Is a directory"
5934 msgstr "Это каталог"
5936 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5937 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5939 msgid "Invalid argument"
5940 msgstr "Недопустимый аргумент"
5942 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5943 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5945 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5946 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5947 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5948 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5950 msgid "Too many open files"
5951 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5953 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5954 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5955 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5957 msgid "Too many open files in system"
5958 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5960 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5961 #. TRANS modes on an ordinary file.
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5963 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5964 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5966 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5967 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5968 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5969 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5970 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5972 msgid "Text file busy"
5973 msgstr "Текстовый файл занят"
5975 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5977 msgid "File too large"
5978 msgstr "Файл слишком велик"
5980 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5981 #. TRANS disk is full.
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5983 msgid "No space left on device"
5984 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5986 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5988 msgid "Illegal seek"
5989 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5991 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5993 msgid "Read-only file system"
5994 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5996 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5997 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5998 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6000 msgid "Too many links"
6001 msgstr "Слишком много ссылок"
6003 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6004 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6006 msgid "Numerical argument out of domain"
6007 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
6009 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6010 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6012 msgid "Numerical result out of range"
6013 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
6015 #. TRANS The call might work if you try again
6016 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6017 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6019 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6021 #. TRANS @itemize @bullet
6023 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6024 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6025 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6026 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6027 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6029 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6030 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6031 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6032 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6035 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6036 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6037 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6038 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6039 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6040 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6041 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6042 #. TRANS and return to its command loop.
6043 #. TRANS @end itemize
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6045 msgid "Resource temporarily unavailable"
6046 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6048 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6049 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6051 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6052 #. TRANS separate error code.
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6054 msgid "Operation would block"
6055 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6057 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6058 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6059 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6060 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6061 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6062 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6063 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6064 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6066 msgid "Operation now in progress"
6067 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6069 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6070 #. TRANS mode selected.
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6072 msgid "Operation already in progress"
6073 msgstr "Операция уже выполняется"
6075 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6077 msgid "Socket operation on non-socket"
6078 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6080 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6081 #. TRANS maximum size.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6083 msgid "Message too long"
6084 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6086 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6088 msgid "Protocol wrong type for socket"
6089 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
6091 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6092 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6094 msgid "Protocol not available"
6095 msgstr "Протокол недоступен"
6097 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6098 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6099 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6101 msgid "Protocol not supported"
6102 msgstr "Протокол не поддерживается"
6104 #. TRANS The socket type is not supported.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6106 msgid "Socket type not supported"
6107 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6109 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6110 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6111 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6112 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6113 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6114 #. TRANS nothing to do for that call.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6116 msgid "Operation not supported"
6117 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6119 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6121 msgid "Protocol family not supported"
6122 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6124 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6125 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6127 msgid "Address family not supported by protocol"
6128 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6130 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6132 msgid "Address already in use"
6133 msgstr "Адрес уже используется"
6135 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6136 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6137 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6139 msgid "Cannot assign requested address"
6140 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6142 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6144 msgid "Network is down"
6145 msgstr "Сеть не работает"
6147 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6148 #. TRANS was unreachable.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6150 msgid "Network is unreachable"
6151 msgstr "Сеть недоступна"
6153 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6155 msgid "Network dropped connection on reset"
6156 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
6158 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6160 msgid "Software caused connection abort"
6161 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
6163 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6164 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6165 #. TRANS protocol violation.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6167 msgid "Connection reset by peer"
6168 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
6170 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6171 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6172 #. TRANS other from network operations.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6174 msgid "No buffer space available"
6175 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6177 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6178 #. TRANS @xref{Connecting}.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6180 msgid "Transport endpoint is already connected"
6181 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6183 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6184 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6185 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6186 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6188 msgid "Transport endpoint is not connected"
6189 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6191 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6192 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6193 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6195 msgid "Destination address required"
6196 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6198 #. TRANS The socket has already been shut down.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6200 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6201 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6204 msgid "Too many references: cannot splice"
6205 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6207 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6208 #. TRANS the timeout period.
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6210 msgid "Connection timed out"
6211 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6213 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6214 #. TRANS it is not running the requested service).
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6216 msgid "Connection refused"
6217 msgstr "В соединении отказано"
6219 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6220 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6222 msgid "Too many levels of symbolic links"
6223 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6225 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6226 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6227 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6229 msgid "File name too long"
6230 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6232 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6234 msgid "Host is down"
6235 msgstr "Узел выключен"
6237 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6238 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6239 msgid "No route to host"
6240 msgstr "Нет маршрута до узла"
6242 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6243 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6245 msgid "Directory not empty"
6246 msgstr "Каталог не пуст"
6248 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6249 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6250 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6252 msgid "Too many processes"
6253 msgstr "Слишком много процессов"
6255 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6256 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6258 msgid "Too many users"
6259 msgstr "Слишком много пользователей"
6261 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6263 msgid "Disk quota exceeded"
6264 msgstr "Превышена дисковая квота"
6266 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6267 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6268 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6269 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6270 #. TRANS and remounting the file system.
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6272 msgid "Stale file handle"
6273 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
6275 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6276 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6277 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6278 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6280 msgid "Object is remote"
6281 msgstr "Это удаленный объект"
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6284 msgid "RPC struct is bad"
6285 msgstr "RPC неправильная структура"
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6288 msgid "RPC version wrong"
6289 msgstr "RPC неправильная версия"
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6292 msgid "RPC program not available"
6293 msgstr "RPC программа недоступна"
6295 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6296 msgid "RPC program version wrong"
6297 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6300 msgid "RPC bad procedure for program"
6301 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6303 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6304 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6305 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6306 #. TRANS operating system.
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6308 msgid "No locks available"
6309 msgstr "Нет доступных блокировок"
6311 #. TRANS The file was the wrong type for the
6312 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6314 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6315 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6317 msgid "Inappropriate file type or format"
6318 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6321 msgid "Authentication error"
6322 msgstr "Ошибка аутентификации"
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6325 msgid "Need authenticator"
6326 msgstr "Необходим аутентификатор"
6328 #. TRANS This indicates that the function called is
6329 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6330 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6331 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6332 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6334 msgid "Function not implemented"
6335 msgstr "Функция не реализована"
6337 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6338 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6339 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6340 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6341 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6342 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6343 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6344 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6347 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6348 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6350 msgid "Not supported"
6351 msgstr "Не поддерживается"
6353 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6354 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6356 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6357 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6359 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6360 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6361 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6362 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6363 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6364 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6366 msgid "Inappropriate operation for background process"
6367 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6369 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6370 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6371 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6373 msgid "Translator died"
6374 msgstr "Транслятор умер"
6376 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6377 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6378 #. TRANS @c Don't change it.
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6383 #. TRANS You did @strong{what}?
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6385 msgid "You really blew it this time"
6386 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6388 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6390 msgid "Computer bought the farm"
6391 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6393 #. TRANS This error code has no purpose.
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6395 msgid "Gratuitous error"
6396 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6400 msgstr "Неправильное сообщение"
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6403 msgid "Identifier removed"
6404 msgstr "Идентификатор был удален"
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6407 msgid "Multihop attempted"
6408 msgstr "Попытка Multihop"
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6411 msgid "No data available"
6412 msgstr "Нет доступных данных"
6414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6415 msgid "Link has been severed"
6416 msgstr "Соединение было разорвано"
6418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6419 msgid "No message of desired type"
6420 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6423 msgid "Out of streams resources"
6424 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6427 msgid "Device not a stream"
6428 msgstr "Устройство не является потоком"
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6431 msgid "Value too large for defined data type"
6432 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6435 msgid "Protocol error"
6436 msgstr "Ошибка протокола"
6438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6439 msgid "Timer expired"
6440 msgstr "Таймер истек"
6442 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6443 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6444 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6445 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6447 msgid "Operation canceled"
6448 msgstr "Операция отменена"
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6451 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6452 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6455 msgid "Channel number out of range"
6456 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6459 msgid "Level 2 not synchronized"
6460 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6463 msgid "Level 3 halted"
6464 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6467 msgid "Level 3 reset"
6468 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6471 msgid "Link number out of range"
6472 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6475 msgid "Protocol driver not attached"
6476 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6479 msgid "No CSI structure available"
6480 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6483 msgid "Level 2 halted"
6484 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6487 msgid "Invalid exchange"
6488 msgstr "Некорректный обмен"
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6491 msgid "Invalid request descriptor"
6492 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6495 msgid "Exchange full"
6496 msgstr "Обмен полный"
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6503 msgid "Invalid request code"
6504 msgstr "Неверный код запроса"
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6507 msgid "Invalid slot"
6508 msgstr "Некорректный слот"
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6511 msgid "File locking deadlock error"
6512 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6515 msgid "Bad font file format"
6516 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6519 msgid "Machine is not on the network"
6520 msgstr "Машина не в сети"
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6523 msgid "Package not installed"
6524 msgstr "Пакет не установлен"
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6527 msgid "Advertise error"
6528 msgstr "Ошибка объявления"
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6531 msgid "Srmount error"
6532 msgstr "Ошибка Srmount"
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6535 msgid "Communication error on send"
6536 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6539 msgid "RFS specific error"
6540 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6543 msgid "Name not unique on network"
6544 msgstr "Имя не уникально в сети"
6546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6547 msgid "File descriptor in bad state"
6548 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6551 msgid "Remote address changed"
6552 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6555 msgid "Can not access a needed shared library"
6556 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6559 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6560 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6563 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6564 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6567 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6568 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6571 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6572 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6575 msgid "Streams pipe error"
6576 msgstr "Ошибка потоков канала"
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6579 msgid "Structure needs cleaning"
6580 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6583 msgid "Not a XENIX named type file"
6584 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6587 msgid "No XENIX semaphores available"
6588 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6591 msgid "Is a named type file"
6592 msgstr "Является файлом именованного типа"
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6595 msgid "Remote I/O error"
6596 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6599 msgid "No medium found"
6600 msgstr "Носитель не найден"
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6603 msgid "Wrong medium type"
6604 msgstr "Неправильный тип носителя"
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6607 msgid "Required key not available"
6608 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6611 msgid "Key has expired"
6612 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6615 msgid "Key has been revoked"
6616 msgstr "Ключ был отозван"
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6619 msgid "Key was rejected by service"
6620 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6624 msgstr "Владелец умер"
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6627 msgid "State not recoverable"
6628 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6631 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6632 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6635 msgid "Memory page has hardware error"
6636 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6638 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6639 msgid "Error in unknown error system: "
6640 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6642 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6643 msgid "Address family for hostname not supported"
6644 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6646 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6647 msgid "Temporary failure in name resolution"
6648 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6650 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6651 msgid "Bad value for ai_flags"
6652 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6654 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6655 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6656 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6658 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6659 msgid "ai_family not supported"
6660 msgstr "ai_family не поддерживается"
6662 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6663 msgid "Memory allocation failure"
6664 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6666 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6667 msgid "No address associated with hostname"
6668 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6670 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6671 msgid "Name or service not known"
6672 msgstr "Неизвестное имя или служба"
6674 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6675 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6676 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6678 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6679 msgid "ai_socktype not supported"
6680 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6682 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6683 msgid "System error"
6684 msgstr "Системная ошибка"
6686 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6687 msgid "Processing request in progress"
6688 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6690 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6691 msgid "Request canceled"
6692 msgstr "Запрос отменен"
6694 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6695 msgid "Request not canceled"
6696 msgstr "Запрос не отменен"
6698 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6699 msgid "All requests done"
6700 msgstr "Все запросы выполнены"
6702 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6703 msgid "Interrupted by a signal"
6704 msgstr "Прервано по сигналу"
6706 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6707 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6708 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6710 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6712 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6713 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6715 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6717 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6718 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6720 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6723 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6726 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6729 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6731 msgid "cannot open `%s'"
6732 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6734 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6736 msgid "cannot read header from `%s'"
6737 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6739 #: timezone/zdump.c:338
6740 msgid "has fewer than 3 characters"
6741 msgstr "содержит менее 3 символов"
6743 #: timezone/zdump.c:340
6744 msgid "has more than 6 characters"
6745 msgstr "содержит более 6 символов"
6747 #: timezone/zdump.c:342
6748 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6749 msgstr "содержит символы помимо буквенно-цифровых ASCII, «-» или «+»"
6751 #: timezone/zdump.c:347
6753 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6754 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6756 #: timezone/zdump.c:393
6759 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6760 "Options include:\n"
6761 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6762 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6763 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6764 " -v List transitions verbosely\n"
6765 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6766 " --help Output this help\n"
6767 " --version Output version info\n"
6769 "Report bugs to %s.\n"
6771 "%s: использование: %s ПАРАМЕТРЫ ИМЯ_ЗОНЫ …\n"
6773 " -c [L,]U начиная с года L (по умолчанию -500) по U (по умолчанию 2500)\n"
6774 " -t [L,]U начиная с времени L по U (в секундах начиная с 1970)\n"
6775 " -i краткий список переводов (экспериментальный формат)\n"
6776 " -v подробный список переводов\n"
6777 " -V менее подробный список переводов\n"
6778 " --help показать эту справку\n"
6779 " --version показать информацию о версии\n"
6781 "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
6783 #: timezone/zdump.c:479
6785 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6786 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6788 #: timezone/zdump.c:512
6790 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6791 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6793 #: timezone/zic.c:398
6795 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6796 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6798 #: timezone/zic.c:406
6799 msgid "size overflow"
6800 msgstr "переполнение размера"
6802 #: timezone/zic.c:454
6803 msgid "integer overflow"
6804 msgstr "целочисленное переполнение"
6806 #: timezone/zic.c:488
6808 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6809 msgstr "«%s», строка %<PRIdMAX>: "
6811 #: timezone/zic.c:491
6813 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6814 msgstr " (правило из «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6816 #: timezone/zic.c:510
6819 msgstr "предупреждение: "
6821 #: timezone/zic.c:535
6824 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6825 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6826 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6828 "Report bugs to %s.\n"
6830 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6831 "\t[ -l местное_время ] [ -p правила_posix ] [ -d каталог ] \\\n"
6832 "\t[ -L високос_сек. ] [ имя_файла … ]\n"
6834 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6836 #: timezone/zic.c:558
6838 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6839 msgstr "%s: Невозможно выполнить chdir в %s: %s\n"
6841 #: timezone/zic.c:590
6842 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6843 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6845 #: timezone/zic.c:610
6847 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6848 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6850 #: timezone/zic.c:620
6852 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6853 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6855 #: timezone/zic.c:630
6857 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6858 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6860 #: timezone/zic.c:640
6862 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6863 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6865 #: timezone/zic.c:650
6867 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6868 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6870 #: timezone/zic.c:659
6872 msgstr "-s игнорировать"
6874 #: timezone/zic.c:698
6875 msgid "link to link"
6876 msgstr "ссылка на ссылку"
6878 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
6879 msgid "command line"
6880 msgstr "командная строка"
6882 #: timezone/zic.c:721
6883 msgid "empty file name"
6884 msgstr "пустое имя файла"
6886 #: timezone/zic.c:724
6888 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6889 msgstr "имя файла «%s» начинается с «/»"
6891 #: timezone/zic.c:734
6893 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6894 msgstr "имя файла «%s» содержит компонент «%.*s»"
6896 #: timezone/zic.c:740
6898 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6899 msgstr "компонент имени файла «%s» начинается с «-»"
6901 #: timezone/zic.c:743
6903 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6904 msgstr "имя файла «%s» содержит слишком длинный компонент «%.*s...»"
6906 #: timezone/zic.c:771
6908 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6909 msgstr "имя файла «%s» содержит байт «%c»"
6911 #: timezone/zic.c:772
6913 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6914 msgstr "имя файла «\\%s» содержит байт «\\%o»"
6916 #: timezone/zic.c:842
6918 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6919 msgstr "%s: ошибки при ссылке из %s/%s: %s\n"
6921 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
6923 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6924 msgstr "%s: Невозможно удалить %s/%s: %s\n"
6926 #: timezone/zic.c:874
6928 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6929 msgstr "используется символьная ссылка, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6931 #: timezone/zic.c:882
6933 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6934 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s/%s: %s\n"
6936 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
6938 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6939 msgstr "%s: Невозможно создать %s/%s: %s\n"
6941 #: timezone/zic.c:898
6943 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6944 msgstr "используется копирование, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6946 #: timezone/zic.c:901
6948 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6949 msgstr "используется копирование, так как символьная ссылка привела к ошибке: %s"
6951 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
6952 msgid "same rule name in multiple files"
6953 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6955 #: timezone/zic.c:1056
6957 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6959 #: timezone/zic.c:1063
6961 msgid "%s in ruleless zone"
6962 msgstr "%s в зоне без правил"
6964 #: timezone/zic.c:1083
6965 msgid "standard input"
6966 msgstr "стандартный ввод"
6968 #: timezone/zic.c:1088
6970 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6971 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6973 #: timezone/zic.c:1099
6974 msgid "line too long"
6975 msgstr "строка слишком длинная"
6977 #: timezone/zic.c:1119
6978 msgid "input line of unknown type"
6979 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6981 #: timezone/zic.c:1134
6983 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
6984 msgstr "%s: Високосная строка не в файле високосных секунд %s"
6986 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
6988 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6989 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6991 #: timezone/zic.c:1151
6992 msgid "expected continuation line not found"
6993 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6995 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
6996 msgid "time overflow"
6997 msgstr "переполнение времени"
6999 #: timezone/zic.c:1198
7000 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7001 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
7003 #: timezone/zic.c:1209
7004 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7005 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
7007 #: timezone/zic.c:1213
7008 msgid "nameless rule"
7009 msgstr "безымянное правило"
7011 #: timezone/zic.c:1218
7012 msgid "invalid saved time"
7013 msgstr "неверное сохраненное время"
7015 #: timezone/zic.c:1235
7016 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7017 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
7019 #: timezone/zic.c:1240
7021 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7022 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
7024 #: timezone/zic.c:1246
7026 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7027 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
7029 #: timezone/zic.c:1253
7031 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7032 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %<PRIdMAX>)"
7034 #: timezone/zic.c:1267
7035 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7036 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
7038 #: timezone/zic.c:1307
7039 msgid "invalid UT offset"
7040 msgstr "неверное смещение UT"
7042 #: timezone/zic.c:1311
7043 msgid "invalid abbreviation format"
7044 msgstr "неверный формат сокращения"
7046 #: timezone/zic.c:1320
7048 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7049 msgstr "формат «%s» не поддерживается версиями zic старше 2015 года"
7051 #: timezone/zic.c:1347
7052 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7053 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
7055 #: timezone/zic.c:1374
7056 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7057 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
7059 #: timezone/zic.c:1383
7060 msgid "invalid leaping year"
7061 msgstr "неверный високосный год"
7063 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7064 msgid "invalid month name"
7065 msgstr "неверное название месяца"
7067 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7068 msgid "invalid day of month"
7069 msgstr "неверный день месяца"
7071 #: timezone/zic.c:1421
7072 msgid "time too small"
7073 msgstr "время слишком мало"
7075 #: timezone/zic.c:1425
7076 msgid "time too large"
7077 msgstr "время слишком велико"
7079 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7080 msgid "invalid time of day"
7081 msgstr "неверное время дня"
7083 #: timezone/zic.c:1448
7084 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7085 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
7087 #: timezone/zic.c:1453
7088 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7089 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
7091 #: timezone/zic.c:1459
7092 msgid "leap second precedes Big Bang"
7093 msgstr "високосная секунда раньше Большого взрыва"
7095 #: timezone/zic.c:1472
7096 msgid "wrong number of fields on Link line"
7097 msgstr "неверное число полей в строке Link"
7099 #: timezone/zic.c:1476
7100 msgid "blank FROM field on Link line"
7101 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
7103 #: timezone/zic.c:1551
7104 msgid "invalid starting year"
7105 msgstr "неверный начальный год"
7107 #: timezone/zic.c:1573
7108 msgid "invalid ending year"
7109 msgstr "неверный конечный год"
7111 #: timezone/zic.c:1577
7112 msgid "starting year greater than ending year"
7113 msgstr "начальный год больше конечного"
7115 #: timezone/zic.c:1584
7116 msgid "typed single year"
7117 msgstr "один типизированный год"
7119 #: timezone/zic.c:1619
7120 msgid "invalid weekday name"
7121 msgstr "неверное названия дня недели"
7123 #: timezone/zic.c:1743
7125 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7126 msgstr "стандартные клиенты неправильно работают при выполнении более чем %d переводов времени"
7128 #: timezone/zic.c:1747
7129 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7130 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
7132 #: timezone/zic.c:1858
7133 msgid "too many transition times"
7134 msgstr "слишком много переводов времени"
7136 #: timezone/zic.c:2047
7138 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7139 msgstr "порядок величин смещения %%z UTC превышает 99:59:59"
7141 #: timezone/zic.c:2424
7142 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7143 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7145 #: timezone/zic.c:2430
7147 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7148 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
7150 #: timezone/zic.c:2566
7151 msgid "two rules for same instant"
7152 msgstr "два правила для одного мгновения"
7154 #: timezone/zic.c:2627
7155 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7156 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
7158 #: timezone/zic.c:2725
7159 msgid "too many local time types"
7160 msgstr "слишком много типов местного времени"
7162 #: timezone/zic.c:2729
7163 msgid "UT offset out of range"
7164 msgstr "смещение UT вне диапазона"
7166 #: timezone/zic.c:2753
7167 msgid "too many leap seconds"
7168 msgstr "слишком много високосных секунд"
7170 #: timezone/zic.c:2759
7171 msgid "repeated leap second moment"
7172 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
7174 #: timezone/zic.c:2830
7175 msgid "Wild result from command execution"
7176 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7178 #: timezone/zic.c:2831
7180 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7181 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7183 #: timezone/zic.c:2961
7184 msgid "Odd number of quotation marks"
7185 msgstr "Нечётное число кавычек"
7187 #: timezone/zic.c:3046
7188 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7189 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7191 #: timezone/zic.c:3081
7192 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7193 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца; это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7195 #: timezone/zic.c:3108
7196 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7197 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх символов"
7199 #: timezone/zic.c:3110
7200 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7201 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много символов"
7203 #: timezone/zic.c:3112
7204 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7205 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7207 #: timezone/zic.c:3118
7208 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7209 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7211 #: timezone/zic.c:3161
7213 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7214 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s"
7216 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7217 #~ msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
7219 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7220 #~ msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
7222 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7223 #~ msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
7225 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7226 #~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
7228 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7229 #~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
7232 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7234 #~ "Report bugs to %s.\n"
7236 #~ "%s: использование: %s [--version] [--help] [-{vV}][-{ct} [lo,]hi] имя-зоны …\n"
7238 #~ "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
7240 #~ msgid "int overflow"
7241 #~ msgstr "переполнение целого"
7243 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7244 #~ msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
7246 #~ msgid "link failed, copy used"
7247 #~ msgstr "не удалось создать ссылку, используется копирование"
7249 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7250 #~ msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
7252 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7253 #~ msgstr "невозможно обработать данные TLS"
7255 #~ msgid "Don't generate links"
7256 #~ msgstr "Не генерировать ссылки"
7258 #~ msgid "Create old-style tables"
7259 #~ msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
7261 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7262 #~ msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
7264 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7265 #~ msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
7267 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7268 #~ msgstr "программа %lu недоступна\n"
7270 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7271 #~ msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
7273 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7274 #~ msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
7276 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7277 #~ msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
7279 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7280 #~ msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
7282 #~ msgid " program vers proto port\n"
7283 #~ msgstr " прог-ма верс прото порт\n"
7285 #~ msgid "(unknown)"
7286 #~ msgstr "(неизвестно)"
7288 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7289 #~ msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
7291 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7292 #~ msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
7294 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7295 #~ msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
7297 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7298 #~ msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
7300 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7301 #~ msgstr " rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
7303 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7304 #~ msgstr " rpcinfo -p [ узел ]\n"
7306 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7307 #~ msgstr " rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
7309 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7310 #~ msgstr " rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
7312 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7313 #~ msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
7315 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7316 #~ msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
7318 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7319 #~ msgstr "вначале нет буквы"
7321 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7322 #~ msgstr "отличается от стандарта POSIX"
7324 #~ msgid "Error writing to standard output"
7325 #~ msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
7327 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7328 #~ msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
7330 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7331 #~ msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
7333 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7334 #~ msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
7336 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7337 #~ msgstr "пустое поле TO в строке Link"
7339 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7340 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
7342 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7343 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
7345 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7346 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
7348 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7349 #~ msgstr "аббревиатура часового пояса не начинается с буквы"
7351 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7352 #~ msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
7354 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7355 #~ msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
7357 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7358 #~ msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
7360 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7361 #~ msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
7363 #~ msgid "time before zero"
7364 #~ msgstr "время до нуля"
7366 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7367 #~ msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
7369 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7370 #~ msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
7372 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7373 #~ msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
7375 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7376 #~ msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
7378 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7379 #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
7381 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7382 #~ msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
7384 #~ msgid "No usable database library found."
7385 #~ msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
7387 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7388 #~ msgstr "неправильно отформатированный файл"
7390 #~ msgid "while reading database"
7391 #~ msgstr "при чтении базы данных"
7394 #~ msgstr "Сигнал 0"
7397 #~ msgstr "Ловушка IOT"
7399 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7400 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
7402 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7403 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
7405 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7406 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
7408 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7409 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"