1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
14 "Project-Id-Version: libc 2.28.9000\n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-01-17 21:07+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
27 #: argp/argp-help.c:227
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
32 #: argp/argp-help.c:237
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:250
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
46 #: argp/argp-help.c:1600
48 msgstr "Использование:"
50 #: argp/argp-help.c:1604
54 #: argp/argp-help.c:1616
58 #: argp/argp-help.c:1643
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
63 #: argp/argp-help.c:1671
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "Выдает этот справочный список"
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Устанавливает имя программы"
86 #: argp/argp-parse.c:105
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Печатает версию программы"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
102 #: argp/argp-parse.c:623
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
111 #: assert/assert-perr.c:35
114 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
117 "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
120 #: assert/assert.c:101
123 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
126 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
129 #: catgets/gencat.c:110
130 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
131 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
133 #: catgets/gencat.c:112
134 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
135 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
137 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
138 msgid "Write output to file NAME"
139 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
141 #: catgets/gencat.c:118
143 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
144 "is -, output is written to standard output.\n"
146 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
147 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
149 #: catgets/gencat.c:123
151 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
152 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
154 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
155 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
157 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
158 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
159 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
160 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
161 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
162 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
165 "For bug reporting instructions, please see:\n"
168 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
171 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
172 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
173 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
174 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
175 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
176 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
177 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
180 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
182 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
186 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
187 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
189 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
190 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
191 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
192 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
193 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
194 #: posix/getconf.c:490
196 msgid "Written by %s.\n"
197 msgstr "Автор программы — %s.\n"
199 #: catgets/gencat.c:281
200 msgid "*standard input*"
201 msgstr "*стандартный ввод*"
203 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
206 msgid "cannot open input file `%s'"
207 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
209 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
210 msgid "illegal set number"
211 msgstr "неверный номер множества"
213 #: catgets/gencat.c:443
214 msgid "duplicate set definition"
215 msgstr "повторное определение множества"
217 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
218 msgid "this is the first definition"
219 msgstr "это первое определение"
221 #: catgets/gencat.c:516
223 msgid "unknown set `%s'"
224 msgstr "неизвестное множество «%s»"
226 #: catgets/gencat.c:557
227 msgid "invalid quote character"
228 msgstr "неверный экранирующий знак"
230 #: catgets/gencat.c:570
232 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
233 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
235 #: catgets/gencat.c:615
236 msgid "duplicated message number"
237 msgstr "повторный номер сообщения"
239 #: catgets/gencat.c:666
240 msgid "duplicated message identifier"
241 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
243 #: catgets/gencat.c:723
244 msgid "invalid character: message ignored"
245 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
247 #: catgets/gencat.c:766
249 msgstr "неверная строка"
251 #: catgets/gencat.c:820
252 msgid "malformed line ignored"
253 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
255 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
257 msgid "cannot open output file `%s'"
258 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
260 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
261 msgid "invalid escape sequence"
262 msgstr "неверная управляющая последовательность"
264 #: catgets/gencat.c:1211
265 msgid "unterminated message"
266 msgstr "незавершенное сообщение"
268 #: catgets/gencat.c:1235
270 msgid "while opening old catalog file"
271 msgstr "при открытии старого файла каталога"
273 #: catgets/gencat.c:1326
275 msgid "conversion modules not available"
276 msgstr "модули преобразования недоступны"
278 #: catgets/gencat.c:1352
280 msgid "cannot determine escape character"
281 msgstr "невозможно определить знак выхода"
283 #: debug/pcprofiledump.c:53
284 msgid "Don't buffer output"
285 msgstr "Не буферизировать вывод"
287 #: debug/pcprofiledump.c:58
288 msgid "Dump information generated by PC profiling."
289 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
291 #: debug/pcprofiledump.c:61
295 #: debug/pcprofiledump.c:108
297 msgid "cannot open input file"
298 msgstr "невозможно открыть входной файл"
300 #: debug/pcprofiledump.c:115
302 msgid "cannot read header"
303 msgstr "невозможно считать заголовок"
305 #: debug/pcprofiledump.c:179
307 msgid "invalid pointer size"
308 msgstr "неверный размер указателя"
310 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
311 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
312 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
314 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
315 #: malloc/memusage.sh:26
316 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
317 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:38
320 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
323 #: debug/xtrace.sh:45
325 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
327 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
329 " -?,--help Print this help and exit\n"
330 " --usage Give a short usage message\n"
331 " -V,--version Print version information and exit\n"
333 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
337 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
339 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
341 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
342 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
343 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
345 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
346 "соответствующих коротких.\n"
349 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
350 #: malloc/memusage.sh:64
351 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
352 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
354 #: debug/xtrace.sh:125
355 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
356 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:138
359 msgid "No program name given\\n"
360 msgstr "Не задано имя программы\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:146
364 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
365 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
367 #: debug/xtrace.sh:150
369 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
370 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
373 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
374 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
377 msgid "unsupported dlinfo request"
378 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:63
381 msgid "invalid namespace"
382 msgstr "неверное пространство имен"
384 #: dlfcn/dlmopen.c:68
386 msgstr "неверный режим"
389 msgid "invalid mode parameter"
390 msgstr "неверный параметр режима"
398 msgstr "Неизвестная ОС"
402 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
403 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
405 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
407 msgid "Can't open cache file %s\n"
408 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
412 msgid "mmap of cache file failed.\n"
413 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
415 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
417 msgid "File is not a cache file.\n"
418 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
420 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
422 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
423 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
427 msgid "Can't create temporary cache file %s"
428 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
430 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
433 msgid "Writing of cache data failed"
434 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
438 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
439 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
443 msgid "Renaming of %s to %s failed"
444 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
446 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
447 msgid "cannot create scope list"
448 msgstr "невозможно создать список областей"
450 #: elf/dl-close.c:839
451 msgid "shared object not open"
452 msgstr "разделяемый объект не открыт"
455 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
456 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
459 msgid "empty dynamic string token substitution"
460 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
464 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
465 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
468 msgid "cannot allocate dependency buffer"
469 msgstr "невозможно выделить память под буфер зависимостей"
472 msgid "cannot allocate dependency list"
473 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
475 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
476 msgid "cannot allocate symbol search list"
477 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
480 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
481 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
483 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
484 msgid "error while loading shared libraries"
485 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
487 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
488 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
489 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
491 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
492 msgid "cannot map pages for fdesc table"
493 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
495 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
496 msgid "cannot map pages for fptr table"
497 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
499 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
500 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
501 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
503 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
504 msgid "cannot create capability list"
505 msgstr "невозможно создать capability list"
508 msgid "cannot allocate name record"
509 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
511 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
512 msgid "cannot create cache for search path"
513 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
516 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
517 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
520 msgid "cannot create search path array"
521 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
524 msgid "cannot stat shared object"
525 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
527 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
528 msgid "cannot create shared object descriptor"
529 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
531 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
532 msgid "cannot read file data"
533 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
535 #: elf/dl-load.c:1057
536 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
537 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
539 #: elf/dl-load.c:1064
540 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
541 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
543 #: elf/dl-load.c:1146
544 msgid "cannot process note segment"
545 msgstr "невозможно обработать сегмент note"
547 #: elf/dl-load.c:1157
548 msgid "object file has no loadable segments"
549 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
551 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
552 msgid "cannot dynamically load executable"
553 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
555 #: elf/dl-load.c:1191
556 msgid "object file has no dynamic section"
557 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
559 #: elf/dl-load.c:1218
561 #| msgid "cannot dynamically load executable"
562 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
563 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
565 #: elf/dl-load.c:1220
566 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
567 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
569 #: elf/dl-load.c:1233
570 msgid "cannot allocate memory for program header"
571 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
573 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
574 msgid "cannot change memory protections"
575 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
577 #: elf/dl-load.c:1286
578 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
579 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
581 #: elf/dl-load.c:1299
582 msgid "cannot close file descriptor"
583 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
585 #: elf/dl-load.c:1555
586 msgid "file too short"
587 msgstr "файл слишком мал"
589 #: elf/dl-load.c:1590
590 msgid "invalid ELF header"
591 msgstr "неверный заголовок ELF"
593 #: elf/dl-load.c:1602
594 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
595 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
597 #: elf/dl-load.c:1604
598 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
599 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
601 #: elf/dl-load.c:1608
602 msgid "ELF file version ident does not match current one"
603 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
605 #: elf/dl-load.c:1612
606 msgid "ELF file OS ABI invalid"
607 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
609 #: elf/dl-load.c:1615
610 msgid "ELF file ABI version invalid"
611 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
613 #: elf/dl-load.c:1618
614 msgid "nonzero padding in e_ident"
615 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
617 #: elf/dl-load.c:1621
618 msgid "internal error"
619 msgstr "внутренняя ошибка"
621 #: elf/dl-load.c:1628
622 msgid "ELF file version does not match current one"
623 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
625 #: elf/dl-load.c:1636
626 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
627 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
630 #: elf/dl-load.c:1652
631 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
632 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
634 #: elf/dl-load.c:2217
635 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
636 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
638 #: elf/dl-load.c:2218
639 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
640 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
642 #: elf/dl-load.c:2221
643 msgid "cannot open shared object file"
644 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
647 msgid "failed to map segment from shared object"
648 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
651 msgid "cannot map zero-fill pages"
652 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
654 #: elf/dl-lookup.c:830
655 msgid "symbol lookup error"
656 msgstr "ошибка поиска символа"
659 msgid "cannot extend global scope"
660 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
663 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
664 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
667 msgid "invalid mode for dlopen()"
668 msgstr "неверный режим для dlopen()"
671 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
672 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
675 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
676 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
678 #: elf/dl-reloc.c:120
679 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
680 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
682 #: elf/dl-reloc.c:213
683 msgid "cannot make segment writable for relocation"
684 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
686 #: elf/dl-reloc.c:272
688 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
689 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
691 #: elf/dl-reloc.c:288
692 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
693 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
695 #: elf/dl-reloc.c:319
696 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
697 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
700 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
701 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
704 msgid "cannot create TLS data structures"
705 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
707 #: elf/dl-version.c:148
708 msgid "version lookup error"
709 msgstr "ошибка поиска версии"
711 #: elf/dl-version.c:279
712 msgid "cannot allocate version reference table"
713 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
715 #: elf/ldconfig.c:142
717 msgstr "Напечатать кэш"
719 #: elf/ldconfig.c:143
720 msgid "Generate verbose messages"
721 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
723 #: elf/ldconfig.c:144
724 msgid "Don't build cache"
725 msgstr "Не строить кэш"
727 #: elf/ldconfig.c:145
728 msgid "Don't update symbolic links"
729 msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
731 #: elf/ldconfig.c:146
732 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
733 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
735 #: elf/ldconfig.c:146
739 #: elf/ldconfig.c:147
743 #: elf/ldconfig.c:147
744 msgid "Use CACHE as cache file"
745 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
747 #: elf/ldconfig.c:148
749 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
751 #: elf/ldconfig.c:148
752 msgid "Use CONF as configuration file"
753 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
755 #: elf/ldconfig.c:149
756 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
757 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
759 #: elf/ldconfig.c:150
760 msgid "Manually link individual libraries."
761 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
763 #: elf/ldconfig.c:151
767 #: elf/ldconfig.c:151
768 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
769 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
771 #: elf/ldconfig.c:152
772 msgid "Ignore auxiliary cache file"
773 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
775 #: elf/ldconfig.c:160
776 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
777 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
779 #: elf/ldconfig.c:347
781 msgid "Path `%s' given more than once"
782 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
784 #: elf/ldconfig.c:387
786 msgid "%s is not a known library type"
787 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
789 #: elf/ldconfig.c:415
791 msgid "Can't stat %s"
792 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
794 #: elf/ldconfig.c:489
796 msgid "Can't stat %s\n"
797 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
799 #: elf/ldconfig.c:499
801 msgid "%s is not a symbolic link\n"
802 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
804 #: elf/ldconfig.c:518
806 msgid "Can't unlink %s"
807 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
809 #: elf/ldconfig.c:524
811 msgid "Can't link %s to %s"
812 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
814 #: elf/ldconfig.c:530
816 msgstr " (изменено)\n"
818 #: elf/ldconfig.c:532
820 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
822 #: elf/ldconfig.c:587
824 msgid "Can't find %s"
825 msgstr "Невозможно найти %s"
827 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
829 msgid "Cannot lstat %s"
830 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
832 #: elf/ldconfig.c:610
834 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
835 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
837 #: elf/ldconfig.c:619
839 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
840 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
842 #: elf/ldconfig.c:702
844 msgid "Can't open directory %s"
845 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
847 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
849 msgid "Input file %s not found.\n"
850 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
852 #: elf/ldconfig.c:794
854 msgid "Cannot stat %s"
855 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
857 #: elf/ldconfig.c:939
859 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
860 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
862 #: elf/ldconfig.c:942
864 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
865 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
867 #: elf/ldconfig.c:945
869 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
870 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
872 #: elf/ldconfig.c:973
874 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
875 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
877 #: elf/ldconfig.c:1082
879 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
880 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
882 #: elf/ldconfig.c:1148
884 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
885 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
887 #: elf/ldconfig.c:1154
889 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
890 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
892 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
894 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
895 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
897 #: elf/ldconfig.c:1172
899 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
900 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
902 #: elf/ldconfig.c:1194
904 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
905 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
907 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
908 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
910 msgid "memory exhausted"
911 msgstr "память исчерпана"
913 #: elf/ldconfig.c:1234
915 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
916 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
918 #: elf/ldconfig.c:1282
920 msgid "relative path `%s' used to build cache"
921 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
923 #: elf/ldconfig.c:1312
925 msgid "Can't chdir to /"
926 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
928 #: elf/ldconfig.c:1353
930 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
931 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
933 #: elf/ldd.bash.in:42
934 msgid "Written by %s and %s.\n"
935 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
937 #: elf/ldd.bash.in:47
939 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
940 " --help print this help and exit\n"
941 " --version print version information and exit\n"
942 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
943 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
944 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
945 " -v, --verbose print all information\n"
947 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
948 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
949 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
950 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
951 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
952 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
953 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
955 #: elf/ldd.bash.in:80
956 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
957 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
959 #: elf/ldd.bash.in:87
960 msgid "unrecognized option"
961 msgstr "нераспознанный ключ"
963 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
964 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
965 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
967 #: elf/ldd.bash.in:124
968 msgid "missing file arguments"
969 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
971 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
972 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
973 #. TRANS expected to already exist.
974 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
975 msgid "No such file or directory"
976 msgstr "Нет такого файла или каталога"
978 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
979 msgid "not regular file"
980 msgstr "не обычный файл"
982 #: elf/ldd.bash.in:153
983 msgid "warning: you do not have execution permission for"
984 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
986 #: elf/ldd.bash.in:170
987 msgid "\tnot a dynamic executable"
988 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
990 #: elf/ldd.bash.in:178
991 msgid "exited with unknown exit code"
992 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
994 #: elf/ldd.bash.in:183
995 msgid "error: you do not have read permission for"
996 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
1000 msgid "cannot find program header of process"
1001 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1003 #: elf/pldd-xx.c:106
1005 msgid "cannot read program header"
1006 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1008 #: elf/pldd-xx.c:128
1010 msgid "cannot read dynamic section"
1011 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1013 #: elf/pldd-xx.c:137
1015 msgid "cannot read r_debug"
1016 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1018 #: elf/pldd-xx.c:154
1020 msgid "cannot read program interpreter"
1021 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1023 #: elf/pldd-xx.c:183
1025 msgid "cannot read link map"
1026 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1028 #: elf/pldd-xx.c:190
1030 msgid "cannot read object name"
1031 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1033 #: elf/pldd-xx.c:197
1035 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1036 msgstr "невозможно выделить буфер под имя объекта"
1039 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1040 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1048 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1049 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1053 msgid "invalid process ID '%s'"
1054 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1058 msgid "cannot open %s"
1059 msgstr "не удалось открыть %s"
1063 msgid "cannot open %s/task"
1064 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1068 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1069 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1073 msgid "invalid thread ID '%s'"
1074 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1078 msgid "cannot attach to process %lu"
1079 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1083 #| msgid "invalid saved time"
1084 msgid "no valid %s/task entries"
1085 msgstr "неверное сохраненное время"
1089 msgid "cannot get information about process %lu"
1090 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1094 msgid "process %lu is no ELF program"
1095 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1097 #: elf/readelflib.c:34
1099 msgid "file %s is truncated\n"
1100 msgstr "файл %s усечён\n"
1102 #: elf/readelflib.c:66
1104 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1105 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1107 #: elf/readelflib.c:68
1109 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1110 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1112 #: elf/readelflib.c:70
1114 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1115 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1117 #: elf/readelflib.c:77
1119 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1120 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1122 #: elf/readelflib.c:108
1124 msgid "more than one dynamic segment\n"
1125 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1127 #: elf/readlib.c:103
1129 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1130 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1132 #: elf/readlib.c:114
1134 msgid "File %s is empty, not checked."
1135 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1137 #: elf/readlib.c:120
1139 msgid "File %s is too small, not checked."
1140 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1142 #: elf/readlib.c:130
1144 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1145 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1147 #: elf/readlib.c:169
1149 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1150 msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
1155 "Usage: sln src dest|file\n"
1158 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1163 msgid "%s: file open error: %m\n"
1164 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1168 msgid "No target in line %d\n"
1169 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1173 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1174 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1178 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1179 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1183 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1184 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1186 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1188 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1189 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1191 #: elf/sotruss.sh:32
1194 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1195 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1196 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1198 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1199 " -f, --follow Trace child processes\n"
1200 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1201 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1203 " -?, --help Give this help list\n"
1204 " --usage Give a short usage message\n"
1205 " --version Print program version"
1207 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1208 " -F, --from СПИСОК трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1209 " -T, --to СПИСОК трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1211 " -e, --exit также показывать код завершения вызова функций\n"
1212 " -f, --follow трассировать процессы-потомки\n"
1213 " -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1214 " (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1215 " а не в поток ошибок\n"
1217 " -?, --help напечатать эту справку и выйти\n"
1218 " --usage напечатать краткую справку об использовании\n"
1219 " --version напечатать информацию о версии и выйти"
1221 #: elf/sotruss.sh:46
1222 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1223 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1225 #: elf/sotruss.sh:55
1226 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1227 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1229 #: elf/sotruss.sh:61
1230 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1231 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1233 #: elf/sotruss.sh:79
1234 msgid "Written by %s.\\n"
1235 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1237 #: elf/sotruss.sh:86
1239 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1240 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1241 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1242 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1244 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1245 "\t [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1246 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1247 "\t ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1249 #: elf/sotruss.sh:134
1250 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1251 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1254 msgid "Output selection:"
1255 msgstr "Выбор типа вывода:"
1258 msgid "print list of count paths and their number of use"
1259 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1262 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1263 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1266 msgid "generate call graph"
1267 msgstr "генерировать граф вызовов"
1270 msgid "Read and display shared object profiling data."
1271 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1274 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1275 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1279 msgid "failed to load shared object `%s'"
1280 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1282 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1284 msgid "cannot create internal descriptor"
1285 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1289 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1290 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1292 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1294 msgid "reading of section headers failed"
1295 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1297 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1299 msgid "reading of section header string table failed"
1300 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1304 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1305 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1309 msgid "cannot determine file name"
1310 msgstr "невозможно определить имя файла"
1314 msgid "reading of ELF header failed"
1315 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1319 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1320 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1324 msgid "failed to load symbol data"
1325 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1329 msgid "cannot load profiling data"
1330 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1334 msgid "while stat'ing profiling data file"
1335 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1339 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1340 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1344 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1345 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1349 msgid "error while closing the profiling data file"
1350 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1354 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1355 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1357 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1359 msgid "cannot allocate symbol data"
1360 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1362 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1364 msgid "cannot open output file"
1365 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1367 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1369 msgid "error while closing input `%s'"
1370 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1372 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1374 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1375 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1377 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1379 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1380 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1382 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1383 #: iconv/iconv_prog.c:615
1385 msgid "error while reading the input"
1386 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1388 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1390 msgid "unable to allocate buffer for input"
1391 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1393 #: iconv/iconv_prog.c:59
1394 msgid "Input/Output format specification:"
1395 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1397 #: iconv/iconv_prog.c:60
1398 msgid "encoding of original text"
1399 msgstr "кодировка оригинального текста"
1401 #: iconv/iconv_prog.c:61
1402 msgid "encoding for output"
1403 msgstr "кодировка для вывода"
1405 #: iconv/iconv_prog.c:62
1406 msgid "Information:"
1407 msgstr "Информация:"
1409 #: iconv/iconv_prog.c:63
1410 msgid "list all known coded character sets"
1411 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1413 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1414 msgid "Output control:"
1415 msgstr "Управление выводом:"
1417 #: iconv/iconv_prog.c:65
1418 msgid "omit invalid characters from output"
1419 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1422 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1423 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1424 #: malloc/memusagestat.c:56
1428 #: iconv/iconv_prog.c:66
1430 msgstr "выходной файл"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:67
1433 msgid "suppress warnings"
1434 msgstr "не печатать предупреждения"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:68
1437 msgid "print progress information"
1438 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:73
1441 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1442 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1444 #: iconv/iconv_prog.c:77
1448 #: iconv/iconv_prog.c:230
1450 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1451 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:235
1455 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1456 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1458 #: iconv/iconv_prog.c:242
1460 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1461 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:246
1465 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1466 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:256
1470 msgid "failed to start conversion processing"
1471 msgstr "не удалось начать преобразование"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:354
1475 msgid "error while closing output file"
1476 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:455
1480 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1481 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:532
1485 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1486 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:540
1490 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1491 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:543
1495 msgid "unknown iconv() error %d"
1496 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:786
1500 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1501 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1502 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1503 "listed with several different names (aliases).\n"
1507 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1508 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1509 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1510 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1514 #: iconv/iconvconfig.c:109
1515 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1516 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1518 #: iconv/iconvconfig.c:113
1522 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1526 #: iconv/iconvconfig.c:127
1527 msgid "Prefix used for all file accesses"
1528 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1530 #: iconv/iconvconfig.c:128
1531 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1532 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1534 #: iconv/iconvconfig.c:132
1535 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1536 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:299
1540 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1541 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:341
1545 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1546 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1548 #: iconv/iconvconfig.c:430
1550 msgid "while inserting in search tree"
1551 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1553 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1555 msgid "cannot generate output file"
1556 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1559 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1560 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1563 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1564 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1568 msgid "connect to address %s: "
1569 msgstr "соединение с адресом %s: "
1573 msgid "Trying %s...\n"
1574 msgstr "Попытка %s…\n"
1578 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1579 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1583 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1584 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1587 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1588 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1591 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1592 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1596 msgid "rcmd: %s: short read"
1597 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1600 msgid "lstat failed"
1601 msgstr "lstat завершился неудачно"
1605 msgstr "невозможно открыть"
1608 msgid "fstat failed"
1609 msgstr "fstat завершился неудачно"
1613 msgstr "неправильный владелец"
1616 msgid "writeable by other than owner"
1617 msgstr "может записываться не владельцем"
1620 msgid "hard linked somewhere"
1621 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1623 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1624 msgid "out of memory"
1625 msgstr "недостаточно памяти"
1627 #: inet/ruserpass.c:179
1628 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1629 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1631 #: inet/ruserpass.c:180
1632 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1633 msgstr "Удалите строку «password» или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1635 #: inet/ruserpass.c:199
1637 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1638 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1640 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1642 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1643 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1645 #: locale/programs/charmap.c:138
1647 msgid "character map file `%s' not found"
1648 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1650 #: locale/programs/charmap.c:196
1652 msgid "default character map file `%s' not found"
1653 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1655 #: locale/programs/charmap.c:265
1657 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1658 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C [--no-warnings=ascii]"
1660 #: locale/programs/charmap.c:343
1662 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1663 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1665 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1666 #: locale/programs/repertoire.c:173
1668 msgid "syntax error in prolog: %s"
1669 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1671 #: locale/programs/charmap.c:364
1672 msgid "invalid definition"
1673 msgstr "неверное определение"
1675 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1676 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1677 msgid "bad argument"
1678 msgstr "неправильный аргумент"
1680 #: locale/programs/charmap.c:408
1682 msgid "duplicate definition of <%s>"
1683 msgstr "повторное определение для <%s>"
1685 #: locale/programs/charmap.c:415
1687 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1688 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1690 #: locale/programs/charmap.c:427
1692 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1693 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1695 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1697 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1698 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1700 #: locale/programs/charmap.c:476
1701 msgid "character sets with locking states are not supported"
1702 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1704 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1705 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1706 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1707 #: locale/programs/charmap.c:821
1709 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1710 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1712 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1713 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1714 msgid "no symbolic name given"
1715 msgstr "не задано символьное имя"
1717 #: locale/programs/charmap.c:558
1718 msgid "invalid encoding given"
1719 msgstr "задана неверная кодировка"
1721 #: locale/programs/charmap.c:567
1722 msgid "too few bytes in character encoding"
1723 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1725 #: locale/programs/charmap.c:569
1726 msgid "too many bytes in character encoding"
1727 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1729 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1730 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1731 msgid "no symbolic name given for end of range"
1732 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1734 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1735 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1736 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1737 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1738 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1739 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1740 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1741 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1742 #: locale/programs/repertoire.c:312
1744 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1745 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1747 #: locale/programs/charmap.c:648
1748 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1749 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1751 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1753 msgid "value for %s must be an integer"
1754 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1756 #: locale/programs/charmap.c:848
1758 msgid "%s: error in state machine"
1759 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1761 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1763 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1764 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1765 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1766 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1767 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1768 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1769 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1771 msgid "%s: premature end of file"
1772 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1774 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1776 msgid "unknown character `%s'"
1777 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1779 #: locale/programs/charmap.c:894
1781 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1782 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1784 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1785 #: locale/programs/repertoire.c:418
1786 msgid "invalid names for character range"
1787 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1789 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1790 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1791 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1793 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1795 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1796 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1798 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1799 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1800 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1802 #: locale/programs/charmap.c:1093
1803 msgid "resulting bytes for range not representable."
1804 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1806 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1807 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1808 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1809 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1810 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1811 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1813 msgid "No definition for %s category found"
1814 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1816 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1817 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1818 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1819 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1820 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1821 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1822 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1823 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1824 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1825 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1826 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1827 #: locale/programs/ld-time.c:201
1829 msgid "%s: field `%s' not defined"
1830 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1832 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1833 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1834 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1836 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1837 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1839 #: locale/programs/ld-address.c:168
1841 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1842 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1844 #: locale/programs/ld-address.c:218
1846 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1847 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1849 #: locale/programs/ld-address.c:243
1851 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1852 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1854 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1856 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1857 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1859 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1860 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1862 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1863 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1865 #: locale/programs/ld-address.c:311
1867 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1868 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1870 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1871 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1872 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1873 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1874 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1875 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1876 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1877 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1878 #: locale/programs/ld-time.c:906
1880 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1881 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1883 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1884 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1885 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1886 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1887 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1888 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1890 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1891 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1893 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1894 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1895 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1896 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1897 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1898 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1900 msgid "%s: incomplete `END' line"
1901 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1903 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1907 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1908 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1909 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1910 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1911 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1912 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1913 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1915 msgid "%s: syntax error"
1916 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1920 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1921 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1925 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1926 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1930 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1931 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1935 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1936 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1940 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1941 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1946 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1947 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1951 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1952 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1956 msgid "%s: not enough sorting rules"
1957 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1961 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1962 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1966 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1967 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1971 msgid "%s: too many values"
1972 msgstr "%s: слишком много значений"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1976 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1977 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1981 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1982 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1986 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1987 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1991 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1992 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1996 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1997 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2001 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2002 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2006 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2007 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2011 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2012 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2016 msgid "%s: `%s' must be a character"
2017 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2021 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2022 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2026 msgid "symbol `%s' not defined"
2027 msgstr "символ «%s» не определен"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2031 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2032 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2037 msgstr "символ «%s»"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2040 msgid "too many errors; giving up"
2041 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2045 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2046 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2050 msgid "%s: more than one 'else'"
2051 msgstr "%s: больше одного «else»"
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2055 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2056 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2058 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2060 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2061 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2065 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2066 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2070 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2071 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2075 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2076 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2080 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2081 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2084 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2085 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2087 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2089 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2090 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2094 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2095 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2099 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2100 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2104 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2105 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2109 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2110 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2115 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2116 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2120 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2121 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2125 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2126 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2130 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2131 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2135 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2136 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2140 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2141 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2145 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2146 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2150 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2151 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2155 msgid "%s: empty category description not allowed"
2156 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2160 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2161 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2165 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2166 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2170 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2171 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2174 msgid "No character set name specified in charmap"
2175 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2179 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2180 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2184 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2185 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2189 msgid "internal error in %s, line %u"
2190 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2194 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2195 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2199 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2200 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2204 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2205 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2209 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2210 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2213 msgid "character <SP> not defined in character map"
2214 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2217 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2218 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2221 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2222 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2225 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2226 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2229 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2230 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2234 msgid "character class `%s' already defined"
2235 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2239 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2240 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2244 msgid "character map `%s' already defined"
2245 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2249 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2250 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2256 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2257 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2261 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2262 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2265 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2266 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2269 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2270 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2273 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2274 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2278 msgid "syntax error"
2279 msgstr "синтаксическая ошибка"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2283 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2284 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2288 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2289 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2292 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2293 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2296 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2297 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2300 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2301 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2304 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2305 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2309 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2310 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2314 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2315 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2319 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2320 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2323 msgid "previous definition was here"
2324 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2328 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2329 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2338 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2339 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2347 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2348 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2352 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2353 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2356 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2357 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2361 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2362 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2366 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2367 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт"
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2371 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2372 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт"
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2376 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2377 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт"
2379 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2381 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2382 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2384 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2386 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2387 msgstr "%s: неизвестный стандарт «%s» для категории «%s»"
2389 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2391 msgid "%s: duplicate category version definition"
2392 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2394 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2396 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2397 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2399 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2401 msgid "%s: field `%s' undefined"
2402 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2404 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2405 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2407 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2408 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2410 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2412 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2413 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2415 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2417 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2418 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2420 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2422 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2423 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2425 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2427 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2428 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2430 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2432 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2433 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2437 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2438 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2442 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2443 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2445 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2446 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2447 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2449 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2450 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2452 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2453 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2455 #: locale/programs/ld-time.c:251
2457 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2458 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2460 #: locale/programs/ld-time.c:261
2462 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2463 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2465 #: locale/programs/ld-time.c:273
2467 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2468 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2470 #: locale/programs/ld-time.c:280
2472 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2473 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2475 #: locale/programs/ld-time.c:330
2477 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2478 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2480 #: locale/programs/ld-time.c:338
2482 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2483 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2485 #: locale/programs/ld-time.c:356
2487 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2490 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2492 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:412
2497 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:438
2502 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2503 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:449
2507 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:494
2512 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2513 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2516 #: locale/programs/ld-time.c:518
2518 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2519 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2521 #: locale/programs/ld-time.c:740
2523 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2524 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2526 #: locale/programs/ld-time.c:785
2527 msgid "extra trailing semicolon"
2528 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:788
2532 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2533 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2535 #: locale/programs/linereader.c:130
2536 msgid "trailing garbage at end of line"
2537 msgstr "мусор в конце строки"
2539 #: locale/programs/linereader.c:298
2540 msgid "garbage at end of number"
2541 msgstr "мусор в конце числа"
2543 #: locale/programs/linereader.c:410
2544 msgid "garbage at end of character code specification"
2545 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2547 #: locale/programs/linereader.c:496
2548 msgid "unterminated symbolic name"
2549 msgstr "незавершенное символьное имя"
2551 #: locale/programs/linereader.c:623
2552 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2553 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2555 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2556 msgid "unterminated string"
2557 msgstr "незавершенная строка"
2559 #: locale/programs/linereader.c:808
2561 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2562 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2564 #: locale/programs/linereader.c:829
2566 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2567 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2569 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2571 msgid "unknown name \"%s\""
2572 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2574 #: locale/programs/locale.c:70
2575 msgid "System information:"
2576 msgstr "Информация о системе:"
2578 #: locale/programs/locale.c:72
2579 msgid "Write names of available locales"
2580 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2582 #: locale/programs/locale.c:74
2583 msgid "Write names of available charmaps"
2584 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2586 #: locale/programs/locale.c:75
2587 msgid "Modify output format:"
2588 msgstr "Изменение выходного формата:"
2590 #: locale/programs/locale.c:76
2591 msgid "Write names of selected categories"
2592 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2594 #: locale/programs/locale.c:77
2595 msgid "Write names of selected keywords"
2596 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2598 #: locale/programs/locale.c:78
2599 msgid "Print more information"
2600 msgstr "Напечатать больше информации"
2602 #: locale/programs/locale.c:83
2603 msgid "Get locale-specific information."
2604 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2606 #: locale/programs/locale.c:86
2614 #: locale/programs/locale.c:522
2616 msgid "while preparing output"
2617 msgstr "при подготовке вывода"
2619 #: locale/programs/locale.c:998
2621 #| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2622 msgid "Cannot set %s to default locale"
2623 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2625 #: locale/programs/locale.c:1096
2627 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2630 #: locale/programs/localedef.c:116
2631 msgid "Input Files:"
2632 msgstr "Входные файлы:"
2634 #: locale/programs/localedef.c:118
2635 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2636 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2638 #: locale/programs/localedef.c:120
2639 msgid "Source definitions are found in FILE"
2640 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2642 #: locale/programs/localedef.c:122
2643 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2644 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2646 #: locale/programs/localedef.c:126
2647 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2648 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2650 #: locale/programs/localedef.c:128
2651 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2652 msgstr "Не создавать жёсткие ссылки между установленными локалями"
2654 #: locale/programs/localedef.c:129
2655 msgid "Optional output file prefix"
2656 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2658 #: locale/programs/localedef.c:130
2659 msgid "Strictly conform to POSIX"
2660 msgstr "Строго следовать POSIX"
2662 #: locale/programs/localedef.c:132
2663 msgid "Suppress warnings and information messages"
2664 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2666 #: locale/programs/localedef.c:133
2667 msgid "Print more messages"
2668 msgstr "Печатать больше сообщений"
2670 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2672 msgstr "<предупреждения>"
2674 #: locale/programs/localedef.c:135
2675 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2676 msgstr "Разделенный запятыми список отключённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2678 #: locale/programs/localedef.c:138
2679 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2680 msgstr "Разделенный запятыми список включённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2682 #: locale/programs/localedef.c:141
2683 msgid "Archive control:"
2684 msgstr "Управление архивом:"
2686 #: locale/programs/localedef.c:143
2687 msgid "Don't add new data to archive"
2688 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2690 #: locale/programs/localedef.c:145
2691 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2692 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2694 #: locale/programs/localedef.c:146
2695 msgid "Replace existing archive content"
2696 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2698 #: locale/programs/localedef.c:148
2699 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2700 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2702 #: locale/programs/localedef.c:149
2703 msgid "List content of archive"
2704 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2706 #: locale/programs/localedef.c:151
2707 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2708 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2710 #: locale/programs/localedef.c:153
2711 msgid "Generate little-endian output"
2712 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2714 #: locale/programs/localedef.c:155
2715 msgid "Generate big-endian output"
2716 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2718 #: locale/programs/localedef.c:160
2719 msgid "Compile locale specification"
2720 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2722 #: locale/programs/localedef.c:163
2725 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2726 "--list-archive [FILE]"
2729 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2730 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2732 #: locale/programs/localedef.c:238
2734 msgid "cannot create directory for output files"
2735 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2737 #: locale/programs/localedef.c:249
2738 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2739 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2741 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2742 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2744 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2745 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2747 #: locale/programs/localedef.c:303
2749 msgid "cannot write output files to `%s'"
2750 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2752 #: locale/programs/localedef.c:309
2753 msgid "no output file produced because errors were issued"
2754 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были ошибки"
2756 #: locale/programs/localedef.c:441
2759 "System's directory for character maps : %s\n"
2760 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2761 "\t\t locale path : %s\n"
2764 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2765 " отображений репертуаров: %s\n"
2766 " путь локали : %s\n"
2769 #: locale/programs/localedef.c:641
2770 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2771 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2773 #: locale/programs/localedef.c:647
2775 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2776 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2778 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2780 msgid "cannot create temporary file: %s"
2781 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2783 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2785 msgid "cannot initialize archive file"
2786 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2788 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2790 msgid "cannot resize archive file"
2791 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2793 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2794 #: locale/programs/locarchive.c:674
2796 msgid "cannot map archive header"
2797 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2799 #: locale/programs/locarchive.c:211
2801 msgid "failed to create new locale archive"
2802 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2804 #: locale/programs/locarchive.c:223
2806 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2807 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2809 #: locale/programs/locarchive.c:324
2810 msgid "cannot read data from locale archive"
2811 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2813 #: locale/programs/locarchive.c:355
2815 msgid "cannot map locale archive file"
2816 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2818 #: locale/programs/locarchive.c:460
2820 msgid "cannot lock new archive"
2821 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2823 #: locale/programs/locarchive.c:529
2825 msgid "cannot extend locale archive file"
2826 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2828 #: locale/programs/locarchive.c:538
2830 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2831 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2833 #: locale/programs/locarchive.c:546
2835 msgid "cannot rename new archive"
2836 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2838 #: locale/programs/locarchive.c:608
2840 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2841 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2843 #: locale/programs/locarchive.c:613
2845 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2846 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2848 #: locale/programs/locarchive.c:632
2850 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2851 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2853 #: locale/programs/locarchive.c:655
2855 msgid "cannot read archive header"
2856 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2858 #: locale/programs/locarchive.c:728
2860 msgid "locale '%s' already exists"
2861 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2863 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2864 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2865 #: locale/programs/locfile.c:350
2867 msgid "cannot add to locale archive"
2868 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2872 msgid "locale alias file `%s' not found"
2873 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2878 msgstr "Добавление %s\n"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2882 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2883 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2887 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2888 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2892 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2893 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2897 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2898 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2900 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2902 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2903 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2907 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2908 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2910 #: locale/programs/locfile.c:137
2912 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2913 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2915 #: locale/programs/locfile.c:257
2916 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2917 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2919 #: locale/programs/locfile.c:799
2921 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2922 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2924 #: locale/programs/locfile.c:822
2926 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2927 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2929 #: locale/programs/locfile.c:930
2931 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2932 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2934 #: locale/programs/locfile.c:966
2935 msgid "expecting string argument for `copy'"
2936 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2938 #: locale/programs/locfile.c:970
2939 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2940 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2942 #: locale/programs/locfile.c:989
2943 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2944 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2946 #: locale/programs/locfile.c:1003
2948 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2949 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2951 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2952 #: locale/programs/repertoire.c:294
2954 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2955 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2957 #: locale/programs/repertoire.c:270
2958 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2959 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2961 #: locale/programs/repertoire.c:330
2962 msgid "cannot save new repertoire map"
2963 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2965 #: locale/programs/repertoire.c:341
2967 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2968 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2970 #: login/programs/pt_chown.c:79
2972 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2973 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2975 #: login/programs/pt_chown.c:93
2978 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2982 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2986 #: login/programs/pt_chown.c:204
2988 msgid "too many arguments"
2989 msgstr "слишком много аргументов"
2991 #: login/programs/pt_chown.c:212
2993 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2994 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2996 #: malloc/mcheck.c:344
2997 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2998 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
3000 #: malloc/mcheck.c:347
3001 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3002 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3004 #: malloc/mcheck.c:350
3005 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3006 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3008 #: malloc/mcheck.c:353
3009 msgid "block freed twice\n"
3010 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3012 #: malloc/mcheck.c:356
3013 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3014 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3016 #: malloc/memusage.sh:32
3017 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3018 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3020 #: malloc/memusage.sh:38
3022 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3023 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3025 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3026 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3027 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3028 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3029 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3030 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3031 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3033 " -?,--help Print this help and exit\n"
3034 " --usage Give a short usage message\n"
3035 " -V,--version Print version information and exit\n"
3037 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3038 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3039 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3040 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3041 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3042 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3044 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3048 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3049 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3051 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
3052 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3053 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3054 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
3055 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3056 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3057 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
3059 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
3060 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
3061 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3063 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3064 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
3065 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3066 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3067 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3068 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3070 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3071 "соответствующих коротких.\n"
3074 #: malloc/memusage.sh:99
3076 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3077 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3078 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3079 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3081 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3082 "\t [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3083 "\t [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3084 "\t ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3086 #: malloc/memusage.sh:191
3087 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3088 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3090 #: malloc/memusage.sh:200
3091 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3092 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3094 #: malloc/memusage.sh:213
3095 msgid "No program name given"
3096 msgstr "Не задано имя программы"
3098 #: malloc/memusagestat.c:56
3099 msgid "Name output file"
3100 msgstr "Имя выходного файла"
3102 #: malloc/memusagestat.c:57
3106 #: malloc/memusagestat.c:57
3107 msgid "Title string used in output graphic"
3108 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3110 #: malloc/memusagestat.c:58
3111 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3112 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3114 #: malloc/memusagestat.c:62
3115 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3116 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3118 #: malloc/memusagestat.c:63
3122 #: malloc/memusagestat.c:64
3123 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3124 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3126 #: malloc/memusagestat.c:65
3127 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3128 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3130 #: malloc/memusagestat.c:70
3131 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3132 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3134 #: malloc/memusagestat.c:73
3135 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3136 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3139 msgid "Unknown system error"
3140 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3142 #: nis/nis_callback.c:188
3143 msgid "unable to free arguments"
3144 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3146 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3151 #: nis/nis_error.h:2
3152 msgid "Probable success"
3153 msgstr "Вероятно выполнено"
3155 #: nis/nis_error.h:3
3159 #: nis/nis_error.h:4
3160 msgid "Probably not found"
3161 msgstr "Вероятно не найдено"
3163 #: nis/nis_error.h:5
3164 msgid "Cache expired"
3165 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3167 #: nis/nis_error.h:6
3168 msgid "NIS+ servers unreachable"
3169 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3171 #: nis/nis_error.h:7
3172 msgid "Unknown object"
3173 msgstr "Неизвестный объект"
3175 #: nis/nis_error.h:8
3176 msgid "Server busy, try again"
3177 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3179 #: nis/nis_error.h:9
3180 msgid "Generic system error"
3181 msgstr "Общая ошибка системы"
3183 #: nis/nis_error.h:10
3184 msgid "First/next chain broken"
3185 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3187 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3188 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3189 msgid "Permission denied"
3190 msgstr "Отказано в доступе"
3192 #: nis/nis_error.h:12
3194 msgstr "Не владелец"
3196 #: nis/nis_error.h:13
3197 msgid "Name not served by this server"
3198 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3200 #: nis/nis_error.h:14
3201 msgid "Server out of memory"
3202 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3204 #: nis/nis_error.h:15
3205 msgid "Object with same name exists"
3206 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3208 #: nis/nis_error.h:16
3209 msgid "Not master server for this domain"
3210 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3212 #: nis/nis_error.h:17
3213 msgid "Invalid object for operation"
3214 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3216 #: nis/nis_error.h:18
3217 msgid "Malformed name, or illegal name"
3218 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3220 #: nis/nis_error.h:19
3221 msgid "Unable to create callback"
3222 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3224 #: nis/nis_error.h:20
3225 msgid "Results sent to callback proc"
3226 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3228 #: nis/nis_error.h:21
3229 msgid "Not found, no such name"
3230 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3232 #: nis/nis_error.h:22
3233 msgid "Name/entry isn't unique"
3234 msgstr "Имя/запись не уникально"
3236 #: nis/nis_error.h:23
3237 msgid "Modification failed"
3238 msgstr "Модификация не удалась"
3240 #: nis/nis_error.h:24
3241 msgid "Database for table does not exist"
3242 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3244 #: nis/nis_error.h:25
3245 msgid "Entry/table type mismatch"
3246 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3248 #: nis/nis_error.h:26
3249 msgid "Link points to illegal name"
3250 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3252 #: nis/nis_error.h:27
3253 msgid "Partial success"
3254 msgstr "Частичный успех"
3256 #: nis/nis_error.h:28
3257 msgid "Too many attributes"
3258 msgstr "Слишком много атрибутов"
3260 #: nis/nis_error.h:29
3261 msgid "Error in RPC subsystem"
3262 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3264 #: nis/nis_error.h:30
3265 msgid "Missing or malformed attribute"
3266 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3268 #: nis/nis_error.h:31
3269 msgid "Named object is not searchable"
3270 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3272 #: nis/nis_error.h:32
3273 msgid "Error while talking to callback proc"
3274 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3276 #: nis/nis_error.h:33
3277 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3278 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3280 #: nis/nis_error.h:34
3281 msgid "Illegal object type for operation"
3282 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3284 #: nis/nis_error.h:35
3285 msgid "Passed object is not the same object on server"
3286 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3288 #: nis/nis_error.h:36
3289 msgid "Modify operation failed"
3290 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3292 #: nis/nis_error.h:37
3293 msgid "Query illegal for named table"
3294 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3296 #: nis/nis_error.h:38
3297 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3298 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3300 #: nis/nis_error.h:39
3301 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3302 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3304 #: nis/nis_error.h:40
3305 msgid "Full resync required for directory"
3306 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3308 #: nis/nis_error.h:41
3309 msgid "NIS+ operation failed"
3310 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3312 #: nis/nis_error.h:42
3313 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3314 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3316 #: nis/nis_error.h:43
3317 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3318 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3320 #: nis/nis_error.h:44
3321 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3322 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3324 #: nis/nis_error.h:45
3325 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3326 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3328 #: nis/nis_error.h:46
3329 msgid "No file space on server"
3330 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3332 #: nis/nis_error.h:47
3333 msgid "Unable to create process on server"
3334 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3336 #: nis/nis_error.h:48
3337 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3338 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3340 #: nis/nis_local_names.c:122
3342 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3343 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3345 #: nis/nis_print.c:52
3349 #: nis/nis_print.c:110
3350 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3351 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3353 #: nis/nis_print.c:113
3355 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3357 #: nis/nis_print.c:116
3361 #: nis/nis_print.c:119
3365 #: nis/nis_print.c:122
3369 #: nis/nis_print.c:125
3373 #: nis/nis_print.c:128
3377 #: nis/nis_print.c:131
3379 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3381 #: nis/nis_print.c:134
3382 msgid "(Unknown object)\n"
3383 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3385 #: nis/nis_print.c:168
3387 msgid "Name : `%s'\n"
3388 msgstr "Имя : «%s»\n"
3390 #: nis/nis_print.c:169
3395 #: nis/nis_print.c:174
3396 msgid "Master Server :\n"
3397 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3399 #: nis/nis_print.c:176
3400 msgid "Replicate :\n"
3401 msgstr "Реплика :\n"
3403 #: nis/nis_print.c:177
3405 msgid "\tName : %s\n"
3406 msgstr "\tИмя : %s\n"
3408 #: nis/nis_print.c:178
3409 msgid "\tPublic Key : "
3410 msgstr "\tПубличный ключ : "
3412 #: nis/nis_print.c:182
3416 #: nis/nis_print.c:185
3418 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3419 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3421 #: nis/nis_print.c:190
3423 msgid "RSA (%d bits)\n"
3424 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3426 #: nis/nis_print.c:193
3428 msgstr "Kerberos.\n"
3430 #: nis/nis_print.c:196
3432 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3433 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3435 #: nis/nis_print.c:207
3437 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3438 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3440 #: nis/nis_print.c:229
3441 msgid "Time to live : "
3442 msgstr "Время жизни : "
3444 #: nis/nis_print.c:231
3445 msgid "Default Access rights :\n"
3446 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3448 #: nis/nis_print.c:240
3450 msgid "\tType : %s\n"
3451 msgstr "\tТип : %s\n"
3453 #: nis/nis_print.c:241
3454 msgid "\tAccess rights: "
3455 msgstr "\tПрава доступа: "
3457 #: nis/nis_print.c:255
3458 msgid "Group Flags :"
3459 msgstr "Флаги группы :"
3461 #: nis/nis_print.c:258
3469 #: nis/nis_print.c:270
3471 msgid "Table Type : %s\n"
3472 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3474 #: nis/nis_print.c:271
3476 msgid "Number of Columns : %d\n"
3477 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3479 #: nis/nis_print.c:272
3481 msgid "Character Separator : %c\n"
3482 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3484 #: nis/nis_print.c:273
3486 msgid "Search Path : %s\n"
3487 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3489 #: nis/nis_print.c:274
3491 msgstr "Столбцы :\n"
3493 #: nis/nis_print.c:277
3495 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3496 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3498 #: nis/nis_print.c:279
3499 msgid "\t\tAttributes : "
3500 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3502 #: nis/nis_print.c:281
3503 msgid "\t\tAccess Rights : "
3504 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3506 #: nis/nis_print.c:291
3507 msgid "Linked Object Type : "
3508 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3510 #: nis/nis_print.c:293
3512 msgid "Linked to : %s\n"
3513 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3515 #: nis/nis_print.c:303
3517 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3518 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3520 #: nis/nis_print.c:306
3522 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3523 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3525 #: nis/nis_print.c:309
3526 msgid "Encrypted data\n"
3527 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3529 #: nis/nis_print.c:311
3530 msgid "Binary data\n"
3531 msgstr "Бинарные данные\n"
3533 #: nis/nis_print.c:327
3535 msgid "Object Name : %s\n"
3536 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3538 #: nis/nis_print.c:328
3540 msgid "Directory : %s\n"
3541 msgstr "Каталог : %s\n"
3543 #: nis/nis_print.c:329
3545 msgid "Owner : %s\n"
3546 msgstr "Владелец : %s\n"
3548 #: nis/nis_print.c:330
3550 msgid "Group : %s\n"
3551 msgstr "Группа : %s\n"
3553 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3554 #: nis/nis_print.c:331
3555 msgid "Access Rights : "
3556 msgstr "Права доступа : "
3558 #: nis/nis_print.c:333
3567 #: nis/nis_print.c:336
3569 msgid "Creation Time : %s"
3570 msgstr "Время создания : %s"
3572 #: nis/nis_print.c:338
3574 msgid "Mod. Time : %s"
3575 msgstr "Время модификации : %s"
3577 #: nis/nis_print.c:339
3578 msgid "Object Type : "
3579 msgstr "Тип объекта : "
3581 #: nis/nis_print.c:359
3583 msgid " Data Length = %u\n"
3584 msgstr " Длина данных = %u\n"
3586 #: nis/nis_print.c:373
3588 msgid "Status : %s\n"
3589 msgstr "Статус : %s\n"
3591 #: nis/nis_print.c:374
3593 msgid "Number of objects : %u\n"
3594 msgstr "Число объектов : %u\n"
3596 #: nis/nis_print.c:378
3598 msgid "Object #%d:\n"
3599 msgstr "Объект #%d:\n"
3601 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3603 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3604 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3606 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3607 msgid " Explicit members:\n"
3608 msgstr " Явные члены:\n"
3610 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3611 msgid " No explicit members\n"
3612 msgstr " Нет явных членов\n"
3614 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3615 msgid " Implicit members:\n"
3616 msgstr " Неявные члены:\n"
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3619 msgid " No implicit members\n"
3620 msgstr " Нет неявных членов\n"
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3623 msgid " Recursive members:\n"
3624 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3627 msgid " No recursive members\n"
3628 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3631 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3632 msgstr " Явные не-члены:\n"
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3635 msgid " No explicit nonmembers\n"
3636 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3639 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3640 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3643 msgid " No implicit nonmembers\n"
3644 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3646 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3647 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3648 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3650 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3651 msgid " No recursive nonmembers\n"
3652 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3655 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3656 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3658 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3659 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3661 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3663 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3664 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3667 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3668 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3669 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3671 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3672 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3674 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3676 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3677 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3679 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3681 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3682 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3684 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3686 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3687 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3689 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3690 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3691 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3694 msgid "Request arguments bad"
3695 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3698 msgid "RPC failure on NIS operation"
3699 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3702 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3703 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3706 msgid "No such map in server's domain"
3707 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3710 msgid "No such key in map"
3711 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3714 msgid "Internal NIS error"
3715 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3718 msgid "Local resource allocation failure"
3719 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3722 msgid "No more records in map database"
3723 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3726 msgid "Can't communicate with portmapper"
3727 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3730 msgid "Can't communicate with ypbind"
3731 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3734 msgid "Can't communicate with ypserv"
3735 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3738 msgid "Local domain name not set"
3739 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3742 msgid "NIS map database is bad"
3743 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3746 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3747 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3750 msgid "Database is busy"
3751 msgstr "База данных занята"
3754 msgid "Unknown NIS error code"
3755 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3758 msgid "Internal ypbind error"
3759 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3762 msgid "Domain not bound"
3763 msgstr "Домен не найден"
3766 msgid "System resource allocation failure"
3767 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3770 msgid "Unknown ypbind error"
3771 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3774 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3775 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3778 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3779 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3781 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3783 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3784 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3786 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3788 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3789 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3793 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3794 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3802 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3803 msgstr "проверяется отслеживаемый файл «%s»: %s"
3807 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3808 msgstr "отслеживаемый файл «%s» изменился (mtime)"
3812 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3813 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3817 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3818 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3820 #: nscd/connections.c:520
3822 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3823 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3825 #: nscd/connections.c:528
3826 msgid "uninitialized header"
3827 msgstr "неинициализированный заголовок"
3829 #: nscd/connections.c:533
3830 msgid "header size does not match"
3831 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3833 #: nscd/connections.c:543
3834 msgid "file size does not match"
3835 msgstr "не совпадает размер файла"
3837 #: nscd/connections.c:560
3838 msgid "verification failed"
3839 msgstr "верификация не удалась"
3841 #: nscd/connections.c:574
3843 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3844 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3846 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3848 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3849 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3851 #: nscd/connections.c:601
3853 msgid "cannot access '%s'"
3854 msgstr "нет доступа к «%s»"
3856 #: nscd/connections.c:649
3858 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3859 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3861 #: nscd/connections.c:655
3863 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3864 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3866 #: nscd/connections.c:658
3868 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3869 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3871 #: nscd/connections.c:729
3873 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3874 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3876 #: nscd/connections.c:785
3878 msgid "cannot open socket: %s"
3879 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3881 #: nscd/connections.c:804
3883 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3884 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3886 #: nscd/connections.c:861
3888 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3889 msgstr "выключение слежения за файлом «%s» с помощью inotify: %s"
3891 #: nscd/connections.c:865
3893 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3894 msgstr "слежение за файлом «%s» (%d)"
3896 #: nscd/connections.c:878
3898 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3899 msgstr "выключение слежения за каталогом «%s» с помощью inotify: %s"
3901 #: nscd/connections.c:882
3903 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3904 msgstr "слежение за каталогом «%s» (%d)"
3906 #: nscd/connections.c:910
3908 msgid "monitoring file %s for database %s"
3909 msgstr "слежение за файлом %s базы данных %s"
3911 #: nscd/connections.c:920
3913 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3914 msgstr "ошибка при выполнении stat над файлом «%s»; попытка будет повторена позже: %s"
3916 #: nscd/connections.c:1039
3918 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3919 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3921 #: nscd/connections.c:1051
3923 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3924 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3926 #: nscd/connections.c:1074
3928 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3929 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3931 #: nscd/connections.c:1079
3933 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3934 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3936 #: nscd/connections.c:1084
3937 msgid "request not handled due to missing permission"
3938 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3940 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3942 msgid "cannot write result: %s"
3943 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3945 #: nscd/connections.c:1239
3947 msgid "error getting caller's id: %s"
3948 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3950 #: nscd/connections.c:1349
3952 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3953 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %m; выключаем параноидальный режим"
3955 #: nscd/connections.c:1372
3957 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3958 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3960 #: nscd/connections.c:1383
3962 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3963 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3965 #: nscd/connections.c:1397
3967 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3968 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3970 #: nscd/connections.c:1444
3972 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3973 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3975 #: nscd/connections.c:1453
3977 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3978 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3980 #: nscd/connections.c:1637
3982 msgid "short read while reading request: %s"
3983 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3985 #: nscd/connections.c:1670
3987 msgid "key length in request too long: %d"
3988 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3990 #: nscd/connections.c:1683
3992 msgid "short read while reading request key: %s"
3993 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3995 #: nscd/connections.c:1693
3997 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3998 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
4000 #: nscd/connections.c:1698
4002 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4003 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
4005 #: nscd/connections.c:1838
4007 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4008 msgstr "событие inotify игнорировано для «%s» (файл существует)"
4010 #: nscd/connections.c:1843
4012 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4013 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, удаление слежения"
4015 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4017 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4018 msgstr "ошибка при удалении слежки за файлом «%s»: %s"
4020 #: nscd/connections.c:1866
4022 msgid "monitored file `%s` was written to"
4023 msgstr "в отслеживаемый файл «%s» была запись"
4025 #: nscd/connections.c:1890
4027 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4028 msgstr "отслеживаемый родительский каталог «%s» был %s, удаление слежения за «%s»"
4030 #: nscd/connections.c:1916
4032 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4033 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, добавление слежения"
4035 #: nscd/connections.c:1928
4037 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4038 msgstr "ошибка при добавлении слежки за файлом «%s»: %s"
4040 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4042 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4043 msgstr "выключение слежения с помощью inotify после ошибки чтения %d"
4045 #: nscd/connections.c:2386
4046 msgid "could not initialize conditional variable"
4047 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4049 #: nscd/connections.c:2394
4050 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4051 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4053 #: nscd/connections.c:2408
4054 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4055 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4057 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4058 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4059 #: nscd/connections.c:2530
4061 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4062 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4064 #: nscd/connections.c:2483
4065 msgid "initial getgrouplist failed"
4066 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4068 #: nscd/connections.c:2492
4069 msgid "getgrouplist failed"
4070 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4072 #: nscd/connections.c:2510
4073 msgid "setgroups failed"
4074 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4076 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4077 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4079 msgid "short write in %s: %s"
4080 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4082 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4084 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4085 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4087 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4089 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4090 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4092 #: nscd/grpcache.c:492
4094 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4095 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4099 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4100 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4104 msgid "no more memory for database '%s'"
4105 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4107 #: nscd/netgroupcache.c:122
4109 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4110 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4112 #: nscd/netgroupcache.c:124
4114 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4115 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4117 #: nscd/netgroupcache.c:470
4119 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4120 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4122 #: nscd/netgroupcache.c:473
4124 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4125 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4128 msgid "Read configuration data from NAME"
4129 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4132 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4133 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4136 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4137 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4144 msgid "Start NUMBER threads"
4145 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4148 msgid "Shut the server down"
4149 msgstr "Выключить сервер"
4152 msgid "Print current configuration statistics"
4153 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4160 msgid "Invalidate the specified cache"
4161 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4165 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4168 msgid "Use separate cache for each user"
4169 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4172 msgid "Name Service Cache Daemon."
4173 msgstr "Демон кэша службы имен."
4175 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4177 msgid "wrong number of arguments"
4178 msgstr "Неправильное число аргументов"
4182 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4183 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4187 msgid "already running"
4188 msgstr "уже запущен"
4192 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4193 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4198 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4201 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4202 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4205 msgid "Could not create log file"
4206 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4208 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4210 msgid "write incomplete"
4211 msgstr "незавершённая запись"
4215 msgid "cannot read invalidate ACK"
4216 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4220 msgid "invalidation failed"
4221 msgstr "аннулирование не удалось"
4223 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4225 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4226 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4230 msgid "'%s' is not a known database"
4231 msgstr "неизвестная база данных %s"
4235 msgid "secure services not implemented anymore"
4236 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4241 "Supported tables:\n"
4244 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4247 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4250 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4255 msgid "'wait' failed\n"
4256 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4260 msgid "child exited with status %d\n"
4261 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4265 msgid "child terminated by signal %d\n"
4266 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4268 #: nscd/nscd_conf.c:54
4270 msgid "database %s is not supported"
4271 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4273 #: nscd/nscd_conf.c:105
4275 msgid "Parse error: %s"
4276 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4278 #: nscd/nscd_conf.c:191
4280 msgid "Must specify user name for server-user option"
4281 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4283 #: nscd/nscd_conf.c:201
4285 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4286 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4288 #: nscd/nscd_conf.c:259
4290 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4291 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4293 #: nscd/nscd_conf.c:273
4295 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4296 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4298 #: nscd/nscd_conf.c:286
4300 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4301 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4303 #: nscd/nscd_conf.c:306
4305 msgid "maximum file size for %s database too small"
4306 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4308 #: nscd/nscd_stat.c:159
4310 msgid "cannot write statistics: %s"
4311 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4313 #: nscd/nscd_stat.c:174
4317 #: nscd/nscd_stat.c:175
4321 #: nscd/nscd_stat.c:186
4323 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4324 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4326 #: nscd/nscd_stat.c:197
4328 msgid "nscd not running!\n"
4329 msgstr "nscd не запущен!\n"
4331 #: nscd/nscd_stat.c:221
4333 msgid "cannot read statistics data"
4334 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4336 #: nscd/nscd_stat.c:224
4339 "nscd configuration:\n"
4341 "%15d server debug level\n"
4343 "Конфигурация nscd:\n"
4345 "%15d уровень отладки сервера\n"
4347 #: nscd/nscd_stat.c:248
4349 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4350 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4352 #: nscd/nscd_stat.c:251
4354 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4355 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4357 #: nscd/nscd_stat.c:253
4359 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4360 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4362 #: nscd/nscd_stat.c:255
4364 msgid " %2lus server runtime\n"
4365 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4367 #: nscd/nscd_stat.c:257
4370 "%15d current number of threads\n"
4371 "%15d maximum number of threads\n"
4372 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4373 "%15s paranoia mode enabled\n"
4374 "%15lu restart internal\n"
4375 "%15u reload count\n"
4377 "%15d текущее количество нитей\n"
4378 "%15d максимальное число нитей\n"
4379 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4380 "%15s параноидальный режим включён\n"
4381 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4382 "%15u перезапустить счётчик\n"
4384 #: nscd/nscd_stat.c:292
4390 "%15s cache is enabled\n"
4391 "%15s cache is persistent\n"
4392 "%15s cache is shared\n"
4393 "%15zu suggested size\n"
4394 "%15zu total data pool size\n"
4395 "%15zu used data pool size\n"
4396 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4397 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4398 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4399 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4400 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4401 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4402 "%15lu%% cache hit rate\n"
4403 "%15zu current number of cached values\n"
4404 "%15zu maximum number of cached values\n"
4405 "%15zu maximum chain length searched\n"
4406 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4407 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4408 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4409 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4414 "%15s кэш задействован\n"
4415 "%15s кэш постоянный\n"
4416 "%15s кэш разделяемый\n"
4417 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4418 "%15zu общий объем пула данных\n"
4419 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4420 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4421 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4422 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4423 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4424 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4425 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4426 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4427 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4428 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4429 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4430 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4431 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4432 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4433 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4435 #: nscd/pwdcache.c:407
4437 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4438 msgstr "Не найдено «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4440 #: nscd/pwdcache.c:409
4442 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4443 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4445 #: nscd/pwdcache.c:471
4447 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4448 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4450 #: nscd/selinux.c:154
4452 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4453 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4455 #: nscd/selinux.c:175
4456 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4457 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4459 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4460 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4461 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4463 #: nscd/selinux.c:190
4464 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4465 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4467 #: nscd/selinux.c:191
4468 msgid "cap_init failed"
4469 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4471 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4472 msgid "Failed to drop capabilities"
4473 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4475 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4476 msgid "cap_set_proc failed"
4477 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4479 #: nscd/selinux.c:238
4480 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4481 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4483 #: nscd/selinux.c:254
4484 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4485 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4487 #: nscd/selinux.c:269
4488 msgid "Failed to start AVC thread"
4489 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4491 #: nscd/selinux.c:291
4492 msgid "Failed to create AVC lock"
4493 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4495 #: nscd/selinux.c:331
4496 msgid "Failed to start AVC"
4497 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4499 #: nscd/selinux.c:333
4500 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4501 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4503 #: nscd/selinux.c:368
4504 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4505 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4507 #: nscd/selinux.c:375
4508 msgid "Error getting security class for nscd."
4509 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4511 #: nscd/selinux.c:380
4513 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4514 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4516 #: nscd/selinux.c:390
4517 msgid "Error getting context of socket peer"
4518 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4520 #: nscd/selinux.c:395
4521 msgid "Error getting context of nscd"
4522 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4524 #: nscd/selinux.c:401
4525 msgid "Error getting sid from context"
4526 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4528 #: nscd/selinux.c:439
4532 "SELinux AVC Statistics:\n"
4534 "%15u entry lookups\n"
4536 "%15u entry misses\n"
4537 "%15u entry discards\n"
4538 "%15u CAV lookups\n"
4544 "Статистика AVC SELinux:\n"
4546 "%15u поисков записей\n"
4549 "%15u сбросов записей\n"
4550 "%15u поисков CAV\n"
4551 "%15u попаданий CAV\n"
4552 "%15u проверок CAV\n"
4553 "%15u промахов CAV\n"
4555 #: nscd/servicescache.c:358
4557 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4558 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4560 #: nscd/servicescache.c:360
4562 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4563 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4566 msgid "database [key ...]"
4567 msgstr "база-данных [ключ …]"
4571 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4574 msgid "Service configuration to be used"
4575 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4578 msgid "disable IDN encoding"
4579 msgstr "выключить кодирование IDN"
4582 msgid "Get entries from administrative database."
4583 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4585 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4587 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4588 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4590 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4592 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4593 msgstr "Не удалось выделить список групп: %m\n"
4597 msgid "Unknown database name"
4598 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4601 msgid "Supported databases:\n"
4602 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4606 msgid "Unknown database: %s\n"
4607 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4610 msgid "Convert key to lower case"
4611 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4614 msgid "Do not print messages while building database"
4615 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4618 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4619 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4626 msgid "Generated line not part of iteration"
4627 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4630 msgid "Create simple database from textual input."
4631 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4635 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4636 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4639 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4640 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4645 msgid "cannot open database file `%s'"
4646 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4650 msgid "no entries to be processed"
4651 msgstr "не обработано ни одной записи"
4655 msgid "cannot create temporary file name"
4656 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4660 msgid "cannot create temporary file"
4661 msgstr "невозможно создать временный файл"
4665 msgid "cannot stat newly created file"
4666 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4670 msgid "cannot rename temporary file"
4671 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4673 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4675 msgid "cannot create search tree"
4676 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4679 msgid "duplicate key"
4680 msgstr "дублированный ключ"
4684 msgid "problems while reading `%s'"
4685 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4689 msgid "failed to write new database file"
4690 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4694 msgid "cannot stat database file"
4695 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4699 msgid "cannot map database file"
4700 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4704 msgid "file not a database file"
4705 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4709 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4710 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4712 #: posix/getconf.c:417
4714 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4715 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4717 #: posix/getconf.c:420
4719 msgid " %s -a [pathname]\n"
4720 msgstr " %s -a [путь]\n"
4722 #: posix/getconf.c:496
4725 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4726 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4728 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4729 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4730 "environment SPEC.\n"
4733 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4734 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4736 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4737 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4738 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4741 #: posix/getconf.c:572
4743 msgid "unknown specification \"%s\""
4744 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4746 #: posix/getconf.c:624
4748 msgid "Couldn't execute %s"
4749 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4751 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4753 msgstr "не определено"
4755 #: posix/getconf.c:707
4757 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4758 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4760 #: posix/getopt.c:277
4762 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4763 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
4765 #: posix/getopt.c:283
4767 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4768 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
4770 #: posix/getopt.c:318
4772 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4773 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
4775 #: posix/getopt.c:344
4777 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4778 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
4780 #: posix/getopt.c:359
4782 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4783 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
4785 #: posix/getopt.c:620
4787 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4788 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4790 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4792 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4793 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4795 #: posix/regcomp.c:138
4797 msgstr "Нет совпадения"
4799 #: posix/regcomp.c:141
4800 msgid "Invalid regular expression"
4801 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4803 #: posix/regcomp.c:144
4804 msgid "Invalid collation character"
4805 msgstr "Неверный знак сортировки"
4807 #: posix/regcomp.c:147
4808 msgid "Invalid character class name"
4809 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4811 #: posix/regcomp.c:150
4812 msgid "Trailing backslash"
4813 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4815 #: posix/regcomp.c:153
4816 msgid "Invalid back reference"
4817 msgstr "Неверная ссылка назад"
4819 #: posix/regcomp.c:156
4820 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4821 msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
4823 #: posix/regcomp.c:159
4824 msgid "Unmatched ( or \\("
4825 msgstr "Непарная ( или \\("
4827 #: posix/regcomp.c:162
4828 msgid "Unmatched \\{"
4829 msgstr "Непарная \\{"
4831 #: posix/regcomp.c:165
4832 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4833 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4835 #: posix/regcomp.c:168
4836 msgid "Invalid range end"
4837 msgstr "Неверный конец диапазона"
4839 #: posix/regcomp.c:171
4840 msgid "Memory exhausted"
4841 msgstr "Память исчерпана"
4843 #: posix/regcomp.c:174
4844 msgid "Invalid preceding regular expression"
4845 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4847 #: posix/regcomp.c:177
4848 msgid "Premature end of regular expression"
4849 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4851 #: posix/regcomp.c:180
4852 msgid "Regular expression too big"
4853 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4855 #: posix/regcomp.c:183
4856 msgid "Unmatched ) or \\)"
4857 msgstr "Непарная ) или \\)"
4859 #: posix/regcomp.c:676
4860 msgid "No previous regular expression"
4861 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4863 #: posix/wordexp.c:1816
4864 msgid "parameter null or not set"
4865 msgstr "параметр пуст или не задан"
4867 #: resolv/herror.c:63
4868 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4869 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4871 #: resolv/herror.c:64
4872 msgid "Unknown host"
4873 msgstr "Неизвестный узел"
4875 #: resolv/herror.c:65
4876 msgid "Host name lookup failure"
4877 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4879 #: resolv/herror.c:66
4880 msgid "Unknown server error"
4881 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4883 #: resolv/herror.c:67
4884 msgid "No address associated with name"
4885 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4887 #: resolv/herror.c:102
4888 msgid "Resolver internal error"
4889 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4891 #: resolv/herror.c:105
4892 msgid "Unknown resolver error"
4893 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4895 #: resolv/res_hconf.c:118
4897 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4898 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4900 #: resolv/res_hconf.c:139
4902 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4903 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4905 #: resolv/res_hconf.c:176
4907 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4908 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4910 #: resolv/res_hconf.c:219
4912 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4913 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4915 #: resolv/res_hconf.c:252
4917 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4918 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4920 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4921 msgid "Illegal opcode"
4922 msgstr "Недопустимый код операции"
4924 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4925 msgid "Illegal operand"
4926 msgstr "Недопустимый операнд"
4928 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4929 msgid "Illegal addressing mode"
4930 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4932 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4933 msgid "Illegal trap"
4934 msgstr "Недопустимая ловушка"
4936 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4937 msgid "Privileged opcode"
4938 msgstr "Код привилегированный операции"
4940 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4941 msgid "Privileged register"
4942 msgstr "Привилегированный регистр"
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4945 msgid "Coprocessor error"
4946 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4949 msgid "Internal stack error"
4950 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4953 msgid "Integer divide by zero"
4954 msgstr "Деление на ноль целого"
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4957 msgid "Integer overflow"
4958 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4961 msgid "Floating-point divide by zero"
4962 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4965 msgid "Floating-point overflow"
4966 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4969 msgid "Floating-point underflow"
4970 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4973 msgid "Floating-poing inexact result"
4974 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4977 msgid "Invalid floating-point operation"
4978 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4981 msgid "Subscript out of range"
4982 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4985 msgid "Address not mapped to object"
4986 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4989 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4990 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4993 msgid "Invalid address alignment"
4994 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4997 msgid "Nonexisting physical address"
4998 msgstr "Несуществующий физический адрес"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5001 msgid "Object-specific hardware error"
5002 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5005 msgid "Process breakpoint"
5006 msgstr "Точка останова процесса"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5009 msgid "Process trace trap"
5010 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5013 msgid "Child has exited"
5014 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5017 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5018 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5021 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5022 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5025 msgid "Traced child has trapped"
5026 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5029 msgid "Child has stopped"
5030 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5033 msgid "Stopped child has continued"
5034 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5037 msgid "Data input available"
5038 msgstr "Доступны входные данные"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5041 msgid "Output buffers available"
5042 msgstr "Доступны выходные буферы"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5045 msgid "Input message available"
5046 msgstr "Доступно входное сообщение"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5050 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5053 msgid "High priority input available"
5054 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5057 msgid "Device disconnected"
5058 msgstr "Устройство отсоединено"
5060 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5061 msgid "Signal sent by kill()"
5062 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5064 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5065 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5066 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5068 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5069 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5070 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5072 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5073 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5074 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5076 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5077 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5078 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5080 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5081 msgid "Signal sent by tkill()"
5082 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5084 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5085 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5086 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5088 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5089 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5090 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5092 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5093 msgid "Signal sent by the kernel"
5094 msgstr "Сигнал послан ядром"
5096 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5098 msgid "Unknown signal %d\n"
5099 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5101 #: stdio-common/psignal.c:43
5103 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5104 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5106 #: stdio-common/psignal.c:44
5107 msgid "Unknown signal"
5108 msgstr "Неизвестный сигнал"
5110 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5111 msgid "Unknown error "
5112 msgstr "Неизвестная ошибка "
5114 #: string/strerror.c:41
5115 msgid "Unknown error"
5116 msgstr "Неизвестная ошибка"
5118 #: string/strsignal.c:60
5120 msgid "Real-time signal %d"
5121 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5123 #: string/strsignal.c:64
5125 msgid "Unknown signal %d"
5126 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5128 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5129 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5130 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5131 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5132 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5133 msgid "out of memory\n"
5134 msgstr "недостаточно памяти\n"
5136 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5137 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5138 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5140 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5142 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5143 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5145 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5147 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5148 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5150 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5152 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5153 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5156 msgid "RPC: Success"
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5160 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5161 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5164 msgid "RPC: Can't decode result"
5165 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5168 msgid "RPC: Unable to send"
5169 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5172 msgid "RPC: Unable to receive"
5173 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5176 msgid "RPC: Timed out"
5177 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5180 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5181 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5184 msgid "RPC: Authentication error"
5185 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5188 msgid "RPC: Program unavailable"
5189 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5192 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5193 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5196 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5197 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5200 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5201 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5204 msgid "RPC: Remote system error"
5205 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5208 msgid "RPC: Unknown host"
5209 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5212 msgid "RPC: Unknown protocol"
5213 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5216 msgid "RPC: Port mapper failure"
5217 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5220 msgid "RPC: Program not registered"
5221 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5224 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5225 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5228 msgid "RPC: (unknown error code)"
5229 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5232 msgid "Authentication OK"
5233 msgstr "Аутентификация успешна"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5236 msgid "Invalid client credential"
5237 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5240 msgid "Server rejected credential"
5241 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5244 msgid "Invalid client verifier"
5245 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5248 msgid "Server rejected verifier"
5249 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5252 msgid "Client credential too weak"
5253 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5256 msgid "Invalid server verifier"
5257 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5260 msgid "Failed (unspecified error)"
5261 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5263 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5264 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5265 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5267 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5268 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5269 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5271 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5272 msgid "Cannot register service"
5273 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5275 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5276 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5277 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5279 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5280 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5281 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5283 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5284 msgid "Cannot send broadcast packet"
5285 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5287 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5288 msgid "Broadcast poll problem"
5289 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5291 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5292 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5293 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5295 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5297 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5298 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5300 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5302 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5303 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5305 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5307 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5308 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5310 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5312 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5313 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s\n"
5315 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5317 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5318 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5320 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5322 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5323 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5325 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5327 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5328 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5330 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5332 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5333 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5335 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5337 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5338 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5340 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5341 #. TRANS: informative message.
5342 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5344 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5345 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5347 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5349 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5350 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5352 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5354 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5355 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5357 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5359 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5360 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5362 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5364 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5365 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5367 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5369 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5370 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5372 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5374 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5375 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5377 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5379 msgid "usage: %s infile\n"
5380 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5382 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5384 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5385 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5387 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5389 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5390 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5393 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5395 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5396 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5398 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5400 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5401 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5403 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5408 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5410 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5411 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5413 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5415 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5416 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5418 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5420 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5421 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5423 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5425 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5426 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5428 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5430 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5431 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5433 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5435 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5436 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5438 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5440 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5441 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5443 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5445 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5446 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5448 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5450 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5451 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5453 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5455 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5456 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5458 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5460 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5461 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5463 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5465 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5466 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5468 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5470 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5471 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5473 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5475 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5476 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5478 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5480 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5481 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5483 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5485 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5486 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5488 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5490 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5491 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5493 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5495 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5496 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5500 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5501 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5505 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5506 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5508 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5510 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5511 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5513 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5515 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5516 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5518 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5520 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5521 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5523 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5525 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5526 msgstr "-5\t\tрежим совместимости с SysVr4\n"
5528 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5530 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5531 msgstr "--help\t\tпоказать этот справочный список\n"
5533 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5535 msgid "--version\tprint program version\n"
5536 msgstr "--version\tпоказать версию программы\n"
5538 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5542 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5546 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
5549 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5550 msgid "constant or identifier expected"
5551 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5553 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5554 msgid "illegal character in file: "
5555 msgstr "неверный знак в файле: "
5557 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5558 msgid "unterminated string constant"
5559 msgstr "незавершённая строковая константа"
5561 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5562 msgid "empty char string"
5563 msgstr "пустая строка"
5565 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5566 msgid "preprocessor error"
5567 msgstr "ошибка препроцессора"
5569 #: sunrpc/svc_run.c:72
5570 msgid "svc_run: - out of memory"
5571 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5573 #: sunrpc/svc_run.c:92
5574 msgid "svc_run: - poll failed"
5575 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5577 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5579 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5580 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5582 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5583 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5584 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5586 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5588 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5589 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5591 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5592 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5593 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5595 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5597 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5598 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5600 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5602 msgid "never registered prog %d\n"
5603 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5605 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5606 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5607 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5609 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5610 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5611 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5613 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5614 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5615 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5617 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5618 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5619 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5621 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5622 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5623 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5625 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5626 msgid "enablecache: cache already enabled"
5627 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5629 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5630 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5631 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5633 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5634 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5635 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5637 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5638 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5639 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5641 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5642 msgid "cache_set: victim not found"
5643 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5645 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5646 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5647 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5649 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5650 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5651 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5653 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5654 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5655 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5657 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5658 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5659 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5661 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5663 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5665 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5669 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5673 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5674 msgid "Illegal instruction"
5675 msgstr "Недопустимая инструкция"
5677 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5678 msgid "Trace/breakpoint trap"
5679 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5681 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5683 msgstr "Аварийный останов"
5685 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5686 msgid "Floating point exception"
5687 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5689 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5693 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5695 msgstr "Ошибка шины"
5697 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5698 msgid "Bad system call"
5699 msgstr "Неверный системный вызов"
5701 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5702 msgid "Segmentation fault"
5703 msgstr "Ошибка сегментирования"
5705 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5706 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5707 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5708 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5709 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5710 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5712 msgstr "Обрыв канала"
5714 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5716 msgstr "Сигнал таймера"
5718 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5722 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5723 msgid "Urgent I/O condition"
5724 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5726 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5727 msgid "Stopped (signal)"
5728 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5730 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5732 msgstr "Остановлено"
5734 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5738 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5739 msgid "Child exited"
5740 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5742 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5743 msgid "Stopped (tty input)"
5744 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5746 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5747 msgid "Stopped (tty output)"
5748 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5750 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5751 msgid "I/O possible"
5752 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5754 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5755 msgid "CPU time limit exceeded"
5756 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5758 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5759 msgid "File size limit exceeded"
5760 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5762 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5763 msgid "Virtual timer expired"
5764 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5766 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5767 msgid "Profiling timer expired"
5768 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5770 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5771 msgid "User defined signal 1"
5772 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5774 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5775 msgid "User defined signal 2"
5776 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5778 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5779 msgid "Window changed"
5780 msgstr "Окно изменилось"
5782 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5784 msgstr "Ловушка EMT"
5786 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5788 msgstr "Ошибка стека"
5790 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5791 msgid "Power failure"
5792 msgstr "Сбой питания"
5794 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5795 msgid "Information request"
5796 msgstr "Запрос информации"
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5799 msgid "Resource lost"
5800 msgstr "Потеря ресурса"
5802 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5803 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5805 msgid "Operation not permitted"
5806 msgstr "Операция не позволена"
5808 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5810 msgid "No such process"
5811 msgstr "Нет такого процесса"
5813 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5814 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5817 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5818 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5819 #. TRANS Primitives}.
5820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5821 msgid "Interrupted system call"
5822 msgstr "Прерван системный вызов"
5824 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5826 msgid "Input/output error"
5827 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5829 #. TRANS The system tried to use the device
5830 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5831 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5832 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5835 msgid "No such device or address"
5836 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5838 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5839 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5840 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5841 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5843 msgid "Argument list too long"
5844 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5846 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5847 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5849 msgid "Exec format error"
5850 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5852 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5853 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5856 msgid "Bad file descriptor"
5857 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5859 #. TRANS This error happens on operations that are
5860 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5861 #. TRANS to manipulate.
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5863 msgid "No child processes"
5864 msgstr "Нет дочерних процессов"
5866 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5867 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5868 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5869 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5870 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5871 msgid "Resource deadlock avoided"
5872 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5874 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5875 #. TRANS because its capacity is full.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5877 msgid "Cannot allocate memory"
5878 msgstr "Невозможно выделить память"
5880 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5881 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5884 msgstr "Неправильный адрес"
5886 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5887 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5888 #. TRANS system in Unix gives this error.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5890 msgid "Block device required"
5891 msgstr "Требуется блочное устройство"
5893 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5894 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5895 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5896 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5897 msgid "Device or resource busy"
5898 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5900 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5901 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5904 msgstr "Файл существует"
5906 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5907 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5908 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5910 msgid "Invalid cross-device link"
5911 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5913 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5914 #. TRANS particular sort of device.
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5916 msgid "No such device"
5917 msgstr "Нет такого устройства"
5919 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5921 msgid "Not a directory"
5922 msgstr "Это не каталог"
5924 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5925 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5927 msgid "Is a directory"
5928 msgstr "Это каталог"
5930 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5931 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5933 msgid "Invalid argument"
5934 msgstr "Недопустимый аргумент"
5936 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5937 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5939 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5940 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5941 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5942 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5944 msgid "Too many open files"
5945 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5947 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5948 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5949 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5951 msgid "Too many open files in system"
5952 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5954 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5955 #. TRANS modes on an ordinary file.
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5957 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5958 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5960 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5961 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5962 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5963 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5964 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5966 msgid "Text file busy"
5967 msgstr "Текстовый файл занят"
5969 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5971 msgid "File too large"
5972 msgstr "Файл слишком велик"
5974 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5975 #. TRANS disk is full.
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5977 msgid "No space left on device"
5978 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5980 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5982 msgid "Illegal seek"
5983 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5985 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5987 msgid "Read-only file system"
5988 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5990 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5991 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5992 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5994 msgid "Too many links"
5995 msgstr "Слишком много ссылок"
5997 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5998 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6000 msgid "Numerical argument out of domain"
6001 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
6003 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6004 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6006 msgid "Numerical result out of range"
6007 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
6009 #. TRANS The call might work if you try again
6010 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6011 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6013 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6015 #. TRANS @itemize @bullet
6017 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6018 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6019 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6020 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6021 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6023 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6024 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6025 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6026 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6029 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6030 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6031 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6032 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6033 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6034 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6035 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6036 #. TRANS and return to its command loop.
6037 #. TRANS @end itemize
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6039 msgid "Resource temporarily unavailable"
6040 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6042 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6043 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6045 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6046 #. TRANS separate error code.
6047 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6048 msgid "Operation would block"
6049 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6051 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6052 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6053 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6054 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6055 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6056 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6057 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6058 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6060 msgid "Operation now in progress"
6061 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6063 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6064 #. TRANS mode selected.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6066 msgid "Operation already in progress"
6067 msgstr "Операция уже выполняется"
6069 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6071 msgid "Socket operation on non-socket"
6072 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6074 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6075 #. TRANS maximum size.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6077 msgid "Message too long"
6078 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6080 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6082 msgid "Protocol wrong type for socket"
6083 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
6085 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6086 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6088 msgid "Protocol not available"
6089 msgstr "Протокол недоступен"
6091 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6092 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6093 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6095 msgid "Protocol not supported"
6096 msgstr "Протокол не поддерживается"
6098 #. TRANS The socket type is not supported.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6100 msgid "Socket type not supported"
6101 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6103 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6104 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6105 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6106 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6107 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6108 #. TRANS nothing to do for that call.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6110 msgid "Operation not supported"
6111 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6113 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6115 msgid "Protocol family not supported"
6116 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6118 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6119 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6121 msgid "Address family not supported by protocol"
6122 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6124 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6126 msgid "Address already in use"
6127 msgstr "Адрес уже используется"
6129 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6130 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6131 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6133 msgid "Cannot assign requested address"
6134 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6136 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6138 msgid "Network is down"
6139 msgstr "Сеть не работает"
6141 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6142 #. TRANS was unreachable.
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6144 msgid "Network is unreachable"
6145 msgstr "Сеть недоступна"
6147 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6149 msgid "Network dropped connection on reset"
6150 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
6152 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6154 msgid "Software caused connection abort"
6155 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
6157 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6158 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6159 #. TRANS protocol violation.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6161 msgid "Connection reset by peer"
6162 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
6164 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6165 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6166 #. TRANS other from network operations.
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6168 msgid "No buffer space available"
6169 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6171 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6172 #. TRANS @xref{Connecting}.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6174 msgid "Transport endpoint is already connected"
6175 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6177 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6178 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6179 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6180 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6182 msgid "Transport endpoint is not connected"
6183 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6185 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6186 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6187 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6189 msgid "Destination address required"
6190 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6192 #. TRANS The socket has already been shut down.
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6194 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6195 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6198 msgid "Too many references: cannot splice"
6199 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6201 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6202 #. TRANS the timeout period.
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6204 msgid "Connection timed out"
6205 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6207 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6208 #. TRANS it is not running the requested service).
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6210 msgid "Connection refused"
6211 msgstr "В соединении отказано"
6213 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6214 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6216 msgid "Too many levels of symbolic links"
6217 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6219 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6220 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6221 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6223 msgid "File name too long"
6224 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6226 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6228 msgid "Host is down"
6229 msgstr "Узел выключен"
6231 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6233 msgid "No route to host"
6234 msgstr "Нет маршрута до узла"
6236 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6237 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6238 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6239 msgid "Directory not empty"
6240 msgstr "Каталог не пуст"
6242 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6243 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6244 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6246 msgid "Too many processes"
6247 msgstr "Слишком много процессов"
6249 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6250 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6252 msgid "Too many users"
6253 msgstr "Слишком много пользователей"
6255 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6257 msgid "Disk quota exceeded"
6258 msgstr "Превышена дисковая квота"
6260 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6261 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6262 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6263 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6264 #. TRANS and remounting the file system.
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6266 msgid "Stale file handle"
6267 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
6269 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6270 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6271 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6272 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6274 msgid "Object is remote"
6275 msgstr "Это удаленный объект"
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6278 msgid "RPC struct is bad"
6279 msgstr "RPC неправильная структура"
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6282 msgid "RPC version wrong"
6283 msgstr "RPC неправильная версия"
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6286 msgid "RPC program not available"
6287 msgstr "RPC программа недоступна"
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6290 msgid "RPC program version wrong"
6291 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6294 msgid "RPC bad procedure for program"
6295 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6297 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6298 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6299 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6300 #. TRANS operating system.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6302 msgid "No locks available"
6303 msgstr "Нет доступных блокировок"
6305 #. TRANS The file was the wrong type for the
6306 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6308 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6309 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6311 msgid "Inappropriate file type or format"
6312 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6314 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6315 msgid "Authentication error"
6316 msgstr "Ошибка аутентификации"
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6319 msgid "Need authenticator"
6320 msgstr "Необходим аутентификатор"
6322 #. TRANS This indicates that the function called is
6323 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6324 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6325 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6326 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6328 msgid "Function not implemented"
6329 msgstr "Функция не реализована"
6331 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6332 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6333 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6334 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6335 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6336 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6337 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6338 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6341 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6342 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6344 msgid "Not supported"
6345 msgstr "Не поддерживается"
6347 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6348 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6350 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6351 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6353 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6354 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6355 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6356 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6357 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6358 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6360 msgid "Inappropriate operation for background process"
6361 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6363 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6364 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6365 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6367 msgid "Translator died"
6368 msgstr "Транслятор умер"
6370 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6371 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6372 #. TRANS @c Don't change it.
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6377 #. TRANS You did @strong{what}?
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6379 msgid "You really blew it this time"
6380 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6382 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6383 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6384 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6385 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6386 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6387 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6388 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6389 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6390 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6392 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6394 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6395 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6397 msgid "Computer bought the farm"
6398 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6400 #. TRANS This error code has no purpose.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6402 msgid "Gratuitous error"
6403 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6407 msgstr "Неправильное сообщение"
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6410 msgid "Identifier removed"
6411 msgstr "Идентификатор был удален"
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6414 msgid "Multihop attempted"
6415 msgstr "Попытка Multihop"
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6418 msgid "No data available"
6419 msgstr "Нет доступных данных"
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6422 msgid "Link has been severed"
6423 msgstr "Соединение было разорвано"
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6426 msgid "No message of desired type"
6427 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6430 msgid "Out of streams resources"
6431 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6434 msgid "Device not a stream"
6435 msgstr "Устройство не является потоком"
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6438 msgid "Value too large for defined data type"
6439 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6442 msgid "Protocol error"
6443 msgstr "Ошибка протокола"
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6446 msgid "Timer expired"
6447 msgstr "Таймер истек"
6449 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6450 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6451 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6452 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6454 msgid "Operation canceled"
6455 msgstr "Операция отменена"
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6459 msgstr "Владелец умер"
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6462 msgid "State not recoverable"
6463 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6466 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6467 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6470 msgid "Channel number out of range"
6471 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6474 msgid "Level 2 not synchronized"
6475 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6478 msgid "Level 3 halted"
6479 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6482 msgid "Level 3 reset"
6483 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6486 msgid "Link number out of range"
6487 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6490 msgid "Protocol driver not attached"
6491 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6494 msgid "No CSI structure available"
6495 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6498 msgid "Level 2 halted"
6499 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6502 msgid "Invalid exchange"
6503 msgstr "Некорректный обмен"
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6506 msgid "Invalid request descriptor"
6507 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6510 msgid "Exchange full"
6511 msgstr "Обмен полный"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6518 msgid "Invalid request code"
6519 msgstr "Неверный код запроса"
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6522 msgid "Invalid slot"
6523 msgstr "Некорректный слот"
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6526 msgid "File locking deadlock error"
6527 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6530 msgid "Bad font file format"
6531 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6534 msgid "Machine is not on the network"
6535 msgstr "Машина не в сети"
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6538 msgid "Package not installed"
6539 msgstr "Пакет не установлен"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6542 msgid "Advertise error"
6543 msgstr "Ошибка объявления"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6546 msgid "Srmount error"
6547 msgstr "Ошибка Srmount"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6550 msgid "Communication error on send"
6551 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6554 msgid "RFS specific error"
6555 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6558 msgid "Name not unique on network"
6559 msgstr "Имя не уникально в сети"
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6562 msgid "File descriptor in bad state"
6563 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6566 msgid "Remote address changed"
6567 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6570 msgid "Can not access a needed shared library"
6571 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6574 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6575 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6578 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6579 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6582 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6583 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6586 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6587 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6590 msgid "Streams pipe error"
6591 msgstr "Ошибка потоков канала"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6594 msgid "Structure needs cleaning"
6595 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6598 msgid "Not a XENIX named type file"
6599 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6602 msgid "No XENIX semaphores available"
6603 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6606 msgid "Is a named type file"
6607 msgstr "Является файлом именованного типа"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6610 msgid "Remote I/O error"
6611 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6614 msgid "No medium found"
6615 msgstr "Носитель не найден"
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6618 msgid "Wrong medium type"
6619 msgstr "Неправильный тип носителя"
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6622 msgid "Required key not available"
6623 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6626 msgid "Key has expired"
6627 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6630 msgid "Key has been revoked"
6631 msgstr "Ключ был отозван"
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6634 msgid "Key was rejected by service"
6635 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6638 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6639 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6642 msgid "Memory page has hardware error"
6643 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6645 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6646 msgid "Error in unknown error system: "
6647 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6649 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6650 msgid "Address family for hostname not supported"
6651 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6653 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6654 msgid "Temporary failure in name resolution"
6655 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6657 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6658 msgid "Bad value for ai_flags"
6659 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6661 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6662 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6663 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6665 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6666 msgid "ai_family not supported"
6667 msgstr "ai_family не поддерживается"
6669 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6670 msgid "Memory allocation failure"
6671 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6673 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6674 msgid "No address associated with hostname"
6675 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6677 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6678 msgid "Name or service not known"
6679 msgstr "Неизвестное имя или служба"
6681 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6682 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6683 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6685 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6686 msgid "ai_socktype not supported"
6687 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6689 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6690 msgid "System error"
6691 msgstr "Системная ошибка"
6693 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6694 msgid "Processing request in progress"
6695 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6697 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6698 msgid "Request canceled"
6699 msgstr "Запрос отменен"
6701 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6702 msgid "Request not canceled"
6703 msgstr "Запрос не отменен"
6705 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6706 msgid "All requests done"
6707 msgstr "Все запросы выполнены"
6709 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6710 msgid "Interrupted by a signal"
6711 msgstr "Прервано по сигналу"
6713 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6714 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6715 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6717 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6719 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6720 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6722 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6724 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6725 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6727 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6730 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6733 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6736 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6738 msgid "cannot open `%s'"
6739 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6741 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6743 msgid "cannot read header from `%s'"
6744 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6746 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6747 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6748 msgstr "ошибка mprotect при работе с устаревшим битовым массивом"
6750 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6751 msgid "legacy bitmap isn't available"
6752 msgstr "устаревший битовый массив недоступен"
6754 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6755 msgid "failed to mark legacy code region"
6756 msgstr "ошибка при маркировке области устаревшего кода"
6758 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6759 msgid "shadow stack isn't enabled"
6760 msgstr "теневой стек не включен"
6762 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6763 msgid "can't disable CET"
6764 msgstr "невозможно выключить CET"
6766 #: timezone/zdump.c:332
6767 msgid "has fewer than 3 characters"
6768 msgstr "содержит менее 3 символов"
6770 #: timezone/zdump.c:334
6771 msgid "has more than 6 characters"
6772 msgstr "содержит более 6 символов"
6774 #: timezone/zdump.c:336
6775 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6776 msgstr "содержит символы помимо буквенно-цифровых ASCII, «-» или «+»"
6778 #: timezone/zdump.c:341
6780 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6781 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6783 #: timezone/zdump.c:387
6786 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6787 "Options include:\n"
6788 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6789 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6790 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6791 " -v List transitions verbosely\n"
6792 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6793 " --help Output this help\n"
6794 " --version Output version info\n"
6796 "Report bugs to %s.\n"
6798 "%s: использование: %s ПАРАМЕТРЫ ЧАСОВОЙ_ПОЯС …\n"
6800 " -c [L,]U начиная с года L (по умолчанию -500) по U (по умолчанию 2500)\n"
6801 " -t [L,]U начиная с времени L по U (в секундах начиная с 1970)\n"
6802 " -i краткий список переводов (экспериментальный формат)\n"
6803 " -v подробный список переводов\n"
6804 " -V менее подробный список переводов\n"
6805 " --help показать эту справку\n"
6806 " --version показать информацию о версии\n"
6808 "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
6810 #: timezone/zdump.c:473
6812 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6813 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6815 #: timezone/zdump.c:506
6817 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6818 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6820 #: timezone/zic.c:429
6822 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6823 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6825 #: timezone/zic.c:437
6826 msgid "size overflow"
6827 msgstr "переполнение размера"
6829 #: timezone/zic.c:447
6830 msgid "alignment overflow"
6831 msgstr "переполнение выравнивания"
6833 #: timezone/zic.c:495
6834 msgid "integer overflow"
6835 msgstr "целочисленное переполнение"
6837 #: timezone/zic.c:529
6839 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6840 msgstr "«%s», строка %<PRIdMAX>: "
6842 #: timezone/zic.c:532
6844 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6845 msgstr " (правило из «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6847 #: timezone/zic.c:551
6850 msgstr "предупреждение: "
6852 #: timezone/zic.c:576
6855 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6856 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6857 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6859 "Report bugs to %s.\n"
6861 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6862 "\t[ -l местное_время ] [ -p правила_posix ] [ -d каталог ] \\\n"
6863 "\t[ -t ссылка-localtime ] [ -L високос_сек. ] [ имя_файла … ]\n"
6865 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6867 #: timezone/zic.c:599
6869 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6870 msgstr "%s: Невозможно выполнить chdir в %s: %s\n"
6872 #: timezone/zic.c:632
6873 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6874 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6876 #: timezone/zic.c:652
6878 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6879 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6881 #: timezone/zic.c:662
6883 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6884 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6886 #: timezone/zic.c:672
6888 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6889 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6891 #: timezone/zic.c:680
6893 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6894 msgstr "%s: Задано более одного ключа -t\n"
6896 #: timezone/zic.c:689
6897 msgid "-y is obsolescent"
6900 #: timezone/zic.c:693
6902 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6903 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6905 #: timezone/zic.c:703
6907 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6908 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6910 #: timezone/zic.c:712
6912 msgstr "-s игнорировать"
6914 #: timezone/zic.c:753
6915 msgid "link to link"
6916 msgstr "ссылка на ссылку"
6918 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6919 msgid "command line"
6920 msgstr "командная строка"
6922 #: timezone/zic.c:776
6923 msgid "empty file name"
6924 msgstr "пустое имя файла"
6926 #: timezone/zic.c:779
6928 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6929 msgstr "имя файла «%s» начинается с «/»"
6931 #: timezone/zic.c:789
6933 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6934 msgstr "имя файла «%s» содержит компонент «%.*s»"
6936 #: timezone/zic.c:795
6938 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6939 msgstr "компонент имени файла «%s» начинается с «-»"
6941 #: timezone/zic.c:798
6943 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6944 msgstr "имя файла «%s» содержит слишком длинный компонент «%.*s...»"
6946 #: timezone/zic.c:826
6948 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6949 msgstr "имя файла «%s» содержит байт «%c»"
6951 #: timezone/zic.c:827
6953 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6954 msgstr "имя файла «\\%s» содержит байт «\\%o»"
6956 #: timezone/zic.c:897
6958 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6959 msgstr "%s: ошибки при ссылке из %s/%s: %s\n"
6961 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
6963 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6964 msgstr "%s: Невозможно удалить %s/%s: %s\n"
6966 #: timezone/zic.c:931
6968 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6969 msgstr "используется символьная ссылка, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6971 #: timezone/zic.c:939
6973 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6974 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s/%s: %s\n"
6976 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
6978 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6979 msgstr "%s: Невозможно создать %s/%s: %s\n"
6981 #: timezone/zic.c:955
6983 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6984 msgstr "используется копирование, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6986 #: timezone/zic.c:958
6988 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6989 msgstr "используется копирование, так как символьная ссылка привела к ошибке: %s"
6991 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
6992 msgid "same rule name in multiple files"
6993 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6995 #: timezone/zic.c:1081
6997 msgid "%s in ruleless zone"
6998 msgstr "%s в зоне без правил"
7000 #: timezone/zic.c:1101
7001 msgid "standard input"
7002 msgstr "стандартный ввод"
7004 #: timezone/zic.c:1106
7006 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7007 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
7009 #: timezone/zic.c:1117
7010 msgid "line too long"
7011 msgstr "строка слишком длинная"
7013 #: timezone/zic.c:1139
7014 msgid "input line of unknown type"
7015 msgstr "входная строка неизвестного типа"
7017 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7019 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7020 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
7022 #: timezone/zic.c:1167
7023 msgid "expected continuation line not found"
7024 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
7026 #: timezone/zic.c:1203
7027 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7028 msgstr "дробные секунды не поддерживаются zic до версии pre-2018"
7030 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7031 msgid "time overflow"
7032 msgstr "переполнение времени"
7034 #: timezone/zic.c:1227
7035 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7036 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
7038 #: timezone/zic.c:1245
7039 msgid "invalid saved time"
7040 msgstr "неверное сохраненное время"
7042 #: timezone/zic.c:1256
7043 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7044 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
7046 #: timezone/zic.c:1265
7048 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7049 msgstr "Неверное имя правила «%s»"
7051 #: timezone/zic.c:1287
7052 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7053 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
7055 #: timezone/zic.c:1292
7057 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7058 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
7060 #: timezone/zic.c:1298
7062 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7063 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
7065 #: timezone/zic.c:1305
7067 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7068 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %<PRIdMAX>)"
7070 #: timezone/zic.c:1319
7071 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7072 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
7074 #: timezone/zic.c:1359
7075 msgid "invalid UT offset"
7076 msgstr "неверное смещение UT"
7078 #: timezone/zic.c:1363
7079 msgid "invalid abbreviation format"
7080 msgstr "неверный формат сокращения"
7082 #: timezone/zic.c:1372
7084 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7085 msgstr "формат «%s» не поддерживается версиями zic старше 2015 года"
7087 #: timezone/zic.c:1399
7088 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7089 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
7091 #: timezone/zic.c:1426
7092 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7093 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
7095 #: timezone/zic.c:1435
7096 msgid "invalid leaping year"
7097 msgstr "неверный високосный год"
7099 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7100 msgid "invalid month name"
7101 msgstr "неверное название месяца"
7103 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7104 msgid "invalid day of month"
7105 msgstr "неверный день месяца"
7107 #: timezone/zic.c:1473
7108 msgid "time too small"
7109 msgstr "время слишком мало"
7111 #: timezone/zic.c:1477
7112 msgid "time too large"
7113 msgstr "время слишком велико"
7115 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7116 msgid "invalid time of day"
7117 msgstr "неверное время дня"
7119 #: timezone/zic.c:1494
7120 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7121 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
7123 #: timezone/zic.c:1499
7124 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7125 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
7127 #: timezone/zic.c:1505
7128 msgid "leap second precedes Epoch"
7129 msgstr "високосная секунда раньше Эпохи"
7131 #: timezone/zic.c:1518
7132 msgid "wrong number of fields on Link line"
7133 msgstr "неверное число полей в строке Link"
7135 #: timezone/zic.c:1522
7136 msgid "blank FROM field on Link line"
7137 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
7139 #: timezone/zic.c:1597
7140 msgid "invalid starting year"
7141 msgstr "неверный начальный год"
7143 #: timezone/zic.c:1619
7144 msgid "invalid ending year"
7145 msgstr "неверный конечный год"
7147 #: timezone/zic.c:1623
7148 msgid "starting year greater than ending year"
7149 msgstr "начальный год больше конечного"
7151 #: timezone/zic.c:1630
7152 msgid "typed single year"
7153 msgstr "один типизированный год"
7155 #: timezone/zic.c:1633
7157 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7158 msgstr "тип года «%s» устарел; вместо этого используйте «-»"
7160 #: timezone/zic.c:1668
7161 msgid "invalid weekday name"
7162 msgstr "неверное названия дня недели"
7164 #: timezone/zic.c:1800
7166 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7167 msgstr "стандартные клиенты неправильно работают при выполнении более чем %d переводов времени"
7169 #: timezone/zic.c:1804
7170 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7171 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
7173 #: timezone/zic.c:1920
7174 msgid "too many transition times"
7175 msgstr "слишком много переводов времени"
7177 #: timezone/zic.c:2107
7179 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7180 msgstr "порядок величин смещения %%z UT превышает 99:59:59"
7182 #: timezone/zic.c:2488
7183 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7184 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7186 #: timezone/zic.c:2494
7188 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7189 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
7191 #: timezone/zic.c:2631
7192 msgid "two rules for same instant"
7193 msgstr "два правила для одного мгновения"
7195 #: timezone/zic.c:2696
7196 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7197 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
7199 #: timezone/zic.c:2785
7200 msgid "too many local time types"
7201 msgstr "слишком много типов местного времени"
7203 #: timezone/zic.c:2789
7204 msgid "UT offset out of range"
7205 msgstr "смещение UT вне диапазона"
7207 #: timezone/zic.c:2813
7208 msgid "too many leap seconds"
7209 msgstr "слишком много високосных секунд"
7211 #: timezone/zic.c:2844
7212 msgid "Leap seconds too close together"
7213 msgstr "Високосные секунды слишком близко друг к другу"
7215 #: timezone/zic.c:2891
7216 msgid "Wild result from command execution"
7217 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7219 #: timezone/zic.c:2892
7221 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7222 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7224 #: timezone/zic.c:2998
7226 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7227 msgstr "«%s» нет в документации; вместо этого используйте «last%s»"
7229 #: timezone/zic.c:3029
7231 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7232 msgstr "смысл «%s» неоднозначен для zic версии pre-2017c"
7234 #: timezone/zic.c:3063
7235 msgid "Odd number of quotation marks"
7236 msgstr "Нечётное число кавычек"
7238 #: timezone/zic.c:3157
7239 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7240 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7242 #: timezone/zic.c:3192
7243 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7244 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца; это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7246 #: timezone/zic.c:3219
7247 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7248 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх символов"
7250 #: timezone/zic.c:3221
7251 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7252 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много символов"
7254 #: timezone/zic.c:3223
7255 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7256 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7258 #: timezone/zic.c:3229
7259 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7260 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7262 #: timezone/zic.c:3275
7264 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7265 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s"
7267 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7268 #~ msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
7270 #~ msgid "relocation error"
7271 #~ msgstr "ошибка перемещения"
7273 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7274 #~ msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
7276 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7277 #~ msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
7279 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7280 #~ msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
7282 #~ msgid "invalid caller"
7283 #~ msgstr "неверная вызывающая функция"
7285 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7286 #~ msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
7288 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7289 #~ msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
7291 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7292 #~ msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
7294 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7295 #~ msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
7297 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7298 #~ msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
7300 #~ msgid "unruly zone"
7301 #~ msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
7303 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7304 #~ msgstr "%s: Високосная строка не в файле високосных секунд %s"
7306 #~ msgid "nameless rule"
7307 #~ msgstr "безымянное правило"
7309 #~ msgid "repeated leap second moment"
7310 #~ msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
7312 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7313 #~ msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
7315 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7316 #~ msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
7318 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7319 #~ msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
7321 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7322 #~ msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
7324 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7325 #~ msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
7327 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7328 #~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
7330 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7331 #~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
7334 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7336 #~ "Report bugs to %s.\n"
7338 #~ "%s: использование: %s [--version] [--help] [-{vV}][-{ct} [lo,]hi] имя-зоны …\n"
7340 #~ "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
7342 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7343 #~ msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
7345 #~ msgid "link failed, copy used"
7346 #~ msgstr "не удалось создать ссылку, используется копирование"
7348 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7349 #~ msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
7351 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7352 #~ msgstr "невозможно обработать данные TLS"
7354 #~ msgid "Don't generate links"
7355 #~ msgstr "Не генерировать ссылки"
7357 #~ msgid "Create old-style tables"
7358 #~ msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
7360 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7361 #~ msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
7363 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7364 #~ msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
7366 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7367 #~ msgstr "программа %lu недоступна\n"
7369 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7370 #~ msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
7372 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7373 #~ msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
7375 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7376 #~ msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
7378 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7379 #~ msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
7381 #~ msgid " program vers proto port\n"
7382 #~ msgstr " прог-ма верс прото порт\n"
7384 #~ msgid "(unknown)"
7385 #~ msgstr "(неизвестно)"
7387 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7388 #~ msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
7390 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7391 #~ msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
7393 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7394 #~ msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
7396 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7397 #~ msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
7399 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7400 #~ msgstr " rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
7402 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7403 #~ msgstr " rpcinfo -p [ узел ]\n"
7405 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7406 #~ msgstr " rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
7408 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7409 #~ msgstr " rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
7411 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7412 #~ msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
7414 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7415 #~ msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
7417 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7418 #~ msgstr "вначале нет буквы"
7420 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7421 #~ msgstr "отличается от стандарта POSIX"
7423 #~ msgid "Error writing to standard output"
7424 #~ msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
7426 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7427 #~ msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
7429 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7430 #~ msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
7432 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7433 #~ msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
7435 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7436 #~ msgstr "пустое поле TO в строке Link"
7438 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7439 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
7441 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7442 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
7444 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7445 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
7447 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7448 #~ msgstr "аббревиатура часового пояса не начинается с буквы"
7450 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7451 #~ msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
7453 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7454 #~ msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
7456 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7457 #~ msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
7459 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7460 #~ msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
7462 #~ msgid "time before zero"
7463 #~ msgstr "время до нуля"
7465 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7466 #~ msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
7468 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7469 #~ msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
7471 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7472 #~ msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
7474 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7475 #~ msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
7477 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7478 #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
7480 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7481 #~ msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
7483 #~ msgid "No usable database library found."
7484 #~ msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
7486 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7487 #~ msgstr "неправильно отформатированный файл"
7489 #~ msgid "while reading database"
7490 #~ msgstr "при чтении базы данных"
7493 #~ msgstr "Сигнал 0"
7496 #~ msgstr "Ловушка IOT"
7498 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7499 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
7501 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7502 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
7504 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7505 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
7507 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7508 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"