l10n: zh_CN: for git v2.22.0 l10n round 1~3
[git/raj.git] / po / zh_CN.po
bloba63a1b98d9ef022d4e8c78992dc7fceb998c9613
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <fangyi.zhou AT yuriko.moe>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   branch                           |  分支
32 #   bundle                           |  包
33 #   bypass                           |  绕过
34 #   cache                            |  索引(的别称)
35 #   chain                            |  (提交)链
36 #   changeset                        |  变更集
37 #   checkout                         |  检出
38 #   checksum                         |  校验,校验和
39 #   cherry-picking                   |  拣选
40 #   clean                            |  干净(的工作区)
41 #   clone                            |  克隆
42 #   commit                           |  提交
43 #   commit message                   |  提交说明
44 #   commit object                    |  提交对象
45 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
46 #   conflict                         |  冲突
47 #   core Git                         |  核心 Git 工具
48 #   cover letter                     |  附函
49 #   DAG                              |  有向无环图
50 #   dangling object                  |  悬空对象
51 #   detached HEAD                    |  分离头指针
52 #   directory                        |  目录
53 #   dirty                            |  脏(的工作区)
54 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
55 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
56 #   fast-forward                     |  快进
57 #   fetch                            |  获取
58 #   file system                      |  文件系统
59 #   fork                             |  派生
60 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
61 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
62 #   grafts                           |  (提交)移植
63 #   hash                             |  哈希值
64 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
65 #   head                             |  头、分支
66 #   head ref                         |  分支
67 #   header                           |  头信息
68 #   hook                             |  钩子
69 #   hunk                             |  补丁片段
70 #   index                            |  索引
71 #   index entry                      |  索引条目
72 #   loose object                     |  松散对象
73 #   loose refs                       |  松散引用
74 #   master                           |  master(默认分支名)
75 #   merge                            |  合并
76 #   object                           |  对象
77 #   object database                  |  对象库
78 #   object identifier                |  对象标识符
79 #   object name                      |  对象名称
80 #   object type                      |  对象类型
81 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
82 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
83 #   pack                             |  包
84 #   pack index                       |  包索引
85 #   packfile                         |  包文件
86 #   parent                           |  父提交
87 #   patch                            |  补丁
88 #   pathspec                         |  路径规格
89 #   pattern                          |  模式
90 #   pickaxe                          |  挖掘
91 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
92 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
93 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
94 #   prune                            |  清除
95 #   pull                             |  拉,拉取
96 #   push                             |  推,推送
97 #   reachable                        |  可达
98 #   rebase                           |  变基
99 #   ref                              |  引用
100 #   reflog                           |  引用日志
101 #   refspec                          |  引用规格
102 #   remote                           |  远程,远程仓库
103 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
104 #   replay                           |  重放
105 #   repo                             |  仓库
106 #   repository                       |  仓库
107 #   resolve                          |  (冲突)解决
108 #   revert                           |  还原
109 #   revision                         |  版本
110 #   rewind                           |  回退
111 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
112 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
113 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
114 #   signed tag                       |  签名标签
115 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
116 #   squash                           |  压缩
117 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
118 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
119 #   submodule                        |  子模组
120 #   symref                           |  符号引用
121 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
122 #   tag object                       |  标签对象
123 #   tagger                           |  打标签者
124 #   topic branch                     |  主题分支
125 #   track                            |  跟踪
126 #   trailer                          |  尾部署名
127 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
128 #   tree object                      |  树对象
129 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
130 #   unmerged index                   |  未合并索引
131 #   unpack                           |  解包
132 #   unreachable object               |  不可达对象
133 #   unstage                          |  取消暂存
134 #   upstream                         |  上游
135 #   upstream branch                  |  上游分支
136 #   working tree                     |  工作区
138 msgid ""
139 msgstr ""
140 "Project-Id-Version: Git\n"
141 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
142 "POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n"
143 "PO-Revision-Date: 2019-06-04 09:04+0800\n"
144 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
145 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
146 "Language: zh_CN\n"
147 "MIME-Version: 1.0\n"
148 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
149 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
150 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
152 #: advice.c:103
153 #, c-format
154 msgid "%shint: %.*s%s\n"
155 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
157 #: advice.c:156
158 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
159 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
161 #: advice.c:158
162 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
163 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
165 #: advice.c:160
166 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
167 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
169 #: advice.c:162
170 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
171 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
173 #: advice.c:164
174 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
175 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
177 #: advice.c:166
178 #, c-format
179 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
180 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
182 #: advice.c:174
183 msgid ""
184 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
185 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
186 msgstr ""
187 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
188 "解决方案并提交。"
190 #: advice.c:182
191 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
192 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
194 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
195 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
196 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
198 #: advice.c:189
199 msgid "Please, commit your changes before merging."
200 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
202 #: advice.c:190
203 msgid "Exiting because of unfinished merge."
204 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
206 #: advice.c:196
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Note: checking out '%s'.\n"
210 "\n"
211 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
212 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
213 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
214 "\n"
215 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
216 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
217 "\n"
218 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "注意:正在检出 '%s'。\n"
222 "\n"
223 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
224 "外\n"
225 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
226 "\n"
227 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
228 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
229 "\n"
230 "  git checkout -b <新分支名>\n"
231 "\n"
233 #: alias.c:50
234 msgid "cmdline ends with \\"
235 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
237 #: alias.c:51
238 msgid "unclosed quote"
239 msgstr "未关闭的引号"
241 #: apply.c:63
242 #, c-format
243 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
244 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
246 #: apply.c:79
247 #, c-format
248 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
249 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
251 #: apply.c:129
252 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
253 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
255 #: apply.c:131
256 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
257 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
259 #: apply.c:134
260 msgid "--3way outside a repository"
261 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
263 #: apply.c:145
264 msgid "--index outside a repository"
265 msgstr "--index 在一个仓库之外"
267 #: apply.c:148
268 msgid "--cached outside a repository"
269 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
271 #: apply.c:829
272 #, c-format
273 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
274 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
276 #: apply.c:838
277 #, c-format
278 msgid "regexec returned %d for input: %s"
279 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
281 #: apply.c:912
282 #, c-format
283 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
284 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
286 #: apply.c:950
287 #, c-format
288 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
289 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
291 #: apply.c:956
292 #, c-format
293 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
294 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
296 #: apply.c:957
297 #, c-format
298 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
299 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
301 #: apply.c:962
302 #, c-format
303 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
304 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
306 #: apply.c:991
307 #, c-format
308 msgid "invalid mode on line %d: %s"
309 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
311 #: apply.c:1310
312 #, c-format
313 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
314 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
316 #: apply.c:1482
317 #, c-format
318 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
319 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
321 #: apply.c:1551
322 #, c-format
323 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
324 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
326 #: apply.c:1571
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
330 "component (line %d)"
331 msgid_plural ""
332 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
333 "components (line %d)"
334 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
335 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
337 #: apply.c:1584
338 #, c-format
339 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
340 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
342 #: apply.c:1772
343 msgid "new file depends on old contents"
344 msgstr "新文件依赖旧内容"
346 #: apply.c:1774
347 msgid "deleted file still has contents"
348 msgstr "删除的文件仍有内容"
350 #: apply.c:1808
351 #, c-format
352 msgid "corrupt patch at line %d"
353 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
355 #: apply.c:1845
356 #, c-format
357 msgid "new file %s depends on old contents"
358 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
360 #: apply.c:1847
361 #, c-format
362 msgid "deleted file %s still has contents"
363 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
365 #: apply.c:1850
366 #, c-format
367 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
368 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
370 #: apply.c:1997
371 #, c-format
372 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
373 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
375 #: apply.c:2034
376 #, c-format
377 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
378 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
380 #: apply.c:2196
381 #, c-format
382 msgid "patch with only garbage at line %d"
383 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
385 #: apply.c:2282
386 #, c-format
387 msgid "unable to read symlink %s"
388 msgstr "无法读取符号链接 %s"
390 #: apply.c:2286
391 #, c-format
392 msgid "unable to open or read %s"
393 msgstr "不能打开或读取 %s"
395 #: apply.c:2945
396 #, c-format
397 msgid "invalid start of line: '%c'"
398 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
400 #: apply.c:3066
401 #, c-format
402 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
403 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
404 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
405 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
407 #: apply.c:3078
408 #, c-format
409 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
410 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
412 #: apply.c:3084
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "while searching for:\n"
416 "%.*s"
417 msgstr ""
418 "当查询:\n"
419 "%.*s"
421 #: apply.c:3106
422 #, c-format
423 msgid "missing binary patch data for '%s'"
424 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
426 #: apply.c:3114
427 #, c-format
428 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
429 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
431 #: apply.c:3161
432 #, c-format
433 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
434 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
436 #: apply.c:3171
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
440 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
442 #: apply.c:3179
443 #, c-format
444 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
445 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
447 #: apply.c:3197
448 #, c-format
449 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
450 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
452 #: apply.c:3210
453 #, c-format
454 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
455 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
457 #: apply.c:3216
458 #, c-format
459 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
460 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
462 #: apply.c:3237
463 #, c-format
464 msgid "patch failed: %s:%ld"
465 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
467 #: apply.c:3360
468 #, c-format
469 msgid "cannot checkout %s"
470 msgstr "不能检出 %s"
472 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
473 #, c-format
474 msgid "failed to read %s"
475 msgstr "无法读取 %s"
477 #: apply.c:3420
478 #, c-format
479 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
480 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
482 #: apply.c:3449 apply.c:3692
483 #, c-format
484 msgid "path %s has been renamed/deleted"
485 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
487 #: apply.c:3535 apply.c:3707
488 #, c-format
489 msgid "%s: does not exist in index"
490 msgstr "%s:不存在于索引中"
492 #: apply.c:3544 apply.c:3715
493 #, c-format
494 msgid "%s: does not match index"
495 msgstr "%s:和索引不匹配"
497 #: apply.c:3579
498 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
499 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
501 #: apply.c:3582
502 #, c-format
503 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
504 msgstr "回落到三方合并...\n"
506 #: apply.c:3598 apply.c:3602
507 #, c-format
508 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
509 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
511 #: apply.c:3614
512 #, c-format
513 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
514 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
516 #: apply.c:3628
517 #, c-format
518 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
519 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
521 #: apply.c:3633
522 #, c-format
523 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
524 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
526 #: apply.c:3659
527 msgid "removal patch leaves file contents"
528 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
530 #: apply.c:3732
531 #, c-format
532 msgid "%s: wrong type"
533 msgstr "%s:错误类型"
535 #: apply.c:3734
536 #, c-format
537 msgid "%s has type %o, expected %o"
538 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
540 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
541 #: read-cache.c:1309
542 #, c-format
543 msgid "invalid path '%s'"
544 msgstr "无效路径 '%s'"
546 #: apply.c:3943
547 #, c-format
548 msgid "%s: already exists in index"
549 msgstr "%s:已经存在于索引中"
551 #: apply.c:3946
552 #, c-format
553 msgid "%s: already exists in working directory"
554 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
556 #: apply.c:3966
557 #, c-format
558 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
559 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
561 #: apply.c:3971
562 #, c-format
563 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
564 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
566 #: apply.c:3991
567 #, c-format
568 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
569 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
571 #: apply.c:3995
572 #, c-format
573 msgid "%s: patch does not apply"
574 msgstr "%s:补丁未应用"
576 #: apply.c:4010
577 #, c-format
578 msgid "Checking patch %s..."
579 msgstr "正在检查补丁 %s..."
581 #: apply.c:4102
582 #, c-format
583 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
584 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
586 #: apply.c:4109
587 #, c-format
588 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
589 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
591 #: apply.c:4112
592 #, c-format
593 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
594 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
596 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
597 #, c-format
598 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
599 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
601 #: apply.c:4121
602 #, c-format
603 msgid "could not add %s to temporary index"
604 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
606 #: apply.c:4131
607 #, c-format
608 msgid "could not write temporary index to %s"
609 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
611 #: apply.c:4269
612 #, c-format
613 msgid "unable to remove %s from index"
614 msgstr "不能从索引中移除 %s"
616 #: apply.c:4303
617 #, c-format
618 msgid "corrupt patch for submodule %s"
619 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
621 #: apply.c:4309
622 #, c-format
623 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
624 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
626 #: apply.c:4317
627 #, c-format
628 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
629 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
631 #: apply.c:4323 apply.c:4468
632 #, c-format
633 msgid "unable to add cache entry for %s"
634 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
636 #: apply.c:4366
637 #, c-format
638 msgid "failed to write to '%s'"
639 msgstr "写入 '%s' 失败"
641 #: apply.c:4370
642 #, c-format
643 msgid "closing file '%s'"
644 msgstr "关闭文件 '%s'"
646 #: apply.c:4440
647 #, c-format
648 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
649 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
651 #: apply.c:4538
652 #, c-format
653 msgid "Applied patch %s cleanly."
654 msgstr "成功应用补丁 %s。"
656 #: apply.c:4546
657 msgid "internal error"
658 msgstr "内部错误"
660 #: apply.c:4549
661 #, c-format
662 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
663 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
664 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
665 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
667 #: apply.c:4560
668 #, c-format
669 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
670 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
672 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
673 #, c-format
674 msgid "cannot open %s"
675 msgstr "不能打开 %s"
677 #: apply.c:4582
678 #, c-format
679 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
680 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
682 #: apply.c:4586
683 #, c-format
684 msgid "Rejected hunk #%d."
685 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
687 #: apply.c:4696
688 #, c-format
689 msgid "Skipped patch '%s'."
690 msgstr "略过补丁 '%s'。"
692 #: apply.c:4704
693 msgid "unrecognized input"
694 msgstr "未能识别的输入"
696 #: apply.c:4724
697 msgid "unable to read index file"
698 msgstr "无法读取索引文件"
700 #: apply.c:4879
701 #, c-format
702 msgid "can't open patch '%s': %s"
703 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
705 #: apply.c:4906
706 #, c-format
707 msgid "squelched %d whitespace error"
708 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
709 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
710 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
712 #: apply.c:4912 apply.c:4927
713 #, c-format
714 msgid "%d line adds whitespace errors."
715 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
716 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
717 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
719 #: apply.c:4920
720 #, c-format
721 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
722 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
723 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
724 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
726 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
727 msgid "Unable to write new index file"
728 msgstr "无法写入新索引文件"
730 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
731 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
732 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
733 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
734 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
735 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
736 msgid "path"
737 msgstr "路径"
739 #: apply.c:4964
740 msgid "don't apply changes matching the given path"
741 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
743 #: apply.c:4967
744 msgid "apply changes matching the given path"
745 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
747 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
748 msgid "num"
749 msgstr "数字"
751 #: apply.c:4970
752 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
753 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
755 #: apply.c:4973
756 msgid "ignore additions made by the patch"
757 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
759 #: apply.c:4975
760 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
761 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
763 #: apply.c:4979
764 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
765 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
767 #: apply.c:4981
768 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
769 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
771 #: apply.c:4983
772 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
773 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
775 #: apply.c:4985
776 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
777 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
779 #: apply.c:4987
780 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
781 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
783 #: apply.c:4989
784 msgid "apply a patch without touching the working tree"
785 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
787 #: apply.c:4991
788 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
789 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
791 #: apply.c:4994
792 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
793 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
795 #: apply.c:4996
796 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
797 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
799 #: apply.c:4998
800 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
801 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
803 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
804 msgid "paths are separated with NUL character"
805 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
807 #: apply.c:5003
808 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
809 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
811 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
812 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
813 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
814 msgid "action"
815 msgstr "动作"
817 #: apply.c:5005
818 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
819 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
821 #: apply.c:5008 apply.c:5011
822 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
823 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
825 #: apply.c:5014
826 msgid "apply the patch in reverse"
827 msgstr "反向应用补丁"
829 #: apply.c:5016
830 msgid "don't expect at least one line of context"
831 msgstr "无需至少一行上下文"
833 #: apply.c:5018
834 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
835 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
837 #: apply.c:5020
838 msgid "allow overlapping hunks"
839 msgstr "允许重叠的补丁片段"
841 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
842 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
843 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
844 msgid "be verbose"
845 msgstr "冗长输出"
847 #: apply.c:5023
848 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
849 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
851 #: apply.c:5026
852 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
853 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
855 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
856 msgid "root"
857 msgstr "根目录"
859 #: apply.c:5029
860 msgid "prepend <root> to all filenames"
861 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
863 #: archive.c:14
864 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
865 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
867 #: archive.c:15
868 msgid "git archive --list"
869 msgstr "git archive --list"
871 #: archive.c:16
872 msgid ""
873 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
874 msgstr ""
875 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
877 #: archive.c:17
878 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
879 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
881 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
882 #, c-format
883 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
884 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
886 #: archive.c:396
887 #, c-format
888 msgid "no such ref: %.*s"
889 msgstr "无此引用:%.*s"
891 #: archive.c:401
892 #, c-format
893 msgid "not a valid object name: %s"
894 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
896 #: archive.c:414
897 #, c-format
898 msgid "not a tree object: %s"
899 msgstr "不是一个树对象:%s"
901 #: archive.c:424
902 msgid "current working directory is untracked"
903 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
905 #: archive.c:455
906 msgid "fmt"
907 msgstr "格式"
909 #: archive.c:455
910 msgid "archive format"
911 msgstr "归档格式"
913 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
914 msgid "prefix"
915 msgstr "前缀"
917 #: archive.c:457
918 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
919 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
921 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
922 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
923 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
924 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
925 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
926 msgid "file"
927 msgstr "文件"
929 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
930 msgid "write the archive to this file"
931 msgstr "归档写入此文件"
933 #: archive.c:461
934 msgid "read .gitattributes in working directory"
935 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
937 #: archive.c:462
938 msgid "report archived files on stderr"
939 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
941 #: archive.c:463
942 msgid "store only"
943 msgstr "只存储"
945 #: archive.c:464
946 msgid "compress faster"
947 msgstr "压缩速度更快"
949 #: archive.c:472
950 msgid "compress better"
951 msgstr "压缩效果更好"
953 #: archive.c:475
954 msgid "list supported archive formats"
955 msgstr "列出支持的归档格式"
957 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
958 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
959 msgid "repo"
960 msgstr "仓库"
962 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
963 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
964 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
966 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
967 #: builtin/notes.c:498
968 msgid "command"
969 msgstr "命令"
971 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
972 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
973 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
975 #: archive.c:487
976 msgid "Unexpected option --remote"
977 msgstr "未知参数 --remote"
979 #: archive.c:489
980 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
981 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
983 #: archive.c:491
984 msgid "Unexpected option --output"
985 msgstr "未知参数 --output"
987 #: archive.c:513
988 #, c-format
989 msgid "Unknown archive format '%s'"
990 msgstr "未知归档格式 '%s'"
992 #: archive.c:520
993 #, c-format
994 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
995 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
997 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
998 #, c-format
999 msgid "cannot stream blob %s"
1000 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1002 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
1003 #, c-format
1004 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1005 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1007 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
1008 #, c-format
1009 msgid "cannot read %s"
1010 msgstr "不能读取 %s"
1012 #: archive-tar.c:459
1013 #, c-format
1014 msgid "unable to start '%s' filter"
1015 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1017 #: archive-tar.c:462
1018 msgid "unable to redirect descriptor"
1019 msgstr "无法重定向描述符"
1021 #: archive-tar.c:469
1022 #, c-format
1023 msgid "'%s' filter reported error"
1024 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1026 #: archive-zip.c:314
1027 #, c-format
1028 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1029 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1031 #: archive-zip.c:318
1032 #, c-format
1033 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1034 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1036 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
1037 #, c-format
1038 msgid "deflate error (%d)"
1039 msgstr "压缩错误 (%d)"
1041 #: archive-zip.c:609
1042 #, c-format
1043 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1044 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1046 #: attr.c:211
1047 #, c-format
1048 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1049 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1051 #: attr.c:368
1052 #, c-format
1053 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1054 msgstr "不允许 %s :%s:%d"
1056 #: attr.c:408
1057 msgid ""
1058 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1059 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1060 msgstr ""
1061 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1062 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1064 #: bisect.c:468
1065 #, c-format
1066 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1067 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1069 #: bisect.c:678
1070 #, c-format
1071 msgid "We cannot bisect more!\n"
1072 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1074 #: bisect.c:733
1075 #, c-format
1076 msgid "Not a valid commit name %s"
1077 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1079 #: bisect.c:758
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "The merge base %s is bad.\n"
1083 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1084 msgstr ""
1085 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1086 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1088 #: bisect.c:763
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "The merge base %s is new.\n"
1092 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1093 msgstr ""
1094 "合并基线 %s 是新的。\n"
1095 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1097 #: bisect.c:768
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "The merge base %s is %s.\n"
1101 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1102 msgstr ""
1103 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1104 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1106 #: bisect.c:776
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1110 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1111 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1112 msgstr ""
1113 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1114 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1115 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1117 #: bisect.c:789
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1121 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1122 "We continue anyway."
1123 msgstr ""
1124 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1125 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1126 "我们仍旧继续。"
1128 #: bisect.c:822
1129 #, c-format
1130 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1131 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1133 #: bisect.c:865
1134 #, c-format
1135 msgid "a %s revision is needed"
1136 msgstr "需要一个 %s 版本"
1138 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1139 #, c-format
1140 msgid "could not create file '%s'"
1141 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1143 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1144 #, c-format
1145 msgid "could not read file '%s'"
1146 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1148 #: bisect.c:958
1149 msgid "reading bisect refs failed"
1150 msgstr "读取二分查找引用失败"
1152 #: bisect.c:977
1153 #, c-format
1154 msgid "%s was both %s and %s\n"
1155 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1157 #: bisect.c:985
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "No testable commit found.\n"
1161 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1162 msgstr ""
1163 "没有发现可测试的提交。\n"
1164 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1166 #: bisect.c:1004
1167 #, c-format
1168 msgid "(roughly %d step)"
1169 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1170 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1171 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1173 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1174 #. steps)" translation.
1176 #: bisect.c:1010
1177 #, c-format
1178 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1179 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1180 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1181 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1183 #: blame.c:1794
1184 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1185 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1187 #: blame.c:1808
1188 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1189 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1191 #: blame.c:1829
1192 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1193 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1195 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1196 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1197 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1198 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1199 #: builtin/shortlog.c:192
1200 msgid "revision walk setup failed"
1201 msgstr "版本遍历设置失败"
1203 #: blame.c:1856
1204 msgid ""
1205 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1206 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1208 #: blame.c:1867
1209 #, c-format
1210 msgid "no such path %s in %s"
1211 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1213 #: blame.c:1878
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1216 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1218 #: branch.c:53
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "\n"
1222 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1223 "the remote tracking information by invoking\n"
1224 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1225 msgstr ""
1226 "\n"
1227 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1228 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1230 #: branch.c:67
1231 #, c-format
1232 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1233 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1235 #: branch.c:93
1236 #, c-format
1237 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1238 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1240 #: branch.c:94
1241 #, c-format
1242 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1243 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1245 #: branch.c:98
1246 #, c-format
1247 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1248 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1250 #: branch.c:99
1251 #, c-format
1252 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1253 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1255 #: branch.c:104
1256 #, c-format
1257 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1258 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1260 #: branch.c:105
1261 #, c-format
1262 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1263 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1265 #: branch.c:109
1266 #, c-format
1267 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1268 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1270 #: branch.c:110
1271 #, c-format
1272 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1273 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1275 #: branch.c:119
1276 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1277 msgstr "无法写入上游分支配置"
1279 #: branch.c:156
1280 #, c-format
1281 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1282 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1284 #: branch.c:189
1285 #, c-format
1286 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1287 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1289 #: branch.c:208
1290 #, c-format
1291 msgid "A branch named '%s' already exists."
1292 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1294 #: branch.c:213
1295 msgid "Cannot force update the current branch."
1296 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1298 #: branch.c:233
1299 #, c-format
1300 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1301 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1303 #: branch.c:235
1304 #, c-format
1305 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1306 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1308 #: branch.c:237
1309 msgid ""
1310 "\n"
1311 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1312 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1313 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1314 "\n"
1315 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1316 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1317 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1321 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1322 "\n"
1323 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1324 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1326 #: branch.c:281
1327 #, c-format
1328 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1329 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1331 #: branch.c:301
1332 #, c-format
1333 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1334 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1336 #: branch.c:306
1337 #, c-format
1338 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1339 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1341 #: branch.c:359
1342 #, c-format
1343 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1344 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1346 #: branch.c:382
1347 #, c-format
1348 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1349 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1351 #: bundle.c:36
1352 #, c-format
1353 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1354 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1356 #: bundle.c:64
1357 #, c-format
1358 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1359 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1361 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1362 #: builtin/commit.c:788
1363 #, c-format
1364 msgid "could not open '%s'"
1365 msgstr "不能打开 '%s'"
1367 #: bundle.c:143
1368 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1369 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1371 #: bundle.c:194
1372 #, c-format
1373 msgid "The bundle contains this ref:"
1374 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1375 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1376 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1378 #: bundle.c:201
1379 msgid "The bundle records a complete history."
1380 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1382 #: bundle.c:203
1383 #, c-format
1384 msgid "The bundle requires this ref:"
1385 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1386 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1387 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1389 #: bundle.c:269
1390 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1391 msgstr "无法复制 bundle 描述符"
1393 #: bundle.c:276
1394 msgid "Could not spawn pack-objects"
1395 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1397 #: bundle.c:287
1398 msgid "pack-objects died"
1399 msgstr "pack-objects 终止"
1401 #: bundle.c:329
1402 msgid "rev-list died"
1403 msgstr "rev-list 终止"
1405 #: bundle.c:378
1406 #, c-format
1407 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1408 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1410 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1411 #, c-format
1412 msgid "unrecognized argument: %s"
1413 msgstr "未能识别的参数:%s"
1415 #: bundle.c:465
1416 msgid "Refusing to create empty bundle."
1417 msgstr "不能创建空包。"
1419 #: bundle.c:475
1420 #, c-format
1421 msgid "cannot create '%s'"
1422 msgstr "不能创建 '%s'"
1424 #: bundle.c:500
1425 msgid "index-pack died"
1426 msgstr "index-pack 终止"
1428 #: color.c:296
1429 #, c-format
1430 msgid "invalid color value: %.*s"
1431 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1433 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1434 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1435 #, c-format
1436 msgid "could not parse %s"
1437 msgstr "不能解析 %s"
1439 #: commit.c:52
1440 #, c-format
1441 msgid "%s %s is not a commit!"
1442 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1444 #: commit.c:193
1445 msgid ""
1446 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1447 "and will be removed in a future Git version.\n"
1448 "\n"
1449 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1450 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1451 "\n"
1452 "Turn this message off by running\n"
1453 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1454 msgstr ""
1455 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已被弃用,并将在\n"
1456 "未来的Git版本中被移除。\n"
1457 "\n"
1458 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
1459 "grafts 转换为替换引用。\n"
1460 "\n"
1461 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1462 "可关闭本消息"
1464 #: commit.c:1128
1465 #, c-format
1466 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1467 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1469 #: commit.c:1131
1470 #, c-format
1471 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1472 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1474 #: commit.c:1134
1475 #, c-format
1476 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1477 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
1479 #: commit.c:1137
1480 #, c-format
1481 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1482 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
1484 #: commit.c:1391
1485 msgid ""
1486 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1487 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1488 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1489 msgstr ""
1490 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1491 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1492 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1494 #: commit-graph.c:105
1495 msgid "commit-graph file is too small"
1496 msgstr "提交图形文件太小"
1498 #: commit-graph.c:170
1499 #, c-format
1500 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1501 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
1503 #: commit-graph.c:177
1504 #, c-format
1505 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1506 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1508 #: commit-graph.c:184
1509 #, c-format
1510 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1511 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1513 #: commit-graph.c:207
1514 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1515 msgstr "提交图形块查找表条目丢失,文件可能不完整"
1517 #: commit-graph.c:218
1518 #, c-format
1519 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1520 msgstr "提交图形不正确的块偏移 %08x%08x"
1522 #: commit-graph.c:255
1523 #, c-format
1524 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1525 msgstr "提交图形块 id %08x 出现了多次"
1527 #: commit-graph.c:390
1528 #, c-format
1529 msgid "could not find commit %s"
1530 msgstr "无法找到提交 %s"
1532 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1533 #, c-format
1534 msgid "unable to get type of object %s"
1535 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
1537 #: commit-graph.c:765
1538 msgid "Loading known commits in commit graph"
1539 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
1541 #: commit-graph.c:781
1542 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1543 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
1545 #: commit-graph.c:793
1546 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1547 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
1549 #: commit-graph.c:813
1550 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1551 msgstr "正在计算提交图世代数字"
1553 #: commit-graph.c:930
1554 #, c-format
1555 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1556 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1557 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
1558 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
1560 #: commit-graph.c:943
1561 #, c-format
1562 msgid "error adding pack %s"
1563 msgstr "添加包 %s 出错"
1565 #: commit-graph.c:945
1566 #, c-format
1567 msgid "error opening index for %s"
1568 msgstr "为 %s 打开索引出错"
1570 #: commit-graph.c:959
1571 #, c-format
1572 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1573 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1574 msgstr[0] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
1575 msgstr[1] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
1577 #: commit-graph.c:991
1578 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1579 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
1581 #: commit-graph.c:1004
1582 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1583 msgstr "正在计算提交图中不同的提交"
1585 #: commit-graph.c:1017
1586 #, c-format
1587 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1588 msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交"
1590 #: commit-graph.c:1026
1591 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1592 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
1594 #: commit-graph.c:1050
1595 msgid "too many commits to write graph"
1596 msgstr "提交太多不能画图"
1598 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1599 #, c-format
1600 msgid "unable to create leading directories of %s"
1601 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
1603 #: commit-graph.c:1097
1604 #, c-format
1605 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1606 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1607 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
1608 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
1610 #: commit-graph.c:1162
1611 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1612 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
1614 #: commit-graph.c:1172
1615 #, c-format
1616 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1617 msgstr "提交图形的 OID 顺序不正确:%s 然后 %s"
1619 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1620 #, c-format
1621 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1622 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
1624 #: commit-graph.c:1189
1625 #, c-format
1626 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1627 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
1629 #: commit-graph.c:1206
1630 msgid "Verifying commits in commit graph"
1631 msgstr "正在校验提交图中的提交"
1633 #: commit-graph.c:1219
1634 #, c-format
1635 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1636 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
1638 #: commit-graph.c:1226
1639 #, c-format
1640 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1641 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树 OID 是 %s != %s"
1643 #: commit-graph.c:1236
1644 #, c-format
1645 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1646 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
1648 #: commit-graph.c:1242
1649 #, c-format
1650 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1651 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
1653 #: commit-graph.c:1255
1654 #, c-format
1655 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1656 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
1658 #: commit-graph.c:1260
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1662 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
1664 #: commit-graph.c:1264
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1668 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
1670 #: commit-graph.c:1279
1671 #, c-format
1672 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1673 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %u != %u"
1675 #: commit-graph.c:1285
1676 #, c-format
1677 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1678 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1680 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1681 msgid "memory exhausted"
1682 msgstr "内存耗尽"
1684 #: config.c:123
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1688 "\t%s\n"
1689 "from\n"
1690 "\t%s\n"
1691 "This might be due to circular includes."
1692 msgstr ""
1693 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
1694 "\t%3$s\n"
1695 "包含\n"
1696 "\t%2$s\n"
1697 "这可能是因为循环包含。"
1699 #: config.c:139
1700 #, c-format
1701 msgid "could not expand include path '%s'"
1702 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
1704 #: config.c:150
1705 msgid "relative config includes must come from files"
1706 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
1708 #: config.c:190
1709 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1710 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
1712 #: config.c:348
1713 #, c-format
1714 msgid "key does not contain a section: %s"
1715 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
1717 #: config.c:354
1718 #, c-format
1719 msgid "key does not contain variable name: %s"
1720 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
1722 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1723 #, c-format
1724 msgid "invalid key: %s"
1725 msgstr "无效键名:%s"
1727 #: config.c:384
1728 #, c-format
1729 msgid "invalid key (newline): %s"
1730 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
1732 #: config.c:420 config.c:432
1733 #, c-format
1734 msgid "bogus config parameter: %s"
1735 msgstr "伪配置参数:%s"
1737 #: config.c:467
1738 #, c-format
1739 msgid "bogus format in %s"
1740 msgstr "%s 中格式错误"
1742 #: config.c:793
1743 #, c-format
1744 msgid "bad config line %d in blob %s"
1745 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1747 #: config.c:797
1748 #, c-format
1749 msgid "bad config line %d in file %s"
1750 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1752 #: config.c:801
1753 #, c-format
1754 msgid "bad config line %d in standard input"
1755 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1757 #: config.c:805
1758 #, c-format
1759 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1760 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1762 #: config.c:809
1763 #, c-format
1764 msgid "bad config line %d in command line %s"
1765 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1767 #: config.c:813
1768 #, c-format
1769 msgid "bad config line %d in %s"
1770 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1772 #: config.c:952
1773 msgid "out of range"
1774 msgstr "超出范围"
1776 #: config.c:952
1777 msgid "invalid unit"
1778 msgstr "无效的单位"
1780 #: config.c:958
1781 #, c-format
1782 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1783 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1785 #: config.c:963
1786 #, c-format
1787 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1788 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1790 #: config.c:966
1791 #, c-format
1792 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1793 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1795 #: config.c:969
1796 #, c-format
1797 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1798 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1800 #: config.c:972
1801 #, c-format
1802 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1803 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1805 #: config.c:975
1806 #, c-format
1807 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1808 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1810 #: config.c:978
1811 #, c-format
1812 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1813 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1815 #: config.c:1073
1816 #, c-format
1817 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1818 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
1820 #: config.c:1082
1821 #, c-format
1822 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1823 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
1825 #: config.c:1173
1826 #, c-format
1827 msgid "abbrev length out of range: %d"
1828 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
1830 #: config.c:1187 config.c:1198
1831 #, c-format
1832 msgid "bad zlib compression level %d"
1833 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1835 #: config.c:1290
1836 msgid "core.commentChar should only be one character"
1837 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
1839 #: config.c:1323
1840 #, c-format
1841 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1842 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1844 #: config.c:1395
1845 #, c-format
1846 msgid "malformed value for %s"
1847 msgstr "%s 的取值格式错误"
1849 #: config.c:1421
1850 #, c-format
1851 msgid "malformed value for %s: %s"
1852 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
1854 #: config.c:1422
1855 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1856 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
1858 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1859 #, c-format
1860 msgid "bad pack compression level %d"
1861 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1863 #: config.c:1604
1864 #, c-format
1865 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1866 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
1868 #: config.c:1607
1869 #, c-format
1870 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1871 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
1873 #: config.c:1624
1874 #, c-format
1875 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1876 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
1878 #: config.c:1654
1879 #, c-format
1880 msgid "failed to parse %s"
1881 msgstr "解析 %s 失败"
1883 #: config.c:1710
1884 msgid "unable to parse command-line config"
1885 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1887 #: config.c:2059
1888 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1889 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1891 #: config.c:2229
1892 #, c-format
1893 msgid "Invalid %s: '%s'"
1894 msgstr "无效 %s:'%s'"
1896 #: config.c:2272
1897 #, c-format
1898 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1899 msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
1901 #: config.c:2298
1902 #, c-format
1903 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1904 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1906 #: config.c:2344
1907 #, c-format
1908 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1909 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1911 #: config.c:2346
1912 #, c-format
1913 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1914 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1916 #: config.c:2427
1917 #, c-format
1918 msgid "invalid section name '%s'"
1919 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
1921 #: config.c:2459
1922 #, c-format
1923 msgid "%s has multiple values"
1924 msgstr "%s 有多个取值"
1926 #: config.c:2488
1927 #, c-format
1928 msgid "failed to write new configuration file %s"
1929 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
1931 #: config.c:2740 config.c:3064
1932 #, c-format
1933 msgid "could not lock config file %s"
1934 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
1936 #: config.c:2751
1937 #, c-format
1938 msgid "opening %s"
1939 msgstr "打开 %s"
1941 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1942 #, c-format
1943 msgid "invalid pattern: %s"
1944 msgstr "无效模式:%s"
1946 #: config.c:2811
1947 #, c-format
1948 msgid "invalid config file %s"
1949 msgstr "无效的配置文件 %s"
1951 #: config.c:2824 config.c:3077
1952 #, c-format
1953 msgid "fstat on %s failed"
1954 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
1956 #: config.c:2835
1957 #, c-format
1958 msgid "unable to mmap '%s'"
1959 msgstr "不能 mmap '%s'"
1961 #: config.c:2844 config.c:3082
1962 #, c-format
1963 msgid "chmod on %s failed"
1964 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
1966 #: config.c:2929 config.c:3179
1967 #, c-format
1968 msgid "could not write config file %s"
1969 msgstr "不能写入配置文件 %s"
1971 #: config.c:2963
1972 #, c-format
1973 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1974 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1976 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1977 #, c-format
1978 msgid "could not unset '%s'"
1979 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1981 #: config.c:3055
1982 #, c-format
1983 msgid "invalid section name: %s"
1984 msgstr "无效的小节名称:%s"
1986 #: config.c:3222
1987 #, c-format
1988 msgid "missing value for '%s'"
1989 msgstr "%s 的取值缺失"
1991 #: connect.c:61
1992 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1993 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
1995 #: connect.c:63
1996 msgid ""
1997 "Could not read from remote repository.\n"
1998 "\n"
1999 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2000 "and the repository exists."
2001 msgstr ""
2002 "无法读取远程仓库。\n"
2003 "\n"
2004 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2006 #: connect.c:81
2007 #, c-format
2008 msgid "server doesn't support '%s'"
2009 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2011 #: connect.c:103
2012 #, c-format
2013 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2014 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2016 #: connect.c:114
2017 msgid "expected flush after capabilities"
2018 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2020 #: connect.c:233
2021 #, c-format
2022 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2023 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2025 #: connect.c:252
2026 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2027 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2029 #: connect.c:273
2030 #, c-format
2031 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2032 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2034 #: connect.c:275
2035 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2036 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2038 #: connect.c:313
2039 msgid "invalid packet"
2040 msgstr "无效数据包"
2042 #: connect.c:333
2043 #, c-format
2044 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2045 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2047 #: connect.c:441
2048 #, c-format
2049 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2050 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2052 #: connect.c:445
2053 msgid "expected flush after ref listing"
2054 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2056 #: connect.c:544
2057 #, c-format
2058 msgid "protocol '%s' is not supported"
2059 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2061 #: connect.c:595
2062 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2063 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2065 #: connect.c:635 connect.c:698
2066 #, c-format
2067 msgid "Looking up %s ... "
2068 msgstr "查找 %s ..."
2070 #: connect.c:639
2071 #, c-format
2072 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2073 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2075 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2076 #: connect.c:643 connect.c:714
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "done.\n"
2080 "Connecting to %s (port %s) ... "
2081 msgstr ""
2082 "完成。\n"
2083 "连接到 %s(端口 %s)... "
2085 #: connect.c:665 connect.c:742
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "unable to connect to %s:\n"
2089 "%s"
2090 msgstr ""
2091 "无法连接到 %s:\n"
2092 "%s"
2094 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2095 #: connect.c:671 connect.c:748
2096 msgid "done."
2097 msgstr "完成。"
2099 #: connect.c:702
2100 #, c-format
2101 msgid "unable to look up %s (%s)"
2102 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2104 #: connect.c:708
2105 #, c-format
2106 msgid "unknown port %s"
2107 msgstr "未知端口 %s"
2109 #: connect.c:845 connect.c:1171
2110 #, c-format
2111 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2112 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
2114 #: connect.c:847
2115 #, c-format
2116 msgid "strange port '%s' blocked"
2117 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
2119 #: connect.c:857
2120 #, c-format
2121 msgid "cannot start proxy %s"
2122 msgstr "不能启动代理 %s"
2124 #: connect.c:924
2125 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2126 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
2128 #: connect.c:1119
2129 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2130 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
2132 #: connect.c:1131
2133 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2134 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
2136 #: connect.c:1148
2137 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2138 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
2140 #: connect.c:1260
2141 #, c-format
2142 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2143 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
2145 #: connect.c:1307
2146 msgid "unable to fork"
2147 msgstr "无法 fork"
2149 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2150 msgid "Checking connectivity"
2151 msgstr "正在检查连通性"
2153 #: connected.c:97
2154 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2155 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
2157 #: connected.c:117
2158 msgid "failed write to rev-list"
2159 msgstr "写入 rev-list 失败"
2161 #: connected.c:124
2162 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2163 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
2165 #: convert.c:193
2166 #, c-format
2167 msgid "illegal crlf_action %d"
2168 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
2170 #: convert.c:206
2171 #, c-format
2172 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2173 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
2175 #: convert.c:208
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2179 "The file will have its original line endings in your working directory"
2180 msgstr ""
2181 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
2182 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
2184 #: convert.c:216
2185 #, c-format
2186 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2187 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
2189 #: convert.c:218
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2193 "The file will have its original line endings in your working directory"
2194 msgstr ""
2195 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
2196 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
2198 #: convert.c:279
2199 #, c-format
2200 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2201 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2203 #: convert.c:286
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2207 "tree-encoding."
2208 msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%s 作为工作区编码。"
2210 #: convert.c:304
2211 #, c-format
2212 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2213 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2215 #: convert.c:306
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2219 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2220 msgstr ""
2221 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
2222 "节序)作为工作区编码。"
2224 #: convert.c:424 convert.c:495
2225 #, c-format
2226 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2227 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
2229 #: convert.c:467
2230 #, c-format
2231 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2232 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
2234 #: convert.c:673
2235 #, c-format
2236 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2237 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
2239 #: convert.c:693
2240 #, c-format
2241 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2242 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
2244 #: convert.c:700
2245 #, c-format
2246 msgid "external filter '%s' failed %d"
2247 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
2249 #: convert.c:735 convert.c:738
2250 #, c-format
2251 msgid "read from external filter '%s' failed"
2252 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
2254 #: convert.c:741 convert.c:796
2255 #, c-format
2256 msgid "external filter '%s' failed"
2257 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
2259 #: convert.c:844
2260 msgid "unexpected filter type"
2261 msgstr "意外的过滤类型"
2263 #: convert.c:855
2264 msgid "path name too long for external filter"
2265 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
2267 #: convert.c:929
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2271 "been filtered"
2272 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
2274 #: convert.c:1228
2275 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2276 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
2278 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2281 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
2283 #: convert.c:1476
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2286 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
2288 #: date.c:137
2289 msgid "in the future"
2290 msgstr "在将来"
2292 #: date.c:143
2293 #, c-format
2294 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2295 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2296 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2297 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2299 #: date.c:150
2300 #, c-format
2301 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2302 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2303 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2304 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2306 #: date.c:157
2307 #, c-format
2308 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2309 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2310 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
2311 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
2313 #: date.c:164
2314 #, c-format
2315 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2316 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2317 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
2318 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
2320 #: date.c:170
2321 #, c-format
2322 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2323 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2324 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
2325 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
2327 #: date.c:177
2328 #, c-format
2329 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2330 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2331 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
2332 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
2334 #: date.c:188
2335 #, c-format
2336 msgid "%<PRIuMAX> year"
2337 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2338 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
2339 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
2341 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2342 #: date.c:191
2343 #, c-format
2344 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2345 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2346 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2347 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2349 #: date.c:196 date.c:201
2350 #, c-format
2351 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2352 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2353 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
2354 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
2356 #: delta-islands.c:272
2357 msgid "Propagating island marks"
2358 msgstr "正在传播数据岛标记"
2360 #: delta-islands.c:290
2361 #, c-format
2362 msgid "bad tree object %s"
2363 msgstr "坏的树对象 %s"
2365 #: delta-islands.c:334
2366 #, c-format
2367 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2368 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
2370 #: delta-islands.c:390
2371 #, c-format
2372 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2373 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
2375 #: delta-islands.c:466
2376 #, c-format
2377 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2378 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
2380 #: diffcore-order.c:24
2381 #, c-format
2382 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2383 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
2385 #: diffcore-rename.c:544
2386 msgid "Performing inexact rename detection"
2387 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
2389 #: diff-no-index.c:238
2390 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2391 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
2393 #: diff-no-index.c:263
2394 msgid ""
2395 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2396 "tree"
2397 msgstr "不是一个 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
2399 #  译者:注意保持前导空格
2400 #: diff.c:155
2401 #, c-format
2402 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2403 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
2405 #  译者:注意保持前导空格
2406 #: diff.c:160
2407 #, c-format
2408 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2409 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
2411 #: diff.c:296
2412 msgid ""
2413 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2414 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2415 msgstr ""
2416 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
2417 "'plain'"
2419 #: diff.c:324
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2423 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2424 msgstr ""
2425 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
2426 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
2428 #: diff.c:332
2429 msgid ""
2430 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2431 "whitespace modes"
2432 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
2434 #: diff.c:405
2435 #, c-format
2436 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2437 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
2439 #: diff.c:465
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2445 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
2446 "%s"
2448 #: diff.c:4210
2449 #, c-format
2450 msgid "external diff died, stopping at %s"
2451 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
2453 #: diff.c:4555
2454 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2455 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
2457 #: diff.c:4558
2458 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2459 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
2461 #: diff.c:4636
2462 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2463 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
2465 #: diff.c:4684
2466 #, c-format
2467 msgid "invalid --stat value: %s"
2468 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
2470 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2471 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2472 #, c-format
2473 msgid "%s expects a numerical value"
2474 msgstr "%s 期望一个数字值"
2476 #: diff.c:4721
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2482 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
2483 "%s"
2485 #: diff.c:4806
2486 #, c-format
2487 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2488 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
2490 #: diff.c:4830
2491 #, c-format
2492 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2493 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
2495 #: diff.c:4844
2496 #, c-format
2497 msgid "unable to resolve '%s'"
2498 msgstr "不能解析 '%s'"
2500 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2501 #, c-format
2502 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2503 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
2505 #: diff.c:4912
2506 #, c-format
2507 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2508 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
2510 #: diff.c:4933
2511 #, c-format
2512 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2513 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
2515 #: diff.c:4952
2516 #, c-format
2517 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2518 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
2520 #: diff.c:4992
2521 msgid ""
2522 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2523 "\"histogram\""
2524 msgstr ""
2525 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
2527 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2528 #, c-format
2529 msgid "invalid argument to %s"
2530 msgstr "%s 的参数无效"
2532 #: diff.c:5186
2533 #, c-format
2534 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2535 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
2537 #: diff.c:5242
2538 #, c-format
2539 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2540 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
2542 #: diff.c:5265
2543 msgid "Diff output format options"
2544 msgstr "差异输出格式化选项"
2546 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2547 msgid "generate patch"
2548 msgstr "生成补丁"
2550 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2551 msgid "suppress diff output"
2552 msgstr "不显示差异输出"
2554 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2555 msgid "<n>"
2556 msgstr "<n>"
2558 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2559 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2560 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
2562 #: diff.c:5281
2563 msgid "generate the diff in raw format"
2564 msgstr "生成原始格式的差异"
2566 #: diff.c:5284
2567 msgid "synonym for '-p --raw'"
2568 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
2570 #: diff.c:5288
2571 msgid "synonym for '-p --stat'"
2572 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
2574 #: diff.c:5292
2575 msgid "machine friendly --stat"
2576 msgstr "机器友好的 --stat"
2578 #: diff.c:5295
2579 msgid "output only the last line of --stat"
2580 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
2582 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2583 msgid "<param1,param2>..."
2584 msgstr "<参数1,参数2>..."
2586 #: diff.c:5298
2587 msgid ""
2588 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2589 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
2591 #: diff.c:5302
2592 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2593 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
2595 #: diff.c:5306
2596 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2597 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
2599 #: diff.c:5310
2600 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2601 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
2603 #: diff.c:5313
2604 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2605 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
2607 #: diff.c:5316
2608 msgid "show only names of changed files"
2609 msgstr "只显示变更文件的文件名"
2611 #: diff.c:5319
2612 msgid "show only names and status of changed files"
2613 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
2615 #: diff.c:5321
2616 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2617 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
2619 #: diff.c:5322
2620 msgid "generate diffstat"
2621 msgstr "生成 diffstat"
2623 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2624 msgid "<width>"
2625 msgstr "<宽度>"
2627 #: diff.c:5325
2628 msgid "generate diffstat with a given width"
2629 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
2631 #: diff.c:5328
2632 msgid "generate diffstat with a given name width"
2633 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
2635 #: diff.c:5331
2636 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2637 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
2639 #: diff.c:5333
2640 msgid "<count>"
2641 msgstr "<次数>"
2643 #: diff.c:5334
2644 msgid "generate diffstat with limited lines"
2645 msgstr "生成有限行数的差异统计"
2647 #: diff.c:5337
2648 msgid "generate compact summary in diffstat"
2649 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
2651 #: diff.c:5340
2652 msgid "output a binary diff that can be applied"
2653 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
2655 #: diff.c:5343
2656 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2657 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
2659 #: diff.c:5345
2660 msgid "show colored diff"
2661 msgstr "显示带颜色的差异"
2663 #: diff.c:5346
2664 msgid "<kind>"
2665 msgstr "<类型>"
2667 #: diff.c:5347
2668 msgid ""
2669 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2670 "diff"
2671 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
2673 #: diff.c:5350
2674 msgid ""
2675 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2676 "--numstat"
2677 msgstr ""
2678 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
2679 "符"
2681 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2682 msgid "<prefix>"
2683 msgstr "<前缀>"
2685 #: diff.c:5354
2686 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2687 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
2689 #: diff.c:5357
2690 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2691 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
2693 #: diff.c:5360
2694 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2695 msgstr "输出的每一行附加前缀"
2697 #: diff.c:5363
2698 msgid "do not show any source or destination prefix"
2699 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
2701 #: diff.c:5366
2702 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2703 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
2705 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2706 msgid "<char>"
2707 msgstr "<字符>"
2709 #: diff.c:5371
2710 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2711 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
2713 #: diff.c:5376
2714 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2715 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
2717 #: diff.c:5381
2718 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2719 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
2721 #: diff.c:5384
2722 msgid "Diff rename options"
2723 msgstr "差异重命名选项"
2725 #: diff.c:5385
2726 msgid "<n>[/<m>]"
2727 msgstr "<n>[/<m>]"
2729 #: diff.c:5386
2730 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2731 msgstr "打破完全重写变更为成对的删除和创建"
2733 #: diff.c:5390
2734 msgid "detect renames"
2735 msgstr "检测重命名"
2737 #: diff.c:5394
2738 msgid "omit the preimage for deletes"
2739 msgstr "省略删除操作的差异输出"
2741 #: diff.c:5397
2742 msgid "detect copies"
2743 msgstr "检测拷贝"
2745 #: diff.c:5401
2746 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2747 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
2749 #: diff.c:5403
2750 msgid "disable rename detection"
2751 msgstr "禁用重命名探测"
2753 #: diff.c:5406
2754 msgid "use empty blobs as rename source"
2755 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
2757 #: diff.c:5408
2758 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2759 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
2761 #: diff.c:5411
2762 msgid ""
2763 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2764 "given limit"
2765 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
2767 #: diff.c:5413
2768 msgid "Diff algorithm options"
2769 msgstr "差异算法选项"
2771 #: diff.c:5415
2772 msgid "produce the smallest possible diff"
2773 msgstr "生成尽可能小的差异"
2775 #: diff.c:5418
2776 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2777 msgstr "行比较时忽略空白字符"
2779 #: diff.c:5421
2780 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2781 msgstr "忽略空白字符的变更"
2783 #: diff.c:5424
2784 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2785 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
2787 #: diff.c:5427
2788 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2789 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
2791 #: diff.c:5430
2792 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2793 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
2795 #: diff.c:5433
2796 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2797 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
2799 #: diff.c:5436
2800 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2801 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
2803 #: diff.c:5440
2804 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2805 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
2807 #: diff.c:5442
2808 msgid "<algorithm>"
2809 msgstr "<算法>"
2811 #: diff.c:5443
2812 msgid "choose a diff algorithm"
2813 msgstr "选择一个差异算法"
2815 #: diff.c:5445
2816 msgid "<text>"
2817 msgstr "<文本>"
2819 #: diff.c:5446
2820 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2821 msgstr "使用“锚定差异算法生成差异"
2823 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2824 msgid "<mode>"
2825 msgstr "<模式>"
2827 #: diff.c:5449
2828 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2829 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
2831 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2832 msgid "<regex>"
2833 msgstr "<正则>"
2835 #: diff.c:5452
2836 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2837 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
2839 #: diff.c:5455
2840 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2841 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
2843 #: diff.c:5458
2844 msgid "moved lines of code are colored differently"
2845 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
2847 #: diff.c:5461
2848 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2849 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
2851 #: diff.c:5464
2852 msgid "Other diff options"
2853 msgstr "其它差异选项"
2855 #: diff.c:5466
2856 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2857 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
2859 #: diff.c:5470
2860 msgid "treat all files as text"
2861 msgstr "把所有文件当做文本处理"
2863 #: diff.c:5472
2864 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2865 msgstr "交换两个输入,反转差异"
2867 #: diff.c:5474
2868 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2869 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
2871 #: diff.c:5476
2872 msgid "disable all output of the program"
2873 msgstr "禁用本程序的所有输出"
2875 #: diff.c:5478
2876 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2877 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
2879 #: diff.c:5480
2880 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2881 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
2883 #: diff.c:5482
2884 msgid "<when>"
2885 msgstr "<何时>"
2887 #: diff.c:5483
2888 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2889 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
2891 #: diff.c:5486
2892 msgid "<format>"
2893 msgstr "<格式>"
2895 #: diff.c:5487
2896 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2897 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
2899 #: diff.c:5491
2900 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2901 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
2903 #: diff.c:5494
2904 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2905 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
2907 #: diff.c:5496
2908 msgid "<string>"
2909 msgstr "<字符串>"
2911 #: diff.c:5497
2912 msgid ""
2913 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2914 "string"
2915 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
2917 #: diff.c:5500
2918 msgid ""
2919 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2920 "regex"
2921 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
2923 #: diff.c:5503
2924 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2925 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
2927 #: diff.c:5506
2928 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2929 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
2931 #: diff.c:5509
2932 msgid "control the order in which files appear in the output"
2933 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
2935 #: diff.c:5510
2936 msgid "<object-id>"
2937 msgstr "<对象ID>"
2939 #: diff.c:5511
2940 msgid ""
2941 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2942 "object"
2943 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
2945 #: diff.c:5513
2946 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2947 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2949 #: diff.c:5514
2950 msgid "select files by diff type"
2951 msgstr "通过差异类型选择文件"
2953 #: diff.c:5516
2954 msgid "<file>"
2955 msgstr "<文件>"
2957 #: diff.c:5517
2958 msgid "Output to a specific file"
2959 msgstr "输出到一个指定的文件"
2961 #: diff.c:6150
2962 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2963 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
2965 #: diff.c:6153
2966 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2967 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
2969 #: diff.c:6156
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2973 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
2975 #: dir.c:537
2976 #, c-format
2977 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2978 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
2980 #: dir.c:926
2981 #, c-format
2982 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2983 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
2985 #: dir.c:1843
2986 #, c-format
2987 msgid "could not open directory '%s'"
2988 msgstr "不能打开目录 '%s'"
2990 #: dir.c:2085
2991 msgid "failed to get kernel name and information"
2992 msgstr "无法获得内核名称和信息"
2994 #: dir.c:2209
2995 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2996 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
2998 #: dir.c:3013
2999 #, c-format
3000 msgid "index file corrupt in repo %s"
3001 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
3003 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3004 #, c-format
3005 msgid "could not create directories for %s"
3006 msgstr "不能为 %s 创建目录"
3008 #: dir.c:3092
3009 #, c-format
3010 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3011 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
3013 #: editor.c:73
3014 #, c-format
3015 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3016 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
3018 #: entry.c:178
3019 msgid "Filtering content"
3020 msgstr "过滤内容"
3022 #: entry.c:476
3023 #, c-format
3024 msgid "could not stat file '%s'"
3025 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
3027 #: environment.c:150
3028 #, c-format
3029 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3030 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
3032 #: environment.c:332
3033 #, c-format
3034 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3035 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
3037 #: exec-cmd.c:363
3038 #, c-format
3039 msgid "too many args to run %s"
3040 msgstr "执行 %s 的参数太多"
3042 #: fetch-object.c:17
3043 msgid "Remote with no URL"
3044 msgstr "远程未设置 URL"
3046 #: fetch-pack.c:151
3047 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3048 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
3050 #: fetch-pack.c:154
3051 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3052 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
3054 #: fetch-pack.c:165
3055 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3056 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
3058 #: fetch-pack.c:185
3059 #, c-format
3060 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3061 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
3063 #: fetch-pack.c:196
3064 msgid "unable to write to remote"
3065 msgstr "无法写到远程"
3067 #: fetch-pack.c:258
3068 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3069 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3071 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3072 #, c-format
3073 msgid "invalid shallow line: %s"
3074 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
3076 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3077 #, c-format
3078 msgid "invalid unshallow line: %s"
3079 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
3081 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3082 #, c-format
3083 msgid "object not found: %s"
3084 msgstr "对象未找到:%s"
3086 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3087 #, c-format
3088 msgid "error in object: %s"
3089 msgstr "对象中出错:%s"
3091 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3092 #, c-format
3093 msgid "no shallow found: %s"
3094 msgstr "未发现 shallow:%s"
3096 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3097 #, c-format
3098 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3099 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
3101 #: fetch-pack.c:417
3102 #, c-format
3103 msgid "got %s %d %s"
3104 msgstr "得到 %s %d %s"
3106 #: fetch-pack.c:434
3107 #, c-format
3108 msgid "invalid commit %s"
3109 msgstr "无效提交 %s"
3111 #: fetch-pack.c:465
3112 msgid "giving up"
3113 msgstr "放弃"
3115 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3116 msgid "done"
3117 msgstr "完成"
3119 #: fetch-pack.c:489
3120 #, c-format
3121 msgid "got %s (%d) %s"
3122 msgstr "得到 %s (%d) %s"
3124 #: fetch-pack.c:535
3125 #, c-format
3126 msgid "Marking %s as complete"
3127 msgstr "标记 %s 为完成"
3129 #: fetch-pack.c:744
3130 #, c-format
3131 msgid "already have %s (%s)"
3132 msgstr "已经有 %s(%s)"
3134 #: fetch-pack.c:783
3135 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3136 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
3138 #: fetch-pack.c:791
3139 msgid "protocol error: bad pack header"
3140 msgstr "协议错误:坏的包头"
3142 #: fetch-pack.c:859
3143 #, c-format
3144 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3145 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
3147 #: fetch-pack.c:875
3148 #, c-format
3149 msgid "%s failed"
3150 msgstr "%s 失败"
3152 #: fetch-pack.c:877
3153 msgid "error in sideband demultiplexer"
3154 msgstr "sideband 多路输出出错"
3156 #: fetch-pack.c:906
3157 msgid "Server does not support shallow clients"
3158 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
3160 #: fetch-pack.c:910
3161 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3162 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
3164 #: fetch-pack.c:913
3165 msgid "Server supports no-done"
3166 msgstr "服务器支持 no-done"
3168 #: fetch-pack.c:919
3169 msgid "Server supports multi_ack"
3170 msgstr "服务器支持 multi_ack"
3172 #: fetch-pack.c:923
3173 msgid "Server supports side-band-64k"
3174 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
3176 #: fetch-pack.c:927
3177 msgid "Server supports side-band"
3178 msgstr "服务器支持 side-band"
3180 #: fetch-pack.c:931
3181 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3182 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
3184 #: fetch-pack.c:935
3185 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3186 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
3188 #: fetch-pack.c:945
3189 msgid "Server supports ofs-delta"
3190 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
3192 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3193 msgid "Server supports filter"
3194 msgstr "服务器支持 filter"
3196 #: fetch-pack.c:959
3197 #, c-format
3198 msgid "Server version is %.*s"
3199 msgstr "服务器版本 %.*s"
3201 #: fetch-pack.c:965
3202 msgid "Server does not support --shallow-since"
3203 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
3205 #: fetch-pack.c:969
3206 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3207 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
3209 #: fetch-pack.c:971
3210 msgid "Server does not support --deepen"
3211 msgstr "服务器不支持 --deepen"
3213 #: fetch-pack.c:988
3214 msgid "no common commits"
3215 msgstr "没有共同的提交"
3217 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3218 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3219 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
3221 #: fetch-pack.c:1138
3222 msgid "Server does not support shallow requests"
3223 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
3225 #: fetch-pack.c:1171
3226 msgid "unable to write request to remote"
3227 msgstr "无法将请求写到远程"
3229 #: fetch-pack.c:1189
3230 #, c-format
3231 msgid "error reading section header '%s'"
3232 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
3234 #: fetch-pack.c:1195
3235 #, c-format
3236 msgid "expected '%s', received '%s'"
3237 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
3239 #: fetch-pack.c:1234
3240 #, c-format
3241 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3242 msgstr "意外的确认行:'%s'"
3244 #: fetch-pack.c:1239
3245 #, c-format
3246 msgid "error processing acks: %d"
3247 msgstr "处理 ack 出错:%d"
3249 #: fetch-pack.c:1249
3250 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3251 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
3253 #: fetch-pack.c:1251
3254 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3255 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
3257 #: fetch-pack.c:1293
3258 #, c-format
3259 msgid "error processing shallow info: %d"
3260 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
3262 #: fetch-pack.c:1340
3263 #, c-format
3264 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3265 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
3267 #: fetch-pack.c:1345
3268 #, c-format
3269 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3270 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
3272 #: fetch-pack.c:1350
3273 #, c-format
3274 msgid "error processing wanted refs: %d"
3275 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
3277 #: fetch-pack.c:1676
3278 msgid "no matching remote head"
3279 msgstr "没有匹配的远程分支"
3281 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3282 msgid "remote did not send all necessary objects"
3283 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
3285 #: fetch-pack.c:1726
3286 #, c-format
3287 msgid "no such remote ref %s"
3288 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
3290 #: fetch-pack.c:1729
3291 #, c-format
3292 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3293 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
3295 #: gpg-interface.c:318
3296 msgid "gpg failed to sign the data"
3297 msgstr "gpg 无法为数据签名"
3299 #: gpg-interface.c:344
3300 msgid "could not create temporary file"
3301 msgstr "不能创建临时文件"
3303 #: gpg-interface.c:347
3304 #, c-format
3305 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3306 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
3308 #: graph.c:97
3309 #, c-format
3310 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3311 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
3313 #: grep.c:2113
3314 #, c-format
3315 msgid "'%s': unable to read %s"
3316 msgstr "'%s':无法读取 %s"
3318 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3319 #: builtin/rm.c:135
3320 #, c-format
3321 msgid "failed to stat '%s'"
3322 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
3324 #: grep.c:2141
3325 #, c-format
3326 msgid "'%s': short read"
3327 msgstr "'%s':读取不完整"
3329 #: help.c:23
3330 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3331 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
3333 #: help.c:24
3334 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3335 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
3337 #: help.c:25
3338 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3339 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
3341 #: help.c:26
3342 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3343 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
3345 #: help.c:27
3346 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3347 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
3349 #: help.c:31
3350 msgid "Main Porcelain Commands"
3351 msgstr "主要的上层命令"
3353 #: help.c:32
3354 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3355 msgstr "辅助命令/操作者"
3357 #: help.c:33
3358 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3359 msgstr "辅助命令/询问者"
3361 #: help.c:34
3362 msgid "Interacting with Others"
3363 msgstr "与其它系统交互"
3365 #: help.c:35
3366 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3367 msgstr "低级命令/操作者"
3369 #: help.c:36
3370 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3371 msgstr "低级命令/询问者"
3373 #: help.c:37
3374 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3375 msgstr "低级命令/同步仓库"
3377 #: help.c:38
3378 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3379 msgstr "低级命令/内部助手"
3381 #: help.c:298
3382 #, c-format
3383 msgid "available git commands in '%s'"
3384 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
3386 #: help.c:305
3387 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3388 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
3390 #: help.c:314
3391 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3392 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
3394 #: help.c:363 git.c:97
3395 #, c-format
3396 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3397 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
3399 #: help.c:403
3400 msgid "The common Git guides are:"
3401 msgstr "最常用的 Git 向导有:"
3403 #: help.c:512
3404 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3405 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
3407 #: help.c:517
3408 msgid "External commands"
3409 msgstr "外部命令"
3411 #: help.c:532
3412 msgid "Command aliases"
3413 msgstr "命令别名"
3415 #: help.c:596
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3419 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3420 msgstr ""
3421 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
3422 "可能是 git-%s 受损?"
3424 #: help.c:655
3425 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3426 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
3428 #: help.c:677
3429 #, c-format
3430 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3431 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
3433 #: help.c:682
3434 #, c-format
3435 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3436 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
3438 #: help.c:687
3439 #, c-format
3440 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3441 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
3443 #: help.c:695
3444 #, c-format
3445 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3446 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
3448 #: help.c:699
3449 msgid ""
3450 "\n"
3451 "The most similar command is"
3452 msgid_plural ""
3453 "\n"
3454 "The most similar commands are"
3455 msgstr[0] ""
3456 "\n"
3457 "最相似的命令是"
3458 msgstr[1] ""
3459 "\n"
3460 "最相似的命令是"
3462 #: help.c:714
3463 msgid "git version [<options>]"
3464 msgstr "git version [<选项>]"
3466 #: help.c:782
3467 #, c-format
3468 msgid "%s: %s - %s"
3469 msgstr "%s:%s - %s"
3471 #: help.c:786
3472 msgid ""
3473 "\n"
3474 "Did you mean this?"
3475 msgid_plural ""
3476 "\n"
3477 "Did you mean one of these?"
3478 msgstr[0] ""
3479 "\n"
3480 "您指的是这个么?"
3481 msgstr[1] ""
3482 "\n"
3483 "您指的是这其中的某一个么?"
3485 #: ident.c:349
3486 msgid ""
3487 "\n"
3488 "*** Please tell me who you are.\n"
3489 "\n"
3490 "Run\n"
3491 "\n"
3492 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3493 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3494 "\n"
3495 "to set your account's default identity.\n"
3496 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3497 "\n"
3498 msgstr ""
3499 "\n"
3500 "*** 请告诉我你是谁。\n"
3501 "\n"
3502 "运行\n"
3503 "\n"
3504 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3505 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3506 "\n"
3507 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
3508 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
3510 #: ident.c:379
3511 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3512 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
3514 #: ident.c:384
3515 #, c-format
3516 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3517 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
3519 #: ident.c:401
3520 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3521 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
3523 #: ident.c:407
3524 #, c-format
3525 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3526 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
3528 #: ident.c:415
3529 #, c-format
3530 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3531 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
3533 #: ident.c:421
3534 #, c-format
3535 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3536 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
3538 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3539 #, c-format
3540 msgid "invalid date format: %s"
3541 msgstr "无效的日期格式:%s"
3543 #: list-objects.c:129
3544 #, c-format
3545 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3546 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的属性,但不是一个树对象"
3548 #: list-objects.c:142
3549 #, c-format
3550 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3551 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的属性,但不是一个数据对象"
3553 #: list-objects.c:378
3554 #, c-format
3555 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3556 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
3558 #: list-objects-filter-options.c:36
3559 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3560 msgstr "不能混用多种过滤规格"
3562 #: list-objects-filter-options.c:58
3563 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3564 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
3566 #: list-objects-filter-options.c:84
3567 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3568 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
3570 #: list-objects-filter-options.c:158
3571 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3572 msgstr "无法修改部分克隆的 promisor 远程仓库"
3574 #: lockfile.c:151
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3578 "\n"
3579 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3580 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3581 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3582 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3583 "remove the file manually to continue."
3584 msgstr ""
3585 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
3586 "\n"
3587 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
3588 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
3589 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
3590 "手动删除这个文件再继续。"
3592 #: lockfile.c:159
3593 #, c-format
3594 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3595 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
3597 #: merge.c:41
3598 msgid "failed to read the cache"
3599 msgstr "读取缓存失败"
3601 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3602 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3603 #: builtin/stash.c:264
3604 msgid "unable to write new index file"
3605 msgstr "无法写新的索引文件"
3607 #: merge-recursive.c:322
3608 msgid "(bad commit)\n"
3609 msgstr "(坏提交)\n"
3611 #: merge-recursive.c:345
3612 #, c-format
3613 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3614 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
3616 #: merge-recursive.c:354
3617 #, c-format
3618 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3619 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
3621 #: merge-recursive.c:437
3622 msgid "error building trees"
3623 msgstr "创建树出错"
3625 #: merge-recursive.c:861
3626 #, c-format
3627 msgid "failed to create path '%s'%s"
3628 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
3630 #: merge-recursive.c:872
3631 #, c-format
3632 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3633 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
3635 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3636 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3637 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
3639 #: merge-recursive.c:895
3640 #, c-format
3641 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3642 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
3644 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3645 #, c-format
3646 msgid "cannot read object %s '%s'"
3647 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
3649 #: merge-recursive.c:939
3650 #, c-format
3651 msgid "blob expected for %s '%s'"
3652 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
3654 #: merge-recursive.c:963
3655 #, c-format
3656 msgid "failed to open '%s': %s"
3657 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
3659 #: merge-recursive.c:974
3660 #, c-format
3661 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3662 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
3664 #: merge-recursive.c:979
3665 #, c-format
3666 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3667 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
3669 #: merge-recursive.c:1175
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3672 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
3674 #: merge-recursive.c:1182
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3677 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
3679 #: merge-recursive.c:1189
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3682 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
3684 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3685 #, c-format
3686 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3687 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
3689 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3690 #, c-format
3691 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3692 msgstr "快进子模组 %s"
3694 #: merge-recursive.c:1235
3695 #, c-format
3696 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3697 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
3699 #: merge-recursive.c:1239
3700 #, c-format
3701 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3702 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
3704 #: merge-recursive.c:1240
3705 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3706 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
3708 #: merge-recursive.c:1243
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3712 "by using:\n"
3713 "\n"
3714 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3715 "\n"
3716 "which will accept this suggestion.\n"
3717 msgstr ""
3718 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
3719 "\n"
3720 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3721 "\n"
3722 "以接受此建议。\n"
3724 #: merge-recursive.c:1252
3725 #, c-format
3726 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3727 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
3729 #: merge-recursive.c:1325
3730 msgid "Failed to execute internal merge"
3731 msgstr "无法执行内部合并"
3733 #: merge-recursive.c:1330
3734 #, c-format
3735 msgid "Unable to add %s to database"
3736 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
3738 #: merge-recursive.c:1362
3739 #, c-format
3740 msgid "Auto-merging %s"
3741 msgstr "自动合并 %s"
3743 #: merge-recursive.c:1385
3744 #, c-format
3745 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3746 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
3748 #: merge-recursive.c:1457
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3752 "in tree."
3753 msgstr ""
3754 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3755 "本被保留。"
3757 #: merge-recursive.c:1462
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3761 "left in tree."
3762 msgstr ""
3763 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3764 "%7$s 版本被保留。"
3766 #: merge-recursive.c:1469
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3770 "in tree at %s."
3771 msgstr ""
3772 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3773 "本保留在 %8$s 中。"
3775 #: merge-recursive.c:1474
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3779 "left in tree at %s."
3780 msgstr ""
3781 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3782 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
3784 #: merge-recursive.c:1509
3785 msgid "rename"
3786 msgstr "重命名"
3788 #: merge-recursive.c:1509
3789 msgid "renamed"
3790 msgstr "重命名"
3792 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3793 #, c-format
3794 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3795 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
3797 #: merge-recursive.c:1599
3798 #, c-format
3799 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3800 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
3802 #: merge-recursive.c:1657
3803 #, c-format
3804 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3805 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
3807 #: merge-recursive.c:1687
3808 #, c-format
3809 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3810 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
3812 #: merge-recursive.c:1692
3813 #, c-format
3814 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3815 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
3817 #: merge-recursive.c:1711
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3821 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3822 msgstr ""
3823 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
3824 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
3826 #: merge-recursive.c:1716
3827 msgid " (left unresolved)"
3828 msgstr "(留下未解决)"
3830 #: merge-recursive.c:1825
3831 #, c-format
3832 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3833 msgstr ""
3834 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
3835 "%5$s"
3837 #: merge-recursive.c:2030
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3841 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3842 "getting a majority of the files."
3843 msgstr ""
3844 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
3845 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
3847 #: merge-recursive.c:2062
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3851 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3852 msgstr ""
3853 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
3854 "在:%s。"
3856 #: merge-recursive.c:2072
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3860 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3861 msgstr ""
3862 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
3863 "径放置于此:%s"
3865 #: merge-recursive.c:2164
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3869 ">%s in %s"
3870 msgstr ""
3871 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
3872 "%4$s->%5$s"
3874 #: merge-recursive.c:2408
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3878 "renamed."
3879 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
3881 #: merge-recursive.c:2929
3882 #, c-format
3883 msgid "cannot read object %s"
3884 msgstr "不能读取对象 %s"
3886 #: merge-recursive.c:2932
3887 #, c-format
3888 msgid "object %s is not a blob"
3889 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
3891 #: merge-recursive.c:2996
3892 msgid "modify"
3893 msgstr "修改"
3895 #: merge-recursive.c:2996
3896 msgid "modified"
3897 msgstr "修改"
3899 #: merge-recursive.c:3008
3900 msgid "content"
3901 msgstr "内容"
3903 #: merge-recursive.c:3012
3904 msgid "add/add"
3905 msgstr "添加/添加"
3907 #: merge-recursive.c:3035
3908 #, c-format
3909 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3910 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
3912 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3913 msgid "submodule"
3914 msgstr "子模组"
3916 #: merge-recursive.c:3058
3917 #, c-format
3918 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3919 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
3921 #: merge-recursive.c:3088
3922 #, c-format
3923 msgid "Adding as %s instead"
3924 msgstr "而是以 %s 为名添加"
3926 #: merge-recursive.c:3170
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3930 "moving it to %s."
3931 msgstr ""
3932 "路径更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
3934 #: merge-recursive.c:3173
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3938 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3939 msgstr ""
3940 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
3941 "到 %s。"
3943 #: merge-recursive.c:3177
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3947 "%s; moving it to %s."
3948 msgstr ""
3949 "路径更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移动"
3950 "到 %5$s。"
3952 #: merge-recursive.c:3180
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3956 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3957 msgstr ""
3958 "冲突(文件未知):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
3959 "建议将其移动到 %5$s。"
3961 #: merge-recursive.c:3294
3962 #, c-format
3963 msgid "Removing %s"
3964 msgstr "删除 %s"
3966 #: merge-recursive.c:3317
3967 msgid "file/directory"
3968 msgstr "文件/目录"
3970 #: merge-recursive.c:3322
3971 msgid "directory/file"
3972 msgstr "目录/文件"
3974 #: merge-recursive.c:3329
3975 #, c-format
3976 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3977 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
3979 #: merge-recursive.c:3338
3980 #, c-format
3981 msgid "Adding %s"
3982 msgstr "添加 %s"
3984 #: merge-recursive.c:3347
3985 #, c-format
3986 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3987 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
3989 #: merge-recursive.c:3385
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3993 "  %s"
3994 msgstr ""
3995 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3996 "  %s"
3998 #: merge-recursive.c:3396
3999 msgid "Already up to date!"
4000 msgstr "已经是最新的!"
4002 #: merge-recursive.c:3405
4003 #, c-format
4004 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4005 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
4007 #: merge-recursive.c:3504
4008 msgid "Merging:"
4009 msgstr "合并:"
4011 #: merge-recursive.c:3517
4012 #, c-format
4013 msgid "found %u common ancestor:"
4014 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4015 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
4016 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
4018 #: merge-recursive.c:3556
4019 msgid "merge returned no commit"
4020 msgstr "合并未返回提交"
4022 #: merge-recursive.c:3622
4023 #, c-format
4024 msgid "Could not parse object '%s'"
4025 msgstr "不能解析对象 '%s'"
4027 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4028 msgid "Unable to write index."
4029 msgstr "不能写入索引。"
4031 #: midx.c:66
4032 #, c-format
4033 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4034 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
4036 #: midx.c:82
4037 #, c-format
4038 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4039 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
4041 #: midx.c:87
4042 #, c-format
4043 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4044 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
4046 #: midx.c:92
4047 #, c-format
4048 msgid "hash version %u does not match"
4049 msgstr "散列版本 %u 不匹配"
4051 #: midx.c:106
4052 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4053 msgstr "无效的块偏移(太大)"
4055 #: midx.c:130
4056 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4057 msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
4059 #: midx.c:143
4060 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4061 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
4063 #: midx.c:145
4064 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4065 msgstr "多包索引缺少必需的 OID 扇出块"
4067 #: midx.c:147
4068 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4069 msgstr "多包索引缺少必需的 OID 查询块"
4071 #: midx.c:149
4072 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4073 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
4075 #: midx.c:163
4076 #, c-format
4077 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4078 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
4080 #: midx.c:208
4081 #, c-format
4082 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4083 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
4085 #: midx.c:258
4086 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4087 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
4089 #: midx.c:286
4090 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4091 msgstr "从多包索引准备 packfile 出错"
4093 #: midx.c:457
4094 #, c-format
4095 msgid "failed to add packfile '%s'"
4096 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
4098 #: midx.c:463
4099 #, c-format
4100 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4101 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
4103 #: midx.c:557
4104 #, c-format
4105 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4106 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
4108 #: midx.c:993
4109 #, c-format
4110 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4111 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
4113 #: midx.c:1048
4114 msgid "Looking for referenced packfiles"
4115 msgstr "正在查找引用的包文件"
4117 #: midx.c:1063
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4121 msgstr "对象ID扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4123 #: midx.c:1067
4124 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4125 msgstr "正在校验 MIDX 中的 OID 顺序"
4127 #: midx.c:1076
4128 #, c-format
4129 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4130 msgstr "对象ID查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4132 #: midx.c:1095
4133 msgid "Sorting objects by packfile"
4134 msgstr "通过包文件为对象排序"
4136 #: midx.c:1101
4137 msgid "Verifying object offsets"
4138 msgstr "校验对象偏移"
4140 #: midx.c:1117
4141 #, c-format
4142 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4143 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
4145 #: midx.c:1123
4146 #, c-format
4147 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4148 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
4150 #: midx.c:1132
4151 #, c-format
4152 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4153 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
4155 #: name-hash.c:531
4156 #, c-format
4157 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4158 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
4160 #: name-hash.c:553
4161 #, c-format
4162 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4163 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
4165 #: name-hash.c:559
4166 #, c-format
4167 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4168 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
4170 #: notes-merge.c:277
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4174 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4175 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4176 msgstr ""
4177 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
4178 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
4179 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
4181 #: notes-merge.c:284
4182 #, c-format
4183 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4184 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
4186 #: notes-utils.c:46
4187 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4188 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
4190 #: notes-utils.c:105
4191 #, c-format
4192 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4193 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
4195 #: notes-utils.c:115
4196 #, c-format
4197 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4198 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
4200 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4201 #. the environment variable, the second %s is
4202 #. its value.
4204 #: notes-utils.c:145
4205 #, c-format
4206 msgid "Bad %s value: '%s'"
4207 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
4209 #: object.c:54
4210 #, c-format
4211 msgid "invalid object type \"%s\""
4212 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
4214 #: object.c:174
4215 #, c-format
4216 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4217 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
4219 #: object.c:234
4220 #, c-format
4221 msgid "object %s has unknown type id %d"
4222 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
4224 #: object.c:247
4225 #, c-format
4226 msgid "unable to parse object: %s"
4227 msgstr "不能解析对象:%s"
4229 #: object.c:267 object.c:278
4230 #, c-format
4231 msgid "hash mismatch %s"
4232 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
4234 #: packfile.c:617
4235 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4236 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
4238 #: packfile.c:1868
4239 #, c-format
4240 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4241 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
4243 #: packfile.c:1872
4244 #, c-format
4245 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4246 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
4248 #: parse-options.c:38
4249 #, c-format
4250 msgid "%s requires a value"
4251 msgstr "%s 需要一个值"
4253 #: parse-options.c:73
4254 #, c-format
4255 msgid "%s is incompatible with %s"
4256 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
4258 #: parse-options.c:78
4259 #, c-format
4260 msgid "%s : incompatible with something else"
4261 msgstr "%s:和其它的不兼容"
4263 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4264 #, c-format
4265 msgid "%s takes no value"
4266 msgstr "%s 不取值"
4268 #: parse-options.c:94
4269 #, c-format
4270 msgid "%s isn't available"
4271 msgstr "%s 不可用"
4273 #: parse-options.c:219
4274 #, c-format
4275 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4276 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
4278 #: parse-options.c:389
4279 #, c-format
4280 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4281 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
4283 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4284 #, c-format
4285 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4286 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线?)"
4288 #: parse-options.c:859
4289 #, c-format
4290 msgid "unknown option `%s'"
4291 msgstr "未知选项 `%s'"
4293 #: parse-options.c:861
4294 #, c-format
4295 msgid "unknown switch `%c'"
4296 msgstr "未知开关 `%c'"
4298 #: parse-options.c:863
4299 #, c-format
4300 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4301 msgstr "字符串中未知的非ascii字符选项:`%s'"
4303 #: parse-options.c:887
4304 msgid "..."
4305 msgstr "..."
4307 #: parse-options.c:906
4308 #, c-format
4309 msgid "usage: %s"
4310 msgstr "用法:%s"
4312 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4313 #. one in "usage: %s" translation.
4315 #: parse-options.c:912
4316 #, c-format
4317 msgid "   or: %s"
4318 msgstr "  或:%s"
4320 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4321 #: parse-options.c:915
4322 #, c-format
4323 msgid "    %s"
4324 msgstr "    %s"
4326 #: parse-options.c:954
4327 msgid "-NUM"
4328 msgstr "-数字"
4330 #: parse-options.c:968
4331 #, c-format
4332 msgid "alias of --%s"
4333 msgstr "--%s 的别名"
4335 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4336 #, c-format
4337 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4338 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
4340 #: parse-options-cb.c:41
4341 #, c-format
4342 msgid "malformed expiration date '%s'"
4343 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
4345 #: parse-options-cb.c:54
4346 #, c-format
4347 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4348 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
4350 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4351 #, c-format
4352 msgid "malformed object name '%s'"
4353 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
4355 #: path.c:897
4356 #, c-format
4357 msgid "Could not make %s writable by group"
4358 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
4360 #: pathspec.c:128
4361 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4362 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
4364 #: pathspec.c:146
4365 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4366 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
4368 #: pathspec.c:149
4369 msgid "attr spec must not be empty"
4370 msgstr "属性规格不能为空"
4372 #: pathspec.c:192
4373 #, c-format
4374 msgid "invalid attribute name %s"
4375 msgstr "无效的属性名 %s"
4377 #: pathspec.c:257
4378 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4379 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
4381 #: pathspec.c:264
4382 msgid ""
4383 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4384 "pathspec settings"
4385 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
4387 #: pathspec.c:304
4388 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4389 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
4391 #: pathspec.c:325
4392 #, c-format
4393 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4394 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
4396 #: pathspec.c:330
4397 #, c-format
4398 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4399 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
4401 #: pathspec.c:368
4402 #, c-format
4403 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4404 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
4406 #: pathspec.c:427
4407 #, c-format
4408 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4409 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
4411 #: pathspec.c:440
4412 #, c-format
4413 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4414 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
4416 #: pathspec.c:514
4417 #, c-format
4418 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4419 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
4421 #: pathspec.c:524
4422 #, c-format
4423 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4424 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
4426 #: pathspec.c:591
4427 #, c-format
4428 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4429 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
4431 #: pkt-line.c:92
4432 msgid "unable to write flush packet"
4433 msgstr "无法写 flush 包"
4435 #: pkt-line.c:99
4436 msgid "unable to write delim packet"
4437 msgstr "无法写 delim 包"
4439 #: pkt-line.c:106
4440 msgid "flush packet write failed"
4441 msgstr "flush 包写错误"
4443 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4444 msgid "protocol error: impossibly long line"
4445 msgstr "协议错误:不可能的长行"
4447 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4448 msgid "packet write with format failed"
4449 msgstr "格式化包写入错误"
4451 #: pkt-line.c:196
4452 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4453 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
4455 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4456 msgid "packet write failed"
4457 msgstr "数据包写入失败"
4459 #: pkt-line.c:295
4460 msgid "read error"
4461 msgstr "读取错误"
4463 #: pkt-line.c:303
4464 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4465 msgstr "远端意外挂断了"
4467 #: pkt-line.c:331
4468 #, c-format
4469 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4470 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
4472 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4473 #, c-format
4474 msgid "protocol error: bad line length %d"
4475 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
4477 #: pkt-line.c:362
4478 #, c-format
4479 msgid "remote error: %s"
4480 msgstr "远程错误:%s"
4482 #: preload-index.c:119
4483 msgid "Refreshing index"
4484 msgstr "正在刷新索引"
4486 #: preload-index.c:138
4487 #, c-format
4488 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4489 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
4491 #: pretty.c:966
4492 msgid "unable to parse --pretty format"
4493 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
4495 #: range-diff.c:56
4496 msgid "could not start `log`"
4497 msgstr "不能启动 `log`"
4499 #: range-diff.c:59
4500 msgid "could not read `log` output"
4501 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
4503 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4504 #, c-format
4505 msgid "could not parse commit '%s'"
4506 msgstr "不能解析提交 '%s'"
4508 #: range-diff.c:224
4509 msgid "failed to generate diff"
4510 msgstr "生成 diff 失败"
4512 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4513 #, c-format
4514 msgid "could not parse log for '%s'"
4515 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
4517 #: read-cache.c:680
4518 #, c-format
4519 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4520 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
4522 #: read-cache.c:696
4523 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4524 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
4526 #: read-cache.c:718
4527 #, c-format
4528 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4529 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
4531 #: read-cache.c:723
4532 #, c-format
4533 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4534 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
4536 #: read-cache.c:775
4537 #, c-format
4538 msgid "unable to index file '%s'"
4539 msgstr "无法索引文件 '%s'"
4541 #: read-cache.c:794
4542 #, c-format
4543 msgid "unable to add '%s' to index"
4544 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
4546 #: read-cache.c:805
4547 #, c-format
4548 msgid "unable to stat '%s'"
4549 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
4551 #: read-cache.c:1314
4552 #, c-format
4553 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4554 msgstr "'%s' 既显示为文件又显示为目录"
4556 #: read-cache.c:1499
4557 msgid "Refresh index"
4558 msgstr "刷新索引"
4560 #: read-cache.c:1613
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4564 "Using version %i"
4565 msgstr ""
4566 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
4567 "使用版本 %i"
4569 #: read-cache.c:1623
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4573 "Using version %i"
4574 msgstr ""
4575 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
4576 "使用版本 %i"
4578 #: read-cache.c:1679
4579 #, c-format
4580 msgid "bad signature 0x%08x"
4581 msgstr "坏的签名 0x%08x"
4583 #: read-cache.c:1682
4584 #, c-format
4585 msgid "bad index version %d"
4586 msgstr "坏的索引版本 %d"
4588 #: read-cache.c:1691
4589 msgid "bad index file sha1 signature"
4590 msgstr "坏的索引文件哈希值签名"
4592 #: read-cache.c:1721
4593 #, c-format
4594 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4595 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
4597 #       
4598 #: read-cache.c:1723
4599 #, c-format
4600 msgid "ignoring %.4s extension"
4601 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
4603 #: read-cache.c:1760
4604 #, c-format
4605 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4606 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
4608 #: read-cache.c:1776
4609 #, c-format
4610 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4611 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
4613 #: read-cache.c:1833
4614 msgid "unordered stage entries in index"
4615 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
4617 #: read-cache.c:1836
4618 #, c-format
4619 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4620 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
4622 #: read-cache.c:1839
4623 #, c-format
4624 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4625 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
4627 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4628 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4629 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4630 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4631 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4632 #: builtin/submodule--helper.c:330
4633 msgid "index file corrupt"
4634 msgstr "索引文件损坏"
4636 #: read-cache.c:2087
4637 #, c-format
4638 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4639 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
4641 #: read-cache.c:2100
4642 #, c-format
4643 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4644 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
4646 #: read-cache.c:2133
4647 #, c-format
4648 msgid "%s: index file open failed"
4649 msgstr "%s:打开索引文件失败"
4651 #: read-cache.c:2137
4652 #, c-format
4653 msgid "%s: cannot stat the open index"
4654 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
4656 #: read-cache.c:2141
4657 #, c-format
4658 msgid "%s: index file smaller than expected"
4659 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
4661 #: read-cache.c:2145
4662 #, c-format
4663 msgid "%s: unable to map index file"
4664 msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
4666 #: read-cache.c:2187
4667 #, c-format
4668 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4669 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
4671 #: read-cache.c:2214
4672 #, c-format
4673 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4674 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
4676 #: read-cache.c:2246
4677 #, c-format
4678 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4679 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
4681 #: read-cache.c:2293
4682 #, c-format
4683 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4684 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
4686 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4687 #, c-format
4688 msgid "could not close '%s'"
4689 msgstr "不能关闭 '%s'"
4691 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4692 #, c-format
4693 msgid "could not stat '%s'"
4694 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
4696 #: read-cache.c:3105
4697 #, c-format
4698 msgid "unable to open git dir: %s"
4699 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
4701 #: read-cache.c:3117
4702 #, c-format
4703 msgid "unable to unlink: %s"
4704 msgstr "无法删除:%s"
4706 #: read-cache.c:3142
4707 #, c-format
4708 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4709 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
4711 #: read-cache.c:3291
4712 #, c-format
4713 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4714 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
4716 #: rebase-interactive.c:26
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4720 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
4722 #: rebase-interactive.c:35
4723 msgid ""
4724 "\n"
4725 "Commands:\n"
4726 "p, pick <commit> = use commit\n"
4727 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4728 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4729 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4730 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4731 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4732 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4733 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4734 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4735 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4736 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4737 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4738 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4739 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4740 "\n"
4741 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4742 msgstr ""
4743 "\n"
4744 "命令:\n"
4745 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
4746 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
4747 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
4748 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
4749 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
4750 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
4751 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
4752 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
4753 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
4754 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
4755 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4756 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
4757 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
4758 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
4759 "\n"
4760 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
4762 #: rebase-interactive.c:56
4763 #, c-format
4764 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4765 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4766 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
4767 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
4769 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
4777 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4778 msgid ""
4779 "\n"
4780 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4781 msgstr ""
4782 "\n"
4783 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
4785 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4786 msgid ""
4787 "\n"
4788 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4789 "To continue rebase after editing, run:\n"
4790 "    git rebase --continue\n"
4791 "\n"
4792 msgstr ""
4793 "\n"
4794 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
4795 "请执行:\n"
4796 "    git rebase --continue\n"
4797 "\n"
4799 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4803 "\n"
4804 msgstr ""
4805 "\n"
4806 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
4807 "\n"
4809 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4810 msgid "Note that empty commits are commented out"
4811 msgstr "注意空提交已被注释掉"
4813 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4814 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4815 #, c-format
4816 msgid "could not write '%s'"
4817 msgstr "不能写入 '%s'"
4819 #: rebase-interactive.c:108
4820 #, c-format
4821 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4822 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'。"
4824 #: rebase-interactive.c:173
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4828 "Dropped commits (newer to older):\n"
4829 msgstr ""
4830 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
4831 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
4833 #: rebase-interactive.c:180
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4837 "\n"
4838 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4839 "warnings.\n"
4840 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4841 "\n"
4842 msgstr ""
4843 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
4844 "\n"
4845 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
4846 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
4847 "\n"
4849 #: refs.c:192
4850 #, c-format
4851 msgid "%s does not point to a valid object!"
4852 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
4854 #: refs.c:597
4855 #, c-format
4856 msgid "ignoring dangling symref %s"
4857 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
4859 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4860 #, c-format
4861 msgid "ignoring broken ref %s"
4862 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
4864 #: refs.c:734
4865 #, c-format
4866 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4867 msgstr "无法为写入打开 '%s':%s"
4869 #: refs.c:744 refs.c:795
4870 #, c-format
4871 msgid "could not read ref '%s'"
4872 msgstr "无法读取引用 '%s'"
4874 #: refs.c:750
4875 #, c-format
4876 msgid "ref '%s' already exists"
4877 msgstr "引用 '%s' 已经存在"
4879 #: refs.c:755
4880 #, c-format
4881 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4882 msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID"
4884 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4885 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4886 #, c-format
4887 msgid "could not write to '%s'"
4888 msgstr "不能写入 '%s'"
4890 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4891 #, c-format
4892 msgid "could not open '%s' for writing"
4893 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
4895 #: refs.c:797
4896 #, c-format
4897 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4898 msgstr "删除 '%s' 时意外的对象 ID"
4900 #: refs.c:928
4901 #, c-format
4902 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4903 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
4905 #: refs.c:934
4906 #, c-format
4907 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4908 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
4910 #: refs.c:993
4911 #, c-format
4912 msgid "log for %s is empty"
4913 msgstr "%s 的日志为空"
4915 #: refs.c:1085
4916 #, c-format
4917 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4918 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
4920 #: refs.c:1161
4921 #, c-format
4922 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4923 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
4925 #: refs.c:1942
4926 #, c-format
4927 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4928 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
4930 #: refs.c:1974
4931 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4932 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
4934 #: refs.c:2070 refs.c:2100
4935 #, c-format
4936 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4937 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
4939 #: refs.c:2076 refs.c:2111
4940 #, c-format
4941 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4942 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
4944 #: refs/files-backend.c:1234
4945 #, c-format
4946 msgid "could not remove reference %s"
4947 msgstr "无法删除引用 %s"
4949 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4950 #: refs/packed-backend.c:1542
4951 #, c-format
4952 msgid "could not delete reference %s: %s"
4953 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
4955 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4956 #, c-format
4957 msgid "could not delete references: %s"
4958 msgstr "无法删除引用:%s"
4960 #: refspec.c:137
4961 #, c-format
4962 msgid "invalid refspec '%s'"
4963 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
4965 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
4966 msgid "gone"
4967 msgstr "丢失"
4969 #: ref-filter.c:40
4970 #, c-format
4971 msgid "ahead %d"
4972 msgstr "领先 %d"
4974 #: ref-filter.c:41
4975 #, c-format
4976 msgid "behind %d"
4977 msgstr "落后 %d"
4979 #: ref-filter.c:42
4980 #, c-format
4981 msgid "ahead %d, behind %d"
4982 msgstr "领先 %d,落后 %d"
4984 #: ref-filter.c:138
4985 #, c-format
4986 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4987 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
4989 #: ref-filter.c:140
4990 #, c-format
4991 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4992 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
4994 #: ref-filter.c:162
4995 #, c-format
4996 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4997 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
4999 #: ref-filter.c:166
5000 #, c-format
5001 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5002 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
5004 #: ref-filter.c:168
5005 #, c-format
5006 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5007 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
5009 #: ref-filter.c:223
5010 #, c-format
5011 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5012 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
5014 #: ref-filter.c:245
5015 #, c-format
5016 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5017 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
5019 #: ref-filter.c:253
5020 #, c-format
5021 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5022 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
5024 #: ref-filter.c:265
5025 #, c-format
5026 msgid "%%(body) does not take arguments"
5027 msgstr "%%(body) 不带参数"
5029 #: ref-filter.c:274
5030 #, c-format
5031 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5032 msgstr "%%(subject) 不带参数"
5034 #: ref-filter.c:296
5035 #, c-format
5036 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5037 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
5039 #: ref-filter.c:325
5040 #, c-format
5041 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5042 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
5044 #: ref-filter.c:327
5045 #, c-format
5046 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5047 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
5049 #: ref-filter.c:342
5050 #, c-format
5051 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5052 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
5054 #: ref-filter.c:346
5055 #, c-format
5056 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5057 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
5059 #: ref-filter.c:376
5060 #, c-format
5061 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5062 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
5064 #: ref-filter.c:388
5065 #, c-format
5066 msgid "unrecognized position:%s"
5067 msgstr "未能识别的位置:%s"
5069 #: ref-filter.c:395
5070 #, c-format
5071 msgid "unrecognized width:%s"
5072 msgstr "未能识别的宽度:%s"
5074 #: ref-filter.c:404
5075 #, c-format
5076 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5077 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
5079 #: ref-filter.c:412
5080 #, c-format
5081 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5082 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
5084 #: ref-filter.c:430
5085 #, c-format
5086 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5087 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
5089 #: ref-filter.c:531
5090 #, c-format
5091 msgid "malformed field name: %.*s"
5092 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
5094 #: ref-filter.c:558
5095 #, c-format
5096 msgid "unknown field name: %.*s"
5097 msgstr "未知的字段名:%.*s"
5099 #: ref-filter.c:562
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5103 msgstr "不是一个 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
5105 #: ref-filter.c:686
5106 #, c-format
5107 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5108 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
5110 #: ref-filter.c:749
5111 #, c-format
5112 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5113 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
5115 #: ref-filter.c:751
5116 #, c-format
5117 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5118 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
5120 #: ref-filter.c:753
5121 #, c-format
5122 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5123 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
5125 #: ref-filter.c:781
5126 #, c-format
5127 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5128 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
5130 #: ref-filter.c:783
5131 #, c-format
5132 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5133 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
5135 #: ref-filter.c:785
5136 #, c-format
5137 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5138 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
5140 #: ref-filter.c:800
5141 #, c-format
5142 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5143 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
5145 #: ref-filter.c:857
5146 #, c-format
5147 msgid "malformed format string %s"
5148 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
5150 #: ref-filter.c:1453
5151 #, c-format
5152 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5153 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
5155 #: ref-filter.c:1456
5156 #, c-format
5157 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5158 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
5160 #: ref-filter.c:1459
5161 #, c-format
5162 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5163 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
5165 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5166 #. detached at " in wt-status.c
5168 #: ref-filter.c:1467
5169 #, c-format
5170 msgid "(HEAD detached at %s)"
5171 msgstr "(头指针分离于 %s)"
5173 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5174 #. detached from " in wt-status.c
5176 #: ref-filter.c:1474
5177 #, c-format
5178 msgid "(HEAD detached from %s)"
5179 msgstr "(头指针分离自 %s)"
5181 #: ref-filter.c:1478
5182 msgid "(no branch)"
5183 msgstr "(非分支)"
5185 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5186 #, c-format
5187 msgid "missing object %s for %s"
5188 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
5190 #: ref-filter.c:1522
5191 #, c-format
5192 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5193 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
5195 #: ref-filter.c:1888
5196 #, c-format
5197 msgid "malformed object at '%s'"
5198 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
5200 #: ref-filter.c:1977
5201 #, c-format
5202 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5203 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
5205 #: ref-filter.c:2263
5206 #, c-format
5207 msgid "format: %%(end) atom missing"
5208 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
5210 #: ref-filter.c:2363
5211 #, c-format
5212 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5213 msgstr "选项 `%s' 和 --merged 不兼容"
5215 #: ref-filter.c:2366
5216 #, c-format
5217 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5218 msgstr "选项 `%s' 和 --no-merged 不兼容"
5220 #: ref-filter.c:2376
5221 #, c-format
5222 msgid "malformed object name %s"
5223 msgstr "格式错误的对象名 %s"
5225 #: ref-filter.c:2381
5226 #, c-format
5227 msgid "option `%s' must point to a commit"
5228 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
5230 #: remote.c:363
5231 #, c-format
5232 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5233 msgstr "配置的远程名称不能以 '/' 开始:%s"
5235 #: remote.c:410
5236 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5237 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
5239 #: remote.c:418
5240 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5241 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
5243 #: remote.c:608
5244 #, c-format
5245 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5246 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
5248 #: remote.c:612
5249 #, c-format
5250 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5251 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
5253 #: remote.c:616
5254 #, c-format
5255 msgid "%s tracks both %s and %s"
5256 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
5258 #: remote.c:684
5259 #, c-format
5260 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5261 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
5263 #: remote.c:694
5264 #, c-format
5265 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5266 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
5268 #: remote.c:1000
5269 #, c-format
5270 msgid "src refspec %s does not match any"
5271 msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
5273 #: remote.c:1005
5274 #, c-format
5275 msgid "src refspec %s matches more than one"
5276 msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
5278 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5279 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5280 #. the <src>.
5282 #: remote.c:1020
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5286 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5287 "\n"
5288 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5289 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5290 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5291 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5292 "\n"
5293 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5294 msgstr ""
5295 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
5296 "试着猜测您的想法:\n"
5297 "\n"
5298 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
5299 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
5300 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
5301 "\n"
5302 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
5304 #: remote.c:1040
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5308 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5309 "'%s:refs/heads/%s'?"
5310 msgstr ""
5311 "引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
5312 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
5314 #: remote.c:1045
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5318 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5319 "'%s:refs/tags/%s'?"
5320 msgstr ""
5321 "引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
5322 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5324 #: remote.c:1050
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5328 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5329 "'%s:refs/tags/%s'?"
5330 msgstr ""
5331 "引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
5332 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5334 #: remote.c:1055
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5338 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5339 "'%s:refs/tags/%s'?"
5340 msgstr ""
5341 "引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
5342 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5344 #: remote.c:1091
5345 #, c-format
5346 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5347 msgstr "%s 无法被解析为分支"
5349 #: remote.c:1102
5350 #, c-format
5351 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5352 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
5354 #: remote.c:1114
5355 #, c-format
5356 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5357 msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
5359 #: remote.c:1121
5360 #, c-format
5361 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5362 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
5364 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5365 msgid "HEAD does not point to a branch"
5366 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
5368 #: remote.c:1633
5369 #, c-format
5370 msgid "no such branch: '%s'"
5371 msgstr "没有此分支:'%s'"
5373 #: remote.c:1636
5374 #, c-format
5375 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5376 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
5378 #: remote.c:1642
5379 #, c-format
5380 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5381 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
5383 #: remote.c:1657
5384 #, c-format
5385 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5386 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
5388 #: remote.c:1669
5389 #, c-format
5390 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5391 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
5393 #: remote.c:1679
5394 #, c-format
5395 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5396 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
5398 #: remote.c:1692
5399 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5400 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
5402 #: remote.c:1714
5403 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5404 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
5406 #: remote.c:1840
5407 #, c-format
5408 msgid "couldn't find remote ref %s"
5409 msgstr "无法找到远程引用 %s"
5411 #: remote.c:1853
5412 #, c-format
5413 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5414 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
5416 #: remote.c:2016
5417 #, c-format
5418 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5419 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
5421 #: remote.c:2020
5422 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5423 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
5425 #: remote.c:2023
5426 #, c-format
5427 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5428 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
5430 #: remote.c:2027
5431 #, c-format
5432 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5433 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
5435 #: remote.c:2030
5436 #, c-format
5437 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5438 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
5440 #: remote.c:2034
5441 #, c-format
5442 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5443 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5444 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
5445 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
5447 #: remote.c:2040
5448 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5449 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
5451 #: remote.c:2043
5452 #, c-format
5453 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5454 msgid_plural ""
5455 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5456 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
5457 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
5459 #  译者:注意保持前导空格
5460 #: remote.c:2051
5461 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5462 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
5464 #: remote.c:2054
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5468 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5469 msgid_plural ""
5470 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5471 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5472 msgstr[0] ""
5473 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
5474 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
5475 msgstr[1] ""
5476 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
5477 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
5479 #  译者:注意保持前导空格
5480 #: remote.c:2064
5481 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5482 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
5484 #: remote.c:2247
5485 #, c-format
5486 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5487 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
5489 #: replace-object.c:21
5490 #, c-format
5491 msgid "bad replace ref name: %s"
5492 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
5494 #: replace-object.c:30
5495 #, c-format
5496 msgid "duplicate replace ref: %s"
5497 msgstr "重复的替换引用:%s"
5499 #: replace-object.c:73
5500 #, c-format
5501 msgid "replace depth too high for object %s"
5502 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
5504 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5505 msgid "corrupt MERGE_RR"
5506 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
5508 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5509 msgid "unable to write rerere record"
5510 msgstr "无法写入 rerere 记录"
5512 #: rerere.c:495
5513 #, c-format
5514 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5515 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
5517 #: rerere.c:498
5518 #, c-format
5519 msgid "failed to flush '%s'"
5520 msgstr "刷新 '%s' 失败"
5522 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5523 #, c-format
5524 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5525 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
5527 #: rerere.c:684
5528 #, c-format
5529 msgid "failed utime() on '%s'"
5530 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
5532 #: rerere.c:694
5533 #, c-format
5534 msgid "writing '%s' failed"
5535 msgstr "写入 '%s' 失败"
5537 #: rerere.c:714
5538 #, c-format
5539 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5540 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
5542 #: rerere.c:753
5543 #, c-format
5544 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5545 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
5547 #: rerere.c:788
5548 #, c-format
5549 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5550 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
5552 #: rerere.c:803
5553 #, c-format
5554 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5555 msgstr "不能删除 stray '%s'"
5557 #: rerere.c:807
5558 #, c-format
5559 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5560 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
5562 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5563 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5564 #, c-format
5565 msgid "could not create directory '%s'"
5566 msgstr "不能创建目录 '%s'"
5568 #: rerere.c:1057
5569 #, c-format
5570 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5571 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
5573 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5574 #, c-format
5575 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5576 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
5578 #: rerere.c:1077
5579 #, c-format
5580 msgid "cannot unlink '%s'"
5581 msgstr "不能删除 '%s'"
5583 #: rerere.c:1087
5584 #, c-format
5585 msgid "Updated preimage for '%s'"
5586 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
5588 #: rerere.c:1096
5589 #, c-format
5590 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5591 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
5593 #: rerere.c:1199
5594 msgid "unable to open rr-cache directory"
5595 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
5597 #: revision.c:2476
5598 msgid "your current branch appears to be broken"
5599 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
5601 #: revision.c:2479
5602 #, c-format
5603 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5604 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
5606 #: revision.c:2679
5607 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5608 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
5610 #: revision.c:2683
5611 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5612 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
5614 #: run-command.c:763
5615 msgid "open /dev/null failed"
5616 msgstr "不能打开 /dev/null"
5618 #: run-command.c:1269
5619 #, c-format
5620 msgid "cannot create async thread: %s"
5621 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
5623 #: run-command.c:1333
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5627 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5628 msgstr ""
5629 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
5630 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
5632 #: send-pack.c:141
5633 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5634 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
5636 #: send-pack.c:143
5637 #, c-format
5638 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5639 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
5641 #: send-pack.c:145
5642 #, c-format
5643 msgid "remote unpack failed: %s"
5644 msgstr "远程解包失败:%s"
5646 #: send-pack.c:306
5647 msgid "failed to sign the push certificate"
5648 msgstr "为推送证书签名失败"
5650 #: send-pack.c:420
5651 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5652 msgstr "接收端不支持签名推送"
5654 #: send-pack.c:422
5655 msgid ""
5656 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5657 "signed push"
5658 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
5660 #: send-pack.c:434
5661 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5662 msgstr "接收端不支持原子推送"
5664 #: send-pack.c:439
5665 msgid "the receiving end does not support push options"
5666 msgstr "接收端不支持推送选项"
5668 #: sequencer.c:187
5669 #, c-format
5670 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5671 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
5673 #: sequencer.c:292
5674 #, c-format
5675 msgid "could not delete '%s'"
5676 msgstr "无法删除 '%s'"
5678 #: sequencer.c:318
5679 msgid "revert"
5680 msgstr "还原"
5682 #: sequencer.c:320
5683 msgid "cherry-pick"
5684 msgstr "拣选"
5686 #: sequencer.c:322
5687 msgid "rebase -i"
5688 msgstr "rebase -i"
5690 #: sequencer.c:324
5691 #, c-format
5692 msgid "unknown action: %d"
5693 msgstr "未知动作:%d"
5695 #: sequencer.c:382
5696 msgid ""
5697 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5698 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5699 msgstr ""
5700 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
5701 "命令标记修正后的文件"
5703 #: sequencer.c:385
5704 msgid ""
5705 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5706 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5707 "and commit the result with 'git commit'"
5708 msgstr ""
5709 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
5710 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
5712 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5713 #, c-format
5714 msgid "could not lock '%s'"
5715 msgstr "不能锁定 '%s'"
5717 #: sequencer.c:405
5718 #, c-format
5719 msgid "could not write eol to '%s'"
5720 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
5722 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5723 #: sequencer.c:3084
5724 #, c-format
5725 msgid "failed to finalize '%s'"
5726 msgstr "无法完成 '%s'"
5728 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5729 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5730 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5731 #, c-format
5732 msgid "could not read '%s'"
5733 msgstr "不能读取 '%s'"
5735 #: sequencer.c:459
5736 #, c-format
5737 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5738 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
5740 #: sequencer.c:463
5741 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5742 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
5744 #: sequencer.c:495
5745 #, c-format
5746 msgid "%s: fast-forward"
5747 msgstr "%s:快进"
5749 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5750 #, c-format
5751 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5752 msgstr "无效的清理模式 %s"
5754 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5755 #. "rebase -i".
5757 #: sequencer.c:629
5758 #, c-format
5759 msgid "%s: Unable to write new index file"
5760 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
5762 #: sequencer.c:646
5763 msgid "unable to update cache tree"
5764 msgstr "不能更新缓存树"
5766 #: sequencer.c:660
5767 msgid "could not resolve HEAD commit"
5768 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5770 #: sequencer.c:740
5771 #, c-format
5772 msgid "no key present in '%.*s'"
5773 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
5775 #: sequencer.c:751
5776 #, c-format
5777 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5778 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
5780 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5781 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5782 #, c-format
5783 msgid "could not open '%s' for reading"
5784 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
5786 #: sequencer.c:798
5787 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5788 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5790 #: sequencer.c:803
5791 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5792 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5794 #: sequencer.c:808
5795 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5796 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5798 #: sequencer.c:812
5799 #, c-format
5800 msgid "unknown variable '%s'"
5801 msgstr "未知变量 '%s'"
5803 #: sequencer.c:817
5804 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5805 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5807 #: sequencer.c:819
5808 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5809 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5811 #: sequencer.c:821
5812 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5813 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5815 #: sequencer.c:881
5816 #, c-format
5817 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5818 msgstr "'%2$s' 中无效的日期格式 '%1$s'"
5820 #: sequencer.c:898
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "you have staged changes in your working tree\n"
5824 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5825 "\n"
5826 "  git commit --amend %s\n"
5827 "\n"
5828 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5829 "\n"
5830 "  git commit %s\n"
5831 "\n"
5832 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5833 "\n"
5834 "  git rebase --continue\n"
5835 msgstr ""
5836 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
5837 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
5838 "\n"
5839 "  git commit --amend %s\n"
5840 "\n"
5841 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
5842 "\n"
5843 "  git commit %s\n"
5844 "\n"
5845 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
5846 "\n"
5847 "  git rebase --continue\n"
5849 #: sequencer.c:992
5850 msgid "writing root commit"
5851 msgstr "写根提交"
5853 #: sequencer.c:1213
5854 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5855 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
5857 #: sequencer.c:1220
5858 msgid ""
5859 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5860 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5861 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5862 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5863 "your configuration file:\n"
5864 "\n"
5865 "    git config --global --edit\n"
5866 "\n"
5867 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5868 "\n"
5869 "    git commit --amend --reset-author\n"
5870 msgstr ""
5871 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5872 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
5873 "中编辑您的配置文件:\n"
5874 "\n"
5875 "    git config --global --edit\n"
5876 "\n"
5877 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5878 "\n"
5879 "    git commit --amend --reset-author\n"
5881 #: sequencer.c:1233
5882 msgid ""
5883 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5884 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5885 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5886 "\n"
5887 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5888 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5889 "\n"
5890 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5891 "\n"
5892 "    git commit --amend --reset-author\n"
5893 msgstr ""
5894 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5895 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
5896 "\n"
5897 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5898 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5899 "\n"
5900 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5901 "\n"
5902 "    git commit --amend --reset-author\n"
5904 #: sequencer.c:1275
5905 msgid "couldn't look up newly created commit"
5906 msgstr "无法找到新创建的提交"
5908 #: sequencer.c:1277
5909 msgid "could not parse newly created commit"
5910 msgstr "不能解析新创建的提交"
5912 #: sequencer.c:1323
5913 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5914 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
5916 #: sequencer.c:1325
5917 msgid "detached HEAD"
5918 msgstr "分离头指针"
5920 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5921 #: sequencer.c:1329
5922 msgid " (root-commit)"
5923 msgstr "(根提交)"
5925 #: sequencer.c:1350
5926 msgid "could not parse HEAD"
5927 msgstr "不能解析 HEAD"
5929 #: sequencer.c:1352
5930 #, c-format
5931 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5932 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
5934 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
5935 msgid "could not parse HEAD commit"
5936 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5938 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
5939 msgid "unable to parse commit author"
5940 msgstr "不能解析提交作者"
5942 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
5943 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5944 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
5946 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
5947 #, c-format
5948 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5949 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
5951 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
5952 #: builtin/merge.c:906
5953 msgid "failed to write commit object"
5954 msgstr "写提交对象失败"
5956 #: sequencer.c:1523
5957 #, c-format
5958 msgid "could not parse commit %s"
5959 msgstr "不能解析提交 %s"
5961 #: sequencer.c:1528
5962 #, c-format
5963 msgid "could not parse parent commit %s"
5964 msgstr "不能解析父提交 %s"
5966 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
5967 #, c-format
5968 msgid "unknown command: %d"
5969 msgstr "未知命令:%d"
5971 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
5972 #, c-format
5973 msgid "This is a combination of %d commits."
5974 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
5976 #: sequencer.c:1669
5977 msgid "need a HEAD to fixup"
5978 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
5980 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
5981 msgid "could not read HEAD"
5982 msgstr "不能读取 HEAD"
5984 #: sequencer.c:1673
5985 msgid "could not read HEAD's commit message"
5986 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
5988 #: sequencer.c:1679
5989 #, c-format
5990 msgid "cannot write '%s'"
5991 msgstr "不能写 '%s'"
5993 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5994 msgid "This is the 1st commit message:"
5995 msgstr "这是第一个提交说明:"
5997 #: sequencer.c:1694
5998 #, c-format
5999 msgid "could not read commit message of %s"
6000 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
6002 #: sequencer.c:1701
6003 #, c-format
6004 msgid "This is the commit message #%d:"
6005 msgstr "这是提交说明 #%d:"
6007 #: sequencer.c:1707
6008 #, c-format
6009 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6010 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
6012 #: sequencer.c:1795
6013 msgid "your index file is unmerged."
6014 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
6016 #: sequencer.c:1802
6017 msgid "cannot fixup root commit"
6018 msgstr "不能修复根提交"
6020 #: sequencer.c:1821
6021 #, c-format
6022 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6023 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
6025 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6026 #, c-format
6027 msgid "commit %s does not have parent %d"
6028 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
6030 #: sequencer.c:1843
6031 #, c-format
6032 msgid "cannot get commit message for %s"
6033 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
6035 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6036 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6037 #: sequencer.c:1862
6038 #, c-format
6039 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6040 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
6042 #: sequencer.c:1927
6043 #, c-format
6044 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6045 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
6047 #: sequencer.c:1982
6048 #, c-format
6049 msgid "could not revert %s... %s"
6050 msgstr "不能还原 %s... %s"
6052 #: sequencer.c:1983
6053 #, c-format
6054 msgid "could not apply %s... %s"
6055 msgstr "不能应用 %s... %s"
6057 #: sequencer.c:2042
6058 #, c-format
6059 msgid "git %s: failed to read the index"
6060 msgstr "git %s:无法读取索引"
6062 #: sequencer.c:2049
6063 #, c-format
6064 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6065 msgstr "git %s:无法刷新索引"
6067 #: sequencer.c:2118
6068 #, c-format
6069 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6070 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
6072 #: sequencer.c:2127
6073 #, c-format
6074 msgid "missing arguments for %s"
6075 msgstr "缺少 %s 的参数"
6077 #: sequencer.c:2164
6078 #, c-format
6079 msgid "could not parse '%.*s'"
6080 msgstr "无法解析 '%.*s'"
6082 #: sequencer.c:2226
6083 #, c-format
6084 msgid "invalid line %d: %.*s"
6085 msgstr "无效行 %d:%.*s"
6087 #: sequencer.c:2237
6088 #, c-format
6089 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6090 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
6092 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6093 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6094 #, c-format
6095 msgid "could not read '%s'."
6096 msgstr "不能读取 '%s'。"
6098 #: sequencer.c:2360
6099 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6100 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
6102 #: sequencer.c:2362
6103 #, c-format
6104 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6105 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
6107 #: sequencer.c:2367
6108 msgid "no commits parsed."
6109 msgstr "没有解析提交。"
6111 #: sequencer.c:2378
6112 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6113 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
6115 #: sequencer.c:2380
6116 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6117 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
6119 #: sequencer.c:2462
6120 #, c-format
6121 msgid "invalid value for %s: %s"
6122 msgstr "%s 的值无效:%s"
6124 #: sequencer.c:2549
6125 msgid "unusable squash-onto"
6126 msgstr "不可用的 squash-onto"
6128 #: sequencer.c:2565
6129 #, c-format
6130 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6131 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
6133 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6134 msgid "empty commit set passed"
6135 msgstr "提供了空的提交集"
6137 #: sequencer.c:2656
6138 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6139 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
6141 #: sequencer.c:2657
6142 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6143 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6145 #: sequencer.c:2660
6146 #, c-format
6147 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6148 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
6150 #: sequencer.c:2674
6151 msgid "could not lock HEAD"
6152 msgstr "不能锁定 HEAD"
6154 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6155 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6156 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
6158 #: sequencer.c:2731
6159 msgid "cannot resolve HEAD"
6160 msgstr "不能解析 HEAD"
6162 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6163 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6164 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
6166 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6167 #, c-format
6168 msgid "cannot open '%s'"
6169 msgstr "不能打开 '%s'"
6171 #: sequencer.c:2756
6172 #, c-format
6173 msgid "cannot read '%s': %s"
6174 msgstr "不能读取 '%s':%s"
6176 #: sequencer.c:2757
6177 msgid "unexpected end of file"
6178 msgstr "意外的文件结束"
6180 #: sequencer.c:2763
6181 #, c-format
6182 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6183 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
6185 #: sequencer.c:2774
6186 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6187 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
6189 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6190 #, c-format
6191 msgid "could not update %s"
6192 msgstr "不能更新 %s"
6194 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6195 msgid "cannot read HEAD"
6196 msgstr "不能读取 HEAD"
6198 #: sequencer.c:2958
6199 #, c-format
6200 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6201 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
6203 #: sequencer.c:2966
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "You can amend the commit now, with\n"
6207 "\n"
6208 "  git commit --amend %s\n"
6209 "\n"
6210 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6211 "\n"
6212 "  git rebase --continue\n"
6213 msgstr ""
6214 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
6215 "\n"
6216 "  git commit --amend %s\n"
6217 "\n"
6218 "当您对变更感到满意,执行\n"
6219 "\n"
6220 "  git rebase --continue\n"
6222 #: sequencer.c:2976
6223 #, c-format
6224 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6225 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
6227 #: sequencer.c:2983
6228 #, c-format
6229 msgid "Could not merge %.*s"
6230 msgstr "不能合并 %.*s"
6232 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6233 #, c-format
6234 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6235 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6237 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6238 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6239 msgid "could not read index"
6240 msgstr "不能读取索引"
6242 #  译者:注意保持前导空格
6243 #: sequencer.c:3028
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "execution failed: %s\n"
6247 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6248 "\n"
6249 "  git rebase --continue\n"
6250 "\n"
6251 msgstr ""
6252 "执行失败:%s\n"
6253 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
6254 "\n"
6255 "  git rebase --continue\n"
6256 "\n"
6258 #: sequencer.c:3034
6259 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6260 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
6262 #: sequencer.c:3040
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "execution succeeded: %s\n"
6266 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6267 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6268 "\n"
6269 "  git rebase --continue\n"
6270 "\n"
6271 msgstr ""
6272 "执行成功:%s\n"
6273 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
6274 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
6275 "\n"
6276 "  git rebase --continue\n"
6277 "\n"
6279 #: sequencer.c:3101
6280 #, c-format
6281 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6282 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
6284 #: sequencer.c:3155
6285 msgid "writing fake root commit"
6286 msgstr "写伪根提交"
6288 #: sequencer.c:3160
6289 msgid "writing squash-onto"
6290 msgstr "写入 squash-onto"
6292 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6293 #, c-format
6294 msgid "failed to find tree of %s"
6295 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
6297 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6298 msgid "could not write index"
6299 msgstr "不能写入索引"
6301 #: sequencer.c:3243
6302 #, c-format
6303 msgid "could not resolve '%s'"
6304 msgstr "无法解析 '%s'"
6306 #: sequencer.c:3271
6307 msgid "cannot merge without a current revision"
6308 msgstr "没有当前版本不能合并"
6310 #: sequencer.c:3293
6311 #, c-format
6312 msgid "unable to parse '%.*s'"
6313 msgstr "无法解析 '%.*s'"
6315 #: sequencer.c:3302
6316 #, c-format
6317 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6318 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
6320 #: sequencer.c:3314
6321 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6322 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
6324 #: sequencer.c:3329
6325 #, c-format
6326 msgid "could not get commit message of '%s'"
6327 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
6329 #: sequencer.c:3478
6330 #, c-format
6331 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6332 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
6334 #: sequencer.c:3494
6335 msgid "merge: Unable to write new index file"
6336 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
6338 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6339 #, c-format
6340 msgid "Applied autostash.\n"
6341 msgstr "已应用 autostash。\n"
6343 #: sequencer.c:3574
6344 #, c-format
6345 msgid "cannot store %s"
6346 msgstr "不能存储 %s"
6348 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6352 "Your changes are safe in the stash.\n"
6353 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6354 msgstr ""
6355 "应用 autostash 导致冲突。\n"
6356 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
6357 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
6359 #: sequencer.c:3638
6360 #, c-format
6361 msgid "could not checkout %s"
6362 msgstr "不能检出 %s"
6364 #: sequencer.c:3652
6365 #, c-format
6366 msgid "%s: not a valid OID"
6367 msgstr "%s:不是一个有效的对象ID"
6369 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6370 msgid "could not detach HEAD"
6371 msgstr "不能分离头指针"
6373 #: sequencer.c:3672
6374 #, c-format
6375 msgid "Stopped at HEAD\n"
6376 msgstr "停止在 HEAD\n"
6378 #: sequencer.c:3674
6379 #, c-format
6380 msgid "Stopped at %s\n"
6381 msgstr "停止在 %s\n"
6383 #: sequencer.c:3682
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "Could not execute the todo command\n"
6387 "\n"
6388 "    %.*s\n"
6389 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6390 "edit the todo list first:\n"
6391 "\n"
6392 "    git rebase --edit-todo\n"
6393 "    git rebase --continue\n"
6394 msgstr ""
6395 "无法执行待办命令\n"
6396 "\n"
6397 "    %.*s\n"
6398 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
6399 "\n"
6400 "    git rebase --edit-todo\n"
6401 "    git rebase --continue\n"
6403 #: sequencer.c:3759
6404 #, c-format
6405 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6406 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
6408 #: sequencer.c:3837
6409 #, c-format
6410 msgid "unknown command %d"
6411 msgstr "未知命令 %d"
6413 #: sequencer.c:3882
6414 msgid "could not read orig-head"
6415 msgstr "不能读取 orig-head"
6417 #: sequencer.c:3887
6418 msgid "could not read 'onto'"
6419 msgstr "不能读取 'onto'"
6421 #: sequencer.c:3901
6422 #, c-format
6423 msgid "could not update HEAD to %s"
6424 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
6426 #: sequencer.c:3991
6427 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6428 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
6430 #: sequencer.c:4000
6431 msgid "cannot amend non-existing commit"
6432 msgstr "不能修补不存在的提交"
6434 #: sequencer.c:4002
6435 #, c-format
6436 msgid "invalid file: '%s'"
6437 msgstr "无效文件:'%s'"
6439 #: sequencer.c:4004
6440 #, c-format
6441 msgid "invalid contents: '%s'"
6442 msgstr "无效内容:'%s'"
6444 #: sequencer.c:4007
6445 msgid ""
6446 "\n"
6447 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6448 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6449 msgstr ""
6450 "\n"
6451 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
6453 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6454 #, c-format
6455 msgid "could not write file: '%s'"
6456 msgstr "不能写入文件:'%s'"
6458 #: sequencer.c:4096
6459 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6460 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
6462 #: sequencer.c:4103
6463 msgid "could not commit staged changes."
6464 msgstr "不能提交暂存的修改。"
6466 #: sequencer.c:4204
6467 #, c-format
6468 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6469 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
6471 #: sequencer.c:4208
6472 #, c-format
6473 msgid "%s: bad revision"
6474 msgstr "%s:错误的版本"
6476 #: sequencer.c:4243
6477 msgid "can't revert as initial commit"
6478 msgstr "不能作为初始提交回退"
6480 #: sequencer.c:4686
6481 msgid "make_script: unhandled options"
6482 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
6484 #: sequencer.c:4689
6485 msgid "make_script: error preparing revisions"
6486 msgstr "make_script:准备版本时错误"
6488 #: sequencer.c:4847
6489 msgid ""
6490 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6491 "continue'.\n"
6492 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6493 msgstr ""
6494 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
6495 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
6497 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6498 msgid "nothing to do"
6499 msgstr "无事可做"
6501 #: sequencer.c:4990
6502 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6503 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
6505 #: sequencer.c:5073
6506 msgid "the script was already rearranged."
6507 msgstr "脚本已经重新编排。"
6509 #: setup.c:123
6510 #, c-format
6511 msgid "'%s' is outside repository"
6512 msgstr "'%s' 在仓库之外"
6514 #: setup.c:173
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "%s: no such path in the working tree.\n"
6518 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6519 msgstr ""
6520 "%s:工作区中无此路径。\n"
6521 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
6523 #: setup.c:186
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6527 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6528 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6529 msgstr ""
6530 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
6531 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
6532 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
6534 #: setup.c:235
6535 #, c-format
6536 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6537 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
6539 #: setup.c:254
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6543 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6544 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6545 msgstr ""
6546 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
6547 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
6548 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
6550 #: setup.c:390
6551 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6552 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
6554 #: setup.c:394
6555 msgid "this operation must be run in a work tree"
6556 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
6558 #: setup.c:540
6559 #, c-format
6560 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6561 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
6563 #: setup.c:548
6564 msgid "unknown repository extensions found:"
6565 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
6567 #: setup.c:567
6568 #, c-format
6569 msgid "error opening '%s'"
6570 msgstr "打开 '%s' 出错"
6572 #: setup.c:569
6573 #, c-format
6574 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6575 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
6577 #: setup.c:571
6578 #, c-format
6579 msgid "error reading %s"
6580 msgstr "读取 %s 出错"
6582 #: setup.c:573
6583 #, c-format
6584 msgid "invalid gitfile format: %s"
6585 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
6587 #: setup.c:575
6588 #, c-format
6589 msgid "no path in gitfile: %s"
6590 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
6592 #: setup.c:577
6593 #, c-format
6594 msgid "not a git repository: %s"
6595 msgstr "不是一个 git 仓库:%s"
6597 #: setup.c:676
6598 #, c-format
6599 msgid "'$%s' too big"
6600 msgstr "'$%s' 太大"
6602 #: setup.c:690
6603 #, c-format
6604 msgid "not a git repository: '%s'"
6605 msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'"
6607 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6608 #, c-format
6609 msgid "cannot chdir to '%s'"
6610 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
6612 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6613 msgid "cannot come back to cwd"
6614 msgstr "无法返回当前工作目录"
6616 #: setup.c:851
6617 #, c-format
6618 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6619 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
6621 #: setup.c:1083
6622 msgid "Unable to read current working directory"
6623 msgstr "不能读取当前工作目录"
6625 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6626 #, c-format
6627 msgid "cannot change to '%s'"
6628 msgstr "不能切换到 '%s'"
6630 #: setup.c:1103
6631 #, c-format
6632 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6633 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
6635 #: setup.c:1109
6636 #, c-format
6637 msgid ""
6638 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6639 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6640 msgstr ""
6641 "不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
6642 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
6644 #: setup.c:1220
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6648 "The owner of files must always have read and write permissions."
6649 msgstr ""
6650 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
6651 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
6653 #: setup.c:1264
6654 msgid "open /dev/null or dup failed"
6655 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
6657 #: setup.c:1279
6658 msgid "fork failed"
6659 msgstr "fork 失败"
6661 #: setup.c:1284
6662 msgid "setsid failed"
6663 msgstr "setsid 失败"
6665 #: sha1-file.c:453
6666 #, c-format
6667 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6668 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
6670 #: sha1-file.c:504
6671 #, c-format
6672 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6673 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
6675 #: sha1-file.c:576
6676 #, c-format
6677 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6678 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
6680 #: sha1-file.c:583
6681 #, c-format
6682 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6683 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
6685 #: sha1-file.c:626
6686 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6687 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
6689 #: sha1-file.c:644
6690 msgid "unable to read alternates file"
6691 msgstr "无法读取替代文件"
6693 #: sha1-file.c:651
6694 msgid "unable to move new alternates file into place"
6695 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
6697 #: sha1-file.c:686
6698 #, c-format
6699 msgid "path '%s' does not exist"
6700 msgstr "路径 '%s' 不存在"
6702 #: sha1-file.c:712
6703 #, c-format
6704 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6705 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
6707 #: sha1-file.c:718
6708 #, c-format
6709 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6710 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
6712 #: sha1-file.c:724
6713 #, c-format
6714 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6715 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
6717 #: sha1-file.c:732
6718 #, c-format
6719 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6720 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
6722 #: sha1-file.c:846
6723 #, c-format
6724 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6725 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
6727 #: sha1-file.c:871
6728 msgid "mmap failed"
6729 msgstr "mmap 失败"
6731 #: sha1-file.c:1035
6732 #, c-format
6733 msgid "object file %s is empty"
6734 msgstr "对象文件 %s 为空"
6736 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6737 #, c-format
6738 msgid "corrupt loose object '%s'"
6739 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
6741 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6742 #, c-format
6743 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6744 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
6746 #: sha1-file.c:1203
6747 msgid "invalid object type"
6748 msgstr "无效的对象类型"
6750 #: sha1-file.c:1287
6751 #, c-format
6752 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6753 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
6755 #: sha1-file.c:1290
6756 #, c-format
6757 msgid "unable to unpack %s header"
6758 msgstr "无法解开 %s 头部"
6760 #: sha1-file.c:1296
6761 #, c-format
6762 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6763 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
6765 #: sha1-file.c:1299
6766 #, c-format
6767 msgid "unable to parse %s header"
6768 msgstr "无法解析 %s 头部"
6770 #: sha1-file.c:1490
6771 #, c-format
6772 msgid "failed to read object %s"
6773 msgstr "读取对象 %s 失败"
6775 #: sha1-file.c:1494
6776 #, c-format
6777 msgid "replacement %s not found for %s"
6778 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
6780 #: sha1-file.c:1498
6781 #, c-format
6782 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6783 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
6785 #: sha1-file.c:1502
6786 #, c-format
6787 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6788 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
6790 #: sha1-file.c:1604
6791 #, c-format
6792 msgid "unable to write file %s"
6793 msgstr "无法写文件 %s"
6795 #: sha1-file.c:1611
6796 #, c-format
6797 msgid "unable to set permission to '%s'"
6798 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
6800 #: sha1-file.c:1618
6801 msgid "file write error"
6802 msgstr "文件写错误"
6804 #: sha1-file.c:1637
6805 msgid "error when closing loose object file"
6806 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
6808 #: sha1-file.c:1702
6809 #, c-format
6810 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6811 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
6813 #: sha1-file.c:1704
6814 msgid "unable to create temporary file"
6815 msgstr "无法创建临时文件"
6817 #: sha1-file.c:1728
6818 msgid "unable to write loose object file"
6819 msgstr "不能写松散对象文件"
6821 #: sha1-file.c:1734
6822 #, c-format
6823 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6824 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
6826 #: sha1-file.c:1738
6827 #, c-format
6828 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6829 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
6831 #: sha1-file.c:1742
6832 #, c-format
6833 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6834 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
6836 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6837 #, c-format
6838 msgid "failed utime() on %s"
6839 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
6841 #: sha1-file.c:1827
6842 #, c-format
6843 msgid "cannot read object for %s"
6844 msgstr "不能读取对象 %s"
6846 #: sha1-file.c:1867
6847 msgid "corrupt commit"
6848 msgstr "损坏的提交"
6850 #: sha1-file.c:1875
6851 msgid "corrupt tag"
6852 msgstr "损坏的标签"
6854 #: sha1-file.c:1974
6855 #, c-format
6856 msgid "read error while indexing %s"
6857 msgstr "索引 %s 时读取错误"
6859 #: sha1-file.c:1977
6860 #, c-format
6861 msgid "short read while indexing %s"
6862 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
6864 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6865 #, c-format
6866 msgid "%s: failed to insert into database"
6867 msgstr "%s:插入数据库失败"
6869 #: sha1-file.c:2065
6870 #, c-format
6871 msgid "%s: unsupported file type"
6872 msgstr "%s:不支持的文件类型"
6874 #: sha1-file.c:2089
6875 #, c-format
6876 msgid "%s is not a valid object"
6877 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
6879 #: sha1-file.c:2091
6880 #, c-format
6881 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6882 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
6884 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
6885 #, c-format
6886 msgid "unable to open %s"
6887 msgstr "不能打开 %s"
6889 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
6890 #, c-format
6891 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6892 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
6894 #: sha1-file.c:2332
6895 #, c-format
6896 msgid "unable to mmap %s"
6897 msgstr "不能 mmap %s"
6899 #: sha1-file.c:2337
6900 #, c-format
6901 msgid "unable to unpack header of %s"
6902 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
6904 #: sha1-file.c:2343
6905 #, c-format
6906 msgid "unable to parse header of %s"
6907 msgstr "无法解析 %s 的头部"
6909 #: sha1-file.c:2354
6910 #, c-format
6911 msgid "unable to unpack contents of %s"
6912 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
6914 #: sha1-name.c:490
6915 #, c-format
6916 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6917 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
6919 #: sha1-name.c:501
6920 msgid "The candidates are:"
6921 msgstr "候选者有:"
6923 #: sha1-name.c:800
6924 msgid ""
6925 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6926 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6927 "may be created by mistake. For example,\n"
6928 "\n"
6929 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6930 "\n"
6931 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6932 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6933 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6934 msgstr ""
6935 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
6936 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
6937 "\n"
6938 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6939 "\n"
6940 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
6941 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
6942 "命令关闭本消息通知。"
6944 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6945 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6946 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
6948 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6949 #, c-format
6950 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6951 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
6953 #: submodule.c:154
6954 #, c-format
6955 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6956 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
6958 #: submodule.c:165
6959 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6960 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
6962 #: submodule.c:327
6963 #, c-format
6964 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6965 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
6967 #: submodule.c:358
6968 #, c-format
6969 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6970 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
6972 #: submodule.c:910
6973 #, c-format
6974 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6975 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
6977 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
6978 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6979 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
6981 #: submodule.c:1481
6982 #, c-format
6983 msgid "Could not access submodule '%s'"
6984 msgstr "无法访问子模组 '%s'"
6986 #: submodule.c:1651
6987 #, c-format
6988 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6989 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
6991 #: submodule.c:1789
6992 #, c-format
6993 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6994 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
6996 #: submodule.c:1802
6997 #, c-format
6998 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6999 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
7001 #: submodule.c:1817
7002 #, c-format
7003 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7004 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
7006 #: submodule.c:1907
7007 #, c-format
7008 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7009 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
7011 #: submodule.c:1959
7012 #, c-format
7013 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7014 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
7016 #: submodule.c:2008
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7020 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
7022 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7023 #, c-format
7024 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7025 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
7027 #: submodule.c:2027
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7031 "'%s' to\n"
7032 "'%s'\n"
7033 msgstr ""
7034 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
7035 "'%s' 迁移至\n"
7036 "'%s'\n"
7038 #: submodule.c:2111
7039 #, c-format
7040 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7041 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
7043 #: submodule.c:2155
7044 msgid "could not start ls-files in .."
7045 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
7047 #: submodule.c:2194
7048 #, c-format
7049 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7050 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
7052 #: submodule-config.c:232
7053 #, c-format
7054 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7055 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
7057 #: submodule-config.c:299
7058 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7059 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
7061 #: submodule-config.c:397
7062 #, c-format
7063 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7064 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
7066 #: submodule-config.c:486
7067 #, c-format
7068 msgid "invalid value for %s"
7069 msgstr "%s 的值无效"
7071 #: submodule-config.c:755
7072 #, c-format
7073 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7074 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
7076 #: trailer.c:238
7077 #, c-format
7078 msgid "running trailer command '%s' failed"
7079 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
7081 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7082 #: trailer.c:557
7083 #, c-format
7084 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7085 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
7087 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7088 #, c-format
7089 msgid "more than one %s"
7090 msgstr "多于一个 %s"
7092 #: trailer.c:730
7093 #, c-format
7094 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7095 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
7097 #: trailer.c:750
7098 #, c-format
7099 msgid "could not read input file '%s'"
7100 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
7102 #: trailer.c:753
7103 msgid "could not read from stdin"
7104 msgstr "不能自标准输入读取"
7106 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7107 #, c-format
7108 msgid "could not stat %s"
7109 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
7111 #: trailer.c:1013
7112 #, c-format
7113 msgid "file %s is not a regular file"
7114 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
7116 #: trailer.c:1015
7117 #, c-format
7118 msgid "file %s is not writable by user"
7119 msgstr "文件 %s 用户不可写"
7121 #: trailer.c:1027
7122 msgid "could not open temporary file"
7123 msgstr "不能打开临时文件"
7125 #: trailer.c:1067
7126 #, c-format
7127 msgid "could not rename temporary file to %s"
7128 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
7130 #: transport.c:116
7131 #, c-format
7132 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7133 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
7135 #: transport.c:142
7136 #, c-format
7137 msgid "could not read bundle '%s'"
7138 msgstr "无法读取 bundle '%s'"
7140 #: transport.c:208
7141 #, c-format
7142 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7143 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
7145 #: transport.c:259
7146 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7147 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
7149 #: transport.c:260
7150 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7151 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
7153 #: transport.c:625
7154 msgid "could not parse transport.color.* config"
7155 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
7157 #: transport.c:698
7158 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7159 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
7161 #: transport.c:825
7162 #, c-format
7163 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7164 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
7166 #: transport.c:891
7167 #, c-format
7168 msgid "transport '%s' not allowed"
7169 msgstr "传输 '%s' 不允许"
7171 #: transport.c:945
7172 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7173 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
7175 #: transport.c:1040
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7179 "not be found on any remote:\n"
7180 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
7182 #: transport.c:1044
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "\n"
7186 "Please try\n"
7187 "\n"
7188 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7189 "\n"
7190 "or cd to the path and use\n"
7191 "\n"
7192 "\tgit push\n"
7193 "\n"
7194 "to push them to a remote.\n"
7195 "\n"
7196 msgstr ""
7197 "\n"
7198 "请尝试\n"
7199 "\n"
7200 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7201 "\n"
7202 "或者进入到子目录执行\n"
7203 "\n"
7204 "\tgit push\n"
7205 "\n"
7206 "以推送至远程。\n"
7207 "\n"
7209 #: transport.c:1052
7210 msgid "Aborting."
7211 msgstr "正在终止。"
7213 #: transport.c:1193
7214 msgid "failed to push all needed submodules"
7215 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
7217 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7218 msgid "operation not supported by protocol"
7219 msgstr "协议不支持该操作"
7221 #: transport.c:1430
7222 #, c-format
7223 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7224 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
7226 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7227 msgid "full write to remote helper failed"
7228 msgstr "完整写入远程助手失败"
7230 #: transport-helper.c:134
7231 #, c-format
7232 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7233 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
7235 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7236 msgid "can't dup helper output fd"
7237 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
7239 #: transport-helper.c:201
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7243 "version of Git"
7244 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
7246 #: transport-helper.c:207
7247 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7248 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
7250 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7251 #, c-format
7252 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7253 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
7255 #: transport-helper.c:403
7256 #, c-format
7257 msgid "%s also locked %s"
7258 msgstr "%s 也锁定了 %s"
7260 #: transport-helper.c:481
7261 msgid "couldn't run fast-import"
7262 msgstr "不能执行 fast-import"
7264 #: transport-helper.c:504
7265 msgid "error while running fast-import"
7266 msgstr "执行 fast-import 出错"
7268 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7269 #, c-format
7270 msgid "could not read ref %s"
7271 msgstr "无法读取引用 %s"
7273 #: transport-helper.c:578
7274 #, c-format
7275 msgid "unknown response to connect: %s"
7276 msgstr "连接时未知的响应:%s"
7278 #: transport-helper.c:600
7279 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7280 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
7282 #: transport-helper.c:602
7283 msgid "invalid remote service path"
7284 msgstr "无效的远程服务路径"
7286 #: transport-helper.c:648
7287 #, c-format
7288 msgid "can't connect to subservice %s"
7289 msgstr "不能连接到子服务 %s"
7291 #: transport-helper.c:720
7292 #, c-format
7293 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7294 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
7296 #: transport-helper.c:773
7297 #, c-format
7298 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7299 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
7301 #: transport-helper.c:834
7302 #, c-format
7303 msgid "helper %s does not support dry-run"
7304 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
7306 #: transport-helper.c:837
7307 #, c-format
7308 msgid "helper %s does not support --signed"
7309 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
7311 #: transport-helper.c:840
7312 #, c-format
7313 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7314 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
7316 #: transport-helper.c:847
7317 #, c-format
7318 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7319 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
7321 #: transport-helper.c:939
7322 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7323 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
7325 #: transport-helper.c:944
7326 #, c-format
7327 msgid "helper %s does not support 'force'"
7328 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
7330 #: transport-helper.c:991
7331 msgid "couldn't run fast-export"
7332 msgstr "无法执行 fast-export"
7334 #: transport-helper.c:996
7335 msgid "error while running fast-export"
7336 msgstr "执行 fast-export 时出错"
7338 #: transport-helper.c:1021
7339 #, c-format
7340 msgid ""
7341 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7342 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7343 msgstr ""
7344 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
7345 "可能您应该指定一个分支如 'master'。\n"
7347 #: transport-helper.c:1085
7348 #, c-format
7349 msgid "malformed response in ref list: %s"
7350 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
7352 #: transport-helper.c:1238
7353 #, c-format
7354 msgid "read(%s) failed"
7355 msgstr "读取(%s)失败"
7357 #: transport-helper.c:1265
7358 #, c-format
7359 msgid "write(%s) failed"
7360 msgstr "写(%s)失败"
7362 #: transport-helper.c:1314
7363 #, c-format
7364 msgid "%s thread failed"
7365 msgstr "%s 线程失败"
7367 #: transport-helper.c:1318
7368 #, c-format
7369 msgid "%s thread failed to join: %s"
7370 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
7372 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7373 #, c-format
7374 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7375 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
7377 #: transport-helper.c:1378
7378 #, c-format
7379 msgid "%s process failed to wait"
7380 msgstr "%s 进程等待失败"
7382 #: transport-helper.c:1382
7383 #, c-format
7384 msgid "%s process failed"
7385 msgstr "%s 进程失败"
7387 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7388 msgid "can't start thread for copying data"
7389 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
7391 #: tree-walk.c:33
7392 msgid "too-short tree object"
7393 msgstr "太短的树对象"
7395 #: tree-walk.c:39
7396 msgid "malformed mode in tree entry"
7397 msgstr "树对象中的条目模式错误"
7399 #: tree-walk.c:43
7400 msgid "empty filename in tree entry"
7401 msgstr "树对象条目中空的文件名"
7403 #: tree-walk.c:116
7404 msgid "too-short tree file"
7405 msgstr "太短的树文件"
7407 #: unpack-trees.c:111
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7411 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7412 msgstr ""
7413 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
7414 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
7416 #: unpack-trees.c:113
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7420 "%%s"
7421 msgstr ""
7422 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
7423 "%%s"
7425 #: unpack-trees.c:116
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7429 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7430 msgstr ""
7431 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
7432 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
7434 #: unpack-trees.c:118
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7438 "%%s"
7439 msgstr ""
7440 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
7441 "%%s"
7443 #: unpack-trees.c:121
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7447 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7448 msgstr ""
7449 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
7450 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
7452 #: unpack-trees.c:123
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7456 "%%s"
7457 msgstr ""
7458 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
7459 "%%s"
7461 #: unpack-trees.c:128
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7465 "%s"
7466 msgstr ""
7467 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
7468 "%s"
7470 #: unpack-trees.c:132
7471 #, c-format
7472 msgid ""
7473 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7474 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7475 msgstr ""
7476 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
7477 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
7479 #: unpack-trees.c:134
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7483 "%%s"
7484 msgstr ""
7485 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
7486 "%%s"
7488 #: unpack-trees.c:137
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7492 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7493 msgstr ""
7494 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
7495 "%%s请在合并前移动或删除。"
7497 #: unpack-trees.c:139
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7501 "%%s"
7502 msgstr ""
7503 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
7504 "%%s"
7506 #: unpack-trees.c:142
7507 #, c-format
7508 msgid ""
7509 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7510 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7511 msgstr ""
7512 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
7513 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
7515 #: unpack-trees.c:144
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7519 "%%s"
7520 msgstr ""
7521 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
7522 "%%s"
7524 #: unpack-trees.c:150
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7528 "checkout:\n"
7529 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7530 msgstr ""
7531 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
7532 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
7534 #: unpack-trees.c:152
7535 #, c-format
7536 msgid ""
7537 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7538 "checkout:\n"
7539 "%%s"
7540 msgstr ""
7541 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
7542 "%%s"
7544 #: unpack-trees.c:155
7545 #, c-format
7546 msgid ""
7547 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7548 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7549 msgstr ""
7550 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
7551 "%%s请在合并前移动或删除。"
7553 #: unpack-trees.c:157
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7557 "%%s"
7558 msgstr ""
7559 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
7560 "%%s"
7562 #: unpack-trees.c:160
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7566 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7567 msgstr ""
7568 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
7569 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
7571 #: unpack-trees.c:162
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7575 "%%s"
7576 msgstr ""
7577 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
7578 "%%s"
7580 #: unpack-trees.c:170
7581 #, c-format
7582 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7583 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
7585 #: unpack-trees.c:173
7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7589 "%s"
7590 msgstr ""
7591 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
7592 "%s"
7594 #: unpack-trees.c:175
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7598 "update:\n"
7599 "%s"
7600 msgstr ""
7601 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
7602 "%s"
7604 #: unpack-trees.c:177
7605 #, c-format
7606 msgid ""
7607 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7608 "update:\n"
7609 "%s"
7610 msgstr ""
7611 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
7612 "%s"
7614 #: unpack-trees.c:179
7615 #, c-format
7616 msgid ""
7617 "Cannot update submodule:\n"
7618 "%s"
7619 msgstr ""
7620 "无法更新子模组:\n"
7621 "%s"
7623 #: unpack-trees.c:256
7624 #, c-format
7625 msgid "Aborting\n"
7626 msgstr "终止中\n"
7628 #: unpack-trees.c:318
7629 msgid "Checking out files"
7630 msgstr "正在检出文件"
7632 #: unpack-trees.c:350
7633 msgid ""
7634 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7635 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7636 "colliding group is in the working tree:\n"
7637 msgstr ""
7638 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
7639 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
7641 #: urlmatch.c:163
7642 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7643 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
7645 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7646 #, c-format
7647 msgid "invalid %XX escape sequence"
7648 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
7650 #: urlmatch.c:215
7651 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7652 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
7654 #: urlmatch.c:232
7655 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7656 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
7658 #: urlmatch.c:247
7659 msgid "invalid characters in host name"
7660 msgstr "主机名中包含无效的字符"
7662 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7663 msgid "invalid port number"
7664 msgstr "无效的端口号"
7666 #: urlmatch.c:371
7667 msgid "invalid '..' path segment"
7668 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
7670 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7671 #, c-format
7672 msgid "failed to read '%s'"
7673 msgstr "读取 '%s' 失败"
7675 #: worktree.c:301
7676 #, c-format
7677 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7678 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
7680 #: worktree.c:312
7681 #, c-format
7682 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7683 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
7685 #: worktree.c:324
7686 #, c-format
7687 msgid "'%s' does not exist"
7688 msgstr "'%s' 不存在"
7690 #: worktree.c:330
7691 #, c-format
7692 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7693 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
7695 #: worktree.c:338
7696 #, c-format
7697 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7698 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
7700 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7701 #, c-format
7702 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7703 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
7705 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7706 #, c-format
7707 msgid "unable to access '%s'"
7708 msgstr "不能访问 '%s'"
7710 #: wrapper.c:632
7711 msgid "unable to get current working directory"
7712 msgstr "不能获取当前工作目录"
7714 #: wt-status.c:156
7715 msgid "Unmerged paths:"
7716 msgstr "未合并的路径:"
7718 #  译者:注意保持前导空格
7719 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7720 #, c-format
7721 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7722 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
7724 #  译者:注意保持前导空格
7725 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7726 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7727 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
7729 #  译者:注意保持前导空格
7730 #: wt-status.c:189
7731 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7732 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
7734 #  译者:注意保持前导空格
7735 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7736 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7737 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
7739 #  译者:注意保持前导空格
7740 #: wt-status.c:193
7741 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7742 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
7744 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7745 msgid "Changes to be committed:"
7746 msgstr "要提交的变更:"
7748 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7749 msgid "Changes not staged for commit:"
7750 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
7752 #  译者:注意保持前导空格
7753 #: wt-status.c:226
7754 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7755 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
7757 #  译者:注意保持前导空格
7758 #: wt-status.c:228
7759 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7760 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
7762 #  译者:注意保持前导空格
7763 #: wt-status.c:229
7764 msgid ""
7765 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7766 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
7768 #  译者:注意保持前导空格
7769 #: wt-status.c:231
7770 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7771 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
7773 #  译者:注意保持前导空格
7774 #: wt-status.c:243
7775 #, c-format
7776 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7777 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
7779 #: wt-status.c:258
7780 msgid "both deleted:"
7781 msgstr "双方删除:"
7783 #: wt-status.c:260
7784 msgid "added by us:"
7785 msgstr "由我们添加:"
7787 #: wt-status.c:262
7788 msgid "deleted by them:"
7789 msgstr "由他们删除:"
7791 #: wt-status.c:264
7792 msgid "added by them:"
7793 msgstr "由他们添加:"
7795 #: wt-status.c:266
7796 msgid "deleted by us:"
7797 msgstr "由我们删除:"
7799 #: wt-status.c:268
7800 msgid "both added:"
7801 msgstr "双方添加:"
7803 #: wt-status.c:270
7804 msgid "both modified:"
7805 msgstr "双方修改:"
7807 #: wt-status.c:280
7808 msgid "new file:"
7809 msgstr "新文件:"
7811 #: wt-status.c:282
7812 msgid "copied:"
7813 msgstr "拷贝:"
7815 #: wt-status.c:284
7816 msgid "deleted:"
7817 msgstr "删除:"
7819 #: wt-status.c:286
7820 msgid "modified:"
7821 msgstr "修改:"
7823 #: wt-status.c:288
7824 msgid "renamed:"
7825 msgstr "重命名:"
7827 #: wt-status.c:290
7828 msgid "typechange:"
7829 msgstr "类型变更:"
7831 #: wt-status.c:292
7832 msgid "unknown:"
7833 msgstr "未知:"
7835 #: wt-status.c:294
7836 msgid "unmerged:"
7837 msgstr "未合并:"
7839 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
7840 #: wt-status.c:374
7841 msgid "new commits, "
7842 msgstr "新提交, "
7844 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
7845 #: wt-status.c:376
7846 msgid "modified content, "
7847 msgstr "修改的内容, "
7849 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
7850 #: wt-status.c:378
7851 msgid "untracked content, "
7852 msgstr "未跟踪的内容, "
7854 #: wt-status.c:896
7855 #, c-format
7856 msgid "Your stash currently has %d entry"
7857 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7858 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
7859 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
7861 #: wt-status.c:928
7862 msgid "Submodules changed but not updated:"
7863 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
7865 #: wt-status.c:930
7866 msgid "Submodule changes to be committed:"
7867 msgstr "要提交的子模组变更:"
7869 #: wt-status.c:1012
7870 msgid ""
7871 "Do not modify or remove the line above.\n"
7872 "Everything below it will be ignored."
7873 msgstr ""
7874 "不要改动或删除上面的一行。\n"
7875 "其下所有内容都将被忽略。"
7877 #: wt-status.c:1119
7878 msgid "You have unmerged paths."
7879 msgstr "您有尚未合并的路径。"
7881 #  译者:注意保持前导空格
7882 #: wt-status.c:1122
7883 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7884 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
7886 #  译者:注意保持前导空格
7887 #: wt-status.c:1124
7888 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7889 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
7891 #: wt-status.c:1128
7892 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7893 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
7895 #  译者:注意保持前导空格
7896 #: wt-status.c:1131
7897 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7898 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
7900 #: wt-status.c:1140
7901 msgid "You are in the middle of an am session."
7902 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
7904 #: wt-status.c:1143
7905 msgid "The current patch is empty."
7906 msgstr "当前的补丁为空。"
7908 #  译者:注意保持前导空格
7909 #: wt-status.c:1147
7910 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7911 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
7913 #  译者:注意保持前导空格
7914 #: wt-status.c:1149
7915 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7916 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
7918 #  译者:注意保持前导空格
7919 #: wt-status.c:1151
7920 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7921 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
7923 #: wt-status.c:1284
7924 msgid "git-rebase-todo is missing."
7925 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
7927 #: wt-status.c:1286
7928 msgid "No commands done."
7929 msgstr "没有命令被执行。"
7931 #: wt-status.c:1289
7932 #, c-format
7933 msgid "Last command done (%d command done):"
7934 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7935 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
7936 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
7938 #: wt-status.c:1300
7939 #, c-format
7940 msgid "  (see more in file %s)"
7941 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
7943 #: wt-status.c:1305
7944 msgid "No commands remaining."
7945 msgstr "未剩下任何命令。"
7947 #: wt-status.c:1308
7948 #, c-format
7949 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7950 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7951 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
7952 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
7954 #  译者:注意保持前导空格
7955 #: wt-status.c:1316
7956 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7957 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
7959 #: wt-status.c:1328
7960 #, c-format
7961 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7962 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
7964 #: wt-status.c:1333
7965 msgid "You are currently rebasing."
7966 msgstr "您在执行变基操作。"
7968 #  译者:注意保持前导空格
7969 #: wt-status.c:1346
7970 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7971 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
7973 #  译者:注意保持前导空格
7974 #: wt-status.c:1348
7975 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7976 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
7978 #  译者:注意保持前导空格
7979 #: wt-status.c:1350
7980 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7981 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
7983 #  译者:注意保持前导空格
7984 #: wt-status.c:1357
7985 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7986 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
7988 #: wt-status.c:1361
7989 #, c-format
7990 msgid ""
7991 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7992 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
7994 #: wt-status.c:1366
7995 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7996 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
7998 #  译者:注意保持前导空格
7999 #: wt-status.c:1369
8000 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8001 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
8003 #: wt-status.c:1373
8004 #, c-format
8005 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8006 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
8008 #: wt-status.c:1378
8009 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8010 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
8012 #  译者:注意保持前导空格
8013 #: wt-status.c:1381
8014 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8015 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
8017 #  译者:注意保持前导空格
8018 #: wt-status.c:1383
8019 msgid ""
8020 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8021 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
8023 #: wt-status.c:1394
8024 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8025 msgstr "拣选操作正在进行中。"
8027 #: wt-status.c:1397
8028 #, c-format
8029 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8030 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
8032 #  译者:注意保持前导空格
8033 #: wt-status.c:1404
8034 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8035 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
8037 #  译者:注意保持前导空格
8038 #: wt-status.c:1407
8039 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8040 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
8042 #  译者:注意保持前导空格
8043 #: wt-status.c:1410
8044 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8045 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
8047 #  译者:注意保持前导空格
8048 #: wt-status.c:1412
8049 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8050 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
8052 #: wt-status.c:1422
8053 msgid "Revert currently in progress."
8054 msgstr "还原操作正在行中。"
8056 #: wt-status.c:1425
8057 #, c-format
8058 msgid "You are currently reverting commit %s."
8059 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
8061 #  译者:注意保持前导空格
8062 #: wt-status.c:1431
8063 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8064 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
8066 #  译者:注意保持前导空格
8067 #: wt-status.c:1434
8068 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8069 msgstr "  (运行 \"git revert --continue\" 以继续)"
8071 #  译者:注意保持前导空格
8072 #: wt-status.c:1437
8073 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8074 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
8076 #  译者:注意保持前导空格
8077 #: wt-status.c:1439
8078 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8079 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
8081 #: wt-status.c:1449
8082 #, c-format
8083 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8084 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
8086 #: wt-status.c:1453
8087 msgid "You are currently bisecting."
8088 msgstr "您在执行二分查找操作。"
8090 #  译者:注意保持前导空格
8091 #: wt-status.c:1456
8092 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8093 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
8095 #: wt-status.c:1665
8096 msgid "On branch "
8097 msgstr "位于分支 "
8099 #: wt-status.c:1672
8100 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8101 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
8103 #: wt-status.c:1674
8104 msgid "rebase in progress; onto "
8105 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
8107 #: wt-status.c:1679
8108 msgid "HEAD detached at "
8109 msgstr "头指针分离于 "
8111 #: wt-status.c:1681
8112 msgid "HEAD detached from "
8113 msgstr "头指针分离自 "
8115 #: wt-status.c:1684
8116 msgid "Not currently on any branch."
8117 msgstr "当前不在任何分支上。"
8119 #: wt-status.c:1701
8120 msgid "Initial commit"
8121 msgstr "初始提交"
8123 #: wt-status.c:1702
8124 msgid "No commits yet"
8125 msgstr "尚无提交"
8127 #: wt-status.c:1716
8128 msgid "Untracked files"
8129 msgstr "未跟踪的文件"
8131 #: wt-status.c:1718
8132 msgid "Ignored files"
8133 msgstr "忽略的文件"
8135 #: wt-status.c:1722
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8139 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8140 "new files yourself (see 'git help status')."
8141 msgstr ""
8142 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
8143 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
8145 #: wt-status.c:1728
8146 #, c-format
8147 msgid "Untracked files not listed%s"
8148 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
8150 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8151 #: wt-status.c:1730
8152 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8153 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
8155 #: wt-status.c:1736
8156 msgid "No changes"
8157 msgstr "没有修改"
8159 #: wt-status.c:1741
8160 #, c-format
8161 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8162 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
8164 #: wt-status.c:1744
8165 #, c-format
8166 msgid "no changes added to commit\n"
8167 msgstr "修改尚未加入提交\n"
8169 #: wt-status.c:1747
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8173 "track)\n"
8174 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
8176 #: wt-status.c:1750
8177 #, c-format
8178 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8179 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
8181 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8182 #: wt-status.c:1753
8183 #, c-format
8184 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8185 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
8187 #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8188 #, c-format
8189 msgid "nothing to commit\n"
8190 msgstr "无文件要提交\n"
8192 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8193 #: wt-status.c:1759
8194 #, c-format
8195 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8196 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
8198 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8199 #: wt-status.c:1763
8200 #, c-format
8201 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8202 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
8204 #: wt-status.c:1876
8205 msgid "No commits yet on "
8206 msgstr "尚无提交在 "
8208 #: wt-status.c:1880
8209 msgid "HEAD (no branch)"
8210 msgstr "HEAD(非分支)"
8212 #: wt-status.c:1911
8213 msgid "different"
8214 msgstr "不同"
8216 #  译者:注意保持句尾空格
8217 #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8218 msgid "behind "
8219 msgstr "落后 "
8221 #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8222 msgid "ahead "
8223 msgstr "领先 "
8225 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8226 #: wt-status.c:2443
8227 #, c-format
8228 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8229 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
8231 #: wt-status.c:2449
8232 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8233 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
8235 #: wt-status.c:2451
8236 #, c-format
8237 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8238 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
8240 #: builtin/add.c:25
8241 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8242 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
8244 #: builtin/add.c:84
8245 #, c-format
8246 msgid "unexpected diff status %c"
8247 msgstr "意外的差异状态 %c"
8249 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8250 msgid "updating files failed"
8251 msgstr "更新文件失败"
8253 #: builtin/add.c:99
8254 #, c-format
8255 msgid "remove '%s'\n"
8256 msgstr "删除 '%s'\n"
8258 #: builtin/add.c:174
8259 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8260 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
8262 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8263 msgid "Could not read the index"
8264 msgstr "不能读取索引"
8266 #: builtin/add.c:245
8267 #, c-format
8268 msgid "Could not open '%s' for writing."
8269 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
8271 #: builtin/add.c:249
8272 msgid "Could not write patch"
8273 msgstr "不能生成补丁"
8275 #: builtin/add.c:252
8276 msgid "editing patch failed"
8277 msgstr "编辑补丁失败"
8279 #: builtin/add.c:255
8280 #, c-format
8281 msgid "Could not stat '%s'"
8282 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
8284 #: builtin/add.c:257
8285 msgid "Empty patch. Aborted."
8286 msgstr "空补丁。异常终止。"
8288 #: builtin/add.c:262
8289 #, c-format
8290 msgid "Could not apply '%s'"
8291 msgstr "不能应用 '%s'"
8293 #: builtin/add.c:270
8294 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8295 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
8297 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8298 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8299 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8300 msgid "dry run"
8301 msgstr "演习"
8303 #: builtin/add.c:293
8304 msgid "interactive picking"
8305 msgstr "交互式拣选"
8307 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8308 msgid "select hunks interactively"
8309 msgstr "交互式挑选数据块"
8311 #: builtin/add.c:295
8312 msgid "edit current diff and apply"
8313 msgstr "编辑当前差异并应用"
8315 #: builtin/add.c:296
8316 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8317 msgstr "允许添加忽略的文件"
8319 #: builtin/add.c:297
8320 msgid "update tracked files"
8321 msgstr "更新已跟踪的文件"
8323 #: builtin/add.c:298
8324 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8325 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
8327 #: builtin/add.c:299
8328 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8329 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
8331 #: builtin/add.c:300
8332 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8333 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
8335 #: builtin/add.c:303
8336 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8337 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
8339 #: builtin/add.c:305
8340 msgid "don't add, only refresh the index"
8341 msgstr "不添加,只刷新索引"
8343 #: builtin/add.c:306
8344 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8345 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
8347 #: builtin/add.c:307
8348 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8349 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
8351 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8352 msgid "override the executable bit of the listed files"
8353 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
8355 #: builtin/add.c:311
8356 msgid "warn when adding an embedded repository"
8357 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
8359 #: builtin/add.c:326
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8363 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8364 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8365 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8366 "\n"
8367 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8368 "\n"
8369 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8370 "index with:\n"
8371 "\n"
8372 "\tgit rm --cached %s\n"
8373 "\n"
8374 "See \"git help submodule\" for more information."
8375 msgstr ""
8376 "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并"
8377 "且不知道该如何获取它。\n"
8378 "如果您要添加一个子模组,使用:\n"
8379 "\n"
8380 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8381 "\n"
8382 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
8383 "\n"
8384 "\tgit rm --cached %s\n"
8385 "\n"
8386 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
8388 #: builtin/add.c:354
8389 #, c-format
8390 msgid "adding embedded git repository: %s"
8391 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
8393 #: builtin/add.c:372
8394 #, c-format
8395 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8396 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
8398 #: builtin/add.c:379
8399 msgid "adding files failed"
8400 msgstr "添加文件失败"
8402 #: builtin/add.c:419
8403 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8404 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
8406 #: builtin/add.c:426
8407 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8408 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
8410 #: builtin/add.c:430
8411 #, c-format
8412 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8413 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
8415 #: builtin/add.c:445
8416 #, c-format
8417 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8418 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
8420 #: builtin/add.c:446
8421 #, c-format
8422 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8423 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
8425 #: builtin/am.c:348
8426 msgid "could not parse author script"
8427 msgstr "不能解析作者脚本"
8429 #: builtin/am.c:432
8430 #, c-format
8431 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8432 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
8434 #: builtin/am.c:474
8435 #, c-format
8436 msgid "Malformed input line: '%s'."
8437 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
8439 #: builtin/am.c:512
8440 #, c-format
8441 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8442 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
8444 #: builtin/am.c:538
8445 msgid "fseek failed"
8446 msgstr "fseek 失败"
8448 #: builtin/am.c:726
8449 #, c-format
8450 msgid "could not parse patch '%s'"
8451 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
8453 #: builtin/am.c:791
8454 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8455 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
8457 #: builtin/am.c:839
8458 msgid "invalid timestamp"
8459 msgstr "无效的时间戳"
8461 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8462 msgid "invalid Date line"
8463 msgstr "无效的日期行"
8465 #: builtin/am.c:851
8466 msgid "invalid timezone offset"
8467 msgstr "无效的时区偏移值"
8469 #: builtin/am.c:944
8470 msgid "Patch format detection failed."
8471 msgstr "补丁格式探测失败。"
8473 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8474 #, c-format
8475 msgid "failed to create directory '%s'"
8476 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
8478 #: builtin/am.c:954
8479 msgid "Failed to split patches."
8480 msgstr "拆分补丁失败。"
8482 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8483 msgid "unable to write index file"
8484 msgstr "无法写入索引文件"
8486 #: builtin/am.c:1098
8487 #, c-format
8488 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8489 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
8491 #: builtin/am.c:1099
8492 #, c-format
8493 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8494 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
8496 #: builtin/am.c:1100
8497 #, c-format
8498 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8499 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
8501 #: builtin/am.c:1183
8502 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8503 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
8505 #: builtin/am.c:1211
8506 msgid "Patch is empty."
8507 msgstr "补丁为空。"
8509 #: builtin/am.c:1277
8510 #, c-format
8511 msgid "invalid ident line: %.*s"
8512 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
8514 #: builtin/am.c:1299
8515 #, c-format
8516 msgid "unable to parse commit %s"
8517 msgstr "不能解析提交 %s"
8519 #: builtin/am.c:1495
8520 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8521 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
8523 #: builtin/am.c:1497
8524 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8525 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
8527 #: builtin/am.c:1516
8528 msgid ""
8529 "Did you hand edit your patch?\n"
8530 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8531 msgstr ""
8532 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
8533 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
8535 #: builtin/am.c:1522
8536 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8537 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
8539 #: builtin/am.c:1548
8540 msgid "Failed to merge in the changes."
8541 msgstr "无法合并变更。"
8543 #: builtin/am.c:1580
8544 msgid "applying to an empty history"
8545 msgstr "正应用到一个空历史上"
8547 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8548 #, c-format
8549 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8550 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
8552 #: builtin/am.c:1647
8553 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8554 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
8556 #: builtin/am.c:1652
8557 msgid "Commit Body is:"
8558 msgstr "提交内容为:"
8560 #  译者:注意保持句尾空格
8561 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8562 #. in your translation. The program will only accept English
8563 #. input at this point.
8565 #: builtin/am.c:1662
8566 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8567 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
8569 #: builtin/am.c:1712
8570 #, c-format
8571 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8572 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
8574 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8575 #, c-format
8576 msgid "Applying: %.*s"
8577 msgstr "应用:%.*s"
8579 #: builtin/am.c:1769
8580 msgid "No changes -- Patch already applied."
8581 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
8583 #: builtin/am.c:1775
8584 #, c-format
8585 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8586 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
8588 #: builtin/am.c:1779
8589 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8590 msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁"
8592 #: builtin/am.c:1823
8593 msgid ""
8594 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8595 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8596 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8597 msgstr ""
8598 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
8599 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
8600 "您也许想要跳过这个补丁。"
8602 #: builtin/am.c:1830
8603 msgid ""
8604 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8605 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8606 "such.\n"
8607 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8608 msgstr ""
8609 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
8610 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
8611 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
8613 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8614 #: builtin/reset.c:337
8615 #, c-format
8616 msgid "Could not parse object '%s'."
8617 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
8619 #: builtin/am.c:1989
8620 msgid "failed to clean index"
8621 msgstr "清空索引失败"
8623 #: builtin/am.c:2033
8624 msgid ""
8625 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8626 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8627 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
8629 #: builtin/am.c:2130
8630 #, c-format
8631 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8632 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
8634 #: builtin/am.c:2166
8635 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8636 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8638 #: builtin/am.c:2167
8639 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8640 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
8642 #: builtin/am.c:2173
8643 msgid "run interactively"
8644 msgstr "以交互式方式运行"
8646 #: builtin/am.c:2175
8647 msgid "historical option -- no-op"
8648 msgstr "老的参数 —— 无作用"
8650 #: builtin/am.c:2177
8651 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8652 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
8654 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8655 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8656 msgid "be quiet"
8657 msgstr "静默模式"
8659 #: builtin/am.c:2180
8660 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8661 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
8663 #: builtin/am.c:2183
8664 msgid "recode into utf8 (default)"
8665 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
8667 #: builtin/am.c:2185
8668 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8669 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
8671 #: builtin/am.c:2187
8672 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8673 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
8675 #: builtin/am.c:2189
8676 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8677 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
8679 #: builtin/am.c:2191
8680 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8681 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
8683 #: builtin/am.c:2194
8684 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8685 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
8687 #: builtin/am.c:2197
8688 msgid "strip everything before a scissors line"
8689 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
8691 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8692 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8693 #: builtin/am.c:2226
8694 msgid "pass it through git-apply"
8695 msgstr "传递给 git-apply"
8697 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8698 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8699 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8700 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8701 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8702 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8703 msgid "n"
8704 msgstr "n"
8706 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8707 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8708 msgid "format"
8709 msgstr "格式"
8711 #: builtin/am.c:2223
8712 msgid "format the patch(es) are in"
8713 msgstr "补丁的格式"
8715 #: builtin/am.c:2229
8716 msgid "override error message when patch failure occurs"
8717 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
8719 #: builtin/am.c:2231
8720 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8721 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
8723 #: builtin/am.c:2234
8724 msgid "synonyms for --continue"
8725 msgstr "和 --continue 同义"
8727 #: builtin/am.c:2237
8728 msgid "skip the current patch"
8729 msgstr "跳过当前补丁"
8731 #: builtin/am.c:2240
8732 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8733 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
8735 #: builtin/am.c:2243
8736 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8737 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
8739 #: builtin/am.c:2246
8740 msgid "show the patch being applied."
8741 msgstr "显示正在应用的补丁。"
8743 #: builtin/am.c:2250
8744 msgid "lie about committer date"
8745 msgstr "将作者日期作为提交日期"
8747 #: builtin/am.c:2252
8748 msgid "use current timestamp for author date"
8749 msgstr "用当前时间作为作者日期"
8751 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8752 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8753 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8754 msgid "key-id"
8755 msgstr "key-id"
8757 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8758 msgid "GPG-sign commits"
8759 msgstr "使用 GPG 签名提交"
8761 #: builtin/am.c:2258
8762 msgid "(internal use for git-rebase)"
8763 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
8765 #: builtin/am.c:2276
8766 msgid ""
8767 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8768 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8769 msgstr ""
8770 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
8771 "请不要再使用它了。"
8773 #: builtin/am.c:2283
8774 msgid "failed to read the index"
8775 msgstr "读取索引失败"
8777 #: builtin/am.c:2298
8778 #, c-format
8779 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8780 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
8782 #: builtin/am.c:2322
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "Stray %s directory found.\n"
8786 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8787 msgstr ""
8788 "发现了错误的 %s 目录。\n"
8789 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
8791 #: builtin/am.c:2328
8792 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8793 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
8795 #: builtin/apply.c:8
8796 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8797 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
8799 #: builtin/archive.c:17
8800 #, c-format
8801 msgid "could not create archive file '%s'"
8802 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
8804 #: builtin/archive.c:20
8805 msgid "could not redirect output"
8806 msgstr "不能重定向输出"
8808 #: builtin/archive.c:37
8809 msgid "git archive: Remote with no URL"
8810 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
8812 #: builtin/archive.c:61
8813 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8814 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
8816 #: builtin/archive.c:64
8817 #, c-format
8818 msgid "git archive: NACK %s"
8819 msgstr "git archive:NACK %s"
8821 #: builtin/archive.c:65
8822 msgid "git archive: protocol error"
8823 msgstr "git archive:协议错误"
8825 #: builtin/archive.c:69
8826 msgid "git archive: expected a flush"
8827 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
8829 #: builtin/bisect--helper.c:22
8830 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8831 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8833 #: builtin/bisect--helper.c:23
8834 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8835 msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>"
8837 #: builtin/bisect--helper.c:24
8838 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8839 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8841 #: builtin/bisect--helper.c:25
8842 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8843 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
8845 #: builtin/bisect--helper.c:26
8846 msgid ""
8847 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8848 "<bad_term>"
8849 msgstr ""
8850 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <状态> <版本> <好-术语> <坏-术语"
8853 #: builtin/bisect--helper.c:27
8854 msgid ""
8855 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8856 "<bad_term>"
8857 msgstr ""
8858 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <命令> <好-术语> <坏-术语>"
8860 #: builtin/bisect--helper.c:28
8861 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8862 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
8864 #: builtin/bisect--helper.c:29
8865 msgid ""
8866 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8867 "term-new]"
8868 msgstr ""
8869 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8870 "term-new]"
8872 #: builtin/bisect--helper.c:30
8873 msgid ""
8874 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8875 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8876 msgstr ""
8877 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<术语> --term-{new,bad}"
8878 "=<术语>][--no-checkout] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
8880 #: builtin/bisect--helper.c:86
8881 #, c-format
8882 msgid "'%s' is not a valid term"
8883 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
8885 #: builtin/bisect--helper.c:90
8886 #, c-format
8887 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8888 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
8890 #: builtin/bisect--helper.c:100
8891 #, c-format
8892 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8893 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
8895 #: builtin/bisect--helper.c:111
8896 msgid "please use two different terms"
8897 msgstr "请使用两个不同的术语"
8899 #: builtin/bisect--helper.c:118
8900 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8901 msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS"
8903 #: builtin/bisect--helper.c:155
8904 #, c-format
8905 msgid "We are not bisecting.\n"
8906 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
8908 #: builtin/bisect--helper.c:163
8909 #, c-format
8910 msgid "'%s' is not a valid commit"
8911 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
8913 #: builtin/bisect--helper.c:174
8914 #, c-format
8915 msgid ""
8916 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8917 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
8919 #: builtin/bisect--helper.c:215
8920 #, c-format
8921 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8922 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
8924 #: builtin/bisect--helper.c:220
8925 #, c-format
8926 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
8927 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象ID"
8929 #: builtin/bisect--helper.c:232
8930 #, c-format
8931 msgid "couldn't open the file '%s'"
8932 msgstr "无法打开文件 '%s'"
8934 #: builtin/bisect--helper.c:258
8935 #, c-format
8936 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
8937 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
8939 #: builtin/bisect--helper.c:285
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8943 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8944 msgstr ""
8945 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
8946 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
8948 #: builtin/bisect--helper.c:289
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
8952 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8953 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8954 msgstr ""
8955 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
8956 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
8957 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
8959 #: builtin/bisect--helper.c:321
8960 #, c-format
8961 msgid "bisecting only with a %s commit"
8962 msgstr "二分查找只有一个 %s 提交"
8964 #  译者:注意保持句尾空格
8965 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8966 #. translation. The program will only accept English input
8967 #. at this point.
8969 #: builtin/bisect--helper.c:329
8970 msgid "Are you sure [Y/n]? "
8971 msgstr "您确认么[Y/n]? "
8973 #: builtin/bisect--helper.c:376
8974 msgid "no terms defined"
8975 msgstr "未定义术语"
8977 #: builtin/bisect--helper.c:379
8978 #, c-format
8979 msgid ""
8980 "Your current terms are %s for the old state\n"
8981 "and %s for the new state.\n"
8982 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
8984 #: builtin/bisect--helper.c:389
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
8988 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
8989 msgstr ""
8990 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
8991 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
8993 #: builtin/bisect--helper.c:475
8994 #, c-format
8995 msgid "unrecognized option: '%s'"
8996 msgstr "未识别的选项:'%s'"
8998 #: builtin/bisect--helper.c:479
8999 #, c-format
9000 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9001 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
9003 #: builtin/bisect--helper.c:511
9004 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9005 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
9007 #: builtin/bisect--helper.c:526
9008 #, c-format
9009 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9010 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
9012 #: builtin/bisect--helper.c:547
9013 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9014 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
9016 #: builtin/bisect--helper.c:550
9017 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9018 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
9020 #: builtin/bisect--helper.c:627
9021 msgid "perform 'git bisect next'"
9022 msgstr "执行 'git bisect next'"
9024 #: builtin/bisect--helper.c:629
9025 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9026 msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS"
9028 #: builtin/bisect--helper.c:631
9029 msgid "cleanup the bisection state"
9030 msgstr "清除二分查找状态"
9032 #: builtin/bisect--helper.c:633
9033 msgid "check for expected revs"
9034 msgstr "检查预期的版本"
9036 #: builtin/bisect--helper.c:635
9037 msgid "reset the bisection state"
9038 msgstr "清除二分查找状态"
9040 #: builtin/bisect--helper.c:637
9041 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9042 msgstr "将二分查找的状态写入 BISECT_LOG"
9044 #: builtin/bisect--helper.c:639
9045 msgid "check and set terms in a bisection state"
9046 msgstr "在一个二分查找状态中检查和设置术语"
9048 #: builtin/bisect--helper.c:641
9049 msgid "check whether bad or good terms exist"
9050 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
9052 #: builtin/bisect--helper.c:643
9053 msgid "print out the bisect terms"
9054 msgstr "打印二分查找术语"
9056 #: builtin/bisect--helper.c:645
9057 msgid "start the bisect session"
9058 msgstr "启动二分查找会话"
9060 #: builtin/bisect--helper.c:647
9061 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9062 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
9064 #: builtin/bisect--helper.c:649
9065 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9066 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
9068 #: builtin/bisect--helper.c:666
9069 msgid "--write-terms requires two arguments"
9070 msgstr "--write-terms 需要两个参数"
9072 #: builtin/bisect--helper.c:670
9073 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9074 msgstr "--bisect-clean-state 不带参数"
9076 #: builtin/bisect--helper.c:677
9077 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9078 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
9080 #: builtin/bisect--helper.c:681
9081 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9082 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 个参数"
9084 #: builtin/bisect--helper.c:687
9085 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9086 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 个参数"
9088 #: builtin/bisect--helper.c:693
9089 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9090 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
9092 #: builtin/bisect--helper.c:699
9093 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9094 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
9096 #: builtin/blame.c:32
9097 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9098 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
9100 #: builtin/blame.c:37
9101 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9102 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
9104 #: builtin/blame.c:407
9105 #, c-format
9106 msgid "expecting a color: %s"
9107 msgstr "期望一个颜色:%s"
9109 #: builtin/blame.c:414
9110 msgid "must end with a color"
9111 msgstr "必须以一个颜色结尾"
9113 #: builtin/blame.c:701
9114 #, c-format
9115 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9116 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
9118 #: builtin/blame.c:719
9119 msgid "invalid value for blame.coloring"
9120 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
9122 #: builtin/blame.c:794
9123 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9124 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
9126 #: builtin/blame.c:795
9127 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9128 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
9130 #: builtin/blame.c:796
9131 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9132 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
9134 #: builtin/blame.c:797
9135 msgid "Show work cost statistics"
9136 msgstr "显示命令消耗统计"
9138 #: builtin/blame.c:798
9139 msgid "Force progress reporting"
9140 msgstr "强制进度显示"
9142 #: builtin/blame.c:799
9143 msgid "Show output score for blame entries"
9144 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
9146 #: builtin/blame.c:800
9147 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9148 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
9150 #: builtin/blame.c:801
9151 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9152 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
9154 #: builtin/blame.c:802
9155 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9156 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
9158 #: builtin/blame.c:803
9159 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9160 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
9162 #: builtin/blame.c:804
9163 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9164 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
9166 #: builtin/blame.c:805
9167 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9168 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
9170 #: builtin/blame.c:806
9171 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9172 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
9174 #: builtin/blame.c:807
9175 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9176 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
9178 #: builtin/blame.c:808
9179 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9180 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
9182 #: builtin/blame.c:809
9183 msgid "Ignore whitespace differences"
9184 msgstr "忽略空白差异"
9186 #: builtin/blame.c:810
9187 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9188 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
9190 #: builtin/blame.c:811
9191 msgid "color lines by age"
9192 msgstr "依据时间着色"
9194 #: builtin/blame.c:818
9195 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9196 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
9198 #: builtin/blame.c:820
9199 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9200 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
9202 #: builtin/blame.c:821
9203 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9204 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
9206 #: builtin/blame.c:822
9207 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9208 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
9210 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9211 msgid "score"
9212 msgstr "得分"
9214 #: builtin/blame.c:823
9215 msgid "Find line copies within and across files"
9216 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
9218 #: builtin/blame.c:824
9219 msgid "Find line movements within and across files"
9220 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
9222 #: builtin/blame.c:825
9223 msgid "n,m"
9224 msgstr "n,m"
9226 #: builtin/blame.c:825
9227 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9228 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
9230 #: builtin/blame.c:876
9231 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9232 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
9234 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9235 #. maximum display width for a relative timestamp in
9236 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9237 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9238 #. among various forms of relative timestamps, but
9239 #. your language may need more or fewer display
9240 #. columns.
9242 #: builtin/blame.c:927
9243 msgid "4 years, 11 months ago"
9244 msgstr "4 年 11 个月前"
9246 #: builtin/blame.c:1031
9247 #, c-format
9248 msgid "file %s has only %lu line"
9249 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9250 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
9251 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
9253 #: builtin/blame.c:1077
9254 msgid "Blaming lines"
9255 msgstr "追踪代码行"
9257 #: builtin/branch.c:29
9258 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9259 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9261 #: builtin/branch.c:30
9262 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9263 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
9265 #: builtin/branch.c:31
9266 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9267 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
9269 #: builtin/branch.c:32
9270 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9271 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
9273 #: builtin/branch.c:33
9274 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9275 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
9277 #: builtin/branch.c:34
9278 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9279 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
9281 #: builtin/branch.c:35
9282 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9283 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
9285 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
9286 #: builtin/branch.c:151
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9290 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9291 msgstr ""
9292 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
9293 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
9295 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
9296 #: builtin/branch.c:155
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9300 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9301 msgstr ""
9302 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
9303 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
9305 #: builtin/branch.c:169
9306 #, c-format
9307 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9308 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
9310 #: builtin/branch.c:173
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9314 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9315 msgstr ""
9316 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
9317 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
9319 #: builtin/branch.c:186
9320 msgid "Update of config-file failed"
9321 msgstr "更新配置文件失败"
9323 #: builtin/branch.c:217
9324 msgid "cannot use -a with -d"
9325 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
9327 #: builtin/branch.c:223
9328 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9329 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
9331 #: builtin/branch.c:237
9332 #, c-format
9333 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9334 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
9336 #: builtin/branch.c:252
9337 #, c-format
9338 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9339 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
9341 #: builtin/branch.c:253
9342 #, c-format
9343 msgid "branch '%s' not found."
9344 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
9346 #: builtin/branch.c:268
9347 #, c-format
9348 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9349 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
9351 #: builtin/branch.c:269
9352 #, c-format
9353 msgid "Error deleting branch '%s'"
9354 msgstr "无法删除分支 '%s'"
9356 #: builtin/branch.c:276
9357 #, c-format
9358 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9359 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
9361 #: builtin/branch.c:277
9362 #, c-format
9363 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9364 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
9366 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9367 msgid "unable to parse format string"
9368 msgstr "不能解析格式化字符串"
9370 #: builtin/branch.c:452
9371 msgid "could not resolve HEAD"
9372 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
9374 #: builtin/branch.c:458
9375 #, c-format
9376 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9377 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
9379 #: builtin/branch.c:473
9380 #, c-format
9381 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9382 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
9384 #: builtin/branch.c:477
9385 #, c-format
9386 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9387 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
9389 #: builtin/branch.c:494
9390 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9391 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
9393 #: builtin/branch.c:496
9394 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9395 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
9397 #: builtin/branch.c:507
9398 #, c-format
9399 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9400 msgstr "无效的分支名:'%s'"
9402 #: builtin/branch.c:534
9403 msgid "Branch rename failed"
9404 msgstr "分支重命名失败"
9406 #: builtin/branch.c:536
9407 msgid "Branch copy failed"
9408 msgstr "分支拷贝失败"
9410 #: builtin/branch.c:540
9411 #, c-format
9412 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9413 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
9415 #: builtin/branch.c:543
9416 #, c-format
9417 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9418 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
9420 #: builtin/branch.c:549
9421 #, c-format
9422 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9423 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
9425 #: builtin/branch.c:558
9426 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9427 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
9429 #: builtin/branch.c:560
9430 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9431 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
9433 #: builtin/branch.c:576
9434 #, c-format
9435 msgid ""
9436 "Please edit the description for the branch\n"
9437 "  %s\n"
9438 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9439 msgstr ""
9440 "请编辑分支的描述\n"
9441 "  %s\n"
9442 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
9444 #: builtin/branch.c:610
9445 msgid "Generic options"
9446 msgstr "通用选项"
9448 #: builtin/branch.c:612
9449 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9450 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
9452 #: builtin/branch.c:613
9453 msgid "suppress informational messages"
9454 msgstr "不显示信息"
9456 #: builtin/branch.c:614
9457 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9458 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
9460 #: builtin/branch.c:616
9461 msgid "do not use"
9462 msgstr "不要使用"
9464 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9465 msgid "upstream"
9466 msgstr "上游"
9468 #: builtin/branch.c:618
9469 msgid "change the upstream info"
9470 msgstr "改变上游信息"
9472 #: builtin/branch.c:619
9473 msgid "Unset the upstream info"
9474 msgstr "取消上游信息的设置"
9476 #: builtin/branch.c:620
9477 msgid "use colored output"
9478 msgstr "使用彩色输出"
9480 #: builtin/branch.c:621
9481 msgid "act on remote-tracking branches"
9482 msgstr "作用于远程跟踪分支"
9484 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9485 msgid "print only branches that contain the commit"
9486 msgstr "只打印包含该提交的分支"
9488 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9489 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9490 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
9492 #: builtin/branch.c:629
9493 msgid "Specific git-branch actions:"
9494 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
9496 #: builtin/branch.c:630
9497 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9498 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
9500 #: builtin/branch.c:632
9501 msgid "delete fully merged branch"
9502 msgstr "删除完全合并的分支"
9504 #: builtin/branch.c:633
9505 msgid "delete branch (even if not merged)"
9506 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
9508 #: builtin/branch.c:634
9509 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9510 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
9512 #: builtin/branch.c:635
9513 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9514 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
9516 #: builtin/branch.c:636
9517 msgid "copy a branch and its reflog"
9518 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
9520 #: builtin/branch.c:637
9521 msgid "copy a branch, even if target exists"
9522 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
9524 #: builtin/branch.c:638
9525 msgid "list branch names"
9526 msgstr "列出分支名"
9528 #: builtin/branch.c:639
9529 msgid "show current branch name"
9530 msgstr "显示当前分支名"
9532 #: builtin/branch.c:640
9533 msgid "create the branch's reflog"
9534 msgstr "创建分支的引用日志"
9536 #: builtin/branch.c:642
9537 msgid "edit the description for the branch"
9538 msgstr "标记分支的描述"
9540 #: builtin/branch.c:643
9541 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9542 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
9544 #: builtin/branch.c:644
9545 msgid "print only branches that are merged"
9546 msgstr "只打印已经合并的分支"
9548 #: builtin/branch.c:645
9549 msgid "print only branches that are not merged"
9550 msgstr "只打印尚未合并的分支"
9552 #: builtin/branch.c:646
9553 msgid "list branches in columns"
9554 msgstr "以列的方式显示分支"
9556 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9557 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9558 #: builtin/tag.c:427
9559 msgid "object"
9560 msgstr "对象"
9562 #: builtin/branch.c:650
9563 msgid "print only branches of the object"
9564 msgstr "只打印指向该对象的分支"
9566 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9567 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9568 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
9570 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9571 #: builtin/verify-tag.c:39
9572 msgid "format to use for the output"
9573 msgstr "输出格式"
9575 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9576 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9577 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
9579 #: builtin/branch.c:700
9580 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9581 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
9583 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9584 msgid "branch name required"
9585 msgstr "必须提供分支名"
9587 #: builtin/branch.c:745
9588 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9589 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
9591 #: builtin/branch.c:750
9592 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9593 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
9595 #: builtin/branch.c:757
9596 #, c-format
9597 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9598 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
9600 #: builtin/branch.c:760
9601 #, c-format
9602 msgid "No branch named '%s'."
9603 msgstr "没有分支 '%s'。"
9605 #: builtin/branch.c:775
9606 msgid "too many branches for a copy operation"
9607 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
9609 #: builtin/branch.c:784
9610 msgid "too many arguments for a rename operation"
9611 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
9613 #: builtin/branch.c:789
9614 msgid "too many arguments to set new upstream"
9615 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
9617 #: builtin/branch.c:793
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9621 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
9623 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9624 #, c-format
9625 msgid "no such branch '%s'"
9626 msgstr "没有此分支 '%s'"
9628 #: builtin/branch.c:800
9629 #, c-format
9630 msgid "branch '%s' does not exist"
9631 msgstr "分支 '%s' 不存在"
9633 #: builtin/branch.c:813
9634 msgid "too many arguments to unset upstream"
9635 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
9637 #: builtin/branch.c:817
9638 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9639 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
9641 #: builtin/branch.c:823
9642 #, c-format
9643 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9644 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
9646 #: builtin/branch.c:833
9647 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9648 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
9650 #: builtin/branch.c:836
9651 msgid ""
9652 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9653 "'--set-upstream-to' instead."
9654 msgstr ""
9655 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
9657 #: builtin/bundle.c:45
9658 #, c-format
9659 msgid "%s is okay\n"
9660 msgstr "%s 可以\n"
9662 #: builtin/bundle.c:58
9663 msgid "Need a repository to create a bundle."
9664 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
9666 #: builtin/bundle.c:62
9667 msgid "Need a repository to unbundle."
9668 msgstr "需要一个仓库来解包。"
9670 #: builtin/cat-file.c:593
9671 msgid ""
9672 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9673 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9674 msgstr ""
9675 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9676 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
9678 #: builtin/cat-file.c:594
9679 msgid ""
9680 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9681 "filters]"
9682 msgstr ""
9683 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9684 "filters]"
9686 #: builtin/cat-file.c:615
9687 msgid "only one batch option may be specified"
9688 msgstr "只能指定一个批处理选项"
9690 #: builtin/cat-file.c:633
9691 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9692 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
9694 #: builtin/cat-file.c:634
9695 msgid "show object type"
9696 msgstr "显示对象类型"
9698 #: builtin/cat-file.c:635
9699 msgid "show object size"
9700 msgstr "显示对象大小"
9702 #: builtin/cat-file.c:637
9703 msgid "exit with zero when there's no error"
9704 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
9706 #: builtin/cat-file.c:638
9707 msgid "pretty-print object's content"
9708 msgstr "美观地打印对象的内容"
9710 #: builtin/cat-file.c:640
9711 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9712 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
9714 #: builtin/cat-file.c:642
9715 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9716 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
9718 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9719 msgid "blob"
9720 msgstr "数据对象"
9722 #: builtin/cat-file.c:644
9723 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9724 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
9726 #: builtin/cat-file.c:646
9727 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9728 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
9730 #: builtin/cat-file.c:647
9731 msgid "buffer --batch output"
9732 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
9734 #: builtin/cat-file.c:649
9735 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9736 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
9738 #: builtin/cat-file.c:653
9739 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9740 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
9742 #: builtin/cat-file.c:657
9743 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9744 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
9746 #: builtin/cat-file.c:659
9747 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9748 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
9750 #: builtin/cat-file.c:661
9751 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9752 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
9754 #: builtin/check-attr.c:13
9755 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9756 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
9758 #: builtin/check-attr.c:14
9759 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9760 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
9762 #: builtin/check-attr.c:21
9763 msgid "report all attributes set on file"
9764 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
9766 #: builtin/check-attr.c:22
9767 msgid "use .gitattributes only from the index"
9768 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
9770 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9771 msgid "read file names from stdin"
9772 msgstr "从标准输入读出文件名"
9774 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9775 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9776 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
9778 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9779 #: builtin/worktree.c:499
9780 msgid "suppress progress reporting"
9781 msgstr "不显示进度报告"
9783 #: builtin/check-ignore.c:29
9784 msgid "show non-matching input paths"
9785 msgstr "显示未匹配的输入路径"
9787 #: builtin/check-ignore.c:31
9788 msgid "ignore index when checking"
9789 msgstr "检查时忽略索引"
9791 #: builtin/check-ignore.c:160
9792 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9793 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
9795 #: builtin/check-ignore.c:163
9796 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9797 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
9799 #: builtin/check-ignore.c:165
9800 msgid "no path specified"
9801 msgstr "未指定路径"
9803 #: builtin/check-ignore.c:169
9804 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9805 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
9807 #: builtin/check-ignore.c:171
9808 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9809 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
9811 #: builtin/check-ignore.c:174
9812 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9813 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
9815 #: builtin/check-mailmap.c:9
9816 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9817 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
9819 #: builtin/check-mailmap.c:14
9820 msgid "also read contacts from stdin"
9821 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
9823 #: builtin/check-mailmap.c:25
9824 #, c-format
9825 msgid "unable to parse contact: %s"
9826 msgstr "不能解析联系地址:%s"
9828 #: builtin/check-mailmap.c:48
9829 msgid "no contacts specified"
9830 msgstr "未指定联系地址"
9832 #: builtin/checkout-index.c:131
9833 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9834 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
9836 #: builtin/checkout-index.c:148
9837 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9838 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
9840 #: builtin/checkout-index.c:164
9841 msgid "check out all files in the index"
9842 msgstr "检出索引区的所有文件"
9844 #: builtin/checkout-index.c:165
9845 msgid "force overwrite of existing files"
9846 msgstr "强制覆盖现有的文件"
9848 #: builtin/checkout-index.c:167
9849 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9850 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
9852 #: builtin/checkout-index.c:169
9853 msgid "don't checkout new files"
9854 msgstr "不检出新文件"
9856 #: builtin/checkout-index.c:171
9857 msgid "update stat information in the index file"
9858 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
9860 #: builtin/checkout-index.c:175
9861 msgid "read list of paths from the standard input"
9862 msgstr "从标准输入读取路径列表"
9864 #: builtin/checkout-index.c:177
9865 msgid "write the content to temporary files"
9866 msgstr "将内容写入临时文件"
9868 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9869 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9870 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
9871 #: builtin/worktree.c:672
9872 msgid "string"
9873 msgstr "字符串"
9875 #: builtin/checkout-index.c:179
9876 msgid "when creating files, prepend <string>"
9877 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
9879 #: builtin/checkout-index.c:181
9880 msgid "copy out the files from named stage"
9881 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
9883 #: builtin/checkout.c:32
9884 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9885 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
9887 #: builtin/checkout.c:33
9888 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9889 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
9891 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
9892 #, c-format
9893 msgid "path '%s' does not have our version"
9894 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
9896 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
9897 #, c-format
9898 msgid "path '%s' does not have their version"
9899 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
9901 #: builtin/checkout.c:169
9902 #, c-format
9903 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9904 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
9906 #: builtin/checkout.c:219
9907 #, c-format
9908 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9909 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
9911 #: builtin/checkout.c:237
9912 #, c-format
9913 msgid "path '%s': cannot merge"
9914 msgstr "path '%s':无法合并"
9916 #: builtin/checkout.c:253
9917 #, c-format
9918 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
9919 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
9921 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
9922 #: builtin/checkout.c:340
9923 #, c-format
9924 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
9925 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
9927 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
9928 #, c-format
9929 msgid "'%s' cannot be used with %s"
9930 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
9932 #: builtin/checkout.c:349
9933 #, c-format
9934 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
9935 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
9937 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
9938 #, c-format
9939 msgid "path '%s' is unmerged"
9940 msgstr "路径 '%s' 未合并"
9942 #: builtin/checkout.c:442
9943 #, c-format
9944 msgid "Recreated %d merge conflict"
9945 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
9946 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
9947 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
9949 #: builtin/checkout.c:447
9950 #, c-format
9951 msgid "Updated %d path from %s"
9952 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
9953 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
9954 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
9956 #: builtin/checkout.c:454
9957 #, c-format
9958 msgid "Updated %d path from the index"
9959 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
9960 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
9961 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
9963 #: builtin/checkout.c:695
9964 msgid "you need to resolve your current index first"
9965 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
9967 #: builtin/checkout.c:744
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
9971 "%s"
9972 msgstr ""
9973 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
9974 "%s"
9976 #: builtin/checkout.c:751
9977 #, c-format
9978 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
9979 msgstr "下列文件暂存的修改可能会丢失:%s"
9981 #: builtin/checkout.c:848
9982 #, c-format
9983 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
9984 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
9986 #: builtin/checkout.c:890
9987 msgid "HEAD is now at"
9988 msgstr "HEAD 目前位于"
9990 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
9991 msgid "unable to update HEAD"
9992 msgstr "不能更新 HEAD"
9994 #: builtin/checkout.c:898
9995 #, c-format
9996 msgid "Reset branch '%s'\n"
9997 msgstr "重置分支 '%s'\n"
9999 #: builtin/checkout.c:901
10000 #, c-format
10001 msgid "Already on '%s'\n"
10002 msgstr "已经位于 '%s'\n"
10004 #: builtin/checkout.c:905
10005 #, c-format
10006 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10007 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
10009 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10010 #, c-format
10011 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10012 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
10014 #: builtin/checkout.c:909
10015 #, c-format
10016 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10017 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
10019 #  译者:注意保持前导空格
10020 #: builtin/checkout.c:960
10021 #, c-format
10022 msgid " ... and %d more.\n"
10023 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
10025 #: builtin/checkout.c:966
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10029 "any of your branches:\n"
10030 "\n"
10031 "%s\n"
10032 msgid_plural ""
10033 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10034 "any of your branches:\n"
10035 "\n"
10036 "%s\n"
10037 msgstr[0] ""
10038 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
10039 "\n"
10040 "%s\n"
10041 msgstr[1] ""
10042 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
10043 "\n"
10044 "%s\n"
10046 #: builtin/checkout.c:985
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10050 "to do so with:\n"
10051 "\n"
10052 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10053 "\n"
10054 msgid_plural ""
10055 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10056 "to do so with:\n"
10057 "\n"
10058 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10059 "\n"
10060 msgstr[0] ""
10061 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
10062 "如下操作:\n"
10063 "\n"
10064 " git branch <新分支名> %s\n"
10065 "\n"
10066 msgstr[1] ""
10067 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
10068 "如下操作:\n"
10069 "\n"
10070 " git branch <新分支名> %s\n"
10071 "\n"
10073 #: builtin/checkout.c:1017
10074 msgid "internal error in revision walk"
10075 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
10077 #: builtin/checkout.c:1021
10078 msgid "Previous HEAD position was"
10079 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
10081 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10082 msgid "You are on a branch yet to be born"
10083 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
10085 #: builtin/checkout.c:1173
10086 #, c-format
10087 msgid "only one reference expected, %d given."
10088 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
10090 #: builtin/checkout.c:1209
10091 #, c-format
10092 msgid ""
10093 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10094 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10095 msgstr ""
10096 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
10097 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
10099 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10100 #, c-format
10101 msgid "invalid reference: %s"
10102 msgstr "无效引用:%s"
10104 #: builtin/checkout.c:1251
10105 #, c-format
10106 msgid "reference is not a tree: %s"
10107 msgstr "引用不是一个树:%s"
10109 #: builtin/checkout.c:1292
10110 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10111 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
10113 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10114 #, c-format
10115 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10116 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
10118 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10119 #: builtin/checkout.c:1318
10120 #, c-format
10121 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10122 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
10124 #: builtin/checkout.c:1323
10125 #, c-format
10126 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10127 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
10129 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10130 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10131 #: builtin/worktree.c:494
10132 msgid "branch"
10133 msgstr "分支"
10135 #: builtin/checkout.c:1357
10136 msgid "create and checkout a new branch"
10137 msgstr "创建并检出一个新的分支"
10139 #: builtin/checkout.c:1359
10140 msgid "create/reset and checkout a branch"
10141 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
10143 #: builtin/checkout.c:1360
10144 msgid "create reflog for new branch"
10145 msgstr "为新的分支创建引用日志"
10147 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10148 msgid "detach HEAD at named commit"
10149 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
10151 #: builtin/checkout.c:1362
10152 msgid "set upstream info for new branch"
10153 msgstr "为新的分支设置上游信息"
10155 #: builtin/checkout.c:1364
10156 msgid "new-branch"
10157 msgstr "新分支"
10159 #: builtin/checkout.c:1364
10160 msgid "new unparented branch"
10161 msgstr "新的没有父提交的分支"
10163 #: builtin/checkout.c:1366
10164 msgid "checkout our version for unmerged files"
10165 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
10167 #: builtin/checkout.c:1369
10168 msgid "checkout their version for unmerged files"
10169 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
10171 #: builtin/checkout.c:1371
10172 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10173 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
10175 #: builtin/checkout.c:1373
10176 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10177 msgstr "和新的分支执行三方合并"
10179 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10180 msgid "update ignored files (default)"
10181 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
10183 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10184 msgid "style"
10185 msgstr "风格"
10187 #: builtin/checkout.c:1378
10188 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10189 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
10191 #: builtin/checkout.c:1381
10192 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10193 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
10195 #: builtin/checkout.c:1383
10196 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10197 msgstr "不要二次猜测 'git checkout <无此分支>'"
10199 #: builtin/checkout.c:1385
10200 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10201 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
10203 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10204 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10205 #: builtin/send-pack.c:174
10206 msgid "force progress reporting"
10207 msgstr "强制显示进度报告"
10209 #: builtin/checkout.c:1390
10210 msgid "use overlay mode (default)"
10211 msgstr "使用叠加模式(默认)"
10213 #: builtin/checkout.c:1422
10214 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10215 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
10217 #: builtin/checkout.c:1425
10218 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10219 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
10221 #: builtin/checkout.c:1442
10222 msgid "--track needs a branch name"
10223 msgstr "--track 需要一个分支名"
10225 #: builtin/checkout.c:1447
10226 msgid "missing branch name; try -b"
10227 msgstr "缺少分支名,尝试 -b"
10229 #: builtin/checkout.c:1484
10230 msgid "invalid path specification"
10231 msgstr "无效的路径规格"
10233 #: builtin/checkout.c:1491
10234 #, c-format
10235 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10236 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
10238 #: builtin/checkout.c:1495
10239 #, c-format
10240 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10241 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
10243 #: builtin/checkout.c:1499
10244 msgid ""
10245 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10246 "checking out of the index."
10247 msgstr ""
10248 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
10250 #: builtin/checkout.c:1519
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10254 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10255 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10256 "\n"
10257 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10258 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10259 "\n"
10260 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10261 "\n"
10262 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10263 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10264 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10265 msgstr ""
10266 "'%s' 匹配了一个以上的远程跟踪分支。\n"
10267 "我们发现 %d 个远程仓库具有同名分支。所以我们转而尝试将这个参数解析为\n"
10268 "路径,但是也失败了!\n"
10269 "\n"
10270 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在远程仓库 'origin' 上的,您可以\n"
10271 "使用分支全名和 --track 选项:\n"
10272 "\n"
10273 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10274 "\n"
10275 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <name>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
10276 "仓库名,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
10278 #: builtin/clean.c:28
10279 msgid ""
10280 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10281 msgstr ""
10282 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
10284 #: builtin/clean.c:32
10285 #, c-format
10286 msgid "Removing %s\n"
10287 msgstr "正删除 %s\n"
10289 #: builtin/clean.c:33
10290 #, c-format
10291 msgid "Would remove %s\n"
10292 msgstr "将删除 %s\n"
10294 #: builtin/clean.c:34
10295 #, c-format
10296 msgid "Skipping repository %s\n"
10297 msgstr "忽略仓库 %s\n"
10299 #: builtin/clean.c:35
10300 #, c-format
10301 msgid "Would skip repository %s\n"
10302 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
10304 #: builtin/clean.c:36
10305 #, c-format
10306 msgid "failed to remove %s"
10307 msgstr "删除 %s 失败"
10309 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "Prompt help:\n"
10313 "1          - select a numbered item\n"
10314 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10315 "           - (empty) select nothing\n"
10316 msgstr ""
10317 "帮助:\n"
10318 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
10319 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
10320 "           - (空)什么也不选择\n"
10322 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "Prompt help:\n"
10326 "1          - select a single item\n"
10327 "3-5        - select a range of items\n"
10328 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10329 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10330 "-...       - unselect specified items\n"
10331 "*          - choose all items\n"
10332 "           - (empty) finish selecting\n"
10333 msgstr ""
10334 "帮助:\n"
10335 "1          - 选择一个选项\n"
10336 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
10337 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
10338 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
10339 "-...       - 反选特定的选项\n"
10340 "*          - 选择所有选项\n"
10341 "           - (空)结束选择\n"
10343 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10344 #: git-add--interactive.perl:559
10345 #, c-format, perl-format
10346 msgid "Huh (%s)?\n"
10347 msgstr "嗯(%s)?\n"
10349 #: builtin/clean.c:661
10350 #, c-format
10351 msgid "Input ignore patterns>> "
10352 msgstr "输入模版以排除条目>> "
10354 #: builtin/clean.c:698
10355 #, c-format
10356 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10357 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
10359 #: builtin/clean.c:719
10360 msgid "Select items to delete"
10361 msgstr "选择要删除的条目"
10363 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10364 #: builtin/clean.c:760
10365 #, c-format
10366 msgid "Remove %s [y/N]? "
10367 msgstr "删除 %s [y/N]?"
10369 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10370 #, c-format
10371 msgid "Bye.\n"
10372 msgstr "再见。\n"
10374 #: builtin/clean.c:793
10375 msgid ""
10376 "clean               - start cleaning\n"
10377 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10378 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10379 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10380 "quit                - stop cleaning\n"
10381 "help                - this screen\n"
10382 "?                   - help for prompt selection"
10383 msgstr ""
10384 "clean               - 开始清理\n"
10385 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
10386 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
10387 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
10388 "quit                - 停止删除并退出\n"
10389 "help                - 显示本帮助\n"
10390 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
10392 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10393 msgid "*** Commands ***"
10394 msgstr "*** 命令 ***"
10396 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10397 msgid "What now"
10398 msgstr "请选择"
10400 #: builtin/clean.c:829
10401 msgid "Would remove the following item:"
10402 msgid_plural "Would remove the following items:"
10403 msgstr[0] "将删除如下条目:"
10404 msgstr[1] "将删除如下条目:"
10406 #: builtin/clean.c:845
10407 msgid "No more files to clean, exiting."
10408 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
10410 #: builtin/clean.c:907
10411 msgid "do not print names of files removed"
10412 msgstr "不打印删除文件的名称"
10414 #: builtin/clean.c:909
10415 msgid "force"
10416 msgstr "强制"
10418 #: builtin/clean.c:910
10419 msgid "interactive cleaning"
10420 msgstr "交互式清除"
10422 #: builtin/clean.c:912
10423 msgid "remove whole directories"
10424 msgstr "删除整个目录"
10426 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10427 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10428 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10429 #: builtin/show-ref.c:179
10430 msgid "pattern"
10431 msgstr "模式"
10433 #: builtin/clean.c:914
10434 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10435 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
10437 #: builtin/clean.c:915
10438 msgid "remove ignored files, too"
10439 msgstr "也删除忽略的文件"
10441 #: builtin/clean.c:917
10442 msgid "remove only ignored files"
10443 msgstr "只删除忽略的文件"
10445 #: builtin/clean.c:935
10446 msgid "-x and -X cannot be used together"
10447 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
10449 #: builtin/clean.c:939
10450 msgid ""
10451 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10452 "clean"
10453 msgstr ""
10454 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
10456 #: builtin/clean.c:942
10457 msgid ""
10458 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10459 "refusing to clean"
10460 msgstr ""
10461 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
10463 #: builtin/clone.c:44
10464 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10465 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
10467 #: builtin/clone.c:90
10468 msgid "don't create a checkout"
10469 msgstr "不创建一个检出"
10471 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10472 msgid "create a bare repository"
10473 msgstr "创建一个纯仓库"
10475 #: builtin/clone.c:95
10476 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10477 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
10479 #: builtin/clone.c:97
10480 msgid "to clone from a local repository"
10481 msgstr "从本地仓库克隆"
10483 #: builtin/clone.c:99
10484 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10485 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
10487 #: builtin/clone.c:101
10488 msgid "setup as shared repository"
10489 msgstr "设置为共享仓库"
10491 #: builtin/clone.c:104
10492 msgid "pathspec"
10493 msgstr "路径规格"
10495 #: builtin/clone.c:104
10496 msgid "initialize submodules in the clone"
10497 msgstr "在克隆时初始化子模组"
10499 #: builtin/clone.c:107
10500 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10501 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
10503 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10504 msgid "template-directory"
10505 msgstr "模板目录"
10507 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10508 msgid "directory from which templates will be used"
10509 msgstr "模板目录将被使用"
10511 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10512 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10513 msgid "reference repository"
10514 msgstr "参考仓库"
10516 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10517 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10518 msgid "use --reference only while cloning"
10519 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
10521 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10522 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10523 msgid "name"
10524 msgstr "名称"
10526 #: builtin/clone.c:117
10527 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10528 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
10530 #: builtin/clone.c:119
10531 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10532 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
10534 #: builtin/clone.c:121
10535 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10536 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
10538 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10539 #: builtin/pull.c:225
10540 msgid "depth"
10541 msgstr "深度"
10543 #: builtin/clone.c:123
10544 msgid "create a shallow clone of that depth"
10545 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
10547 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10548 msgid "time"
10549 msgstr "时间"
10551 #: builtin/clone.c:125
10552 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10553 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
10555 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10556 #: builtin/rebase.c:1389
10557 msgid "revision"
10558 msgstr "版本"
10560 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10561 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10562 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
10564 #: builtin/clone.c:129
10565 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10566 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
10568 #: builtin/clone.c:131
10569 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10570 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
10572 #: builtin/clone.c:133
10573 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10574 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
10576 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10577 msgid "gitdir"
10578 msgstr "git目录"
10580 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10581 msgid "separate git dir from working tree"
10582 msgstr "git目录和工作区分离"
10584 #: builtin/clone.c:136
10585 msgid "key=value"
10586 msgstr "key=value"
10588 #: builtin/clone.c:137
10589 msgid "set config inside the new repository"
10590 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
10592 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10593 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10594 msgid "server-specific"
10595 msgstr "server-specific"
10597 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10598 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10599 msgid "option to transmit"
10600 msgstr "传输选项"
10602 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10603 #: builtin/push.c:586
10604 msgid "use IPv4 addresses only"
10605 msgstr "只使用 IPv4 地址"
10607 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10608 #: builtin/push.c:588
10609 msgid "use IPv6 addresses only"
10610 msgstr "只使用 IPv6 地址"
10612 #: builtin/clone.c:280
10613 msgid ""
10614 "No directory name could be guessed.\n"
10615 "Please specify a directory on the command line"
10616 msgstr ""
10617 "无法猜到目录名。\n"
10618 "请在命令行指定一个目录"
10620 #: builtin/clone.c:333
10621 #, c-format
10622 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10623 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
10625 #: builtin/clone.c:405
10626 #, c-format
10627 msgid "failed to open '%s'"
10628 msgstr "打开 '%s' 失败"
10630 #: builtin/clone.c:413
10631 #, c-format
10632 msgid "%s exists and is not a directory"
10633 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
10635 #: builtin/clone.c:427
10636 #, c-format
10637 msgid "failed to stat %s\n"
10638 msgstr "对 %s 调用 stat 失败\n"
10640 #: builtin/clone.c:444
10641 #, c-format
10642 msgid "failed to unlink '%s'"
10643 msgstr "删除 '%s' 失败"
10645 #: builtin/clone.c:449
10646 #, c-format
10647 msgid "failed to create link '%s'"
10648 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
10650 #: builtin/clone.c:453
10651 #, c-format
10652 msgid "failed to copy file to '%s'"
10653 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
10655 #: builtin/clone.c:479
10656 #, c-format
10657 msgid "done.\n"
10658 msgstr "完成。\n"
10660 #: builtin/clone.c:493
10661 msgid ""
10662 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10663 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10664 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10665 msgstr ""
10666 "克隆成功,但是检出失败。\n"
10667 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
10668 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
10670 #: builtin/clone.c:570
10671 #, c-format
10672 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10673 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
10675 #: builtin/clone.c:689
10676 #, c-format
10677 msgid "unable to update %s"
10678 msgstr "不能更新 %s"
10680 #: builtin/clone.c:739
10681 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10682 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
10684 #: builtin/clone.c:770
10685 msgid "unable to checkout working tree"
10686 msgstr "不能检出工作区"
10688 #: builtin/clone.c:815
10689 msgid "unable to write parameters to config file"
10690 msgstr "无法将参数写入配置文件"
10692 #: builtin/clone.c:878
10693 msgid "cannot repack to clean up"
10694 msgstr "无法执行 repack 来清理"
10696 #: builtin/clone.c:880
10697 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10698 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
10700 #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10701 msgid "Too many arguments."
10702 msgstr "太多参数。"
10704 #: builtin/clone.c:924
10705 msgid "You must specify a repository to clone."
10706 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
10708 #: builtin/clone.c:937
10709 #, c-format
10710 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10711 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
10713 #: builtin/clone.c:940
10714 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10715 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
10717 #: builtin/clone.c:953
10718 #, c-format
10719 msgid "repository '%s' does not exist"
10720 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
10722 #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
10723 #, c-format
10724 msgid "depth %s is not a positive number"
10725 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
10727 #: builtin/clone.c:969
10728 #, c-format
10729 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10730 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
10732 #: builtin/clone.c:979
10733 #, c-format
10734 msgid "working tree '%s' already exists."
10735 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
10737 #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
10738 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10739 #, c-format
10740 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10741 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
10743 #: builtin/clone.c:999
10744 #, c-format
10745 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10746 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
10748 #: builtin/clone.c:1019
10749 #, c-format
10750 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10751 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
10753 #: builtin/clone.c:1021
10754 #, c-format
10755 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10756 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
10758 #: builtin/clone.c:1045
10759 msgid ""
10760 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10761 "able"
10762 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
10764 #: builtin/clone.c:1106
10765 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10766 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
10768 #: builtin/clone.c:1108
10769 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10770 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
10772 #: builtin/clone.c:1110
10773 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10774 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
10776 #: builtin/clone.c:1112
10777 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10778 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
10780 #: builtin/clone.c:1115
10781 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10782 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
10784 #: builtin/clone.c:1120
10785 msgid "--local is ignored"
10786 msgstr "--local 被忽略"
10788 #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
10789 #, c-format
10790 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10791 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
10793 #: builtin/clone.c:1208
10794 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10795 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
10797 #: builtin/column.c:10
10798 msgid "git column [<options>]"
10799 msgstr "git column [<选项>]"
10801 #: builtin/column.c:27
10802 msgid "lookup config vars"
10803 msgstr "查找配置变量"
10805 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10806 msgid "layout to use"
10807 msgstr "要使用的布局"
10809 #: builtin/column.c:30
10810 msgid "Maximum width"
10811 msgstr "最大宽度"
10813 #: builtin/column.c:31
10814 msgid "Padding space on left border"
10815 msgstr "左边框的填充空间"
10817 #: builtin/column.c:32
10818 msgid "Padding space on right border"
10819 msgstr "右边框的填充空间"
10821 #: builtin/column.c:33
10822 msgid "Padding space between columns"
10823 msgstr "两列之间的填充空间"
10825 #: builtin/column.c:51
10826 msgid "--command must be the first argument"
10827 msgstr "--command 必须是第一个参数"
10829 #: builtin/commit-tree.c:18
10830 msgid ""
10831 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
10832 "<file>)...] <tree>"
10833 msgstr ""
10834 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
10835 ">)...] <树>"
10837 #: builtin/commit-tree.c:31
10838 #, c-format
10839 msgid "duplicate parent %s ignored"
10840 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
10842 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
10843 #, c-format
10844 msgid "not a valid object name %s"
10845 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
10847 #: builtin/commit-tree.c:93
10848 #, c-format
10849 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
10850 msgstr "git commit-tree:无法打开 '%s'"
10852 #: builtin/commit-tree.c:96
10853 #, c-format
10854 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
10855 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
10857 #: builtin/commit-tree.c:98
10858 #, c-format
10859 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
10860 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
10862 #: builtin/commit-tree.c:111
10863 msgid "parent"
10864 msgstr "父提交"
10866 #: builtin/commit-tree.c:112
10867 msgid "id of a parent commit object"
10868 msgstr "父提交对象ID"
10870 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
10871 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
10872 #: builtin/tag.c:406
10873 msgid "message"
10874 msgstr "说明"
10876 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
10877 msgid "commit message"
10878 msgstr "提交说明"
10880 #: builtin/commit-tree.c:118
10881 msgid "read commit log message from file"
10882 msgstr "从文件中读取提交说明"
10884 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
10885 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
10886 msgid "GPG sign commit"
10887 msgstr "GPG 提交签名"
10889 #: builtin/commit-tree.c:133
10890 msgid "must give exactly one tree"
10891 msgstr "必须精确地提供一个树"
10893 #: builtin/commit-tree.c:140
10894 msgid "git commit-tree: failed to read"
10895 msgstr "git commit-tree:读取失败"
10897 #: builtin/commit.c:41
10898 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10899 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
10901 #: builtin/commit.c:46
10902 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
10903 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
10905 #: builtin/commit.c:51
10906 msgid ""
10907 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
10908 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
10909 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
10910 msgstr ""
10911 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
10912 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
10914 #: builtin/commit.c:56
10915 msgid ""
10916 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
10917 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
10918 "\n"
10919 "    git commit --allow-empty\n"
10920 "\n"
10921 msgstr ""
10922 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
10923 "也要提交,使用命令:\n"
10924 "\n"
10925 "    git commit --allow-empty\n"
10926 "\n"
10928 #: builtin/commit.c:63
10929 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
10930 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
10932 #: builtin/commit.c:66
10933 msgid ""
10934 "If you wish to skip this commit, use:\n"
10935 "\n"
10936 "    git reset\n"
10937 "\n"
10938 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
10939 "the remaining commits.\n"
10940 msgstr ""
10941 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
10942 "\n"
10943 "    git reset\n"
10944 "\n"
10945 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
10946 "操作。\n"
10948 #: builtin/commit.c:312
10949 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
10950 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
10952 #: builtin/commit.c:353
10953 msgid "unable to create temporary index"
10954 msgstr "不能创建临时索引"
10956 #: builtin/commit.c:359
10957 msgid "interactive add failed"
10958 msgstr "交互式添加失败"
10960 #: builtin/commit.c:373
10961 msgid "unable to update temporary index"
10962 msgstr "无法更新临时索引"
10964 #: builtin/commit.c:375
10965 msgid "Failed to update main cache tree"
10966 msgstr "不能更新树的主缓存"
10968 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
10969 msgid "unable to write new_index file"
10970 msgstr "无法写 new_index 文件"
10972 #: builtin/commit.c:452
10973 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
10974 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
10976 #: builtin/commit.c:454
10977 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
10978 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
10980 #: builtin/commit.c:462
10981 msgid "cannot read the index"
10982 msgstr "无法读取索引"
10984 #: builtin/commit.c:481
10985 msgid "unable to write temporary index file"
10986 msgstr "无法写临时索引文件"
10988 #: builtin/commit.c:579
10989 #, c-format
10990 msgid "commit '%s' lacks author header"
10991 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
10993 #: builtin/commit.c:581
10994 #, c-format
10995 msgid "commit '%s' has malformed author line"
10996 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
10998 #: builtin/commit.c:600
10999 msgid "malformed --author parameter"
11000 msgstr "格式错误的 --author 参数"
11002 #: builtin/commit.c:653
11003 msgid ""
11004 "unable to select a comment character that is not used\n"
11005 "in the current commit message"
11006 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
11008 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11009 #, c-format
11010 msgid "could not lookup commit %s"
11011 msgstr "不能查询提交 %s"
11013 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11014 #, c-format
11015 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11016 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
11018 #: builtin/commit.c:705
11019 msgid "could not read log from standard input"
11020 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
11022 #: builtin/commit.c:709
11023 #, c-format
11024 msgid "could not read log file '%s'"
11025 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
11027 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11028 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11029 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
11031 #: builtin/commit.c:747
11032 msgid "could not read MERGE_MSG"
11033 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
11035 #: builtin/commit.c:807
11036 msgid "could not write commit template"
11037 msgstr "不能写提交模版"
11039 #: builtin/commit.c:826
11040 #, c-format
11041 msgid ""
11042 "\n"
11043 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11044 "If this is not correct, please remove the file\n"
11045 "\t%s\n"
11046 "and try again.\n"
11047 msgstr ""
11048 "\n"
11049 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
11050 "\t%s\n"
11051 "然后重试。\n"
11053 #: builtin/commit.c:831
11054 #, c-format
11055 msgid ""
11056 "\n"
11057 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11058 "If this is not correct, please remove the file\n"
11059 "\t%s\n"
11060 "and try again.\n"
11061 msgstr ""
11062 "\n"
11063 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
11064 "\t%s\n"
11065 "然后重试。\n"
11067 #: builtin/commit.c:844
11068 #, c-format
11069 msgid ""
11070 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11071 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11072 msgstr ""
11073 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
11074 "说明将会终止提交。\n"
11076 #: builtin/commit.c:852
11077 #, c-format
11078 msgid ""
11079 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11080 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11081 "An empty message aborts the commit.\n"
11082 msgstr ""
11083 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
11084 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
11086 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11087 #: builtin/commit.c:869
11088 #, c-format
11089 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11090 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
11092 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11093 #: builtin/commit.c:877
11094 #, c-format
11095 msgid "%sDate:      %s"
11096 msgstr "%s日期:  %s"
11098 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11099 #: builtin/commit.c:884
11100 #, c-format
11101 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11102 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
11104 #: builtin/commit.c:902
11105 msgid "Cannot read index"
11106 msgstr "无法读取索引"
11108 #: builtin/commit.c:969
11109 msgid "Error building trees"
11110 msgstr "无法创建树对象"
11112 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11113 #, c-format
11114 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11115 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
11117 #: builtin/commit.c:1027
11118 #, c-format
11119 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11120 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
11122 #: builtin/commit.c:1041
11123 #, c-format
11124 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11125 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
11127 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11128 #, c-format
11129 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11130 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
11132 #: builtin/commit.c:1097
11133 msgid "--long and -z are incompatible"
11134 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
11136 #: builtin/commit.c:1130
11137 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11138 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
11140 #: builtin/commit.c:1139
11141 msgid "You have nothing to amend."
11142 msgstr "您没有可修补的提交。"
11144 #: builtin/commit.c:1142
11145 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11146 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
11148 #: builtin/commit.c:1144
11149 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11150 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
11152 #: builtin/commit.c:1147
11153 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11154 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
11156 #: builtin/commit.c:1157
11157 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11158 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
11160 #: builtin/commit.c:1159
11161 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11162 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
11164 #: builtin/commit.c:1167
11165 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11166 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
11168 #: builtin/commit.c:1184
11169 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11170 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
11172 #: builtin/commit.c:1186
11173 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11174 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
11176 #: builtin/commit.c:1192
11177 #, c-format
11178 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11179 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
11181 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11182 msgid "show status concisely"
11183 msgstr "以简洁的格式显示状态"
11185 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11186 msgid "show branch information"
11187 msgstr "显示分支信息"
11189 #: builtin/commit.c:1323
11190 msgid "show stash information"
11191 msgstr "显示贮藏区信息"
11193 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11194 msgid "compute full ahead/behind values"
11195 msgstr "计算完整的领先/落后值"
11197 #: builtin/commit.c:1327
11198 msgid "version"
11199 msgstr "版本"
11201 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11202 #: builtin/worktree.c:643
11203 msgid "machine-readable output"
11204 msgstr "机器可读的输出"
11206 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11207 msgid "show status in long format (default)"
11208 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
11210 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11211 msgid "terminate entries with NUL"
11212 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
11214 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11215 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11216 #: parse-options.h:331
11217 msgid "mode"
11218 msgstr "模式"
11220 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11221 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11222 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
11224 #: builtin/commit.c:1340
11225 msgid ""
11226 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11227 "traditional)"
11228 msgstr ""
11229 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
11231 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11232 msgid "when"
11233 msgstr "何时"
11235 #: builtin/commit.c:1343
11236 msgid ""
11237 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11238 "(Default: all)"
11239 msgstr ""
11240 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
11242 #: builtin/commit.c:1345
11243 msgid "list untracked files in columns"
11244 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
11246 #: builtin/commit.c:1346
11247 msgid "do not detect renames"
11248 msgstr "不检测重命名"
11250 #: builtin/commit.c:1348
11251 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11252 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
11254 #: builtin/commit.c:1368
11255 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11256 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
11258 #: builtin/commit.c:1473
11259 msgid "suppress summary after successful commit"
11260 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
11262 #: builtin/commit.c:1474
11263 msgid "show diff in commit message template"
11264 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
11266 #: builtin/commit.c:1476
11267 msgid "Commit message options"
11268 msgstr "提交说明选项"
11270 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11271 msgid "read message from file"
11272 msgstr "从文件中读取提交说明"
11274 #: builtin/commit.c:1478
11275 msgid "author"
11276 msgstr "作者"
11278 #: builtin/commit.c:1478
11279 msgid "override author for commit"
11280 msgstr "提交时覆盖作者"
11282 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11283 msgid "date"
11284 msgstr "日期"
11286 #: builtin/commit.c:1479
11287 msgid "override date for commit"
11288 msgstr "提交时覆盖日期"
11290 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11291 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11292 msgid "commit"
11293 msgstr "提交"
11295 #: builtin/commit.c:1481
11296 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11297 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
11299 #: builtin/commit.c:1482
11300 msgid "reuse message from specified commit"
11301 msgstr "重用指定提交的提交说明"
11303 #: builtin/commit.c:1483
11304 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11305 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
11307 #: builtin/commit.c:1484
11308 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11309 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
11311 #: builtin/commit.c:1485
11312 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11313 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
11315 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11316 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11317 msgid "add Signed-off-by:"
11318 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
11320 #: builtin/commit.c:1487
11321 msgid "use specified template file"
11322 msgstr "使用指定的模板文件"
11324 #: builtin/commit.c:1488
11325 msgid "force edit of commit"
11326 msgstr "强制编辑提交"
11328 #: builtin/commit.c:1490
11329 msgid "include status in commit message template"
11330 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
11332 #: builtin/commit.c:1495
11333 msgid "Commit contents options"
11334 msgstr "提交内容选项"
11336 #: builtin/commit.c:1496
11337 msgid "commit all changed files"
11338 msgstr "提交所有改动的文件"
11340 #: builtin/commit.c:1497
11341 msgid "add specified files to index for commit"
11342 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
11344 #: builtin/commit.c:1498
11345 msgid "interactively add files"
11346 msgstr "交互式添加文件"
11348 #: builtin/commit.c:1499
11349 msgid "interactively add changes"
11350 msgstr "交互式添加变更"
11352 #: builtin/commit.c:1500
11353 msgid "commit only specified files"
11354 msgstr "只提交指定的文件"
11356 #: builtin/commit.c:1501
11357 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11358 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
11360 #: builtin/commit.c:1502
11361 msgid "show what would be committed"
11362 msgstr "显示将要提交的内容"
11364 #: builtin/commit.c:1515
11365 msgid "amend previous commit"
11366 msgstr "修改先前的提交"
11368 #: builtin/commit.c:1516
11369 msgid "bypass post-rewrite hook"
11370 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
11372 #: builtin/commit.c:1521
11373 msgid "ok to record an empty change"
11374 msgstr "允许一个空提交"
11376 #: builtin/commit.c:1523
11377 msgid "ok to record a change with an empty message"
11378 msgstr "允许空的提交说明"
11380 #: builtin/commit.c:1596
11381 #, c-format
11382 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11383 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
11385 #: builtin/commit.c:1603
11386 msgid "could not read MERGE_MODE"
11387 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
11389 #: builtin/commit.c:1622
11390 #, c-format
11391 msgid "could not read commit message: %s"
11392 msgstr "不能读取提交说明:%s"
11394 #: builtin/commit.c:1629
11395 #, c-format
11396 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11397 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
11399 #: builtin/commit.c:1634
11400 #, c-format
11401 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11402 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
11404 #: builtin/commit.c:1668
11405 msgid ""
11406 "repository has been updated, but unable to write\n"
11407 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11408 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11409 msgstr ""
11410 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
11411 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
11413 #: builtin/commit-graph.c:10
11414 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11415 msgstr "git commit-graph [--object-dir <对象目录>]"
11417 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11418 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11419 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <对象目录>]"
11421 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11422 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11423 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>]"
11425 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11426 msgid ""
11427 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11428 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11429 msgstr ""
11430 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--reachable|--"
11431 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11433 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11434 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11435 #: builtin/log.c:1561
11436 msgid "dir"
11437 msgstr "目录"
11439 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11440 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11441 msgid "The object directory to store the graph"
11442 msgstr "保存图形的对象目录"
11444 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11445 #, c-format
11446 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11447 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
11449 #: builtin/commit-graph.c:150
11450 msgid "start walk at all refs"
11451 msgstr "开始遍历所有引用"
11453 #: builtin/commit-graph.c:152
11454 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11455 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
11457 #: builtin/commit-graph.c:154
11458 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11459 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
11461 #: builtin/commit-graph.c:156
11462 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11463 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
11465 #: builtin/commit-graph.c:165
11466 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11467 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
11469 #: builtin/config.c:11
11470 msgid "git config [<options>]"
11471 msgstr "git config [<选项>]"
11473 #: builtin/config.c:103
11474 #, c-format
11475 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11476 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
11478 #: builtin/config.c:115
11479 msgid "only one type at a time"
11480 msgstr "一次只能一个类型"
11482 #: builtin/config.c:124
11483 msgid "Config file location"
11484 msgstr "配置文件位置"
11486 #: builtin/config.c:125
11487 msgid "use global config file"
11488 msgstr "使用全局配置文件"
11490 #: builtin/config.c:126
11491 msgid "use system config file"
11492 msgstr "使用系统级配置文件"
11494 #: builtin/config.c:127
11495 msgid "use repository config file"
11496 msgstr "使用仓库级配置文件"
11498 #: builtin/config.c:128
11499 msgid "use per-worktree config file"
11500 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
11502 #: builtin/config.c:129
11503 msgid "use given config file"
11504 msgstr "使用指定的配置文件"
11506 #: builtin/config.c:130
11507 msgid "blob-id"
11508 msgstr "数据对象 ID"
11510 #: builtin/config.c:130
11511 msgid "read config from given blob object"
11512 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
11514 #: builtin/config.c:131
11515 msgid "Action"
11516 msgstr "操作"
11518 #: builtin/config.c:132
11519 msgid "get value: name [value-regex]"
11520 msgstr "获取值:name [value-regex]"
11522 #: builtin/config.c:133
11523 msgid "get all values: key [value-regex]"
11524 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
11526 #: builtin/config.c:134
11527 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11528 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
11530 #: builtin/config.c:135
11531 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11532 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
11534 #: builtin/config.c:136
11535 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11536 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
11538 #: builtin/config.c:137
11539 msgid "add a new variable: name value"
11540 msgstr "添加一个新的变量:name value"
11542 #: builtin/config.c:138
11543 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11544 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
11546 #: builtin/config.c:139
11547 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11548 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
11550 #: builtin/config.c:140
11551 msgid "rename section: old-name new-name"
11552 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
11554 #: builtin/config.c:141
11555 msgid "remove a section: name"
11556 msgstr "删除一个小节:name"
11558 #: builtin/config.c:142
11559 msgid "list all"
11560 msgstr "列出所有"
11562 #: builtin/config.c:143
11563 msgid "open an editor"
11564 msgstr "打开一个编辑器"
11566 #: builtin/config.c:144
11567 msgid "find the color configured: slot [default]"
11568 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
11570 #: builtin/config.c:145
11571 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11572 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
11574 #: builtin/config.c:146
11575 msgid "Type"
11576 msgstr "类型"
11578 #: builtin/config.c:147
11579 msgid "value is given this type"
11580 msgstr "取值为该类型"
11582 #: builtin/config.c:148
11583 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11584 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
11586 #: builtin/config.c:149
11587 msgid "value is decimal number"
11588 msgstr "值是十进制数"
11590 #: builtin/config.c:150
11591 msgid "value is --bool or --int"
11592 msgstr "值是 --bool or --int"
11594 #: builtin/config.c:151
11595 msgid "value is a path (file or directory name)"
11596 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
11598 #: builtin/config.c:152
11599 msgid "value is an expiry date"
11600 msgstr "值是一个到期日期"
11602 #: builtin/config.c:153
11603 msgid "Other"
11604 msgstr "其它"
11606 #: builtin/config.c:154
11607 msgid "terminate values with NUL byte"
11608 msgstr "终止值是 NUL 字节"
11610 #: builtin/config.c:155
11611 msgid "show variable names only"
11612 msgstr "只显示变量名"
11614 #: builtin/config.c:156
11615 msgid "respect include directives on lookup"
11616 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
11618 #: builtin/config.c:157
11619 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11620 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
11622 #: builtin/config.c:158
11623 msgid "value"
11624 msgstr "取值"
11626 #: builtin/config.c:158
11627 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11628 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
11630 #: builtin/config.c:172
11631 #, c-format
11632 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11633 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
11635 #: builtin/config.c:174
11636 #, c-format
11637 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11638 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
11640 #: builtin/config.c:308
11641 #, c-format
11642 msgid "invalid key pattern: %s"
11643 msgstr "无效键名模式:%s"
11645 #: builtin/config.c:344
11646 #, c-format
11647 msgid "failed to format default config value: %s"
11648 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
11650 #: builtin/config.c:401
11651 #, c-format
11652 msgid "cannot parse color '%s'"
11653 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
11655 #: builtin/config.c:443
11656 msgid "unable to parse default color value"
11657 msgstr "无法解析默认颜色值"
11659 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11660 msgid "not in a git directory"
11661 msgstr "不在 git 仓库中"
11663 #: builtin/config.c:499
11664 msgid "writing to stdin is not supported"
11665 msgstr "不支持写到标准输入"
11667 #: builtin/config.c:502
11668 msgid "writing config blobs is not supported"
11669 msgstr "不支持写到配置数据对象"
11671 #: builtin/config.c:587
11672 #, c-format
11673 msgid ""
11674 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11675 "[user]\n"
11676 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11677 "#\tname = %s\n"
11678 "#\temail = %s\n"
11679 msgstr ""
11680 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11681 "[user]\n"
11682 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11683 "#\tname = %s\n"
11684 "#\temail = %s\n"
11686 #: builtin/config.c:611
11687 msgid "only one config file at a time"
11688 msgstr "一次只能有一个配置文件"
11690 #: builtin/config.c:616
11691 msgid "--local can only be used inside a git repository"
11692 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
11694 #: builtin/config.c:619
11695 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11696 msgstr "--blob 只能在一个仓库内使用"
11698 #: builtin/config.c:638
11699 msgid "$HOME not set"
11700 msgstr "$HOME 未设置"
11702 #: builtin/config.c:658
11703 msgid ""
11704 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11705 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11706 "section in \"git help worktree\" for details"
11707 msgstr ""
11708 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
11709 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
11711 #: builtin/config.c:688
11712 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11713 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
11715 #: builtin/config.c:693
11716 msgid "only one action at a time"
11717 msgstr "一次只能有一个动作"
11719 #: builtin/config.c:706
11720 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11721 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
11723 #: builtin/config.c:712
11724 msgid ""
11725 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11726 "list"
11727 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
11729 #: builtin/config.c:718
11730 msgid "--default is only applicable to --get"
11731 msgstr "--default 仅适用于 --get"
11733 #: builtin/config.c:731
11734 #, c-format
11735 msgid "unable to read config file '%s'"
11736 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
11738 #: builtin/config.c:734
11739 msgid "error processing config file(s)"
11740 msgstr "处理配置文件出错"
11742 #: builtin/config.c:744
11743 msgid "editing stdin is not supported"
11744 msgstr "不支持编辑标准输入"
11746 #: builtin/config.c:746
11747 msgid "editing blobs is not supported"
11748 msgstr "不支持编辑数据对象"
11750 #: builtin/config.c:760
11751 #, c-format
11752 msgid "cannot create configuration file %s"
11753 msgstr "不能创建配置文件 %s"
11755 #: builtin/config.c:773
11756 #, c-format
11757 msgid ""
11758 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11759 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11760 msgstr ""
11761 "无法用一个值覆盖多个值\n"
11762 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
11764 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11765 #, c-format
11766 msgid "no such section: %s"
11767 msgstr "无此小节:%s"
11769 #: builtin/count-objects.c:90
11770 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11771 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11773 #: builtin/count-objects.c:100
11774 msgid "print sizes in human readable format"
11775 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
11777 #: builtin/describe.c:27
11778 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11779 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
11781 #: builtin/describe.c:28
11782 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11783 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
11785 #: builtin/describe.c:63
11786 msgid "head"
11787 msgstr "头"
11789 #: builtin/describe.c:63
11790 msgid "lightweight"
11791 msgstr "轻量级的"
11793 #: builtin/describe.c:63
11794 msgid "annotated"
11795 msgstr "附注的"
11797 #: builtin/describe.c:273
11798 #, c-format
11799 msgid "annotated tag %s not available"
11800 msgstr "附注标签 %s 无效"
11802 #: builtin/describe.c:277
11803 #, c-format
11804 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11805 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
11807 #: builtin/describe.c:279
11808 #, c-format
11809 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11810 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
11812 #: builtin/describe.c:323
11813 #, c-format
11814 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11815 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
11817 #: builtin/describe.c:325
11818 #, c-format
11819 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11820 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
11822 #: builtin/describe.c:379
11823 #, c-format
11824 msgid "finished search at %s\n"
11825 msgstr "完成搜索 %s\n"
11827 #: builtin/describe.c:405
11828 #, c-format
11829 msgid ""
11830 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11831 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11832 msgstr ""
11833 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
11834 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
11836 #: builtin/describe.c:409
11837 #, c-format
11838 msgid ""
11839 "No tags can describe '%s'.\n"
11840 "Try --always, or create some tags."
11841 msgstr ""
11842 "没有标签能描述 '%s'。\n"
11843 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
11845 #: builtin/describe.c:439
11846 #, c-format
11847 msgid "traversed %lu commits\n"
11848 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
11850 #: builtin/describe.c:442
11851 #, c-format
11852 msgid ""
11853 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11854 "gave up search at %s\n"
11855 msgstr ""
11856 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
11857 "在 %s 放弃搜索\n"
11859 #: builtin/describe.c:510
11860 #, c-format
11861 msgid "describe %s\n"
11862 msgstr "描述 %s\n"
11864 #: builtin/describe.c:513
11865 #, c-format
11866 msgid "Not a valid object name %s"
11867 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
11869 #: builtin/describe.c:521
11870 #, c-format
11871 msgid "%s is neither a commit nor blob"
11872 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
11874 #: builtin/describe.c:535
11875 msgid "find the tag that comes after the commit"
11876 msgstr "寻找该提交之后的标签"
11878 #: builtin/describe.c:536
11879 msgid "debug search strategy on stderr"
11880 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
11882 #: builtin/describe.c:537
11883 msgid "use any ref"
11884 msgstr "使用任意引用"
11886 #: builtin/describe.c:538
11887 msgid "use any tag, even unannotated"
11888 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
11890 #: builtin/describe.c:539
11891 msgid "always use long format"
11892 msgstr "始终使用长提交号格式"
11894 #: builtin/describe.c:540
11895 msgid "only follow first parent"
11896 msgstr "只跟随第一个父提交"
11898 #: builtin/describe.c:543
11899 msgid "only output exact matches"
11900 msgstr "只输出精确匹配"
11902 #: builtin/describe.c:545
11903 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
11904 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
11906 #: builtin/describe.c:547
11907 msgid "only consider tags matching <pattern>"
11908 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
11910 #: builtin/describe.c:549
11911 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
11912 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
11914 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
11915 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
11916 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
11918 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
11919 msgid "mark"
11920 msgstr "标记"
11922 #: builtin/describe.c:553
11923 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
11924 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
11926 #: builtin/describe.c:556
11927 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
11928 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
11930 #: builtin/describe.c:574
11931 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
11932 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
11934 #: builtin/describe.c:603
11935 msgid "No names found, cannot describe anything."
11936 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
11938 #: builtin/describe.c:654
11939 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
11940 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
11942 #: builtin/describe.c:656
11943 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
11944 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
11946 #: builtin/diff.c:84
11947 #, c-format
11948 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
11949 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
11951 #: builtin/diff.c:235
11952 #, c-format
11953 msgid "invalid option: %s"
11954 msgstr "无效选项:%s"
11956 #: builtin/diff.c:350
11957 msgid "Not a git repository"
11958 msgstr "不是一个 git 仓库"
11960 #: builtin/diff.c:394
11961 #, c-format
11962 msgid "invalid object '%s' given."
11963 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
11965 #: builtin/diff.c:403
11966 #, c-format
11967 msgid "more than two blobs given: '%s'"
11968 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
11970 #: builtin/diff.c:408
11971 #, c-format
11972 msgid "unhandled object '%s' given."
11973 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
11975 #: builtin/difftool.c:30
11976 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
11977 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
11979 #: builtin/difftool.c:253
11980 #, c-format
11981 msgid "failed: %d"
11982 msgstr "失败:%d"
11984 #: builtin/difftool.c:295
11985 #, c-format
11986 msgid "could not read symlink %s"
11987 msgstr "无法读取符号链接 %s"
11989 #: builtin/difftool.c:297
11990 #, c-format
11991 msgid "could not read symlink file %s"
11992 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
11994 #: builtin/difftool.c:305
11995 #, c-format
11996 msgid "could not read object %s for symlink %s"
11997 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
11999 #: builtin/difftool.c:406
12000 msgid ""
12001 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12002 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12003 msgstr ""
12004 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
12005 "cc')。"
12007 #: builtin/difftool.c:626
12008 #, c-format
12009 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12010 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
12012 #: builtin/difftool.c:628
12013 msgid "working tree file has been left."
12014 msgstr "工作区文件被留了下来。"
12016 #: builtin/difftool.c:639
12017 #, c-format
12018 msgid "temporary files exist in '%s'."
12019 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
12021 #: builtin/difftool.c:640
12022 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12023 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
12025 #: builtin/difftool.c:689
12026 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12027 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
12029 #: builtin/difftool.c:691
12030 msgid "perform a full-directory diff"
12031 msgstr "执行一个全目录差异比较"
12033 #: builtin/difftool.c:693
12034 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12035 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
12037 #: builtin/difftool.c:698
12038 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12039 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
12041 #: builtin/difftool.c:699
12042 msgid "tool"
12043 msgstr "工具"
12045 #: builtin/difftool.c:700
12046 msgid "use the specified diff tool"
12047 msgstr "使用指定的差异比较工具"
12049 #: builtin/difftool.c:702
12050 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12051 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
12053 #: builtin/difftool.c:705
12054 msgid ""
12055 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12056 "code"
12057 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
12059 #: builtin/difftool.c:708
12060 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12061 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
12063 #: builtin/difftool.c:709
12064 msgid "passed to `diff`"
12065 msgstr "传递给 `diff`"
12067 #: builtin/difftool.c:724
12068 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12069 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
12071 #: builtin/difftool.c:731
12072 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12073 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
12075 #: builtin/difftool.c:734
12076 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12077 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
12079 #: builtin/difftool.c:742
12080 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12081 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
12083 #: builtin/difftool.c:749
12084 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12085 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
12087 #: builtin/fast-export.c:29
12088 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12089 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12091 #: builtin/fast-export.c:1084
12092 msgid "show progress after <n> objects"
12093 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
12095 #: builtin/fast-export.c:1086
12096 msgid "select handling of signed tags"
12097 msgstr "选择如何处理签名标签"
12099 #: builtin/fast-export.c:1089
12100 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12101 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
12103 #: builtin/fast-export.c:1092
12104 msgid "Dump marks to this file"
12105 msgstr "把标记存储到这个文件"
12107 #: builtin/fast-export.c:1094
12108 msgid "Import marks from this file"
12109 msgstr "从这个文件导入标记"
12111 #: builtin/fast-export.c:1096
12112 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12113 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
12115 #: builtin/fast-export.c:1098
12116 msgid "Output full tree for each commit"
12117 msgstr "每次提交都输出整个树"
12119 #: builtin/fast-export.c:1100
12120 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12121 msgstr "使用 done 功能来终止流"
12123 #: builtin/fast-export.c:1101
12124 msgid "Skip output of blob data"
12125 msgstr "跳过数据对象的输出"
12127 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12128 msgid "refspec"
12129 msgstr "引用规格"
12131 #: builtin/fast-export.c:1103
12132 msgid "Apply refspec to exported refs"
12133 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
12135 #: builtin/fast-export.c:1104
12136 msgid "anonymize output"
12137 msgstr "匿名输出"
12139 #: builtin/fast-export.c:1106
12140 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12141 msgstr "引用父对象ID不在 fast-export 流中"
12143 #: builtin/fast-export.c:1108
12144 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12145 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象ID"
12147 #: builtin/fetch.c:28
12148 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12149 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
12151 #: builtin/fetch.c:29
12152 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12153 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
12155 #: builtin/fetch.c:30
12156 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12157 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
12159 #: builtin/fetch.c:31
12160 msgid "git fetch --all [<options>]"
12161 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
12163 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12164 msgid "fetch from all remotes"
12165 msgstr "从所有的远程抓取"
12167 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12168 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12169 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
12171 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12172 msgid "path to upload pack on remote end"
12173 msgstr "上传包到远程的路径"
12175 #: builtin/fetch.c:120
12176 msgid "force overwrite of local reference"
12177 msgstr "强制覆盖本地引用"
12179 #: builtin/fetch.c:122
12180 msgid "fetch from multiple remotes"
12181 msgstr "从多个远程抓取"
12183 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12184 msgid "fetch all tags and associated objects"
12185 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
12187 #: builtin/fetch.c:126
12188 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12189 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
12191 #: builtin/fetch.c:128
12192 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12193 msgstr "子模组获取的并发数"
12195 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12196 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12197 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
12199 #: builtin/fetch.c:132
12200 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12201 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
12203 #  译者:可选值,不能翻译
12204 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12205 msgid "on-demand"
12206 msgstr "on-demand"
12208 #: builtin/fetch.c:134
12209 msgid "control recursive fetching of submodules"
12210 msgstr "控制子模组的递归抓取"
12212 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12213 msgid "keep downloaded pack"
12214 msgstr "保持下载包"
12216 #: builtin/fetch.c:140
12217 msgid "allow updating of HEAD ref"
12218 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
12220 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12221 msgid "deepen history of shallow clone"
12222 msgstr "深化浅克隆的历史"
12224 #: builtin/fetch.c:145
12225 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12226 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
12228 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12229 msgid "convert to a complete repository"
12230 msgstr "转换为一个完整的仓库"
12232 #: builtin/fetch.c:154
12233 msgid "prepend this to submodule path output"
12234 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
12236 #: builtin/fetch.c:157
12237 msgid ""
12238 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12239 "files)"
12240 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
12242 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12243 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12244 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
12246 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12247 msgid "refmap"
12248 msgstr "引用映射"
12250 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12251 msgid "specify fetch refmap"
12252 msgstr "指定获取操作的引用映射"
12254 #: builtin/fetch.c:170
12255 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12256 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
12258 #: builtin/fetch.c:469
12259 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12260 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
12262 #: builtin/fetch.c:608
12263 #, c-format
12264 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12265 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
12267 #: builtin/fetch.c:705
12268 #, c-format
12269 msgid "object %s not found"
12270 msgstr "对象 %s 未发现"
12272 #: builtin/fetch.c:709
12273 msgid "[up to date]"
12274 msgstr "[最新]"
12276 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12277 msgid "[rejected]"
12278 msgstr "[已拒绝]"
12280 #: builtin/fetch.c:723
12281 msgid "can't fetch in current branch"
12282 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
12284 #: builtin/fetch.c:733
12285 msgid "[tag update]"
12286 msgstr "[标签更新]"
12288 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12289 #: builtin/fetch.c:796
12290 msgid "unable to update local ref"
12291 msgstr "不能更新本地引用"
12293 #: builtin/fetch.c:738
12294 msgid "would clobber existing tag"
12295 msgstr "会破坏现有的标签"
12297 #: builtin/fetch.c:760
12298 msgid "[new tag]"
12299 msgstr "[新标签]"
12301 #: builtin/fetch.c:763
12302 msgid "[new branch]"
12303 msgstr "[新分支]"
12305 #: builtin/fetch.c:766
12306 msgid "[new ref]"
12307 msgstr "[新引用]"
12309 #: builtin/fetch.c:796
12310 msgid "forced update"
12311 msgstr "强制更新"
12313 #: builtin/fetch.c:801
12314 msgid "non-fast-forward"
12315 msgstr "非快进"
12317 #: builtin/fetch.c:847
12318 #, c-format
12319 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12320 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
12322 #: builtin/fetch.c:868
12323 #, c-format
12324 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12325 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
12327 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12328 #, c-format
12329 msgid "From %.*s\n"
12330 msgstr "来自 %.*s\n"
12332 #: builtin/fetch.c:970
12333 #, c-format
12334 msgid ""
12335 "some local refs could not be updated; try running\n"
12336 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12337 msgstr ""
12338 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
12339 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
12341 #  译者:注意保持前导空格
12342 #: builtin/fetch.c:1051
12343 #, c-format
12344 msgid "   (%s will become dangling)"
12345 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
12347 #  译者:注意保持前导空格
12348 #: builtin/fetch.c:1052
12349 #, c-format
12350 msgid "   (%s has become dangling)"
12351 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
12353 #: builtin/fetch.c:1084
12354 msgid "[deleted]"
12355 msgstr "[已删除]"
12357 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12358 msgid "(none)"
12359 msgstr "(无)"
12361 #: builtin/fetch.c:1108
12362 #, c-format
12363 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12364 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
12366 #: builtin/fetch.c:1127
12367 #, c-format
12368 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12369 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
12371 #: builtin/fetch.c:1130
12372 #, c-format
12373 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12374 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
12376 #: builtin/fetch.c:1434
12377 #, c-format
12378 msgid "Fetching %s\n"
12379 msgstr "正在获取 %s\n"
12381 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12382 #, c-format
12383 msgid "Could not fetch %s"
12384 msgstr "不能获取 %s"
12386 #: builtin/fetch.c:1482
12387 msgid ""
12388 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12389 "partialClone"
12390 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
12392 #: builtin/fetch.c:1506
12393 msgid ""
12394 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12395 "remote name from which new revisions should be fetched."
12396 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
12398 #: builtin/fetch.c:1543
12399 msgid "You need to specify a tag name."
12400 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
12402 #: builtin/fetch.c:1594
12403 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12404 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
12406 #: builtin/fetch.c:1596
12407 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12408 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
12410 #: builtin/fetch.c:1601
12411 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12412 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
12414 #: builtin/fetch.c:1603
12415 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12416 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
12418 #: builtin/fetch.c:1619
12419 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12420 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
12422 #: builtin/fetch.c:1621
12423 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12424 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
12426 #: builtin/fetch.c:1630
12427 #, c-format
12428 msgid "No such remote or remote group: %s"
12429 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
12431 #: builtin/fetch.c:1637
12432 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12433 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
12435 #: builtin/fetch.c:1653
12436 msgid ""
12437 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12438 "partialclone"
12439 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
12441 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12442 msgid ""
12443 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12444 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
12446 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12447 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12448 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
12450 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12451 msgid "alias for --log (deprecated)"
12452 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
12454 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12455 msgid "text"
12456 msgstr "文本"
12458 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12459 msgid "use <text> as start of message"
12460 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
12462 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12463 msgid "file to read from"
12464 msgstr "从文件中读取"
12466 #: builtin/for-each-ref.c:10
12467 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12468 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
12470 #: builtin/for-each-ref.c:11
12471 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12472 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
12474 #: builtin/for-each-ref.c:12
12475 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12476 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
12478 #: builtin/for-each-ref.c:13
12479 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12480 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
12482 #: builtin/for-each-ref.c:28
12483 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12484 msgstr "引用占位符适用于 shells"
12486 #: builtin/for-each-ref.c:30
12487 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12488 msgstr "引用占位符适用于 perl"
12490 #: builtin/for-each-ref.c:32
12491 msgid "quote placeholders suitably for python"
12492 msgstr "引用占位符适用于 python"
12494 #: builtin/for-each-ref.c:34
12495 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12496 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
12498 #: builtin/for-each-ref.c:37
12499 msgid "show only <n> matched refs"
12500 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
12502 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12503 msgid "respect format colors"
12504 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
12506 #: builtin/for-each-ref.c:42
12507 msgid "print only refs which points at the given object"
12508 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
12510 #: builtin/for-each-ref.c:44
12511 msgid "print only refs that are merged"
12512 msgstr "只打印已经合并的引用"
12514 #: builtin/for-each-ref.c:45
12515 msgid "print only refs that are not merged"
12516 msgstr "只打印没有合并的引用"
12518 #: builtin/for-each-ref.c:46
12519 msgid "print only refs which contain the commit"
12520 msgstr "只打印包含该提交的引用"
12522 #: builtin/for-each-ref.c:47
12523 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12524 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
12526 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12527 msgid "unknown"
12528 msgstr "未知"
12530 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12531 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12532 #, c-format
12533 msgid "error in %s %s: %s"
12534 msgstr "%s %s 错误:%s"
12536 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12537 #: builtin/fsck.c:131
12538 #, c-format
12539 msgid "warning in %s %s: %s"
12540 msgstr "%s %s 警告:%s"
12542 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12543 #, c-format
12544 msgid "broken link from %7s %s"
12545 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
12547 #: builtin/fsck.c:168
12548 msgid "wrong object type in link"
12549 msgstr "链接中错误的对象类型"
12551 #: builtin/fsck.c:184
12552 #, c-format
12553 msgid ""
12554 "broken link from %7s %s\n"
12555 "              to %7s %s"
12556 msgstr ""
12557 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
12558 "              到 %7s %s"
12560 #: builtin/fsck.c:295
12561 #, c-format
12562 msgid "missing %s %s"
12563 msgstr "缺失 %s %s"
12565 #: builtin/fsck.c:321
12566 #, c-format
12567 msgid "unreachable %s %s"
12568 msgstr "不可访问 %s %s"
12570 #: builtin/fsck.c:340
12571 #, c-format
12572 msgid "dangling %s %s"
12573 msgstr "悬空 %s %s"
12575 #: builtin/fsck.c:349
12576 msgid "could not create lost-found"
12577 msgstr "不能创建 lost-found"
12579 #: builtin/fsck.c:360
12580 #, c-format
12581 msgid "could not finish '%s'"
12582 msgstr "不能完成 '%s'"
12584 #: builtin/fsck.c:377
12585 #, c-format
12586 msgid "Checking %s"
12587 msgstr "正在检查 %s"
12589 #: builtin/fsck.c:415
12590 #, c-format
12591 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12592 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
12594 #: builtin/fsck.c:434
12595 #, c-format
12596 msgid "Checking %s %s"
12597 msgstr "正在检查 %s %s"
12599 #: builtin/fsck.c:438
12600 msgid "broken links"
12601 msgstr "损坏的链接"
12603 #: builtin/fsck.c:447
12604 #, c-format
12605 msgid "root %s"
12606 msgstr "根 %s"
12608 #: builtin/fsck.c:455
12609 #, c-format
12610 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12611 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
12613 #: builtin/fsck.c:484
12614 #, c-format
12615 msgid "%s: object corrupt or missing"
12616 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
12618 #: builtin/fsck.c:509
12619 #, c-format
12620 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12621 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
12623 #: builtin/fsck.c:523
12624 #, c-format
12625 msgid "Checking reflog %s->%s"
12626 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
12628 #: builtin/fsck.c:557
12629 #, c-format
12630 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12631 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
12633 #: builtin/fsck.c:564
12634 #, c-format
12635 msgid "%s: not a commit"
12636 msgstr "%s:不是一个提交"
12638 #: builtin/fsck.c:619
12639 msgid "notice: No default references"
12640 msgstr "注意:无默认引用"
12642 #: builtin/fsck.c:634
12643 #, c-format
12644 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12645 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
12647 #: builtin/fsck.c:647
12648 #, c-format
12649 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12650 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
12652 #: builtin/fsck.c:667
12653 #, c-format
12654 msgid "bad sha1 file: %s"
12655 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
12657 #: builtin/fsck.c:682
12658 msgid "Checking object directory"
12659 msgstr "正在检查对象目录"
12661 #: builtin/fsck.c:685
12662 msgid "Checking object directories"
12663 msgstr "正在检查对象目录"
12665 #: builtin/fsck.c:700
12666 #, c-format
12667 msgid "Checking %s link"
12668 msgstr "正在检查 %s 链接"
12670 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12671 #, c-format
12672 msgid "invalid %s"
12673 msgstr "无效的 %s"
12675 #: builtin/fsck.c:712
12676 #, c-format
12677 msgid "%s points to something strange (%s)"
12678 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
12680 #: builtin/fsck.c:718
12681 #, c-format
12682 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12683 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
12685 #: builtin/fsck.c:722
12686 #, c-format
12687 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12688 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
12690 #: builtin/fsck.c:734
12691 msgid "Checking cache tree"
12692 msgstr "正在检查缓存树"
12694 #: builtin/fsck.c:739
12695 #, c-format
12696 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12697 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
12699 #: builtin/fsck.c:750
12700 msgid "non-tree in cache-tree"
12701 msgstr "cache-tree 中非树对象"
12703 #: builtin/fsck.c:781
12704 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12705 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
12707 #: builtin/fsck.c:787
12708 msgid "show unreachable objects"
12709 msgstr "显示不可达的对象"
12711 #: builtin/fsck.c:788
12712 msgid "show dangling objects"
12713 msgstr "显示悬空的对象"
12715 #: builtin/fsck.c:789
12716 msgid "report tags"
12717 msgstr "报告标签"
12719 #: builtin/fsck.c:790
12720 msgid "report root nodes"
12721 msgstr "报告根节点"
12723 #: builtin/fsck.c:791
12724 msgid "make index objects head nodes"
12725 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
12727 #: builtin/fsck.c:792
12728 msgid "make reflogs head nodes (default)"
12729 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
12731 #: builtin/fsck.c:793
12732 msgid "also consider packs and alternate objects"
12733 msgstr "也考虑包和备用对象"
12735 #: builtin/fsck.c:794
12736 msgid "check only connectivity"
12737 msgstr "仅检查连通性"
12739 #: builtin/fsck.c:795
12740 msgid "enable more strict checking"
12741 msgstr "启用更严格的检查"
12743 #: builtin/fsck.c:797
12744 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12745 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
12747 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
12748 msgid "show progress"
12749 msgstr "显示进度"
12751 #: builtin/fsck.c:799
12752 msgid "show verbose names for reachable objects"
12753 msgstr "显示可达对象的详细名称"
12755 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
12756 msgid "Checking objects"
12757 msgstr "正在检查对象"
12759 #: builtin/fsck.c:887
12760 #, c-format
12761 msgid "%s: object missing"
12762 msgstr "%s:对象缺失"
12764 #: builtin/fsck.c:899
12765 #, c-format
12766 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12767 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
12769 #: builtin/gc.c:34
12770 msgid "git gc [<options>]"
12771 msgstr "git gc [<选项>]"
12773 #: builtin/gc.c:90
12774 #, c-format
12775 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12776 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
12778 #: builtin/gc.c:126
12779 #, c-format
12780 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
12781 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
12783 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
12784 #, c-format
12785 msgid "cannot stat '%s'"
12786 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
12788 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
12789 #, c-format
12790 msgid "cannot read '%s'"
12791 msgstr "不能读取 '%s'"
12793 #: builtin/gc.c:492
12794 #, c-format
12795 msgid ""
12796 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12797 "and remove %s.\n"
12798 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12799 "\n"
12800 "%s"
12801 msgstr ""
12802 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
12803 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
12804 "\n"
12805 "%s"
12807 #: builtin/gc.c:540
12808 msgid "prune unreferenced objects"
12809 msgstr "清除未引用的对象"
12811 #: builtin/gc.c:542
12812 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12813 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
12815 #: builtin/gc.c:543
12816 msgid "enable auto-gc mode"
12817 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
12819 #: builtin/gc.c:546
12820 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12821 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
12823 #: builtin/gc.c:549
12824 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12825 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
12827 #: builtin/gc.c:566
12828 #, c-format
12829 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12830 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
12832 #: builtin/gc.c:577
12833 #, c-format
12834 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12835 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
12837 #: builtin/gc.c:597
12838 #, c-format
12839 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12840 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
12842 #: builtin/gc.c:599
12843 #, c-format
12844 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12845 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
12847 #: builtin/gc.c:600
12848 #, c-format
12849 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12850 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
12852 #: builtin/gc.c:640
12853 #, c-format
12854 msgid ""
12855 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12856 msgstr ""
12857 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
12859 #: builtin/gc.c:693
12860 msgid ""
12861 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
12862 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
12864 #: builtin/grep.c:29
12865 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
12866 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
12868 #: builtin/grep.c:225
12869 #, c-format
12870 msgid "grep: failed to create thread: %s"
12871 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
12873 #: builtin/grep.c:279
12874 #, c-format
12875 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
12876 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
12878 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
12879 #. variable for tweaking threads, currently
12880 #. grep.threads
12882 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
12883 #: builtin/pack-objects.c:2720
12884 #, c-format
12885 msgid "no threads support, ignoring %s"
12886 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
12888 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
12889 #, c-format
12890 msgid "unable to read tree (%s)"
12891 msgstr "无法读取树(%s)"
12893 #: builtin/grep.c:646
12894 #, c-format
12895 msgid "unable to grep from object of type %s"
12896 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
12898 #: builtin/grep.c:712
12899 #, c-format
12900 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
12901 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
12903 #: builtin/grep.c:811
12904 msgid "search in index instead of in the work tree"
12905 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
12907 #: builtin/grep.c:813
12908 msgid "find in contents not managed by git"
12909 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
12911 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
12912 #: builtin/grep.c:815
12913 msgid "search in both tracked and untracked files"
12914 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
12916 #: builtin/grep.c:817
12917 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
12918 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
12920 #: builtin/grep.c:819
12921 msgid "recursively search in each submodule"
12922 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
12924 #: builtin/grep.c:822
12925 msgid "show non-matching lines"
12926 msgstr "显示未匹配的行"
12928 #: builtin/grep.c:824
12929 msgid "case insensitive matching"
12930 msgstr "不区分大小写匹配"
12932 #: builtin/grep.c:826
12933 msgid "match patterns only at word boundaries"
12934 msgstr "只在单词边界匹配模式"
12936 #: builtin/grep.c:828
12937 msgid "process binary files as text"
12938 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
12940 #: builtin/grep.c:830
12941 msgid "don't match patterns in binary files"
12942 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
12944 #: builtin/grep.c:833
12945 msgid "process binary files with textconv filters"
12946 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
12948 #: builtin/grep.c:835
12949 msgid "search in subdirectories (default)"
12950 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
12952 #: builtin/grep.c:837
12953 msgid "descend at most <depth> levels"
12954 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
12956 #: builtin/grep.c:841
12957 msgid "use extended POSIX regular expressions"
12958 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
12960 #: builtin/grep.c:844
12961 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
12962 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
12964 #: builtin/grep.c:847
12965 msgid "interpret patterns as fixed strings"
12966 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
12968 #: builtin/grep.c:850
12969 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
12970 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
12972 #: builtin/grep.c:853
12973 msgid "show line numbers"
12974 msgstr "显示行号"
12976 #: builtin/grep.c:854
12977 msgid "show column number of first match"
12978 msgstr "显示第一个匹配的列号"
12980 #: builtin/grep.c:855
12981 msgid "don't show filenames"
12982 msgstr "不显示文件名"
12984 #: builtin/grep.c:856
12985 msgid "show filenames"
12986 msgstr "显示文件名"
12988 #: builtin/grep.c:858
12989 msgid "show filenames relative to top directory"
12990 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
12992 #: builtin/grep.c:860
12993 msgid "show only filenames instead of matching lines"
12994 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
12996 #: builtin/grep.c:862
12997 msgid "synonym for --files-with-matches"
12998 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
13000 #: builtin/grep.c:865
13001 msgid "show only the names of files without match"
13002 msgstr "只显示未匹配的文件名"
13004 #: builtin/grep.c:867
13005 msgid "print NUL after filenames"
13006 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
13008 #: builtin/grep.c:870
13009 msgid "show only matching parts of a line"
13010 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
13012 #: builtin/grep.c:872
13013 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13014 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
13016 #: builtin/grep.c:873
13017 msgid "highlight matches"
13018 msgstr "高亮显示匹配项"
13020 #: builtin/grep.c:875
13021 msgid "print empty line between matches from different files"
13022 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
13024 #: builtin/grep.c:877
13025 msgid "show filename only once above matches from same file"
13026 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
13028 #: builtin/grep.c:880
13029 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13030 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
13032 #: builtin/grep.c:883
13033 msgid "show <n> context lines before matches"
13034 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
13036 #: builtin/grep.c:885
13037 msgid "show <n> context lines after matches"
13038 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
13040 #: builtin/grep.c:887
13041 msgid "use <n> worker threads"
13042 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
13044 #: builtin/grep.c:888
13045 msgid "shortcut for -C NUM"
13046 msgstr "快捷键 -C 数字"
13048 #: builtin/grep.c:891
13049 msgid "show a line with the function name before matches"
13050 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
13052 #: builtin/grep.c:893
13053 msgid "show the surrounding function"
13054 msgstr "显示所在函数的前后内容"
13056 #: builtin/grep.c:896
13057 msgid "read patterns from file"
13058 msgstr "从文件读取模式"
13060 #: builtin/grep.c:898
13061 msgid "match <pattern>"
13062 msgstr "匹配 <模式>"
13064 #: builtin/grep.c:900
13065 msgid "combine patterns specified with -e"
13066 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
13068 #: builtin/grep.c:912
13069 msgid "indicate hit with exit status without output"
13070 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
13072 #: builtin/grep.c:914
13073 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13074 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
13076 #: builtin/grep.c:916
13077 msgid "show parse tree for grep expression"
13078 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
13080 #: builtin/grep.c:920
13081 msgid "pager"
13082 msgstr "分页"
13084 #: builtin/grep.c:920
13085 msgid "show matching files in the pager"
13086 msgstr "分页显示匹配的文件"
13088 #: builtin/grep.c:924
13089 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13090 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
13092 #: builtin/grep.c:988
13093 msgid "no pattern given"
13094 msgstr "未提供匹配模式"
13096 #: builtin/grep.c:1024
13097 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13098 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
13100 #: builtin/grep.c:1032
13101 #, c-format
13102 msgid "unable to resolve revision: %s"
13103 msgstr "不能解析版本:%s"
13105 #: builtin/grep.c:1063
13106 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13107 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
13109 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13110 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13111 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
13113 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13114 #, c-format
13115 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13116 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
13118 #: builtin/grep.c:1092
13119 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13120 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
13122 #: builtin/grep.c:1115
13123 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13124 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用"
13126 #: builtin/grep.c:1121
13127 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13128 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
13130 #: builtin/grep.c:1127
13131 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13132 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
13134 #: builtin/grep.c:1135
13135 msgid "both --cached and trees are given"
13136 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
13138 #: builtin/hash-object.c:85
13139 msgid ""
13140 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13141 "[--] <file>..."
13142 msgstr ""
13143 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
13144 "[--] <文件>..."
13146 #: builtin/hash-object.c:86
13147 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13148 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13150 #: builtin/hash-object.c:98
13151 msgid "type"
13152 msgstr "类型"
13154 #: builtin/hash-object.c:98
13155 msgid "object type"
13156 msgstr "对象类型"
13158 #: builtin/hash-object.c:99
13159 msgid "write the object into the object database"
13160 msgstr "将对象写入对象数据库"
13162 #: builtin/hash-object.c:101
13163 msgid "read the object from stdin"
13164 msgstr "从标准输入读取对象"
13166 #: builtin/hash-object.c:103
13167 msgid "store file as is without filters"
13168 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
13170 #: builtin/hash-object.c:104
13171 msgid ""
13172 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13173 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
13175 #: builtin/hash-object.c:105
13176 msgid "process file as it were from this path"
13177 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
13179 #: builtin/help.c:46
13180 msgid "print all available commands"
13181 msgstr "打印所有可用的命令"
13183 #: builtin/help.c:47
13184 msgid "exclude guides"
13185 msgstr "排除向导"
13187 #: builtin/help.c:48
13188 msgid "print list of useful guides"
13189 msgstr "显示有用的指南列表"
13191 #: builtin/help.c:49
13192 msgid "print all configuration variable names"
13193 msgstr "打印所有配置变量名称"
13195 #: builtin/help.c:51
13196 msgid "show man page"
13197 msgstr "显示 man 手册"
13199 #: builtin/help.c:52
13200 msgid "show manual in web browser"
13201 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
13203 #: builtin/help.c:54
13204 msgid "show info page"
13205 msgstr "显示 info 手册"
13207 #: builtin/help.c:56
13208 msgid "print command description"
13209 msgstr "打印命令描述"
13211 #: builtin/help.c:61
13212 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13213 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
13215 #: builtin/help.c:77
13216 #, c-format
13217 msgid "unrecognized help format '%s'"
13218 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
13220 #: builtin/help.c:104
13221 msgid "Failed to start emacsclient."
13222 msgstr "无法启动 emacsclient。"
13224 #: builtin/help.c:117
13225 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13226 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
13228 #: builtin/help.c:125
13229 #, c-format
13230 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13231 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
13233 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13234 #, c-format
13235 msgid "failed to exec '%s'"
13236 msgstr "执行 '%s' 失败"
13238 #: builtin/help.c:221
13239 #, c-format
13240 msgid ""
13241 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13242 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13243 msgstr ""
13244 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
13245 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
13247 #: builtin/help.c:233
13248 #, c-format
13249 msgid ""
13250 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13251 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13252 msgstr ""
13253 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
13254 "请使用 'man.<工具>.path'。"
13256 #: builtin/help.c:350
13257 #, c-format
13258 msgid "'%s': unknown man viewer."
13259 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
13261 #: builtin/help.c:367
13262 msgid "no man viewer handled the request"
13263 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
13265 #: builtin/help.c:375
13266 msgid "no info viewer handled the request"
13267 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
13269 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13270 #, c-format
13271 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13272 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
13274 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13275 #, c-format
13276 msgid "bad alias.%s string: %s"
13277 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
13279 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13280 #, c-format
13281 msgid "usage: %s%s"
13282 msgstr "用法:%s%s"
13284 #: builtin/help.c:491
13285 msgid "'git help config' for more information"
13286 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
13288 #: builtin/index-pack.c:184
13289 #, c-format
13290 msgid "object type mismatch at %s"
13291 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
13293 #: builtin/index-pack.c:204
13294 #, c-format
13295 msgid "did not receive expected object %s"
13296 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
13298 #: builtin/index-pack.c:207
13299 #, c-format
13300 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13301 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
13303 #: builtin/index-pack.c:257
13304 #, c-format
13305 msgid "cannot fill %d byte"
13306 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13307 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
13308 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
13310 #: builtin/index-pack.c:267
13311 msgid "early EOF"
13312 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
13314 #: builtin/index-pack.c:268
13315 msgid "read error on input"
13316 msgstr "输入上的读错误"
13318 #: builtin/index-pack.c:280
13319 msgid "used more bytes than were available"
13320 msgstr "用掉了超过可用的字节"
13322 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13323 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13324 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
13326 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13327 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13328 msgstr "包超过了最大允许值"
13330 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13331 #, c-format
13332 msgid "unable to create '%s'"
13333 msgstr "不能创建 '%s'"
13335 #: builtin/index-pack.c:311
13336 #, c-format
13337 msgid "cannot open packfile '%s'"
13338 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
13340 #: builtin/index-pack.c:325
13341 msgid "pack signature mismatch"
13342 msgstr "包签名不匹配"
13344 #: builtin/index-pack.c:327
13345 #, c-format
13346 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13347 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
13349 #: builtin/index-pack.c:345
13350 #, c-format
13351 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13352 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
13354 #: builtin/index-pack.c:465
13355 #, c-format
13356 msgid "inflate returned %d"
13357 msgstr "解压缩返回 %d"
13359 #: builtin/index-pack.c:514
13360 msgid "offset value overflow for delta base object"
13361 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
13363 #: builtin/index-pack.c:522
13364 msgid "delta base offset is out of bound"
13365 msgstr "delta 基准偏移越界"
13367 #: builtin/index-pack.c:530
13368 #, c-format
13369 msgid "unknown object type %d"
13370 msgstr "未知对象类型 %d"
13372 #: builtin/index-pack.c:561
13373 msgid "cannot pread pack file"
13374 msgstr "无法读取包文件"
13376 #: builtin/index-pack.c:563
13377 #, c-format
13378 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13379 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13380 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
13381 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
13383 #: builtin/index-pack.c:589
13384 msgid "serious inflate inconsistency"
13385 msgstr "解压缩严重的不一致"
13387 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13388 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13389 #, c-format
13390 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13391 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
13393 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13394 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13395 #, c-format
13396 msgid "unable to read %s"
13397 msgstr "不能读 %s"
13399 #: builtin/index-pack.c:800
13400 #, c-format
13401 msgid "cannot read existing object info %s"
13402 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
13404 #: builtin/index-pack.c:808
13405 #, c-format
13406 msgid "cannot read existing object %s"
13407 msgstr "不能读取现存对象 %s"
13409 #: builtin/index-pack.c:822
13410 #, c-format
13411 msgid "invalid blob object %s"
13412 msgstr "无效的数据对象 %s"
13414 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13415 msgid "fsck error in packed object"
13416 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
13418 #: builtin/index-pack.c:846
13419 #, c-format
13420 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13421 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
13423 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13424 msgid "failed to apply delta"
13425 msgstr "应用 delta 失败"
13427 #: builtin/index-pack.c:1117
13428 msgid "Receiving objects"
13429 msgstr "接收对象中"
13431 #: builtin/index-pack.c:1117
13432 msgid "Indexing objects"
13433 msgstr "索引对象中"
13435 #: builtin/index-pack.c:1151
13436 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13437 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
13439 #: builtin/index-pack.c:1156
13440 msgid "cannot fstat packfile"
13441 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
13443 #: builtin/index-pack.c:1159
13444 msgid "pack has junk at the end"
13445 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
13447 #: builtin/index-pack.c:1171
13448 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13449 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
13451 #: builtin/index-pack.c:1194
13452 msgid "Resolving deltas"
13453 msgstr "处理 delta 中"
13455 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13456 #, c-format
13457 msgid "unable to create thread: %s"
13458 msgstr "不能创建线程:%s"
13460 #: builtin/index-pack.c:1245
13461 msgid "confusion beyond insanity"
13462 msgstr "不可理喻"
13464 #: builtin/index-pack.c:1251
13465 #, c-format
13466 msgid "completed with %d local object"
13467 msgid_plural "completed with %d local objects"
13468 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
13469 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
13471 #: builtin/index-pack.c:1263
13472 #, c-format
13473 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13474 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
13476 #: builtin/index-pack.c:1267
13477 #, c-format
13478 msgid "pack has %d unresolved delta"
13479 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13480 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
13481 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
13483 #: builtin/index-pack.c:1291
13484 #, c-format
13485 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13486 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
13488 #: builtin/index-pack.c:1368
13489 #, c-format
13490 msgid "local object %s is corrupt"
13491 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
13493 #: builtin/index-pack.c:1382
13494 #, c-format
13495 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13496 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
13498 #: builtin/index-pack.c:1407
13499 #, c-format
13500 msgid "cannot write %s file '%s'"
13501 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
13503 #: builtin/index-pack.c:1415
13504 #, c-format
13505 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13506 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
13508 #: builtin/index-pack.c:1439
13509 msgid "error while closing pack file"
13510 msgstr "关闭包文件时出错"
13512 #: builtin/index-pack.c:1453
13513 msgid "cannot store pack file"
13514 msgstr "无法存储包文件"
13516 #: builtin/index-pack.c:1461
13517 msgid "cannot store index file"
13518 msgstr "无法存储索引文件"
13520 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13521 #, c-format
13522 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13523 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
13525 #: builtin/index-pack.c:1573
13526 #, c-format
13527 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13528 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
13530 #: builtin/index-pack.c:1575
13531 #, c-format
13532 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13533 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
13535 #: builtin/index-pack.c:1623
13536 #, c-format
13537 msgid "non delta: %d object"
13538 msgid_plural "non delta: %d objects"
13539 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
13540 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
13542 #: builtin/index-pack.c:1630
13543 #, c-format
13544 msgid "chain length = %d: %lu object"
13545 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13546 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
13547 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
13549 #: builtin/index-pack.c:1667
13550 msgid "Cannot come back to cwd"
13551 msgstr "无法返回当前工作目录"
13553 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13554 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13555 #, c-format
13556 msgid "bad %s"
13557 msgstr "错误选项 %s"
13559 #: builtin/index-pack.c:1755
13560 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13561 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
13563 #: builtin/index-pack.c:1757
13564 msgid "--stdin requires a git repository"
13565 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
13567 #: builtin/index-pack.c:1763
13568 msgid "--verify with no packfile name given"
13569 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
13571 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13572 msgid "fsck error in pack objects"
13573 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
13575 #: builtin/init-db.c:61
13576 #, c-format
13577 msgid "cannot stat template '%s'"
13578 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
13580 #: builtin/init-db.c:66
13581 #, c-format
13582 msgid "cannot opendir '%s'"
13583 msgstr "不能打开目录 '%s'"
13585 #: builtin/init-db.c:78
13586 #, c-format
13587 msgid "cannot readlink '%s'"
13588 msgstr "不能读取链接 '%s'"
13590 #: builtin/init-db.c:80
13591 #, c-format
13592 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13593 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
13595 #: builtin/init-db.c:86
13596 #, c-format
13597 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13598 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
13600 #: builtin/init-db.c:90
13601 #, c-format
13602 msgid "ignoring template %s"
13603 msgstr "忽略模版 %s"
13605 #: builtin/init-db.c:121
13606 #, c-format
13607 msgid "templates not found in %s"
13608 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
13610 #: builtin/init-db.c:136
13611 #, c-format
13612 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13613 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
13615 #: builtin/init-db.c:334
13616 #, c-format
13617 msgid "unable to handle file type %d"
13618 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
13620 #: builtin/init-db.c:337
13621 #, c-format
13622 msgid "unable to move %s to %s"
13623 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
13625 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13626 #, c-format
13627 msgid "%s already exists"
13628 msgstr "%s 已经存在"
13630 #: builtin/init-db.c:413
13631 #, c-format
13632 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13633 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
13635 #: builtin/init-db.c:414
13636 #, c-format
13637 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13638 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
13640 #: builtin/init-db.c:418
13641 #, c-format
13642 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13643 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
13645 #: builtin/init-db.c:419
13646 #, c-format
13647 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13648 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
13650 #: builtin/init-db.c:468
13651 msgid ""
13652 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13653 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13654 msgstr ""
13655 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
13656 "[<目录>]"
13658 #: builtin/init-db.c:491
13659 msgid "permissions"
13660 msgstr "权限"
13662 #: builtin/init-db.c:492
13663 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13664 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
13666 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13667 #, c-format
13668 msgid "cannot mkdir %s"
13669 msgstr "不能创建目录 %s"
13671 #: builtin/init-db.c:535
13672 #, c-format
13673 msgid "cannot chdir to %s"
13674 msgstr "不能切换目录到 %s"
13676 #: builtin/init-db.c:556
13677 #, c-format
13678 msgid ""
13679 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13680 "dir=<directory>)"
13681 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
13683 #: builtin/init-db.c:584
13684 #, c-format
13685 msgid "Cannot access work tree '%s'"
13686 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
13688 #: builtin/interpret-trailers.c:15
13689 msgid ""
13690 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13691 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13692 msgstr ""
13693 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
13694 ">])...] [<文件>...]"
13696 #: builtin/interpret-trailers.c:94
13697 msgid "edit files in place"
13698 msgstr "在原位编辑文件"
13700 #: builtin/interpret-trailers.c:95
13701 msgid "trim empty trailers"
13702 msgstr "删除空的尾部署名"
13704 #: builtin/interpret-trailers.c:98
13705 msgid "where to place the new trailer"
13706 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
13708 #: builtin/interpret-trailers.c:100
13709 msgid "action if trailer already exists"
13710 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
13712 #: builtin/interpret-trailers.c:102
13713 msgid "action if trailer is missing"
13714 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
13716 #: builtin/interpret-trailers.c:104
13717 msgid "output only the trailers"
13718 msgstr "只输出尾部署名"
13720 #: builtin/interpret-trailers.c:105
13721 msgid "do not apply config rules"
13722 msgstr "不要应用配置规则"
13724 #: builtin/interpret-trailers.c:106
13725 msgid "join whitespace-continued values"
13726 msgstr "连接空白折行的值"
13728 #: builtin/interpret-trailers.c:107
13729 msgid "set parsing options"
13730 msgstr "设置解析选项"
13732 #: builtin/interpret-trailers.c:109
13733 msgid "do not treat --- specially"
13734 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
13736 #: builtin/interpret-trailers.c:110
13737 msgid "trailer"
13738 msgstr "尾部署名"
13740 #: builtin/interpret-trailers.c:111
13741 msgid "trailer(s) to add"
13742 msgstr "要添加的尾部署名"
13744 #: builtin/interpret-trailers.c:120
13745 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13746 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
13748 #: builtin/interpret-trailers.c:130
13749 msgid "no input file given for in-place editing"
13750 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
13752 #: builtin/log.c:55
13753 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13754 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
13756 #: builtin/log.c:56
13757 msgid "git show [<options>] <object>..."
13758 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
13760 #: builtin/log.c:104
13761 #, c-format
13762 msgid "invalid --decorate option: %s"
13763 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
13765 #: builtin/log.c:168
13766 msgid "show source"
13767 msgstr "显示源"
13769 #: builtin/log.c:169
13770 msgid "Use mail map file"
13771 msgstr "使用邮件映射文件"
13773 #: builtin/log.c:171
13774 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13775 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
13777 #: builtin/log.c:173
13778 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13779 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
13781 #: builtin/log.c:174
13782 msgid "decorate options"
13783 msgstr "修饰选项"
13785 #: builtin/log.c:177
13786 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13787 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
13789 #: builtin/log.c:275
13790 #, c-format
13791 msgid "Final output: %d %s\n"
13792 msgstr "最终输出:%d %s\n"
13794 #: builtin/log.c:529
13795 #, c-format
13796 msgid "git show %s: bad file"
13797 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
13799 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
13800 #, c-format
13801 msgid "could not read object %s"
13802 msgstr "不能读取对象 %s"
13804 #: builtin/log.c:663
13805 #, c-format
13806 msgid "unknown type: %d"
13807 msgstr "未知类型:%d"
13809 #: builtin/log.c:784
13810 msgid "format.headers without value"
13811 msgstr "format.headers 没有值"
13813 #: builtin/log.c:885
13814 msgid "name of output directory is too long"
13815 msgstr "输出目录名太长"
13817 #: builtin/log.c:901
13818 #, c-format
13819 msgid "cannot open patch file %s"
13820 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
13822 #: builtin/log.c:918
13823 msgid "need exactly one range"
13824 msgstr "只需要一个范围"
13826 #: builtin/log.c:928
13827 msgid "not a range"
13828 msgstr "不是一个范围"
13830 #: builtin/log.c:1051
13831 msgid "cover letter needs email format"
13832 msgstr "附函需要邮件地址格式"
13834 #: builtin/log.c:1057
13835 msgid "failed to create cover-letter file"
13836 msgstr "无法创建附函文件"
13838 #: builtin/log.c:1136
13839 #, c-format
13840 msgid "insane in-reply-to: %s"
13841 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
13843 #: builtin/log.c:1163
13844 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13845 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
13847 #: builtin/log.c:1221
13848 msgid "two output directories?"
13849 msgstr "两个输出目录?"
13851 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
13852 #, c-format
13853 msgid "unknown commit %s"
13854 msgstr "未知提交 %s"
13856 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
13857 #: builtin/replace.c:210
13858 #, c-format
13859 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
13860 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
13862 #: builtin/log.c:1347
13863 msgid "could not find exact merge base"
13864 msgstr "不能找到准确的合并基线"
13866 #: builtin/log.c:1351
13867 msgid ""
13868 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
13869 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
13870 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
13871 msgstr ""
13872 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
13873 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
13874 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
13876 #: builtin/log.c:1371
13877 msgid "failed to find exact merge base"
13878 msgstr "无法找到准确的合并基线"
13880 #: builtin/log.c:1382
13881 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
13882 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
13884 #: builtin/log.c:1386
13885 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
13886 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
13888 #: builtin/log.c:1439
13889 msgid "cannot get patch id"
13890 msgstr "无法得到补丁 id"
13892 #: builtin/log.c:1491
13893 msgid "failed to infer range-diff ranges"
13894 msgstr "无法推断 range-diff 范围"
13896 #: builtin/log.c:1536
13897 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
13898 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
13900 #: builtin/log.c:1539
13901 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
13902 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
13904 #: builtin/log.c:1543
13905 msgid "print patches to standard out"
13906 msgstr "打印补丁到标准输出"
13908 #: builtin/log.c:1545
13909 msgid "generate a cover letter"
13910 msgstr "生成一封附函"
13912 #: builtin/log.c:1547
13913 msgid "use simple number sequence for output file names"
13914 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
13916 #: builtin/log.c:1548
13917 msgid "sfx"
13918 msgstr "后缀"
13920 #: builtin/log.c:1549
13921 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
13922 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
13924 #: builtin/log.c:1551
13925 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
13926 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
13928 #: builtin/log.c:1553
13929 msgid "mark the series as Nth re-roll"
13930 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
13932 #: builtin/log.c:1555
13933 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
13934 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
13936 #: builtin/log.c:1558
13937 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
13938 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
13940 #: builtin/log.c:1561
13941 msgid "store resulting files in <dir>"
13942 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
13944 #: builtin/log.c:1564
13945 msgid "don't strip/add [PATCH]"
13946 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
13948 #: builtin/log.c:1567
13949 msgid "don't output binary diffs"
13950 msgstr "不输出二进制差异"
13952 #: builtin/log.c:1569
13953 msgid "output all-zero hash in From header"
13954 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
13956 #: builtin/log.c:1571
13957 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
13958 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
13960 #: builtin/log.c:1573
13961 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
13962 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
13964 #: builtin/log.c:1575
13965 msgid "Messaging"
13966 msgstr "邮件发送"
13968 #: builtin/log.c:1576
13969 msgid "header"
13970 msgstr "header"
13972 #: builtin/log.c:1577
13973 msgid "add email header"
13974 msgstr "添加邮件头"
13976 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
13977 msgid "email"
13978 msgstr "邮件地址"
13980 #: builtin/log.c:1578
13981 msgid "add To: header"
13982 msgstr "添加收件人"
13984 #: builtin/log.c:1580
13985 msgid "add Cc: header"
13986 msgstr "添加抄送"
13988 #: builtin/log.c:1582
13989 msgid "ident"
13990 msgstr "标识"
13992 #: builtin/log.c:1583
13993 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
13994 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
13996 #: builtin/log.c:1585
13997 msgid "message-id"
13998 msgstr "邮件标识"
14000 #: builtin/log.c:1586
14001 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14002 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
14004 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14005 msgid "boundary"
14006 msgstr "边界"
14008 #: builtin/log.c:1588
14009 msgid "attach the patch"
14010 msgstr "附件方式添加补丁"
14012 #: builtin/log.c:1591
14013 msgid "inline the patch"
14014 msgstr "内联显示补丁"
14016 #: builtin/log.c:1595
14017 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14018 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
14020 #: builtin/log.c:1597
14021 msgid "signature"
14022 msgstr "签名"
14024 #: builtin/log.c:1598
14025 msgid "add a signature"
14026 msgstr "添加一个签名"
14028 #: builtin/log.c:1599
14029 msgid "base-commit"
14030 msgstr "基线提交"
14032 #: builtin/log.c:1600
14033 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14034 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
14036 #: builtin/log.c:1602
14037 msgid "add a signature from a file"
14038 msgstr "从文件添加一个签名"
14040 #: builtin/log.c:1603
14041 msgid "don't print the patch filenames"
14042 msgstr "不要打印补丁文件名"
14044 #: builtin/log.c:1605
14045 msgid "show progress while generating patches"
14046 msgstr "在生成补丁时显示进度"
14048 #: builtin/log.c:1606
14049 msgid "rev"
14050 msgstr "版本"
14052 #: builtin/log.c:1607
14053 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14054 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
14056 #: builtin/log.c:1610
14057 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14058 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
14060 #: builtin/log.c:1612
14061 msgid "percentage by which creation is weighted"
14062 msgstr "创建权重的百分比"
14064 #: builtin/log.c:1687
14065 #, c-format
14066 msgid "invalid ident line: %s"
14067 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
14069 #: builtin/log.c:1702
14070 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14071 msgstr "-n 和 -k 互斥"
14073 #: builtin/log.c:1704
14074 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14075 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
14077 #: builtin/log.c:1712
14078 msgid "--name-only does not make sense"
14079 msgstr "--name-only 无意义"
14081 #: builtin/log.c:1714
14082 msgid "--name-status does not make sense"
14083 msgstr "--name-status 无意义"
14085 #: builtin/log.c:1716
14086 msgid "--check does not make sense"
14087 msgstr "--check 无意义"
14089 #: builtin/log.c:1748
14090 msgid "standard output, or directory, which one?"
14091 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
14093 #: builtin/log.c:1837
14094 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14095 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
14097 #: builtin/log.c:1841
14098 msgid "Interdiff:"
14099 msgstr "版本间差异:"
14101 #: builtin/log.c:1842
14102 #, c-format
14103 msgid "Interdiff against v%d:"
14104 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
14106 #: builtin/log.c:1848
14107 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14108 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
14110 #: builtin/log.c:1852
14111 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14112 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
14114 #: builtin/log.c:1860
14115 msgid "Range-diff:"
14116 msgstr "范围差异:"
14118 #: builtin/log.c:1861
14119 #, c-format
14120 msgid "Range-diff against v%d:"
14121 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
14123 #: builtin/log.c:1872
14124 #, c-format
14125 msgid "unable to read signature file '%s'"
14126 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
14128 #: builtin/log.c:1908
14129 msgid "Generating patches"
14130 msgstr "生成补丁"
14132 #: builtin/log.c:1952
14133 msgid "failed to create output files"
14134 msgstr "无法创建输出文件"
14136 #: builtin/log.c:2011
14137 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14138 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
14140 #: builtin/log.c:2065
14141 #, c-format
14142 msgid ""
14143 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14144 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
14146 #: builtin/ls-files.c:470
14147 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14148 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
14150 #: builtin/ls-files.c:526
14151 msgid "identify the file status with tags"
14152 msgstr "用标签标识文件的状态"
14154 #: builtin/ls-files.c:528
14155 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14156 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
14158 #: builtin/ls-files.c:530
14159 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14160 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
14162 #: builtin/ls-files.c:532
14163 msgid "show cached files in the output (default)"
14164 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
14166 #: builtin/ls-files.c:534
14167 msgid "show deleted files in the output"
14168 msgstr "显示已删除的文件"
14170 #: builtin/ls-files.c:536
14171 msgid "show modified files in the output"
14172 msgstr "显示已修改的文件"
14174 #: builtin/ls-files.c:538
14175 msgid "show other files in the output"
14176 msgstr "显示其它文件"
14178 #: builtin/ls-files.c:540
14179 msgid "show ignored files in the output"
14180 msgstr "显示忽略的文件"
14182 #: builtin/ls-files.c:543
14183 msgid "show staged contents' object name in the output"
14184 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
14186 #: builtin/ls-files.c:545
14187 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14188 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
14190 #: builtin/ls-files.c:547
14191 msgid "show 'other' directories' names only"
14192 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
14194 #: builtin/ls-files.c:549
14195 msgid "show line endings of files"
14196 msgstr "显示文件换行符格式"
14198 #: builtin/ls-files.c:551
14199 msgid "don't show empty directories"
14200 msgstr "不显示空目录"
14202 #: builtin/ls-files.c:554
14203 msgid "show unmerged files in the output"
14204 msgstr "显示未合并的文件"
14206 #: builtin/ls-files.c:556
14207 msgid "show resolve-undo information"
14208 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
14210 #: builtin/ls-files.c:558
14211 msgid "skip files matching pattern"
14212 msgstr "匹配排除文件的模式"
14214 #: builtin/ls-files.c:561
14215 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14216 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
14218 #: builtin/ls-files.c:564
14219 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14220 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
14222 #: builtin/ls-files.c:566
14223 msgid "add the standard git exclusions"
14224 msgstr "添加标准的 git 排除"
14226 #: builtin/ls-files.c:570
14227 msgid "make the output relative to the project top directory"
14228 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
14230 #: builtin/ls-files.c:573
14231 msgid "recurse through submodules"
14232 msgstr "在子模组中递归"
14234 #: builtin/ls-files.c:575
14235 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14236 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
14238 #: builtin/ls-files.c:576
14239 msgid "tree-ish"
14240 msgstr "树或提交"
14242 #: builtin/ls-files.c:577
14243 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14244 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
14246 #: builtin/ls-files.c:579
14247 msgid "show debugging data"
14248 msgstr "显示调试数据"
14250 #: builtin/ls-remote.c:9
14251 msgid ""
14252 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14253 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14254 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14255 msgstr ""
14256 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14257 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14258 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
14260 #: builtin/ls-remote.c:59
14261 msgid "do not print remote URL"
14262 msgstr "不打印远程 URL"
14264 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14265 msgid "exec"
14266 msgstr "exec"
14268 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14269 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14270 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
14272 #: builtin/ls-remote.c:65
14273 msgid "limit to tags"
14274 msgstr "仅限于标签"
14276 #: builtin/ls-remote.c:66
14277 msgid "limit to heads"
14278 msgstr "仅限于分支"
14280 #: builtin/ls-remote.c:67
14281 msgid "do not show peeled tags"
14282 msgstr "不显示已解析的标签"
14284 #: builtin/ls-remote.c:69
14285 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14286 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
14288 #: builtin/ls-remote.c:72
14289 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14290 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
14292 #: builtin/ls-remote.c:75
14293 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14294 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
14296 #: builtin/ls-tree.c:30
14297 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14298 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
14300 #: builtin/ls-tree.c:128
14301 msgid "only show trees"
14302 msgstr "只显示树"
14304 #: builtin/ls-tree.c:130
14305 msgid "recurse into subtrees"
14306 msgstr "递归到子树"
14308 #: builtin/ls-tree.c:132
14309 msgid "show trees when recursing"
14310 msgstr "当递归时显示树"
14312 #: builtin/ls-tree.c:135
14313 msgid "terminate entries with NUL byte"
14314 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
14316 #: builtin/ls-tree.c:136
14317 msgid "include object size"
14318 msgstr "包括对象大小"
14320 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14321 msgid "list only filenames"
14322 msgstr "只列出文件名"
14324 #: builtin/ls-tree.c:143
14325 msgid "use full path names"
14326 msgstr "使用文件的全路径"
14328 #: builtin/ls-tree.c:145
14329 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14330 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
14332 #: builtin/mailsplit.c:241
14333 #, c-format
14334 msgid "empty mbox: '%s'"
14335 msgstr "空的 mbox:'%s'"
14337 #: builtin/merge.c:54
14338 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14339 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
14341 #: builtin/merge.c:55
14342 msgid "git merge --abort"
14343 msgstr "git merge --abort"
14345 #: builtin/merge.c:56
14346 msgid "git merge --continue"
14347 msgstr "git merge --continue"
14349 #: builtin/merge.c:116
14350 msgid "switch `m' requires a value"
14351 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
14353 #: builtin/merge.c:139
14354 #, c-format
14355 msgid "option `%s' requires a value"
14356 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
14358 #: builtin/merge.c:185
14359 #, c-format
14360 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14361 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
14363 #: builtin/merge.c:186
14364 #, c-format
14365 msgid "Available strategies are:"
14366 msgstr "可用的策略有:"
14368 #: builtin/merge.c:191
14369 #, c-format
14370 msgid "Available custom strategies are:"
14371 msgstr "可用的自定义策略有:"
14373 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14374 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14375 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
14377 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14378 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14379 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
14381 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14382 msgid "(synonym to --stat)"
14383 msgstr "(和 --stat 同义)"
14385 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14386 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14387 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
14389 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14390 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14391 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
14393 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14394 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14395 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
14397 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14398 msgid "edit message before committing"
14399 msgstr "在提交前编辑提交说明"
14401 #: builtin/merge.c:257
14402 msgid "allow fast-forward (default)"
14403 msgstr "允许快进(默认)"
14405 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14406 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14407 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
14409 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14410 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14411 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
14413 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14414 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14415 msgid "strategy"
14416 msgstr "策略"
14418 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14419 msgid "merge strategy to use"
14420 msgstr "要使用的合并策略"
14422 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14423 msgid "option=value"
14424 msgstr "option=value"
14426 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14427 msgid "option for selected merge strategy"
14428 msgstr "所选的合并策略的选项"
14430 #: builtin/merge.c:269
14431 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14432 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
14434 #: builtin/merge.c:276
14435 msgid "abort the current in-progress merge"
14436 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
14438 #: builtin/merge.c:278
14439 msgid "continue the current in-progress merge"
14440 msgstr "继续当前正在进行的合并"
14442 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14443 msgid "allow merging unrelated histories"
14444 msgstr "允许合并不相关的历史"
14446 #: builtin/merge.c:286
14447 msgid "verify commit-msg hook"
14448 msgstr "校验 commit-msg 钩子"
14450 #: builtin/merge.c:311
14451 msgid "could not run stash."
14452 msgstr "不能运行贮藏。"
14454 #: builtin/merge.c:316
14455 msgid "stash failed"
14456 msgstr "贮藏失败"
14458 #: builtin/merge.c:321
14459 #, c-format
14460 msgid "not a valid object: %s"
14461 msgstr "不是一个有效对象:%s"
14463 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14464 msgid "read-tree failed"
14465 msgstr "读取树失败"
14467 #  译者:注意保持前导空格
14468 #: builtin/merge.c:390
14469 msgid " (nothing to squash)"
14470 msgstr " (无可压缩)"
14472 #: builtin/merge.c:401
14473 #, c-format
14474 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14475 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
14477 #: builtin/merge.c:451
14478 #, c-format
14479 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14480 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
14482 #: builtin/merge.c:502
14483 #, c-format
14484 msgid "'%s' does not point to a commit"
14485 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
14487 #: builtin/merge.c:589
14488 #, c-format
14489 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14490 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
14492 #: builtin/merge.c:712
14493 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14494 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
14496 #: builtin/merge.c:726
14497 #, c-format
14498 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14499 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
14501 #: builtin/merge.c:741
14502 #, c-format
14503 msgid "unable to write %s"
14504 msgstr "不能写 %s"
14506 #: builtin/merge.c:793
14507 #, c-format
14508 msgid "Could not read from '%s'"
14509 msgstr "不能从 '%s' 读取"
14511 #: builtin/merge.c:802
14512 #, c-format
14513 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14514 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
14516 #: builtin/merge.c:808
14517 msgid ""
14518 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14519 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14520 "\n"
14521 msgstr ""
14522 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
14523 "合并到主题分支。\n"
14524 "\n"
14526 #: builtin/merge.c:813
14527 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14528 msgstr "一个空的说明终止提交。\n"
14530 #: builtin/merge.c:816
14531 #, c-format
14532 msgid ""
14533 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14534 "the commit.\n"
14535 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交说明将终止提交。\n"
14537 #: builtin/merge.c:857
14538 msgid "Empty commit message."
14539 msgstr "空提交信息。"
14541 #: builtin/merge.c:876
14542 #, c-format
14543 msgid "Wonderful.\n"
14544 msgstr "太棒了。\n"
14546 #: builtin/merge.c:936
14547 #, c-format
14548 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14549 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
14551 #: builtin/merge.c:975
14552 msgid "No current branch."
14553 msgstr "没有当前分支。"
14555 #: builtin/merge.c:977
14556 msgid "No remote for the current branch."
14557 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
14559 #: builtin/merge.c:979
14560 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14561 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
14563 #: builtin/merge.c:984
14564 #, c-format
14565 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14566 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
14568 #: builtin/merge.c:1041
14569 #, c-format
14570 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14571 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
14573 #: builtin/merge.c:1144
14574 #, c-format
14575 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14576 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
14578 #: builtin/merge.c:1178
14579 msgid "not something we can merge"
14580 msgstr "不能合并"
14582 #: builtin/merge.c:1281
14583 msgid "--abort expects no arguments"
14584 msgstr "--abort 不带参数"
14586 #: builtin/merge.c:1285
14587 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14588 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
14590 #: builtin/merge.c:1297
14591 msgid "--continue expects no arguments"
14592 msgstr "--continue 不带参数"
14594 #: builtin/merge.c:1301
14595 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14596 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
14598 #: builtin/merge.c:1317
14599 msgid ""
14600 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14601 "Please, commit your changes before you merge."
14602 msgstr ""
14603 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
14604 "请在合并前先提交您的修改。"
14606 #: builtin/merge.c:1324
14607 msgid ""
14608 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14609 "Please, commit your changes before you merge."
14610 msgstr ""
14611 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
14612 "请在合并前先提交您的修改。"
14614 #: builtin/merge.c:1327
14615 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14616 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
14618 #: builtin/merge.c:1341
14619 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14620 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
14622 #: builtin/merge.c:1349
14623 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14624 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
14626 #: builtin/merge.c:1366
14627 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14628 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
14630 #: builtin/merge.c:1368
14631 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14632 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
14634 #: builtin/merge.c:1373
14635 #, c-format
14636 msgid "%s - not something we can merge"
14637 msgstr "%s - 不能被合并"
14639 #: builtin/merge.c:1375
14640 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14641 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
14643 #: builtin/merge.c:1454
14644 msgid "refusing to merge unrelated histories"
14645 msgstr "拒绝合并无关的历史"
14647 #: builtin/merge.c:1463
14648 msgid "Already up to date."
14649 msgstr "已经是最新的。"
14651 #: builtin/merge.c:1473
14652 #, c-format
14653 msgid "Updating %s..%s\n"
14654 msgstr "更新 %s..%s\n"
14656 #: builtin/merge.c:1515
14657 #, c-format
14658 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14659 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
14661 #: builtin/merge.c:1522
14662 #, c-format
14663 msgid "Nope.\n"
14664 msgstr "无。\n"
14666 #: builtin/merge.c:1547
14667 msgid "Already up to date. Yeeah!"
14668 msgstr "已经是最新的。耶!"
14670 #: builtin/merge.c:1553
14671 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14672 msgstr "无法快进,终止。"
14674 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14675 #, c-format
14676 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14677 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
14679 #: builtin/merge.c:1580
14680 #, c-format
14681 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14682 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
14684 #: builtin/merge.c:1646
14685 #, c-format
14686 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14687 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
14689 #: builtin/merge.c:1648
14690 #, c-format
14691 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14692 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
14694 #: builtin/merge.c:1657
14695 #, c-format
14696 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14697 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
14699 #: builtin/merge.c:1669
14700 #, c-format
14701 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14702 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
14704 #: builtin/merge-base.c:32
14705 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14706 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
14708 #: builtin/merge-base.c:33
14709 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14710 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
14712 #: builtin/merge-base.c:34
14713 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14714 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
14716 #: builtin/merge-base.c:35
14717 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14718 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
14720 #: builtin/merge-base.c:36
14721 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14722 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
14724 #: builtin/merge-base.c:153
14725 msgid "output all common ancestors"
14726 msgstr "输出所有共同的祖先"
14728 #: builtin/merge-base.c:155
14729 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14730 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
14732 #: builtin/merge-base.c:157
14733 msgid "list revs not reachable from others"
14734 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
14736 #: builtin/merge-base.c:159
14737 msgid "is the first one ancestor of the other?"
14738 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
14740 #: builtin/merge-base.c:161
14741 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14742 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
14744 #: builtin/merge-file.c:9
14745 msgid ""
14746 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14747 "<orig-file> <file2>"
14748 msgstr ""
14749 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
14750 "件> <文件2>"
14752 #: builtin/merge-file.c:35
14753 msgid "send results to standard output"
14754 msgstr "将结果发送到标准输出"
14756 #: builtin/merge-file.c:36
14757 msgid "use a diff3 based merge"
14758 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
14760 #: builtin/merge-file.c:37
14761 msgid "for conflicts, use our version"
14762 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
14764 #: builtin/merge-file.c:39
14765 msgid "for conflicts, use their version"
14766 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
14768 #: builtin/merge-file.c:41
14769 msgid "for conflicts, use a union version"
14770 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
14772 #: builtin/merge-file.c:44
14773 msgid "for conflicts, use this marker size"
14774 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
14776 #: builtin/merge-file.c:45
14777 msgid "do not warn about conflicts"
14778 msgstr "不要警告冲突"
14780 #: builtin/merge-file.c:47
14781 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14782 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
14784 #: builtin/merge-recursive.c:46
14785 #, c-format
14786 msgid "unknown option %s"
14787 msgstr "未知选项 %s"
14789 #: builtin/merge-recursive.c:52
14790 #, c-format
14791 msgid "could not parse object '%s'"
14792 msgstr "不能解析对象 '%s'"
14794 #: builtin/merge-recursive.c:56
14795 #, c-format
14796 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14797 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14798 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
14799 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
14801 #: builtin/merge-recursive.c:64
14802 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14803 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
14805 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14806 #, c-format
14807 msgid "could not resolve ref '%s'"
14808 msgstr "无法解析引用 '%s'"
14810 #: builtin/merge-recursive.c:78
14811 #, c-format
14812 msgid "Merging %s with %s\n"
14813 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
14815 #: builtin/mktree.c:66
14816 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14817 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14819 #: builtin/mktree.c:154
14820 msgid "input is NUL terminated"
14821 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
14823 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14824 msgid "allow missing objects"
14825 msgstr "允许丢失的对象"
14827 #: builtin/mktree.c:156
14828 msgid "allow creation of more than one tree"
14829 msgstr "允许创建一个以上的树"
14831 #: builtin/multi-pack-index.c:9
14832 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14833 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<目录>] (write|verify)"
14835 #: builtin/multi-pack-index.c:22
14836 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
14837 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
14839 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
14840 msgid "too many arguments"
14841 msgstr "太多参数"
14843 #: builtin/multi-pack-index.c:51
14844 #, c-format
14845 msgid "unrecognized verb: %s"
14846 msgstr "未能识别的动作:%s"
14848 #: builtin/mv.c:18
14849 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
14850 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
14852 #: builtin/mv.c:83
14853 #, c-format
14854 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
14855 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
14857 #: builtin/mv.c:85
14858 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14859 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
14861 #: builtin/mv.c:103
14862 #, c-format
14863 msgid "%.*s is in index"
14864 msgstr "%.*s 在索引中"
14866 #: builtin/mv.c:125
14867 msgid "force move/rename even if target exists"
14868 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
14870 #: builtin/mv.c:127
14871 msgid "skip move/rename errors"
14872 msgstr "跳过移动/重命名错误"
14874 #: builtin/mv.c:169
14875 #, c-format
14876 msgid "destination '%s' is not a directory"
14877 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
14879 #: builtin/mv.c:180
14880 #, c-format
14881 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
14882 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
14884 #: builtin/mv.c:184
14885 msgid "bad source"
14886 msgstr "坏的源"
14888 #: builtin/mv.c:187
14889 msgid "can not move directory into itself"
14890 msgstr "不能将目录移动到自身"
14892 #: builtin/mv.c:190
14893 msgid "cannot move directory over file"
14894 msgstr "不能将目录移动到文件"
14896 #: builtin/mv.c:199
14897 msgid "source directory is empty"
14898 msgstr "源目录为空"
14900 #: builtin/mv.c:224
14901 msgid "not under version control"
14902 msgstr "不在版本控制之下"
14904 #: builtin/mv.c:227
14905 msgid "destination exists"
14906 msgstr "目标已存在"
14908 #: builtin/mv.c:235
14909 #, c-format
14910 msgid "overwriting '%s'"
14911 msgstr "覆盖 '%s'"
14913 #: builtin/mv.c:238
14914 msgid "Cannot overwrite"
14915 msgstr "不能覆盖"
14917 #: builtin/mv.c:241
14918 msgid "multiple sources for the same target"
14919 msgstr "同一目标具有多个源"
14921 #: builtin/mv.c:243
14922 msgid "destination directory does not exist"
14923 msgstr "目标目录不存在"
14925 #: builtin/mv.c:250
14926 #, c-format
14927 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
14928 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
14930 #: builtin/mv.c:271
14931 #, c-format
14932 msgid "Renaming %s to %s\n"
14933 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
14935 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
14936 #, c-format
14937 msgid "renaming '%s' failed"
14938 msgstr "重命名 '%s' 失败"
14940 #: builtin/name-rev.c:355
14941 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
14942 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
14944 #: builtin/name-rev.c:356
14945 msgid "git name-rev [<options>] --all"
14946 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
14948 #: builtin/name-rev.c:357
14949 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
14950 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
14952 #: builtin/name-rev.c:415
14953 msgid "print only names (no SHA-1)"
14954 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
14956 #: builtin/name-rev.c:416
14957 msgid "only use tags to name the commits"
14958 msgstr "只使用标签来命名提交"
14960 #: builtin/name-rev.c:418
14961 msgid "only use refs matching <pattern>"
14962 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
14964 #: builtin/name-rev.c:420
14965 msgid "ignore refs matching <pattern>"
14966 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
14968 #: builtin/name-rev.c:422
14969 msgid "list all commits reachable from all refs"
14970 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
14972 #: builtin/name-rev.c:423
14973 msgid "read from stdin"
14974 msgstr "从标准输入读取"
14976 #: builtin/name-rev.c:424
14977 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
14978 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
14980 #: builtin/name-rev.c:430
14981 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
14982 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
14984 #: builtin/notes.c:28
14985 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
14986 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
14988 #: builtin/notes.c:29
14989 msgid ""
14990 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
14991 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
14992 msgstr ""
14993 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
14994 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
14996 #: builtin/notes.c:30
14997 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
14998 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
15000 #: builtin/notes.c:31
15001 msgid ""
15002 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15003 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15004 msgstr ""
15005 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
15006 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
15008 #: builtin/notes.c:32
15009 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15010 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
15012 #: builtin/notes.c:33
15013 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15014 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
15016 #: builtin/notes.c:34
15017 msgid ""
15018 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15019 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
15021 #: builtin/notes.c:35
15022 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15023 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15025 #: builtin/notes.c:36
15026 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15027 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15029 #: builtin/notes.c:37
15030 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15031 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
15033 #: builtin/notes.c:38
15034 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15035 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
15037 #: builtin/notes.c:39
15038 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15039 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
15041 #: builtin/notes.c:44
15042 msgid "git notes [list [<object>]]"
15043 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
15045 #: builtin/notes.c:49
15046 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15047 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
15049 #: builtin/notes.c:54
15050 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15051 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
15053 #: builtin/notes.c:55
15054 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15055 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
15057 #: builtin/notes.c:60
15058 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15059 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
15061 #: builtin/notes.c:65
15062 msgid "git notes edit [<object>]"
15063 msgstr "git notes edit [<对象>]"
15065 #: builtin/notes.c:70
15066 msgid "git notes show [<object>]"
15067 msgstr "git notes show [<对象>]"
15069 #: builtin/notes.c:75
15070 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15071 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
15073 #: builtin/notes.c:76
15074 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15075 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
15077 #: builtin/notes.c:77
15078 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15079 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
15081 #: builtin/notes.c:82
15082 msgid "git notes remove [<object>]"
15083 msgstr "git notes remove [<对象>]"
15085 #: builtin/notes.c:87
15086 msgid "git notes prune [<options>]"
15087 msgstr "git notes prune [<选项>]"
15089 #: builtin/notes.c:92
15090 msgid "git notes get-ref"
15091 msgstr "git notes get-ref"
15093 #: builtin/notes.c:97
15094 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15095 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
15097 #: builtin/notes.c:150
15098 #, c-format
15099 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15100 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
15102 #: builtin/notes.c:154
15103 msgid "could not read 'show' output"
15104 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
15106 #: builtin/notes.c:162
15107 #, c-format
15108 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15109 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
15111 #: builtin/notes.c:197
15112 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15113 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
15115 #: builtin/notes.c:206
15116 msgid "unable to write note object"
15117 msgstr "不能写注解对象"
15119 #: builtin/notes.c:208
15120 #, c-format
15121 msgid "the note contents have been left in %s"
15122 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
15124 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15125 #, c-format
15126 msgid "could not open or read '%s'"
15127 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
15129 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15130 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15131 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15132 #, c-format
15133 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15134 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
15136 #: builtin/notes.c:265
15137 #, c-format
15138 msgid "failed to read object '%s'."
15139 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
15141 #: builtin/notes.c:268
15142 #, c-format
15143 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15144 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
15146 #: builtin/notes.c:309
15147 #, c-format
15148 msgid "malformed input line: '%s'."
15149 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
15151 #: builtin/notes.c:324
15152 #, c-format
15153 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15154 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
15156 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15157 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15159 #: builtin/notes.c:356
15160 #, c-format
15161 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15162 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
15164 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15165 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15166 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15167 msgid "too many parameters"
15168 msgstr "参数太多"
15170 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15171 #, c-format
15172 msgid "no note found for object %s."
15173 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
15175 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15176 msgid "note contents as a string"
15177 msgstr "注解内容作为一个字符串"
15179 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15180 msgid "note contents in a file"
15181 msgstr "注解内容到一个文件中"
15183 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15184 msgid "reuse and edit specified note object"
15185 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
15187 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15188 msgid "reuse specified note object"
15189 msgstr "重用指定的注解对象"
15191 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15192 msgid "allow storing empty note"
15193 msgstr "允许保存空白注释"
15195 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15196 msgid "replace existing notes"
15197 msgstr "替换已存在的注解"
15199 #: builtin/notes.c:448
15200 #, c-format
15201 msgid ""
15202 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15203 "existing notes"
15204 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
15206 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15207 #, c-format
15208 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15209 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
15211 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15212 #, c-format
15213 msgid "Removing note for object %s\n"
15214 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
15216 #: builtin/notes.c:497
15217 msgid "read objects from stdin"
15218 msgstr "从标准输入读取对象"
15220 #: builtin/notes.c:499
15221 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15222 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
15224 #: builtin/notes.c:517
15225 msgid "too few parameters"
15226 msgstr "参数太少"
15228 #: builtin/notes.c:538
15229 #, c-format
15230 msgid ""
15231 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15232 "existing notes"
15233 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
15235 #: builtin/notes.c:550
15236 #, c-format
15237 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15238 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
15240 #: builtin/notes.c:603
15241 #, c-format
15242 msgid ""
15243 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15244 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15245 msgstr ""
15246 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
15247 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
15249 #: builtin/notes.c:698
15250 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15251 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
15253 #: builtin/notes.c:700
15254 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15255 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
15257 #: builtin/notes.c:702
15258 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15259 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
15261 #: builtin/notes.c:722
15262 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15263 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
15265 #: builtin/notes.c:724
15266 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15267 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
15269 #: builtin/notes.c:726
15270 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15271 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
15273 #: builtin/notes.c:739
15274 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15275 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
15277 #: builtin/notes.c:742
15278 msgid "failed to finalize notes merge"
15279 msgstr "无法完成注解合并"
15281 #: builtin/notes.c:768
15282 #, c-format
15283 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15284 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
15286 #: builtin/notes.c:784
15287 msgid "General options"
15288 msgstr "通用选项"
15290 #: builtin/notes.c:786
15291 msgid "Merge options"
15292 msgstr "合并选项"
15294 #: builtin/notes.c:788
15295 msgid ""
15296 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15297 "cat_sort_uniq)"
15298 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
15300 #: builtin/notes.c:790
15301 msgid "Committing unmerged notes"
15302 msgstr "提交未合并的注解"
15304 #: builtin/notes.c:792
15305 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15306 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
15308 #: builtin/notes.c:794
15309 msgid "Aborting notes merge resolution"
15310 msgstr "中止注解合并的方案"
15312 #: builtin/notes.c:796
15313 msgid "abort notes merge"
15314 msgstr "中止注解合并"
15316 #: builtin/notes.c:807
15317 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15318 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
15320 #: builtin/notes.c:812
15321 msgid "must specify a notes ref to merge"
15322 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
15324 #: builtin/notes.c:836
15325 #, c-format
15326 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15327 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
15329 #: builtin/notes.c:873
15330 #, c-format
15331 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15332 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
15334 #: builtin/notes.c:876
15335 #, c-format
15336 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15337 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
15339 #: builtin/notes.c:878
15340 #, c-format
15341 msgid ""
15342 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15343 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15344 "abort'.\n"
15345 msgstr ""
15346 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
15347 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
15349 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15350 #, c-format
15351 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15352 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
15354 #: builtin/notes.c:900
15355 #, c-format
15356 msgid "Object %s has no note\n"
15357 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
15359 #: builtin/notes.c:912
15360 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15361 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
15363 #: builtin/notes.c:915
15364 msgid "read object names from the standard input"
15365 msgstr "从标准输入读取对象名称"
15367 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15368 msgid "do not remove, show only"
15369 msgstr "不删除,只显示"
15371 #: builtin/notes.c:955
15372 msgid "report pruned notes"
15373 msgstr "报告清除的注解"
15375 #: builtin/notes.c:998
15376 msgid "notes-ref"
15377 msgstr "注解引用"
15379 #: builtin/notes.c:999
15380 msgid "use notes from <notes-ref>"
15381 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
15383 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15384 #, c-format
15385 msgid "unknown subcommand: %s"
15386 msgstr "未知子命令:%s"
15388 #: builtin/pack-objects.c:52
15389 msgid ""
15390 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15391 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
15393 #: builtin/pack-objects.c:53
15394 msgid ""
15395 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15396 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
15398 #: builtin/pack-objects.c:424
15399 #, c-format
15400 msgid "bad packed object CRC for %s"
15401 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
15403 #: builtin/pack-objects.c:435
15404 #, c-format
15405 msgid "corrupt packed object for %s"
15406 msgstr "%s 损坏的包对象"
15408 #: builtin/pack-objects.c:566
15409 #, c-format
15410 msgid "recursive delta detected for object %s"
15411 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
15413 #: builtin/pack-objects.c:777
15414 #, c-format
15415 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15416 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
15418 #: builtin/pack-objects.c:790
15419 #, c-format
15420 msgid "packfile is invalid: %s"
15421 msgstr "无效的包文件:%s"
15423 #: builtin/pack-objects.c:794
15424 #, c-format
15425 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15426 msgstr "无法为重用打开包文件:%s"
15428 #: builtin/pack-objects.c:798
15429 msgid "unable to seek in reused packfile"
15430 msgstr "无法在重用的包文件中查找"
15432 #: builtin/pack-objects.c:809
15433 msgid "unable to read from reused packfile"
15434 msgstr "无法读取索引文件"
15436 #: builtin/pack-objects.c:837
15437 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15438 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
15440 #: builtin/pack-objects.c:850
15441 msgid "Writing objects"
15442 msgstr "写入对象中"
15444 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15445 #, c-format
15446 msgid "failed to stat %s"
15447 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
15449 #: builtin/pack-objects.c:965
15450 #, c-format
15451 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15452 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
15454 #: builtin/pack-objects.c:1161
15455 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15456 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
15458 #: builtin/pack-objects.c:1589
15459 #, c-format
15460 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15461 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
15463 #: builtin/pack-objects.c:1598
15464 #, c-format
15465 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15466 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
15468 #: builtin/pack-objects.c:1867
15469 msgid "Counting objects"
15470 msgstr "对象计数中"
15472 #: builtin/pack-objects.c:1997
15473 #, c-format
15474 msgid "unable to get size of %s"
15475 msgstr "不能得到 %s 的大小"
15477 #: builtin/pack-objects.c:2012
15478 #, c-format
15479 msgid "unable to parse object header of %s"
15480 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
15482 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15483 #: builtin/pack-objects.c:2108
15484 #, c-format
15485 msgid "object %s cannot be read"
15486 msgstr "对象 %s 无法读取"
15488 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15489 #, c-format
15490 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15491 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15493 #: builtin/pack-objects.c:2122
15494 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15495 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
15497 #: builtin/pack-objects.c:2448
15498 #, c-format
15499 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15500 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
15502 #: builtin/pack-objects.c:2580
15503 #, c-format
15504 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15505 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
15507 #: builtin/pack-objects.c:2667
15508 msgid "Compressing objects"
15509 msgstr "压缩对象中"
15511 #: builtin/pack-objects.c:2673
15512 msgid "inconsistency with delta count"
15513 msgstr "不一致的差异计数"
15515 #: builtin/pack-objects.c:2754
15516 #, c-format
15517 msgid ""
15518 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15519 " %s"
15520 msgstr ""
15521 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
15522 " %s"
15524 #: builtin/pack-objects.c:2760
15525 #, c-format
15526 msgid ""
15527 "expected object ID, got garbage:\n"
15528 " %s"
15529 msgstr ""
15530 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
15531 " %s"
15533 #: builtin/pack-objects.c:2858
15534 msgid "invalid value for --missing"
15535 msgstr "选项 --missing 的值无效"
15537 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15538 msgid "cannot open pack index"
15539 msgstr "无法打开包文件索引"
15541 #: builtin/pack-objects.c:2948
15542 #, c-format
15543 msgid "loose object at %s could not be examined"
15544 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
15546 #: builtin/pack-objects.c:3033
15547 msgid "unable to force loose object"
15548 msgstr "无法强制松散对象"
15550 #: builtin/pack-objects.c:3125
15551 #, c-format
15552 msgid "not a rev '%s'"
15553 msgstr "不是一个版本 '%s'"
15555 #: builtin/pack-objects.c:3128
15556 #, c-format
15557 msgid "bad revision '%s'"
15558 msgstr "坏的版本 '%s'"
15560 #: builtin/pack-objects.c:3153
15561 msgid "unable to add recent objects"
15562 msgstr "无法添加最近的对象"
15564 #: builtin/pack-objects.c:3206
15565 #, c-format
15566 msgid "unsupported index version %s"
15567 msgstr "不支持的索引版本 %s"
15569 #: builtin/pack-objects.c:3210
15570 #, c-format
15571 msgid "bad index version '%s'"
15572 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
15574 #: builtin/pack-objects.c:3240
15575 msgid "do not show progress meter"
15576 msgstr "不显示进度表"
15578 #: builtin/pack-objects.c:3242
15579 msgid "show progress meter"
15580 msgstr "显示进度表"
15582 #: builtin/pack-objects.c:3244
15583 msgid "show progress meter during object writing phase"
15584 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
15586 #: builtin/pack-objects.c:3247
15587 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15588 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
15590 #: builtin/pack-objects.c:3248
15591 msgid "<version>[,<offset>]"
15592 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
15594 #: builtin/pack-objects.c:3249
15595 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15596 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
15598 #: builtin/pack-objects.c:3252
15599 msgid "maximum size of each output pack file"
15600 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
15602 #: builtin/pack-objects.c:3254
15603 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15604 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
15606 #: builtin/pack-objects.c:3256
15607 msgid "ignore packed objects"
15608 msgstr "忽略包对象"
15610 #: builtin/pack-objects.c:3258
15611 msgid "limit pack window by objects"
15612 msgstr "限制打包窗口的对象数"
15614 #: builtin/pack-objects.c:3260
15615 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15616 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
15618 #: builtin/pack-objects.c:3262
15619 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15620 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
15622 #: builtin/pack-objects.c:3264
15623 msgid "reuse existing deltas"
15624 msgstr "重用已存在的 deltas"
15626 #: builtin/pack-objects.c:3266
15627 msgid "reuse existing objects"
15628 msgstr "重用已存在的对象"
15630 #: builtin/pack-objects.c:3268
15631 msgid "use OFS_DELTA objects"
15632 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
15634 #: builtin/pack-objects.c:3270
15635 msgid "use threads when searching for best delta matches"
15636 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
15638 #: builtin/pack-objects.c:3272
15639 msgid "do not create an empty pack output"
15640 msgstr "不创建空的包输出"
15642 #: builtin/pack-objects.c:3274
15643 msgid "read revision arguments from standard input"
15644 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
15646 #: builtin/pack-objects.c:3276
15647 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15648 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
15650 #: builtin/pack-objects.c:3279
15651 msgid "include objects reachable from any reference"
15652 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
15654 #: builtin/pack-objects.c:3282
15655 msgid "include objects referred by reflog entries"
15656 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
15658 #: builtin/pack-objects.c:3285
15659 msgid "include objects referred to by the index"
15660 msgstr "包括被索引引用到的对象"
15662 #: builtin/pack-objects.c:3288
15663 msgid "output pack to stdout"
15664 msgstr "输出包到标准输出"
15666 #: builtin/pack-objects.c:3290
15667 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15668 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
15670 #: builtin/pack-objects.c:3292
15671 msgid "keep unreachable objects"
15672 msgstr "维持不可达的对象"
15674 #: builtin/pack-objects.c:3294
15675 msgid "pack loose unreachable objects"
15676 msgstr "打包松散的不可达对象"
15678 #: builtin/pack-objects.c:3296
15679 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15680 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
15682 #: builtin/pack-objects.c:3299
15683 msgid "use the sparse reachability algorithm"
15684 msgstr "使用稀疏可达性算法"
15686 #: builtin/pack-objects.c:3301
15687 msgid "create thin packs"
15688 msgstr "创建精简包"
15690 #: builtin/pack-objects.c:3303
15691 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15692 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
15694 #: builtin/pack-objects.c:3305
15695 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15696 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
15698 #: builtin/pack-objects.c:3307
15699 msgid "ignore this pack"
15700 msgstr "忽略该 pack"
15702 #: builtin/pack-objects.c:3309
15703 msgid "pack compression level"
15704 msgstr "打包压缩级别"
15706 #: builtin/pack-objects.c:3311
15707 msgid "do not hide commits by grafts"
15708 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
15710 #: builtin/pack-objects.c:3313
15711 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15712 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
15714 #: builtin/pack-objects.c:3315
15715 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15716 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
15718 #: builtin/pack-objects.c:3318
15719 msgid "handling for missing objects"
15720 msgstr "处理丢失的对象"
15722 #: builtin/pack-objects.c:3321
15723 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15724 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
15726 #: builtin/pack-objects.c:3323
15727 msgid "respect islands during delta compression"
15728 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
15730 #: builtin/pack-objects.c:3348
15731 #, c-format
15732 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15733 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
15735 #: builtin/pack-objects.c:3353
15736 #, c-format
15737 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15738 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
15740 #: builtin/pack-objects.c:3407
15741 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15742 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
15744 #: builtin/pack-objects.c:3409
15745 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15746 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
15748 #: builtin/pack-objects.c:3414
15749 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15750 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
15752 #: builtin/pack-objects.c:3417
15753 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15754 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
15756 #: builtin/pack-objects.c:3423
15757 msgid "cannot use --filter without --stdout"
15758 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
15760 #: builtin/pack-objects.c:3484
15761 msgid "Enumerating objects"
15762 msgstr "枚举对象"
15764 #: builtin/pack-objects.c:3514
15765 #, c-format
15766 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15767 msgstr "总共 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>)"
15769 #: builtin/pack-refs.c:8
15770 msgid "git pack-refs [<options>]"
15771 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
15773 #: builtin/pack-refs.c:16
15774 msgid "pack everything"
15775 msgstr "打包一切"
15777 #: builtin/pack-refs.c:17
15778 msgid "prune loose refs (default)"
15779 msgstr "清除松散的引用(默认)"
15781 #: builtin/prune-packed.c:9
15782 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15783 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15785 #: builtin/prune-packed.c:42
15786 msgid "Removing duplicate objects"
15787 msgstr "正在删除重复对象"
15789 #: builtin/prune.c:12
15790 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15791 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
15793 #: builtin/prune.c:131
15794 msgid "report pruned objects"
15795 msgstr "报告清除的对象"
15797 #: builtin/prune.c:134
15798 msgid "expire objects older than <time>"
15799 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
15801 #: builtin/prune.c:136
15802 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
15803 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
15805 #: builtin/prune.c:150
15806 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
15807 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
15809 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
15810 #, c-format
15811 msgid "Invalid value for %s: %s"
15812 msgstr "%s 的值无效:%s"
15814 #: builtin/pull.c:88
15815 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15816 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
15818 #: builtin/pull.c:140
15819 msgid "control for recursive fetching of submodules"
15820 msgstr "控制子模组的递归获取"
15822 #: builtin/pull.c:144
15823 msgid "Options related to merging"
15824 msgstr "和合并相关的选项"
15826 #: builtin/pull.c:147
15827 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
15828 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
15830 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
15831 msgid "allow fast-forward"
15832 msgstr "允许快进式"
15834 #: builtin/pull.c:184
15835 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
15836 msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
15838 #: builtin/pull.c:200
15839 msgid "Options related to fetching"
15840 msgstr "和获取相关的参数"
15842 #: builtin/pull.c:210
15843 msgid "force overwrite of local branch"
15844 msgstr "强制覆盖本地分支"
15846 #: builtin/pull.c:218
15847 msgid "number of submodules pulled in parallel"
15848 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
15850 #: builtin/pull.c:313
15851 #, c-format
15852 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
15853 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
15855 #: builtin/pull.c:430
15856 msgid ""
15857 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
15858 "fetched."
15859 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
15861 #: builtin/pull.c:432
15862 msgid ""
15863 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
15864 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
15866 #: builtin/pull.c:433
15867 msgid ""
15868 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
15869 "matches on the remote end."
15870 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
15872 #: builtin/pull.c:436
15873 #, c-format
15874 msgid ""
15875 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
15876 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
15877 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
15878 msgstr ""
15879 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
15880 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
15882 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
15883 msgid "You are not currently on a branch."
15884 msgstr "您当前不在一个分支上。"
15886 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
15887 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
15888 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
15890 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
15891 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
15892 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
15894 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
15895 msgid "See git-pull(1) for details."
15896 msgstr "详见 git-pull(1)。"
15898 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
15899 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
15900 msgid "<remote>"
15901 msgstr "<远程>"
15903 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
15904 #: git-parse-remote.sh:65
15905 msgid "<branch>"
15906 msgstr "<分支>"
15908 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
15909 msgid "There is no tracking information for the current branch."
15910 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
15912 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
15913 msgid ""
15914 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
15915 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
15917 #: builtin/pull.c:470
15918 #, c-format
15919 msgid ""
15920 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
15921 "from the remote, but no such ref was fetched."
15922 msgstr ""
15923 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
15924 "但是没有获取到这个引用。"
15926 #: builtin/pull.c:574
15927 #, c-format
15928 msgid "unable to access commit %s"
15929 msgstr "无法访问提交 %s"
15931 #: builtin/pull.c:854
15932 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
15933 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
15935 #: builtin/pull.c:909
15936 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
15937 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
15939 #: builtin/pull.c:917
15940 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
15941 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
15943 #: builtin/pull.c:921
15944 msgid "pull with rebase"
15945 msgstr "变基式拉取"
15947 #: builtin/pull.c:922
15948 msgid "please commit or stash them."
15949 msgstr "请提交或贮藏它们。"
15951 #: builtin/pull.c:947
15952 #, c-format
15953 msgid ""
15954 "fetch updated the current branch head.\n"
15955 "fast-forwarding your working tree from\n"
15956 "commit %s."
15957 msgstr ""
15958 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
15959 "至提交 %s。"
15961 #: builtin/pull.c:953
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
15965 "After making sure that you saved anything precious from\n"
15966 "$ git diff %s\n"
15967 "output, run\n"
15968 "$ git reset --hard\n"
15969 "to recover."
15970 msgstr ""
15971 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
15972 "首先执行如下命令:\n"
15973 "$ git diff %s\n"
15974 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
15975 "$ git reset --hard\n"
15976 "恢复之前的状态。"
15978 #: builtin/pull.c:968
15979 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
15980 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
15982 #: builtin/pull.c:972
15983 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
15984 msgstr "无法变基到多个分支。"
15986 #: builtin/pull.c:979
15987 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
15988 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
15990 #: builtin/push.c:19
15991 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15992 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
15994 #: builtin/push.c:111
15995 msgid "tag shorthand without <tag>"
15996 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
15998 #: builtin/push.c:121
15999 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16000 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
16002 #: builtin/push.c:167
16003 msgid ""
16004 "\n"
16005 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16006 msgstr ""
16007 "\n"
16008 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
16010 #: builtin/push.c:170
16011 #, c-format
16012 msgid ""
16013 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16014 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16015 "on the remote, use\n"
16016 "\n"
16017 "    git push %s HEAD:%s\n"
16018 "\n"
16019 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16020 "\n"
16021 "    git push %s HEAD\n"
16022 "%s"
16023 msgstr ""
16024 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
16025 "使用\n"
16026 "\n"
16027 "    git push %s HEAD:%s\n"
16028 "\n"
16029 "为推送至远程同名分支,使用\n"
16030 "\n"
16031 "    git push %s HEAD\n"
16032 "%s"
16034 #: builtin/push.c:185
16035 #, c-format
16036 msgid ""
16037 "You are not currently on a branch.\n"
16038 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16039 "state now, use\n"
16040 "\n"
16041 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16042 msgstr ""
16043 "您当前不在一个分支上。\n"
16044 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
16045 "\n"
16046 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
16048 #: builtin/push.c:199
16049 #, c-format
16050 msgid ""
16051 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16052 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16053 "\n"
16054 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16055 msgstr ""
16056 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
16057 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
16058 "\n"
16059 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16061 #: builtin/push.c:207
16062 #, c-format
16063 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16064 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
16066 #: builtin/push.c:210
16067 #, c-format
16068 msgid ""
16069 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16070 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16071 "to update which remote branch."
16072 msgstr ""
16073 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
16074 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
16076 #: builtin/push.c:269
16077 msgid ""
16078 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16079 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
16081 #: builtin/push.c:276
16082 msgid ""
16083 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16084 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16085 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16086 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16087 msgstr ""
16088 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
16089 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
16090 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
16092 #: builtin/push.c:282
16093 msgid ""
16094 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16095 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16096 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16097 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16098 msgstr ""
16099 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
16100 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
16101 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
16103 #: builtin/push.c:288
16104 msgid ""
16105 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16106 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16107 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16108 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16109 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16110 msgstr ""
16111 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
16112 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
16113 "(如 'git pull ...')。\n"
16114 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
16116 #: builtin/push.c:295
16117 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16118 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
16120 #: builtin/push.c:298
16121 msgid ""
16122 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16123 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16124 "without using the '--force' option.\n"
16125 msgstr ""
16126 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
16127 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
16129 #: builtin/push.c:359
16130 #, c-format
16131 msgid "Pushing to %s\n"
16132 msgstr "推送到 %s\n"
16134 #: builtin/push.c:364
16135 #, c-format
16136 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16137 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
16139 #: builtin/push.c:398
16140 #, c-format
16141 msgid "bad repository '%s'"
16142 msgstr "坏的仓库 '%s'"
16144 #: builtin/push.c:399
16145 msgid ""
16146 "No configured push destination.\n"
16147 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16148 "repository using\n"
16149 "\n"
16150 "    git remote add <name> <url>\n"
16151 "\n"
16152 "and then push using the remote name\n"
16153 "\n"
16154 "    git push <name>\n"
16155 msgstr ""
16156 "没有配置推送目标。\n"
16157 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
16158 "\n"
16159 "    git remote add <名称> <地址>\n"
16160 "\n"
16161 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
16162 "\n"
16163 "    git push <名称>\n"
16165 #: builtin/push.c:554
16166 msgid "repository"
16167 msgstr "仓库"
16169 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16170 msgid "push all refs"
16171 msgstr "推送所有引用"
16173 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16174 msgid "mirror all refs"
16175 msgstr "镜像所有引用"
16177 #: builtin/push.c:558
16178 msgid "delete refs"
16179 msgstr "删除引用"
16181 #: builtin/push.c:559
16182 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16183 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
16185 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16186 msgid "force updates"
16187 msgstr "强制更新"
16189 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16190 msgid "<refname>:<expect>"
16191 msgstr "<引用名>:<期望值>"
16193 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16194 msgid "require old value of ref to be at this value"
16195 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
16197 #: builtin/push.c:568
16198 msgid "control recursive pushing of submodules"
16199 msgstr "控制子模组的递归推送"
16201 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16202 msgid "use thin pack"
16203 msgstr "使用精简打包"
16205 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16206 #: builtin/send-pack.c:162
16207 msgid "receive pack program"
16208 msgstr "接收包程序"
16210 #: builtin/push.c:573
16211 msgid "set upstream for git pull/status"
16212 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
16214 #: builtin/push.c:576
16215 msgid "prune locally removed refs"
16216 msgstr "清除本地删除的引用"
16218 #: builtin/push.c:578
16219 msgid "bypass pre-push hook"
16220 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
16222 #: builtin/push.c:579
16223 msgid "push missing but relevant tags"
16224 msgstr "推送缺失但有关的标签"
16226 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16227 msgid "GPG sign the push"
16228 msgstr "用 GPG 为推送签名"
16230 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16231 msgid "request atomic transaction on remote side"
16232 msgstr "需要远端支持原子事务"
16234 #: builtin/push.c:602
16235 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16236 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
16238 #: builtin/push.c:604
16239 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16240 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
16242 #: builtin/push.c:607
16243 msgid "--all and --tags are incompatible"
16244 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
16246 #: builtin/push.c:609
16247 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16248 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
16250 #: builtin/push.c:613
16251 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16252 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
16254 #: builtin/push.c:615
16255 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16256 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
16258 #: builtin/push.c:618
16259 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16260 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
16262 #: builtin/push.c:637
16263 msgid "push options must not have new line characters"
16264 msgstr "推送选项不能有换行符"
16266 #: builtin/range-diff.c:8
16267 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16268 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16270 #: builtin/range-diff.c:9
16271 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16272 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
16274 #: builtin/range-diff.c:10
16275 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16276 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16278 #: builtin/range-diff.c:21
16279 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16280 msgstr "创建权重的百分比"
16282 #: builtin/range-diff.c:23
16283 msgid "use simple diff colors"
16284 msgstr "使用简单差异颜色"
16286 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16287 #, c-format
16288 msgid "no .. in range: '%s'"
16289 msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'"
16291 #: builtin/range-diff.c:60
16292 msgid "single arg format must be symmetric range"
16293 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
16295 #: builtin/range-diff.c:75
16296 msgid "need two commit ranges"
16297 msgstr "需要两个提交范围"
16299 #: builtin/read-tree.c:41
16300 msgid ""
16301 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16302 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16303 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16304 msgstr ""
16305 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
16306 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16307 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
16309 #: builtin/read-tree.c:124
16310 msgid "write resulting index to <file>"
16311 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
16313 #: builtin/read-tree.c:127
16314 msgid "only empty the index"
16315 msgstr "只是清空索引"
16317 #: builtin/read-tree.c:129
16318 msgid "Merging"
16319 msgstr "合并"
16321 #: builtin/read-tree.c:131
16322 msgid "perform a merge in addition to a read"
16323 msgstr "读取之余再执行一个合并"
16325 #: builtin/read-tree.c:133
16326 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16327 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
16329 #: builtin/read-tree.c:135
16330 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16331 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
16333 #: builtin/read-tree.c:137
16334 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16335 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
16337 #: builtin/read-tree.c:138
16338 msgid "<subdirectory>/"
16339 msgstr "<子目录>/"
16341 #: builtin/read-tree.c:139
16342 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16343 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
16345 #: builtin/read-tree.c:142
16346 msgid "update working tree with merge result"
16347 msgstr "用合并的结果更新工作区"
16349 #: builtin/read-tree.c:144
16350 msgid "gitignore"
16351 msgstr "gitignore"
16353 #: builtin/read-tree.c:145
16354 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16355 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
16357 #: builtin/read-tree.c:148
16358 msgid "don't check the working tree after merging"
16359 msgstr "合并后不检查工作区"
16361 #: builtin/read-tree.c:149
16362 msgid "don't update the index or the work tree"
16363 msgstr "不更新索引区和工作区"
16365 #: builtin/read-tree.c:151
16366 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16367 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
16369 #: builtin/read-tree.c:153
16370 msgid "debug unpack-trees"
16371 msgstr "调试 unpack-trees"
16373 #: builtin/read-tree.c:157
16374 msgid "suppress feedback messages"
16375 msgstr "抑制反馈信息"
16377 #: builtin/rebase.c:32
16378 msgid ""
16379 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16380 "[<branch>]"
16381 msgstr ""
16382 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] [<上游>] [<分支>]"
16384 #: builtin/rebase.c:34
16385 msgid ""
16386 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16387 msgstr ""
16388 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
16390 #: builtin/rebase.c:36
16391 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16392 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16394 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16395 #, c-format
16396 msgid "unusable todo list: '%s'"
16397 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
16399 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16400 #, c-format
16401 msgid "could not write '%s'."
16402 msgstr "不能写入 '%s'。"
16404 #: builtin/rebase.c:252
16405 msgid "no HEAD?"
16406 msgstr "没有 HEAD?"
16408 #: builtin/rebase.c:279
16409 #, c-format
16410 msgid "could not create temporary %s"
16411 msgstr "无法创建临时的 %s"
16413 #: builtin/rebase.c:285
16414 msgid "could not mark as interactive"
16415 msgstr "无法标记为交互式"
16417 #: builtin/rebase.c:343
16418 msgid "could not generate todo list"
16419 msgstr "无法生成待办列表"
16421 #: builtin/rebase.c:382
16422 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16423 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
16425 #: builtin/rebase.c:437
16426 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16427 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
16429 #: builtin/rebase.c:449
16430 msgid "keep empty commits"
16431 msgstr "保持空提交"
16433 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16434 msgid "allow commits with empty messages"
16435 msgstr "允许提交说明为空"
16437 #: builtin/rebase.c:452
16438 msgid "rebase merge commits"
16439 msgstr "对合并提交变基"
16441 #: builtin/rebase.c:454
16442 msgid "keep original branch points of cousins"
16443 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
16445 #: builtin/rebase.c:456
16446 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16447 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
16449 #: builtin/rebase.c:457
16450 msgid "sign commits"
16451 msgstr "签名提交"
16453 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16454 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16455 msgstr "显示上游变化的 diffstat"
16457 #: builtin/rebase.c:461
16458 msgid "continue rebase"
16459 msgstr "继续变基"
16461 #: builtin/rebase.c:463
16462 msgid "skip commit"
16463 msgstr "跳过提交"
16465 #: builtin/rebase.c:464
16466 msgid "edit the todo list"
16467 msgstr "变基待办列表"
16469 #: builtin/rebase.c:466
16470 msgid "show the current patch"
16471 msgstr "显示当前补丁"
16473 #: builtin/rebase.c:469
16474 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16475 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
16477 #: builtin/rebase.c:471
16478 msgid "expand commit ids in the todo list"
16479 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
16481 #: builtin/rebase.c:473
16482 msgid "check the todo list"
16483 msgstr "检查待办列表"
16485 #: builtin/rebase.c:475
16486 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16487 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
16489 #: builtin/rebase.c:477
16490 msgid "insert exec commands in todo list"
16491 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
16493 #: builtin/rebase.c:478
16494 msgid "onto"
16495 msgstr "onto"
16497 #: builtin/rebase.c:481
16498 msgid "restrict-revision"
16499 msgstr "restrict-revision"
16501 #: builtin/rebase.c:481
16502 msgid "restrict revision"
16503 msgstr "限制版本"
16505 #: builtin/rebase.c:483
16506 msgid "squash-onto"
16507 msgstr "squash-onto"
16509 #: builtin/rebase.c:484
16510 msgid "squash onto"
16511 msgstr "squash onto"
16513 #: builtin/rebase.c:486
16514 msgid "the upstream commit"
16515 msgstr "上游提交"
16517 #: builtin/rebase.c:488
16518 msgid "head-name"
16519 msgstr "head-name"
16521 #: builtin/rebase.c:488
16522 msgid "head name"
16523 msgstr "head 名称"
16525 #: builtin/rebase.c:493
16526 msgid "rebase strategy"
16527 msgstr "变基策略"
16529 #: builtin/rebase.c:494
16530 msgid "strategy-opts"
16531 msgstr "strategy-opts"
16533 #: builtin/rebase.c:495
16534 msgid "strategy options"
16535 msgstr "策略选项"
16537 #: builtin/rebase.c:496
16538 msgid "switch-to"
16539 msgstr "切换到"
16541 #: builtin/rebase.c:497
16542 msgid "the branch or commit to checkout"
16543 msgstr "要检出的分支或提交"
16545 #: builtin/rebase.c:498
16546 msgid "onto-name"
16547 msgstr "onto-name"
16549 #: builtin/rebase.c:498
16550 msgid "onto name"
16551 msgstr "onto name"
16553 #: builtin/rebase.c:499
16554 msgid "cmd"
16555 msgstr "cmd"
16557 #: builtin/rebase.c:499
16558 msgid "the command to run"
16559 msgstr "要执行的命令"
16561 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16562 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16563 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
16565 #: builtin/rebase.c:518
16566 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16567 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
16569 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16570 #, c-format
16571 msgid "%s requires an interactive rebase"
16572 msgstr "%s 需要交互式变基"
16574 #: builtin/rebase.c:586
16575 #, c-format
16576 msgid "could not get 'onto': '%s'"
16577 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
16579 #: builtin/rebase.c:601
16580 #, c-format
16581 msgid "invalid orig-head: '%s'"
16582 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
16584 #: builtin/rebase.c:626
16585 #, c-format
16586 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16587 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
16589 #: builtin/rebase.c:702
16590 #, c-format
16591 msgid "Could not read '%s'"
16592 msgstr "不能读取 '%s'"
16594 #: builtin/rebase.c:720
16595 #, c-format
16596 msgid "Cannot store %s"
16597 msgstr "不能存储 %s"
16599 #: builtin/rebase.c:817
16600 msgid "could not determine HEAD revision"
16601 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
16603 #: builtin/rebase.c:940
16604 msgid ""
16605 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16606 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16607 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16608 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16609 "abort\"."
16610 msgstr ""
16611 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
16612 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
16613 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
16614 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
16616 #: builtin/rebase.c:1021
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "\n"
16620 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16621 "these revisions:\n"
16622 "\n"
16623 "    %s\n"
16624 "\n"
16625 "As a result, git cannot rebase them."
16626 msgstr ""
16627 "\n"
16628 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
16629 "\n"
16630 "    %s\n"
16631 "\n"
16632 "因此 git 无法对其变基。"
16634 #: builtin/rebase.c:1313
16635 #, c-format
16636 msgid ""
16637 "%s\n"
16638 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16639 "See git-rebase(1) for details.\n"
16640 "\n"
16641 "    git rebase '<branch>'\n"
16642 "\n"
16643 msgstr ""
16644 "%s\n"
16645 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
16646 "详见 git-rebase(1)。\n"
16647 "\n"
16648 "    git rebase '<branch>'\n"
16649 "\n"
16651 #: builtin/rebase.c:1329
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16655 "\n"
16656 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16657 "\n"
16658 msgstr ""
16659 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
16660 "\n"
16661 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16662 "\n"
16664 #: builtin/rebase.c:1359
16665 msgid "exec commands cannot contain newlines"
16666 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
16668 #: builtin/rebase.c:1363
16669 msgid "empty exec command"
16670 msgstr "空的 exec 命令"
16672 #: builtin/rebase.c:1390
16673 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16674 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
16676 #: builtin/rebase.c:1392
16677 msgid "allow pre-rebase hook to run"
16678 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
16680 #: builtin/rebase.c:1394
16681 msgid "be quiet. implies --no-stat"
16682 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
16684 #: builtin/rebase.c:1400
16685 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16686 msgstr "不显示上游变化的 diffstat"
16688 #: builtin/rebase.c:1403
16689 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16690 msgstr "为每一个提交添加一个 Signed-off-by: 签名"
16692 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
16693 msgid "passed to 'git am'"
16694 msgstr "传递给 'git am'"
16696 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
16697 msgid "passed to 'git apply'"
16698 msgstr "传递给 'git apply'"
16700 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
16701 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16702 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
16704 #: builtin/rebase.c:1422
16705 msgid "continue"
16706 msgstr "继续"
16708 #: builtin/rebase.c:1425
16709 msgid "skip current patch and continue"
16710 msgstr "跳过当前补丁并继续"
16712 #  译者:注意保持前导空格
16713 #: builtin/rebase.c:1427
16714 msgid "abort and check out the original branch"
16715 msgstr "终止并检出原有分支"
16717 #: builtin/rebase.c:1430
16718 msgid "abort but keep HEAD where it is"
16719 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
16721 #: builtin/rebase.c:1431
16722 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16723 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
16725 #: builtin/rebase.c:1434
16726 msgid "show the patch file being applied or merged"
16727 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
16729 #: builtin/rebase.c:1437
16730 msgid "use merging strategies to rebase"
16731 msgstr "使用合并策略进行变基"
16733 #: builtin/rebase.c:1441
16734 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16735 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
16737 #: builtin/rebase.c:1445
16738 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
16739 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
16741 #: builtin/rebase.c:1449
16742 msgid "preserve empty commits during rebase"
16743 msgstr "变基时保留空提交"
16745 #: builtin/rebase.c:1451
16746 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16747 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
16749 #: builtin/rebase.c:1457
16750 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16751 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
16753 #: builtin/rebase.c:1459
16754 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16755 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
16757 #: builtin/rebase.c:1463
16758 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16759 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
16761 #: builtin/rebase.c:1466
16762 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
16763 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
16765 #: builtin/rebase.c:1469
16766 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
16767 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
16769 #: builtin/rebase.c:1471
16770 msgid "use the given merge strategy"
16771 msgstr "使用给定的合并策略"
16773 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
16774 msgid "option"
16775 msgstr "选项"
16777 #: builtin/rebase.c:1474
16778 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
16779 msgstr "将参数传递给合并策略"
16781 #: builtin/rebase.c:1477
16782 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
16783 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
16785 #: builtin/rebase.c:1498
16786 msgid ""
16787 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
16788 "See its entry in 'git help config' for details."
16789 msgstr ""
16790 "对 rebase.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
16791 "详见 'git help config' 中的条目。"
16793 #: builtin/rebase.c:1504
16794 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16795 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
16797 #: builtin/rebase.c:1545
16798 msgid ""
16799 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
16800 msgstr "git rebase --preserve-merges 被弃用。用 --rebase-merges 代替。"
16802 #: builtin/rebase.c:1549
16803 msgid "No rebase in progress?"
16804 msgstr "没有正在进行的变基?"
16806 #: builtin/rebase.c:1553
16807 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16808 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
16810 #: builtin/rebase.c:1576
16811 msgid "Cannot read HEAD"
16812 msgstr "不能读取 HEAD"
16814 #: builtin/rebase.c:1588
16815 msgid ""
16816 "You must edit all merge conflicts and then\n"
16817 "mark them as resolved using git add"
16818 msgstr ""
16819 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
16820 "命令将它们标记为已解决"
16822 #: builtin/rebase.c:1607
16823 msgid "could not discard worktree changes"
16824 msgstr "无法丢弃工作区变更"
16826 #: builtin/rebase.c:1626
16827 #, c-format
16828 msgid "could not move back to %s"
16829 msgstr "无法移回 %s"
16831 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
16832 #, c-format
16833 msgid "could not remove '%s'"
16834 msgstr "无法删除 '%s'"
16836 #: builtin/rebase.c:1663
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
16840 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
16841 "case, please try\n"
16842 "\t%s\n"
16843 "If that is not the case, please\n"
16844 "\t%s\n"
16845 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
16846 "valuable there.\n"
16847 msgstr ""
16848 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
16849 "如果是这样,请执行\n"
16850 "\t%s\n"
16851 "如果不是这样,请执行\n"
16852 "\t%s\n"
16853 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
16855 #: builtin/rebase.c:1684
16856 msgid "switch `C' expects a numerical value"
16857 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
16859 #: builtin/rebase.c:1725
16860 #, c-format
16861 msgid "Unknown mode: %s"
16862 msgstr "未知模式:%s"
16864 #: builtin/rebase.c:1747
16865 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
16866 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
16868 #: builtin/rebase.c:1796
16869 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
16870 msgstr "不能将 am 选项与交互或合并选项组合一起"
16872 #: builtin/rebase.c:1815
16873 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
16874 msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 组合一起"
16876 #: builtin/rebase.c:1819
16877 msgid ""
16878 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
16879 msgstr ""
16880 "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 组合一起"
16882 #: builtin/rebase.c:1825
16883 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
16884 msgstr "不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy-option' 组合一起"
16886 #: builtin/rebase.c:1828
16887 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
16888 msgstr "不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy' 组合一起"
16890 #: builtin/rebase.c:1852
16891 #, c-format
16892 msgid "invalid upstream '%s'"
16893 msgstr "无效的上游 '%s'"
16895 #: builtin/rebase.c:1858
16896 msgid "Could not create new root commit"
16897 msgstr "不能创建新的根提交"
16899 #: builtin/rebase.c:1876
16900 #, c-format
16901 msgid "'%s': need exactly one merge base"
16902 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
16904 #: builtin/rebase.c:1883
16905 #, c-format
16906 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
16907 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
16909 #: builtin/rebase.c:1908
16910 #, c-format
16911 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
16912 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
16914 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
16915 #: builtin/submodule--helper.c:1933
16916 #, c-format
16917 msgid "No such ref: %s"
16918 msgstr "没有这样的引用:%s"
16920 #: builtin/rebase.c:1927
16921 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
16922 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
16924 #: builtin/rebase.c:1968
16925 msgid "Cannot autostash"
16926 msgstr "无法 autostash"
16928 #: builtin/rebase.c:1971
16929 #, c-format
16930 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
16931 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
16933 #: builtin/rebase.c:1977
16934 #, c-format
16935 msgid "Could not create directory for '%s'"
16936 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
16938 #: builtin/rebase.c:1980
16939 #, c-format
16940 msgid "Created autostash: %s\n"
16941 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
16943 #: builtin/rebase.c:1983
16944 msgid "could not reset --hard"
16945 msgstr "无法 reset --hard"
16947 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
16948 #, c-format
16949 msgid "HEAD is now at %s"
16950 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
16952 #: builtin/rebase.c:2000
16953 msgid "Please commit or stash them."
16954 msgstr "请提交或贮藏修改。"
16956 #: builtin/rebase.c:2027
16957 #, c-format
16958 msgid "could not parse '%s'"
16959 msgstr "无法解析 '%s'"
16961 #: builtin/rebase.c:2040
16962 #, c-format
16963 msgid "could not switch to %s"
16964 msgstr "无法切换到 %s"
16966 #: builtin/rebase.c:2051
16967 msgid "HEAD is up to date."
16968 msgstr "HEAD 是最新的。"
16970 #: builtin/rebase.c:2053
16971 #, c-format
16972 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
16973 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
16975 #: builtin/rebase.c:2061
16976 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16977 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
16979 #: builtin/rebase.c:2063
16980 #, c-format
16981 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
16982 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
16984 #: builtin/rebase.c:2071
16985 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16986 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
16988 #: builtin/rebase.c:2078
16989 #, c-format
16990 msgid "Changes to %s:\n"
16991 msgstr "到 %s 的变更:\n"
16993 #: builtin/rebase.c:2081
16994 #, c-format
16995 msgid "Changes from %s to %s:\n"
16996 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
16998 #: builtin/rebase.c:2106
16999 #, c-format
17000 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17001 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
17003 #: builtin/rebase.c:2115
17004 msgid "Could not detach HEAD"
17005 msgstr "无法分离头指针"
17007 #: builtin/rebase.c:2124
17008 #, c-format
17009 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17010 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
17012 #: builtin/receive-pack.c:33
17013 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17014 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
17016 #: builtin/receive-pack.c:833
17017 msgid ""
17018 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17019 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17020 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17021 "the work tree to HEAD.\n"
17022 "\n"
17023 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17024 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17025 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17026 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17027 "other way.\n"
17028 "\n"
17029 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17030 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17031 msgstr ""
17032 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
17033 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
17034 "\n"
17035 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
17036 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
17037 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
17038 "\n"
17039 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17040 "配置变量为 'refuse'。"
17042 #: builtin/receive-pack.c:853
17043 msgid ""
17044 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17045 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17046 "\n"
17047 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17048 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17049 "current branch, with or without a warning message.\n"
17050 "\n"
17051 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17052 msgstr ""
17053 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
17054 "导致困惑。\n"
17055 "\n"
17056 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
17057 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
17058 "\n"
17059 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
17061 #: builtin/receive-pack.c:1940
17062 msgid "quiet"
17063 msgstr "静默模式"
17065 #: builtin/receive-pack.c:1954
17066 msgid "You must specify a directory."
17067 msgstr "您必须指定一个目录。"
17069 #: builtin/reflog.c:17
17070 msgid ""
17071 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17072 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17073 "<refs>..."
17074 msgstr ""
17075 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
17076 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
17077 "用>..."
17079 #: builtin/reflog.c:22
17080 msgid ""
17081 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17082 "<refs>..."
17083 msgstr ""
17084 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
17085 "用>..."
17087 #: builtin/reflog.c:25
17088 msgid "git reflog exists <ref>"
17089 msgstr "git reflog exists <引用>"
17091 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17092 #, c-format
17093 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17094 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
17096 #: builtin/reflog.c:605
17097 #, c-format
17098 msgid "Marking reachable objects..."
17099 msgstr "正在标记可达对象..."
17101 #: builtin/reflog.c:643
17102 #, c-format
17103 msgid "%s points nowhere!"
17104 msgstr "%s 指向不存在!"
17106 #: builtin/reflog.c:695
17107 msgid "no reflog specified to delete"
17108 msgstr "未指定要删除的引用日志"
17110 #: builtin/reflog.c:704
17111 #, c-format
17112 msgid "not a reflog: %s"
17113 msgstr "不是一个引用日志:%s"
17115 #: builtin/reflog.c:709
17116 #, c-format
17117 msgid "no reflog for '%s'"
17118 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
17120 #: builtin/reflog.c:755
17121 #, c-format
17122 msgid "invalid ref format: %s"
17123 msgstr "无效的引用格式:%s"
17125 #: builtin/reflog.c:764
17126 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17127 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17129 #: builtin/remote.c:16
17130 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17131 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17133 #: builtin/remote.c:17
17134 msgid ""
17135 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17136 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17137 msgstr ""
17138 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17139 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
17141 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17142 msgid "git remote rename <old> <new>"
17143 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
17145 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17146 msgid "git remote remove <name>"
17147 msgstr "git remote remove <名称>"
17149 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17150 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17151 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
17153 #: builtin/remote.c:21
17154 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17155 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
17157 #: builtin/remote.c:22
17158 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17159 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
17161 #: builtin/remote.c:23
17162 msgid ""
17163 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17164 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
17166 #: builtin/remote.c:24
17167 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17168 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
17170 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17171 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17172 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
17174 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17175 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17176 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
17178 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17179 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17180 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
17182 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17183 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17184 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
17186 #: builtin/remote.c:33
17187 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17188 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
17190 #: builtin/remote.c:53
17191 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17192 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
17194 #: builtin/remote.c:54
17195 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17196 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
17198 #: builtin/remote.c:59
17199 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17200 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
17202 #: builtin/remote.c:64
17203 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17204 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
17206 #: builtin/remote.c:69
17207 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17208 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
17210 #: builtin/remote.c:98
17211 #, c-format
17212 msgid "Updating %s"
17213 msgstr "更新 %s 中"
17215 #: builtin/remote.c:130
17216 msgid ""
17217 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17218 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17219 msgstr ""
17220 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
17221 "\t 或 --mirror=push"
17223 #: builtin/remote.c:147
17224 #, c-format
17225 msgid "unknown mirror argument: %s"
17226 msgstr "未知的镜像参数:%s"
17228 #: builtin/remote.c:163
17229 msgid "fetch the remote branches"
17230 msgstr "抓取远程的分支"
17232 #: builtin/remote.c:165
17233 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17234 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
17236 #: builtin/remote.c:168
17237 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17238 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
17240 #: builtin/remote.c:170
17241 msgid "branch(es) to track"
17242 msgstr "跟踪的分支"
17244 #: builtin/remote.c:171
17245 msgid "master branch"
17246 msgstr "主线分支"
17248 #: builtin/remote.c:173
17249 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17250 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
17252 #: builtin/remote.c:185
17253 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17254 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
17256 #: builtin/remote.c:187
17257 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17258 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
17260 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17261 #, c-format
17262 msgid "remote %s already exists."
17263 msgstr "远程 %s 已经存在。"
17265 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17266 #, c-format
17267 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17268 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
17270 #: builtin/remote.c:238
17271 #, c-format
17272 msgid "Could not setup master '%s'"
17273 msgstr "无法设置 master '%s'"
17275 #: builtin/remote.c:344
17276 #, c-format
17277 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17278 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
17280 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17281 msgid "(matching)"
17282 msgstr "(匹配)"
17284 #: builtin/remote.c:455
17285 msgid "(delete)"
17286 msgstr "(删除)"
17288 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17289 #, c-format
17290 msgid "No such remote: '%s'"
17291 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
17293 #: builtin/remote.c:646
17294 #, c-format
17295 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17296 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
17298 #: builtin/remote.c:666
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17302 "\t%s\n"
17303 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17304 msgstr ""
17305 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
17306 "\t%s\n"
17307 "\t如果必要请手动更新配置。"
17309 #: builtin/remote.c:702
17310 #, c-format
17311 msgid "deleting '%s' failed"
17312 msgstr "删除 '%s' 失败"
17314 #: builtin/remote.c:736
17315 #, c-format
17316 msgid "creating '%s' failed"
17317 msgstr "创建 '%s' 失败"
17319 #: builtin/remote.c:802
17320 msgid ""
17321 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17322 "to delete it, use:"
17323 msgid_plural ""
17324 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17325 "to delete them, use:"
17326 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
17327 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
17329 #: builtin/remote.c:816
17330 #, c-format
17331 msgid "Could not remove config section '%s'"
17332 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
17334 #: builtin/remote.c:917
17335 #, c-format
17336 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17337 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
17339 #: builtin/remote.c:920
17340 msgid " tracked"
17341 msgstr " 已跟踪"
17343 #: builtin/remote.c:922
17344 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17345 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
17347 #: builtin/remote.c:924
17348 msgid " ???"
17349 msgstr " ???"
17351 #: builtin/remote.c:965
17352 #, c-format
17353 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17354 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
17356 #: builtin/remote.c:974
17357 #, c-format
17358 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17359 msgstr "交互式变基到远程 %s"
17361 #: builtin/remote.c:976
17362 #, c-format
17363 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17364 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
17366 #: builtin/remote.c:979
17367 #, c-format
17368 msgid "rebases onto remote %s"
17369 msgstr "变基到远程 %s"
17371 #: builtin/remote.c:983
17372 #, c-format
17373 msgid " merges with remote %s"
17374 msgstr " 与远程 %s 合并"
17376 #: builtin/remote.c:986
17377 #, c-format
17378 msgid "merges with remote %s"
17379 msgstr "与远程 %s 合并"
17381 #: builtin/remote.c:989
17382 #, c-format
17383 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17384 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
17386 #: builtin/remote.c:1032
17387 msgid "create"
17388 msgstr "创建"
17390 #: builtin/remote.c:1035
17391 msgid "delete"
17392 msgstr "删除"
17394 #: builtin/remote.c:1039
17395 msgid "up to date"
17396 msgstr "最新"
17398 #: builtin/remote.c:1042
17399 msgid "fast-forwardable"
17400 msgstr "可快进"
17402 #: builtin/remote.c:1045
17403 msgid "local out of date"
17404 msgstr "本地已过时"
17406 #: builtin/remote.c:1052
17407 #, c-format
17408 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17409 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
17411 #: builtin/remote.c:1055
17412 #, c-format
17413 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17414 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
17416 #: builtin/remote.c:1059
17417 #, c-format
17418 msgid "    %-*s forces to %s"
17419 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
17421 #: builtin/remote.c:1062
17422 #, c-format
17423 msgid "    %-*s pushes to %s"
17424 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
17426 #: builtin/remote.c:1130
17427 msgid "do not query remotes"
17428 msgstr "不查询远程"
17430 #: builtin/remote.c:1157
17431 #, c-format
17432 msgid "* remote %s"
17433 msgstr "* 远程 %s"
17435 #: builtin/remote.c:1158
17436 #, c-format
17437 msgid "  Fetch URL: %s"
17438 msgstr "  获取地址:%s"
17440 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17441 msgid "(no URL)"
17442 msgstr "(无 URL)"
17444 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17445 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17446 #. translation.
17448 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17449 #, c-format
17450 msgid "  Push  URL: %s"
17451 msgstr "  推送地址:%s"
17453 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17454 #, c-format
17455 msgid "  HEAD branch: %s"
17456 msgstr "  HEAD 分支:%s"
17458 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
17459 #: builtin/remote.c:1177
17460 msgid "(not queried)"
17461 msgstr "(未查询)"
17463 #: builtin/remote.c:1179
17464 msgid "(unknown)"
17465 msgstr "(未知)"
17467 #: builtin/remote.c:1183
17468 #, c-format
17469 msgid ""
17470 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17471 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
17473 #: builtin/remote.c:1195
17474 #, c-format
17475 msgid "  Remote branch:%s"
17476 msgid_plural "  Remote branches:%s"
17477 msgstr[0] "  远程分支:%s"
17478 msgstr[1] "  远程分支:%s"
17480 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
17481 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17482 msgid " (status not queried)"
17483 msgstr "(状态未查询)"
17485 #: builtin/remote.c:1207
17486 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
17487 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
17488 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
17489 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
17491 #: builtin/remote.c:1215
17492 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
17493 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
17495 #: builtin/remote.c:1221
17496 #, c-format
17497 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
17498 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
17499 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
17500 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
17502 #: builtin/remote.c:1242
17503 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17504 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
17506 #: builtin/remote.c:1244
17507 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17508 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
17510 #: builtin/remote.c:1259
17511 msgid "Cannot determine remote HEAD"
17512 msgstr "无法确定远程 HEAD"
17514 #: builtin/remote.c:1261
17515 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17516 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
17518 #: builtin/remote.c:1271
17519 #, c-format
17520 msgid "Could not delete %s"
17521 msgstr "无法删除 %s"
17523 #: builtin/remote.c:1279
17524 #, c-format
17525 msgid "Not a valid ref: %s"
17526 msgstr "不是一个有效引用:%s"
17528 #: builtin/remote.c:1281
17529 #, c-format
17530 msgid "Could not setup %s"
17531 msgstr "不能设置 %s"
17533 #  译者:注意保持前导空格
17534 #: builtin/remote.c:1299
17535 #, c-format
17536 msgid " %s will become dangling!"
17537 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
17539 #  译者:注意保持前导空格
17540 #: builtin/remote.c:1300
17541 #, c-format
17542 msgid " %s has become dangling!"
17543 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
17545 #: builtin/remote.c:1310
17546 #, c-format
17547 msgid "Pruning %s"
17548 msgstr "修剪 %s"
17550 #: builtin/remote.c:1311
17551 #, c-format
17552 msgid "URL: %s"
17553 msgstr "URL:%s"
17555 #: builtin/remote.c:1327
17556 #, c-format
17557 msgid " * [would prune] %s"
17558 msgstr " * [将删除] %s"
17560 #: builtin/remote.c:1330
17561 #, c-format
17562 msgid " * [pruned] %s"
17563 msgstr " * [已删除] %s"
17565 #: builtin/remote.c:1375
17566 msgid "prune remotes after fetching"
17567 msgstr "抓取后清除远程"
17569 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17570 #, c-format
17571 msgid "No such remote '%s'"
17572 msgstr "没有此远程 '%s'"
17574 #: builtin/remote.c:1454
17575 msgid "add branch"
17576 msgstr "添加分支"
17578 #: builtin/remote.c:1461
17579 msgid "no remote specified"
17580 msgstr "未指定远程"
17582 #: builtin/remote.c:1478
17583 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17584 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
17586 #: builtin/remote.c:1480
17587 msgid "return all URLs"
17588 msgstr "返回所有 URL 地址"
17590 #: builtin/remote.c:1508
17591 #, c-format
17592 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17593 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
17595 #: builtin/remote.c:1534
17596 msgid "manipulate push URLs"
17597 msgstr "操作推送 URLS"
17599 #: builtin/remote.c:1536
17600 msgid "add URL"
17601 msgstr "添加 URL"
17603 #: builtin/remote.c:1538
17604 msgid "delete URLs"
17605 msgstr "删除 URLS"
17607 #: builtin/remote.c:1545
17608 msgid "--add --delete doesn't make sense"
17609 msgstr "--add --delete 无意义"
17611 #: builtin/remote.c:1584
17612 #, c-format
17613 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17614 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
17616 #: builtin/remote.c:1592
17617 #, c-format
17618 msgid "No such URL found: %s"
17619 msgstr "未找到此 URL:%s"
17621 #: builtin/remote.c:1594
17622 msgid "Will not delete all non-push URLs"
17623 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
17625 #: builtin/remote.c:1610
17626 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17627 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
17629 #: builtin/remote.c:1641
17630 #, c-format
17631 msgid "Unknown subcommand: %s"
17632 msgstr "未知子命令:%s"
17634 #: builtin/repack.c:22
17635 msgid "git repack [<options>]"
17636 msgstr "git repack [<选项>]"
17638 #: builtin/repack.c:27
17639 msgid ""
17640 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
17641 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17642 msgstr ""
17643 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
17644 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
17646 #: builtin/repack.c:200
17647 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17648 msgstr "无法运行 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
17650 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
17651 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17652 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象ID。"
17654 #: builtin/repack.c:256
17655 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17656 msgstr "无法结束 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
17658 #: builtin/repack.c:294
17659 msgid "pack everything in a single pack"
17660 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
17662 #: builtin/repack.c:296
17663 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17664 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
17666 #: builtin/repack.c:299
17667 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17668 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
17670 #: builtin/repack.c:301
17671 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17672 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
17674 #: builtin/repack.c:303
17675 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17676 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
17678 #: builtin/repack.c:305
17679 msgid "do not run git-update-server-info"
17680 msgstr "不运行 git-update-server-info"
17682 #: builtin/repack.c:308
17683 msgid "pass --local to git-pack-objects"
17684 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
17686 #: builtin/repack.c:310
17687 msgid "write bitmap index"
17688 msgstr "写 bitmap 索引"
17690 #: builtin/repack.c:312
17691 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17692 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
17694 #: builtin/repack.c:313
17695 msgid "approxidate"
17696 msgstr "近似日期"
17698 #: builtin/repack.c:314
17699 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17700 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
17702 #: builtin/repack.c:316
17703 msgid "with -a, repack unreachable objects"
17704 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
17706 #: builtin/repack.c:318
17707 msgid "size of the window used for delta compression"
17708 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
17710 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17711 msgid "bytes"
17712 msgstr "字节"
17714 #: builtin/repack.c:320
17715 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17716 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
17718 #: builtin/repack.c:322
17719 msgid "limits the maximum delta depth"
17720 msgstr "限制最大增量深度"
17722 #: builtin/repack.c:324
17723 msgid "limits the maximum number of threads"
17724 msgstr "限制最大线程数"
17726 #: builtin/repack.c:326
17727 msgid "maximum size of each packfile"
17728 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
17730 #: builtin/repack.c:328
17731 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17732 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
17734 #: builtin/repack.c:330
17735 msgid "do not repack this pack"
17736 msgstr "不要对该包文件重新打包"
17738 #: builtin/repack.c:340
17739 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17740 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
17742 #: builtin/repack.c:344
17743 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
17744 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
17746 #: builtin/repack.c:423
17747 msgid "Nothing new to pack."
17748 msgstr "没有新的要打包。"
17750 #: builtin/repack.c:484
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
17754 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
17755 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
17756 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
17757 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
17758 "WARNING: original names also failed.\n"
17759 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
17760 msgstr ""
17761 "警告:为了将包文件替换为新版本,一些使用中的包已经\n"
17762 "警告:通过添加 old- 前缀的方式重命名。但是操作失败,\n"
17763 "警告:并且尝试重命名改回原有文件名的操作也失败。\n"
17764 "警告:请手动将 %s 下的这些文件重命名:\n"
17766 #: builtin/repack.c:532
17767 #, c-format
17768 msgid "failed to remove '%s'"
17769 msgstr "删除 '%s' 失败"
17771 #: builtin/replace.c:22
17772 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
17773 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
17775 #: builtin/replace.c:23
17776 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
17777 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
17779 #: builtin/replace.c:24
17780 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
17781 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
17783 #: builtin/replace.c:25
17784 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
17785 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
17787 #: builtin/replace.c:26
17788 msgid "git replace -d <object>..."
17789 msgstr "git replace -d <对象>..."
17791 #: builtin/replace.c:27
17792 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
17793 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
17795 #: builtin/replace.c:90
17796 #, c-format
17797 msgid ""
17798 "invalid replace format '%s'\n"
17799 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
17800 msgstr ""
17801 "无效的替换格式 '%s'\n"
17802 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
17804 #: builtin/replace.c:125
17805 #, c-format
17806 msgid "replace ref '%s' not found"
17807 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
17809 #: builtin/replace.c:141
17810 #, c-format
17811 msgid "Deleted replace ref '%s'"
17812 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
17814 #: builtin/replace.c:153
17815 #, c-format
17816 msgid "'%s' is not a valid ref name"
17817 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
17819 #: builtin/replace.c:158
17820 #, c-format
17821 msgid "replace ref '%s' already exists"
17822 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
17824 #: builtin/replace.c:178
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "Objects must be of the same type.\n"
17828 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
17829 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
17830 msgstr ""
17831 "对象必须属于同一类型。\n"
17832 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
17833 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
17835 #: builtin/replace.c:229
17836 #, c-format
17837 msgid "unable to open %s for writing"
17838 msgstr "无法为写入打开 %s"
17840 #: builtin/replace.c:242
17841 msgid "cat-file reported failure"
17842 msgstr "cat-file 报告失败"
17844 #: builtin/replace.c:258
17845 #, c-format
17846 msgid "unable to open %s for reading"
17847 msgstr "无法为读取打开 %s"
17849 #: builtin/replace.c:272
17850 msgid "unable to spawn mktree"
17851 msgstr "无法启动 mktree"
17853 #: builtin/replace.c:276
17854 msgid "unable to read from mktree"
17855 msgstr "无法从 mktree 读取"
17857 #: builtin/replace.c:285
17858 msgid "mktree reported failure"
17859 msgstr "mktree 报告失败"
17861 #: builtin/replace.c:289
17862 msgid "mktree did not return an object name"
17863 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
17865 #: builtin/replace.c:298
17866 #, c-format
17867 msgid "unable to fstat %s"
17868 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
17870 #: builtin/replace.c:303
17871 msgid "unable to write object to database"
17872 msgstr "无法向数据库写入对象"
17874 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
17875 #: builtin/replace.c:452
17876 #, c-format
17877 msgid "not a valid object name: '%s'"
17878 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
17880 #: builtin/replace.c:326
17881 #, c-format
17882 msgid "unable to get object type for %s"
17883 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
17885 #: builtin/replace.c:342
17886 msgid "editing object file failed"
17887 msgstr "编辑对象文件失败"
17889 #: builtin/replace.c:351
17890 #, c-format
17891 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
17892 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
17894 #: builtin/replace.c:383
17895 #, c-format
17896 msgid "could not parse %s as a commit"
17897 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
17899 #: builtin/replace.c:414
17900 #, c-format
17901 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
17902 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
17904 #: builtin/replace.c:416
17905 #, c-format
17906 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
17907 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
17909 #: builtin/replace.c:428
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
17913 "instead of --graft"
17914 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
17916 #: builtin/replace.c:467
17917 #, c-format
17918 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
17919 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
17921 #: builtin/replace.c:468
17922 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
17923 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
17925 #: builtin/replace.c:478
17926 #, c-format
17927 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
17928 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
17930 #: builtin/replace.c:486
17931 #, c-format
17932 msgid "graft for '%s' unnecessary"
17933 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
17935 #: builtin/replace.c:490
17936 #, c-format
17937 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
17938 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
17940 #: builtin/replace.c:525
17941 #, c-format
17942 msgid ""
17943 "could not convert the following graft(s):\n"
17944 "%s"
17945 msgstr ""
17946 "不能转换下列移植:\n"
17947 "%s"
17949 #: builtin/replace.c:546
17950 msgid "list replace refs"
17951 msgstr "列出替换的引用"
17953 #: builtin/replace.c:547
17954 msgid "delete replace refs"
17955 msgstr "删除替换的引用"
17957 #: builtin/replace.c:548
17958 msgid "edit existing object"
17959 msgstr "编辑现存的对象"
17961 #: builtin/replace.c:549
17962 msgid "change a commit's parents"
17963 msgstr "修改一个提交的父提交"
17965 #: builtin/replace.c:550
17966 msgid "convert existing graft file"
17967 msgstr "转换现存的移植文件"
17969 #: builtin/replace.c:551
17970 msgid "replace the ref if it exists"
17971 msgstr "如果存在则替换引用"
17973 #: builtin/replace.c:553
17974 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
17975 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
17977 #: builtin/replace.c:554
17978 msgid "use this format"
17979 msgstr "使用此格式"
17981 #: builtin/replace.c:567
17982 msgid "--format cannot be used when not listing"
17983 msgstr "不列出时不能使用 --format"
17985 #: builtin/replace.c:575
17986 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
17987 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
17989 #: builtin/replace.c:579
17990 msgid "--raw only makes sense with --edit"
17991 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
17993 #: builtin/replace.c:585
17994 msgid "-d needs at least one argument"
17995 msgstr "-d 需要至少一个参数"
17997 #: builtin/replace.c:591
17998 msgid "bad number of arguments"
17999 msgstr "错误的参数个数"
18001 #: builtin/replace.c:597
18002 msgid "-e needs exactly one argument"
18003 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
18005 #: builtin/replace.c:603
18006 msgid "-g needs at least one argument"
18007 msgstr "-g 需要至少一个参数"
18009 #: builtin/replace.c:609
18010 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18011 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
18013 #: builtin/replace.c:615
18014 msgid "only one pattern can be given with -l"
18015 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
18017 #: builtin/rerere.c:13
18018 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18019 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
18021 #: builtin/rerere.c:60
18022 msgid "register clean resolutions in index"
18023 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
18025 #: builtin/rerere.c:79
18026 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18027 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
18029 #: builtin/rerere.c:113
18030 #, c-format
18031 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18032 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
18034 #: builtin/reset.c:32
18035 msgid ""
18036 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18037 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
18039 #: builtin/reset.c:33
18040 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18041 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
18043 #: builtin/reset.c:34
18044 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18045 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
18047 #: builtin/reset.c:40
18048 msgid "mixed"
18049 msgstr "混杂"
18051 #: builtin/reset.c:40
18052 msgid "soft"
18053 msgstr "软性"
18055 #: builtin/reset.c:40
18056 msgid "hard"
18057 msgstr "硬性"
18059 #: builtin/reset.c:40
18060 msgid "merge"
18061 msgstr "合并"
18063 #: builtin/reset.c:40
18064 msgid "keep"
18065 msgstr "保持"
18067 #: builtin/reset.c:81
18068 msgid "You do not have a valid HEAD."
18069 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
18071 #: builtin/reset.c:83
18072 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18073 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
18075 #: builtin/reset.c:89
18076 #, c-format
18077 msgid "Failed to find tree of %s."
18078 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
18080 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
18081 #: builtin/reset.c:193
18082 #, c-format
18083 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18084 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
18086 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18087 #: builtin/stash.c:613
18088 msgid "be quiet, only report errors"
18089 msgstr "安静模式,只报告错误"
18091 #: builtin/reset.c:295
18092 msgid "reset HEAD and index"
18093 msgstr "重置 HEAD 和索引"
18095 #: builtin/reset.c:296
18096 msgid "reset only HEAD"
18097 msgstr "只重置 HEAD"
18099 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18100 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18101 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
18103 #: builtin/reset.c:302
18104 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18105 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
18107 #: builtin/reset.c:308
18108 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18109 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
18111 #: builtin/reset.c:326
18112 #, c-format
18113 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18114 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
18116 #: builtin/reset.c:334
18117 #, c-format
18118 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18119 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
18121 #: builtin/reset.c:343
18122 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18123 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
18125 #: builtin/reset.c:353
18126 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18127 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
18129 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
18130 #: builtin/reset.c:355
18131 #, c-format
18132 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18133 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
18135 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
18136 #: builtin/reset.c:370
18137 #, c-format
18138 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18139 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
18141 #: builtin/reset.c:374
18142 msgid "-N can only be used with --mixed"
18143 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
18145 #: builtin/reset.c:395
18146 msgid "Unstaged changes after reset:"
18147 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
18149 #: builtin/reset.c:398
18150 #, c-format
18151 msgid ""
18152 "\n"
18153 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18154 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18155 "to make this the default.\n"
18156 msgstr ""
18157 "\n"
18158 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
18159 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
18161 #: builtin/reset.c:408
18162 #, c-format
18163 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18164 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
18166 #: builtin/reset.c:412
18167 msgid "Could not write new index file."
18168 msgstr "不能写入新的索引文件。"
18170 #: builtin/rev-list.c:405
18171 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18172 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
18174 #: builtin/rev-list.c:466
18175 msgid "object filtering requires --objects"
18176 msgstr "对象过滤需要 --objects"
18178 #: builtin/rev-list.c:469
18179 #, c-format
18180 msgid "invalid sparse value '%s'"
18181 msgstr "无效的稀疏值 '%s'"
18183 #: builtin/rev-list.c:510
18184 msgid "rev-list does not support display of notes"
18185 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
18187 #: builtin/rev-list.c:513
18188 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18189 msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用"
18191 #: builtin/rev-parse.c:408
18192 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18193 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
18195 #: builtin/rev-parse.c:413
18196 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18197 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
18199 #: builtin/rev-parse.c:415
18200 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18201 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
18203 #: builtin/rev-parse.c:418
18204 msgid "output in stuck long form"
18205 msgstr "以固定长格式输出"
18207 #: builtin/rev-parse.c:551
18208 msgid ""
18209 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18210 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18211 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18212 "\n"
18213 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18214 msgstr ""
18215 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
18216 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
18217 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
18218 "\n"
18219 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
18221 #: builtin/revert.c:24
18222 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18223 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
18225 #: builtin/revert.c:25
18226 msgid "git revert <subcommand>"
18227 msgstr "git revert <子命令>"
18229 #: builtin/revert.c:30
18230 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18231 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
18233 #: builtin/revert.c:31
18234 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18235 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
18237 #: builtin/revert.c:72
18238 #, c-format
18239 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18240 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
18242 #: builtin/revert.c:92
18243 #, c-format
18244 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18245 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
18247 #: builtin/revert.c:102
18248 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18249 msgstr "终止反转或拣选操作"
18251 #: builtin/revert.c:103
18252 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18253 msgstr "继续反转或拣选操作"
18255 #: builtin/revert.c:104
18256 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18257 msgstr "取消反转或拣选操作"
18259 #: builtin/revert.c:106
18260 msgid "don't automatically commit"
18261 msgstr "不要自动提交"
18263 #: builtin/revert.c:107
18264 msgid "edit the commit message"
18265 msgstr "编辑提交说明"
18267 #: builtin/revert.c:110
18268 msgid "parent-number"
18269 msgstr "父编号"
18271 #: builtin/revert.c:111
18272 msgid "select mainline parent"
18273 msgstr "选择主干父提交编号"
18275 #: builtin/revert.c:113
18276 msgid "merge strategy"
18277 msgstr "合并策略"
18279 #: builtin/revert.c:115
18280 msgid "option for merge strategy"
18281 msgstr "合并策略的选项"
18283 #: builtin/revert.c:124
18284 msgid "append commit name"
18285 msgstr "追加提交名称"
18287 #: builtin/revert.c:126
18288 msgid "preserve initially empty commits"
18289 msgstr "保留初始化的空提交"
18291 #: builtin/revert.c:128
18292 msgid "keep redundant, empty commits"
18293 msgstr "保持多余的、空的提交"
18295 #: builtin/revert.c:227
18296 msgid "revert failed"
18297 msgstr "还原失败"
18299 #: builtin/revert.c:240
18300 msgid "cherry-pick failed"
18301 msgstr "拣选失败"
18303 #: builtin/rm.c:19
18304 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18305 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
18307 #: builtin/rm.c:207
18308 msgid ""
18309 "the following file has staged content different from both the\n"
18310 "file and the HEAD:"
18311 msgid_plural ""
18312 "the following files have staged content different from both the\n"
18313 "file and the HEAD:"
18314 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
18315 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
18317 #: builtin/rm.c:212
18318 msgid ""
18319 "\n"
18320 "(use -f to force removal)"
18321 msgstr ""
18322 "\n"
18323 "(使用 -f 强制删除)"
18325 #: builtin/rm.c:216
18326 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18327 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18328 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
18329 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
18331 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18332 msgid ""
18333 "\n"
18334 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18335 msgstr ""
18336 "\n"
18337 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
18339 #: builtin/rm.c:226
18340 msgid "the following file has local modifications:"
18341 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18342 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
18343 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
18345 #: builtin/rm.c:242
18346 msgid "do not list removed files"
18347 msgstr "不列出删除的文件"
18349 #: builtin/rm.c:243
18350 msgid "only remove from the index"
18351 msgstr "只从索引区删除"
18353 #: builtin/rm.c:244
18354 msgid "override the up-to-date check"
18355 msgstr "忽略文件更新状态检查"
18357 #: builtin/rm.c:245
18358 msgid "allow recursive removal"
18359 msgstr "允许递归删除"
18361 #: builtin/rm.c:247
18362 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18363 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
18365 #: builtin/rm.c:289
18366 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18367 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
18369 #: builtin/rm.c:307
18370 #, c-format
18371 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18372 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
18374 #: builtin/rm.c:346
18375 #, c-format
18376 msgid "git rm: unable to remove %s"
18377 msgstr "git rm:不能删除 %s"
18379 #: builtin/send-pack.c:20
18380 msgid ""
18381 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18382 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18383 "[<ref>...]\n"
18384 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18385 msgstr ""
18386 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18387 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
18388 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
18390 #: builtin/send-pack.c:163
18391 msgid "remote name"
18392 msgstr "远程名称"
18394 #: builtin/send-pack.c:177
18395 msgid "use stateless RPC protocol"
18396 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
18398 #: builtin/send-pack.c:178
18399 msgid "read refs from stdin"
18400 msgstr "从标准输入读取引用"
18402 #: builtin/send-pack.c:179
18403 msgid "print status from remote helper"
18404 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
18406 #: builtin/shortlog.c:14
18407 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18408 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
18410 #: builtin/shortlog.c:15
18411 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18412 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
18414 #: builtin/shortlog.c:264
18415 msgid "Group by committer rather than author"
18416 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
18418 #: builtin/shortlog.c:266
18419 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18420 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
18422 #: builtin/shortlog.c:268
18423 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18424 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
18426 #: builtin/shortlog.c:270
18427 msgid "Show the email address of each author"
18428 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
18430 #: builtin/shortlog.c:271
18431 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18432 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18434 #: builtin/shortlog.c:272
18435 msgid "Linewrap output"
18436 msgstr "折行输出"
18438 #: builtin/shortlog.c:301
18439 msgid "too many arguments given outside repository"
18440 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
18442 #: builtin/show-branch.c:13
18443 msgid ""
18444 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18445 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18446 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18447 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18448 msgstr ""
18449 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18450 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
18451 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18452 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
18454 #: builtin/show-branch.c:17
18455 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18456 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
18458 #: builtin/show-branch.c:395
18459 #, c-format
18460 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18461 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18462 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
18463 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
18465 #: builtin/show-branch.c:549
18466 #, c-format
18467 msgid "no matching refs with %s"
18468 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
18470 #: builtin/show-branch.c:646
18471 msgid "show remote-tracking and local branches"
18472 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
18474 #: builtin/show-branch.c:648
18475 msgid "show remote-tracking branches"
18476 msgstr "显示远程跟踪的分支"
18478 #: builtin/show-branch.c:650
18479 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18480 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
18482 #: builtin/show-branch.c:652
18483 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18484 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
18486 #: builtin/show-branch.c:654
18487 msgid "synonym to more=-1"
18488 msgstr "和 more=-1 同义"
18490 #: builtin/show-branch.c:655
18491 msgid "suppress naming strings"
18492 msgstr "不显示字符串命名"
18494 #: builtin/show-branch.c:657
18495 msgid "include the current branch"
18496 msgstr "包括当前分支"
18498 #: builtin/show-branch.c:659
18499 msgid "name commits with their object names"
18500 msgstr "以对象名字命名提交"
18502 #: builtin/show-branch.c:661
18503 msgid "show possible merge bases"
18504 msgstr "显示可能合并的基线"
18506 #: builtin/show-branch.c:663
18507 msgid "show refs unreachable from any other ref"
18508 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
18510 #: builtin/show-branch.c:665
18511 msgid "show commits in topological order"
18512 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
18514 #: builtin/show-branch.c:668
18515 msgid "show only commits not on the first branch"
18516 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
18518 #: builtin/show-branch.c:670
18519 msgid "show merges reachable from only one tip"
18520 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
18522 #: builtin/show-branch.c:672
18523 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18524 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
18526 #: builtin/show-branch.c:675
18527 msgid "<n>[,<base>]"
18528 msgstr "<n>[,<base>]"
18530 #: builtin/show-branch.c:676
18531 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18532 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
18534 #: builtin/show-branch.c:712
18535 msgid ""
18536 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18537 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
18539 #: builtin/show-branch.c:736
18540 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18541 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
18543 #: builtin/show-branch.c:739
18544 msgid "--reflog option needs one branch name"
18545 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
18547 #: builtin/show-branch.c:742
18548 #, c-format
18549 msgid "only %d entry can be shown at one time."
18550 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18551 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
18552 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
18554 #: builtin/show-branch.c:746
18555 #, c-format
18556 msgid "no such ref %s"
18557 msgstr "无此引用 %s"
18559 #: builtin/show-branch.c:832
18560 #, c-format
18561 msgid "cannot handle more than %d rev."
18562 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18563 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
18564 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
18566 #: builtin/show-branch.c:836
18567 #, c-format
18568 msgid "'%s' is not a valid ref."
18569 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
18571 #: builtin/show-branch.c:839
18572 #, c-format
18573 msgid "cannot find commit %s (%s)"
18574 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
18576 #: builtin/show-ref.c:12
18577 msgid ""
18578 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18579 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18580 msgstr ""
18581 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18582 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
18584 #: builtin/show-ref.c:13
18585 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18586 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
18588 #: builtin/show-ref.c:162
18589 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18590 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
18592 #: builtin/show-ref.c:163
18593 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18594 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
18596 #: builtin/show-ref.c:164
18597 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18598 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
18600 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
18601 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18602 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
18604 #: builtin/show-ref.c:171
18605 msgid "dereference tags into object IDs"
18606 msgstr "转换标签到对象 ID"
18608 #: builtin/show-ref.c:173
18609 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18610 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
18612 #: builtin/show-ref.c:177
18613 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18614 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
18616 #: builtin/show-ref.c:179
18617 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18618 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
18620 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
18621 msgid "git stash list [<options>]"
18622 msgstr "git stash list [<选项>]"
18624 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
18625 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
18626 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
18628 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
18629 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18630 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18632 #: builtin/stash.c:25
18633 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18634 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18636 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
18637 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
18638 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
18640 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
18641 msgid "git stash clear"
18642 msgstr "git stash clear"
18644 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
18645 msgid ""
18646 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18647 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
18648 "          [--] [<pathspec>...]]"
18649 msgstr ""
18650 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18651 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
18652 "          [--] [<路径规格>...]]"
18654 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
18655 msgid ""
18656 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18657 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
18658 msgstr ""
18659 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18660 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
18662 #: builtin/stash.c:52
18663 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18664 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18666 #: builtin/stash.c:57
18667 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18668 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18670 #: builtin/stash.c:72
18671 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
18672 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
18674 #: builtin/stash.c:127
18675 #, c-format
18676 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
18677 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
18679 #: builtin/stash.c:147
18680 #, c-format
18681 msgid "Too many revisions specified:%s"
18682 msgstr "指定了太多的版本:%s"
18684 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
18685 msgid "No stash entries found."
18686 msgstr "未发现贮藏条目。"
18688 #: builtin/stash.c:175
18689 #, c-format
18690 msgid "%s is not a valid reference"
18691 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
18693 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
18694 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18695 msgstr "git stash clear 不支持参数"
18697 #: builtin/stash.c:403
18698 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
18699 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
18701 #: builtin/stash.c:414
18702 #, c-format
18703 msgid "could not generate diff %s^!."
18704 msgstr "无法生成差异 %s^!."
18706 #: builtin/stash.c:421
18707 msgid "conflicts in index.Try without --index."
18708 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
18710 #: builtin/stash.c:427
18711 msgid "could not save index tree"
18712 msgstr "不能保存索引树"
18714 #: builtin/stash.c:434
18715 msgid "could not restore untracked files from stash"
18716 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
18718 #: builtin/stash.c:448
18719 #, c-format
18720 msgid "Merging %s with %s"
18721 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
18723 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
18724 msgid "Index was not unstashed."
18725 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
18727 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
18728 msgid "attempt to recreate the index"
18729 msgstr "尝试重建索引"
18731 #: builtin/stash.c:549
18732 #, c-format
18733 msgid "Dropped %s (%s)"
18734 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
18736 #: builtin/stash.c:552
18737 #, c-format
18738 msgid "%s: Could not drop stash entry"
18739 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
18741 #: builtin/stash.c:577
18742 #, c-format
18743 msgid "'%s' is not a stash reference"
18744 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
18746 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
18747 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
18748 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
18750 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
18751 msgid "No branch name specified"
18752 msgstr "未指定分支名"
18754 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
18755 #, c-format
18756 msgid "Cannot update %s with %s"
18757 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
18759 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
18760 msgid "stash message"
18761 msgstr "贮藏说明"
18763 #: builtin/stash.c:817
18764 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
18765 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
18767 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
18768 msgid "No changes selected"
18769 msgstr "没有选择变更"
18771 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
18772 msgid "You do not have the initial commit yet"
18773 msgstr "您尚未建立初始提交"
18775 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
18776 msgid "Cannot save the current index state"
18777 msgstr "无法保存当前索引状态"
18779 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
18780 msgid "Cannot save the untracked files"
18781 msgstr "无法保存未跟踪文件"
18783 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
18784 #: git-legacy-stash.sh:213
18785 msgid "Cannot save the current worktree state"
18786 msgstr "无法保存当前工作区状态"
18788 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
18789 msgid "Cannot record working tree state"
18790 msgstr "不能记录工作区状态"
18792 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
18793 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
18794 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
18796 #: builtin/stash.c:1284
18797 msgid "Did you forget to 'git add'?"
18798 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
18800 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
18801 msgid "No local changes to save"
18802 msgstr "没有要保存的本地修改"
18804 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
18805 msgid "Cannot initialize stash"
18806 msgstr "无法初始化贮藏"
18808 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
18809 msgid "Cannot save the current status"
18810 msgstr "无法保存当前状态"
18812 #: builtin/stash.c:1326
18813 #, c-format
18814 msgid "Saved working directory and index state %s"
18815 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
18817 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
18818 msgid "Cannot remove worktree changes"
18819 msgstr "无法删除工作区变更"
18821 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
18822 msgid "keep index"
18823 msgstr "保持索引"
18825 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
18826 msgid "stash in patch mode"
18827 msgstr "以补丁模式贮藏"
18829 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
18830 msgid "quiet mode"
18831 msgstr "静默模式"
18833 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
18834 msgid "include untracked files in stash"
18835 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
18837 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
18838 msgid "include ignore files"
18839 msgstr "包含忽略的文件"
18841 #: builtin/stash.c:1568
18842 #, c-format
18843 msgid "could not exec %s"
18844 msgstr "不能执行 %s"
18846 #: builtin/stripspace.c:18
18847 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
18848 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
18850 #: builtin/stripspace.c:19
18851 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
18852 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
18854 #: builtin/stripspace.c:37
18855 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
18856 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
18858 #: builtin/stripspace.c:40
18859 msgid "prepend comment character and space to each line"
18860 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
18862 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
18863 #, c-format
18864 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
18865 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
18867 #: builtin/submodule--helper.c:62
18868 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
18869 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
18871 #: builtin/submodule--helper.c:100
18872 #, c-format
18873 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
18874 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
18876 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
18877 msgid "alternative anchor for relative paths"
18878 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
18880 #: builtin/submodule--helper.c:413
18881 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
18882 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
18884 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
18885 #: builtin/submodule--helper.c:650
18886 #, c-format
18887 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
18888 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
18890 #: builtin/submodule--helper.c:522
18891 #, c-format
18892 msgid "Entering '%s'\n"
18893 msgstr "进入 '%s'\n"
18895 #: builtin/submodule--helper.c:525
18896 #, c-format
18897 msgid ""
18898 "run_command returned non-zero status for %s\n"
18900 msgstr ""
18901 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
18904 #: builtin/submodule--helper.c:546
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
18908 "submodules of %s\n"
18910 msgstr ""
18911 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
18914 #: builtin/submodule--helper.c:562
18915 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
18916 msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出"
18918 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
18919 msgid "Recurse into nested submodules"
18920 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
18922 #: builtin/submodule--helper.c:569
18923 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
18924 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
18926 #: builtin/submodule--helper.c:596
18927 #, c-format
18928 msgid ""
18929 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
18930 "authoritative upstream."
18931 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
18933 #: builtin/submodule--helper.c:664
18934 #, c-format
18935 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
18936 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
18938 #: builtin/submodule--helper.c:668
18939 #, c-format
18940 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
18941 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
18943 #: builtin/submodule--helper.c:678
18944 #, c-format
18945 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
18946 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
18948 #: builtin/submodule--helper.c:685
18949 #, c-format
18950 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
18951 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
18953 #: builtin/submodule--helper.c:707
18954 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
18955 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
18957 #: builtin/submodule--helper.c:712
18958 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
18959 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
18961 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
18962 #, c-format
18963 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
18964 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
18966 #: builtin/submodule--helper.c:823
18967 #, c-format
18968 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
18969 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
18971 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
18972 #, c-format
18973 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
18974 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
18976 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
18977 msgid "Suppress submodule status output"
18978 msgstr "阻止子模组状态输出"
18980 #: builtin/submodule--helper.c:875
18981 msgid ""
18982 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
18983 "HEAD"
18984 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
18986 #: builtin/submodule--helper.c:876
18987 msgid "recurse into nested submodules"
18988 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
18990 #: builtin/submodule--helper.c:881
18991 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
18992 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
18994 #: builtin/submodule--helper.c:905
18995 msgid "git submodule--helper name <path>"
18996 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
18998 #: builtin/submodule--helper.c:969
18999 #, c-format
19000 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19001 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
19003 #: builtin/submodule--helper.c:975
19004 #, c-format
19005 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19006 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
19008 #: builtin/submodule--helper.c:989
19009 #, c-format
19010 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19011 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
19013 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19014 #, c-format
19015 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19016 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
19018 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19019 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19020 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
19022 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19023 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19024 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
19026 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19030 "really want to remove it including all of its history)"
19031 msgstr ""
19032 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
19033 "-rf' 命令)"
19035 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19039 "them"
19040 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
19042 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19043 #, c-format
19044 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19045 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
19047 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19048 #, c-format
19049 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19050 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
19052 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19053 #, c-format
19054 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19055 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
19057 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19058 #, c-format
19059 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19060 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
19062 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19063 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19064 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
19066 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19067 msgid "Unregister all submodules"
19068 msgstr "将所有子模组取消注册"
19070 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19071 msgid ""
19072 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19073 msgstr ""
19074 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
19076 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19077 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19078 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
19080 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19081 #, c-format
19082 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19083 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
19085 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19086 #, c-format
19087 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19088 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
19090 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19091 #, c-format
19092 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19093 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
19095 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19096 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19097 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
19099 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19100 msgid "name of the new submodule"
19101 msgstr "新子模组的名称"
19103 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19104 msgid "url where to clone the submodule from"
19105 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
19107 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19108 msgid "depth for shallow clones"
19109 msgstr "浅克隆的深度"
19111 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19112 msgid "force cloning progress"
19113 msgstr "强制显示克隆进度"
19115 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19116 msgid ""
19117 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19118 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19119 msgstr ""
19120 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
19121 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
19123 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19124 #, c-format
19125 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19126 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
19128 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19129 #, c-format
19130 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19131 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
19133 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19134 #, c-format
19135 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19136 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
19138 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19139 #, c-format
19140 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19141 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
19143 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19144 #, c-format
19145 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19146 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
19148 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19149 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19150 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
19152 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19153 #, c-format
19154 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19155 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
19157 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19158 #, c-format
19159 msgid "Skipping submodule '%s'"
19160 msgstr "略过子模组 '%s'"
19162 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19163 #, c-format
19164 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19165 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
19167 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19168 #, c-format
19169 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19170 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
19172 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19173 msgid "path into the working tree"
19174 msgstr "到工作区的路径"
19176 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19177 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19178 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
19180 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19181 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19182 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
19184 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19185 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19186 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
19188 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19189 msgid "parallel jobs"
19190 msgstr "并发任务"
19192 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19193 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19194 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
19196 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19197 msgid "don't print cloning progress"
19198 msgstr "不要输出克隆进度"
19200 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19201 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19202 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
19204 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19205 msgid "bad value for update parameter"
19206 msgstr "update 参数取值错误"
19208 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19212 "the superproject is not on any branch"
19213 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
19215 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19216 #, c-format
19217 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19218 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
19220 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19221 msgid "recurse into submodules"
19222 msgstr "在子模组中递归"
19224 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19225 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19226 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
19228 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19229 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19230 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
19232 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19233 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19234 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
19236 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19237 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19238 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
19240 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19241 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19242 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
19244 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19245 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19246 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19248 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19249 #, sh-format
19250 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19251 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
19253 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19254 #, c-format
19255 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19256 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
19258 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19259 #, c-format
19260 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19261 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
19263 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19264 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19265 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
19267 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19268 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19269 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
19271 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19272 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19273 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
19275 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19276 msgid "delete symbolic ref"
19277 msgstr "删除符号引用"
19279 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19280 msgid "shorten ref output"
19281 msgstr "缩短引用输出"
19283 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19284 msgid "reason"
19285 msgstr "原因"
19287 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19288 msgid "reason of the update"
19289 msgstr "更新的原因"
19291 #: builtin/tag.c:25
19292 msgid ""
19293 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19294 "\t\t<tagname> [<head>]"
19295 msgstr ""
19296 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
19297 "\t\t<标签名> [<头>]"
19299 #: builtin/tag.c:27
19300 msgid "git tag -d <tagname>..."
19301 msgstr "git tag -d <标签名>..."
19303 #: builtin/tag.c:28
19304 msgid ""
19305 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19306 "points-at <object>]\n"
19307 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19308 msgstr ""
19309 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
19310 "at <对象>]\n"
19311 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
19313 #: builtin/tag.c:30
19314 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19315 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
19317 #: builtin/tag.c:88
19318 #, c-format
19319 msgid "tag '%s' not found."
19320 msgstr "未发现标签 '%s'。"
19322 #: builtin/tag.c:104
19323 #, c-format
19324 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19325 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
19327 #: builtin/tag.c:134
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "\n"
19331 "Write a message for tag:\n"
19332 "  %s\n"
19333 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19334 msgstr ""
19335 "\n"
19336 "输入一个标签说明:\n"
19337 "  %s\n"
19338 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
19340 #: builtin/tag.c:138
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "\n"
19344 "Write a message for tag:\n"
19345 "  %s\n"
19346 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19347 "want to.\n"
19348 msgstr ""
19349 "\n"
19350 "输入一个标签说明:\n"
19351 "  %s\n"
19352 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
19354 #: builtin/tag.c:192
19355 msgid "unable to sign the tag"
19356 msgstr "无法签署标签"
19358 #: builtin/tag.c:194
19359 msgid "unable to write tag file"
19360 msgstr "无法写标签文件"
19362 #: builtin/tag.c:210
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19366 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19367 "\n"
19368 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19369 msgstr ""
19370 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
19371 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
19372 "\n"
19373 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19375 #: builtin/tag.c:226
19376 msgid "bad object type."
19377 msgstr "坏的对象类型。"
19379 #: builtin/tag.c:278
19380 msgid "no tag message?"
19381 msgstr "无标签说明?"
19383 #: builtin/tag.c:285
19384 #, c-format
19385 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19386 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
19388 #: builtin/tag.c:396
19389 msgid "list tag names"
19390 msgstr "列出标签名称"
19392 #: builtin/tag.c:398
19393 msgid "print <n> lines of each tag message"
19394 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
19396 #: builtin/tag.c:400
19397 msgid "delete tags"
19398 msgstr "删除标签"
19400 #: builtin/tag.c:401
19401 msgid "verify tags"
19402 msgstr "验证标签"
19404 #: builtin/tag.c:403
19405 msgid "Tag creation options"
19406 msgstr "标签创建选项"
19408 #: builtin/tag.c:405
19409 msgid "annotated tag, needs a message"
19410 msgstr "附注标签,需要一个说明"
19412 #: builtin/tag.c:407
19413 msgid "tag message"
19414 msgstr "标签说明"
19416 #: builtin/tag.c:409
19417 msgid "force edit of tag message"
19418 msgstr "强制编辑标签说明"
19420 #: builtin/tag.c:410
19421 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19422 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
19424 #: builtin/tag.c:413
19425 msgid "use another key to sign the tag"
19426 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
19428 #: builtin/tag.c:414
19429 msgid "replace the tag if exists"
19430 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
19432 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19433 msgid "create a reflog"
19434 msgstr "创建引用日志"
19436 #: builtin/tag.c:417
19437 msgid "Tag listing options"
19438 msgstr "标签列表选项"
19440 #: builtin/tag.c:418
19441 msgid "show tag list in columns"
19442 msgstr "以列的方式显示标签列表"
19444 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19445 msgid "print only tags that contain the commit"
19446 msgstr "只打印包含该提交的标签"
19448 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19449 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19450 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
19452 #: builtin/tag.c:423
19453 msgid "print only tags that are merged"
19454 msgstr "只打印已经合并的标签"
19456 #: builtin/tag.c:424
19457 msgid "print only tags that are not merged"
19458 msgstr "只打印尚未合并的标签"
19460 #: builtin/tag.c:428
19461 msgid "print only tags of the object"
19462 msgstr "只打印指向该对象的标签"
19464 #: builtin/tag.c:472
19465 msgid "--column and -n are incompatible"
19466 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
19468 #: builtin/tag.c:494
19469 msgid "-n option is only allowed in list mode"
19470 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
19472 #: builtin/tag.c:496
19473 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19474 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
19476 #: builtin/tag.c:498
19477 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19478 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
19480 #: builtin/tag.c:500
19481 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19482 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
19484 #: builtin/tag.c:502
19485 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19486 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
19488 #: builtin/tag.c:513
19489 msgid "only one -F or -m option is allowed."
19490 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
19492 #: builtin/tag.c:532
19493 msgid "too many params"
19494 msgstr "太多参数"
19496 #: builtin/tag.c:538
19497 #, c-format
19498 msgid "'%s' is not a valid tag name."
19499 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
19501 #: builtin/tag.c:543
19502 #, c-format
19503 msgid "tag '%s' already exists"
19504 msgstr "标签 '%s' 已存在"
19506 #: builtin/tag.c:574
19507 #, c-format
19508 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19509 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
19511 #: builtin/unpack-objects.c:500
19512 msgid "Unpacking objects"
19513 msgstr "展开对象中"
19515 #: builtin/update-index.c:83
19516 #, c-format
19517 msgid "failed to create directory %s"
19518 msgstr "创建目录 %s 失败"
19520 #: builtin/update-index.c:99
19521 #, c-format
19522 msgid "failed to create file %s"
19523 msgstr "创建文件 %s 失败"
19525 #: builtin/update-index.c:107
19526 #, c-format
19527 msgid "failed to delete file %s"
19528 msgstr "删除文件 %s 失败"
19530 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19531 #, c-format
19532 msgid "failed to delete directory %s"
19533 msgstr "删除目录 %s 失败"
19535 #: builtin/update-index.c:139
19536 #, c-format
19537 msgid "Testing mtime in '%s' "
19538 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
19540 #: builtin/update-index.c:153
19541 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19542 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
19544 #: builtin/update-index.c:166
19545 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19546 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
19548 #: builtin/update-index.c:179
19549 msgid "directory stat info changes after updating a file"
19550 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
19552 #: builtin/update-index.c:190
19553 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19554 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
19556 #: builtin/update-index.c:201
19557 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19558 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
19560 #: builtin/update-index.c:214
19561 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19562 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
19564 #: builtin/update-index.c:221
19565 msgid " OK"
19566 msgstr " OK"
19568 #: builtin/update-index.c:589
19569 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19570 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
19572 #: builtin/update-index.c:971
19573 msgid "continue refresh even when index needs update"
19574 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
19576 #: builtin/update-index.c:974
19577 msgid "refresh: ignore submodules"
19578 msgstr "刷新:忽略子模组"
19580 #: builtin/update-index.c:977
19581 msgid "do not ignore new files"
19582 msgstr "不忽略新的文件"
19584 #: builtin/update-index.c:979
19585 msgid "let files replace directories and vice-versa"
19586 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
19588 #: builtin/update-index.c:981
19589 msgid "notice files missing from worktree"
19590 msgstr "通知文件从工作区丢失"
19592 #: builtin/update-index.c:983
19593 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19594 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
19596 #: builtin/update-index.c:986
19597 msgid "refresh stat information"
19598 msgstr "刷新统计信息"
19600 #: builtin/update-index.c:990
19601 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19602 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
19604 #: builtin/update-index.c:994
19605 msgid "<mode>,<object>,<path>"
19606 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
19608 #: builtin/update-index.c:995
19609 msgid "add the specified entry to the index"
19610 msgstr "添加指定的条目到索引区"
19612 #: builtin/update-index.c:1005
19613 msgid "mark files as \"not changing\""
19614 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
19616 #: builtin/update-index.c:1008
19617 msgid "clear assumed-unchanged bit"
19618 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
19620 #: builtin/update-index.c:1011
19621 msgid "mark files as \"index-only\""
19622 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
19624 #: builtin/update-index.c:1014
19625 msgid "clear skip-worktree bit"
19626 msgstr "清除 skip-worktree 位"
19628 #: builtin/update-index.c:1017
19629 msgid "add to index only; do not add content to object database"
19630 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
19632 #: builtin/update-index.c:1019
19633 msgid "remove named paths even if present in worktree"
19634 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
19636 #: builtin/update-index.c:1021
19637 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19638 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
19640 #: builtin/update-index.c:1023
19641 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19642 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
19644 #: builtin/update-index.c:1027
19645 msgid "add entries from standard input to the index"
19646 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
19648 #: builtin/update-index.c:1031
19649 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19650 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
19652 #: builtin/update-index.c:1035
19653 msgid "only update entries that differ from HEAD"
19654 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
19656 #: builtin/update-index.c:1039
19657 msgid "ignore files missing from worktree"
19658 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
19660 #: builtin/update-index.c:1042
19661 msgid "report actions to standard output"
19662 msgstr "在标准输出显示操作"
19664 #: builtin/update-index.c:1044
19665 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19666 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
19668 #: builtin/update-index.c:1048
19669 msgid "write index in this format"
19670 msgstr "以这种格式写入索引区"
19672 #: builtin/update-index.c:1050
19673 msgid "enable or disable split index"
19674 msgstr "启用或禁用索引拆分"
19676 #: builtin/update-index.c:1052
19677 msgid "enable/disable untracked cache"
19678 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
19680 #: builtin/update-index.c:1054
19681 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19682 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
19684 #: builtin/update-index.c:1056
19685 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19686 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
19688 #: builtin/update-index.c:1058
19689 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19690 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
19692 #: builtin/update-index.c:1060
19693 msgid "enable or disable file system monitor"
19694 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
19696 #: builtin/update-index.c:1062
19697 msgid "mark files as fsmonitor valid"
19698 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
19700 #: builtin/update-index.c:1065
19701 msgid "clear fsmonitor valid bit"
19702 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
19704 #: builtin/update-index.c:1168
19705 msgid ""
19706 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
19707 "enable split index"
19708 msgstr ""
19709 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
19711 #: builtin/update-index.c:1177
19712 msgid ""
19713 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
19714 "disable split index"
19715 msgstr ""
19716 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
19718 #: builtin/update-index.c:1188
19719 msgid ""
19720 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
19721 "to disable the untracked cache"
19722 msgstr ""
19723 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
19724 "改它。"
19726 #: builtin/update-index.c:1192
19727 msgid "Untracked cache disabled"
19728 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
19730 #: builtin/update-index.c:1200
19731 msgid ""
19732 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
19733 "to enable the untracked cache"
19734 msgstr ""
19735 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
19736 "修改它。"
19738 #: builtin/update-index.c:1204
19739 #, c-format
19740 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
19741 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
19743 #: builtin/update-index.c:1212
19744 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
19745 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
19747 #: builtin/update-index.c:1216
19748 msgid "fsmonitor enabled"
19749 msgstr "fsmonitor 被启用"
19751 #: builtin/update-index.c:1219
19752 msgid ""
19753 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
19754 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
19756 #: builtin/update-index.c:1223
19757 msgid "fsmonitor disabled"
19758 msgstr "fsmonitor 被禁用"
19760 #: builtin/update-ref.c:10
19761 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
19762 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
19764 #: builtin/update-ref.c:11
19765 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
19766 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
19768 #: builtin/update-ref.c:12
19769 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
19770 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
19772 #: builtin/update-ref.c:364
19773 msgid "delete the reference"
19774 msgstr "删除引用"
19776 #: builtin/update-ref.c:366
19777 msgid "update <refname> not the one it points to"
19778 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
19780 #: builtin/update-ref.c:367
19781 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
19782 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
19784 #: builtin/update-ref.c:368
19785 msgid "read updates from stdin"
19786 msgstr "从标准输入读取更新"
19788 #: builtin/update-server-info.c:7
19789 msgid "git update-server-info [--force]"
19790 msgstr "git update-server-info [--force]"
19792 #: builtin/update-server-info.c:15
19793 msgid "update the info files from scratch"
19794 msgstr "从头开始更新文件信息"
19796 #: builtin/upload-pack.c:11
19797 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
19798 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
19800 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
19801 msgid "quit after a single request/response exchange"
19802 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
19804 #: builtin/upload-pack.c:25
19805 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
19806 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
19808 #: builtin/upload-pack.c:27
19809 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
19810 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
19812 #: builtin/upload-pack.c:29
19813 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
19814 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
19816 #: builtin/verify-commit.c:20
19817 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
19818 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
19820 #: builtin/verify-commit.c:76
19821 msgid "print commit contents"
19822 msgstr "打印提交内容"
19824 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
19825 msgid "print raw gpg status output"
19826 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
19828 #: builtin/verify-pack.c:55
19829 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
19830 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
19832 #: builtin/verify-pack.c:65
19833 msgid "verbose"
19834 msgstr "冗长输出"
19836 #: builtin/verify-pack.c:67
19837 msgid "show statistics only"
19838 msgstr "只显示统计"
19840 #: builtin/verify-tag.c:19
19841 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
19842 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
19844 #: builtin/verify-tag.c:37
19845 msgid "print tag contents"
19846 msgstr "打印标签内容"
19848 #: builtin/worktree.c:18
19849 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
19850 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
19852 #: builtin/worktree.c:19
19853 msgid "git worktree list [<options>]"
19854 msgstr "git worktree list [<选项>]"
19856 #: builtin/worktree.c:20
19857 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
19858 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
19860 #: builtin/worktree.c:21
19861 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
19862 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
19864 #: builtin/worktree.c:22
19865 msgid "git worktree prune [<options>]"
19866 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
19868 #: builtin/worktree.c:23
19869 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
19870 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
19872 #: builtin/worktree.c:24
19873 msgid "git worktree unlock <path>"
19874 msgstr "git worktree unlock <路径>"
19876 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
19877 #, c-format
19878 msgid "failed to delete '%s'"
19879 msgstr "删除 '%s' 失败"
19881 #: builtin/worktree.c:80
19882 #, c-format
19883 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
19884 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
19886 #: builtin/worktree.c:86
19887 #, c-format
19888 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
19889 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
19891 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
19892 #, c-format
19893 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
19894 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
19896 #: builtin/worktree.c:110
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
19900 "%<PRIuMAX>)"
19901 msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
19903 #: builtin/worktree.c:118
19904 #, c-format
19905 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
19906 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
19908 #: builtin/worktree.c:127
19909 #, c-format
19910 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
19911 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
19913 #: builtin/worktree.c:166
19914 msgid "report pruned working trees"
19915 msgstr "报告清除的工作区"
19917 #: builtin/worktree.c:168
19918 msgid "expire working trees older than <time>"
19919 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
19921 #: builtin/worktree.c:235
19922 #, c-format
19923 msgid "'%s' already exists"
19924 msgstr "'%s' 已经存在"
19926 #: builtin/worktree.c:252
19927 #, c-format
19928 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
19929 msgstr "无法再次添加工作区 '%s'"
19931 #: builtin/worktree.c:257
19932 #, c-format
19933 msgid ""
19934 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
19935 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
19936 msgstr ""
19937 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,使用\n"
19938 "'add -f -f' 覆盖,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
19940 #: builtin/worktree.c:259
19941 #, c-format
19942 msgid ""
19943 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
19944 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
19945 msgstr ""
19946 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,使用\n"
19947 "'add -f' 覆盖,或 'prune' 或 'remove' 清除"
19949 #: builtin/worktree.c:302
19950 #, c-format
19951 msgid "could not create directory of '%s'"
19952 msgstr "不能创建目录 '%s'"
19954 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
19955 #, c-format
19956 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
19957 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
19959 #: builtin/worktree.c:434
19960 #, c-format
19961 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
19962 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
19964 #: builtin/worktree.c:443
19965 #, c-format
19966 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
19967 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
19969 #: builtin/worktree.c:449
19970 #, c-format
19971 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
19972 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
19974 #: builtin/worktree.c:490
19975 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
19976 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
19978 #: builtin/worktree.c:493
19979 msgid "create a new branch"
19980 msgstr "创建一个新分支"
19982 #: builtin/worktree.c:495
19983 msgid "create or reset a branch"
19984 msgstr "创建或重置一个分支"
19986 #: builtin/worktree.c:497
19987 msgid "populate the new working tree"
19988 msgstr "生成新的工作区"
19990 #: builtin/worktree.c:498
19991 msgid "keep the new working tree locked"
19992 msgstr "锁定新工作区"
19994 #: builtin/worktree.c:501
19995 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
19996 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
19998 #: builtin/worktree.c:504
19999 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20000 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
20002 #: builtin/worktree.c:512
20003 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20004 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
20006 #: builtin/worktree.c:573
20007 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20008 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
20010 #: builtin/worktree.c:673
20011 msgid "reason for locking"
20012 msgstr "锁定原因"
20014 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20015 #: builtin/worktree.c:919
20016 #, c-format
20017 msgid "'%s' is not a working tree"
20018 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
20020 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20021 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20022 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
20024 #: builtin/worktree.c:692
20025 #, c-format
20026 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20027 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
20029 #: builtin/worktree.c:694
20030 #, c-format
20031 msgid "'%s' is already locked"
20032 msgstr "'%s' 已被锁定"
20034 #: builtin/worktree.c:722
20035 #, c-format
20036 msgid "'%s' is not locked"
20037 msgstr "'%s' 未被锁定"
20039 #: builtin/worktree.c:763
20040 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20041 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
20043 #: builtin/worktree.c:771
20044 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20045 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
20047 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20048 #, c-format
20049 msgid "'%s' is a main working tree"
20050 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
20052 #: builtin/worktree.c:799
20053 #, c-format
20054 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20055 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
20057 #: builtin/worktree.c:805
20058 #, c-format
20059 msgid "target '%s' already exists"
20060 msgstr "目标 '%s' 已存在"
20062 #: builtin/worktree.c:813
20063 #, c-format
20064 msgid ""
20065 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20066 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20067 msgstr ""
20068 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
20069 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
20071 #: builtin/worktree.c:815
20072 msgid ""
20073 "cannot move a locked working tree;\n"
20074 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20075 msgstr ""
20076 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
20077 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
20079 #: builtin/worktree.c:818
20080 #, c-format
20081 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20082 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
20084 #: builtin/worktree.c:823
20085 #, c-format
20086 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20087 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
20089 #: builtin/worktree.c:871
20090 #, c-format
20091 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20092 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
20094 #: builtin/worktree.c:875
20095 #, c-format
20096 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20097 msgstr "'%s' 是脏的,使用 --force 删除"
20099 #: builtin/worktree.c:880
20100 #, c-format
20101 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20102 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
20104 #: builtin/worktree.c:903
20105 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20106 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
20108 #: builtin/worktree.c:926
20109 #, c-format
20110 msgid ""
20111 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20112 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20113 msgstr ""
20114 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
20115 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
20117 #: builtin/worktree.c:928
20118 msgid ""
20119 "cannot remove a locked working tree;\n"
20120 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20121 msgstr ""
20122 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
20123 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
20125 #: builtin/worktree.c:931
20126 #, c-format
20127 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20128 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
20130 #: builtin/write-tree.c:15
20131 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20132 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
20134 #: builtin/write-tree.c:28
20135 msgid "<prefix>/"
20136 msgstr "<前缀>/"
20138 #: builtin/write-tree.c:29
20139 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20140 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
20142 #: builtin/write-tree.c:31
20143 msgid "only useful for debugging"
20144 msgstr "只对调试有用"
20146 #: credential-cache--daemon.c:223
20147 #, c-format
20148 msgid ""
20149 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20150 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20151 "\n"
20152 "\tchmod 0700 %s"
20153 msgstr ""
20154 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
20155 "行:\n"
20156 "\n"
20157 "\tchmod 0700 %s"
20159 #: credential-cache--daemon.c:272
20160 msgid "print debugging messages to stderr"
20161 msgstr "调试信息输出到标准错误"
20163 #: t/helper/test-reach.c:152
20164 #, c-format
20165 msgid "commit %s is not marked reachable"
20166 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
20168 #: t/helper/test-reach.c:162
20169 msgid "too many commits marked reachable"
20170 msgstr "太多提交标记为可达"
20172 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20173 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20174 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
20176 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20177 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20178 msgstr "对能力广告之后立即退出"
20180 #: git.c:27
20181 msgid ""
20182 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20183 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20184 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20185 "bare]\n"
20186 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20187 "           <command> [<args>]"
20188 msgstr ""
20189 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
20190 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20191 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20192 "bare]\n"
20193 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
20194 "           <命令> [<参数>]"
20196 #: git.c:34
20197 msgid ""
20198 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20199 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20200 "to read about a specific subcommand or concept."
20201 msgstr ""
20202 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
20203 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
20204 "帮助。"
20206 #: git.c:185
20207 #, c-format
20208 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20209 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
20211 #: git.c:199
20212 #, c-format
20213 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20214 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
20216 #: git.c:213
20217 #, c-format
20218 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20219 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
20221 #: git.c:227
20222 #, c-format
20223 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20224 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
20226 #: git.c:249
20227 #, c-format
20228 msgid "-c expects a configuration string\n"
20229 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
20231 #: git.c:287
20232 #, c-format
20233 msgid "no directory given for -C\n"
20234 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
20236 #: git.c:313
20237 #, c-format
20238 msgid "unknown option: %s\n"
20239 msgstr "未知选项:%s\n"
20241 #: git.c:359
20242 #, c-format
20243 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20244 msgstr "在扩展别名'%s' 时:'%s'"
20246 #: git.c:368
20247 #, c-format
20248 msgid ""
20249 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20250 "You can use '!git' in the alias to do this"
20251 msgstr ""
20252 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
20253 "使用 '!git'"
20255 #: git.c:376
20256 #, c-format
20257 msgid "empty alias for %s"
20258 msgstr "%s 的空别名"
20260 #: git.c:379
20261 #, c-format
20262 msgid "recursive alias: %s"
20263 msgstr "别名递归:%s"
20265 #: git.c:459
20266 msgid "write failure on standard output"
20267 msgstr "在标准输出写入失败"
20269 #: git.c:461
20270 msgid "unknown write failure on standard output"
20271 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
20273 #: git.c:463
20274 msgid "close failed on standard output"
20275 msgstr "标准输出关闭失败"
20277 #: git.c:797
20278 #, c-format
20279 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20280 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
20282 #: git.c:847
20283 #, c-format
20284 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20285 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
20287 #: git.c:860
20288 #, c-format
20289 msgid ""
20290 "usage: %s\n"
20291 "\n"
20292 msgstr ""
20293 "用法:%s\n"
20294 "\n"
20296 #: git.c:880
20297 #, c-format
20298 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20299 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
20301 #: git.c:892
20302 #, c-format
20303 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20304 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
20306 #: http.c:378
20307 #, c-format
20308 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20309 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
20311 #: http.c:399
20312 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20313 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
20315 #: http.c:408
20316 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20317 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
20319 #: http.c:876
20320 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20321 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
20323 #: http.c:949
20324 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20325 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
20327 #: http.c:1085
20328 #, c-format
20329 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20330 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
20332 #: http.c:1092
20333 #, c-format
20334 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20335 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
20337 #: http.c:1096
20338 #, c-format
20339 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20340 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
20342 #: http.c:1965
20343 #, c-format
20344 msgid ""
20345 "unable to update url base from redirection:\n"
20346 "  asked for: %s\n"
20347 "   redirect: %s"
20348 msgstr ""
20349 "不能更新重定向的 url base:\n"
20350 "     请求:%s\n"
20351 "   重定向:%s"
20353 #: remote-curl.c:157
20354 #, c-format
20355 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20356 msgstr "在 push-option 取值中无效的引用:'%s'"
20358 #: remote-curl.c:254
20359 #, c-format
20360 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20361 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是一个 git 仓库么?"
20363 #: remote-curl.c:355
20364 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20365 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
20367 #: remote-curl.c:386
20368 #, c-format
20369 msgid "invalid server response; got '%s'"
20370 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
20372 #: remote-curl.c:446
20373 #, c-format
20374 msgid "repository '%s' not found"
20375 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
20377 #: remote-curl.c:450
20378 #, c-format
20379 msgid "Authentication failed for '%s'"
20380 msgstr "'%s' 鉴权失败"
20382 #: remote-curl.c:454
20383 #, c-format
20384 msgid "unable to access '%s': %s"
20385 msgstr "无法访问 '%s':%s"
20387 #: remote-curl.c:460
20388 #, c-format
20389 msgid "redirecting to %s"
20390 msgstr "重定向到 %s"
20392 #: remote-curl.c:584
20393 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20394 msgstr "当没有设置温和处理 EOF 时,不应该有 EOF"
20396 #: remote-curl.c:664
20397 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20398 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
20400 #: remote-curl.c:724
20401 #, c-format
20402 msgid "RPC failed; %s"
20403 msgstr "RPC 失败。%s"
20405 #: remote-curl.c:764
20406 msgid "cannot handle pushes this big"
20407 msgstr "不能处理这么大的推送"
20409 #: remote-curl.c:879
20410 #, c-format
20411 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20412 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
20414 #: remote-curl.c:883
20415 #, c-format
20416 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20417 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
20419 #: remote-curl.c:1014
20420 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20421 msgstr "哑 http 传输不支持 shalllow 能力"
20423 #: remote-curl.c:1028
20424 msgid "fetch failed."
20425 msgstr "获取失败。"
20427 #: remote-curl.c:1076
20428 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20429 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
20431 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20432 #, c-format
20433 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
20434 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
20436 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20437 #, c-format
20438 msgid "http transport does not support %s"
20439 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
20441 #: remote-curl.c:1174
20442 msgid "git-http-push failed"
20443 msgstr "git-http-push 失败"
20445 #: remote-curl.c:1360
20446 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20447 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
20449 #: remote-curl.c:1392
20450 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20451 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
20453 #: remote-curl.c:1399
20454 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20455 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
20457 #: remote-curl.c:1439
20458 #, c-format
20459 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20460 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
20462 #: list-objects-filter-options.h:61
20463 msgid "args"
20464 msgstr "参数"
20466 #: list-objects-filter-options.h:62
20467 msgid "object filtering"
20468 msgstr "对象过滤"
20470 #: parse-options.h:170
20471 msgid "expiry-date"
20472 msgstr "到期时间"
20474 #: parse-options.h:184
20475 msgid "no-op (backward compatibility)"
20476 msgstr "空操作(向后兼容)"
20478 #: parse-options.h:304
20479 msgid "be more verbose"
20480 msgstr "更加详细"
20482 #: parse-options.h:306
20483 msgid "be more quiet"
20484 msgstr "更加安静"
20486 #: parse-options.h:312
20487 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20488 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
20490 #: parse-options.h:331
20491 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20492 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
20494 #: ref-filter.h:101
20495 msgid "key"
20496 msgstr "key"
20498 #: ref-filter.h:101
20499 msgid "field name to sort on"
20500 msgstr "排序的字段名"
20502 #: rerere.h:44
20503 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20504 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
20506 #: command-list.h:50
20507 msgid "Add file contents to the index"
20508 msgstr "添加文件内容至索引"
20510 #: command-list.h:51
20511 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20512 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
20514 #: command-list.h:52
20515 msgid "Annotate file lines with commit information"
20516 msgstr "使用提交信息注释文件行"
20518 #: command-list.h:53
20519 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20520 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
20522 #: command-list.h:54
20523 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20524 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
20526 #: command-list.h:55
20527 msgid "Create an archive of files from a named tree"
20528 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
20530 #: command-list.h:56
20531 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20532 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
20534 #: command-list.h:57
20535 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20536 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
20538 #: command-list.h:58
20539 msgid "List, create, or delete branches"
20540 msgstr "列出、创建或删除分支"
20542 #: command-list.h:59
20543 msgid "Move objects and refs by archive"
20544 msgstr "通过归档移动对象和引用"
20546 #: command-list.h:60
20547 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20548 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
20550 #: command-list.h:61
20551 msgid "Display gitattributes information"
20552 msgstr "显示 gitattributes 信息"
20554 #: command-list.h:62
20555 msgid "Debug gitignore / exclude files"
20556 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
20558 #: command-list.h:63
20559 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20560 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
20562 #: command-list.h:64
20563 msgid "Switch branches or restore working tree files"
20564 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
20566 #: command-list.h:65
20567 msgid "Copy files from the index to the working tree"
20568 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
20570 #: command-list.h:66
20571 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20572 msgstr "确保引用名称格式正确"
20574 #: command-list.h:67
20575 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20576 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
20578 #: command-list.h:68
20579 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20580 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
20582 #: command-list.h:69
20583 msgid "Graphical alternative to git-commit"
20584 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
20586 #: command-list.h:70
20587 msgid "Remove untracked files from the working tree"
20588 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
20590 #: command-list.h:71
20591 msgid "Clone a repository into a new directory"
20592 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
20594 #: command-list.h:72
20595 msgid "Display data in columns"
20596 msgstr "以列的方式显示数据"
20598 #: command-list.h:73
20599 msgid "Record changes to the repository"
20600 msgstr "记录变更到仓库"
20602 #: command-list.h:74
20603 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20604 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
20606 #: command-list.h:75
20607 msgid "Create a new commit object"
20608 msgstr "创建一个新的提交对象"
20610 #: command-list.h:76
20611 msgid "Get and set repository or global options"
20612 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
20614 #: command-list.h:77
20615 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20616 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
20618 #: command-list.h:78
20619 msgid "Retrieve and store user credentials"
20620 msgstr "检索和存储用户密码"
20622 #: command-list.h:79
20623 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20624 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
20626 #: command-list.h:80
20627 msgid "Helper to store credentials on disk"
20628 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
20630 #: command-list.h:81
20631 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20632 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
20634 #: command-list.h:82
20635 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20636 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
20638 #: command-list.h:83
20639 msgid "A CVS server emulator for Git"
20640 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
20642 #: command-list.h:84
20643 msgid "A really simple server for Git repositories"
20644 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
20646 #: command-list.h:85
20647 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20648 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
20650 #: command-list.h:86
20651 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20652 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
20654 #: command-list.h:87
20655 msgid "Compares files in the working tree and the index"
20656 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
20658 #: command-list.h:88
20659 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20660 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
20662 #: command-list.h:89
20663 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20664 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
20666 #: command-list.h:90
20667 msgid "Show changes using common diff tools"
20668 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
20670 #: command-list.h:91
20671 msgid "Git data exporter"
20672 msgstr "Git 数据导出器"
20674 #: command-list.h:92
20675 msgid "Backend for fast Git data importers"
20676 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
20678 #: command-list.h:93
20679 msgid "Download objects and refs from another repository"
20680 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
20682 #: command-list.h:94
20683 msgid "Receive missing objects from another repository"
20684 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
20686 #: command-list.h:95
20687 msgid "Rewrite branches"
20688 msgstr "重写分支"
20690 #: command-list.h:96
20691 msgid "Produce a merge commit message"
20692 msgstr "生成一个合并提交信息"
20694 #: command-list.h:97
20695 msgid "Output information on each ref"
20696 msgstr "对每一个引用输出信息 "
20698 #: command-list.h:98
20699 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
20700 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
20702 #: command-list.h:99
20703 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
20704 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
20706 #: command-list.h:100
20707 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
20708 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
20710 #: command-list.h:101
20711 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
20712 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交ID"
20714 #: command-list.h:102
20715 msgid "Print lines matching a pattern"
20716 msgstr "输出和模式匹配的行"
20718 #: command-list.h:103
20719 msgid "A portable graphical interface to Git"
20720 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
20722 #: command-list.h:104
20723 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
20724 msgstr "从一个文件计算对象ID,并可以创建 blob 数据对象"
20726 #: command-list.h:105
20727 msgid "Display help information about Git"
20728 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
20730 #: command-list.h:106
20731 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
20732 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
20734 #: command-list.h:107
20735 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
20736 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
20738 #: command-list.h:108
20739 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
20740 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
20742 #: command-list.h:109
20743 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
20744 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
20746 #: command-list.h:110
20747 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
20748 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
20750 #: command-list.h:111
20751 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
20752 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
20754 #: command-list.h:112
20755 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
20756 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
20758 #: command-list.h:113
20759 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
20760 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
20762 #: command-list.h:114
20763 msgid "The Git repository browser"
20764 msgstr "Git 仓库浏览器"
20766 #: command-list.h:115
20767 msgid "Show commit logs"
20768 msgstr "显示提交日志"
20770 #: command-list.h:116
20771 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
20772 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
20774 #: command-list.h:117
20775 msgid "List references in a remote repository"
20776 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
20778 #: command-list.h:118
20779 msgid "List the contents of a tree object"
20780 msgstr "显示一个树对象的内容"
20782 #: command-list.h:119
20783 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
20784 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
20786 #: command-list.h:120
20787 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
20788 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
20790 #: command-list.h:121
20791 msgid "Join two or more development histories together"
20792 msgstr "合并两个或更多开发历史"
20794 #: command-list.h:122
20795 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
20796 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
20798 #: command-list.h:123
20799 msgid "Run a three-way file merge"
20800 msgstr "运行一个三路文件合并"
20802 #: command-list.h:124
20803 msgid "Run a merge for files needing merging"
20804 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
20806 #: command-list.h:125
20807 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
20808 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
20810 #: command-list.h:126
20811 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
20812 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
20814 #: command-list.h:127
20815 msgid "Show three-way merge without touching index"
20816 msgstr "显示三路合并而不动索引"
20818 #: command-list.h:128
20819 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
20820 msgstr "写入和校验多包索引"
20822 #: command-list.h:129
20823 msgid "Creates a tag object"
20824 msgstr "创建一个标签对象"
20826 #: command-list.h:130
20827 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
20828 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
20830 #: command-list.h:131
20831 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
20832 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
20834 # 查找给定版本的符号名称
20835 #: command-list.h:132
20836 msgid "Find symbolic names for given revs"
20837 msgstr "查找给定版本的符号名称"
20839 #: command-list.h:133
20840 msgid "Add or inspect object notes"
20841 msgstr "添加或检查对象注释"
20843 #: command-list.h:134
20844 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
20845 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
20847 #: command-list.h:135
20848 msgid "Create a packed archive of objects"
20849 msgstr "创建对象的存档包"
20851 #: command-list.h:136
20852 msgid "Find redundant pack files"
20853 msgstr "查找冗余的包文件"
20855 #: command-list.h:137
20856 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
20857 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
20859 #: command-list.h:138
20860 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
20861 msgstr "帮助解析远程仓库访问参数的例程"
20863 #: command-list.h:139
20864 msgid "Compute unique ID for a patch"
20865 msgstr "计算一个补丁的唯一ID"
20867 #: command-list.h:140
20868 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
20869 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
20871 #: command-list.h:141
20872 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
20873 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
20875 #: command-list.h:142
20876 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
20877 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
20879 #: command-list.h:143
20880 msgid "Update remote refs along with associated objects"
20881 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
20883 #: command-list.h:144
20884 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
20885 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
20887 #: command-list.h:145
20888 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
20889 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
20891 #: command-list.h:146
20892 msgid "Reads tree information into the index"
20893 msgstr "将树信息读取到索引"
20895 #: command-list.h:147
20896 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
20897 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
20899 #: command-list.h:148
20900 msgid "Receive what is pushed into the repository"
20901 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
20903 #: command-list.h:149
20904 msgid "Manage reflog information"
20905 msgstr "管理 reflog 信息"
20907 #: command-list.h:150
20908 msgid "Manage set of tracked repositories"
20909 msgstr "管理已跟踪仓库"
20911 #: command-list.h:151
20912 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
20913 msgstr "打包仓库中未打包对象"
20915 #: command-list.h:152
20916 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
20917 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
20919 #: command-list.h:153
20920 msgid "Generates a summary of pending changes"
20921 msgstr "生成待定更改的摘要"
20923 #: command-list.h:154
20924 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
20925 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
20927 #: command-list.h:155
20928 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
20929 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
20931 #: command-list.h:156
20932 msgid "Revert some existing commits"
20933 msgstr "回退一些现存提交"
20935 #: command-list.h:157
20936 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
20937 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
20939 #: command-list.h:158
20940 msgid "Pick out and massage parameters"
20941 msgstr "选出并处理参数"
20943 #: command-list.h:159
20944 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
20945 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
20947 #: command-list.h:160
20948 msgid "Send a collection of patches as emails"
20949 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
20951 #: command-list.h:161
20952 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
20953 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
20955 #: command-list.h:162
20956 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
20957 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
20959 #: command-list.h:163
20960 msgid "Summarize 'git log' output"
20961 msgstr "'git log' 输出摘要"
20963 #: command-list.h:164
20964 msgid "Show various types of objects"
20965 msgstr "显示各种类型的对象"
20967 #: command-list.h:165
20968 msgid "Show branches and their commits"
20969 msgstr "显示分支和提交"
20971 #: command-list.h:166
20972 msgid "Show packed archive index"
20973 msgstr "显示打包归档索引"
20975 #: command-list.h:167
20976 msgid "List references in a local repository"
20977 msgstr "显示本地仓库中的引用"
20979 #: command-list.h:168
20980 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
20981 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
20983 #: command-list.h:169
20984 msgid "Common Git shell script setup code"
20985 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
20987 #: command-list.h:170
20988 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
20989 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
20991 #: command-list.h:171
20992 msgid "Add file contents to the staging area"
20993 msgstr "将文件内容添加到索引"
20995 #: command-list.h:172
20996 msgid "Show the working tree status"
20997 msgstr "显示工作区状态"
20999 #: command-list.h:173
21000 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21001 msgstr "删除不必要的空白字符"
21003 #: command-list.h:174
21004 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21005 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
21007 #: command-list.h:175
21008 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21009 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
21011 #: command-list.h:176
21012 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21013 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
21015 #: command-list.h:177
21016 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21017 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
21019 #: command-list.h:178
21020 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21021 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
21023 #: command-list.h:179
21024 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21025 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
21027 #: command-list.h:180
21028 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21029 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
21031 #: command-list.h:181
21032 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21033 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
21035 #: command-list.h:182
21036 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21037 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
21039 #: command-list.h:183
21040 msgid "Send archive back to git-archive"
21041 msgstr "将存档发送回 git-archive"
21043 #: command-list.h:184
21044 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21045 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
21047 #: command-list.h:185
21048 msgid "Show a Git logical variable"
21049 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
21051 #: command-list.h:186
21052 msgid "Check the GPG signature of commits"
21053 msgstr "检查 GPG 提交签名"
21055 #: command-list.h:187
21056 msgid "Validate packed Git archive files"
21057 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
21059 #: command-list.h:188
21060 msgid "Check the GPG signature of tags"
21061 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
21063 #: command-list.h:189
21064 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21065 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
21067 #: command-list.h:190
21068 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21069 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
21071 #: command-list.h:191
21072 msgid "Manage multiple working trees"
21073 msgstr "管理多个工作区"
21075 #: command-list.h:192
21076 msgid "Create a tree object from the current index"
21077 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
21079 #: command-list.h:193
21080 msgid "Defining attributes per path"
21081 msgstr "定义路径的属性"
21083 #: command-list.h:194
21084 msgid "Git command-line interface and conventions"
21085 msgstr "Git 命令行界面和约定"
21087 #: command-list.h:195
21088 msgid "A Git core tutorial for developers"
21089 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
21091 #: command-list.h:196
21092 msgid "Git for CVS users"
21093 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
21095 #: command-list.h:197
21096 msgid "Tweaking diff output"
21097 msgstr "调整差异输出"
21099 #: command-list.h:198
21100 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21101 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
21103 #: command-list.h:199
21104 msgid "A Git Glossary"
21105 msgstr "Git 词汇表"
21107 #: command-list.h:200
21108 msgid "Hooks used by Git"
21109 msgstr "Git 使用的钩子"
21111 #: command-list.h:201
21112 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21113 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
21115 #: command-list.h:202
21116 msgid "Defining submodule properties"
21117 msgstr "定义子模组属性"
21119 #: command-list.h:203
21120 msgid "Git namespaces"
21121 msgstr "Git 名字空间"
21123 #: command-list.h:204
21124 msgid "Git Repository Layout"
21125 msgstr "Git 仓库布局"
21127 #: command-list.h:205
21128 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21129 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
21131 #: command-list.h:206
21132 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21133 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
21135 #: command-list.h:207
21136 msgid "A tutorial introduction to Git"
21137 msgstr "一个 Git 教程"
21139 #: command-list.h:208
21140 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21141 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
21143 #: git-bisect.sh:54
21144 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21145 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
21147 #  译者:注意保持句尾空格
21148 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21149 #. translation. The program will only accept English input
21150 #. at this point.
21151 #: git-bisect.sh:60
21152 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21153 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
21155 #: git-bisect.sh:101
21156 #, sh-format
21157 msgid "Bad rev input: $arg"
21158 msgstr "坏的输入版本:$arg"
21160 #: git-bisect.sh:121
21161 #, sh-format
21162 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21163 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
21165 #: git-bisect.sh:130
21166 #, sh-format
21167 msgid "Bad rev input: $rev"
21168 msgstr "坏的输入版本:$rev"
21170 #: git-bisect.sh:139
21171 #, sh-format
21172 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21173 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
21175 #: git-bisect.sh:209
21176 msgid "No logfile given"
21177 msgstr "未提供日志文件"
21179 #: git-bisect.sh:210
21180 #, sh-format
21181 msgid "cannot read $file for replaying"
21182 msgstr "不能读取 $file 来重放"
21184 #: git-bisect.sh:232
21185 msgid "?? what are you talking about?"
21186 msgstr "?? 您在说什么?"
21188 #: git-bisect.sh:241
21189 msgid "bisect run failed: no command provided."
21190 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
21192 #: git-bisect.sh:246
21193 #, sh-format
21194 msgid "running $command"
21195 msgstr "运行 $command"
21197 #: git-bisect.sh:253
21198 #, sh-format
21199 msgid ""
21200 "bisect run failed:\n"
21201 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21202 msgstr ""
21203 "二分查找运行失败:\n"
21204 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
21206 #: git-bisect.sh:279
21207 msgid "bisect run cannot continue any more"
21208 msgstr "二分查找不能继续运行"
21210 #: git-bisect.sh:285
21211 #, sh-format
21212 msgid ""
21213 "bisect run failed:\n"
21214 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21215 msgstr ""
21216 "二分查找运行失败:\n"
21217 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
21219 #: git-bisect.sh:292
21220 msgid "bisect run success"
21221 msgstr "二分查找运行成功"
21223 #: git-bisect.sh:300
21224 msgid "We are not bisecting."
21225 msgstr "我们没有在二分查找。"
21227 #: git-merge-octopus.sh:46
21228 msgid ""
21229 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21230 "merge"
21231 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
21233 #: git-merge-octopus.sh:61
21234 msgid "Automated merge did not work."
21235 msgstr "自动合并未生效。"
21237 #: git-merge-octopus.sh:62
21238 msgid "Should not be doing an octopus."
21239 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
21241 #: git-merge-octopus.sh:73
21242 #, sh-format
21243 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21244 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
21246 #: git-merge-octopus.sh:77
21247 #, sh-format
21248 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21249 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
21251 #: git-merge-octopus.sh:89
21252 #, sh-format
21253 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21254 msgstr "快进至:$pretty_name"
21256 #: git-merge-octopus.sh:97
21257 #, sh-format
21258 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21259 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
21261 #: git-merge-octopus.sh:102
21262 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21263 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
21265 #: git-legacy-stash.sh:220
21266 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21267 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
21269 #: git-legacy-stash.sh:271
21270 #, sh-format
21271 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21272 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
21274 #: git-legacy-stash.sh:323
21275 #, sh-format
21276 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21277 msgstr "错误:'stash push' 的未知选项:$option"
21279 #: git-legacy-stash.sh:355
21280 #, sh-format
21281 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21282 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
21284 #: git-legacy-stash.sh:535
21285 #, sh-format
21286 msgid "unknown option: $opt"
21287 msgstr "未知选项: $opt"
21289 #: git-legacy-stash.sh:555
21290 #, sh-format
21291 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21292 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
21294 #: git-legacy-stash.sh:570
21295 #, sh-format
21296 msgid "$reference is not a valid reference"
21297 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
21299 #: git-legacy-stash.sh:598
21300 #, sh-format
21301 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21302 msgstr "'$args' 不是贮藏式提交"
21304 #: git-legacy-stash.sh:609
21305 #, sh-format
21306 msgid "'$args' is not a stash reference"
21307 msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用"
21309 #: git-legacy-stash.sh:617
21310 msgid "unable to refresh index"
21311 msgstr "无法刷新索引"
21313 #: git-legacy-stash.sh:621
21314 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21315 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
21317 #: git-legacy-stash.sh:629
21318 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21319 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
21321 #: git-legacy-stash.sh:631
21322 msgid "Could not save index tree"
21323 msgstr "不能保存索引树"
21325 #: git-legacy-stash.sh:640
21326 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21327 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
21329 #: git-legacy-stash.sh:665
21330 msgid "Cannot unstage modified files"
21331 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
21333 #: git-legacy-stash.sh:703
21334 #, sh-format
21335 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21336 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
21338 #: git-legacy-stash.sh:704
21339 #, sh-format
21340 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21341 msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目"
21343 #: git-legacy-stash.sh:791
21344 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21345 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
21347 #: git-submodule.sh:200
21348 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21349 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
21351 #: git-submodule.sh:210
21352 #, sh-format
21353 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21354 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
21356 #: git-submodule.sh:229
21357 #, sh-format
21358 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21359 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
21361 #: git-submodule.sh:232
21362 #, sh-format
21363 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21364 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
21366 #: git-submodule.sh:239
21367 #, sh-format
21368 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21369 msgstr "'$sm_path' 没有检出一个提交"
21371 #: git-submodule.sh:245
21372 #, sh-format
21373 msgid ""
21374 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21375 "$sm_path\n"
21376 "Use -f if you really want to add it."
21377 msgstr ""
21378 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
21379 "$sm_path\n"
21380 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
21382 #: git-submodule.sh:268
21383 #, sh-format
21384 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21385 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
21387 #: git-submodule.sh:270
21388 #, sh-format
21389 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21390 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
21392 #: git-submodule.sh:278
21393 #, sh-format
21394 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21395 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
21397 #: git-submodule.sh:280
21398 #, sh-format
21399 msgid ""
21400 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21401 "  $realrepo\n"
21402 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21403 "repo\n"
21404 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21405 "option."
21406 msgstr ""
21407 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
21408 "  $realrepo\n"
21409 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
21410 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
21412 #: git-submodule.sh:286
21413 #, sh-format
21414 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21415 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
21417 #: git-submodule.sh:298
21418 #, sh-format
21419 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21420 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
21422 #: git-submodule.sh:303
21423 #, sh-format
21424 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21425 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
21427 #: git-submodule.sh:312
21428 #, sh-format
21429 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21430 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
21432 #: git-submodule.sh:573
21433 #, sh-format
21434 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21435 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
21437 #: git-submodule.sh:583
21438 #, sh-format
21439 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21440 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
21442 #: git-submodule.sh:588
21443 #, sh-format
21444 msgid ""
21445 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21446 "'$sm_path'"
21447 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
21449 #: git-submodule.sh:606
21450 #, sh-format
21451 msgid ""
21452 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21453 "$sha1:"
21454 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取,尝试直接获取 $sha1:"
21456 #: git-submodule.sh:612
21457 #, sh-format
21458 msgid ""
21459 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21460 "Direct fetching of that commit failed."
21461 msgstr ""
21462 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
21464 #: git-submodule.sh:619
21465 #, sh-format
21466 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21467 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
21469 #: git-submodule.sh:620
21470 #, sh-format
21471 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21472 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
21474 #: git-submodule.sh:624
21475 #, sh-format
21476 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21477 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
21479 #: git-submodule.sh:625
21480 #, sh-format
21481 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21482 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
21484 #: git-submodule.sh:630
21485 #, sh-format
21486 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21487 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
21489 #: git-submodule.sh:631
21490 #, sh-format
21491 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21492 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
21494 #: git-submodule.sh:636
21495 #, sh-format
21496 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21497 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
21499 #: git-submodule.sh:637
21500 #, sh-format
21501 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21502 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
21504 #: git-submodule.sh:668
21505 #, sh-format
21506 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21507 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
21509 #: git-submodule.sh:830
21510 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21511 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
21513 #: git-submodule.sh:882
21514 #, sh-format
21515 msgid "unexpected mode $mod_dst"
21516 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
21518 #  译者:注意保持前导空格
21519 #: git-submodule.sh:902
21520 #, sh-format
21521 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21522 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
21524 #  译者:注意保持前导空格
21525 #: git-submodule.sh:905
21526 #, sh-format
21527 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21528 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
21530 #  译者:注意保持前导空格
21531 #: git-submodule.sh:908
21532 #, sh-format
21533 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21534 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
21536 #: git-parse-remote.sh:89
21537 #, sh-format
21538 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21539 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
21541 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21542 #, sh-format
21543 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21544 msgstr "变基中($new_count/$total)"
21546 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21547 msgid ""
21548 "\n"
21549 "Commands:\n"
21550 "p, pick <commit> = use commit\n"
21551 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21552 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21553 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21554 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21555 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21556 "d, drop <commit> = remove commit\n"
21557 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21558 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21559 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21560 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
21561 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21562 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21563 "\n"
21564 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21565 msgstr ""
21566 "\n"
21567 "命令:\n"
21568 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
21569 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
21570 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
21571 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
21572 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
21573 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
21574 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
21575 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
21576 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
21577 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
21578 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
21579 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
21580 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
21581 "\n"
21582 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
21584 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21585 #, sh-format
21586 msgid ""
21587 "You can amend the commit now, with\n"
21588 "\n"
21589 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21590 "\n"
21591 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
21592 "\n"
21593 "\tgit rebase --continue"
21594 msgstr ""
21595 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
21596 "\n"
21597 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21598 "\n"
21599 "当您对变更感到满意,执行\n"
21600 "\n"
21601 "\tgit rebase --continue"
21603 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21604 #, sh-format
21605 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21606 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
21608 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21609 #, sh-format
21610 msgid "Invalid commit name: $sha1"
21611 msgstr "无效的提交名:$sha1"
21613 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21614 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21615 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
21617 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21618 #, sh-format
21619 msgid "Fast-forward to $sha1"
21620 msgstr "快进到 $sha1"
21622 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21623 #, sh-format
21624 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21625 msgstr "不能快进到 $sha1"
21627 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21628 #, sh-format
21629 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21630 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
21632 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21633 #, sh-format
21634 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21635 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
21637 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21638 #, sh-format
21639 msgid "Error redoing merge $sha1"
21640 msgstr "无法重做合并 $sha1"
21642 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
21643 #, sh-format
21644 msgid "Could not pick $sha1"
21645 msgstr "不能拣选 $sha1"
21647 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
21648 #, sh-format
21649 msgid "This is the commit message #${n}:"
21650 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
21652 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
21653 #, sh-format
21654 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
21655 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
21657 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
21658 #, sh-format
21659 msgid "This is a combination of $count commit."
21660 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
21661 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
21662 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
21664 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
21665 #, sh-format
21666 msgid "Cannot write $fixup_msg"
21667 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
21669 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
21670 msgid "This is a combination of 2 commits."
21671 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
21673 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
21674 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
21675 #, sh-format
21676 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
21677 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
21679 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
21680 #, sh-format
21681 msgid ""
21682 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
21683 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
21684 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
21685 "before\n"
21686 "you are able to reword the commit."
21687 msgstr ""
21688 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
21689 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
21690 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
21692 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
21693 #, sh-format
21694 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
21695 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
21697 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
21698 #, sh-format
21699 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
21700 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
21702 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
21703 #, sh-format
21704 msgid "Executing: $rest"
21705 msgstr "执行:$rest"
21707 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
21708 #, sh-format
21709 msgid "Execution failed: $rest"
21710 msgstr "执行失败:$rest"
21712 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
21713 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
21714 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
21716 #  译者:注意保持前导空格
21717 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
21718 msgid ""
21719 "You can fix the problem, and then run\n"
21720 "\n"
21721 "\tgit rebase --continue"
21722 msgstr ""
21723 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
21724 "\n"
21725 "\tgit rebase --continue"
21727 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
21728 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
21729 #, sh-format
21730 msgid ""
21731 "Execution succeeded: $rest\n"
21732 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
21733 "Commit or stash your changes, and then run\n"
21734 "\n"
21735 "\tgit rebase --continue"
21736 msgstr ""
21737 "执行成功:$rest\n"
21738 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
21739 "\n"
21740 "\tgit rebase --continue"
21742 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
21743 #, sh-format
21744 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
21745 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
21747 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
21748 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
21749 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
21751 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
21752 #, sh-format
21753 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
21754 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
21756 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
21757 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
21758 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
21760 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
21761 #, sh-format
21762 msgid ""
21763 "You have staged changes in your working tree.\n"
21764 "If these changes are meant to be\n"
21765 "squashed into the previous commit, run:\n"
21766 "\n"
21767 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21768 "\n"
21769 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
21770 "\n"
21771 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
21772 "\n"
21773 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
21774 "\n"
21775 "  git rebase --continue\n"
21776 msgstr ""
21777 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
21778 "\n"
21779 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21780 "\n"
21781 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
21782 "\n"
21783 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
21784 "\n"
21785 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
21786 "\n"
21787 "  git rebase --continue\n"
21789 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
21790 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
21791 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
21793 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
21794 msgid ""
21795 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
21796 "first and then run 'git rebase --continue' again."
21797 msgstr ""
21798 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
21800 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
21801 msgid "Could not commit staged changes."
21802 msgstr "不能提交暂存的修改。"
21804 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
21805 msgid "Could not execute editor"
21806 msgstr "无法运行编辑器"
21808 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
21809 #, sh-format
21810 msgid "Could not checkout $switch_to"
21811 msgstr "不能检出 $switch_to"
21813 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
21814 msgid "No HEAD?"
21815 msgstr "没有 HEAD?"
21817 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
21818 #, sh-format
21819 msgid "Could not create temporary $state_dir"
21820 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
21822 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
21823 msgid "Could not mark as interactive"
21824 msgstr "不能标记为交互式"
21826 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
21827 #, sh-format
21828 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
21829 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
21830 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
21831 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
21833 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
21834 msgid "Could not init rewritten commits"
21835 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
21837 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
21838 #, sh-format
21839 msgid "usage: $dashless $USAGE"
21840 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
21842 #: git-sh-setup.sh:191
21843 #, sh-format
21844 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
21845 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
21847 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
21848 #, sh-format
21849 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
21850 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
21852 #: git-sh-setup.sh:221
21853 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
21854 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
21856 #: git-sh-setup.sh:224
21857 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
21858 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
21860 #: git-sh-setup.sh:227
21861 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
21862 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
21864 #: git-sh-setup.sh:230
21865 #, sh-format
21866 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
21867 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
21869 #: git-sh-setup.sh:243
21870 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
21871 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
21873 #: git-sh-setup.sh:246
21874 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
21875 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
21877 #: git-sh-setup.sh:249
21878 #, sh-format
21879 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
21880 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
21882 #: git-sh-setup.sh:253
21883 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
21884 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
21886 #: git-sh-setup.sh:373
21887 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
21888 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
21890 #: git-sh-setup.sh:378
21891 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
21892 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
21894 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
21895 #: git-add--interactive.perl:196
21896 #, perl-format
21897 msgid "%12s %12s %s"
21898 msgstr "%12s %12s %s"
21900 #: git-add--interactive.perl:197
21901 msgid "staged"
21902 msgstr "缓存"
21904 #: git-add--interactive.perl:197
21905 msgid "unstaged"
21906 msgstr "未缓存"
21908 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
21909 msgid "binary"
21910 msgstr "二进制"
21912 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
21913 msgid "nothing"
21914 msgstr "无"
21916 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
21917 msgid "unchanged"
21918 msgstr "没有修改"
21920 #: git-add--interactive.perl:609
21921 #, perl-format
21922 msgid "added %d path\n"
21923 msgid_plural "added %d paths\n"
21924 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
21925 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
21927 #: git-add--interactive.perl:612
21928 #, perl-format
21929 msgid "updated %d path\n"
21930 msgid_plural "updated %d paths\n"
21931 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
21932 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
21934 #: git-add--interactive.perl:615
21935 #, perl-format
21936 msgid "reverted %d path\n"
21937 msgid_plural "reverted %d paths\n"
21938 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
21939 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
21941 #: git-add--interactive.perl:618
21942 #, perl-format
21943 msgid "touched %d path\n"
21944 msgid_plural "touched %d paths\n"
21945 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
21946 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
21948 #: git-add--interactive.perl:627
21949 msgid "Update"
21950 msgstr "更新"
21952 #: git-add--interactive.perl:639
21953 msgid "Revert"
21954 msgstr "还原"
21956 #: git-add--interactive.perl:662
21957 #, perl-format
21958 msgid "note: %s is untracked now.\n"
21959 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
21961 #: git-add--interactive.perl:673
21962 msgid "Add untracked"
21963 msgstr "添加未跟踪的"
21965 #: git-add--interactive.perl:679
21966 msgid "No untracked files.\n"
21967 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
21969 #: git-add--interactive.perl:1033
21970 msgid ""
21971 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21972 "marked for staging."
21973 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
21975 #: git-add--interactive.perl:1036
21976 msgid ""
21977 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21978 "marked for stashing."
21979 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
21981 #: git-add--interactive.perl:1039
21982 msgid ""
21983 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21984 "marked for unstaging."
21985 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
21987 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
21988 msgid ""
21989 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21990 "marked for applying."
21991 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
21993 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
21994 msgid ""
21995 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21996 "marked for discarding."
21997 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
21999 #: git-add--interactive.perl:1085
22000 #, perl-format
22001 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22002 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
22004 #: git-add--interactive.perl:1086
22005 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22006 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
22008 #: git-add--interactive.perl:1092
22009 #, perl-format
22010 msgid ""
22011 "---\n"
22012 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22013 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22014 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22015 msgstr ""
22016 "---\n"
22017 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
22018 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
22019 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
22021 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22022 #: git-add--interactive.perl:1100
22023 msgid ""
22024 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22025 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22026 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22027 msgstr ""
22028 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
22029 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
22031 #: git-add--interactive.perl:1114
22032 #, perl-format
22033 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22034 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
22036 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22037 #. The program will only accept that input
22038 #. at this point.
22039 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22040 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22041 #. of the word "no" does not start with n.
22042 #: git-add--interactive.perl:1213
22043 msgid ""
22044 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22045 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
22047 #: git-add--interactive.perl:1222
22048 msgid ""
22049 "y - stage this hunk\n"
22050 "n - do not stage this hunk\n"
22051 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22052 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22053 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22054 msgstr ""
22055 "y - 暂存该块\n"
22056 "n - 不要暂存该块\n"
22057 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
22058 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
22059 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
22061 #: git-add--interactive.perl:1228
22062 msgid ""
22063 "y - stash this hunk\n"
22064 "n - do not stash this hunk\n"
22065 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22066 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22067 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22068 msgstr ""
22069 "y - 贮藏该块\n"
22070 "n - 不要贮藏该块\n"
22071 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
22072 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
22073 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
22075 #: git-add--interactive.perl:1234
22076 msgid ""
22077 "y - unstage this hunk\n"
22078 "n - do not unstage this hunk\n"
22079 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22080 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22081 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22082 msgstr ""
22083 "y - 不暂存该块\n"
22084 "n - 不要不暂存该块\n"
22085 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
22086 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
22087 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
22089 #: git-add--interactive.perl:1240
22090 msgid ""
22091 "y - apply this hunk to index\n"
22092 "n - do not apply this hunk to index\n"
22093 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22094 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22095 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22096 msgstr ""
22097 "y - 在索引中应用该块\n"
22098 "n - 不要在索引中应用该块\n"
22099 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
22100 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
22101 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
22103 #: git-add--interactive.perl:1246
22104 msgid ""
22105 "y - discard this hunk from worktree\n"
22106 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22107 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22108 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22109 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22110 msgstr ""
22111 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
22112 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
22113 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
22114 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
22115 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
22117 #: git-add--interactive.perl:1252
22118 msgid ""
22119 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22120 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22121 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22122 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22123 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22124 msgstr ""
22125 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
22126 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
22127 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
22128 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
22129 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
22131 #: git-add--interactive.perl:1258
22132 msgid ""
22133 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22134 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22135 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22136 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22137 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22138 msgstr ""
22139 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
22140 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
22141 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
22142 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
22143 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
22145 #: git-add--interactive.perl:1273
22146 msgid ""
22147 "g - select a hunk to go to\n"
22148 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22149 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22150 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22151 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22152 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22153 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22154 "e - manually edit the current hunk\n"
22155 "? - print help\n"
22156 msgstr ""
22157 "g - 选择跳转到一个块\n"
22158 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
22159 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
22160 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
22161 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
22162 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
22163 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
22164 "e - 手动编辑当前块\n"
22165 "? - 显示帮助\n"
22167 #: git-add--interactive.perl:1304
22168 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22169 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
22171 #: git-add--interactive.perl:1305
22172 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22173 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
22175 #: git-add--interactive.perl:1308
22176 msgid "Nothing was applied.\n"
22177 msgstr "未应用。\n"
22179 #: git-add--interactive.perl:1319
22180 #, perl-format
22181 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22182 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
22184 #: git-add--interactive.perl:1328
22185 msgid "Only binary files changed.\n"
22186 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
22188 #: git-add--interactive.perl:1330
22189 msgid "No changes.\n"
22190 msgstr "没有修改。\n"
22192 #: git-add--interactive.perl:1338
22193 msgid "Patch update"
22194 msgstr "补丁更新"
22196 #: git-add--interactive.perl:1390
22197 #, perl-format
22198 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22199 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22201 #: git-add--interactive.perl:1391
22202 #, perl-format
22203 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22204 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22206 #: git-add--interactive.perl:1392
22207 #, perl-format
22208 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22209 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22211 #: git-add--interactive.perl:1395
22212 #, perl-format
22213 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22214 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22216 #: git-add--interactive.perl:1396
22217 #, perl-format
22218 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22219 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22221 #: git-add--interactive.perl:1397
22222 #, perl-format
22223 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22224 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22226 #: git-add--interactive.perl:1400
22227 #, perl-format
22228 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22229 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22231 #: git-add--interactive.perl:1401
22232 #, perl-format
22233 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22234 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22236 #: git-add--interactive.perl:1402
22237 #, perl-format
22238 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22239 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22241 #: git-add--interactive.perl:1405
22242 #, perl-format
22243 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22244 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22246 #: git-add--interactive.perl:1406
22247 #, perl-format
22248 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22249 msgstr "将删除应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22251 #: git-add--interactive.perl:1407
22252 #, perl-format
22253 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22254 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22256 #: git-add--interactive.perl:1410
22257 #, perl-format
22258 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22259 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22261 #: git-add--interactive.perl:1411
22262 #, perl-format
22263 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22264 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22266 #: git-add--interactive.perl:1412
22267 #, perl-format
22268 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22269 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22271 #: git-add--interactive.perl:1415
22272 #, perl-format
22273 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22274 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22276 #: git-add--interactive.perl:1416
22277 #, perl-format
22278 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22279 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22281 #: git-add--interactive.perl:1417
22282 #, perl-format
22283 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22284 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22286 #: git-add--interactive.perl:1420
22287 #, perl-format
22288 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22289 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22291 #: git-add--interactive.perl:1421
22292 #, perl-format
22293 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22294 msgstr "将删除应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22296 #: git-add--interactive.perl:1422
22297 #, perl-format
22298 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22299 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
22301 #: git-add--interactive.perl:1522
22302 msgid "No other hunks to goto\n"
22303 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
22305 #: git-add--interactive.perl:1529
22306 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22307 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
22309 #: git-add--interactive.perl:1531
22310 msgid "go to which hunk? "
22311 msgstr "跳转到哪个块?"
22313 #: git-add--interactive.perl:1540
22314 #, perl-format
22315 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22316 msgstr "无效数字:'%s'\n"
22318 #: git-add--interactive.perl:1545
22319 #, perl-format
22320 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22321 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22322 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
22323 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
22325 #: git-add--interactive.perl:1571
22326 msgid "No other hunks to search\n"
22327 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
22329 #: git-add--interactive.perl:1575
22330 msgid "search for regex? "
22331 msgstr "使用正则表达式搜索?"
22333 #: git-add--interactive.perl:1588
22334 #, perl-format
22335 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22336 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
22338 #: git-add--interactive.perl:1598
22339 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22340 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
22342 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22343 msgid "No previous hunk\n"
22344 msgstr "没有前一个块\n"
22346 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22347 msgid "No next hunk\n"
22348 msgstr "没有下一个块\n"
22350 #: git-add--interactive.perl:1644
22351 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22352 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
22354 #: git-add--interactive.perl:1650
22355 #, perl-format
22356 msgid "Split into %d hunk.\n"
22357 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22358 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
22359 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
22361 #: git-add--interactive.perl:1660
22362 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22363 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
22365 #: git-add--interactive.perl:1706
22366 msgid "Review diff"
22367 msgstr "检视 diff"
22369 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22370 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22371 #: git-add--interactive.perl:1725
22372 msgid ""
22373 "status        - show paths with changes\n"
22374 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22375 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22376 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
22377 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
22378 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22379 "changes\n"
22380 msgstr ""
22381 "status        - 显示含变更的路径\n"
22382 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
22383 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
22384 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
22385 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
22386 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
22388 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22389 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22390 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22391 msgid "missing --"
22392 msgstr "缺失 --"
22394 #: git-add--interactive.perl:1763
22395 #, perl-format
22396 msgid "unknown --patch mode: %s"
22397 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
22399 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22400 #, perl-format
22401 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22402 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
22404 #: git-send-email.perl:138
22405 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22406 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
22408 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22409 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22410 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
22412 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22413 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22414 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
22416 #: git-send-email.perl:302
22417 #, perl-format
22418 msgid ""
22419 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22420 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
22422 #: git-send-email.perl:307
22423 #, perl-format
22424 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22425 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
22427 #: git-send-email.perl:326
22428 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22429 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
22431 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22432 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22433 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
22435 #: git-send-email.perl:398
22436 msgid ""
22437 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22438 "configuration option)\n"
22439 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
22441 #: git-send-email.perl:470
22442 #, perl-format
22443 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22444 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
22446 #: git-send-email.perl:501
22447 #, perl-format
22448 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22449 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
22451 #: git-send-email.perl:529
22452 #, perl-format
22453 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22454 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
22456 #: git-send-email.perl:531
22457 #, perl-format
22458 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22459 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
22461 #: git-send-email.perl:533
22462 #, perl-format
22463 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22464 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
22466 #: git-send-email.perl:538
22467 #, perl-format
22468 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22469 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
22471 #: git-send-email.perl:622
22472 #, perl-format
22473 msgid ""
22474 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22475 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22476 "\n"
22477 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22478 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22479 msgstr ""
22480 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
22481 "歧义:\n"
22482 "\n"
22483 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
22484 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
22486 #: git-send-email.perl:643
22487 #, perl-format
22488 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22489 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
22491 #: git-send-email.perl:667
22492 #, perl-format
22493 msgid ""
22494 "fatal: %s: %s\n"
22495 "warning: no patches were sent\n"
22496 msgstr ""
22497 "致命错误:%s:%s\n"
22498 "警告:补丁未能发送\n"
22500 #: git-send-email.perl:678
22501 msgid ""
22502 "\n"
22503 "No patch files specified!\n"
22504 "\n"
22505 msgstr ""
22506 "\n"
22507 "未指定补丁文件!\n"
22508 "\n"
22510 #: git-send-email.perl:691
22511 #, perl-format
22512 msgid "No subject line in %s?"
22513 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
22515 #: git-send-email.perl:701
22516 #, perl-format
22517 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22518 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
22520 #: git-send-email.perl:712
22521 msgid ""
22522 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22523 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22524 "for the patch you are writing.\n"
22525 "\n"
22526 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22527 msgstr ""
22528 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
22529 "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n"
22530 "\n"
22531 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
22533 #: git-send-email.perl:736
22534 #, perl-format
22535 msgid "Failed to open %s: %s"
22536 msgstr "无法打开 %s: %s"
22538 #: git-send-email.perl:753
22539 #, perl-format
22540 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22541 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
22543 #: git-send-email.perl:796
22544 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22545 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
22547 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22548 #: git-send-email.perl:831
22549 #, perl-format
22550 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22551 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
22553 #: git-send-email.perl:886
22554 msgid ""
22555 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22556 "Encoding.\n"
22557 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
22559 #: git-send-email.perl:891
22560 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22561 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
22563 #: git-send-email.perl:899
22564 #, perl-format
22565 msgid ""
22566 "Refusing to send because the patch\n"
22567 "\t%s\n"
22568 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22569 "want to send.\n"
22570 msgstr ""
22571 "拒绝发送,因为补丁\n"
22572 "\t%s\n"
22573 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
22575 #: git-send-email.perl:918
22576 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22577 msgstr "邮件将要发送给谁?"
22579 #: git-send-email.perl:936
22580 #, perl-format
22581 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22582 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
22584 #: git-send-email.perl:948
22585 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22586 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
22588 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
22589 #, perl-format
22590 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22591 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
22593 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22594 #. translation. The program will only accept English input
22595 #. at this point.
22596 #: git-send-email.perl:1018
22597 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22598 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
22600 #: git-send-email.perl:1335
22601 #, perl-format
22602 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22603 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
22605 #: git-send-email.perl:1418
22606 msgid ""
22607 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
22608 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
22609 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22610 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22611 "    configuration setting.\n"
22612 "\n"
22613 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22614 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22615 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22616 "\n"
22617 msgstr ""
22618 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
22619 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
22620 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
22621 "\n"
22622 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
22623 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
22624 "    sendemail.confirm auto'。\n"
22625 "\n"
22627 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
22628 #. translation. The program will only accept English input
22629 #. at this point.
22630 #: git-send-email.perl:1433
22631 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22632 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22634 #: git-send-email.perl:1436
22635 msgid "Send this email reply required"
22636 msgstr "发送要求的邮件回复"
22638 #: git-send-email.perl:1464
22639 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22640 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
22642 #: git-send-email.perl:1511
22643 #, perl-format
22644 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22645 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
22647 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
22648 #, perl-format
22649 msgid "STARTTLS failed! %s"
22650 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
22652 #: git-send-email.perl:1529
22653 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22654 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
22656 #: git-send-email.perl:1547
22657 #, perl-format
22658 msgid "Failed to send %s\n"
22659 msgstr "无法发送 %s\n"
22661 #: git-send-email.perl:1550
22662 #, perl-format
22663 msgid "Dry-Sent %s\n"
22664 msgstr "演习发送 %s\n"
22666 #: git-send-email.perl:1550
22667 #, perl-format
22668 msgid "Sent %s\n"
22669 msgstr "正发送 %s\n"
22671 #: git-send-email.perl:1552
22672 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22673 msgstr "演习成功。日志说:\n"
22675 #: git-send-email.perl:1552
22676 msgid "OK. Log says:\n"
22677 msgstr "OK。日志说:\n"
22679 #: git-send-email.perl:1564
22680 msgid "Result: "
22681 msgstr "结果:"
22683 #: git-send-email.perl:1567
22684 msgid "Result: OK\n"
22685 msgstr "结果:OK\n"
22687 #: git-send-email.perl:1585
22688 #, perl-format
22689 msgid "can't open file %s"
22690 msgstr "无法打开文件 %s"
22692 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
22693 #, perl-format
22694 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22695 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
22697 #: git-send-email.perl:1638
22698 #, perl-format
22699 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22700 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
22702 #: git-send-email.perl:1691
22703 #, perl-format
22704 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22705 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
22707 #: git-send-email.perl:1726
22708 #, perl-format
22709 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22710 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
22712 #: git-send-email.perl:1837
22713 #, perl-format
22714 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22715 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
22717 #: git-send-email.perl:1844
22718 #, perl-format
22719 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22720 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
22722 #: git-send-email.perl:1848
22723 #, perl-format
22724 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22725 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
22727 #: git-send-email.perl:1878
22728 msgid "cannot send message as 7bit"
22729 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
22731 #: git-send-email.perl:1886
22732 msgid "invalid transfer encoding"
22733 msgstr "无效的传送编码"
22735 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
22736 #, perl-format
22737 msgid "unable to open %s: %s\n"
22738 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
22740 #: git-send-email.perl:1930
22741 #, perl-format
22742 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
22743 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
22745 #: git-send-email.perl:1947
22746 #, perl-format
22747 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22748 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
22750 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
22751 #: git-send-email.perl:1951
22752 #, perl-format
22753 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22754 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"