Fourth batch
[git/raj.git] / po / zh_CN.po
bloba53181962331fc032ccae316f3b5bbc2ce552b33
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   branch                           |  分支
32 #   bundle                           |  包
33 #   bypass                           |  绕过
34 #   cache                            |  索引(的别称)
35 #   chain                            |  (提交)链
36 #   changeset                        |  变更集
37 #   checkout                         |  检出
38 #   checksum                         |  校验,校验和
39 #   cherry-picking                   |  拣选
40 #   clean                            |  干净(的工作区)
41 #   clone                            |  克隆
42 #   commit                           |  提交
43 #   commit message                   |  提交说明
44 #   commit object                    |  提交对象
45 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
46 #   conflict                         |  冲突
47 #   core Git                         |  核心 Git 工具
48 #   cover letter                     |  附函
49 #   DAG                              |  有向无环图
50 #   dangling object                  |  悬空对象
51 #   detached HEAD                    |  分离头指针
52 #   directory                        |  目录
53 #   dirty                            |  脏(的工作区)
54 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
55 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
56 #   fast-forward                     |  快进
57 #   fetch                            |  获取
58 #   file system                      |  文件系统
59 #   fork                             |  派生
60 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
61 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
62 #   grafts                           |  (提交)移植
63 #   hash                             |  哈希值
64 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
65 #   head                             |  头、分支
66 #   head ref                         |  分支
67 #   header                           |  头信息
68 #   hook                             |  钩子
69 #   hunk                             |  补丁片段
70 #   index                            |  索引
71 #   index entry                      |  索引条目
72 #   loose object                     |  松散对象
73 #   loose refs                       |  松散引用
74 #   master                           |  master(默认分支名)
75 #   merge                            |  合并
76 #   object                           |  对象
77 #   object database                  |  对象库
78 #   object identifier                |  对象标识符
79 #   object name                      |  对象名称
80 #   object type                      |  对象类型
81 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
82 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
83 #   pack                             |  包
84 #   pack index                       |  包索引
85 #   packfile                         |  包文件
86 #   parent                           |  父提交
87 #   patch                            |  补丁
88 #   pathspec                         |  路径规格
89 #   pattern                          |  模式
90 #   pickaxe                          |  挖掘
91 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
92 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
93 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
94 #   prune                            |  清除
95 #   pull                             |  拉,拉取
96 #   push                             |  推,推送
97 #   reachable                        |  可达
98 #   rebase                           |  变基
99 #   ref                              |  引用
100 #   reflog                           |  引用日志
101 #   refspec                          |  引用规格
102 #   remote                           |  远程,远程仓库
103 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
104 #   replay                           |  重放
105 #   repo                             |  仓库
106 #   repository                       |  仓库
107 #   resolve                          |  (冲突)解决
108 #   revert                           |  还原
109 #   revision                         |  版本
110 #   rewind                           |  回退
111 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
112 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
113 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
114 #   signed tag                       |  签名标签
115 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
116 #   squash                           |  压缩
117 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
118 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
119 #   submodule                        |  子模组
120 #   symref                           |  符号引用
121 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
122 #   tag object                       |  标签对象
123 #   tagger                           |  打标签者
124 #   topic branch                     |  主题分支
125 #   track                            |  跟踪
126 #   trailer                          |  尾部署名
127 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
128 #   tree object                      |  树对象
129 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
130 #   unmerged index                   |  未合并索引
131 #   unpack                           |  解包
132 #   unreachable object               |  不可达对象
133 #   unstage                          |  取消暂存
134 #   upstream                         |  上游
135 #   upstream branch                  |  上游分支
136 #   working tree                     |  工作区
138 msgid ""
139 msgstr ""
140 "Project-Id-Version: Git\n"
141 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
142 "POT-Creation-Date: 2020-07-10 09:53+0800\n"
143 "PO-Revision-Date: 2020-07-17 10:27+0800\n"
144 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
145 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
146 "Language: zh_CN\n"
147 "MIME-Version: 1.0\n"
148 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
149 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
150 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
152 #: add-interactive.c:368
153 #, c-format
154 msgid "Huh (%s)?"
155 msgstr "嗯(%s)?"
157 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
158 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
159 #: builtin/rebase.c:1919
160 msgid "could not read index"
161 msgstr "不能读取索引"
163 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
164 #: git-add--interactive.perl:294
165 msgid "binary"
166 msgstr "二进制"
168 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
169 #: git-add--interactive.perl:332
170 msgid "nothing"
171 msgstr "无"
173 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
174 #: git-add--interactive.perl:329
175 msgid "unchanged"
176 msgstr "没有修改"
178 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
179 msgid "Update"
180 msgstr "更新"
182 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
183 #, c-format
184 msgid "could not stage '%s'"
185 msgstr "不能暂存 '%s'"
187 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
188 msgid "could not write index"
189 msgstr "不能写入索引"
191 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
192 #, c-format, perl-format
193 msgid "updated %d path\n"
194 msgid_plural "updated %d paths\n"
195 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
196 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
198 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
199 #, c-format, perl-format
200 msgid "note: %s is untracked now.\n"
201 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
203 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
204 #: builtin/reset.c:145
205 #, c-format
206 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
207 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
209 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
210 msgid "Revert"
211 msgstr "还原"
213 #: add-interactive.c:767
214 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
215 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
217 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
218 #, c-format, perl-format
219 msgid "reverted %d path\n"
220 msgid_plural "reverted %d paths\n"
221 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
222 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
224 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
225 #, c-format
226 msgid "No untracked files.\n"
227 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
229 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
230 msgid "Add untracked"
231 msgstr "添加未跟踪的"
233 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
234 #, c-format, perl-format
235 msgid "added %d path\n"
236 msgid_plural "added %d paths\n"
237 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
238 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
240 #: add-interactive.c:917
241 #, c-format
242 msgid "ignoring unmerged: %s"
243 msgstr "忽略未合入的:%s"
245 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1691 git-add--interactive.perl:1368
246 #, c-format
247 msgid "Only binary files changed.\n"
248 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
250 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1689 git-add--interactive.perl:1370
251 #, c-format
252 msgid "No changes.\n"
253 msgstr "没有修改。\n"
255 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1378
256 msgid "Patch update"
257 msgstr "补丁更新"
259 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1771
260 msgid "Review diff"
261 msgstr "检视 diff"
263 #: add-interactive.c:1002
264 msgid "show paths with changes"
265 msgstr "显示含变更的路径"
267 #: add-interactive.c:1004
268 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
269 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
271 #: add-interactive.c:1006
272 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
273 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
275 #: add-interactive.c:1008
276 msgid "pick hunks and update selectively"
277 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
279 #: add-interactive.c:1010
280 msgid "view diff between HEAD and index"
281 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
283 #: add-interactive.c:1012
284 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
285 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
287 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
288 msgid "Prompt help:"
289 msgstr "帮助:"
291 #: add-interactive.c:1022
292 msgid "select a single item"
293 msgstr "选择一个条目"
295 #: add-interactive.c:1024
296 msgid "select a range of items"
297 msgstr "选择一系列条目"
299 #: add-interactive.c:1026
300 msgid "select multiple ranges"
301 msgstr "选择多个范围"
303 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
304 msgid "select item based on unique prefix"
305 msgstr "基于唯一前缀选择条目"
307 #: add-interactive.c:1030
308 msgid "unselect specified items"
309 msgstr "反选指定的条目"
311 #: add-interactive.c:1032
312 msgid "choose all items"
313 msgstr "选择所有条目"
315 #: add-interactive.c:1034
316 msgid "(empty) finish selecting"
317 msgstr "(空)结束选择"
319 #: add-interactive.c:1071
320 msgid "select a numbered item"
321 msgstr "选择一个编号条目"
323 #: add-interactive.c:1075
324 msgid "(empty) select nothing"
325 msgstr "(空)不选择任何内容"
327 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1868
328 msgid "*** Commands ***"
329 msgstr "*** 命令 ***"
331 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1865
332 msgid "What now"
333 msgstr "请选择"
335 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
336 msgid "staged"
337 msgstr "缓存"
339 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
340 msgid "unstaged"
341 msgstr "未缓存"
343 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
344 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
345 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
346 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
347 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
348 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:135
349 #: git-add--interactive.perl:213
350 msgid "path"
351 msgstr "路径"
353 #: add-interactive.c:1143
354 msgid "could not refresh index"
355 msgstr "不能刷新索引"
357 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1782
358 #, c-format
359 msgid "Bye.\n"
360 msgstr "再见。\n"
362 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1430
363 #, c-format, perl-format
364 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
365 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1431
368 #, c-format, perl-format
369 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1432
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1433
378 #, c-format, perl-format
379 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 #: add-patch.c:39
383 msgid ""
384 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
385 "staging."
386 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
388 #: add-patch.c:42
389 msgid ""
390 "y - stage this hunk\n"
391 "n - do not stage this hunk\n"
392 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
393 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
394 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
395 msgstr ""
396 "y - 暂存该块\n"
397 "n - 不要暂存该块\n"
398 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
399 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
400 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
402 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1436
403 #, c-format, perl-format
404 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
405 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1437
408 #, c-format, perl-format
409 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1438
413 #, c-format, perl-format
414 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1439
418 #, c-format, perl-format
419 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 #: add-patch.c:61
423 msgid ""
424 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
425 "stashing."
426 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
428 #: add-patch.c:64
429 msgid ""
430 "y - stash this hunk\n"
431 "n - do not stash this hunk\n"
432 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
433 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
434 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
435 msgstr ""
436 "y - 贮藏该块\n"
437 "n - 不要贮藏该块\n"
438 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
439 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
440 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
442 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1442
443 #, c-format, perl-format
444 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1443
448 #, c-format, perl-format
449 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
450 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1444
453 #, c-format, perl-format
454 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
455 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1445
458 #, c-format, perl-format
459 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 #: add-patch.c:85
463 msgid ""
464 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
465 "unstaging."
466 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
468 #: add-patch.c:88
469 msgid ""
470 "y - unstage this hunk\n"
471 "n - do not unstage this hunk\n"
472 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
473 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
474 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
475 msgstr ""
476 "y - 取消暂存该块\n"
477 "n - 不要取消暂存该块\n"
478 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
479 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
480 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
482 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1448
483 #, c-format, perl-format
484 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
485 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1449
488 #, c-format, perl-format
489 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
490 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1450
493 #, c-format, perl-format
494 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1451
498 #, c-format, perl-format
499 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
503 msgid ""
504 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
505 "applying."
506 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
508 #: add-patch.c:111
509 msgid ""
510 "y - apply this hunk to index\n"
511 "n - do not apply this hunk to index\n"
512 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
513 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
514 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
515 msgstr ""
516 "y - 在索引中应用该块\n"
517 "n - 不要在索引中应用该块\n"
518 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
519 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
520 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
522 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1454
523 #: git-add--interactive.perl:1472
524 #, c-format, perl-format
525 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
526 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1455
529 #: git-add--interactive.perl:1473
530 #, c-format, perl-format
531 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
532 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
534 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1456
535 #: git-add--interactive.perl:1474
536 #, c-format, perl-format
537 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
538 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
540 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1457
541 #: git-add--interactive.perl:1475
542 #, c-format, perl-format
543 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
544 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
546 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
547 msgid ""
548 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
549 "discarding."
550 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
552 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
553 msgid ""
554 "y - discard this hunk from worktree\n"
555 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
556 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
557 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
558 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
559 msgstr ""
560 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
561 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
562 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
563 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
564 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
566 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1460
567 #, c-format, perl-format
568 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
569 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
571 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1461
572 #, c-format, perl-format
573 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
574 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
576 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1462
577 #, c-format, perl-format
578 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
579 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
581 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1463
582 #, c-format, perl-format
583 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
584 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
586 #: add-patch.c:157
587 msgid ""
588 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
589 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
590 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
591 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
592 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
593 msgstr ""
594 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
595 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
596 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
597 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
598 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
600 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1466
601 #, c-format, perl-format
602 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
603 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
605 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1467
606 #, c-format, perl-format
607 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
608 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1468
611 #, c-format, perl-format
612 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
613 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1469
616 #, c-format, perl-format
617 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
618 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
620 #: add-patch.c:179
621 msgid ""
622 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
623 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
624 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
625 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
626 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
627 msgstr ""
628 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
629 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
630 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
631 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
632 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
634 #: add-patch.c:224
635 msgid ""
636 "y - apply this hunk to worktree\n"
637 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
638 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
639 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
640 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
641 msgstr ""
642 "y - 在工作区中应用该块\n"
643 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
644 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
645 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
646 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
648 #: add-patch.c:328
649 #, c-format
650 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
651 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
653 #: add-patch.c:347 add-patch.c:351
654 #, c-format
655 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
656 msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'"
658 #: add-patch.c:405
659 msgid "could not parse diff"
660 msgstr "不能解析差异信息"
662 #: add-patch.c:424
663 msgid "could not parse colored diff"
664 msgstr "不能解析彩色差异信息"
666 #: add-patch.c:438
667 #, c-format
668 msgid "failed to run '%s'"
669 msgstr "运行 '%s' 失败"
671 #: add-patch.c:602
672 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
673 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
675 #: add-patch.c:603
676 msgid ""
677 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
678 "between its input and output lines."
679 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
681 #: add-patch.c:776
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "expected context line #%d in\n"
685 "%.*s"
686 msgstr ""
687 "预期上下文行 #%d 于\n"
688 "%.*s"
690 #: add-patch.c:791
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "hunks do not overlap:\n"
694 "%.*s\n"
695 "\tdoes not end with:\n"
696 "%.*s"
697 msgstr ""
698 "块不重叠:\n"
699 "%.*s\n"
700 "\t不是结尾于:\n"
701 "%.*s"
703 #: add-patch.c:1067 git-add--interactive.perl:1114
704 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
705 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
707 #: add-patch.c:1071
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "---\n"
711 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
712 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
713 "Lines starting with %c will be removed.\n"
714 msgstr ""
715 "---\n"
716 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
717 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
718 "以 %c 开始的行将被删除。\n"
720 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
721 #: add-patch.c:1085 git-add--interactive.perl:1128
722 msgid ""
723 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
724 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
725 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
726 msgstr ""
727 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
728 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
730 #: add-patch.c:1118
731 msgid "could not parse hunk header"
732 msgstr "无法解析数据块头信息"
734 #: add-patch.c:1163
735 msgid "'git apply --cached' failed"
736 msgstr "'git apply --cached' 失败"
738 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
739 #. The program will only accept that input at this point.
740 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
741 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
742 #. of the word "no" does not start with n.
744 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
745 #. The program will only accept that input
746 #. at this point.
747 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
748 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
749 #. of the word "no" does not start with n.
750 #: add-patch.c:1232 git-add--interactive.perl:1241
751 msgid ""
752 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
753 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
755 #: add-patch.c:1275
756 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
757 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
759 #: add-patch.c:1276 git-add--interactive.perl:1345
760 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
761 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
763 #: add-patch.c:1283 git-add--interactive.perl:1348
764 msgid "Nothing was applied.\n"
765 msgstr "未应用。\n"
767 #: add-patch.c:1340
768 msgid ""
769 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
770 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
771 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
772 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
773 "g - select a hunk to go to\n"
774 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
775 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
776 "e - manually edit the current hunk\n"
777 "? - print help\n"
778 msgstr ""
779 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
780 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
781 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
782 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
783 "g - 选择跳转到一个块\n"
784 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
785 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
786 "e - 手动编辑当前块\n"
787 "? - 显示帮助\n"
789 #: add-patch.c:1463 add-patch.c:1473
790 msgid "No previous hunk"
791 msgstr "没有前一个块"
793 #: add-patch.c:1468 add-patch.c:1478
794 msgid "No next hunk"
795 msgstr "没有下一个块"
797 #: add-patch.c:1484
798 msgid "No other hunks to goto"
799 msgstr "没有其它可供跳转的块"
801 #: add-patch.c:1495 git-add--interactive.perl:1594
802 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
803 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
805 #: add-patch.c:1496 git-add--interactive.perl:1596
806 msgid "go to which hunk? "
807 msgstr "跳转到哪个块?"
809 #: add-patch.c:1507
810 #, c-format
811 msgid "Invalid number: '%s'"
812 msgstr "无效数字:'%s'"
814 #: add-patch.c:1512
815 #, c-format
816 msgid "Sorry, only %d hunk available."
817 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
818 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
819 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
821 #: add-patch.c:1521
822 msgid "No other hunks to search"
823 msgstr "没有其它可供查找的块"
825 #: add-patch.c:1527 git-add--interactive.perl:1640
826 msgid "search for regex? "
827 msgstr "使用正则表达式搜索?"
829 #: add-patch.c:1542
830 #, c-format
831 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
832 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
834 #: add-patch.c:1559
835 msgid "No hunk matches the given pattern"
836 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
838 #: add-patch.c:1566
839 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
840 msgstr "对不起,不能拆分这个块"
842 #: add-patch.c:1570
843 #, c-format
844 msgid "Split into %d hunks."
845 msgstr "拆分为 %d 块。"
847 #: add-patch.c:1574
848 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
849 msgstr "对不起,不能编辑这个块"
851 #: add-patch.c:1625
852 msgid "'git apply' failed"
853 msgstr "'git apply' 失败"
855 #: advice.c:140
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "\n"
859 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
864 #: advice.c:156
865 #, c-format
866 msgid "%shint: %.*s%s\n"
867 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
869 #: advice.c:247
870 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
871 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
873 #: advice.c:249
874 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
875 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
877 #: advice.c:251
878 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
879 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
881 #: advice.c:253
882 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
883 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
885 #: advice.c:255
886 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
887 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
889 #: advice.c:257
890 #, c-format
891 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
892 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
894 #: advice.c:265
895 msgid ""
896 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
897 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
898 msgstr ""
899 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
900 "解决方案并提交。"
902 #: advice.c:273
903 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
904 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
906 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
907 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
908 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
910 #: advice.c:280
911 msgid "Please, commit your changes before merging."
912 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
914 #: advice.c:281
915 msgid "Exiting because of unfinished merge."
916 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
918 #: advice.c:287
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Note: switching to '%s'.\n"
922 "\n"
923 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
924 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
925 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
926 "\n"
927 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
928 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
929 "\n"
930 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
931 "\n"
932 "Or undo this operation with:\n"
933 "\n"
934 "  git switch -\n"
935 "\n"
936 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
937 "false\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "注意:正在切换到 '%s'。\n"
941 "\n"
942 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
943 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
944 "\n"
945 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
946 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
947 "\n"
948 "  git switch -c <新分支名>\n"
949 "\n"
950 "或者撤销此操作:\n"
951 "\n"
952 "  git switch -\n"
953 "\n"
954 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
955 "\n"
957 #: alias.c:50
958 msgid "cmdline ends with \\"
959 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
961 #: alias.c:51
962 msgid "unclosed quote"
963 msgstr "未关闭的引号"
965 #: apply.c:69
966 #, c-format
967 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
968 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
970 #: apply.c:85
971 #, c-format
972 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
973 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
975 #: apply.c:135
976 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
977 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
979 #: apply.c:137
980 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
981 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
983 #: apply.c:140
984 msgid "--3way outside a repository"
985 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
987 #: apply.c:151
988 msgid "--index outside a repository"
989 msgstr "--index 在一个仓库之外"
991 #: apply.c:154
992 msgid "--cached outside a repository"
993 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
995 #: apply.c:801
996 #, c-format
997 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
998 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1000 #: apply.c:810
1001 #, c-format
1002 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1003 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1005 #: apply.c:884
1006 #, c-format
1007 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1008 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1010 #: apply.c:922
1011 #, c-format
1012 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1013 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1015 #: apply.c:928
1016 #, c-format
1017 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1018 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1020 #: apply.c:929
1021 #, c-format
1022 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1023 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1025 #: apply.c:934
1026 #, c-format
1027 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1028 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1030 #: apply.c:963
1031 #, c-format
1032 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1033 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1035 #: apply.c:1282
1036 #, c-format
1037 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1038 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1040 #: apply.c:1372
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1044 "component (line %d)"
1045 msgid_plural ""
1046 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1047 "components (line %d)"
1048 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1049 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1051 #: apply.c:1385
1052 #, c-format
1053 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1054 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1056 #: apply.c:1481
1057 #, c-format
1058 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1059 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1061 #: apply.c:1550
1062 #, c-format
1063 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1064 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1066 #: apply.c:1753
1067 msgid "new file depends on old contents"
1068 msgstr "新文件依赖旧内容"
1070 #: apply.c:1755
1071 msgid "deleted file still has contents"
1072 msgstr "删除的文件仍有内容"
1074 #: apply.c:1789
1075 #, c-format
1076 msgid "corrupt patch at line %d"
1077 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1079 #: apply.c:1826
1080 #, c-format
1081 msgid "new file %s depends on old contents"
1082 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1084 #: apply.c:1828
1085 #, c-format
1086 msgid "deleted file %s still has contents"
1087 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1089 #: apply.c:1831
1090 #, c-format
1091 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1092 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1094 #: apply.c:1978
1095 #, c-format
1096 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1097 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1099 #: apply.c:2015
1100 #, c-format
1101 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1102 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1104 #: apply.c:2177
1105 #, c-format
1106 msgid "patch with only garbage at line %d"
1107 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1109 #: apply.c:2263
1110 #, c-format
1111 msgid "unable to read symlink %s"
1112 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1114 #: apply.c:2267
1115 #, c-format
1116 msgid "unable to open or read %s"
1117 msgstr "不能打开或读取 %s"
1119 #: apply.c:2936
1120 #, c-format
1121 msgid "invalid start of line: '%c'"
1122 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1124 #: apply.c:3057
1125 #, c-format
1126 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1127 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1128 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1129 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1131 #: apply.c:3069
1132 #, c-format
1133 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1134 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1136 #: apply.c:3075
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "while searching for:\n"
1140 "%.*s"
1141 msgstr ""
1142 "当查询:\n"
1143 "%.*s"
1145 #: apply.c:3097
1146 #, c-format
1147 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1148 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1150 #: apply.c:3105
1151 #, c-format
1152 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1153 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1155 #: apply.c:3152
1156 #, c-format
1157 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1158 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1160 #: apply.c:3163
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1164 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1166 #: apply.c:3171
1167 #, c-format
1168 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1169 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1171 #: apply.c:3189
1172 #, c-format
1173 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1174 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1176 #: apply.c:3202
1177 #, c-format
1178 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1179 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1181 #: apply.c:3209
1182 #, c-format
1183 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1184 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1186 #: apply.c:3230
1187 #, c-format
1188 msgid "patch failed: %s:%ld"
1189 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1191 #: apply.c:3353
1192 #, c-format
1193 msgid "cannot checkout %s"
1194 msgstr "不能检出 %s"
1196 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1197 #, c-format
1198 msgid "failed to read %s"
1199 msgstr "无法读取 %s"
1201 #: apply.c:3413
1202 #, c-format
1203 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1204 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1206 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1207 #, c-format
1208 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1209 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1211 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: does not exist in index"
1214 msgstr "%s:不存在于索引中"
1216 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: does not match index"
1219 msgstr "%s:和索引不匹配"
1221 #: apply.c:3572
1222 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1223 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
1225 #: apply.c:3575
1226 #, c-format
1227 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1228 msgstr "回落到三方合并...\n"
1230 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1231 #, c-format
1232 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1233 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1235 #: apply.c:3607
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1238 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
1240 #: apply.c:3621
1241 #, c-format
1242 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1243 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1245 #: apply.c:3626
1246 #, c-format
1247 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1248 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1250 #: apply.c:3652
1251 msgid "removal patch leaves file contents"
1252 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1254 #: apply.c:3725
1255 #, c-format
1256 msgid "%s: wrong type"
1257 msgstr "%s:错误类型"
1259 #: apply.c:3727
1260 #, c-format
1261 msgid "%s has type %o, expected %o"
1262 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1264 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1265 #: read-cache.c:1325
1266 #, c-format
1267 msgid "invalid path '%s'"
1268 msgstr "无效路径 '%s'"
1270 #: apply.c:3936
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: already exists in index"
1273 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1275 #: apply.c:3939
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: already exists in working directory"
1278 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1280 #: apply.c:3959
1281 #, c-format
1282 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1283 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1285 #: apply.c:3964
1286 #, c-format
1287 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1288 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1290 #: apply.c:3984
1291 #, c-format
1292 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1293 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1295 #: apply.c:3988
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: patch does not apply"
1298 msgstr "%s:补丁未应用"
1300 #: apply.c:4003
1301 #, c-format
1302 msgid "Checking patch %s..."
1303 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1305 #: apply.c:4095
1306 #, c-format
1307 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1308 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1310 #: apply.c:4102
1311 #, c-format
1312 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1313 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1315 #: apply.c:4105
1316 #, c-format
1317 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1318 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1320 #: apply.c:4114
1321 #, c-format
1322 msgid "could not add %s to temporary index"
1323 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1325 #: apply.c:4124
1326 #, c-format
1327 msgid "could not write temporary index to %s"
1328 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1330 #: apply.c:4262
1331 #, c-format
1332 msgid "unable to remove %s from index"
1333 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1335 #: apply.c:4296
1336 #, c-format
1337 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1338 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1340 #: apply.c:4302
1341 #, c-format
1342 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1343 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1345 #: apply.c:4310
1346 #, c-format
1347 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1348 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1350 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1351 #, c-format
1352 msgid "unable to add cache entry for %s"
1353 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1355 #: apply.c:4359
1356 #, c-format
1357 msgid "failed to write to '%s'"
1358 msgstr "写入 '%s' 失败"
1360 #: apply.c:4363
1361 #, c-format
1362 msgid "closing file '%s'"
1363 msgstr "关闭文件 '%s'"
1365 #: apply.c:4433
1366 #, c-format
1367 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1368 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1370 #: apply.c:4531
1371 #, c-format
1372 msgid "Applied patch %s cleanly."
1373 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1375 #: apply.c:4539
1376 msgid "internal error"
1377 msgstr "内部错误"
1379 #: apply.c:4542
1380 #, c-format
1381 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1382 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1383 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1384 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1386 #: apply.c:4553
1387 #, c-format
1388 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1389 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1391 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1392 #, c-format
1393 msgid "cannot open %s"
1394 msgstr "不能打开 %s"
1396 #: apply.c:4575
1397 #, c-format
1398 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1399 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1401 #: apply.c:4579
1402 #, c-format
1403 msgid "Rejected hunk #%d."
1404 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1406 #: apply.c:4698
1407 #, c-format
1408 msgid "Skipped patch '%s'."
1409 msgstr "略过补丁 '%s'。"
1411 #: apply.c:4706
1412 msgid "unrecognized input"
1413 msgstr "未能识别的输入"
1415 #: apply.c:4726
1416 msgid "unable to read index file"
1417 msgstr "无法读取索引文件"
1419 #: apply.c:4883
1420 #, c-format
1421 msgid "can't open patch '%s': %s"
1422 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1424 #: apply.c:4910
1425 #, c-format
1426 msgid "squelched %d whitespace error"
1427 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1428 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1429 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1431 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1432 #, c-format
1433 msgid "%d line adds whitespace errors."
1434 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1435 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1436 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1438 #: apply.c:4924
1439 #, c-format
1440 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1441 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1442 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1443 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1445 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1446 msgid "Unable to write new index file"
1447 msgstr "无法写入新索引文件"
1449 #: apply.c:4968
1450 msgid "don't apply changes matching the given path"
1451 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1453 #: apply.c:4971
1454 msgid "apply changes matching the given path"
1455 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1457 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1458 msgid "num"
1459 msgstr "数字"
1461 #: apply.c:4974
1462 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1463 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1465 #: apply.c:4977
1466 msgid "ignore additions made by the patch"
1467 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1469 #: apply.c:4979
1470 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1471 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1473 #: apply.c:4983
1474 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1475 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1477 #: apply.c:4985
1478 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1479 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1481 #: apply.c:4987
1482 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1483 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1485 #: apply.c:4989
1486 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1487 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1489 #: apply.c:4991
1490 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1491 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1493 #: apply.c:4993
1494 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1495 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1497 #: apply.c:4995
1498 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1499 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1501 #: apply.c:4998
1502 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1503 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1505 #: apply.c:5000
1506 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1507 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
1509 #: apply.c:5002
1510 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1511 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1513 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1514 msgid "paths are separated with NUL character"
1515 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1517 #: apply.c:5007
1518 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1519 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1521 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1522 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1523 #: builtin/pack-objects.c:3530 builtin/rebase.c:1332
1524 msgid "action"
1525 msgstr "动作"
1527 #: apply.c:5009
1528 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1529 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1531 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1532 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1533 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1535 #: apply.c:5018
1536 msgid "apply the patch in reverse"
1537 msgstr "反向应用补丁"
1539 #: apply.c:5020
1540 msgid "don't expect at least one line of context"
1541 msgstr "无需至少一行上下文"
1543 #: apply.c:5022
1544 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1545 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1547 #: apply.c:5024
1548 msgid "allow overlapping hunks"
1549 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1551 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1552 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1553 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1554 msgid "be verbose"
1555 msgstr "冗长输出"
1557 #: apply.c:5027
1558 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1559 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1561 #: apply.c:5030
1562 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1563 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1565 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1566 msgid "root"
1567 msgstr "根目录"
1569 #: apply.c:5033
1570 msgid "prepend <root> to all filenames"
1571 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1573 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1574 #, c-format
1575 msgid "cannot stream blob %s"
1576 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1578 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1579 #, c-format
1580 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1581 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1583 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1584 #, c-format
1585 msgid "cannot read %s"
1586 msgstr "不能读取 %s"
1588 #: archive-tar.c:465
1589 #, c-format
1590 msgid "unable to start '%s' filter"
1591 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1593 #: archive-tar.c:468
1594 msgid "unable to redirect descriptor"
1595 msgstr "无法重定向描述符"
1597 #: archive-tar.c:475
1598 #, c-format
1599 msgid "'%s' filter reported error"
1600 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1602 #: archive-zip.c:319
1603 #, c-format
1604 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1605 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1607 #: archive-zip.c:323
1608 #, c-format
1609 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1610 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1612 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:243 builtin/pack-objects.c:246
1613 #, c-format
1614 msgid "deflate error (%d)"
1615 msgstr "压缩错误 (%d)"
1617 #: archive-zip.c:615
1618 #, c-format
1619 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1620 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1622 #: archive.c:14
1623 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1624 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1626 #: archive.c:15
1627 msgid "git archive --list"
1628 msgstr "git archive --list"
1630 #: archive.c:16
1631 msgid ""
1632 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1633 msgstr ""
1634 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1636 #: archive.c:17
1637 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1638 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1640 #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1641 #, c-format
1642 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1643 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1645 #: archive.c:401
1646 #, c-format
1647 msgid "no such ref: %.*s"
1648 msgstr "无此引用:%.*s"
1650 #: archive.c:407
1651 #, c-format
1652 msgid "not a valid object name: %s"
1653 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1655 #: archive.c:420
1656 #, c-format
1657 msgid "not a tree object: %s"
1658 msgstr "不是一个树对象:%s"
1660 #: archive.c:432
1661 msgid "current working directory is untracked"
1662 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
1664 #: archive.c:464
1665 msgid "fmt"
1666 msgstr "格式"
1668 #: archive.c:464
1669 msgid "archive format"
1670 msgstr "归档格式"
1672 #: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1673 msgid "prefix"
1674 msgstr "前缀"
1676 #: archive.c:466
1677 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1678 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1680 #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1681 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1208
1682 #: builtin/fast-export.c:1210 builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:907
1683 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1684 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1685 #: parse-options.h:190
1686 msgid "file"
1687 msgstr "文件"
1689 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1690 msgid "write the archive to this file"
1691 msgstr "归档写入此文件"
1693 #: archive.c:470
1694 msgid "read .gitattributes in working directory"
1695 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1697 #: archive.c:471
1698 msgid "report archived files on stderr"
1699 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1701 #: archive.c:472
1702 msgid "store only"
1703 msgstr "只存储"
1705 #: archive.c:473
1706 msgid "compress faster"
1707 msgstr "压缩速度更快"
1709 #: archive.c:481
1710 msgid "compress better"
1711 msgstr "压缩效果更好"
1713 #: archive.c:484
1714 msgid "list supported archive formats"
1715 msgstr "列出支持的归档格式"
1717 #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1718 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1719 msgid "repo"
1720 msgstr "仓库"
1722 #: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1723 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1724 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1726 #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1727 #: builtin/notes.c:498
1728 msgid "command"
1729 msgstr "命令"
1731 #: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1732 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1733 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1735 #: archive.c:496
1736 msgid "Unexpected option --remote"
1737 msgstr "未知参数 --remote"
1739 #: archive.c:498
1740 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1741 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
1743 #: archive.c:500
1744 msgid "Unexpected option --output"
1745 msgstr "未知参数 --output"
1747 #: archive.c:522
1748 #, c-format
1749 msgid "Unknown archive format '%s'"
1750 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1752 #: archive.c:529
1753 #, c-format
1754 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1755 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1757 #: attr.c:212
1758 #, c-format
1759 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1760 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1762 #: attr.c:369
1763 #, c-format
1764 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1765 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1767 #: attr.c:409
1768 msgid ""
1769 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1770 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1771 msgstr ""
1772 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1773 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1775 #: bisect.c:468
1776 #, c-format
1777 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1778 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1780 #: bisect.c:678
1781 #, c-format
1782 msgid "We cannot bisect more!\n"
1783 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1785 #: bisect.c:745
1786 #, c-format
1787 msgid "Not a valid commit name %s"
1788 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1790 #: bisect.c:770
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The merge base %s is bad.\n"
1794 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1795 msgstr ""
1796 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1797 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1799 #: bisect.c:775
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "The merge base %s is new.\n"
1803 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1804 msgstr ""
1805 "合并基线 %s 是新的。\n"
1806 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1808 #: bisect.c:780
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The merge base %s is %s.\n"
1812 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1813 msgstr ""
1814 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1815 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1817 #: bisect.c:788
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1821 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1822 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1823 msgstr ""
1824 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1825 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1826 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1828 #: bisect.c:801
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1832 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1833 "We continue anyway."
1834 msgstr ""
1835 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1836 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1837 "我们仍旧继续。"
1839 #: bisect.c:840
1840 #, c-format
1841 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1842 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1844 #: bisect.c:890
1845 #, c-format
1846 msgid "a %s revision is needed"
1847 msgstr "需要一个 %s 版本"
1849 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1850 #, c-format
1851 msgid "could not create file '%s'"
1852 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1854 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1855 #, c-format
1856 msgid "could not read file '%s'"
1857 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1859 #: bisect.c:997
1860 msgid "reading bisect refs failed"
1861 msgstr "读取二分查找引用失败"
1863 #: bisect.c:1019
1864 #, c-format
1865 msgid "%s was both %s and %s\n"
1866 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1868 #: bisect.c:1028
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "No testable commit found.\n"
1872 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1873 msgstr ""
1874 "没有发现可测试的提交。\n"
1875 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1877 #: bisect.c:1057
1878 #, c-format
1879 msgid "(roughly %d step)"
1880 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1881 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1882 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1884 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1885 #. steps)" translation.
1887 #: bisect.c:1063
1888 #, c-format
1889 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1890 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1891 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1892 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1894 #: blame.c:2777
1895 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1896 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1898 #: blame.c:2791
1899 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1900 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1902 #: blame.c:2812
1903 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1904 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1906 #: blame.c:2821 bundle.c:187 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
1907 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
1908 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
1909 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3363
1910 #: builtin/shortlog.c:192
1911 msgid "revision walk setup failed"
1912 msgstr "版本遍历设置失败"
1914 #: blame.c:2839
1915 msgid ""
1916 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1917 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1919 #: blame.c:2850
1920 #, c-format
1921 msgid "no such path %s in %s"
1922 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1924 #: blame.c:2861
1925 #, c-format
1926 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1927 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1929 #: branch.c:53
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "\n"
1933 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1934 "the remote tracking information by invoking\n"
1935 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1936 msgstr ""
1937 "\n"
1938 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1939 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1941 #: branch.c:67
1942 #, c-format
1943 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1944 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1946 #: branch.c:93
1947 #, c-format
1948 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1949 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1951 #: branch.c:94
1952 #, c-format
1953 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1954 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1956 #: branch.c:98
1957 #, c-format
1958 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1959 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1961 #: branch.c:99
1962 #, c-format
1963 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1964 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1966 #: branch.c:104
1967 #, c-format
1968 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1969 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1971 #: branch.c:105
1972 #, c-format
1973 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1974 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1976 #: branch.c:109
1977 #, c-format
1978 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1979 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1981 #: branch.c:110
1982 #, c-format
1983 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1984 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1986 #: branch.c:119
1987 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1988 msgstr "无法写入上游分支配置"
1990 #: branch.c:156
1991 #, c-format
1992 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1993 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1995 #: branch.c:189
1996 #, c-format
1997 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1998 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
2000 #: branch.c:208
2001 #, c-format
2002 msgid "A branch named '%s' already exists."
2003 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
2005 #: branch.c:213
2006 msgid "Cannot force update the current branch."
2007 msgstr "无法强制更新当前分支。"
2009 #: branch.c:233
2010 #, c-format
2011 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2012 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
2014 #: branch.c:235
2015 #, c-format
2016 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2017 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2019 #: branch.c:237
2020 msgid ""
2021 "\n"
2022 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2023 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2024 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2025 "\n"
2026 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2027 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2028 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2029 msgstr ""
2030 "\n"
2031 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
2032 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2033 "\n"
2034 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2035 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2037 #: branch.c:281
2038 #, c-format
2039 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2040 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
2042 #: branch.c:301
2043 #, c-format
2044 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2045 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
2047 #: branch.c:306
2048 #, c-format
2049 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2050 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
2052 #: branch.c:365
2053 #, c-format
2054 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2055 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
2057 #: branch.c:388
2058 #, c-format
2059 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2060 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
2062 #: bundle.c:47
2063 #, c-format
2064 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2065 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
2067 #: bundle.c:69
2068 msgid "unknown hash algorithm length"
2069 msgstr "未知的哈希算法长度"
2071 #: bundle.c:84
2072 #, c-format
2073 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2074 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
2076 #: bundle.c:110 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2077 #: builtin/commit.c:814
2078 #, c-format
2079 msgid "could not open '%s'"
2080 msgstr "不能打开 '%s'"
2082 #: bundle.c:163
2083 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2084 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
2086 #: bundle.c:166
2087 msgid "need a repository to verify a bundle"
2088 msgstr "需要一个仓库来校验一个包"
2090 #: bundle.c:217
2091 #, c-format
2092 msgid "The bundle contains this ref:"
2093 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2094 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
2095 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
2097 #: bundle.c:224
2098 msgid "The bundle records a complete history."
2099 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
2101 #: bundle.c:226
2102 #, c-format
2103 msgid "The bundle requires this ref:"
2104 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2105 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
2106 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
2108 #: bundle.c:293
2109 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2110 msgstr "无法复制 bundle 描述符"
2112 #: bundle.c:300
2113 msgid "Could not spawn pack-objects"
2114 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
2116 #: bundle.c:311
2117 msgid "pack-objects died"
2118 msgstr "pack-objects 终止"
2120 #: bundle.c:353
2121 msgid "rev-list died"
2122 msgstr "rev-list 终止"
2124 #: bundle.c:402
2125 #, c-format
2126 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2127 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
2129 #: bundle.c:481 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2130 #, c-format
2131 msgid "unrecognized argument: %s"
2132 msgstr "未能识别的参数:%s"
2134 #: bundle.c:489
2135 msgid "Refusing to create empty bundle."
2136 msgstr "不能创建空包。"
2138 #: bundle.c:499
2139 #, c-format
2140 msgid "cannot create '%s'"
2141 msgstr "不能创建 '%s'"
2143 #: bundle.c:524
2144 msgid "index-pack died"
2145 msgstr "index-pack 终止"
2147 #: color.c:329
2148 #, c-format
2149 msgid "invalid color value: %.*s"
2150 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
2152 #: commit-graph.c:238
2153 msgid "commit-graph file is too small"
2154 msgstr "提交图形文件太小"
2156 #: commit-graph.c:303
2157 #, c-format
2158 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2159 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
2161 #: commit-graph.c:310
2162 #, c-format
2163 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2164 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2166 #: commit-graph.c:317
2167 #, c-format
2168 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2169 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2171 #: commit-graph.c:339
2172 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2173 msgstr "提交图形块查找表条目丢失,文件可能不完整"
2175 #: commit-graph.c:349
2176 #, c-format
2177 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2178 msgstr "提交图形不正确的块偏移 %08x%08x"
2180 #: commit-graph.c:417
2181 #, c-format
2182 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2183 msgstr "提交图形块 id %08x 出现了多次"
2185 #: commit-graph.c:491
2186 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2187 msgstr "提交图形没有基础图形块"
2189 #: commit-graph.c:501
2190 msgid "commit-graph chain does not match"
2191 msgstr "提交图形链不匹配"
2193 #: commit-graph.c:549
2194 #, c-format
2195 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2196 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
2198 #: commit-graph.c:573
2199 msgid "unable to find all commit-graph files"
2200 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
2202 #: commit-graph.c:706 commit-graph.c:770
2203 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2204 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
2206 #: commit-graph.c:727
2207 #, c-format
2208 msgid "could not find commit %s"
2209 msgstr "无法找到提交 %s"
2211 #: commit-graph.c:1009 builtin/am.c:1292
2212 #, c-format
2213 msgid "unable to parse commit %s"
2214 msgstr "不能解析提交 %s"
2216 #: commit-graph.c:1157
2217 msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2218 msgstr "编写变更路径的 Bloom 过滤器索引"
2220 #: commit-graph.c:1182
2221 msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2222 msgstr "编写变更路径的 Bloom 过滤器数据"
2224 #: commit-graph.c:1221 builtin/pack-objects.c:2832
2225 #, c-format
2226 msgid "unable to get type of object %s"
2227 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
2229 #: commit-graph.c:1257
2230 msgid "Loading known commits in commit graph"
2231 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
2233 #: commit-graph.c:1274
2234 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2235 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
2237 #: commit-graph.c:1294
2238 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2239 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
2241 #: commit-graph.c:1313
2242 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2243 msgstr "正在计算提交图世代数字"
2245 #: commit-graph.c:1367
2246 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2247 msgstr "计算提交变更路径的 Bloom 过滤器"
2249 #: commit-graph.c:1423
2250 msgid "Collecting referenced commits"
2251 msgstr "正在收集引用的提交"
2253 #: commit-graph.c:1447
2254 #, c-format
2255 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2256 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2257 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2258 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2260 #: commit-graph.c:1460
2261 #, c-format
2262 msgid "error adding pack %s"
2263 msgstr "添加包 %s 出错"
2265 #: commit-graph.c:1464
2266 #, c-format
2267 msgid "error opening index for %s"
2268 msgstr "为 %s 打开索引出错"
2270 #: commit-graph.c:1503
2271 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2272 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
2274 #: commit-graph.c:1518
2275 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2276 msgstr "正在计算提交图中不同的提交"
2278 #: commit-graph.c:1550
2279 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2280 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
2282 #: commit-graph.c:1599
2283 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2284 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
2286 #: commit-graph.c:1633 midx.c:812
2287 #, c-format
2288 msgid "unable to create leading directories of %s"
2289 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
2291 #: commit-graph.c:1646
2292 msgid "unable to create temporary graph layer"
2293 msgstr "无法创建临时图层"
2295 #: commit-graph.c:1651
2296 #, c-format
2297 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2298 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
2300 #: commit-graph.c:1728
2301 #, c-format
2302 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2303 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2304 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
2305 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
2307 #: commit-graph.c:1773
2308 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2309 msgstr "无法打开提交图形链文件"
2311 #: commit-graph.c:1789
2312 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2313 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
2315 #: commit-graph.c:1809
2316 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2317 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
2319 #: commit-graph.c:1935
2320 msgid "Scanning merged commits"
2321 msgstr "正在扫描合并提交"
2323 #: commit-graph.c:1946
2324 #, c-format
2325 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2326 msgstr "意外的重复提交 ID %s"
2328 #: commit-graph.c:1969
2329 msgid "Merging commit-graph"
2330 msgstr "正在合并提交图形"
2332 #: commit-graph.c:2156
2333 #, c-format
2334 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2335 msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交"
2337 #: commit-graph.c:2167
2338 msgid "too many commits to write graph"
2339 msgstr "提交太多不能画图"
2341 #: commit-graph.c:2260
2342 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2343 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
2345 #: commit-graph.c:2270
2346 #, c-format
2347 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2348 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
2350 #: commit-graph.c:2280 commit-graph.c:2295
2351 #, c-format
2352 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2353 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2355 #: commit-graph.c:2287
2356 #, c-format
2357 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2358 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
2360 #: commit-graph.c:2305
2361 msgid "Verifying commits in commit graph"
2362 msgstr "正在校验提交图中的提交"
2364 #: commit-graph.c:2320
2365 #, c-format
2366 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2367 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
2369 #: commit-graph.c:2327
2370 #, c-format
2371 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2372 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
2374 #: commit-graph.c:2337
2375 #, c-format
2376 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2377 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
2379 #: commit-graph.c:2346
2380 #, c-format
2381 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2382 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
2384 #: commit-graph.c:2360
2385 #, c-format
2386 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2387 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
2389 #: commit-graph.c:2365
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2393 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
2395 #: commit-graph.c:2369
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2399 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
2401 #: commit-graph.c:2385
2402 #, c-format
2403 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2404 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %u != %u"
2406 #: commit-graph.c:2391
2407 #, c-format
2408 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2409 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2411 #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2412 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2413 #, c-format
2414 msgid "could not parse %s"
2415 msgstr "不能解析 %s"
2417 #: commit.c:54
2418 #, c-format
2419 msgid "%s %s is not a commit!"
2420 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
2422 #: commit.c:194
2423 msgid ""
2424 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2425 "and will be removed in a future Git version.\n"
2426 "\n"
2427 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2428 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2429 "\n"
2430 "Turn this message off by running\n"
2431 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2432 msgstr ""
2433 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
2434 "未来的Git版本中被移除。\n"
2435 "\n"
2436 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
2437 "grafts 转换为替换引用。\n"
2438 "\n"
2439 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2440 "可关闭本消息"
2442 #: commit.c:1172
2443 #, c-format
2444 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2445 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2447 #: commit.c:1176
2448 #, c-format
2449 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2450 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2452 #: commit.c:1179
2453 #, c-format
2454 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2455 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
2457 #: commit.c:1182
2458 #, c-format
2459 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2460 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
2462 #: commit.c:1436
2463 msgid ""
2464 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2465 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2466 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2467 msgstr ""
2468 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
2469 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
2470 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
2472 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2473 msgid "memory exhausted"
2474 msgstr "内存耗尽"
2476 #: config.c:125
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2480 "\t%s\n"
2481 "from\n"
2482 "\t%s\n"
2483 "This might be due to circular includes."
2484 msgstr ""
2485 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
2486 "\t%3$s\n"
2487 "包含\n"
2488 "\t%2$s\n"
2489 "这可能是因为循环包含。"
2491 #: config.c:141
2492 #, c-format
2493 msgid "could not expand include path '%s'"
2494 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
2496 #: config.c:152
2497 msgid "relative config includes must come from files"
2498 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
2500 #: config.c:198
2501 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2502 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
2504 #: config.c:378
2505 #, c-format
2506 msgid "key does not contain a section: %s"
2507 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
2509 #: config.c:384
2510 #, c-format
2511 msgid "key does not contain variable name: %s"
2512 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
2514 #: config.c:408 sequencer.c:2456
2515 #, c-format
2516 msgid "invalid key: %s"
2517 msgstr "无效键名:%s"
2519 #: config.c:414
2520 #, c-format
2521 msgid "invalid key (newline): %s"
2522 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
2524 #: config.c:450 config.c:462
2525 #, c-format
2526 msgid "bogus config parameter: %s"
2527 msgstr "伪配置参数:%s"
2529 #: config.c:497
2530 #, c-format
2531 msgid "bogus format in %s"
2532 msgstr "%s 中格式错误"
2534 #: config.c:836
2535 #, c-format
2536 msgid "bad config line %d in blob %s"
2537 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2539 #: config.c:840
2540 #, c-format
2541 msgid "bad config line %d in file %s"
2542 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2544 #: config.c:844
2545 #, c-format
2546 msgid "bad config line %d in standard input"
2547 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
2549 #: config.c:848
2550 #, c-format
2551 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2552 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2554 #: config.c:852
2555 #, c-format
2556 msgid "bad config line %d in command line %s"
2557 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2559 #: config.c:856
2560 #, c-format
2561 msgid "bad config line %d in %s"
2562 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2564 #: config.c:993
2565 msgid "out of range"
2566 msgstr "超出范围"
2568 #: config.c:993
2569 msgid "invalid unit"
2570 msgstr "无效的单位"
2572 #: config.c:994
2573 #, c-format
2574 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2575 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
2577 #: config.c:1013
2578 #, c-format
2579 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2580 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2582 #: config.c:1016
2583 #, c-format
2584 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2585 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2587 #: config.c:1019
2588 #, c-format
2589 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2590 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
2592 #: config.c:1022
2593 #, c-format
2594 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2595 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2597 #: config.c:1025
2598 #, c-format
2599 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2600 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2602 #: config.c:1028
2603 #, c-format
2604 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2605 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2607 #: config.c:1123
2608 #, c-format
2609 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2610 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
2612 #: config.c:1132
2613 #, c-format
2614 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2615 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
2617 #: config.c:1223
2618 #, c-format
2619 msgid "abbrev length out of range: %d"
2620 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
2622 #: config.c:1237 config.c:1248
2623 #, c-format
2624 msgid "bad zlib compression level %d"
2625 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
2627 #: config.c:1340
2628 msgid "core.commentChar should only be one character"
2629 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
2631 #: config.c:1373
2632 #, c-format
2633 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2634 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
2636 #: config.c:1445
2637 #, c-format
2638 msgid "malformed value for %s"
2639 msgstr "%s 的取值格式错误"
2641 #: config.c:1471
2642 #, c-format
2643 msgid "malformed value for %s: %s"
2644 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
2646 #: config.c:1472
2647 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2648 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2650 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3617
2651 #, c-format
2652 msgid "bad pack compression level %d"
2653 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
2655 #: config.c:1655
2656 #, c-format
2657 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2658 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
2660 #: config.c:1658
2661 #, c-format
2662 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2663 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
2665 #: config.c:1675
2666 #, c-format
2667 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2668 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
2670 #: config.c:1705
2671 #, c-format
2672 msgid "failed to parse %s"
2673 msgstr "解析 %s 失败"
2675 #: config.c:1759
2676 msgid "unable to parse command-line config"
2677 msgstr "无法解析命令行中的配置"
2679 #: config.c:2113
2680 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2681 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
2683 #: config.c:2283
2684 #, c-format
2685 msgid "Invalid %s: '%s'"
2686 msgstr "无效 %s:'%s'"
2688 #: config.c:2328
2689 #, c-format
2690 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2691 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
2693 #: config.c:2374
2694 #, c-format
2695 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2696 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
2698 #: config.c:2376
2699 #, c-format
2700 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2701 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
2703 #: config.c:2457
2704 #, c-format
2705 msgid "invalid section name '%s'"
2706 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
2708 #: config.c:2489
2709 #, c-format
2710 msgid "%s has multiple values"
2711 msgstr "%s 有多个取值"
2713 #: config.c:2518
2714 #, c-format
2715 msgid "failed to write new configuration file %s"
2716 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
2718 #: config.c:2770 config.c:3094
2719 #, c-format
2720 msgid "could not lock config file %s"
2721 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
2723 #: config.c:2781
2724 #, c-format
2725 msgid "opening %s"
2726 msgstr "打开 %s"
2728 #: config.c:2816 builtin/config.c:344
2729 #, c-format
2730 msgid "invalid pattern: %s"
2731 msgstr "无效模式:%s"
2733 #: config.c:2841
2734 #, c-format
2735 msgid "invalid config file %s"
2736 msgstr "无效的配置文件 %s"
2738 #: config.c:2854 config.c:3107
2739 #, c-format
2740 msgid "fstat on %s failed"
2741 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
2743 #: config.c:2865
2744 #, c-format
2745 msgid "unable to mmap '%s'"
2746 msgstr "不能 mmap '%s'"
2748 #: config.c:2874 config.c:3112
2749 #, c-format
2750 msgid "chmod on %s failed"
2751 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
2753 #: config.c:2959 config.c:3209
2754 #, c-format
2755 msgid "could not write config file %s"
2756 msgstr "不能写入配置文件 %s"
2758 #: config.c:2993
2759 #, c-format
2760 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2761 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
2763 #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2764 #, c-format
2765 msgid "could not unset '%s'"
2766 msgstr "不能取消设置 '%s'"
2768 #: config.c:3085
2769 #, c-format
2770 msgid "invalid section name: %s"
2771 msgstr "无效的小节名称:%s"
2773 #: config.c:3252
2774 #, c-format
2775 msgid "missing value for '%s'"
2776 msgstr "%s 的取值缺失"
2778 #: connect.c:61
2779 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2780 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
2782 #: connect.c:63
2783 msgid ""
2784 "Could not read from remote repository.\n"
2785 "\n"
2786 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2787 "and the repository exists."
2788 msgstr ""
2789 "无法读取远程仓库。\n"
2790 "\n"
2791 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2793 #: connect.c:81
2794 #, c-format
2795 msgid "server doesn't support '%s'"
2796 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2798 #: connect.c:118
2799 #, c-format
2800 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2801 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2803 #: connect.c:129
2804 msgid "expected flush after capabilities"
2805 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2807 #: connect.c:263
2808 #, c-format
2809 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2810 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2812 #: connect.c:284
2813 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2814 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2816 #: connect.c:306
2817 #, c-format
2818 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2819 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2821 #: connect.c:308
2822 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2823 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2825 #: connect.c:347
2826 msgid "invalid packet"
2827 msgstr "无效数据包"
2829 #: connect.c:367
2830 #, c-format
2831 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2832 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2834 #: connect.c:473
2835 #, c-format
2836 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2837 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
2839 #: connect.c:500
2840 #, c-format
2841 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2842 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2844 #: connect.c:504
2845 msgid "expected flush after ref listing"
2846 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2848 #: connect.c:507
2849 msgid "expected response end packet after ref listing"
2850 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
2852 #: connect.c:640
2853 #, c-format
2854 msgid "protocol '%s' is not supported"
2855 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2857 #: connect.c:691
2858 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2859 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2861 #: connect.c:731 connect.c:794
2862 #, c-format
2863 msgid "Looking up %s ... "
2864 msgstr "查找 %s ..."
2866 #: connect.c:735
2867 #, c-format
2868 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2869 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2871 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2872 #: connect.c:739 connect.c:810
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "done.\n"
2876 "Connecting to %s (port %s) ... "
2877 msgstr ""
2878 "完成。\n"
2879 "连接到 %s(端口 %s)... "
2881 #: connect.c:761 connect.c:838
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "unable to connect to %s:\n"
2885 "%s"
2886 msgstr ""
2887 "无法连接到 %s:\n"
2888 "%s"
2890 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2891 #: connect.c:767 connect.c:844
2892 msgid "done."
2893 msgstr "完成。"
2895 #: connect.c:798
2896 #, c-format
2897 msgid "unable to look up %s (%s)"
2898 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2900 #: connect.c:804
2901 #, c-format
2902 msgid "unknown port %s"
2903 msgstr "未知端口 %s"
2905 #: connect.c:941 connect.c:1271
2906 #, c-format
2907 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2908 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
2910 #: connect.c:943
2911 #, c-format
2912 msgid "strange port '%s' blocked"
2913 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
2915 #: connect.c:953
2916 #, c-format
2917 msgid "cannot start proxy %s"
2918 msgstr "不能启动代理 %s"
2920 #: connect.c:1024
2921 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2922 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
2924 #: connect.c:1219
2925 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2926 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
2928 #: connect.c:1231
2929 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2930 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
2932 #: connect.c:1248
2933 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2934 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
2936 #: connect.c:1360
2937 #, c-format
2938 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2939 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
2941 #: connect.c:1407
2942 msgid "unable to fork"
2943 msgstr "无法 fork"
2945 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2946 msgid "Checking connectivity"
2947 msgstr "正在检查连通性"
2949 #: connected.c:121
2950 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2951 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
2953 #: connected.c:141
2954 msgid "failed write to rev-list"
2955 msgstr "写入 rev-list 失败"
2957 #: connected.c:148
2958 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2959 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
2961 #: convert.c:194
2962 #, c-format
2963 msgid "illegal crlf_action %d"
2964 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
2966 #: convert.c:207
2967 #, c-format
2968 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2969 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
2971 #: convert.c:209
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2975 "The file will have its original line endings in your working directory"
2976 msgstr ""
2977 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
2978 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
2980 #: convert.c:217
2981 #, c-format
2982 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2983 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
2985 #: convert.c:219
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2989 "The file will have its original line endings in your working directory"
2990 msgstr ""
2991 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
2992 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
2994 #: convert.c:284
2995 #, c-format
2996 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2997 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2999 #: convert.c:291
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3003 "working-tree-encoding."
3004 msgstr ""
3005 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
3007 #: convert.c:304
3008 #, c-format
3009 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3010 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3012 #: convert.c:306
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3016 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3017 msgstr ""
3018 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
3019 "节序)作为工作区编码。"
3021 #: convert.c:419 convert.c:490
3022 #, c-format
3023 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3024 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
3026 #: convert.c:462
3027 #, c-format
3028 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3029 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
3031 #: convert.c:668
3032 #, c-format
3033 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3034 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
3036 #: convert.c:688
3037 #, c-format
3038 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3039 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
3041 #: convert.c:695
3042 #, c-format
3043 msgid "external filter '%s' failed %d"
3044 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
3046 #: convert.c:730 convert.c:733
3047 #, c-format
3048 msgid "read from external filter '%s' failed"
3049 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
3051 #: convert.c:736 convert.c:791
3052 #, c-format
3053 msgid "external filter '%s' failed"
3054 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
3056 #: convert.c:840
3057 msgid "unexpected filter type"
3058 msgstr "意外的过滤类型"
3060 #: convert.c:851
3061 msgid "path name too long for external filter"
3062 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
3064 #: convert.c:943
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3068 "been filtered"
3069 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
3071 #: convert.c:1243
3072 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3073 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
3075 #: convert.c:1431 convert.c:1465
3076 #, c-format
3077 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3078 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
3080 #: convert.c:1511
3081 #, c-format
3082 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3083 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
3085 #: credential.c:96
3086 #, c-format
3087 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3088 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
3090 #: credential.c:112
3091 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3092 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
3094 #: credential.c:114
3095 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3096 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
3098 #: credential.c:396
3099 #, c-format
3100 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3101 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
3103 #: credential.c:440
3104 #, c-format
3105 msgid "url has no scheme: %s"
3106 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
3108 #: credential.c:513
3109 #, c-format
3110 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3111 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
3113 #: date.c:138
3114 msgid "in the future"
3115 msgstr "在将来"
3117 #: date.c:144
3118 #, c-format
3119 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3120 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3121 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3122 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3124 #: date.c:151
3125 #, c-format
3126 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3127 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3128 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3129 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3131 #: date.c:158
3132 #, c-format
3133 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3134 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3135 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
3136 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
3138 #: date.c:165
3139 #, c-format
3140 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3141 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3142 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3143 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
3145 #: date.c:171
3146 #, c-format
3147 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3148 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3149 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3150 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
3152 #: date.c:178
3153 #, c-format
3154 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3155 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3156 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
3157 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
3159 #: date.c:189
3160 #, c-format
3161 msgid "%<PRIuMAX> year"
3162 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3163 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3164 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
3166 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3167 #: date.c:192
3168 #, c-format
3169 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3170 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3171 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3172 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3174 #: date.c:197 date.c:202
3175 #, c-format
3176 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3177 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3178 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3179 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
3181 #: delta-islands.c:272
3182 msgid "Propagating island marks"
3183 msgstr "正在传播数据岛标记"
3185 #: delta-islands.c:290
3186 #, c-format
3187 msgid "bad tree object %s"
3188 msgstr "坏的树对象 %s"
3190 #: delta-islands.c:334
3191 #, c-format
3192 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3193 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
3195 #: delta-islands.c:390
3196 #, c-format
3197 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3198 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
3200 #: delta-islands.c:467
3201 #, c-format
3202 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3203 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
3205 #: diff-no-index.c:238
3206 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3207 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
3209 #: diff-no-index.c:263
3210 msgid ""
3211 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3212 "tree"
3213 msgstr "不是一个 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
3215 #  译者:注意保持前导空格
3216 #: diff.c:156
3217 #, c-format
3218 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3219 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3221 #  译者:注意保持前导空格
3222 #: diff.c:161
3223 #, c-format
3224 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3225 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
3227 #: diff.c:297
3228 msgid ""
3229 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3230 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3231 msgstr ""
3232 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
3233 "'plain'"
3235 #: diff.c:325
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3239 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3240 msgstr ""
3241 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3242 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3244 #: diff.c:333
3245 msgid ""
3246 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3247 "whitespace modes"
3248 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
3250 #: diff.c:410
3251 #, c-format
3252 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3253 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3255 #: diff.c:470
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3259 "%s"
3260 msgstr ""
3261 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
3262 "%s"
3264 #: diff.c:4243
3265 #, c-format
3266 msgid "external diff died, stopping at %s"
3267 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
3269 #: diff.c:4589
3270 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3271 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3273 #: diff.c:4592
3274 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3275 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3277 #: diff.c:4670
3278 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3279 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
3281 #: diff.c:4718
3282 #, c-format
3283 msgid "invalid --stat value: %s"
3284 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
3286 #: diff.c:4723 diff.c:4728 diff.c:4733 diff.c:4738 diff.c:5250
3287 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3288 #, c-format
3289 msgid "%s expects a numerical value"
3290 msgstr "%s 期望一个数字值"
3292 #: diff.c:4755
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3296 "%s"
3297 msgstr ""
3298 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
3299 "%s"
3301 #: diff.c:4840
3302 #, c-format
3303 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3304 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
3306 #: diff.c:4864
3307 #, c-format
3308 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3309 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
3311 #: diff.c:4878
3312 #, c-format
3313 msgid "unable to resolve '%s'"
3314 msgstr "不能解析 '%s'"
3316 #: diff.c:4928 diff.c:4934
3317 #, c-format
3318 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3319 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3321 #: diff.c:4946
3322 #, c-format
3323 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3324 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
3326 #: diff.c:4967
3327 #, c-format
3328 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3329 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
3331 #: diff.c:4986
3332 #, c-format
3333 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3334 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
3336 #: diff.c:5026
3337 msgid ""
3338 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3339 "\"histogram\""
3340 msgstr ""
3341 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3343 #: diff.c:5062 diff.c:5082
3344 #, c-format
3345 msgid "invalid argument to %s"
3346 msgstr "%s 的参数无效"
3348 #: diff.c:5219
3349 #, c-format
3350 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3351 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
3353 #: diff.c:5275
3354 #, c-format
3355 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3356 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
3358 #: diff.c:5298
3359 msgid "Diff output format options"
3360 msgstr "差异输出格式化选项"
3362 #: diff.c:5300 diff.c:5306
3363 msgid "generate patch"
3364 msgstr "生成补丁"
3366 #: diff.c:5303 builtin/log.c:177
3367 msgid "suppress diff output"
3368 msgstr "不显示差异输出"
3370 #: diff.c:5308 diff.c:5422 diff.c:5429
3371 msgid "<n>"
3372 msgstr "<n>"
3374 #: diff.c:5309 diff.c:5312
3375 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3376 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
3378 #: diff.c:5314
3379 msgid "generate the diff in raw format"
3380 msgstr "生成原始格式的差异"
3382 #: diff.c:5317
3383 msgid "synonym for '-p --raw'"
3384 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
3386 #: diff.c:5321
3387 msgid "synonym for '-p --stat'"
3388 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
3390 #: diff.c:5325
3391 msgid "machine friendly --stat"
3392 msgstr "机器友好的 --stat"
3394 #: diff.c:5328
3395 msgid "output only the last line of --stat"
3396 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
3398 #: diff.c:5330 diff.c:5338
3399 msgid "<param1,param2>..."
3400 msgstr "<参数1,参数2>..."
3402 #: diff.c:5331
3403 msgid ""
3404 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3405 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
3407 #: diff.c:5335
3408 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3409 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
3411 #: diff.c:5339
3412 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3413 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
3415 #: diff.c:5343
3416 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3417 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
3419 #: diff.c:5346
3420 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3421 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
3423 #: diff.c:5349
3424 msgid "show only names of changed files"
3425 msgstr "只显示变更文件的文件名"
3427 #: diff.c:5352
3428 msgid "show only names and status of changed files"
3429 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
3431 #: diff.c:5354
3432 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3433 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
3435 #: diff.c:5355
3436 msgid "generate diffstat"
3437 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
3439 #: diff.c:5357 diff.c:5360 diff.c:5363
3440 msgid "<width>"
3441 msgstr "<宽度>"
3443 #: diff.c:5358
3444 msgid "generate diffstat with a given width"
3445 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
3447 #: diff.c:5361
3448 msgid "generate diffstat with a given name width"
3449 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
3451 #: diff.c:5364
3452 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3453 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
3455 #: diff.c:5366
3456 msgid "<count>"
3457 msgstr "<次数>"
3459 #: diff.c:5367
3460 msgid "generate diffstat with limited lines"
3461 msgstr "生成有限行数的差异统计"
3463 #: diff.c:5370
3464 msgid "generate compact summary in diffstat"
3465 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
3467 #: diff.c:5373
3468 msgid "output a binary diff that can be applied"
3469 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
3471 #: diff.c:5376
3472 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3473 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
3475 #: diff.c:5378
3476 msgid "show colored diff"
3477 msgstr "显示带颜色的差异"
3479 #: diff.c:5379
3480 msgid "<kind>"
3481 msgstr "<类型>"
3483 #: diff.c:5380
3484 msgid ""
3485 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3486 "diff"
3487 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
3489 #: diff.c:5383
3490 msgid ""
3491 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3492 "--numstat"
3493 msgstr ""
3494 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
3495 "符"
3497 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 diff.c:5498
3498 msgid "<prefix>"
3499 msgstr "<前缀>"
3501 #: diff.c:5387
3502 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3503 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
3505 #: diff.c:5390
3506 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3507 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
3509 #: diff.c:5393
3510 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3511 msgstr "输出的每一行附加前缀"
3513 #: diff.c:5396
3514 msgid "do not show any source or destination prefix"
3515 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
3517 #: diff.c:5399
3518 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3519 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
3521 #: diff.c:5403 diff.c:5408 diff.c:5413
3522 msgid "<char>"
3523 msgstr "<字符>"
3525 #: diff.c:5404
3526 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3527 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
3529 #: diff.c:5409
3530 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3531 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
3533 #: diff.c:5414
3534 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3535 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
3537 #: diff.c:5417
3538 msgid "Diff rename options"
3539 msgstr "差异重命名选项"
3541 #: diff.c:5418
3542 msgid "<n>[/<m>]"
3543 msgstr "<n>[/<m>]"
3545 #: diff.c:5419
3546 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3547 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
3549 #: diff.c:5423
3550 msgid "detect renames"
3551 msgstr "检测重命名"
3553 #: diff.c:5427
3554 msgid "omit the preimage for deletes"
3555 msgstr "省略删除操作的差异输出"
3557 #: diff.c:5430
3558 msgid "detect copies"
3559 msgstr "检测拷贝"
3561 #: diff.c:5434
3562 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3563 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
3565 #: diff.c:5436
3566 msgid "disable rename detection"
3567 msgstr "禁用重命名探测"
3569 #: diff.c:5439
3570 msgid "use empty blobs as rename source"
3571 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
3573 #: diff.c:5441
3574 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3575 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
3577 #: diff.c:5444
3578 msgid ""
3579 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3580 "given limit"
3581 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
3583 #: diff.c:5446
3584 msgid "Diff algorithm options"
3585 msgstr "差异算法选项"
3587 #: diff.c:5448
3588 msgid "produce the smallest possible diff"
3589 msgstr "生成尽可能小的差异"
3591 #: diff.c:5451
3592 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3593 msgstr "行比较时忽略空白字符"
3595 #: diff.c:5454
3596 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3597 msgstr "忽略空白字符的变更"
3599 #: diff.c:5457
3600 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3601 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
3603 #: diff.c:5460
3604 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3605 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
3607 #: diff.c:5463
3608 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3609 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
3611 #: diff.c:5466
3612 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3613 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
3615 #: diff.c:5469
3616 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3617 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
3619 #: diff.c:5473
3620 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3621 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
3623 #: diff.c:5475
3624 msgid "<algorithm>"
3625 msgstr "<算法>"
3627 #: diff.c:5476
3628 msgid "choose a diff algorithm"
3629 msgstr "选择一个差异算法"
3631 #: diff.c:5478
3632 msgid "<text>"
3633 msgstr "<文本>"
3635 #: diff.c:5479
3636 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3637 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
3639 #: diff.c:5481 diff.c:5490 diff.c:5493
3640 msgid "<mode>"
3641 msgstr "<模式>"
3643 #: diff.c:5482
3644 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3645 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
3647 #: diff.c:5484 diff.c:5487 diff.c:5532
3648 msgid "<regex>"
3649 msgstr "<正则>"
3651 #: diff.c:5485
3652 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3653 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
3655 #: diff.c:5488
3656 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3657 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
3659 #: diff.c:5491
3660 msgid "moved lines of code are colored differently"
3661 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
3663 #: diff.c:5494
3664 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3665 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
3667 #: diff.c:5497
3668 msgid "Other diff options"
3669 msgstr "其它差异选项"
3671 #: diff.c:5499
3672 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3673 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
3675 #: diff.c:5503
3676 msgid "treat all files as text"
3677 msgstr "把所有文件当做文本处理"
3679 #: diff.c:5505
3680 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3681 msgstr "交换两个输入,反转差异"
3683 #: diff.c:5507
3684 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3685 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
3687 #: diff.c:5509
3688 msgid "disable all output of the program"
3689 msgstr "禁用本程序的所有输出"
3691 #: diff.c:5511
3692 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3693 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
3695 #: diff.c:5513
3696 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3697 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
3699 #: diff.c:5515
3700 msgid "<when>"
3701 msgstr "<何时>"
3703 #: diff.c:5516
3704 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3705 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
3707 #: diff.c:5519
3708 msgid "<format>"
3709 msgstr "<格式>"
3711 #: diff.c:5520
3712 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3713 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
3715 #: diff.c:5524
3716 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3717 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
3719 #: diff.c:5527
3720 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3721 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
3723 #: diff.c:5529
3724 msgid "<string>"
3725 msgstr "<字符串>"
3727 #: diff.c:5530
3728 msgid ""
3729 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3730 "string"
3731 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
3733 #: diff.c:5533
3734 msgid ""
3735 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3736 "regex"
3737 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
3739 #: diff.c:5536
3740 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3741 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
3743 #: diff.c:5539
3744 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3745 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
3747 #: diff.c:5542
3748 msgid "control the order in which files appear in the output"
3749 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
3751 #: diff.c:5543
3752 msgid "<object-id>"
3753 msgstr "<对象 ID>"
3755 #: diff.c:5544
3756 msgid ""
3757 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3758 "object"
3759 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
3761 #: diff.c:5546
3762 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3763 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3765 #: diff.c:5547
3766 msgid "select files by diff type"
3767 msgstr "通过差异类型选择文件"
3769 #: diff.c:5549
3770 msgid "<file>"
3771 msgstr "<文件>"
3773 #: diff.c:5550
3774 msgid "Output to a specific file"
3775 msgstr "输出到一个指定的文件"
3777 #: diff.c:6205
3778 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3779 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
3781 #: diff.c:6208
3782 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3783 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
3785 #: diff.c:6211
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3789 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
3791 #: diffcore-order.c:24
3792 #, c-format
3793 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3794 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
3796 #: diffcore-rename.c:592
3797 msgid "Performing inexact rename detection"
3798 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
3800 #: dir.c:573
3801 #, c-format
3802 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3803 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
3805 #: dir.c:713 dir.c:742 dir.c:755
3806 #, c-format
3807 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3808 msgstr "未识别的模式:'%s'"
3810 #: dir.c:772 dir.c:786
3811 #, c-format
3812 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3813 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
3815 #: dir.c:804
3816 #, c-format
3817 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3818 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
3820 #: dir.c:814
3821 msgid "disabling cone pattern matching"
3822 msgstr "禁止 cone 模式匹配"
3824 #: dir.c:1191
3825 #, c-format
3826 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3827 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
3829 #: dir.c:2296
3830 #, c-format
3831 msgid "could not open directory '%s'"
3832 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3834 #: dir.c:2596
3835 msgid "failed to get kernel name and information"
3836 msgstr "无法获得内核名称和信息"
3838 #: dir.c:2720
3839 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3840 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
3842 #: dir.c:3502
3843 #, c-format
3844 msgid "index file corrupt in repo %s"
3845 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
3847 #: dir.c:3547 dir.c:3552
3848 #, c-format
3849 msgid "could not create directories for %s"
3850 msgstr "不能为 %s 创建目录"
3852 #: dir.c:3581
3853 #, c-format
3854 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3855 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
3857 #: editor.c:74
3858 #, c-format
3859 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3860 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
3862 #: entry.c:177
3863 msgid "Filtering content"
3864 msgstr "过滤内容"
3866 #: entry.c:478
3867 #, c-format
3868 msgid "could not stat file '%s'"
3869 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
3871 #: environment.c:150
3872 #, c-format
3873 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3874 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
3876 #: environment.c:337
3877 #, c-format
3878 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3879 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
3881 #: exec-cmd.c:363
3882 #, c-format
3883 msgid "too many args to run %s"
3884 msgstr "执行 %s 的参数太多"
3886 #: fetch-pack.c:152
3887 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3888 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
3890 #: fetch-pack.c:155
3891 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3892 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
3894 #: fetch-pack.c:166
3895 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3896 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
3898 #: fetch-pack.c:186
3899 #, c-format
3900 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3901 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
3903 #: fetch-pack.c:197
3904 msgid "unable to write to remote"
3905 msgstr "无法写到远程"
3907 #: fetch-pack.c:259
3908 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3909 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3911 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1408
3912 #, c-format
3913 msgid "invalid shallow line: %s"
3914 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
3916 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1414
3917 #, c-format
3918 msgid "invalid unshallow line: %s"
3919 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
3921 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1416
3922 #, c-format
3923 msgid "object not found: %s"
3924 msgstr "对象未找到:%s"
3926 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1419
3927 #, c-format
3928 msgid "error in object: %s"
3929 msgstr "对象中出错:%s"
3931 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1421
3932 #, c-format
3933 msgid "no shallow found: %s"
3934 msgstr "未发现 shallow:%s"
3936 #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1425
3937 #, c-format
3938 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3939 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
3941 #: fetch-pack.c:416
3942 #, c-format
3943 msgid "got %s %d %s"
3944 msgstr "得到 %s %d %s"
3946 #: fetch-pack.c:433
3947 #, c-format
3948 msgid "invalid commit %s"
3949 msgstr "无效提交 %s"
3951 #: fetch-pack.c:464
3952 msgid "giving up"
3953 msgstr "放弃"
3955 #: fetch-pack.c:477 progress.c:336
3956 msgid "done"
3957 msgstr "完成"
3959 #: fetch-pack.c:489
3960 #, c-format
3961 msgid "got %s (%d) %s"
3962 msgstr "得到 %s (%d) %s"
3964 #: fetch-pack.c:535
3965 #, c-format
3966 msgid "Marking %s as complete"
3967 msgstr "标记 %s 为完成"
3969 #: fetch-pack.c:756
3970 #, c-format
3971 msgid "already have %s (%s)"
3972 msgstr "已经有 %s(%s)"
3974 #: fetch-pack.c:821
3975 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3976 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
3978 #: fetch-pack.c:829
3979 msgid "protocol error: bad pack header"
3980 msgstr "协议错误:坏的包头"
3982 #: fetch-pack.c:910
3983 #, c-format
3984 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3985 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
3987 #: fetch-pack.c:927
3988 #, c-format
3989 msgid "%s failed"
3990 msgstr "%s 失败"
3992 #: fetch-pack.c:929
3993 msgid "error in sideband demultiplexer"
3994 msgstr "sideband 多路输出出错"
3996 #: fetch-pack.c:976
3997 #, c-format
3998 msgid "Server version is %.*s"
3999 msgstr "服务器版本 %.*s"
4001 #: fetch-pack.c:981 fetch-pack.c:987 fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996
4002 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1004 fetch-pack.c:1008 fetch-pack.c:1012
4003 #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1028
4004 #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1040 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1050
4005 #, c-format
4006 msgid "Server supports %s"
4007 msgstr "服务器支持 %s"
4009 #: fetch-pack.c:983
4010 msgid "Server does not support shallow clients"
4011 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
4013 #: fetch-pack.c:1043
4014 msgid "Server does not support --shallow-since"
4015 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
4017 #: fetch-pack.c:1048
4018 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4019 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
4021 #: fetch-pack.c:1052
4022 msgid "Server does not support --deepen"
4023 msgstr "服务器不支持 --deepen"
4025 #: fetch-pack.c:1054
4026 msgid "Server does not support this repository's object format"
4027 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
4029 #: fetch-pack.c:1071
4030 msgid "no common commits"
4031 msgstr "没有共同的提交"
4033 #: fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1639
4034 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4035 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
4037 #: fetch-pack.c:1211
4038 #, c-format
4039 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4040 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
4042 #: fetch-pack.c:1215
4043 #, c-format
4044 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4045 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
4047 #: fetch-pack.c:1235
4048 msgid "Server does not support shallow requests"
4049 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
4051 #: fetch-pack.c:1242
4052 msgid "Server supports filter"
4053 msgstr "服务器支持 filter"
4055 #: fetch-pack.c:1286
4056 msgid "unable to write request to remote"
4057 msgstr "无法将请求写到远程"
4059 #: fetch-pack.c:1304
4060 #, c-format
4061 msgid "error reading section header '%s'"
4062 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
4064 #: fetch-pack.c:1310
4065 #, c-format
4066 msgid "expected '%s', received '%s'"
4067 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
4069 #: fetch-pack.c:1371
4070 #, c-format
4071 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4072 msgstr "意外的确认行:'%s'"
4074 #: fetch-pack.c:1376
4075 #, c-format
4076 msgid "error processing acks: %d"
4077 msgstr "处理 ack 出错:%d"
4079 #: fetch-pack.c:1386
4080 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4081 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
4083 #: fetch-pack.c:1388
4084 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4085 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
4087 #: fetch-pack.c:1430
4088 #, c-format
4089 msgid "error processing shallow info: %d"
4090 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
4092 #: fetch-pack.c:1477
4093 #, c-format
4094 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4095 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
4097 #: fetch-pack.c:1482
4098 #, c-format
4099 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4100 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4102 #: fetch-pack.c:1487
4103 #, c-format
4104 msgid "error processing wanted refs: %d"
4105 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
4107 #: fetch-pack.c:1517
4108 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4109 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
4111 #: fetch-pack.c:1921
4112 msgid "no matching remote head"
4113 msgstr "没有匹配的远程分支"
4115 #: fetch-pack.c:1944 builtin/clone.c:692
4116 msgid "remote did not send all necessary objects"
4117 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
4119 #: fetch-pack.c:1971
4120 #, c-format
4121 msgid "no such remote ref %s"
4122 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
4124 #: fetch-pack.c:1974
4125 #, c-format
4126 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4127 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
4129 #: gpg-interface.c:272
4130 msgid "could not create temporary file"
4131 msgstr "不能创建临时文件"
4133 #: gpg-interface.c:275
4134 #, c-format
4135 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4136 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
4138 #: gpg-interface.c:457
4139 msgid "gpg failed to sign the data"
4140 msgstr "gpg 数据签名失败"
4142 #: graph.c:98
4143 #, c-format
4144 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4145 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
4147 #: grep.c:668
4148 msgid ""
4149 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4150 "with -P under PCRE v2"
4151 msgstr ""
4152 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
4153 "功能"
4155 #: grep.c:2128
4156 #, c-format
4157 msgid "'%s': unable to read %s"
4158 msgstr "'%s':无法读取 %s"
4160 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4161 #: builtin/rm.c:135
4162 #, c-format
4163 msgid "failed to stat '%s'"
4164 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
4166 #: grep.c:2156
4167 #, c-format
4168 msgid "'%s': short read"
4169 msgstr "'%s':读取不完整"
4171 #: help.c:23
4172 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4173 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
4175 #: help.c:24
4176 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4177 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
4179 #: help.c:25
4180 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4181 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
4183 #: help.c:26
4184 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4185 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
4187 #: help.c:27
4188 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4189 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
4191 #: help.c:31
4192 msgid "Main Porcelain Commands"
4193 msgstr "主要的上层命令"
4195 #: help.c:32
4196 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4197 msgstr "辅助命令/操作者"
4199 #: help.c:33
4200 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4201 msgstr "辅助命令/询问者"
4203 #: help.c:34
4204 msgid "Interacting with Others"
4205 msgstr "与其它系统交互"
4207 #: help.c:35
4208 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4209 msgstr "低级命令/操作者"
4211 #: help.c:36
4212 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4213 msgstr "低级命令/询问者"
4215 #: help.c:37
4216 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4217 msgstr "低级命令/同步仓库"
4219 #: help.c:38
4220 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4221 msgstr "低级命令/内部助手"
4223 #: help.c:298
4224 #, c-format
4225 msgid "available git commands in '%s'"
4226 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
4228 #: help.c:305
4229 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4230 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
4232 #: help.c:314
4233 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4234 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
4236 #: help.c:363 git.c:99
4237 #, c-format
4238 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4239 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
4241 #: help.c:403
4242 msgid "The common Git guides are:"
4243 msgstr "最常用的 Git 向导有:"
4245 #: help.c:427
4246 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4247 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
4249 #: help.c:432
4250 msgid "External commands"
4251 msgstr "外部命令"
4253 #: help.c:447
4254 msgid "Command aliases"
4255 msgstr "命令别名"
4257 #: help.c:511
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4261 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4262 msgstr ""
4263 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
4264 "可能是 git-%s 受损?"
4266 #: help.c:570
4267 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4268 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
4270 #: help.c:592
4271 #, c-format
4272 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4273 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
4275 #: help.c:597
4276 #, c-format
4277 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4278 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
4280 #: help.c:602
4281 #, c-format
4282 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4283 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
4285 #: help.c:610
4286 #, c-format
4287 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4288 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
4290 #: help.c:614
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 "The most similar command is"
4294 msgid_plural ""
4295 "\n"
4296 "The most similar commands are"
4297 msgstr[0] ""
4298 "\n"
4299 "最相似的命令是"
4300 msgstr[1] ""
4301 "\n"
4302 "最相似的命令是"
4304 #: help.c:654
4305 msgid "git version [<options>]"
4306 msgstr "git version [<选项>]"
4308 #: help.c:709
4309 #, c-format
4310 msgid "%s: %s - %s"
4311 msgstr "%s:%s - %s"
4313 #: help.c:713
4314 msgid ""
4315 "\n"
4316 "Did you mean this?"
4317 msgid_plural ""
4318 "\n"
4319 "Did you mean one of these?"
4320 msgstr[0] ""
4321 "\n"
4322 "您指的是这个么?"
4323 msgstr[1] ""
4324 "\n"
4325 "您指的是这其中的某一个么?"
4327 #: ident.c:349
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 "*** Please tell me who you are.\n"
4331 "\n"
4332 "Run\n"
4333 "\n"
4334 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4335 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4336 "\n"
4337 "to set your account's default identity.\n"
4338 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4339 "\n"
4340 msgstr ""
4341 "\n"
4342 "*** 请告诉我你是谁。\n"
4343 "\n"
4344 "运行\n"
4345 "\n"
4346 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4347 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4348 "\n"
4349 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
4350 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
4352 #: ident.c:379
4353 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4354 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
4356 #: ident.c:384
4357 #, c-format
4358 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4359 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
4361 #: ident.c:401
4362 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4363 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
4365 #: ident.c:407
4366 #, c-format
4367 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4368 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
4370 #: ident.c:415
4371 #, c-format
4372 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4373 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
4375 #: ident.c:421
4376 #, c-format
4377 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4378 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
4380 #: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4381 #, c-format
4382 msgid "invalid date format: %s"
4383 msgstr "无效的日期格式:%s"
4385 #: list-objects-filter-options.c:58
4386 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4387 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4389 #: list-objects-filter-options.c:73
4390 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4391 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
4393 #: list-objects-filter-options.c:86
4394 #, c-format
4395 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4396 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
4398 #: list-objects-filter-options.c:102
4399 #, c-format
4400 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4401 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
4403 #: list-objects-filter-options.c:144
4404 msgid "expected something after combine:"
4405 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
4407 #: list-objects-filter-options.c:226
4408 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4409 msgstr "不能混用多种过滤规格"
4411 #: list-objects-filter-options.c:330
4412 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4413 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
4415 #: list-objects-filter.c:492
4416 #, c-format
4417 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4418 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
4420 #: list-objects-filter.c:495
4421 #, c-format
4422 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4423 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
4425 #: list-objects.c:127
4426 #, c-format
4427 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4428 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
4430 #: list-objects.c:140
4431 #, c-format
4432 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4433 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
4435 #: list-objects.c:375
4436 #, c-format
4437 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4438 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
4440 #: lockfile.c:152
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4444 "\n"
4445 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4446 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4447 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4448 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4449 "remove the file manually to continue."
4450 msgstr ""
4451 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
4452 "\n"
4453 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
4454 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
4455 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
4456 "手动删除这个文件再继续。"
4458 #: lockfile.c:160
4459 #, c-format
4460 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4461 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
4463 #: ls-refs.c:109
4464 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4465 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
4467 #: merge-recursive.c:356
4468 msgid "(bad commit)\n"
4469 msgstr "(坏提交)\n"
4471 #: merge-recursive.c:379
4472 #, c-format
4473 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4474 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
4476 #: merge-recursive.c:388
4477 #, c-format
4478 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4479 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
4481 #: merge-recursive.c:874
4482 #, c-format
4483 msgid "failed to create path '%s'%s"
4484 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
4486 #: merge-recursive.c:885
4487 #, c-format
4488 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4489 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
4491 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4492 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4493 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
4495 #: merge-recursive.c:908
4496 #, c-format
4497 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4498 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
4500 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4501 #, c-format
4502 msgid "cannot read object %s '%s'"
4503 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
4505 #: merge-recursive.c:954
4506 #, c-format
4507 msgid "blob expected for %s '%s'"
4508 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
4510 #: merge-recursive.c:979
4511 #, c-format
4512 msgid "failed to open '%s': %s"
4513 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
4515 #: merge-recursive.c:990
4516 #, c-format
4517 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4518 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
4520 #: merge-recursive.c:995
4521 #, c-format
4522 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4523 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
4525 #: merge-recursive.c:1191
4526 #, c-format
4527 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4528 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
4530 #: merge-recursive.c:1198
4531 #, c-format
4532 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4533 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
4535 #: merge-recursive.c:1205
4536 #, c-format
4537 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4538 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
4540 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4541 #, c-format
4542 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4543 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
4545 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4546 #, c-format
4547 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4548 msgstr "快进子模组 %s"
4550 #: merge-recursive.c:1251
4551 #, c-format
4552 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4553 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
4555 #: merge-recursive.c:1255
4556 #, c-format
4557 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4558 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
4560 #: merge-recursive.c:1256
4561 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4562 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
4564 #: merge-recursive.c:1259
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4568 "by using:\n"
4569 "\n"
4570 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4571 "\n"
4572 "which will accept this suggestion.\n"
4573 msgstr ""
4574 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
4575 "\n"
4576 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4577 "\n"
4578 "以接受此建议。\n"
4580 #: merge-recursive.c:1268
4581 #, c-format
4582 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4583 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
4585 #: merge-recursive.c:1341
4586 msgid "Failed to execute internal merge"
4587 msgstr "无法执行内部合并"
4589 #: merge-recursive.c:1346
4590 #, c-format
4591 msgid "Unable to add %s to database"
4592 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
4594 #: merge-recursive.c:1378
4595 #, c-format
4596 msgid "Auto-merging %s"
4597 msgstr "自动合并 %s"
4599 #: merge-recursive.c:1402
4600 #, c-format
4601 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4602 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
4604 #: merge-recursive.c:1474
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4608 "in tree."
4609 msgstr ""
4610 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4611 "本被保留。"
4613 #: merge-recursive.c:1479
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4617 "left in tree."
4618 msgstr ""
4619 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4620 "%7$s 版本被保留。"
4622 #: merge-recursive.c:1486
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4626 "in tree at %s."
4627 msgstr ""
4628 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4629 "本保留在 %8$s 中。"
4631 #: merge-recursive.c:1491
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4635 "left in tree at %s."
4636 msgstr ""
4637 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4638 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
4640 #: merge-recursive.c:1526
4641 msgid "rename"
4642 msgstr "重命名"
4644 #: merge-recursive.c:1526
4645 msgid "renamed"
4646 msgstr "重命名"
4648 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4649 #, c-format
4650 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4651 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
4653 #: merge-recursive.c:1587
4654 #, c-format
4655 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4656 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
4658 #: merge-recursive.c:1645
4659 #, c-format
4660 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4661 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
4663 #: merge-recursive.c:1676
4664 #, c-format
4665 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4666 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
4668 #: merge-recursive.c:1681
4669 #, c-format
4670 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4671 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
4673 #: merge-recursive.c:1708
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4677 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4678 msgstr ""
4679 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
4680 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
4682 #: merge-recursive.c:1713
4683 msgid " (left unresolved)"
4684 msgstr "(留下未解决)"
4686 #: merge-recursive.c:1805
4687 #, c-format
4688 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4689 msgstr ""
4690 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
4691 "%5$s"
4693 #: merge-recursive.c:2068
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4697 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4698 "getting a majority of the files."
4699 msgstr ""
4700 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
4701 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
4703 #: merge-recursive.c:2100
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4707 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4708 msgstr ""
4709 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
4710 "在:%s。"
4712 #: merge-recursive.c:2110
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4716 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4717 msgstr ""
4718 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
4719 "径放置于此:%s"
4721 #: merge-recursive.c:2202
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4725 ">%s in %s"
4726 msgstr ""
4727 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
4728 "%4$s->%5$s"
4730 #: merge-recursive.c:2447
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4734 "renamed."
4735 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
4737 #: merge-recursive.c:2973
4738 #, c-format
4739 msgid "cannot read object %s"
4740 msgstr "不能读取对象 %s"
4742 #: merge-recursive.c:2976
4743 #, c-format
4744 msgid "object %s is not a blob"
4745 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
4747 #: merge-recursive.c:3040
4748 msgid "modify"
4749 msgstr "修改"
4751 #: merge-recursive.c:3040
4752 msgid "modified"
4753 msgstr "修改"
4755 #: merge-recursive.c:3052
4756 msgid "content"
4757 msgstr "内容"
4759 #: merge-recursive.c:3056
4760 msgid "add/add"
4761 msgstr "添加/添加"
4763 #: merge-recursive.c:3079
4764 #, c-format
4765 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4766 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
4768 #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:959
4769 msgid "submodule"
4770 msgstr "子模组"
4772 #: merge-recursive.c:3102
4773 #, c-format
4774 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4775 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
4777 #: merge-recursive.c:3132
4778 #, c-format
4779 msgid "Adding as %s instead"
4780 msgstr "而是以 %s 为名添加"
4782 #: merge-recursive.c:3215
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4786 "moving it to %s."
4787 msgstr ""
4788 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
4790 #: merge-recursive.c:3218
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4794 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4795 msgstr ""
4796 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
4797 "到 %s。"
4799 #: merge-recursive.c:3222
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4803 "%s; moving it to %s."
4804 msgstr ""
4805 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
4806 "动到 %5$s。"
4808 #: merge-recursive.c:3225
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4812 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4813 msgstr ""
4814 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
4815 "建议将其移动到 %5$s。"
4817 #: merge-recursive.c:3339
4818 #, c-format
4819 msgid "Removing %s"
4820 msgstr "删除 %s"
4822 #: merge-recursive.c:3362
4823 msgid "file/directory"
4824 msgstr "文件/目录"
4826 #: merge-recursive.c:3367
4827 msgid "directory/file"
4828 msgstr "目录/文件"
4830 #: merge-recursive.c:3374
4831 #, c-format
4832 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4833 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
4835 #: merge-recursive.c:3383
4836 #, c-format
4837 msgid "Adding %s"
4838 msgstr "添加 %s"
4840 #: merge-recursive.c:3392
4841 #, c-format
4842 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4843 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
4845 #: merge-recursive.c:3436
4846 msgid "Already up to date!"
4847 msgstr "已经是最新的!"
4849 #: merge-recursive.c:3445
4850 #, c-format
4851 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4852 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
4854 #: merge-recursive.c:3549
4855 msgid "Merging:"
4856 msgstr "合并:"
4858 #: merge-recursive.c:3562
4859 #, c-format
4860 msgid "found %u common ancestor:"
4861 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4862 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
4863 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
4865 #: merge-recursive.c:3612
4866 msgid "merge returned no commit"
4867 msgstr "合并未返回提交"
4869 #: merge-recursive.c:3671
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4873 "  %s"
4874 msgstr ""
4875 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4876 "  %s"
4878 #: merge-recursive.c:3768
4879 #, c-format
4880 msgid "Could not parse object '%s'"
4881 msgstr "不能解析对象 '%s'"
4883 #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
4884 msgid "Unable to write index."
4885 msgstr "不能写入索引。"
4887 #: merge.c:41
4888 msgid "failed to read the cache"
4889 msgstr "读取缓存失败"
4891 #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
4892 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:822 builtin/clone.c:816
4893 #: builtin/stash.c:265
4894 msgid "unable to write new index file"
4895 msgstr "无法写新的索引文件"
4897 #: midx.c:68
4898 #, c-format
4899 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4900 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
4902 #: midx.c:84
4903 #, c-format
4904 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4905 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
4907 #: midx.c:89
4908 #, c-format
4909 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4910 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
4912 #: midx.c:94
4913 #, c-format
4914 msgid "hash version %u does not match"
4915 msgstr "散列版本 %u 不匹配"
4917 #: midx.c:108
4918 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4919 msgstr "无效的块偏移(太大)"
4921 #: midx.c:132
4922 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4923 msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
4925 #: midx.c:145
4926 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4927 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
4929 #: midx.c:147
4930 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4931 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
4933 #: midx.c:149
4934 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4935 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
4937 #: midx.c:151
4938 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4939 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
4941 #: midx.c:165
4942 #, c-format
4943 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4944 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
4946 #: midx.c:208
4947 #, c-format
4948 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4949 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
4951 #: midx.c:258
4952 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4953 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
4955 #: midx.c:286
4956 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4957 msgstr "从多包索引准备 packfile 出错"
4959 #: midx.c:470
4960 #, c-format
4961 msgid "failed to add packfile '%s'"
4962 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
4964 #: midx.c:476
4965 #, c-format
4966 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4967 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
4969 #: midx.c:536
4970 #, c-format
4971 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4972 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
4974 #: midx.c:840
4975 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4976 msgstr "添加包文件到多包索引"
4978 #: midx.c:873
4979 #, c-format
4980 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4981 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
4983 #: midx.c:925
4984 msgid "no pack files to index."
4985 msgstr "没有要索引的包文件。"
4987 #: midx.c:977
4988 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4989 msgstr "写入块到多包索引"
4991 #: midx.c:1056
4992 #, c-format
4993 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4994 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
4996 #: midx.c:1112
4997 msgid "Looking for referenced packfiles"
4998 msgstr "正在查找引用的包文件"
5000 #: midx.c:1127
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5004 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5006 #: midx.c:1132
5007 msgid "the midx contains no oid"
5008 msgstr "midx 不包含 oid"
5010 #: midx.c:1141
5011 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5012 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
5014 #: midx.c:1150
5015 #, c-format
5016 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5017 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5019 #: midx.c:1170
5020 msgid "Sorting objects by packfile"
5021 msgstr "通过包文件为对象排序"
5023 #: midx.c:1177
5024 msgid "Verifying object offsets"
5025 msgstr "校验对象偏移"
5027 #: midx.c:1193
5028 #, c-format
5029 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5030 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
5032 #: midx.c:1199
5033 #, c-format
5034 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5035 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
5037 #: midx.c:1208
5038 #, c-format
5039 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5040 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5042 #: midx.c:1233
5043 msgid "Counting referenced objects"
5044 msgstr "正在对引用对象计数"
5046 #: midx.c:1243
5047 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5048 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
5050 #: midx.c:1433
5051 msgid "could not start pack-objects"
5052 msgstr "不能开始 pack-objects"
5054 #: midx.c:1452
5055 msgid "could not finish pack-objects"
5056 msgstr "不能结束 pack-objects"
5058 #: name-hash.c:537
5059 #, c-format
5060 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5061 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
5063 #: name-hash.c:559
5064 #, c-format
5065 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5066 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
5068 #: name-hash.c:565
5069 #, c-format
5070 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5071 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
5073 #: notes-merge.c:277
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5077 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5078 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5079 msgstr ""
5080 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
5081 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5082 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
5084 #: notes-merge.c:284
5085 #, c-format
5086 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5087 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
5089 #: notes-utils.c:46
5090 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5091 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
5093 #: notes-utils.c:105
5094 #, c-format
5095 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5096 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5098 #: notes-utils.c:115
5099 #, c-format
5100 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5101 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
5103 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5104 #. the environment variable, the second %s is
5105 #. its value.
5107 #: notes-utils.c:145
5108 #, c-format
5109 msgid "Bad %s value: '%s'"
5110 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
5112 #: object.c:53
5113 #, c-format
5114 msgid "invalid object type \"%s\""
5115 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
5117 #: object.c:173
5118 #, c-format
5119 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5120 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
5122 #: object.c:233
5123 #, c-format
5124 msgid "object %s has unknown type id %d"
5125 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
5127 #: object.c:246
5128 #, c-format
5129 msgid "unable to parse object: %s"
5130 msgstr "不能解析对象:%s"
5132 #: object.c:266 object.c:278
5133 #, c-format
5134 msgid "hash mismatch %s"
5135 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
5137 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2184
5138 #, c-format
5139 msgid "unable to get size of %s"
5140 msgstr "无法得到 %s 的大小"
5142 #: packfile.c:630
5143 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5144 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
5146 #: packfile.c:1900
5147 #, c-format
5148 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5149 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
5151 #: packfile.c:1904
5152 #, c-format
5153 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5154 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
5156 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5157 #, c-format
5158 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5159 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
5161 #: parse-options-cb.c:41
5162 #, c-format
5163 msgid "malformed expiration date '%s'"
5164 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
5166 #: parse-options-cb.c:54
5167 #, c-format
5168 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5169 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5171 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5172 #, c-format
5173 msgid "malformed object name '%s'"
5174 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
5176 #: parse-options.c:38
5177 #, c-format
5178 msgid "%s requires a value"
5179 msgstr "%s 需要一个值"
5181 #: parse-options.c:73
5182 #, c-format
5183 msgid "%s is incompatible with %s"
5184 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
5186 #: parse-options.c:78
5187 #, c-format
5188 msgid "%s : incompatible with something else"
5189 msgstr "%s:和其它的不兼容"
5191 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5192 #, c-format
5193 msgid "%s takes no value"
5194 msgstr "%s 不取值"
5196 #: parse-options.c:94
5197 #, c-format
5198 msgid "%s isn't available"
5199 msgstr "%s 不可用"
5201 #: parse-options.c:217
5202 #, c-format
5203 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5204 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
5206 #: parse-options.c:386
5207 #, c-format
5208 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5209 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5211 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5212 #, c-format
5213 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5214 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
5216 #: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5217 #, c-format
5218 msgid "alias of --%s"
5219 msgstr "--%s 的别名"
5221 #: parse-options.c:854
5222 #, c-format
5223 msgid "unknown option `%s'"
5224 msgstr "未知选项 `%s'"
5226 #: parse-options.c:856
5227 #, c-format
5228 msgid "unknown switch `%c'"
5229 msgstr "未知开关 `%c'"
5231 #: parse-options.c:858
5232 #, c-format
5233 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5234 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
5236 #: parse-options.c:882
5237 msgid "..."
5238 msgstr "..."
5240 #: parse-options.c:901
5241 #, c-format
5242 msgid "usage: %s"
5243 msgstr "用法:%s"
5245 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5246 #. one in "usage: %s" translation.
5248 #: parse-options.c:907
5249 #, c-format
5250 msgid "   or: %s"
5251 msgstr "  或:%s"
5253 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5254 #: parse-options.c:910
5255 #, c-format
5256 msgid "    %s"
5257 msgstr "    %s"
5259 #: parse-options.c:949
5260 msgid "-NUM"
5261 msgstr "-数字"
5263 #: path.c:915
5264 #, c-format
5265 msgid "Could not make %s writable by group"
5266 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
5268 #: pathspec.c:130
5269 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5270 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
5272 #: pathspec.c:148
5273 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5274 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
5276 #: pathspec.c:151
5277 msgid "attr spec must not be empty"
5278 msgstr "属性规格不能为空"
5280 #: pathspec.c:194
5281 #, c-format
5282 msgid "invalid attribute name %s"
5283 msgstr "无效的属性名 %s"
5285 #: pathspec.c:259
5286 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5287 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
5289 #: pathspec.c:266
5290 msgid ""
5291 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5292 "pathspec settings"
5293 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
5295 #: pathspec.c:306
5296 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5297 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
5299 #: pathspec.c:327
5300 #, c-format
5301 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5302 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
5304 #: pathspec.c:332
5305 #, c-format
5306 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5307 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
5309 #: pathspec.c:370
5310 #, c-format
5311 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5312 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
5314 #: pathspec.c:429
5315 #, c-format
5316 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5317 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
5319 #: pathspec.c:445
5320 #, c-format
5321 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5322 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
5324 #: pathspec.c:521
5325 #, c-format
5326 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5327 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
5329 #: pathspec.c:531
5330 #, c-format
5331 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5332 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
5334 #: pathspec.c:598
5335 #, c-format
5336 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5337 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
5339 #: pathspec.c:643
5340 #, c-format
5341 msgid "line is badly quoted: %s"
5342 msgstr "行被错误地引用:%s"
5344 #: pkt-line.c:92
5345 msgid "unable to write flush packet"
5346 msgstr "无法写 flush 包"
5348 #: pkt-line.c:99
5349 msgid "unable to write delim packet"
5350 msgstr "无法写 delim 包"
5352 #: pkt-line.c:106
5353 msgid "unable to write stateless separator packet"
5354 msgstr "无法写入无状态分隔符数据包"
5356 #: pkt-line.c:113
5357 msgid "flush packet write failed"
5358 msgstr "flush 包写错误"
5360 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5361 msgid "protocol error: impossibly long line"
5362 msgstr "协议错误:不可能的长行"
5364 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5365 msgid "packet write with format failed"
5366 msgstr "格式化包写入错误"
5368 #: pkt-line.c:203
5369 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5370 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
5372 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5373 msgid "packet write failed"
5374 msgstr "数据包写入失败"
5376 #: pkt-line.c:302
5377 msgid "read error"
5378 msgstr "读取错误"
5380 #: pkt-line.c:310
5381 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5382 msgstr "远端意外挂断了"
5384 #: pkt-line.c:338
5385 #, c-format
5386 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5387 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
5389 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5390 #, c-format
5391 msgid "protocol error: bad line length %d"
5392 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
5394 #: pkt-line.c:373
5395 #, c-format
5396 msgid "remote error: %s"
5397 msgstr "远程错误:%s"
5399 #: preload-index.c:119
5400 msgid "Refreshing index"
5401 msgstr "正在刷新索引"
5403 #: preload-index.c:138
5404 #, c-format
5405 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5406 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
5408 #: pretty.c:982
5409 msgid "unable to parse --pretty format"
5410 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
5412 #: promisor-remote.c:23
5413 msgid "Remote with no URL"
5414 msgstr "远程未设置 URL"
5416 #: promisor-remote.c:58
5417 #, c-format
5418 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5419 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
5421 #: prune-packed.c:35
5422 msgid "Removing duplicate objects"
5423 msgstr "正在删除重复对象"
5425 #: range-diff.c:77
5426 msgid "could not start `log`"
5427 msgstr "不能启动 `log`"
5429 #: range-diff.c:79
5430 msgid "could not read `log` output"
5431 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
5433 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5434 #, c-format
5435 msgid "could not parse commit '%s'"
5436 msgstr "不能解析提交 '%s'"
5438 #: range-diff.c:112
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5442 "'%s'"
5443 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
5445 #: range-diff.c:137
5446 #, c-format
5447 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5448 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
5450 #: range-diff.c:301
5451 msgid "failed to generate diff"
5452 msgstr "生成 diff 失败"
5454 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5455 #, c-format
5456 msgid "could not parse log for '%s'"
5457 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
5459 #: read-cache.c:680
5460 #, c-format
5461 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5462 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
5464 #: read-cache.c:696
5465 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5466 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
5468 #: read-cache.c:718
5469 #, c-format
5470 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5471 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
5473 #: read-cache.c:723
5474 #, c-format
5475 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5476 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
5478 #: read-cache.c:775
5479 #, c-format
5480 msgid "unable to index file '%s'"
5481 msgstr "无法索引文件 '%s'"
5483 #: read-cache.c:794
5484 #, c-format
5485 msgid "unable to add '%s' to index"
5486 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
5488 #: read-cache.c:805
5489 #, c-format
5490 msgid "unable to stat '%s'"
5491 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
5493 #: read-cache.c:1330
5494 #, c-format
5495 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5496 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
5498 #: read-cache.c:1536
5499 msgid "Refresh index"
5500 msgstr "刷新索引"
5502 #: read-cache.c:1651
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5506 "Using version %i"
5507 msgstr ""
5508 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
5509 "使用版本 %i"
5511 #: read-cache.c:1661
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5515 "Using version %i"
5516 msgstr ""
5517 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
5518 "使用版本 %i"
5520 #: read-cache.c:1717
5521 #, c-format
5522 msgid "bad signature 0x%08x"
5523 msgstr "坏的签名 0x%08x"
5525 #: read-cache.c:1720
5526 #, c-format
5527 msgid "bad index version %d"
5528 msgstr "坏的索引版本 %d"
5530 #: read-cache.c:1729
5531 msgid "bad index file sha1 signature"
5532 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
5534 #: read-cache.c:1759
5535 #, c-format
5536 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5537 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
5539 #       
5540 #: read-cache.c:1761
5541 #, c-format
5542 msgid "ignoring %.4s extension"
5543 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
5545 #: read-cache.c:1798
5546 #, c-format
5547 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5548 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
5550 #: read-cache.c:1814
5551 #, c-format
5552 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5553 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
5555 #: read-cache.c:1871
5556 msgid "unordered stage entries in index"
5557 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
5559 #: read-cache.c:1874
5560 #, c-format
5561 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5562 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
5564 #: read-cache.c:1877
5565 #, c-format
5566 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5567 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
5569 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5570 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5571 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:674 builtin/clean.c:991
5572 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5573 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5574 #: builtin/submodule--helper.c:332
5575 msgid "index file corrupt"
5576 msgstr "索引文件损坏"
5578 #: read-cache.c:2124
5579 #, c-format
5580 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5581 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
5583 #: read-cache.c:2137
5584 #, c-format
5585 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5586 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
5588 #: read-cache.c:2170
5589 #, c-format
5590 msgid "%s: index file open failed"
5591 msgstr "%s:打开索引文件失败"
5593 #: read-cache.c:2174
5594 #, c-format
5595 msgid "%s: cannot stat the open index"
5596 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
5598 #: read-cache.c:2178
5599 #, c-format
5600 msgid "%s: index file smaller than expected"
5601 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
5603 #: read-cache.c:2182
5604 #, c-format
5605 msgid "%s: unable to map index file"
5606 msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
5608 #: read-cache.c:2224
5609 #, c-format
5610 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5611 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
5613 #: read-cache.c:2251
5614 #, c-format
5615 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5616 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
5618 #: read-cache.c:2283
5619 #, c-format
5620 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5621 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
5623 #: read-cache.c:2330
5624 #, c-format
5625 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5626 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
5628 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1171 wrapper.c:630 builtin/merge.c:1130
5629 #, c-format
5630 msgid "could not close '%s'"
5631 msgstr "不能关闭 '%s'"
5633 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5634 #, c-format
5635 msgid "could not stat '%s'"
5636 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
5638 #: read-cache.c:3142
5639 #, c-format
5640 msgid "unable to open git dir: %s"
5641 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
5643 #: read-cache.c:3154
5644 #, c-format
5645 msgid "unable to unlink: %s"
5646 msgstr "无法删除:%s"
5648 #: read-cache.c:3179
5649 #, c-format
5650 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5651 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
5653 #: read-cache.c:3328
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5656 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
5658 #: rebase-interactive.c:11
5659 msgid ""
5660 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5661 "continue'.\n"
5662 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5663 msgstr ""
5664 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
5665 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
5667 #: rebase-interactive.c:33
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5671 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
5673 #: rebase-interactive.c:42
5674 msgid ""
5675 "\n"
5676 "Commands:\n"
5677 "p, pick <commit> = use commit\n"
5678 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5679 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5680 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5681 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5682 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5683 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5684 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5685 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5686 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5687 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5688 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5689 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5690 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5691 "\n"
5692 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5693 msgstr ""
5694 "\n"
5695 "命令:\n"
5696 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
5697 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
5698 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
5699 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
5700 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
5701 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
5702 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
5703 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
5704 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
5705 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
5706 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5707 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
5708 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
5709 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
5710 "\n"
5711 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
5713 #: rebase-interactive.c:63
5714 #, c-format
5715 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5716 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5717 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5718 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5720 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5721 msgid ""
5722 "\n"
5723 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5724 msgstr ""
5725 "\n"
5726 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
5728 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5729 msgid ""
5730 "\n"
5731 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5732 msgstr ""
5733 "\n"
5734 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
5736 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5737 msgid ""
5738 "\n"
5739 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5740 "To continue rebase after editing, run:\n"
5741 "    git rebase --continue\n"
5742 "\n"
5743 msgstr ""
5744 "\n"
5745 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
5746 "请执行:\n"
5747 "    git rebase --continue\n"
5748 "\n"
5750 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5751 msgid ""
5752 "\n"
5753 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5754 "\n"
5755 msgstr ""
5756 "\n"
5757 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
5758 "\n"
5760 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5761 #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5762 #, c-format
5763 msgid "could not write '%s'"
5764 msgstr "不能写入 '%s'"
5766 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5767 #: builtin/rebase.c:240
5768 #, c-format
5769 msgid "could not write '%s'."
5770 msgstr "不能写入 '%s'。"
5772 #: rebase-interactive.c:193
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5776 "Dropped commits (newer to older):\n"
5777 msgstr ""
5778 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
5779 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
5781 #: rebase-interactive.c:200
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5785 "\n"
5786 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5787 "warnings.\n"
5788 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5789 "\n"
5790 msgstr ""
5791 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
5792 "\n"
5793 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
5794 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
5795 "\n"
5797 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
5798 #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
5799 #: builtin/rebase.c:252
5800 #, c-format
5801 msgid "could not read '%s'."
5802 msgstr "不能读取 '%s'。"
5804 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1977
5805 msgid "gone"
5806 msgstr "丢失"
5808 #: ref-filter.c:43
5809 #, c-format
5810 msgid "ahead %d"
5811 msgstr "领先 %d"
5813 #: ref-filter.c:44
5814 #, c-format
5815 msgid "behind %d"
5816 msgstr "落后 %d"
5818 #: ref-filter.c:45
5819 #, c-format
5820 msgid "ahead %d, behind %d"
5821 msgstr "领先 %d,落后 %d"
5823 #: ref-filter.c:165
5824 #, c-format
5825 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5826 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
5828 #: ref-filter.c:167
5829 #, c-format
5830 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5831 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
5833 #: ref-filter.c:189
5834 #, c-format
5835 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5836 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
5838 #: ref-filter.c:193
5839 #, c-format
5840 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5841 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
5843 #: ref-filter.c:195
5844 #, c-format
5845 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5846 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
5848 #: ref-filter.c:250
5849 #, c-format
5850 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5851 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
5853 #: ref-filter.c:272
5854 #, c-format
5855 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5856 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
5858 #: ref-filter.c:280
5859 #, c-format
5860 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5861 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
5863 #: ref-filter.c:292
5864 #, c-format
5865 msgid "%%(body) does not take arguments"
5866 msgstr "%%(body) 不带参数"
5868 #: ref-filter.c:301
5869 #, c-format
5870 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5871 msgstr "%%(subject) 不带参数"
5873 #: ref-filter.c:323
5874 #, c-format
5875 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5876 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
5878 #: ref-filter.c:352
5879 #, c-format
5880 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5881 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
5883 #: ref-filter.c:354
5884 #, c-format
5885 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5886 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
5888 #: ref-filter.c:369
5889 #, c-format
5890 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5891 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
5893 #: ref-filter.c:373
5894 #, c-format
5895 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5896 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
5898 #: ref-filter.c:403
5899 #, c-format
5900 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5901 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
5903 #: ref-filter.c:415
5904 #, c-format
5905 msgid "unrecognized position:%s"
5906 msgstr "未能识别的位置:%s"
5908 #: ref-filter.c:422
5909 #, c-format
5910 msgid "unrecognized width:%s"
5911 msgstr "未能识别的宽度:%s"
5913 #: ref-filter.c:431
5914 #, c-format
5915 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5916 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
5918 #: ref-filter.c:439
5919 #, c-format
5920 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5921 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
5923 #: ref-filter.c:457
5924 #, c-format
5925 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5926 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
5928 #: ref-filter.c:559
5929 #, c-format
5930 msgid "malformed field name: %.*s"
5931 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
5933 #: ref-filter.c:586
5934 #, c-format
5935 msgid "unknown field name: %.*s"
5936 msgstr "未知的字段名:%.*s"
5938 #: ref-filter.c:590
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5942 msgstr "不是一个 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
5944 #: ref-filter.c:714
5945 #, c-format
5946 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5947 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
5949 #: ref-filter.c:777
5950 #, c-format
5951 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5952 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
5954 #: ref-filter.c:779
5955 #, c-format
5956 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5957 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
5959 #: ref-filter.c:781
5960 #, c-format
5961 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5962 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
5964 #: ref-filter.c:809
5965 #, c-format
5966 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5967 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
5969 #: ref-filter.c:811
5970 #, c-format
5971 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5972 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
5974 #: ref-filter.c:813
5975 #, c-format
5976 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5977 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
5979 #: ref-filter.c:828
5980 #, c-format
5981 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5982 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
5984 #: ref-filter.c:885
5985 #, c-format
5986 msgid "malformed format string %s"
5987 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
5989 #: ref-filter.c:1486
5990 #, c-format
5991 msgid "no branch, rebasing %s"
5992 msgstr "非分支,正变基 %s"
5994 #: ref-filter.c:1489
5995 #, c-format
5996 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5997 msgstr "非分支,正变基分离头指针 %s"
5999 #: ref-filter.c:1492
6000 #, c-format
6001 msgid "no branch, bisect started on %s"
6002 msgstr "非分支,二分查找开始于 %s"
6004 #: ref-filter.c:1502
6005 msgid "no branch"
6006 msgstr "非分支"
6008 #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6009 #, c-format
6010 msgid "missing object %s for %s"
6011 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
6013 #: ref-filter.c:1548
6014 #, c-format
6015 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6016 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
6018 #: ref-filter.c:2001
6019 #, c-format
6020 msgid "malformed object at '%s'"
6021 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
6023 #: ref-filter.c:2090
6024 #, c-format
6025 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6026 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
6028 #: ref-filter.c:2095 refs.c:657
6029 #, c-format
6030 msgid "ignoring broken ref %s"
6031 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
6033 #: ref-filter.c:2395
6034 #, c-format
6035 msgid "format: %%(end) atom missing"
6036 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6038 #: ref-filter.c:2495
6039 #, c-format
6040 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6041 msgstr "选项 `%s' 和 --merged 不兼容"
6043 #: ref-filter.c:2498
6044 #, c-format
6045 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6046 msgstr "选项 `%s' 和 --no-merged 不兼容"
6048 #: ref-filter.c:2508
6049 #, c-format
6050 msgid "malformed object name %s"
6051 msgstr "格式错误的对象名 %s"
6053 #: ref-filter.c:2513
6054 #, c-format
6055 msgid "option `%s' must point to a commit"
6056 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
6058 #: refs.c:264
6059 #, c-format
6060 msgid "%s does not point to a valid object!"
6061 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
6063 #: refs.c:572
6064 #, c-format
6065 msgid "could not retrieve `%s`"
6066 msgstr "无法获取 `%s`"
6068 #: refs.c:579
6069 #, c-format
6070 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6071 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
6073 #: refs.c:655
6074 #, c-format
6075 msgid "ignoring dangling symref %s"
6076 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
6078 #: refs.c:792
6079 #, c-format
6080 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6081 msgstr "无法为写入打开 '%s':%s"
6083 #: refs.c:802 refs.c:853
6084 #, c-format
6085 msgid "could not read ref '%s'"
6086 msgstr "无法读取引用 '%s'"
6088 #: refs.c:808
6089 #, c-format
6090 msgid "ref '%s' already exists"
6091 msgstr "引用 '%s' 已经存在"
6093 #: refs.c:813
6094 #, c-format
6095 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6096 msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID"
6098 #: refs.c:821 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6099 #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1168
6100 #: wrapper.c:628
6101 #, c-format
6102 msgid "could not write to '%s'"
6103 msgstr "不能写入 '%s'"
6105 #: refs.c:848 strbuf.c:1166 wrapper.c:196 wrapper.c:366 builtin/am.c:719
6106 #: builtin/rebase.c:852
6107 #, c-format
6108 msgid "could not open '%s' for writing"
6109 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
6111 #: refs.c:855
6112 #, c-format
6113 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6114 msgstr "删除 '%s' 时意外的对象 ID"
6116 #: refs.c:986
6117 #, c-format
6118 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6119 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
6121 #: refs.c:992
6122 #, c-format
6123 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6124 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
6126 #: refs.c:1051
6127 #, c-format
6128 msgid "log for %s is empty"
6129 msgstr "%s 的日志为空"
6131 #: refs.c:1143
6132 #, c-format
6133 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6134 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
6136 #: refs.c:1219
6137 #, c-format
6138 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6139 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
6141 #: refs.c:2011
6142 #, c-format
6143 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6144 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
6146 #: refs.c:2098
6147 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6148 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
6150 #: refs.c:2109
6151 msgid "ref updates aborted by hook"
6152 msgstr "引用更新被钩子中止"
6154 #: refs.c:2209 refs.c:2239
6155 #, c-format
6156 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6157 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
6159 #: refs.c:2215 refs.c:2250
6160 #, c-format
6161 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6162 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
6164 #: refs/files-backend.c:1233
6165 #, c-format
6166 msgid "could not remove reference %s"
6167 msgstr "无法删除引用 %s"
6169 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6170 #: refs/packed-backend.c:1551
6171 #, c-format
6172 msgid "could not delete reference %s: %s"
6173 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
6175 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6176 #, c-format
6177 msgid "could not delete references: %s"
6178 msgstr "无法删除引用:%s"
6180 #: refspec.c:137
6181 #, c-format
6182 msgid "invalid refspec '%s'"
6183 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
6185 #: remote.c:355
6186 #, c-format
6187 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6188 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
6190 #: remote.c:403
6191 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6192 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
6194 #: remote.c:411
6195 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6196 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
6198 #: remote.c:594
6199 #, c-format
6200 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6201 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
6203 #: remote.c:598
6204 #, c-format
6205 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6206 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
6208 #: remote.c:602
6209 #, c-format
6210 msgid "%s tracks both %s and %s"
6211 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
6213 #: remote.c:670
6214 #, c-format
6215 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6216 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
6218 #: remote.c:680
6219 #, c-format
6220 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6221 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
6223 #: remote.c:986
6224 #, c-format
6225 msgid "src refspec %s does not match any"
6226 msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
6228 #: remote.c:991
6229 #, c-format
6230 msgid "src refspec %s matches more than one"
6231 msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
6233 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6234 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6235 #. the <src>.
6237 #: remote.c:1006
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6241 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6242 "\n"
6243 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6244 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6245 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6246 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6247 "\n"
6248 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6249 msgstr ""
6250 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
6251 "试着猜测您的想法:\n"
6252 "\n"
6253 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
6254 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
6255 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
6256 "\n"
6257 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
6259 #: remote.c:1026
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6263 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6264 "'%s:refs/heads/%s'?"
6265 msgstr ""
6266 "引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
6267 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
6269 #: remote.c:1031
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6273 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6274 "'%s:refs/tags/%s'?"
6275 msgstr ""
6276 "引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
6277 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6279 #: remote.c:1036
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6283 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6284 "'%s:refs/tags/%s'?"
6285 msgstr ""
6286 "引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
6287 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6289 #: remote.c:1041
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6293 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6294 "'%s:refs/tags/%s'?"
6295 msgstr ""
6296 "引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
6297 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6299 #: remote.c:1077
6300 #, c-format
6301 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6302 msgstr "%s 无法被解析为分支"
6304 #: remote.c:1088
6305 #, c-format
6306 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6307 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
6309 #: remote.c:1100
6310 #, c-format
6311 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6312 msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
6314 #: remote.c:1107
6315 #, c-format
6316 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6317 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
6319 #: remote.c:1610 remote.c:1711
6320 msgid "HEAD does not point to a branch"
6321 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
6323 #: remote.c:1619
6324 #, c-format
6325 msgid "no such branch: '%s'"
6326 msgstr "没有此分支:'%s'"
6328 #: remote.c:1622
6329 #, c-format
6330 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6331 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
6333 #: remote.c:1628
6334 #, c-format
6335 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6336 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
6338 #: remote.c:1643
6339 #, c-format
6340 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6341 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
6343 #: remote.c:1655
6344 #, c-format
6345 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6346 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
6348 #: remote.c:1665
6349 #, c-format
6350 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6351 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
6353 #: remote.c:1678
6354 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6355 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
6357 #: remote.c:1700
6358 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6359 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
6361 #: remote.c:1826
6362 #, c-format
6363 msgid "couldn't find remote ref %s"
6364 msgstr "无法找到远程引用 %s"
6366 #: remote.c:1839
6367 #, c-format
6368 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6369 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
6371 #: remote.c:2002
6372 #, c-format
6373 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6374 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
6376 #: remote.c:2006
6377 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6378 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
6380 #: remote.c:2009
6381 #, c-format
6382 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6383 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
6385 #: remote.c:2013
6386 #, c-format
6387 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6388 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
6390 #: remote.c:2016
6391 #, c-format
6392 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6393 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
6395 #: remote.c:2020
6396 #, c-format
6397 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6398 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6399 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
6400 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
6402 #: remote.c:2026
6403 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6404 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
6406 #: remote.c:2029
6407 #, c-format
6408 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6409 msgid_plural ""
6410 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6411 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
6412 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
6414 #  译者:注意保持前导空格
6415 #: remote.c:2037
6416 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6417 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
6419 #: remote.c:2040
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6423 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6424 msgid_plural ""
6425 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6426 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6427 msgstr[0] ""
6428 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
6429 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
6430 msgstr[1] ""
6431 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
6432 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
6434 #  译者:注意保持前导空格
6435 #: remote.c:2050
6436 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6437 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
6439 #: remote.c:2241
6440 #, c-format
6441 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6442 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
6444 #: replace-object.c:21
6445 #, c-format
6446 msgid "bad replace ref name: %s"
6447 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
6449 #: replace-object.c:30
6450 #, c-format
6451 msgid "duplicate replace ref: %s"
6452 msgstr "重复的替换引用:%s"
6454 #: replace-object.c:82
6455 #, c-format
6456 msgid "replace depth too high for object %s"
6457 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
6459 #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6460 #, c-format
6461 msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6462 msgstr "这个版本不支持 %s 哈希算法。"
6464 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6465 msgid "corrupt MERGE_RR"
6466 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
6468 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6469 msgid "unable to write rerere record"
6470 msgstr "无法写入 rerere 记录"
6472 #: rerere.c:495
6473 #, c-format
6474 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6475 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
6477 #: rerere.c:498
6478 #, c-format
6479 msgid "failed to flush '%s'"
6480 msgstr "刷新 '%s' 失败"
6482 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6483 #, c-format
6484 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6485 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
6487 #: rerere.c:684
6488 #, c-format
6489 msgid "failed utime() on '%s'"
6490 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
6492 #: rerere.c:694
6493 #, c-format
6494 msgid "writing '%s' failed"
6495 msgstr "写入 '%s' 失败"
6497 #: rerere.c:714
6498 #, c-format
6499 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6500 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
6502 #: rerere.c:753
6503 #, c-format
6504 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6505 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
6507 #: rerere.c:788
6508 #, c-format
6509 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6510 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
6512 #: rerere.c:803
6513 #, c-format
6514 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6515 msgstr "不能删除 stray '%s'"
6517 #: rerere.c:807
6518 #, c-format
6519 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6520 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
6522 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6523 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6524 #, c-format
6525 msgid "could not create directory '%s'"
6526 msgstr "不能创建目录 '%s'"
6528 #: rerere.c:1057
6529 #, c-format
6530 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6531 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
6533 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6534 #, c-format
6535 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6536 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
6538 #: rerere.c:1077
6539 #, c-format
6540 msgid "cannot unlink '%s'"
6541 msgstr "不能删除 '%s'"
6543 #: rerere.c:1087
6544 #, c-format
6545 msgid "Updated preimage for '%s'"
6546 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
6548 #: rerere.c:1096
6549 #, c-format
6550 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6551 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
6553 #: rerere.c:1199
6554 msgid "unable to open rr-cache directory"
6555 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
6557 #: reset.c:42
6558 msgid "could not determine HEAD revision"
6559 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
6561 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6562 #, c-format
6563 msgid "failed to find tree of %s"
6564 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
6566 #: revision.c:2661
6567 msgid "your current branch appears to be broken"
6568 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
6570 #: revision.c:2664
6571 #, c-format
6572 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6573 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
6575 #: revision.c:2873
6576 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6577 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
6579 #: revision.c:2877
6580 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6581 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
6583 #: run-command.c:763
6584 msgid "open /dev/null failed"
6585 msgstr "不能打开 /dev/null"
6587 #: run-command.c:1269
6588 #, c-format
6589 msgid "cannot create async thread: %s"
6590 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
6592 #: run-command.c:1333
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6596 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6597 msgstr ""
6598 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
6599 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
6601 #: send-pack.c:145
6602 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6603 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
6605 #: send-pack.c:147
6606 #, c-format
6607 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6608 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
6610 #: send-pack.c:149
6611 #, c-format
6612 msgid "remote unpack failed: %s"
6613 msgstr "远程解包失败:%s"
6615 #: send-pack.c:308
6616 msgid "failed to sign the push certificate"
6617 msgstr "为推送证书签名失败"
6619 #: send-pack.c:394
6620 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6621 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
6623 #: send-pack.c:403
6624 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6625 msgstr "接收端不支持签名推送"
6627 #: send-pack.c:405
6628 msgid ""
6629 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6630 "signed push"
6631 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
6633 #: send-pack.c:417
6634 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6635 msgstr "接收端不支持原子推送"
6637 #: send-pack.c:422
6638 msgid "the receiving end does not support push options"
6639 msgstr "接收端不支持推送选项"
6641 #: sequencer.c:192
6642 #, c-format
6643 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6644 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
6646 #: sequencer.c:297
6647 #, c-format
6648 msgid "could not delete '%s'"
6649 msgstr "无法删除 '%s'"
6651 #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6652 #, c-format
6653 msgid "could not remove '%s'"
6654 msgstr "无法删除 '%s'"
6656 #: sequencer.c:326
6657 msgid "revert"
6658 msgstr "还原"
6660 #: sequencer.c:328
6661 msgid "cherry-pick"
6662 msgstr "拣选"
6664 #: sequencer.c:330
6665 msgid "rebase"
6666 msgstr "变基"
6668 #: sequencer.c:332
6669 #, c-format
6670 msgid "unknown action: %d"
6671 msgstr "未知动作:%d"
6673 #: sequencer.c:390
6674 msgid ""
6675 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6676 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6677 msgstr ""
6678 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
6679 "命令标记修正后的文件"
6681 #: sequencer.c:393
6682 msgid ""
6683 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6684 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6685 "and commit the result with 'git commit'"
6686 msgstr ""
6687 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
6688 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
6690 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6691 #, c-format
6692 msgid "could not lock '%s'"
6693 msgstr "不能锁定 '%s'"
6695 #: sequencer.c:413
6696 #, c-format
6697 msgid "could not write eol to '%s'"
6698 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
6700 #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6701 #: sequencer.c:3203
6702 #, c-format
6703 msgid "failed to finalize '%s'"
6704 msgstr "无法完成 '%s'"
6706 #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6707 #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6708 #, c-format
6709 msgid "could not read '%s'"
6710 msgstr "不能读取 '%s'"
6712 #: sequencer.c:457
6713 #, c-format
6714 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6715 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
6717 #: sequencer.c:461
6718 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6719 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
6721 #: sequencer.c:493
6722 #, c-format
6723 msgid "%s: fast-forward"
6724 msgstr "%s:快进"
6726 #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6727 #, c-format
6728 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6729 msgstr "无效的清理模式 %s"
6731 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6732 #. "rebase".
6734 #: sequencer.c:626
6735 #, c-format
6736 msgid "%s: Unable to write new index file"
6737 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
6739 #: sequencer.c:643
6740 msgid "unable to update cache tree"
6741 msgstr "不能更新缓存树"
6743 #: sequencer.c:657
6744 msgid "could not resolve HEAD commit"
6745 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6747 #: sequencer.c:737
6748 #, c-format
6749 msgid "no key present in '%.*s'"
6750 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
6752 #: sequencer.c:748
6753 #, c-format
6754 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6755 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
6757 #: sequencer.c:785 wrapper.c:198 wrapper.c:368 builtin/am.c:710
6758 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6759 #, c-format
6760 msgid "could not open '%s' for reading"
6761 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
6763 #: sequencer.c:795
6764 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6765 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6767 #: sequencer.c:800
6768 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6769 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6771 #: sequencer.c:805
6772 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6773 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6775 #: sequencer.c:809
6776 #, c-format
6777 msgid "unknown variable '%s'"
6778 msgstr "未知变量 '%s'"
6780 #: sequencer.c:814
6781 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6782 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6784 #: sequencer.c:816
6785 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6786 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6788 #: sequencer.c:818
6789 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6790 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6792 #: sequencer.c:867
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "you have staged changes in your working tree\n"
6796 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6797 "\n"
6798 "  git commit --amend %s\n"
6799 "\n"
6800 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6801 "\n"
6802 "  git commit %s\n"
6803 "\n"
6804 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6805 "\n"
6806 "  git rebase --continue\n"
6807 msgstr ""
6808 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
6809 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
6810 "\n"
6811 "  git commit --amend %s\n"
6812 "\n"
6813 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
6814 "\n"
6815 "  git commit %s\n"
6816 "\n"
6817 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
6818 "\n"
6819 "  git rebase --continue\n"
6821 #: sequencer.c:1141
6822 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6823 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
6825 #: sequencer.c:1147
6826 msgid ""
6827 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6828 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6829 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6830 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6831 "your configuration file:\n"
6832 "\n"
6833 "    git config --global --edit\n"
6834 "\n"
6835 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6836 "\n"
6837 "    git commit --amend --reset-author\n"
6838 msgstr ""
6839 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6840 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
6841 "中编辑您的配置文件:\n"
6842 "\n"
6843 "    git config --global --edit\n"
6844 "\n"
6845 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6846 "\n"
6847 "    git commit --amend --reset-author\n"
6849 #: sequencer.c:1160
6850 msgid ""
6851 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6852 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6853 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6854 "\n"
6855 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6856 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6857 "\n"
6858 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6859 "\n"
6860 "    git commit --amend --reset-author\n"
6861 msgstr ""
6862 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6863 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
6864 "\n"
6865 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6866 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6867 "\n"
6868 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6869 "\n"
6870 "    git commit --amend --reset-author\n"
6872 #: sequencer.c:1202
6873 msgid "couldn't look up newly created commit"
6874 msgstr "无法找到新创建的提交"
6876 #: sequencer.c:1204
6877 msgid "could not parse newly created commit"
6878 msgstr "不能解析新创建的提交"
6880 #: sequencer.c:1250
6881 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6882 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
6884 #: sequencer.c:1252
6885 msgid "detached HEAD"
6886 msgstr "分离头指针"
6888 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6889 #: sequencer.c:1256
6890 msgid " (root-commit)"
6891 msgstr "(根提交)"
6893 #: sequencer.c:1277
6894 msgid "could not parse HEAD"
6895 msgstr "不能解析 HEAD"
6897 #: sequencer.c:1279
6898 #, c-format
6899 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6900 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
6902 #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
6903 msgid "could not parse HEAD commit"
6904 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6906 #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
6907 msgid "unable to parse commit author"
6908 msgstr "不能解析提交作者"
6910 #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
6911 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6912 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
6914 #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
6915 #, c-format
6916 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6917 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
6919 #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
6920 #: builtin/merge.c:919
6921 msgid "failed to write commit object"
6922 msgstr "写提交对象失败"
6924 #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
6925 #, c-format
6926 msgid "could not update %s"
6927 msgstr "不能更新 %s"
6929 #: sequencer.c:1481
6930 #, c-format
6931 msgid "could not parse commit %s"
6932 msgstr "不能解析提交 %s"
6934 #: sequencer.c:1486
6935 #, c-format
6936 msgid "could not parse parent commit %s"
6937 msgstr "不能解析父提交 %s"
6939 #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
6940 #, c-format
6941 msgid "unknown command: %d"
6942 msgstr "未知命令:%d"
6944 #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
6945 #, c-format
6946 msgid "This is a combination of %d commits."
6947 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
6949 #: sequencer.c:1637
6950 msgid "need a HEAD to fixup"
6951 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
6953 #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
6954 msgid "could not read HEAD"
6955 msgstr "不能读取 HEAD"
6957 #: sequencer.c:1641
6958 msgid "could not read HEAD's commit message"
6959 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
6961 #: sequencer.c:1647
6962 #, c-format
6963 msgid "cannot write '%s'"
6964 msgstr "不能写 '%s'"
6966 #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6967 msgid "This is the 1st commit message:"
6968 msgstr "这是第一个提交说明:"
6970 #: sequencer.c:1662
6971 #, c-format
6972 msgid "could not read commit message of %s"
6973 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
6975 #: sequencer.c:1669
6976 #, c-format
6977 msgid "This is the commit message #%d:"
6978 msgstr "这是提交说明 #%d:"
6980 #: sequencer.c:1675
6981 #, c-format
6982 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6983 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
6985 #: sequencer.c:1763
6986 msgid "your index file is unmerged."
6987 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
6989 #: sequencer.c:1770
6990 msgid "cannot fixup root commit"
6991 msgstr "不能修复根提交"
6993 #: sequencer.c:1789
6994 #, c-format
6995 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6996 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
6998 #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
6999 #, c-format
7000 msgid "commit %s does not have parent %d"
7001 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
7003 #: sequencer.c:1811
7004 #, c-format
7005 msgid "cannot get commit message for %s"
7006 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
7008 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7009 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7010 #: sequencer.c:1830
7011 #, c-format
7012 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7013 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7015 #: sequencer.c:1895
7016 #, c-format
7017 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7018 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
7020 #: sequencer.c:1952
7021 #, c-format
7022 msgid "could not revert %s... %s"
7023 msgstr "不能还原 %s... %s"
7025 #: sequencer.c:1953
7026 #, c-format
7027 msgid "could not apply %s... %s"
7028 msgstr "不能应用 %s... %s"
7030 #: sequencer.c:1972
7031 #, c-format
7032 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7033 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
7035 #: sequencer.c:2030
7036 #, c-format
7037 msgid "git %s: failed to read the index"
7038 msgstr "git %s:无法读取索引"
7040 #: sequencer.c:2037
7041 #, c-format
7042 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7043 msgstr "git %s:无法刷新索引"
7045 #: sequencer.c:2114
7046 #, c-format
7047 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7048 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
7050 #: sequencer.c:2123
7051 #, c-format
7052 msgid "missing arguments for %s"
7053 msgstr "缺少 %s 的参数"
7055 #: sequencer.c:2154
7056 #, c-format
7057 msgid "could not parse '%s'"
7058 msgstr "无法解析 '%s'"
7060 #: sequencer.c:2215
7061 #, c-format
7062 msgid "invalid line %d: %.*s"
7063 msgstr "无效行 %d:%.*s"
7065 #: sequencer.c:2226
7066 #, c-format
7067 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7068 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
7070 #: sequencer.c:2310
7071 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7072 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
7074 #: sequencer.c:2317
7075 msgid "cancelling a revert in progress"
7076 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
7078 #: sequencer.c:2361
7079 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7080 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
7082 #: sequencer.c:2363
7083 #, c-format
7084 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7085 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
7087 #: sequencer.c:2368
7088 msgid "no commits parsed."
7089 msgstr "没有解析提交。"
7091 #: sequencer.c:2379
7092 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7093 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
7095 #: sequencer.c:2381
7096 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7097 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
7099 #: sequencer.c:2459
7100 #, c-format
7101 msgid "invalid value for %s: %s"
7102 msgstr "%s 的值无效:%s"
7104 #: sequencer.c:2556
7105 msgid "unusable squash-onto"
7106 msgstr "不可用的 squash-onto"
7108 #: sequencer.c:2576
7109 #, c-format
7110 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7111 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
7113 #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7114 msgid "empty commit set passed"
7115 msgstr "提供了空的提交集"
7117 #: sequencer.c:2680
7118 msgid "revert is already in progress"
7119 msgstr "一个还原操作已在进行"
7121 #: sequencer.c:2682
7122 #, c-format
7123 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7124 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7126 #: sequencer.c:2685
7127 msgid "cherry-pick is already in progress"
7128 msgstr "拣选操作已在进行"
7130 #: sequencer.c:2687
7131 #, c-format
7132 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7133 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7135 #: sequencer.c:2701
7136 #, c-format
7137 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7138 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
7140 #: sequencer.c:2716
7141 msgid "could not lock HEAD"
7142 msgstr "不能锁定 HEAD"
7144 #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7145 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7146 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
7148 #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7149 msgid "cannot resolve HEAD"
7150 msgstr "不能解析 HEAD"
7152 #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7153 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7154 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
7156 #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7157 #, c-format
7158 msgid "cannot open '%s'"
7159 msgstr "不能打开 '%s'"
7161 #: sequencer.c:2812
7162 #, c-format
7163 msgid "cannot read '%s': %s"
7164 msgstr "不能读取 '%s':%s"
7166 #: sequencer.c:2813
7167 msgid "unexpected end of file"
7168 msgstr "意外的文件结束"
7170 #: sequencer.c:2819
7171 #, c-format
7172 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7173 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
7175 #: sequencer.c:2830
7176 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7177 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
7179 #: sequencer.c:2871
7180 msgid "no revert in progress"
7181 msgstr "没有正在进行的还原"
7183 #: sequencer.c:2879
7184 msgid "no cherry-pick in progress"
7185 msgstr "没有正在进行的拣选"
7187 #: sequencer.c:2889
7188 msgid "failed to skip the commit"
7189 msgstr "无法跳过这个提交"
7191 #: sequencer.c:2896
7192 msgid "there is nothing to skip"
7193 msgstr "没有要跳过的"
7195 #: sequencer.c:2899
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "have you committed already?\n"
7199 "try \"git %s --continue\""
7200 msgstr ""
7201 "您已经提交了么?\n"
7202 "试试 \"git %s --continue\""
7204 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7205 msgid "cannot read HEAD"
7206 msgstr "不能读取 HEAD"
7208 #: sequencer.c:3077
7209 #, c-format
7210 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7211 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
7213 #: sequencer.c:3085
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "You can amend the commit now, with\n"
7217 "\n"
7218 "  git commit --amend %s\n"
7219 "\n"
7220 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7221 "\n"
7222 "  git rebase --continue\n"
7223 msgstr ""
7224 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
7225 "\n"
7226 "  git commit --amend %s\n"
7227 "\n"
7228 "当您对变更感到满意,执行\n"
7229 "\n"
7230 "  git rebase --continue\n"
7232 #: sequencer.c:3095
7233 #, c-format
7234 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7235 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
7237 #: sequencer.c:3102
7238 #, c-format
7239 msgid "Could not merge %.*s"
7240 msgstr "不能合并 %.*s"
7242 #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7243 #, c-format
7244 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7245 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
7247 #: sequencer.c:3132
7248 #, c-format
7249 msgid "Executing: %s\n"
7250 msgstr "正在执行:%s\n"
7252 #  译者:注意保持前导空格
7253 #: sequencer.c:3147
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "execution failed: %s\n"
7257 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7258 "\n"
7259 "  git rebase --continue\n"
7260 "\n"
7261 msgstr ""
7262 "执行失败:%s\n"
7263 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
7264 "\n"
7265 "  git rebase --continue\n"
7266 "\n"
7268 #: sequencer.c:3153
7269 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7270 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
7272 #: sequencer.c:3159
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "execution succeeded: %s\n"
7276 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7277 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7278 "\n"
7279 "  git rebase --continue\n"
7280 "\n"
7281 msgstr ""
7282 "执行成功:%s\n"
7283 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
7284 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
7285 "\n"
7286 "  git rebase --continue\n"
7287 "\n"
7289 #: sequencer.c:3220
7290 #, c-format
7291 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7292 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
7294 #: sequencer.c:3274
7295 msgid "writing fake root commit"
7296 msgstr "写伪根提交"
7298 #: sequencer.c:3279
7299 msgid "writing squash-onto"
7300 msgstr "写入 squash-onto"
7302 #: sequencer.c:3363
7303 #, c-format
7304 msgid "could not resolve '%s'"
7305 msgstr "无法解析 '%s'"
7307 #: sequencer.c:3394
7308 msgid "cannot merge without a current revision"
7309 msgstr "没有当前版本不能合并"
7311 #: sequencer.c:3416
7312 #, c-format
7313 msgid "unable to parse '%.*s'"
7314 msgstr "无法解析 '%.*s'"
7316 #: sequencer.c:3425
7317 #, c-format
7318 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7319 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
7321 #: sequencer.c:3437
7322 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7323 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
7325 #: sequencer.c:3453
7326 #, c-format
7327 msgid "could not get commit message of '%s'"
7328 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
7330 #: sequencer.c:3613
7331 #, c-format
7332 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7333 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
7335 #: sequencer.c:3629
7336 msgid "merge: Unable to write new index file"
7337 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
7339 #: sequencer.c:3703
7340 msgid "Cannot autostash"
7341 msgstr "无法 autostash"
7343 #: sequencer.c:3706
7344 #, c-format
7345 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7346 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
7348 #: sequencer.c:3712
7349 #, c-format
7350 msgid "Could not create directory for '%s'"
7351 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
7353 #: sequencer.c:3715
7354 #, c-format
7355 msgid "Created autostash: %s\n"
7356 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
7358 #: sequencer.c:3719
7359 msgid "could not reset --hard"
7360 msgstr "无法 reset --hard"
7362 #: sequencer.c:3744
7363 #, c-format
7364 msgid "Applied autostash.\n"
7365 msgstr "已应用 autostash。\n"
7367 #: sequencer.c:3756
7368 #, c-format
7369 msgid "cannot store %s"
7370 msgstr "不能存储 %s"
7372 #: sequencer.c:3759
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "%s\n"
7376 "Your changes are safe in the stash.\n"
7377 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7378 msgstr ""
7379 "%s\n"
7380 "您的修改在贮藏区中很安全。\n"
7381 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
7383 #: sequencer.c:3764
7384 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7385 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
7387 #: sequencer.c:3765
7388 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7389 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
7391 #: sequencer.c:3857
7392 #, c-format
7393 msgid "%s: not a valid OID"
7394 msgstr "%s:不是一个有效的对象 ID"
7396 #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7397 msgid "could not detach HEAD"
7398 msgstr "不能分离头指针"
7400 #: sequencer.c:3877
7401 #, c-format
7402 msgid "Stopped at HEAD\n"
7403 msgstr "停止在 HEAD\n"
7405 #: sequencer.c:3879
7406 #, c-format
7407 msgid "Stopped at %s\n"
7408 msgstr "停止在 %s\n"
7410 #: sequencer.c:3887
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "Could not execute the todo command\n"
7414 "\n"
7415 "    %.*s\n"
7416 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7417 "edit the todo list first:\n"
7418 "\n"
7419 "    git rebase --edit-todo\n"
7420 "    git rebase --continue\n"
7421 msgstr ""
7422 "无法执行待办命令\n"
7423 "\n"
7424 "    %.*s\n"
7425 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
7426 "\n"
7427 "    git rebase --edit-todo\n"
7428 "    git rebase --continue\n"
7430 #: sequencer.c:3931
7431 #, c-format
7432 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7433 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
7435 #: sequencer.c:3976
7436 #, c-format
7437 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7438 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
7440 #: sequencer.c:4047
7441 #, c-format
7442 msgid "unknown command %d"
7443 msgstr "未知命令 %d"
7445 #: sequencer.c:4106
7446 msgid "could not read orig-head"
7447 msgstr "不能读取 orig-head"
7449 #: sequencer.c:4111
7450 msgid "could not read 'onto'"
7451 msgstr "不能读取 'onto'"
7453 #: sequencer.c:4125
7454 #, c-format
7455 msgid "could not update HEAD to %s"
7456 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
7458 #: sequencer.c:4185
7459 #, c-format
7460 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7461 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
7463 #: sequencer.c:4218
7464 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7465 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
7467 #: sequencer.c:4227
7468 msgid "cannot amend non-existing commit"
7469 msgstr "不能修补不存在的提交"
7471 #: sequencer.c:4229
7472 #, c-format
7473 msgid "invalid file: '%s'"
7474 msgstr "无效文件:'%s'"
7476 #: sequencer.c:4231
7477 #, c-format
7478 msgid "invalid contents: '%s'"
7479 msgstr "无效内容:'%s'"
7481 #: sequencer.c:4234
7482 msgid ""
7483 "\n"
7484 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7485 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7486 msgstr ""
7487 "\n"
7488 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
7490 #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7491 #, c-format
7492 msgid "could not write file: '%s'"
7493 msgstr "不能写入文件:'%s'"
7495 #: sequencer.c:4324
7496 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7497 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
7499 #: sequencer.c:4331
7500 msgid "could not commit staged changes."
7501 msgstr "不能提交暂存的修改。"
7503 #: sequencer.c:4446
7504 #, c-format
7505 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7506 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
7508 #: sequencer.c:4450
7509 #, c-format
7510 msgid "%s: bad revision"
7511 msgstr "%s:错误的版本"
7513 #: sequencer.c:4485
7514 msgid "can't revert as initial commit"
7515 msgstr "不能作为初始提交回退"
7517 #: sequencer.c:4962
7518 msgid "make_script: unhandled options"
7519 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
7521 #: sequencer.c:4965
7522 msgid "make_script: error preparing revisions"
7523 msgstr "make_script:准备版本时错误"
7525 #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7526 msgid "nothing to do"
7527 msgstr "无事可做"
7529 #: sequencer.c:5242
7530 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7531 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
7533 #: sequencer.c:5336
7534 msgid "the script was already rearranged."
7535 msgstr "脚本已经重新编排。"
7537 #: setup.c:133
7538 #, c-format
7539 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7540 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
7542 #: setup.c:185
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "%s: no such path in the working tree.\n"
7546 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7547 msgstr ""
7548 "%s:工作区中无此路径。\n"
7549 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
7551 #: setup.c:198
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7555 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7556 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7557 msgstr ""
7558 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
7559 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
7560 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
7562 #: setup.c:264
7563 #, c-format
7564 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7565 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
7567 #: setup.c:283
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7571 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7572 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7573 msgstr ""
7574 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
7575 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
7576 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
7578 #: setup.c:419
7579 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7580 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
7582 #: setup.c:423
7583 msgid "this operation must be run in a work tree"
7584 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
7586 #: setup.c:604
7587 #, c-format
7588 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7589 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
7591 #: setup.c:612
7592 msgid "unknown repository extensions found:"
7593 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
7595 #: setup.c:631
7596 #, c-format
7597 msgid "error opening '%s'"
7598 msgstr "打开 '%s' 出错"
7600 #: setup.c:633
7601 #, c-format
7602 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7603 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
7605 #: setup.c:635
7606 #, c-format
7607 msgid "error reading %s"
7608 msgstr "读取 %s 出错"
7610 #: setup.c:637
7611 #, c-format
7612 msgid "invalid gitfile format: %s"
7613 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
7615 #: setup.c:639
7616 #, c-format
7617 msgid "no path in gitfile: %s"
7618 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
7620 #: setup.c:641
7621 #, c-format
7622 msgid "not a git repository: %s"
7623 msgstr "不是一个 git 仓库:%s"
7625 #: setup.c:743
7626 #, c-format
7627 msgid "'$%s' too big"
7628 msgstr "'$%s' 太大"
7630 #: setup.c:757
7631 #, c-format
7632 msgid "not a git repository: '%s'"
7633 msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'"
7635 #: setup.c:786 setup.c:788 setup.c:819
7636 #, c-format
7637 msgid "cannot chdir to '%s'"
7638 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
7640 #: setup.c:791 setup.c:847 setup.c:857 setup.c:896 setup.c:904
7641 msgid "cannot come back to cwd"
7642 msgstr "无法返回当前工作目录"
7644 #: setup.c:918
7645 #, c-format
7646 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7647 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
7649 #: setup.c:1156
7650 msgid "Unable to read current working directory"
7651 msgstr "不能读取当前工作目录"
7653 #: setup.c:1165 setup.c:1171
7654 #, c-format
7655 msgid "cannot change to '%s'"
7656 msgstr "不能切换到 '%s'"
7658 #: setup.c:1176
7659 #, c-format
7660 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7661 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
7663 #: setup.c:1182
7664 #, c-format
7665 msgid ""
7666 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7667 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7668 msgstr ""
7669 "不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
7670 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
7672 #: setup.c:1293
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7676 "The owner of files must always have read and write permissions."
7677 msgstr ""
7678 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
7679 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
7681 #: setup.c:1340
7682 msgid "open /dev/null or dup failed"
7683 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
7685 #: setup.c:1355
7686 msgid "fork failed"
7687 msgstr "fork 失败"
7689 #: setup.c:1360
7690 msgid "setsid failed"
7691 msgstr "setsid 失败"
7693 #: sha1-file.c:470
7694 #, c-format
7695 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7696 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
7698 #: sha1-file.c:521
7699 #, c-format
7700 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7701 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
7703 #: sha1-file.c:593
7704 #, c-format
7705 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7706 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
7708 #: sha1-file.c:600
7709 #, c-format
7710 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7711 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
7713 #: sha1-file.c:643
7714 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7715 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
7717 #: sha1-file.c:661
7718 msgid "unable to read alternates file"
7719 msgstr "无法读取替代文件"
7721 #: sha1-file.c:668
7722 msgid "unable to move new alternates file into place"
7723 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
7725 #: sha1-file.c:703
7726 #, c-format
7727 msgid "path '%s' does not exist"
7728 msgstr "路径 '%s' 不存在"
7730 #: sha1-file.c:724
7731 #, c-format
7732 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7733 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
7735 #: sha1-file.c:730
7736 #, c-format
7737 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7738 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
7740 #: sha1-file.c:736
7741 #, c-format
7742 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7743 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
7745 #: sha1-file.c:744
7746 #, c-format
7747 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7748 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
7750 #: sha1-file.c:804
7751 #, c-format
7752 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7753 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
7755 #: sha1-file.c:954
7756 #, c-format
7757 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7758 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
7760 #: sha1-file.c:975
7761 msgid "mmap failed"
7762 msgstr "mmap 失败"
7764 #: sha1-file.c:1139
7765 #, c-format
7766 msgid "object file %s is empty"
7767 msgstr "对象文件 %s 为空"
7769 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
7770 #, c-format
7771 msgid "corrupt loose object '%s'"
7772 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
7774 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
7775 #, c-format
7776 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7777 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
7779 #: sha1-file.c:1318
7780 msgid "invalid object type"
7781 msgstr "无效的对象类型"
7783 #: sha1-file.c:1402
7784 #, c-format
7785 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7786 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
7788 #: sha1-file.c:1405
7789 #, c-format
7790 msgid "unable to unpack %s header"
7791 msgstr "无法解开 %s 头部"
7793 #: sha1-file.c:1411
7794 #, c-format
7795 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7796 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
7798 #: sha1-file.c:1414
7799 #, c-format
7800 msgid "unable to parse %s header"
7801 msgstr "无法解析 %s 头部"
7803 #: sha1-file.c:1640
7804 #, c-format
7805 msgid "failed to read object %s"
7806 msgstr "读取对象 %s 失败"
7808 #: sha1-file.c:1644
7809 #, c-format
7810 msgid "replacement %s not found for %s"
7811 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
7813 #: sha1-file.c:1648
7814 #, c-format
7815 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7816 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
7818 #: sha1-file.c:1652
7819 #, c-format
7820 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7821 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
7823 #: sha1-file.c:1757
7824 #, c-format
7825 msgid "unable to write file %s"
7826 msgstr "无法写文件 %s"
7828 #: sha1-file.c:1764
7829 #, c-format
7830 msgid "unable to set permission to '%s'"
7831 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
7833 #: sha1-file.c:1771
7834 msgid "file write error"
7835 msgstr "文件写错误"
7837 #: sha1-file.c:1791
7838 msgid "error when closing loose object file"
7839 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
7841 #: sha1-file.c:1856
7842 #, c-format
7843 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7844 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
7846 #: sha1-file.c:1858
7847 msgid "unable to create temporary file"
7848 msgstr "无法创建临时文件"
7850 #: sha1-file.c:1882
7851 msgid "unable to write loose object file"
7852 msgstr "不能写松散对象文件"
7854 #: sha1-file.c:1888
7855 #, c-format
7856 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7857 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
7859 #: sha1-file.c:1892
7860 #, c-format
7861 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7862 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
7864 #: sha1-file.c:1896
7865 #, c-format
7866 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7867 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
7869 #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1085
7870 #, c-format
7871 msgid "failed utime() on %s"
7872 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
7874 #: sha1-file.c:1983
7875 #, c-format
7876 msgid "cannot read object for %s"
7877 msgstr "不能读取对象 %s"
7879 #: sha1-file.c:2022
7880 msgid "corrupt commit"
7881 msgstr "损坏的提交"
7883 #: sha1-file.c:2030
7884 msgid "corrupt tag"
7885 msgstr "损坏的标签"
7887 #: sha1-file.c:2130
7888 #, c-format
7889 msgid "read error while indexing %s"
7890 msgstr "索引 %s 时读取错误"
7892 #: sha1-file.c:2133
7893 #, c-format
7894 msgid "short read while indexing %s"
7895 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
7897 #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
7898 #, c-format
7899 msgid "%s: failed to insert into database"
7900 msgstr "%s:插入数据库失败"
7902 #: sha1-file.c:2222
7903 #, c-format
7904 msgid "%s: unsupported file type"
7905 msgstr "%s:不支持的文件类型"
7907 #: sha1-file.c:2246
7908 #, c-format
7909 msgid "%s is not a valid object"
7910 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
7912 #: sha1-file.c:2248
7913 #, c-format
7914 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7915 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
7917 #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
7918 #, c-format
7919 msgid "unable to open %s"
7920 msgstr "不能打开 %s"
7922 #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
7923 #, c-format
7924 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7925 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
7927 #: sha1-file.c:2489
7928 #, c-format
7929 msgid "unable to mmap %s"
7930 msgstr "不能 mmap %s"
7932 #: sha1-file.c:2494
7933 #, c-format
7934 msgid "unable to unpack header of %s"
7935 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
7937 #: sha1-file.c:2500
7938 #, c-format
7939 msgid "unable to parse header of %s"
7940 msgstr "无法解析 %s 的头部"
7942 #: sha1-file.c:2511
7943 #, c-format
7944 msgid "unable to unpack contents of %s"
7945 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
7947 #: sha1-name.c:486
7948 #, c-format
7949 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7950 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
7952 #: sha1-name.c:497
7953 msgid "The candidates are:"
7954 msgstr "候选者有:"
7956 #: sha1-name.c:796
7957 msgid ""
7958 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7959 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7960 "may be created by mistake. For example,\n"
7961 "\n"
7962 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7963 "\n"
7964 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7965 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7966 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7967 msgstr ""
7968 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
7969 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
7970 "\n"
7971 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7972 "\n"
7973 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
7974 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
7975 "false\" 命令关闭本消息通知。"
7977 #: sha1-name.c:916
7978 #, c-format
7979 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
7980 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
7982 #: sha1-name.c:924
7983 #, c-format
7984 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
7985 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
7987 #: sha1-name.c:1689
7988 #, c-format
7989 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
7990 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
7992 #: sha1-name.c:1695
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
7996 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
7997 msgstr ""
7998 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
7999 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
8001 #: sha1-name.c:1704
8002 #, c-format
8003 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8004 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
8006 #: sha1-name.c:1732
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8010 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8011 msgstr ""
8012 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
8013 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
8015 #: sha1-name.c:1748
8016 #, c-format
8017 msgid ""
8018 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8019 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8020 msgstr ""
8021 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
8022 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
8024 #: sha1-name.c:1756
8025 #, c-format
8026 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8027 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
8029 #: sha1-name.c:1758
8030 #, c-format
8031 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8032 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
8034 #: sha1-name.c:1771
8035 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8036 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
8038 #: sha1-name.c:1909
8039 #, c-format
8040 msgid "invalid object name '%.*s'."
8041 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
8043 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8044 #: strbuf.c:848
8045 #, c-format
8046 msgid "%u.%2.2u GiB"
8047 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8049 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8050 #: strbuf.c:850
8051 #, c-format
8052 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8053 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8055 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8056 #: strbuf.c:858
8057 #, c-format
8058 msgid "%u.%2.2u MiB"
8059 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8061 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8062 #: strbuf.c:860
8063 #, c-format
8064 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8065 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8067 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8068 #: strbuf.c:867
8069 #, c-format
8070 msgid "%u.%2.2u KiB"
8071 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8073 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8074 #: strbuf.c:869
8075 #, c-format
8076 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8077 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8079 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8080 #: strbuf.c:875
8081 #, c-format
8082 msgid "%u byte"
8083 msgid_plural "%u bytes"
8084 msgstr[0] "%u 字节"
8085 msgstr[1] "%u 字节"
8087 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8088 #: strbuf.c:877
8089 #, c-format
8090 msgid "%u byte/s"
8091 msgid_plural "%u bytes/s"
8092 msgstr[0] "%u 字节/秒"
8093 msgstr[1] "%u 字节/秒"
8095 #: strbuf.c:1175
8096 #, c-format
8097 msgid "could not edit '%s'"
8098 msgstr "不能编辑 '%s'"
8100 #: submodule-config.c:237
8101 #, c-format
8102 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8103 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
8105 #: submodule-config.c:304
8106 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8107 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
8109 #: submodule-config.c:402
8110 #, c-format
8111 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8112 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
8114 #: submodule-config.c:499
8115 #, c-format
8116 msgid "invalid value for %s"
8117 msgstr "%s 的值无效"
8119 #: submodule-config.c:766
8120 #, c-format
8121 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8122 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
8124 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8125 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8126 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
8128 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8129 #, c-format
8130 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8131 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
8133 #: submodule.c:154
8134 #, c-format
8135 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8136 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
8138 #: submodule.c:165
8139 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8140 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
8142 #: submodule.c:327
8143 #, c-format
8144 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8145 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
8147 #: submodule.c:358
8148 #, c-format
8149 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8150 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
8152 #: submodule.c:434
8153 #, c-format
8154 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8155 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
8157 #: submodule.c:815
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8161 "same. Skipping it."
8162 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
8164 #: submodule.c:910
8165 #, c-format
8166 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8167 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
8169 #: submodule.c:995
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8173 "submodule %s"
8174 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
8176 #: submodule.c:1118
8177 #, c-format
8178 msgid "process for submodule '%s' failed"
8179 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
8181 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8182 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8183 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
8185 #: submodule.c:1158
8186 #, c-format
8187 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8188 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
8190 #: submodule.c:1161
8191 #, c-format
8192 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8193 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
8195 #: submodule.c:1453
8196 #, c-format
8197 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8198 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
8200 #: submodule.c:1483
8201 #, c-format
8202 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8203 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
8205 #: submodule.c:1637
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "Errors during submodule fetch:\n"
8209 "%s"
8210 msgstr ""
8211 "获取子模组时的错误:\n"
8212 "%s"
8214 #: submodule.c:1662
8215 #, c-format
8216 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8217 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
8219 #: submodule.c:1679
8220 #, c-format
8221 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8222 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
8224 #: submodule.c:1720
8225 #, c-format
8226 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8227 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
8229 #: submodule.c:1800
8230 #, c-format
8231 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8232 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
8234 #: submodule.c:1813
8235 #, c-format
8236 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8237 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
8239 #: submodule.c:1828
8240 #, c-format
8241 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8242 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
8244 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8245 #, c-format
8246 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8247 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
8249 #: submodule.c:1876
8250 msgid "could not reset submodule index"
8251 msgstr "无法重置子模组索引"
8253 #: submodule.c:1918
8254 #, c-format
8255 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8256 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
8258 #: submodule.c:1970
8259 #, c-format
8260 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8261 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
8263 #: submodule.c:2038
8264 #, c-format
8265 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8266 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
8268 #: submodule.c:2059
8269 #, c-format
8270 msgid ""
8271 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8272 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
8274 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8275 #, c-format
8276 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8277 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
8279 #: submodule.c:2075
8280 #, c-format
8281 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8282 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
8284 #: submodule.c:2082
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8288 "'%s' to\n"
8289 "'%s'\n"
8290 msgstr ""
8291 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
8292 "'%s' 迁移至\n"
8293 "'%s'\n"
8295 #: submodule.c:2210
8296 msgid "could not start ls-files in .."
8297 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
8299 #: submodule.c:2250
8300 #, c-format
8301 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8302 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8304 #: trailer.c:238
8305 #, c-format
8306 msgid "running trailer command '%s' failed"
8307 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
8309 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8310 #: trailer.c:557
8311 #, c-format
8312 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8313 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8315 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8316 #, c-format
8317 msgid "more than one %s"
8318 msgstr "多于一个 %s"
8320 #: trailer.c:730
8321 #, c-format
8322 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8323 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
8325 #: trailer.c:750
8326 #, c-format
8327 msgid "could not read input file '%s'"
8328 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
8330 #: trailer.c:753
8331 msgid "could not read from stdin"
8332 msgstr "不能自标准输入读取"
8334 #: trailer.c:1011 wrapper.c:673
8335 #, c-format
8336 msgid "could not stat %s"
8337 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
8339 #: trailer.c:1013
8340 #, c-format
8341 msgid "file %s is not a regular file"
8342 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
8344 #: trailer.c:1015
8345 #, c-format
8346 msgid "file %s is not writable by user"
8347 msgstr "文件 %s 用户不可写"
8349 #: trailer.c:1027
8350 msgid "could not open temporary file"
8351 msgstr "不能打开临时文件"
8353 #: trailer.c:1067
8354 #, c-format
8355 msgid "could not rename temporary file to %s"
8356 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
8358 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8359 msgid "full write to remote helper failed"
8360 msgstr "完整写入远程助手失败"
8362 #: transport-helper.c:145
8363 #, c-format
8364 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8365 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
8367 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8368 msgid "can't dup helper output fd"
8369 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
8371 #: transport-helper.c:214
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8375 "version of Git"
8376 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
8378 #: transport-helper.c:220
8379 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8380 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
8382 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8383 #, c-format
8384 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8385 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
8387 #: transport-helper.c:417
8388 #, c-format
8389 msgid "%s also locked %s"
8390 msgstr "%s 也锁定了 %s"
8392 #: transport-helper.c:497
8393 msgid "couldn't run fast-import"
8394 msgstr "不能执行 fast-import"
8396 #: transport-helper.c:520
8397 msgid "error while running fast-import"
8398 msgstr "执行 fast-import 出错"
8400 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1156
8401 #, c-format
8402 msgid "could not read ref %s"
8403 msgstr "无法读取引用 %s"
8405 #: transport-helper.c:594
8406 #, c-format
8407 msgid "unknown response to connect: %s"
8408 msgstr "连接时未知的响应:%s"
8410 #: transport-helper.c:616
8411 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8412 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
8414 #: transport-helper.c:618
8415 msgid "invalid remote service path"
8416 msgstr "无效的远程服务路径"
8418 #: transport-helper.c:661 transport.c:1347
8419 msgid "operation not supported by protocol"
8420 msgstr "协议不支持该操作"
8422 #: transport-helper.c:664
8423 #, c-format
8424 msgid "can't connect to subservice %s"
8425 msgstr "不能连接到子服务 %s"
8427 #: transport-helper.c:740
8428 #, c-format
8429 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8430 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
8432 #: transport-helper.c:793
8433 #, c-format
8434 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8435 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
8437 #: transport-helper.c:854
8438 #, c-format
8439 msgid "helper %s does not support dry-run"
8440 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
8442 #: transport-helper.c:857
8443 #, c-format
8444 msgid "helper %s does not support --signed"
8445 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
8447 #: transport-helper.c:860
8448 #, c-format
8449 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8450 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
8452 #: transport-helper.c:865
8453 #, c-format
8454 msgid "helper %s does not support --atomic"
8455 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
8457 #: transport-helper.c:871
8458 #, c-format
8459 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8460 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
8462 #: transport-helper.c:970
8463 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8464 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
8466 #: transport-helper.c:975
8467 #, c-format
8468 msgid "helper %s does not support 'force'"
8469 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
8471 #: transport-helper.c:1022
8472 msgid "couldn't run fast-export"
8473 msgstr "无法执行 fast-export"
8475 #: transport-helper.c:1027
8476 msgid "error while running fast-export"
8477 msgstr "执行 fast-export 时出错"
8479 #: transport-helper.c:1052
8480 #, c-format
8481 msgid ""
8482 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8483 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8484 msgstr ""
8485 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
8486 "也许您应该指定一个分支。\n"
8488 #: transport-helper.c:1133
8489 #, c-format
8490 msgid "unsupported object format '%s'"
8491 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
8493 #: transport-helper.c:1142
8494 #, c-format
8495 msgid "malformed response in ref list: %s"
8496 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
8498 #: transport-helper.c:1294
8499 #, c-format
8500 msgid "read(%s) failed"
8501 msgstr "读取(%s)失败"
8503 #: transport-helper.c:1321
8504 #, c-format
8505 msgid "write(%s) failed"
8506 msgstr "写(%s)失败"
8508 #: transport-helper.c:1370
8509 #, c-format
8510 msgid "%s thread failed"
8511 msgstr "%s 线程失败"
8513 #: transport-helper.c:1374
8514 #, c-format
8515 msgid "%s thread failed to join: %s"
8516 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
8518 #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1397
8519 #, c-format
8520 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8521 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
8523 #: transport-helper.c:1434
8524 #, c-format
8525 msgid "%s process failed to wait"
8526 msgstr "%s 进程等待失败"
8528 #: transport-helper.c:1438
8529 #, c-format
8530 msgid "%s process failed"
8531 msgstr "%s 进程失败"
8533 #: transport-helper.c:1456 transport-helper.c:1465
8534 msgid "can't start thread for copying data"
8535 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
8537 #: transport.c:116
8538 #, c-format
8539 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8540 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
8542 #: transport.c:145
8543 #, c-format
8544 msgid "could not read bundle '%s'"
8545 msgstr "无法读取 bundle '%s'"
8547 #: transport.c:220
8548 #, c-format
8549 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8550 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
8552 #: transport.c:272
8553 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8554 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
8556 #: transport.c:273
8557 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8558 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
8560 #: transport.c:631
8561 msgid "could not parse transport.color.* config"
8562 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
8564 #: transport.c:704
8565 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8566 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
8568 #: transport.c:838
8569 #, c-format
8570 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8571 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
8573 #: transport.c:904
8574 #, c-format
8575 msgid "transport '%s' not allowed"
8576 msgstr "传输 '%s' 不允许"
8578 #: transport.c:957
8579 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8580 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
8582 #: transport.c:1059
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8586 "not be found on any remote:\n"
8587 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
8589 #: transport.c:1063
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "\n"
8593 "Please try\n"
8594 "\n"
8595 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8596 "\n"
8597 "or cd to the path and use\n"
8598 "\n"
8599 "\tgit push\n"
8600 "\n"
8601 "to push them to a remote.\n"
8602 "\n"
8603 msgstr ""
8604 "\n"
8605 "请尝试\n"
8606 "\n"
8607 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8608 "\n"
8609 "或者进入到子目录执行\n"
8610 "\n"
8611 "\tgit push\n"
8612 "\n"
8613 "以推送至远程。\n"
8614 "\n"
8616 #: transport.c:1071
8617 msgid "Aborting."
8618 msgstr "正在终止。"
8620 #: transport.c:1216
8621 msgid "failed to push all needed submodules"
8622 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
8624 #: tree-walk.c:32
8625 msgid "too-short tree object"
8626 msgstr "太短的树对象"
8628 #: tree-walk.c:38
8629 msgid "malformed mode in tree entry"
8630 msgstr "树对象中的条目模式错误"
8632 #: tree-walk.c:42
8633 msgid "empty filename in tree entry"
8634 msgstr "树对象条目中空的文件名"
8636 #: tree-walk.c:117
8637 msgid "too-short tree file"
8638 msgstr "太短的树文件"
8640 #: unpack-trees.c:113
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8644 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8645 msgstr ""
8646 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
8647 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
8649 #: unpack-trees.c:115
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8653 "%%s"
8654 msgstr ""
8655 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
8656 "%%s"
8658 #: unpack-trees.c:118
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8662 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8663 msgstr ""
8664 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
8665 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
8667 #: unpack-trees.c:120
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8671 "%%s"
8672 msgstr ""
8673 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
8674 "%%s"
8676 #: unpack-trees.c:123
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8680 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8681 msgstr ""
8682 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
8683 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
8685 #: unpack-trees.c:125
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8689 "%%s"
8690 msgstr ""
8691 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
8692 "%%s"
8694 #: unpack-trees.c:130
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8698 "%s"
8699 msgstr ""
8700 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
8701 "%s"
8703 #: unpack-trees.c:134
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8707 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8708 msgstr ""
8709 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
8710 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
8712 #: unpack-trees.c:136
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8716 "%%s"
8717 msgstr ""
8718 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
8719 "%%s"
8721 #: unpack-trees.c:139
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8725 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8726 msgstr ""
8727 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
8728 "%%s请在合并前移动或删除。"
8730 #: unpack-trees.c:141
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8734 "%%s"
8735 msgstr ""
8736 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
8737 "%%s"
8739 #: unpack-trees.c:144
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8743 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8744 msgstr ""
8745 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
8746 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
8748 #: unpack-trees.c:146
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8752 "%%s"
8753 msgstr ""
8754 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
8755 "%%s"
8757 #: unpack-trees.c:152
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8761 "checkout:\n"
8762 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8763 msgstr ""
8764 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
8765 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
8767 #: unpack-trees.c:154
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8771 "checkout:\n"
8772 "%%s"
8773 msgstr ""
8774 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
8775 "%%s"
8777 #: unpack-trees.c:157
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8781 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8782 msgstr ""
8783 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
8784 "%%s请在合并前移动或删除。"
8786 #: unpack-trees.c:159
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8790 "%%s"
8791 msgstr ""
8792 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
8793 "%%s"
8795 #: unpack-trees.c:162
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8799 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8800 msgstr ""
8801 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
8802 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
8804 #: unpack-trees.c:164
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8808 "%%s"
8809 msgstr ""
8810 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
8811 "%%s"
8813 #: unpack-trees.c:172
8814 #, c-format
8815 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8816 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
8818 #: unpack-trees.c:175
8819 #, c-format
8820 msgid ""
8821 "Cannot update submodule:\n"
8822 "%s"
8823 msgstr ""
8824 "无法更新子模组:\n"
8825 "%s"
8827 #: unpack-trees.c:178
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8831 "patterns:\n"
8832 "%s"
8833 msgstr ""
8834 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
8835 "%s"
8837 #: unpack-trees.c:180
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
8841 "%s"
8842 msgstr ""
8843 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
8844 "%s"
8846 #: unpack-trees.c:182
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
8850 "patterns:\n"
8851 "%s"
8852 msgstr ""
8853 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
8854 "%s"
8856 #: unpack-trees.c:262
8857 #, c-format
8858 msgid "Aborting\n"
8859 msgstr "正在终止\n"
8861 #: unpack-trees.c:289
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
8865 "reapply`.\n"
8866 msgstr "在修复上述路径之后,你可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
8868 #: unpack-trees.c:350
8869 msgid "Updating files"
8870 msgstr "正在更新文件"
8872 #: unpack-trees.c:382
8873 msgid ""
8874 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8875 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8876 "colliding group is in the working tree:\n"
8877 msgstr ""
8878 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
8879 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
8881 #: unpack-trees.c:1498
8882 msgid "Updating index flags"
8883 msgstr "正在更新索引标志"
8885 #: upload-pack.c:1415
8886 msgid "expected flush after fetch arguments"
8887 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
8889 #: urlmatch.c:163
8890 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8891 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
8893 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8894 #, c-format
8895 msgid "invalid %XX escape sequence"
8896 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
8898 #: urlmatch.c:215
8899 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8900 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
8902 #: urlmatch.c:232
8903 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8904 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
8906 #: urlmatch.c:247
8907 msgid "invalid characters in host name"
8908 msgstr "主机名中包含无效的字符"
8910 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8911 msgid "invalid port number"
8912 msgstr "无效的端口号"
8914 #: urlmatch.c:371
8915 msgid "invalid '..' path segment"
8916 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
8918 #: walker.c:170
8919 msgid "Fetching objects"
8920 msgstr "正在获取对象"
8922 #: worktree.c:248 builtin/am.c:2098
8923 #, c-format
8924 msgid "failed to read '%s'"
8925 msgstr "读取 '%s' 失败"
8927 #: worktree.c:295
8928 #, c-format
8929 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8930 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
8932 #: worktree.c:306
8933 #, c-format
8934 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8935 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
8937 #: worktree.c:318
8938 #, c-format
8939 msgid "'%s' does not exist"
8940 msgstr "'%s' 不存在"
8942 #: worktree.c:324
8943 #, c-format
8944 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8945 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
8947 #: worktree.c:333
8948 #, c-format
8949 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8950 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
8952 #: wrapper.c:194 wrapper.c:364
8953 #, c-format
8954 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8955 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
8957 #: wrapper.c:395 wrapper.c:596
8958 #, c-format
8959 msgid "unable to access '%s'"
8960 msgstr "不能访问 '%s'"
8962 #: wrapper.c:604
8963 msgid "unable to get current working directory"
8964 msgstr "不能获取当前工作目录"
8966 #: wt-status.c:158
8967 msgid "Unmerged paths:"
8968 msgstr "未合并的路径:"
8970 #  译者:注意保持前导空格
8971 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8972 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8973 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
8975 #  译者:注意保持前导空格
8976 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8977 #, c-format
8978 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8979 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
8981 #  译者:注意保持前导空格
8982 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8983 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8984 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
8986 #  译者:注意保持前导空格
8987 #: wt-status.c:197
8988 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8989 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
8991 #  译者:注意保持前导空格
8992 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8993 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8994 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
8996 #  译者:注意保持前导空格
8997 #: wt-status.c:201
8998 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8999 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9001 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9002 msgid "Changes to be committed:"
9003 msgstr "要提交的变更:"
9005 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9006 msgid "Changes not staged for commit:"
9007 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
9009 #  译者:注意保持前导空格
9010 #: wt-status.c:238
9011 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9012 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9014 #  译者:注意保持前导空格
9015 #: wt-status.c:240
9016 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9017 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9019 #  译者:注意保持前导空格
9020 #: wt-status.c:241
9021 msgid ""
9022 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9023 msgstr "  (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
9025 #  译者:注意保持前导空格
9026 #: wt-status.c:243
9027 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9028 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
9030 #  译者:注意保持前导空格
9031 #: wt-status.c:254
9032 #, c-format
9033 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9034 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
9036 #: wt-status.c:268
9037 msgid "both deleted:"
9038 msgstr "双方删除:"
9040 #: wt-status.c:270
9041 msgid "added by us:"
9042 msgstr "由我们添加:"
9044 #: wt-status.c:272
9045 msgid "deleted by them:"
9046 msgstr "由他们删除:"
9048 #: wt-status.c:274
9049 msgid "added by them:"
9050 msgstr "由他们添加:"
9052 #: wt-status.c:276
9053 msgid "deleted by us:"
9054 msgstr "由我们删除:"
9056 #: wt-status.c:278
9057 msgid "both added:"
9058 msgstr "双方添加:"
9060 #: wt-status.c:280
9061 msgid "both modified:"
9062 msgstr "双方修改:"
9064 #: wt-status.c:290
9065 msgid "new file:"
9066 msgstr "新文件:"
9068 #: wt-status.c:292
9069 msgid "copied:"
9070 msgstr "拷贝:"
9072 #: wt-status.c:294
9073 msgid "deleted:"
9074 msgstr "删除:"
9076 #: wt-status.c:296
9077 msgid "modified:"
9078 msgstr "修改:"
9080 #: wt-status.c:298
9081 msgid "renamed:"
9082 msgstr "重命名:"
9084 #: wt-status.c:300
9085 msgid "typechange:"
9086 msgstr "类型变更:"
9088 #: wt-status.c:302
9089 msgid "unknown:"
9090 msgstr "未知:"
9092 #: wt-status.c:304
9093 msgid "unmerged:"
9094 msgstr "未合并:"
9096 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9097 #: wt-status.c:384
9098 msgid "new commits, "
9099 msgstr "新提交, "
9101 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9102 #: wt-status.c:386
9103 msgid "modified content, "
9104 msgstr "修改的内容, "
9106 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9107 #: wt-status.c:388
9108 msgid "untracked content, "
9109 msgstr "未跟踪的内容, "
9111 #: wt-status.c:904
9112 #, c-format
9113 msgid "Your stash currently has %d entry"
9114 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9115 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9116 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9118 #: wt-status.c:936
9119 msgid "Submodules changed but not updated:"
9120 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
9122 #: wt-status.c:938
9123 msgid "Submodule changes to be committed:"
9124 msgstr "要提交的子模组变更:"
9126 #: wt-status.c:1020
9127 msgid ""
9128 "Do not modify or remove the line above.\n"
9129 "Everything below it will be ignored."
9130 msgstr ""
9131 "不要改动或删除上面的一行。\n"
9132 "其下所有内容都将被忽略。"
9134 #: wt-status.c:1112
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "\n"
9138 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9139 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9140 msgstr ""
9141 "\n"
9142 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
9143 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9145 #: wt-status.c:1142
9146 msgid "You have unmerged paths."
9147 msgstr "您有尚未合并的路径。"
9149 #  译者:注意保持前导空格
9150 #: wt-status.c:1145
9151 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9152 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
9154 #  译者:注意保持前导空格
9155 #: wt-status.c:1147
9156 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9157 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
9159 #: wt-status.c:1151
9160 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9161 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
9163 #  译者:注意保持前导空格
9164 #: wt-status.c:1154
9165 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9166 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
9168 #: wt-status.c:1163
9169 msgid "You are in the middle of an am session."
9170 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
9172 #: wt-status.c:1166
9173 msgid "The current patch is empty."
9174 msgstr "当前的补丁为空。"
9176 #  译者:注意保持前导空格
9177 #: wt-status.c:1170
9178 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9179 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
9181 #  译者:注意保持前导空格
9182 #: wt-status.c:1172
9183 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9184 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
9186 #  译者:注意保持前导空格
9187 #: wt-status.c:1174
9188 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9189 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
9191 #: wt-status.c:1307
9192 msgid "git-rebase-todo is missing."
9193 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
9195 #: wt-status.c:1309
9196 msgid "No commands done."
9197 msgstr "没有命令被执行。"
9199 #: wt-status.c:1312
9200 #, c-format
9201 msgid "Last command done (%d command done):"
9202 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9203 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
9204 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
9206 #: wt-status.c:1323
9207 #, c-format
9208 msgid "  (see more in file %s)"
9209 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
9211 #: wt-status.c:1328
9212 msgid "No commands remaining."
9213 msgstr "未剩下任何命令。"
9215 #: wt-status.c:1331
9216 #, c-format
9217 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9218 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9219 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9220 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9222 #  译者:注意保持前导空格
9223 #: wt-status.c:1339
9224 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9225 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
9227 #: wt-status.c:1351
9228 #, c-format
9229 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9230 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
9232 #: wt-status.c:1356
9233 msgid "You are currently rebasing."
9234 msgstr "您在执行变基操作。"
9236 #  译者:注意保持前导空格
9237 #: wt-status.c:1369
9238 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9239 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
9241 #  译者:注意保持前导空格
9242 #: wt-status.c:1371
9243 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9244 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
9246 #  译者:注意保持前导空格
9247 #: wt-status.c:1373
9248 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9249 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
9251 #  译者:注意保持前导空格
9252 #: wt-status.c:1380
9253 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9254 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
9256 #: wt-status.c:1384
9257 #, c-format
9258 msgid ""
9259 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9260 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
9262 #: wt-status.c:1389
9263 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9264 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
9266 #  译者:注意保持前导空格
9267 #: wt-status.c:1392
9268 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9269 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
9271 #: wt-status.c:1396
9272 #, c-format
9273 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9274 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
9276 #: wt-status.c:1401
9277 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9278 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
9280 #  译者:注意保持前导空格
9281 #: wt-status.c:1404
9282 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9283 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
9285 #  译者:注意保持前导空格
9286 #: wt-status.c:1406
9287 msgid ""
9288 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9289 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
9291 #: wt-status.c:1417
9292 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9293 msgstr "拣选操作正在进行中。"
9295 #: wt-status.c:1420
9296 #, c-format
9297 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9298 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
9300 #  译者:注意保持前导空格
9301 #: wt-status.c:1427
9302 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9303 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9305 #  译者:注意保持前导空格
9306 #: wt-status.c:1430
9307 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9308 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
9310 #  译者:注意保持前导空格
9311 #: wt-status.c:1433
9312 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9313 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9315 #  译者:注意保持前导空格
9316 #: wt-status.c:1435
9317 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9318 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
9320 #  译者:注意保持前导空格
9321 #: wt-status.c:1437
9322 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9323 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
9325 #: wt-status.c:1447
9326 msgid "Revert currently in progress."
9327 msgstr "还原操作正在行中。"
9329 #: wt-status.c:1450
9330 #, c-format
9331 msgid "You are currently reverting commit %s."
9332 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
9334 #  译者:注意保持前导空格
9335 #: wt-status.c:1456
9336 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9337 msgstr "  (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
9339 #  译者:注意保持前导空格
9340 #: wt-status.c:1459
9341 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9342 msgstr "  (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
9344 #  译者:注意保持前导空格
9345 #: wt-status.c:1462
9346 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9347 msgstr "  (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
9349 #  译者:注意保持前导空格
9350 #: wt-status.c:1464
9351 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9352 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
9354 #  译者:注意保持前导空格
9355 #: wt-status.c:1466
9356 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9357 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
9359 #: wt-status.c:1476
9360 #, c-format
9361 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9362 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
9364 #: wt-status.c:1480
9365 msgid "You are currently bisecting."
9366 msgstr "您在执行二分查找操作。"
9368 #  译者:注意保持前导空格
9369 #: wt-status.c:1483
9370 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9371 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
9373 #: wt-status.c:1494
9374 #, c-format
9375 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9376 msgstr "您处于稀疏签出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
9378 #: wt-status.c:1733
9379 msgid "On branch "
9380 msgstr "位于分支 "
9382 #: wt-status.c:1740
9383 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9384 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
9386 #: wt-status.c:1742
9387 msgid "rebase in progress; onto "
9388 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
9390 #: wt-status.c:1752
9391 msgid "Not currently on any branch."
9392 msgstr "当前不在任何分支上。"
9394 #: wt-status.c:1769
9395 msgid "Initial commit"
9396 msgstr "初始提交"
9398 #: wt-status.c:1770
9399 msgid "No commits yet"
9400 msgstr "尚无提交"
9402 #: wt-status.c:1784
9403 msgid "Untracked files"
9404 msgstr "未跟踪的文件"
9406 #: wt-status.c:1786
9407 msgid "Ignored files"
9408 msgstr "忽略的文件"
9410 #: wt-status.c:1790
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9414 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9415 "new files yourself (see 'git help status')."
9416 msgstr ""
9417 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
9418 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
9420 #: wt-status.c:1796
9421 #, c-format
9422 msgid "Untracked files not listed%s"
9423 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
9425 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9426 #: wt-status.c:1798
9427 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9428 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
9430 #: wt-status.c:1804
9431 msgid "No changes"
9432 msgstr "没有修改"
9434 #: wt-status.c:1809
9435 #, c-format
9436 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9437 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9439 #: wt-status.c:1812
9440 #, c-format
9441 msgid "no changes added to commit\n"
9442 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9444 #: wt-status.c:1815
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9448 "track)\n"
9449 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
9451 #: wt-status.c:1818
9452 #, c-format
9453 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9454 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
9456 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9457 #: wt-status.c:1821
9458 #, c-format
9459 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9460 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
9462 #: wt-status.c:1824 wt-status.c:1829
9463 #, c-format
9464 msgid "nothing to commit\n"
9465 msgstr "无文件要提交\n"
9467 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9468 #: wt-status.c:1827
9469 #, c-format
9470 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9471 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
9473 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9474 #: wt-status.c:1831
9475 #, c-format
9476 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9477 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
9479 #: wt-status.c:1944
9480 msgid "No commits yet on "
9481 msgstr "尚无提交在 "
9483 #: wt-status.c:1948
9484 msgid "HEAD (no branch)"
9485 msgstr "HEAD(非分支)"
9487 #: wt-status.c:1979
9488 msgid "different"
9489 msgstr "不同"
9491 #  译者:注意保持句尾空格
9492 #: wt-status.c:1981 wt-status.c:1989
9493 msgid "behind "
9494 msgstr "落后 "
9496 #: wt-status.c:1984 wt-status.c:1987
9497 msgid "ahead "
9498 msgstr "领先 "
9500 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9501 #: wt-status.c:2509
9502 #, c-format
9503 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9504 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
9506 #: wt-status.c:2515
9507 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9508 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
9510 #: wt-status.c:2517
9511 #, c-format
9512 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9513 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
9515 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9516 #, c-format
9517 msgid "failed to unlink '%s'"
9518 msgstr "删除 '%s' 失败"
9520 #: builtin/add.c:26
9521 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9522 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
9524 #: builtin/add.c:88
9525 #, c-format
9526 msgid "unexpected diff status %c"
9527 msgstr "意外的差异状态 %c"
9529 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9530 msgid "updating files failed"
9531 msgstr "更新文件失败"
9533 #: builtin/add.c:103
9534 #, c-format
9535 msgid "remove '%s'\n"
9536 msgstr "删除 '%s'\n"
9538 #: builtin/add.c:178
9539 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9540 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
9542 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9543 msgid "Could not read the index"
9544 msgstr "不能读取索引"
9546 #: builtin/add.c:277
9547 #, c-format
9548 msgid "Could not open '%s' for writing."
9549 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
9551 #: builtin/add.c:281
9552 msgid "Could not write patch"
9553 msgstr "不能生成补丁"
9555 #: builtin/add.c:284
9556 msgid "editing patch failed"
9557 msgstr "编辑补丁失败"
9559 #: builtin/add.c:287
9560 #, c-format
9561 msgid "Could not stat '%s'"
9562 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
9564 #: builtin/add.c:289
9565 msgid "Empty patch. Aborted."
9566 msgstr "空补丁。异常终止。"
9568 #: builtin/add.c:294
9569 #, c-format
9570 msgid "Could not apply '%s'"
9571 msgstr "不能应用 '%s'"
9573 #: builtin/add.c:302
9574 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9575 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
9577 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9578 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9579 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9580 msgid "dry run"
9581 msgstr "演习"
9583 #: builtin/add.c:325
9584 msgid "interactive picking"
9585 msgstr "交互式拣选"
9587 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1533 builtin/reset.c:308
9588 msgid "select hunks interactively"
9589 msgstr "交互式挑选数据块"
9591 #: builtin/add.c:327
9592 msgid "edit current diff and apply"
9593 msgstr "编辑当前差异并应用"
9595 #: builtin/add.c:328
9596 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9597 msgstr "允许添加忽略的文件"
9599 #: builtin/add.c:329
9600 msgid "update tracked files"
9601 msgstr "更新已跟踪的文件"
9603 #: builtin/add.c:330
9604 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9605 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
9607 #: builtin/add.c:331
9608 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9609 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
9611 #: builtin/add.c:332
9612 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9613 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
9615 #: builtin/add.c:335
9616 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9617 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
9619 #: builtin/add.c:337
9620 msgid "don't add, only refresh the index"
9621 msgstr "不添加,只刷新索引"
9623 #: builtin/add.c:338
9624 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9625 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
9627 #: builtin/add.c:339
9628 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9629 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
9631 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9632 msgid "override the executable bit of the listed files"
9633 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
9635 #: builtin/add.c:343
9636 msgid "warn when adding an embedded repository"
9637 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
9639 #: builtin/add.c:345
9640 msgid "backend for `git stash -p`"
9641 msgstr "`git stash -p` 的后端"
9643 #: builtin/add.c:363
9644 #, c-format
9645 msgid ""
9646 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9647 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9648 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9649 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9650 "\n"
9651 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9652 "\n"
9653 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9654 "index with:\n"
9655 "\n"
9656 "\tgit rm --cached %s\n"
9657 "\n"
9658 "See \"git help submodule\" for more information."
9659 msgstr ""
9660 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
9661 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
9662 "\n"
9663 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9664 "\n"
9665 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
9666 "\n"
9667 "\tgit rm --cached %s\n"
9668 "\n"
9669 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
9671 #: builtin/add.c:391
9672 #, c-format
9673 msgid "adding embedded git repository: %s"
9674 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
9676 #: builtin/add.c:410
9677 msgid ""
9678 "Use -f if you really want to add them.\n"
9679 "Turn this message off by running\n"
9680 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9681 msgstr ""
9682 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
9683 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
9684 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9686 #: builtin/add.c:419
9687 msgid "adding files failed"
9688 msgstr "添加文件失败"
9690 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9691 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9692 msgstr "--pathspec-from-file 与 --interactive/--patch 不兼容"
9694 #: builtin/add.c:464
9695 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9696 msgstr "--pathspec-from-file 与 --edit 不兼容"
9698 #: builtin/add.c:476
9699 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9700 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
9702 #: builtin/add.c:479
9703 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9704 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
9706 #: builtin/add.c:483
9707 #, c-format
9708 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9709 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
9711 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1701 builtin/commit.c:351
9712 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
9713 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9714 msgstr "--pathspec-from-file 与路径表达式参数不兼容"
9716 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1713 builtin/commit.c:357
9717 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
9718 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9719 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
9721 #: builtin/add.c:512
9722 #, c-format
9723 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9724 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
9726 #: builtin/add.c:514
9727 msgid ""
9728 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9729 "Turn this message off by running\n"
9730 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9731 msgstr ""
9732 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
9733 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
9734 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9736 #: builtin/am.c:352
9737 msgid "could not parse author script"
9738 msgstr "不能解析作者脚本"
9740 #: builtin/am.c:436
9741 #, c-format
9742 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9743 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
9745 #: builtin/am.c:478
9746 #, c-format
9747 msgid "Malformed input line: '%s'."
9748 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
9750 #: builtin/am.c:516
9751 #, c-format
9752 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9753 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
9755 #: builtin/am.c:542
9756 msgid "fseek failed"
9757 msgstr "fseek 失败"
9759 #: builtin/am.c:730
9760 #, c-format
9761 msgid "could not parse patch '%s'"
9762 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
9764 #: builtin/am.c:795
9765 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9766 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
9768 #: builtin/am.c:843
9769 msgid "invalid timestamp"
9770 msgstr "无效的时间戳"
9772 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9773 msgid "invalid Date line"
9774 msgstr "无效的日期行"
9776 #: builtin/am.c:855
9777 msgid "invalid timezone offset"
9778 msgstr "无效的时区偏移值"
9780 #: builtin/am.c:948
9781 msgid "Patch format detection failed."
9782 msgstr "补丁格式探测失败。"
9784 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
9785 #, c-format
9786 msgid "failed to create directory '%s'"
9787 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
9789 #: builtin/am.c:958
9790 msgid "Failed to split patches."
9791 msgstr "拆分补丁失败。"
9793 #: builtin/am.c:1089
9794 #, c-format
9795 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9796 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
9798 #: builtin/am.c:1090
9799 #, c-format
9800 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9801 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
9803 #: builtin/am.c:1091
9804 #, c-format
9805 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9806 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
9808 #: builtin/am.c:1174
9809 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9810 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
9812 #: builtin/am.c:1202
9813 msgid "Patch is empty."
9814 msgstr "补丁为空。"
9816 #: builtin/am.c:1267
9817 #, c-format
9818 msgid "missing author line in commit %s"
9819 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
9821 #: builtin/am.c:1270
9822 #, c-format
9823 msgid "invalid ident line: %.*s"
9824 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
9826 #: builtin/am.c:1489
9827 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9828 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
9830 #: builtin/am.c:1491
9831 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9832 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
9834 #: builtin/am.c:1510
9835 msgid ""
9836 "Did you hand edit your patch?\n"
9837 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9838 msgstr ""
9839 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
9840 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
9842 #: builtin/am.c:1516
9843 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9844 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
9846 #: builtin/am.c:1542
9847 msgid "Failed to merge in the changes."
9848 msgstr "无法合并变更。"
9850 #: builtin/am.c:1574
9851 msgid "applying to an empty history"
9852 msgstr "正应用到一个空历史上"
9854 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
9855 #, c-format
9856 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9857 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
9859 #: builtin/am.c:1643
9860 msgid "Commit Body is:"
9861 msgstr "提交内容为:"
9863 #  译者:注意保持句尾空格
9864 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9865 #. in your translation. The program will only accept English
9866 #. input at this point.
9868 #: builtin/am.c:1653
9869 #, c-format
9870 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9871 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
9873 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
9874 msgid "unable to write index file"
9875 msgstr "无法写入索引文件"
9877 #: builtin/am.c:1703
9878 #, c-format
9879 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9880 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
9882 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
9883 #, c-format
9884 msgid "Applying: %.*s"
9885 msgstr "应用:%.*s"
9887 #: builtin/am.c:1760
9888 msgid "No changes -- Patch already applied."
9889 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
9891 #: builtin/am.c:1766
9892 #, c-format
9893 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9894 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
9896 #: builtin/am.c:1770
9897 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
9898 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
9900 #: builtin/am.c:1814
9901 msgid ""
9902 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9903 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9904 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9905 msgstr ""
9906 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
9907 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
9908 "您也许想要跳过这个补丁。"
9910 #: builtin/am.c:1821
9911 msgid ""
9912 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9913 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9914 "such.\n"
9915 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9916 msgstr ""
9917 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
9918 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
9919 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
9921 #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
9922 #: builtin/reset.c:355
9923 #, c-format
9924 msgid "Could not parse object '%s'."
9925 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
9927 #: builtin/am.c:1980
9928 msgid "failed to clean index"
9929 msgstr "清空索引失败"
9931 #: builtin/am.c:2024
9932 msgid ""
9933 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9934 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9935 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
9937 #: builtin/am.c:2131
9938 #, c-format
9939 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9940 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
9942 #: builtin/am.c:2171
9943 #, c-format
9944 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
9945 msgstr "无效的 --show-current-patch 值:%s"
9947 #: builtin/am.c:2175
9948 #, c-format
9949 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
9950 msgstr "--show-current-patch=%s 和 --show-current-patch=%s 不兼容"
9952 #: builtin/am.c:2206
9953 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9954 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9956 #: builtin/am.c:2207
9957 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9958 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
9960 #: builtin/am.c:2213
9961 msgid "run interactively"
9962 msgstr "以交互式方式运行"
9964 #: builtin/am.c:2215
9965 msgid "historical option -- no-op"
9966 msgstr "老的参数 —— 无作用"
9968 #: builtin/am.c:2217
9969 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9970 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
9972 #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:559 builtin/prune-packed.c:16
9973 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
9974 msgid "be quiet"
9975 msgstr "静默模式"
9977 #: builtin/am.c:2220
9978 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9979 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
9981 #: builtin/am.c:2223
9982 msgid "recode into utf8 (default)"
9983 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
9985 #: builtin/am.c:2225
9986 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9987 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
9989 #: builtin/am.c:2227
9990 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9991 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
9993 #: builtin/am.c:2229
9994 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9995 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
9997 #: builtin/am.c:2231
9998 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9999 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
10001 #: builtin/am.c:2234
10002 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10003 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
10005 #: builtin/am.c:2237
10006 msgid "strip everything before a scissors line"
10007 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
10009 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10010 #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10011 #: builtin/am.c:2266
10012 msgid "pass it through git-apply"
10013 msgstr "传递给 git-apply"
10015 #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10016 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10017 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10018 #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10019 #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10020 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10021 #: parse-options.h:316
10022 msgid "n"
10023 msgstr "n"
10025 #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10026 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10027 #: bugreport.c:137
10028 msgid "format"
10029 msgstr "格式"
10031 #: builtin/am.c:2263
10032 msgid "format the patch(es) are in"
10033 msgstr "补丁的格式"
10035 #: builtin/am.c:2269
10036 msgid "override error message when patch failure occurs"
10037 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
10039 #: builtin/am.c:2271
10040 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10041 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
10043 #: builtin/am.c:2274
10044 msgid "synonyms for --continue"
10045 msgstr "和 --continue 同义"
10047 #: builtin/am.c:2277
10048 msgid "skip the current patch"
10049 msgstr "跳过当前补丁"
10051 #: builtin/am.c:2280
10052 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10053 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
10055 #: builtin/am.c:2283
10056 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10057 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
10059 #: builtin/am.c:2287
10060 msgid "show the patch being applied"
10061 msgstr "显示正在应用的补丁"
10063 #: builtin/am.c:2292
10064 msgid "lie about committer date"
10065 msgstr "将作者日期作为提交日期"
10067 #: builtin/am.c:2294
10068 msgid "use current timestamp for author date"
10069 msgstr "用当前时间作为作者日期"
10071 #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10072 #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10073 #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10074 msgid "key-id"
10075 msgstr "key-id"
10077 #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10078 msgid "GPG-sign commits"
10079 msgstr "使用 GPG 签名提交"
10081 #: builtin/am.c:2300
10082 msgid "(internal use for git-rebase)"
10083 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
10085 #: builtin/am.c:2318
10086 msgid ""
10087 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10088 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10089 msgstr ""
10090 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
10091 "请不要再使用它了。"
10093 #: builtin/am.c:2325
10094 msgid "failed to read the index"
10095 msgstr "读取索引失败"
10097 #: builtin/am.c:2340
10098 #, c-format
10099 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10100 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
10102 #: builtin/am.c:2364
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "Stray %s directory found.\n"
10106 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10107 msgstr ""
10108 "发现了错误的 %s 目录。\n"
10109 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
10111 #: builtin/am.c:2370
10112 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10113 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
10115 #: builtin/am.c:2380
10116 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10117 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
10119 #: builtin/apply.c:8
10120 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10121 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
10123 #: builtin/archive.c:17
10124 #, c-format
10125 msgid "could not create archive file '%s'"
10126 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
10128 #: builtin/archive.c:20
10129 msgid "could not redirect output"
10130 msgstr "不能重定向输出"
10132 #: builtin/archive.c:37
10133 msgid "git archive: Remote with no URL"
10134 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
10136 #: builtin/archive.c:61
10137 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10138 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
10140 #: builtin/archive.c:64
10141 #, c-format
10142 msgid "git archive: NACK %s"
10143 msgstr "git archive:NACK %s"
10145 #: builtin/archive.c:65
10146 msgid "git archive: protocol error"
10147 msgstr "git archive:协议错误"
10149 #: builtin/archive.c:69
10150 msgid "git archive: expected a flush"
10151 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
10153 #: builtin/bisect--helper.c:22
10154 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10155 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10157 #: builtin/bisect--helper.c:23
10158 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10159 msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>"
10161 #: builtin/bisect--helper.c:24
10162 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10163 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10165 #: builtin/bisect--helper.c:25
10166 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10167 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10169 #: builtin/bisect--helper.c:26
10170 msgid ""
10171 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10172 "<bad_term>"
10173 msgstr ""
10174 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <状态> <版本> <好-术语> <坏-术语"
10177 #: builtin/bisect--helper.c:27
10178 msgid ""
10179 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10180 "<bad_term>"
10181 msgstr ""
10182 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <命令> <好-术语> <坏-术语>"
10184 #: builtin/bisect--helper.c:28
10185 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10186 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
10188 #: builtin/bisect--helper.c:29
10189 msgid ""
10190 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10191 "term-new]"
10192 msgstr ""
10193 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10194 "term-new]"
10196 #: builtin/bisect--helper.c:30
10197 msgid ""
10198 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10199 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10200 msgstr ""
10201 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<术语> --term-{new,bad}"
10202 "=<术语>][--no-checkout] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
10204 #: builtin/bisect--helper.c:86
10205 #, c-format
10206 msgid "'%s' is not a valid term"
10207 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
10209 #: builtin/bisect--helper.c:90
10210 #, c-format
10211 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10212 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
10214 #: builtin/bisect--helper.c:100
10215 #, c-format
10216 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10217 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
10219 #: builtin/bisect--helper.c:111
10220 msgid "please use two different terms"
10221 msgstr "请使用两个不同的术语"
10223 #: builtin/bisect--helper.c:118
10224 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10225 msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS"
10227 #: builtin/bisect--helper.c:155
10228 #, c-format
10229 msgid "We are not bisecting.\n"
10230 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
10232 #: builtin/bisect--helper.c:163
10233 #, c-format
10234 msgid "'%s' is not a valid commit"
10235 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
10237 #: builtin/bisect--helper.c:172
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10241 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
10243 #: builtin/bisect--helper.c:216
10244 #, c-format
10245 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10246 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
10248 #: builtin/bisect--helper.c:221
10249 #, c-format
10250 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10251 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
10253 #: builtin/bisect--helper.c:233
10254 #, c-format
10255 msgid "couldn't open the file '%s'"
10256 msgstr "无法打开文件 '%s'"
10258 #: builtin/bisect--helper.c:259
10259 #, c-format
10260 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10261 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
10263 #: builtin/bisect--helper.c:286
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10267 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10268 msgstr ""
10269 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10270 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10272 #: builtin/bisect--helper.c:290
10273 #, c-format
10274 msgid ""
10275 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10276 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10277 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10278 msgstr ""
10279 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
10280 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10281 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
10283 #: builtin/bisect--helper.c:310
10284 #, c-format
10285 msgid "bisecting only with a %s commit"
10286 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
10288 #  译者:注意保持句尾空格
10289 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10290 #. translation. The program will only accept English input
10291 #. at this point.
10293 #: builtin/bisect--helper.c:318
10294 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10295 msgstr "您确认么[Y/n]? "
10297 #: builtin/bisect--helper.c:379
10298 msgid "no terms defined"
10299 msgstr "未定义术语"
10301 #: builtin/bisect--helper.c:382
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "Your current terms are %s for the old state\n"
10305 "and %s for the new state.\n"
10306 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
10308 #: builtin/bisect--helper.c:392
10309 #, c-format
10310 msgid ""
10311 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10312 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10313 msgstr ""
10314 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
10315 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10317 #: builtin/bisect--helper.c:460 builtin/bisect--helper.c:473
10318 msgid "'' is not a valid term"
10319 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
10321 #: builtin/bisect--helper.c:483
10322 #, c-format
10323 msgid "unrecognized option: '%s'"
10324 msgstr "未识别的选项:'%s'"
10326 #: builtin/bisect--helper.c:487
10327 #, c-format
10328 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10329 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
10331 #: builtin/bisect--helper.c:519
10332 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10333 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
10335 #: builtin/bisect--helper.c:534
10336 #, c-format
10337 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10338 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
10340 #: builtin/bisect--helper.c:555
10341 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10342 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
10344 #: builtin/bisect--helper.c:558
10345 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10346 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
10348 #: builtin/bisect--helper.c:582
10349 #, c-format
10350 msgid "invalid ref: '%s'"
10351 msgstr "无效的引用:'%s'"
10353 #: builtin/bisect--helper.c:638
10354 msgid "perform 'git bisect next'"
10355 msgstr "执行 'git bisect next'"
10357 #: builtin/bisect--helper.c:640
10358 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10359 msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS"
10361 #: builtin/bisect--helper.c:642
10362 msgid "cleanup the bisection state"
10363 msgstr "清除二分查找状态"
10365 #: builtin/bisect--helper.c:644
10366 msgid "check for expected revs"
10367 msgstr "检查预期的版本"
10369 #: builtin/bisect--helper.c:646
10370 msgid "reset the bisection state"
10371 msgstr "清除二分查找状态"
10373 #: builtin/bisect--helper.c:648
10374 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10375 msgstr "将二分查找的状态写入 BISECT_LOG"
10377 #: builtin/bisect--helper.c:650
10378 msgid "check and set terms in a bisection state"
10379 msgstr "在一个二分查找状态中检查和设置术语"
10381 #: builtin/bisect--helper.c:652
10382 msgid "check whether bad or good terms exist"
10383 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
10385 #: builtin/bisect--helper.c:654
10386 msgid "print out the bisect terms"
10387 msgstr "打印二分查找术语"
10389 #: builtin/bisect--helper.c:656
10390 msgid "start the bisect session"
10391 msgstr "启动二分查找过程"
10393 #: builtin/bisect--helper.c:658
10394 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10395 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
10397 #: builtin/bisect--helper.c:660
10398 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10399 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
10401 #: builtin/bisect--helper.c:678
10402 msgid "--write-terms requires two arguments"
10403 msgstr "--write-terms 需要两个参数"
10405 #: builtin/bisect--helper.c:682
10406 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10407 msgstr "--bisect-clean-state 不带参数"
10409 #: builtin/bisect--helper.c:689
10410 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10411 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
10413 #: builtin/bisect--helper.c:693
10414 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10415 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 个参数"
10417 #: builtin/bisect--helper.c:699
10418 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10419 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 个参数"
10421 #: builtin/bisect--helper.c:705
10422 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10423 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
10425 #: builtin/bisect--helper.c:711
10426 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10427 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
10429 #: builtin/blame.c:31
10430 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10431 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
10433 #: builtin/blame.c:36
10434 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10435 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
10437 #: builtin/blame.c:409
10438 #, c-format
10439 msgid "expecting a color: %s"
10440 msgstr "期望一个颜色:%s"
10442 #: builtin/blame.c:416
10443 msgid "must end with a color"
10444 msgstr "必须以一个颜色结尾"
10446 #: builtin/blame.c:729
10447 #, c-format
10448 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10449 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
10451 #: builtin/blame.c:747
10452 msgid "invalid value for blame.coloring"
10453 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
10455 #: builtin/blame.c:822
10456 #, c-format
10457 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10458 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
10460 #: builtin/blame.c:844
10461 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10462 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
10464 #: builtin/blame.c:845
10465 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10466 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
10468 #: builtin/blame.c:846
10469 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10470 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
10472 #: builtin/blame.c:847
10473 msgid "Show work cost statistics"
10474 msgstr "显示命令消耗统计"
10476 #: builtin/blame.c:848
10477 msgid "Force progress reporting"
10478 msgstr "强制进度显示"
10480 #: builtin/blame.c:849
10481 msgid "Show output score for blame entries"
10482 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
10484 #: builtin/blame.c:850
10485 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10486 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
10488 #: builtin/blame.c:851
10489 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10490 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
10492 #: builtin/blame.c:852
10493 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10494 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
10496 #: builtin/blame.c:853
10497 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10498 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
10500 #: builtin/blame.c:854
10501 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10502 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
10504 #: builtin/blame.c:855
10505 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10506 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
10508 #: builtin/blame.c:856
10509 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10510 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
10512 #: builtin/blame.c:857
10513 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10514 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
10516 #: builtin/blame.c:858
10517 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10518 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
10520 #: builtin/blame.c:859
10521 msgid "Ignore whitespace differences"
10522 msgstr "忽略空白差异"
10524 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10525 msgid "rev"
10526 msgstr "版本"
10528 #: builtin/blame.c:860
10529 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10530 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
10532 #: builtin/blame.c:861
10533 msgid "Ignore revisions from <file>"
10534 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
10536 #: builtin/blame.c:862
10537 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10538 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
10540 #: builtin/blame.c:863
10541 msgid "color lines by age"
10542 msgstr "依据时间着色"
10544 #: builtin/blame.c:864
10545 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10546 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
10548 #: builtin/blame.c:865
10549 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10550 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
10552 #: builtin/blame.c:866
10553 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10554 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
10556 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10557 msgid "score"
10558 msgstr "得分"
10560 #: builtin/blame.c:867
10561 msgid "Find line copies within and across files"
10562 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
10564 #: builtin/blame.c:868
10565 msgid "Find line movements within and across files"
10566 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
10568 #: builtin/blame.c:869
10569 msgid "n,m"
10570 msgstr "n,m"
10572 #: builtin/blame.c:869
10573 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10574 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
10576 #: builtin/blame.c:921
10577 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10578 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
10580 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10581 #. maximum display width for a relative timestamp in
10582 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10583 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10584 #. among various forms of relative timestamps, but
10585 #. your language may need more or fewer display
10586 #. columns.
10588 #: builtin/blame.c:972
10589 msgid "4 years, 11 months ago"
10590 msgstr "4 年 11 个月前"
10592 #: builtin/blame.c:1087
10593 #, c-format
10594 msgid "file %s has only %lu line"
10595 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10596 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
10597 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
10599 #: builtin/blame.c:1133
10600 msgid "Blaming lines"
10601 msgstr "追踪代码行"
10603 #: builtin/branch.c:29
10604 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10605 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10607 #: builtin/branch.c:30
10608 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10609 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
10611 #: builtin/branch.c:31
10612 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10613 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
10615 #: builtin/branch.c:32
10616 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10617 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
10619 #: builtin/branch.c:33
10620 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10621 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
10623 #: builtin/branch.c:34
10624 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10625 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
10627 #: builtin/branch.c:35
10628 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10629 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
10631 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
10632 #: builtin/branch.c:154
10633 #, c-format
10634 msgid ""
10635 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10636 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10637 msgstr ""
10638 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
10639 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
10641 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
10642 #: builtin/branch.c:158
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10646 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10647 msgstr ""
10648 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
10649 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
10651 #: builtin/branch.c:172
10652 #, c-format
10653 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10654 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
10656 #: builtin/branch.c:176
10657 #, c-format
10658 msgid ""
10659 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10660 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10661 msgstr ""
10662 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
10663 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
10665 #: builtin/branch.c:189
10666 msgid "Update of config-file failed"
10667 msgstr "更新配置文件失败"
10669 #: builtin/branch.c:220
10670 msgid "cannot use -a with -d"
10671 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
10673 #: builtin/branch.c:226
10674 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10675 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
10677 #: builtin/branch.c:240
10678 #, c-format
10679 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10680 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
10682 #: builtin/branch.c:255
10683 #, c-format
10684 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10685 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
10687 #: builtin/branch.c:256
10688 #, c-format
10689 msgid "branch '%s' not found."
10690 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
10692 #: builtin/branch.c:271
10693 #, c-format
10694 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10695 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
10697 #: builtin/branch.c:272
10698 #, c-format
10699 msgid "Error deleting branch '%s'"
10700 msgstr "无法删除分支 '%s'"
10702 #: builtin/branch.c:279
10703 #, c-format
10704 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10705 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
10707 #: builtin/branch.c:280
10708 #, c-format
10709 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10710 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
10712 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10713 msgid "unable to parse format string"
10714 msgstr "不能解析格式化字符串"
10716 #: builtin/branch.c:460
10717 msgid "could not resolve HEAD"
10718 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
10720 #: builtin/branch.c:466
10721 #, c-format
10722 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10723 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
10725 #: builtin/branch.c:481
10726 #, c-format
10727 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10728 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
10730 #: builtin/branch.c:485
10731 #, c-format
10732 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10733 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
10735 #: builtin/branch.c:502
10736 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10737 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
10739 #: builtin/branch.c:504
10740 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10741 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
10743 #: builtin/branch.c:515
10744 #, c-format
10745 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10746 msgstr "无效的分支名:'%s'"
10748 #: builtin/branch.c:542
10749 msgid "Branch rename failed"
10750 msgstr "分支重命名失败"
10752 #: builtin/branch.c:544
10753 msgid "Branch copy failed"
10754 msgstr "分支拷贝失败"
10756 #: builtin/branch.c:548
10757 #, c-format
10758 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10759 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
10761 #: builtin/branch.c:551
10762 #, c-format
10763 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10764 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
10766 #: builtin/branch.c:557
10767 #, c-format
10768 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10769 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
10771 #: builtin/branch.c:566
10772 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10773 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
10775 #: builtin/branch.c:568
10776 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10777 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
10779 #: builtin/branch.c:584
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "Please edit the description for the branch\n"
10783 "  %s\n"
10784 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10785 msgstr ""
10786 "请编辑分支的描述\n"
10787 "  %s\n"
10788 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
10790 #: builtin/branch.c:618
10791 msgid "Generic options"
10792 msgstr "通用选项"
10794 #: builtin/branch.c:620
10795 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10796 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
10798 #: builtin/branch.c:621
10799 msgid "suppress informational messages"
10800 msgstr "不显示信息"
10802 #: builtin/branch.c:622
10803 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10804 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
10806 #: builtin/branch.c:624
10807 msgid "do not use"
10808 msgstr "不要使用"
10810 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
10811 msgid "upstream"
10812 msgstr "上游"
10814 #: builtin/branch.c:626
10815 msgid "change the upstream info"
10816 msgstr "改变上游信息"
10818 #: builtin/branch.c:627
10819 msgid "unset the upstream info"
10820 msgstr "取消上游信息的设置"
10822 #: builtin/branch.c:628
10823 msgid "use colored output"
10824 msgstr "使用彩色输出"
10826 #: builtin/branch.c:629
10827 msgid "act on remote-tracking branches"
10828 msgstr "作用于远程跟踪分支"
10830 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10831 msgid "print only branches that contain the commit"
10832 msgstr "只打印包含该提交的分支"
10834 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10835 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10836 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
10838 #: builtin/branch.c:637
10839 msgid "Specific git-branch actions:"
10840 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
10842 #: builtin/branch.c:638
10843 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10844 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
10846 #: builtin/branch.c:640
10847 msgid "delete fully merged branch"
10848 msgstr "删除完全合并的分支"
10850 #: builtin/branch.c:641
10851 msgid "delete branch (even if not merged)"
10852 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
10854 #: builtin/branch.c:642
10855 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10856 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
10858 #: builtin/branch.c:643
10859 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10860 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
10862 #: builtin/branch.c:644
10863 msgid "copy a branch and its reflog"
10864 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
10866 #: builtin/branch.c:645
10867 msgid "copy a branch, even if target exists"
10868 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
10870 #: builtin/branch.c:646
10871 msgid "list branch names"
10872 msgstr "列出分支名"
10874 #: builtin/branch.c:647
10875 msgid "show current branch name"
10876 msgstr "显示当前分支名"
10878 #: builtin/branch.c:648
10879 msgid "create the branch's reflog"
10880 msgstr "创建分支的引用日志"
10882 #: builtin/branch.c:650
10883 msgid "edit the description for the branch"
10884 msgstr "标记分支的描述"
10886 #: builtin/branch.c:651
10887 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10888 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
10890 #: builtin/branch.c:652
10891 msgid "print only branches that are merged"
10892 msgstr "只打印已经合并的分支"
10894 #: builtin/branch.c:653
10895 msgid "print only branches that are not merged"
10896 msgstr "只打印尚未合并的分支"
10898 #: builtin/branch.c:654
10899 msgid "list branches in columns"
10900 msgstr "以列的方式显示分支"
10902 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10903 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10904 #: builtin/tag.c:434
10905 msgid "object"
10906 msgstr "对象"
10908 #: builtin/branch.c:657
10909 msgid "print only branches of the object"
10910 msgstr "只打印指向该对象的分支"
10912 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
10913 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10914 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
10916 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
10917 #: builtin/verify-tag.c:38
10918 msgid "format to use for the output"
10919 msgstr "输出格式"
10921 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
10922 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10923 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
10925 #: builtin/branch.c:706
10926 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10927 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
10929 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
10930 msgid "branch name required"
10931 msgstr "必须提供分支名"
10933 #: builtin/branch.c:751
10934 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10935 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
10937 #: builtin/branch.c:756
10938 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10939 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
10941 #: builtin/branch.c:763
10942 #, c-format
10943 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10944 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
10946 #: builtin/branch.c:766
10947 #, c-format
10948 msgid "No branch named '%s'."
10949 msgstr "没有分支 '%s'。"
10951 #: builtin/branch.c:781
10952 msgid "too many branches for a copy operation"
10953 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
10955 #: builtin/branch.c:790
10956 msgid "too many arguments for a rename operation"
10957 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
10959 #: builtin/branch.c:795
10960 msgid "too many arguments to set new upstream"
10961 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
10963 #: builtin/branch.c:799
10964 #, c-format
10965 msgid ""
10966 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10967 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
10969 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
10970 #, c-format
10971 msgid "no such branch '%s'"
10972 msgstr "没有此分支 '%s'"
10974 #: builtin/branch.c:806
10975 #, c-format
10976 msgid "branch '%s' does not exist"
10977 msgstr "分支 '%s' 不存在"
10979 #: builtin/branch.c:819
10980 msgid "too many arguments to unset upstream"
10981 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
10983 #: builtin/branch.c:823
10984 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10985 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
10987 #: builtin/branch.c:829
10988 #, c-format
10989 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10990 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
10992 #: builtin/branch.c:839
10993 msgid ""
10994 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10995 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10996 msgstr ""
10997 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
10998 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11000 #: builtin/branch.c:843
11001 msgid ""
11002 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11003 "'--set-upstream-to' instead."
11004 msgstr ""
11005 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11007 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11008 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11009 msgstr "git bundle create [<选项>] <文件> <git-rev-list 参数>"
11011 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11012 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11013 msgstr "git bundle verify [<选项>] <文件>"
11015 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11016 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11017 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
11019 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11020 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11021 msgstr "git bundle unbundle <文件> [<引用名>...]"
11023 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3448
11024 msgid "do not show progress meter"
11025 msgstr "不显示进度表"
11027 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3450
11028 msgid "show progress meter"
11029 msgstr "显示进度表"
11031 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3452
11032 msgid "show progress meter during object writing phase"
11033 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11035 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3455
11036 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11037 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11039 #: builtin/bundle.c:93
11040 msgid "Need a repository to create a bundle."
11041 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
11043 #: builtin/bundle.c:104
11044 msgid "do not show bundle details"
11045 msgstr "不显示 bundle 细节"
11047 #: builtin/bundle.c:119
11048 #, c-format
11049 msgid "%s is okay\n"
11050 msgstr "%s 可以\n"
11052 #: builtin/bundle.c:160
11053 msgid "Need a repository to unbundle."
11054 msgstr "需要一个仓库来解包。"
11056 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11057 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11058 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
11060 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11061 #, c-format
11062 msgid "Unknown subcommand: %s"
11063 msgstr "未知子命令:%s"
11065 #: builtin/cat-file.c:598
11066 msgid ""
11067 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11068 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11069 msgstr ""
11070 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11071 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
11073 #: builtin/cat-file.c:599
11074 msgid ""
11075 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11076 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11077 msgstr "git cat-file (--batch[=<格式>] | --batch-check[=<格式>]) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
11079 #: builtin/cat-file.c:620
11080 msgid "only one batch option may be specified"
11081 msgstr "只能指定一个批处理选项"
11083 #: builtin/cat-file.c:638
11084 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11085 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11087 #: builtin/cat-file.c:639
11088 msgid "show object type"
11089 msgstr "显示对象类型"
11091 #: builtin/cat-file.c:640
11092 msgid "show object size"
11093 msgstr "显示对象大小"
11095 #: builtin/cat-file.c:642
11096 msgid "exit with zero when there's no error"
11097 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
11099 #: builtin/cat-file.c:643
11100 msgid "pretty-print object's content"
11101 msgstr "美观地打印对象的内容"
11103 #: builtin/cat-file.c:645
11104 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11105 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
11107 #: builtin/cat-file.c:647
11108 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11109 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
11111 #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:958
11112 msgid "blob"
11113 msgstr "数据对象"
11115 #: builtin/cat-file.c:649
11116 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11117 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
11119 #: builtin/cat-file.c:651
11120 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11121 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
11123 #: builtin/cat-file.c:652
11124 msgid "buffer --batch output"
11125 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
11127 #: builtin/cat-file.c:654
11128 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11129 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
11131 #: builtin/cat-file.c:658
11132 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11133 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
11135 #: builtin/cat-file.c:662
11136 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11137 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11139 #: builtin/cat-file.c:664
11140 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11141 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
11143 #: builtin/cat-file.c:666
11144 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11145 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
11147 #: builtin/check-attr.c:13
11148 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11149 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
11151 #: builtin/check-attr.c:14
11152 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11153 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
11155 #: builtin/check-attr.c:21
11156 msgid "report all attributes set on file"
11157 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
11159 #: builtin/check-attr.c:22
11160 msgid "use .gitattributes only from the index"
11161 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11163 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11164 msgid "read file names from stdin"
11165 msgstr "从标准输入读出文件名"
11167 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11168 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11169 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
11171 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1486 builtin/gc.c:537
11172 #: builtin/worktree.c:561
11173 msgid "suppress progress reporting"
11174 msgstr "不显示进度报告"
11176 #: builtin/check-ignore.c:29
11177 msgid "show non-matching input paths"
11178 msgstr "显示未匹配的输入路径"
11180 #: builtin/check-ignore.c:31
11181 msgid "ignore index when checking"
11182 msgstr "检查时忽略索引"
11184 #: builtin/check-ignore.c:163
11185 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11186 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
11188 #: builtin/check-ignore.c:166
11189 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11190 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
11192 #: builtin/check-ignore.c:168
11193 msgid "no path specified"
11194 msgstr "未指定路径"
11196 #: builtin/check-ignore.c:172
11197 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11198 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
11200 #: builtin/check-ignore.c:174
11201 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11202 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
11204 #: builtin/check-ignore.c:177
11205 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11206 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
11208 #: builtin/check-mailmap.c:9
11209 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11210 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
11212 #: builtin/check-mailmap.c:14
11213 msgid "also read contacts from stdin"
11214 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
11216 #: builtin/check-mailmap.c:25
11217 #, c-format
11218 msgid "unable to parse contact: %s"
11219 msgstr "不能解析联系地址:%s"
11221 #: builtin/check-mailmap.c:48
11222 msgid "no contacts specified"
11223 msgstr "未指定联系地址"
11225 #: builtin/checkout-index.c:131
11226 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11227 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
11229 #: builtin/checkout-index.c:148
11230 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11231 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
11233 #: builtin/checkout-index.c:164
11234 msgid "check out all files in the index"
11235 msgstr "检出索引区的所有文件"
11237 #: builtin/checkout-index.c:165
11238 msgid "force overwrite of existing files"
11239 msgstr "强制覆盖现有的文件"
11241 #: builtin/checkout-index.c:167
11242 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11243 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
11245 #: builtin/checkout-index.c:169
11246 msgid "don't checkout new files"
11247 msgstr "不检出新文件"
11249 #: builtin/checkout-index.c:171
11250 msgid "update stat information in the index file"
11251 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
11253 #: builtin/checkout-index.c:175
11254 msgid "read list of paths from the standard input"
11255 msgstr "从标准输入读取路径列表"
11257 #: builtin/checkout-index.c:177
11258 msgid "write the content to temporary files"
11259 msgstr "将内容写入临时文件"
11261 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11262 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11263 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11264 #: builtin/worktree.c:754
11265 msgid "string"
11266 msgstr "字符串"
11268 #: builtin/checkout-index.c:179
11269 msgid "when creating files, prepend <string>"
11270 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
11272 #: builtin/checkout-index.c:181
11273 msgid "copy out the files from named stage"
11274 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
11276 #: builtin/checkout.c:31
11277 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11278 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
11280 #: builtin/checkout.c:32
11281 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11282 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
11284 #: builtin/checkout.c:37
11285 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11286 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
11288 #: builtin/checkout.c:42
11289 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11290 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
11292 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11293 #, c-format
11294 msgid "path '%s' does not have our version"
11295 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
11297 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11298 #, c-format
11299 msgid "path '%s' does not have their version"
11300 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
11302 #: builtin/checkout.c:206
11303 #, c-format
11304 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11305 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
11307 #: builtin/checkout.c:256
11308 #, c-format
11309 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11310 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
11312 #: builtin/checkout.c:274
11313 #, c-format
11314 msgid "path '%s': cannot merge"
11315 msgstr "path '%s':无法合并"
11317 #: builtin/checkout.c:290
11318 #, c-format
11319 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11320 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
11322 #: builtin/checkout.c:395
11323 #, c-format
11324 msgid "Recreated %d merge conflict"
11325 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11326 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
11327 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
11329 #: builtin/checkout.c:400
11330 #, c-format
11331 msgid "Updated %d path from %s"
11332 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11333 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
11334 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
11336 #: builtin/checkout.c:407
11337 #, c-format
11338 msgid "Updated %d path from the index"
11339 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11340 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
11341 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
11343 #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11344 #: builtin/checkout.c:440
11345 #, c-format
11346 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11347 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
11349 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11350 #, c-format
11351 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11352 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
11354 #: builtin/checkout.c:450
11355 #, c-format
11356 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11357 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
11359 #: builtin/checkout.c:454
11360 #, c-format
11361 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11362 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
11364 #: builtin/checkout.c:458
11365 #, c-format
11366 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11367 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
11369 #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11370 #, c-format
11371 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11372 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
11374 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11375 #, c-format
11376 msgid "path '%s' is unmerged"
11377 msgstr "路径 '%s' 未合并"
11379 #: builtin/checkout.c:702
11380 msgid "you need to resolve your current index first"
11381 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
11383 #: builtin/checkout.c:756
11384 #, c-format
11385 msgid ""
11386 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11387 "%s"
11388 msgstr ""
11389 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
11390 "%s"
11392 #: builtin/checkout.c:859
11393 #, c-format
11394 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11395 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
11397 #: builtin/checkout.c:901
11398 msgid "HEAD is now at"
11399 msgstr "HEAD 目前位于"
11401 #: builtin/checkout.c:905 builtin/clone.c:720
11402 msgid "unable to update HEAD"
11403 msgstr "不能更新 HEAD"
11405 #: builtin/checkout.c:909
11406 #, c-format
11407 msgid "Reset branch '%s'\n"
11408 msgstr "重置分支 '%s'\n"
11410 #: builtin/checkout.c:912
11411 #, c-format
11412 msgid "Already on '%s'\n"
11413 msgstr "已经位于 '%s'\n"
11415 #: builtin/checkout.c:916
11416 #, c-format
11417 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11418 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
11420 #: builtin/checkout.c:918 builtin/checkout.c:1342
11421 #, c-format
11422 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11423 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
11425 #: builtin/checkout.c:920
11426 #, c-format
11427 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11428 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
11430 #  译者:注意保持前导空格
11431 #: builtin/checkout.c:971
11432 #, c-format
11433 msgid " ... and %d more.\n"
11434 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
11436 #: builtin/checkout.c:977
11437 #, c-format
11438 msgid ""
11439 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11440 "any of your branches:\n"
11441 "\n"
11442 "%s\n"
11443 msgid_plural ""
11444 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11445 "any of your branches:\n"
11446 "\n"
11447 "%s\n"
11448 msgstr[0] ""
11449 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
11450 "\n"
11451 "%s\n"
11452 msgstr[1] ""
11453 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
11454 "\n"
11455 "%s\n"
11457 #: builtin/checkout.c:996
11458 #, c-format
11459 msgid ""
11460 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11461 "to do so with:\n"
11462 "\n"
11463 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11464 "\n"
11465 msgid_plural ""
11466 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11467 "to do so with:\n"
11468 "\n"
11469 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11470 "\n"
11471 msgstr[0] ""
11472 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
11473 "如下操作:\n"
11474 "\n"
11475 " git branch <新分支名> %s\n"
11476 "\n"
11477 msgstr[1] ""
11478 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
11479 "如下操作:\n"
11480 "\n"
11481 " git branch <新分支名> %s\n"
11482 "\n"
11484 #: builtin/checkout.c:1031
11485 msgid "internal error in revision walk"
11486 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
11488 #: builtin/checkout.c:1035
11489 msgid "Previous HEAD position was"
11490 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
11492 #: builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1337
11493 msgid "You are on a branch yet to be born"
11494 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
11496 #: builtin/checkout.c:1150
11497 #, c-format
11498 msgid ""
11499 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11500 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11501 msgstr ""
11502 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
11503 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
11505 #: builtin/checkout.c:1157
11506 msgid ""
11507 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11508 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11509 "\n"
11510 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11511 "\n"
11512 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11513 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11514 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11515 msgstr ""
11516 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
11517 "全名和 --track 选项:\n"
11518 "\n"
11519 "    git checkout --track origin/<名称>\n"
11520 "\n"
11521 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
11522 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
11524 #: builtin/checkout.c:1167
11525 #, c-format
11526 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11527 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
11529 #: builtin/checkout.c:1233
11530 msgid "only one reference expected"
11531 msgstr "只期望一个引用"
11533 #: builtin/checkout.c:1250
11534 #, c-format
11535 msgid "only one reference expected, %d given."
11536 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
11538 #: builtin/checkout.c:1296 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
11539 #, c-format
11540 msgid "invalid reference: %s"
11541 msgstr "无效引用:%s"
11543 #: builtin/checkout.c:1309 builtin/checkout.c:1675
11544 #, c-format
11545 msgid "reference is not a tree: %s"
11546 msgstr "引用不是一个树:%s"
11548 #: builtin/checkout.c:1356
11549 #, c-format
11550 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11551 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
11553 #: builtin/checkout.c:1358
11554 #, c-format
11555 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11556 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
11558 #: builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1367
11559 #, c-format
11560 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11561 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
11563 #: builtin/checkout.c:1362
11564 #, c-format
11565 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11566 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
11568 #: builtin/checkout.c:1378
11569 msgid ""
11570 "cannot switch branch while merging\n"
11571 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11572 msgstr ""
11573 "不能在合并时切换分支\n"
11574 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11576 #: builtin/checkout.c:1382
11577 msgid ""
11578 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11579 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11580 msgstr ""
11581 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
11582 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11584 #: builtin/checkout.c:1386
11585 msgid ""
11586 "cannot switch branch while rebasing\n"
11587 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11588 msgstr ""
11589 "不能在变基时切换分支\n"
11590 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11592 #: builtin/checkout.c:1390
11593 msgid ""
11594 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11595 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11596 msgstr ""
11597 "不能在拣选时切换分支\n"
11598 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11600 #: builtin/checkout.c:1394
11601 msgid ""
11602 "cannot switch branch while reverting\n"
11603 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11604 msgstr ""
11605 "不能在还原时切换分支\n"
11606 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11608 #: builtin/checkout.c:1398
11609 msgid "you are switching branch while bisecting"
11610 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
11612 #: builtin/checkout.c:1405
11613 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11614 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
11616 #: builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412 builtin/checkout.c:1416
11617 #, c-format
11618 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11619 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
11621 #: builtin/checkout.c:1420 builtin/checkout.c:1423 builtin/checkout.c:1426
11622 #: builtin/checkout.c:1431 builtin/checkout.c:1436
11623 #, c-format
11624 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11625 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
11627 #: builtin/checkout.c:1433
11628 #, c-format
11629 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11630 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
11632 #: builtin/checkout.c:1441
11633 #, c-format
11634 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11635 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
11637 #: builtin/checkout.c:1448
11638 msgid "missing branch or commit argument"
11639 msgstr "缺少分支或提交参数"
11641 #: builtin/checkout.c:1490 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:82
11642 #: builtin/commit-graph.c:189 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
11643 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
11644 #: builtin/send-pack.c:173
11645 msgid "force progress reporting"
11646 msgstr "强制显示进度报告"
11648 #: builtin/checkout.c:1491
11649 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11650 msgstr "和新的分支执行三方合并"
11652 #: builtin/checkout.c:1492 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
11653 msgid "style"
11654 msgstr "风格"
11656 #: builtin/checkout.c:1493
11657 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11658 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
11660 #: builtin/checkout.c:1505 builtin/worktree.c:558
11661 msgid "detach HEAD at named commit"
11662 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
11664 #: builtin/checkout.c:1506
11665 msgid "set upstream info for new branch"
11666 msgstr "为新的分支设置上游信息"
11668 #: builtin/checkout.c:1508
11669 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11670 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
11672 #: builtin/checkout.c:1510
11673 msgid "new-branch"
11674 msgstr "新分支"
11676 #: builtin/checkout.c:1510
11677 msgid "new unparented branch"
11678 msgstr "新的没有父提交的分支"
11680 #: builtin/checkout.c:1512 builtin/merge.c:292
11681 msgid "update ignored files (default)"
11682 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
11684 #: builtin/checkout.c:1515
11685 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11686 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
11688 #: builtin/checkout.c:1528
11689 msgid "checkout our version for unmerged files"
11690 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
11692 #: builtin/checkout.c:1531
11693 msgid "checkout their version for unmerged files"
11694 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
11696 #: builtin/checkout.c:1535
11697 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11698 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
11700 #: builtin/checkout.c:1590
11701 #, c-format
11702 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
11703 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
11705 #: builtin/checkout.c:1594
11706 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11707 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
11709 #: builtin/checkout.c:1631
11710 msgid "--track needs a branch name"
11711 msgstr "--track 需要一个分支名"
11713 #: builtin/checkout.c:1636
11714 #, c-format
11715 msgid "missing branch name; try -%c"
11716 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
11718 #: builtin/checkout.c:1668
11719 #, c-format
11720 msgid "could not resolve %s"
11721 msgstr "无法解析 %s"
11723 #: builtin/checkout.c:1684
11724 msgid "invalid path specification"
11725 msgstr "无效的路径规格"
11727 #: builtin/checkout.c:1691
11728 #, c-format
11729 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11730 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
11732 #: builtin/checkout.c:1695
11733 #, c-format
11734 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11735 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
11737 #: builtin/checkout.c:1704
11738 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11739 msgstr "--pathspec-from-file 与 --detach 不兼容"
11741 #: builtin/checkout.c:1707 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
11742 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11743 msgstr "--pathspec-from-file 与 --patch 不兼容"
11745 #: builtin/checkout.c:1718
11746 msgid ""
11747 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11748 "checking out of the index."
11749 msgstr ""
11750 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
11752 #: builtin/checkout.c:1723
11753 msgid "you must specify path(s) to restore"
11754 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
11756 #: builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1800
11757 #: builtin/checkout.c:1802 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11758 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2295 builtin/worktree.c:554
11759 #: builtin/worktree.c:556
11760 msgid "branch"
11761 msgstr "分支"
11763 #: builtin/checkout.c:1750
11764 msgid "create and checkout a new branch"
11765 msgstr "创建并检出一个新的分支"
11767 #: builtin/checkout.c:1752
11768 msgid "create/reset and checkout a branch"
11769 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
11771 #: builtin/checkout.c:1753
11772 msgid "create reflog for new branch"
11773 msgstr "为新的分支创建引用日志"
11775 #: builtin/checkout.c:1755
11776 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11777 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
11779 #: builtin/checkout.c:1756
11780 msgid "use overlay mode (default)"
11781 msgstr "使用叠加模式(默认)"
11783 #: builtin/checkout.c:1801
11784 msgid "create and switch to a new branch"
11785 msgstr "创建并切换一个新分支"
11787 #: builtin/checkout.c:1803
11788 msgid "create/reset and switch to a branch"
11789 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
11791 #: builtin/checkout.c:1805
11792 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11793 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
11795 #: builtin/checkout.c:1807
11796 msgid "throw away local modifications"
11797 msgstr "丢弃本地修改"
11799 #: builtin/checkout.c:1841
11800 msgid "which tree-ish to checkout from"
11801 msgstr "要检出哪一个树"
11803 #: builtin/checkout.c:1843
11804 msgid "restore the index"
11805 msgstr "恢复索引"
11807 #: builtin/checkout.c:1845
11808 msgid "restore the working tree (default)"
11809 msgstr "恢复工作区(默认)"
11811 #: builtin/checkout.c:1847
11812 msgid "ignore unmerged entries"
11813 msgstr "忽略未合并条目"
11815 #: builtin/checkout.c:1848
11816 msgid "use overlay mode"
11817 msgstr "使用叠加模式"
11819 #: builtin/clean.c:29
11820 msgid ""
11821 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11822 msgstr ""
11823 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
11825 #: builtin/clean.c:33
11826 #, c-format
11827 msgid "Removing %s\n"
11828 msgstr "正删除 %s\n"
11830 #: builtin/clean.c:34
11831 #, c-format
11832 msgid "Would remove %s\n"
11833 msgstr "将删除 %s\n"
11835 #: builtin/clean.c:35
11836 #, c-format
11837 msgid "Skipping repository %s\n"
11838 msgstr "忽略仓库 %s\n"
11840 #: builtin/clean.c:36
11841 #, c-format
11842 msgid "Would skip repository %s\n"
11843 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
11845 #: builtin/clean.c:37
11846 #, c-format
11847 msgid "failed to remove %s"
11848 msgstr "删除 %s 失败"
11850 #: builtin/clean.c:38
11851 #, c-format
11852 msgid "could not lstat %s\n"
11853 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
11855 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
11856 #, c-format
11857 msgid ""
11858 "Prompt help:\n"
11859 "1          - select a numbered item\n"
11860 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11861 "           - (empty) select nothing\n"
11862 msgstr ""
11863 "帮助:\n"
11864 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
11865 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
11866 "           - (空)什么也不选择\n"
11868 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
11869 #, c-format
11870 msgid ""
11871 "Prompt help:\n"
11872 "1          - select a single item\n"
11873 "3-5        - select a range of items\n"
11874 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11875 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11876 "-...       - unselect specified items\n"
11877 "*          - choose all items\n"
11878 "           - (empty) finish selecting\n"
11879 msgstr ""
11880 "帮助:\n"
11881 "1          - 选择一个选项\n"
11882 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
11883 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
11884 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
11885 "-...       - 反选特定的选项\n"
11886 "*          - 选择所有选项\n"
11887 "           - (空)结束选择\n"
11889 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11890 #: git-add--interactive.perl:575
11891 #, c-format, perl-format
11892 msgid "Huh (%s)?\n"
11893 msgstr "嗯(%s)?\n"
11895 #: builtin/clean.c:661
11896 #, c-format
11897 msgid "Input ignore patterns>> "
11898 msgstr "输入模版以排除条目>> "
11900 #: builtin/clean.c:696
11901 #, c-format
11902 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11903 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
11905 #: builtin/clean.c:717
11906 msgid "Select items to delete"
11907 msgstr "选择要删除的条目"
11909 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11910 #: builtin/clean.c:758
11911 #, c-format
11912 msgid "Remove %s [y/N]? "
11913 msgstr "删除 %s [y/N]?"
11915 #: builtin/clean.c:789
11916 msgid ""
11917 "clean               - start cleaning\n"
11918 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11919 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11920 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11921 "quit                - stop cleaning\n"
11922 "help                - this screen\n"
11923 "?                   - help for prompt selection"
11924 msgstr ""
11925 "clean               - 开始清理\n"
11926 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
11927 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
11928 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
11929 "quit                - 停止删除并退出\n"
11930 "help                - 显示本帮助\n"
11931 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
11933 #: builtin/clean.c:825
11934 msgid "Would remove the following item:"
11935 msgid_plural "Would remove the following items:"
11936 msgstr[0] "将删除如下条目:"
11937 msgstr[1] "将删除如下条目:"
11939 #: builtin/clean.c:841
11940 msgid "No more files to clean, exiting."
11941 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
11943 #: builtin/clean.c:903
11944 msgid "do not print names of files removed"
11945 msgstr "不打印删除文件的名称"
11947 #: builtin/clean.c:905
11948 msgid "force"
11949 msgstr "强制"
11951 #: builtin/clean.c:906
11952 msgid "interactive cleaning"
11953 msgstr "交互式清除"
11955 #: builtin/clean.c:908
11956 msgid "remove whole directories"
11957 msgstr "删除整个目录"
11959 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
11960 #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
11961 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
11962 #: builtin/show-ref.c:179
11963 msgid "pattern"
11964 msgstr "模式"
11966 #: builtin/clean.c:910
11967 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11968 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
11970 #: builtin/clean.c:911
11971 msgid "remove ignored files, too"
11972 msgstr "也删除忽略的文件"
11974 #: builtin/clean.c:913
11975 msgid "remove only ignored files"
11976 msgstr "只删除忽略的文件"
11978 #: builtin/clean.c:929
11979 msgid ""
11980 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11981 "clean"
11982 msgstr ""
11983 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
11985 #: builtin/clean.c:932
11986 msgid ""
11987 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11988 "refusing to clean"
11989 msgstr ""
11990 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
11992 #: builtin/clean.c:944
11993 msgid "-x and -X cannot be used together"
11994 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
11996 #: builtin/clone.c:45
11997 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11998 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
12000 #: builtin/clone.c:93
12001 msgid "don't create a checkout"
12002 msgstr "不创建一个检出"
12004 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:554
12005 msgid "create a bare repository"
12006 msgstr "创建一个纯仓库"
12008 #: builtin/clone.c:98
12009 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12010 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
12012 #: builtin/clone.c:100
12013 msgid "to clone from a local repository"
12014 msgstr "从本地仓库克隆"
12016 #: builtin/clone.c:102
12017 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12018 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
12020 #: builtin/clone.c:104
12021 msgid "setup as shared repository"
12022 msgstr "设置为共享仓库"
12024 #: builtin/clone.c:106
12025 msgid "pathspec"
12026 msgstr "路径规格"
12028 #: builtin/clone.c:106
12029 msgid "initialize submodules in the clone"
12030 msgstr "在克隆时初始化子模组"
12032 #: builtin/clone.c:110
12033 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12034 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
12036 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:551
12037 msgid "template-directory"
12038 msgstr "模板目录"
12040 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12041 msgid "directory from which templates will be used"
12042 msgstr "模板目录将被使用"
12044 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12045 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12046 msgid "reference repository"
12047 msgstr "参考仓库"
12049 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12050 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12051 msgid "use --reference only while cloning"
12052 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
12054 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:562
12055 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3514 builtin/repack.c:329
12056 msgid "name"
12057 msgstr "名称"
12059 #: builtin/clone.c:120
12060 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12061 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
12063 #: builtin/clone.c:122
12064 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12065 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
12067 #: builtin/clone.c:124
12068 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12069 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
12071 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12072 #: builtin/pull.c:208
12073 msgid "depth"
12074 msgstr "深度"
12076 #: builtin/clone.c:126
12077 msgid "create a shallow clone of that depth"
12078 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
12080 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3503
12081 #: builtin/pull.c:211
12082 msgid "time"
12083 msgstr "时间"
12085 #: builtin/clone.c:128
12086 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12087 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
12089 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12090 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12091 msgid "revision"
12092 msgstr "版本"
12094 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12095 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12096 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
12098 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12099 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12100 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12101 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
12103 #: builtin/clone.c:134
12104 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12105 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
12107 #: builtin/clone.c:136
12108 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12109 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
12111 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:560
12112 msgid "gitdir"
12113 msgstr "git目录"
12115 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12116 msgid "separate git dir from working tree"
12117 msgstr "git目录和工作区分离"
12119 #: builtin/clone.c:139
12120 msgid "key=value"
12121 msgstr "key=value"
12123 #: builtin/clone.c:140
12124 msgid "set config inside the new repository"
12125 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
12127 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12128 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12129 msgid "server-specific"
12130 msgstr "server-specific"
12132 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12133 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12134 msgid "option to transmit"
12135 msgstr "传输选项"
12137 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12138 #: builtin/push.c:571
12139 msgid "use IPv4 addresses only"
12140 msgstr "只使用 IPv4 地址"
12142 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12143 #: builtin/push.c:573
12144 msgid "use IPv6 addresses only"
12145 msgstr "只使用 IPv6 地址"
12147 #: builtin/clone.c:149
12148 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12149 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
12151 #: builtin/clone.c:151
12152 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12153 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
12155 #: builtin/clone.c:287
12156 msgid ""
12157 "No directory name could be guessed.\n"
12158 "Please specify a directory on the command line"
12159 msgstr ""
12160 "无法猜到目录名。\n"
12161 "请在命令行指定一个目录"
12163 #: builtin/clone.c:340
12164 #, c-format
12165 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12166 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
12168 #: builtin/clone.c:413
12169 #, c-format
12170 msgid "%s exists and is not a directory"
12171 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
12173 #: builtin/clone.c:431
12174 #, c-format
12175 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12176 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
12178 #: builtin/clone.c:462
12179 #, c-format
12180 msgid "failed to create link '%s'"
12181 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
12183 #: builtin/clone.c:466
12184 #, c-format
12185 msgid "failed to copy file to '%s'"
12186 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
12188 #: builtin/clone.c:471
12189 #, c-format
12190 msgid "failed to iterate over '%s'"
12191 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
12193 #: builtin/clone.c:498
12194 #, c-format
12195 msgid "done.\n"
12196 msgstr "完成。\n"
12198 #: builtin/clone.c:512
12199 msgid ""
12200 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12201 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12202 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12203 msgstr ""
12204 "克隆成功,但是检出失败。\n"
12205 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
12206 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
12208 #: builtin/clone.c:589
12209 #, c-format
12210 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12211 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
12213 #: builtin/clone.c:708
12214 #, c-format
12215 msgid "unable to update %s"
12216 msgstr "不能更新 %s"
12218 #: builtin/clone.c:756
12219 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12220 msgstr "无法初始化稀疏检出"
12222 #: builtin/clone.c:779
12223 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12224 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
12226 #: builtin/clone.c:811
12227 msgid "unable to checkout working tree"
12228 msgstr "不能检出工作区"
12230 #: builtin/clone.c:868
12231 msgid "unable to write parameters to config file"
12232 msgstr "无法将参数写入配置文件"
12234 #: builtin/clone.c:931
12235 msgid "cannot repack to clean up"
12236 msgstr "无法执行 repack 来清理"
12238 #: builtin/clone.c:933
12239 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12240 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
12242 #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1982
12243 msgid "Too many arguments."
12244 msgstr "太多参数。"
12246 #: builtin/clone.c:975
12247 msgid "You must specify a repository to clone."
12248 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
12250 #: builtin/clone.c:988
12251 #, c-format
12252 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12253 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
12255 #: builtin/clone.c:991
12256 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12257 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
12259 #: builtin/clone.c:1007
12260 #, c-format
12261 msgid "repository '%s' does not exist"
12262 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
12264 #: builtin/clone.c:1011 builtin/fetch.c:1794
12265 #, c-format
12266 msgid "depth %s is not a positive number"
12267 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
12269 #: builtin/clone.c:1021
12270 #, c-format
12271 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12272 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
12274 #: builtin/clone.c:1033
12275 #, c-format
12276 msgid "working tree '%s' already exists."
12277 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
12279 #: builtin/clone.c:1048 builtin/clone.c:1069 builtin/difftool.c:271
12280 #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12281 #, c-format
12282 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12283 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
12285 #: builtin/clone.c:1053
12286 #, c-format
12287 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12288 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
12290 #: builtin/clone.c:1073
12291 #, c-format
12292 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12293 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
12295 #: builtin/clone.c:1075
12296 #, c-format
12297 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12298 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
12300 #: builtin/clone.c:1099
12301 msgid ""
12302 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12303 "able"
12304 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
12306 #: builtin/clone.c:1164
12307 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12308 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12310 #: builtin/clone.c:1166
12311 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12312 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12314 #: builtin/clone.c:1168
12315 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12316 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12318 #: builtin/clone.c:1170
12319 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12320 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12322 #: builtin/clone.c:1173
12323 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12324 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
12326 #: builtin/clone.c:1178
12327 msgid "--local is ignored"
12328 msgstr "--local 被忽略"
12330 #: builtin/clone.c:1262 builtin/clone.c:1270
12331 #, c-format
12332 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12333 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
12335 #: builtin/clone.c:1273
12336 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12337 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
12339 #: builtin/column.c:10
12340 msgid "git column [<options>]"
12341 msgstr "git column [<选项>]"
12343 #: builtin/column.c:27
12344 msgid "lookup config vars"
12345 msgstr "查找配置变量"
12347 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12348 msgid "layout to use"
12349 msgstr "要使用的布局"
12351 #: builtin/column.c:30
12352 msgid "Maximum width"
12353 msgstr "最大宽度"
12355 #: builtin/column.c:31
12356 msgid "Padding space on left border"
12357 msgstr "左边框的填充空间"
12359 #: builtin/column.c:32
12360 msgid "Padding space on right border"
12361 msgstr "右边框的填充空间"
12363 #: builtin/column.c:33
12364 msgid "Padding space between columns"
12365 msgstr "两列之间的填充空间"
12367 #: builtin/column.c:51
12368 msgid "--command must be the first argument"
12369 msgstr "--command 必须是第一个参数"
12371 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:21
12372 msgid ""
12373 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12374 msgstr ""
12375 "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
12376 "[no-]progress]"
12378 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:26
12379 msgid ""
12380 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12381 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12382 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12383 msgstr ""
12384 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--split[=<策略"
12385 ">]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--"
12386 "[no-]progress] <切分选项>"
12388 #: builtin/commit-graph.c:62
12389 #, c-format
12390 msgid "could not find object directory matching %s"
12391 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
12393 #: builtin/commit-graph.c:78 builtin/commit-graph.c:177
12394 #: builtin/commit-graph.c:276 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12395 msgid "dir"
12396 msgstr "目录"
12398 #: builtin/commit-graph.c:79 builtin/commit-graph.c:178
12399 #: builtin/commit-graph.c:277
12400 msgid "The object directory to store the graph"
12401 msgstr "保存图形的对象目录"
12403 #: builtin/commit-graph.c:81
12404 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12405 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
12407 #: builtin/commit-graph.c:104
12408 #, c-format
12409 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12410 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
12412 #: builtin/commit-graph.c:138
12413 #, c-format
12414 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12415 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
12417 #: builtin/commit-graph.c:151
12418 #, c-format
12419 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12420 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
12422 #: builtin/commit-graph.c:156
12423 #, c-format
12424 msgid "invalid object: %s"
12425 msgstr "无效对象:%s"
12427 #: builtin/commit-graph.c:180
12428 msgid "start walk at all refs"
12429 msgstr "开始遍历所有引用"
12431 #: builtin/commit-graph.c:182
12432 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12433 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
12435 #: builtin/commit-graph.c:184
12436 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12437 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
12439 #: builtin/commit-graph.c:186
12440 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12441 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
12443 #: builtin/commit-graph.c:188
12444 msgid "enable computation for changed paths"
12445 msgstr "启用变更路径的计算"
12447 #: builtin/commit-graph.c:191
12448 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12449 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
12451 #: builtin/commit-graph.c:195
12452 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12453 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
12455 #: builtin/commit-graph.c:197
12456 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12457 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
12459 #: builtin/commit-graph.c:199
12460 msgid "only expire files older than a given date-time"
12461 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
12463 #: builtin/commit-graph.c:215
12464 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12465 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
12467 #: builtin/commit-graph.c:245
12468 msgid "Collecting commits from input"
12469 msgstr "正从标准输入收集提交"
12471 #: builtin/commit-tree.c:18
12472 msgid ""
12473 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12474 "<file>)...] <tree>"
12475 msgstr ""
12476 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
12477 ">)...] <树>"
12479 #: builtin/commit-tree.c:31
12480 #, c-format
12481 msgid "duplicate parent %s ignored"
12482 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
12484 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12485 #, c-format
12486 msgid "not a valid object name %s"
12487 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
12489 #: builtin/commit-tree.c:93
12490 #, c-format
12491 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12492 msgstr "git commit-tree:无法打开 '%s'"
12494 #: builtin/commit-tree.c:96
12495 #, c-format
12496 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12497 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
12499 #: builtin/commit-tree.c:98
12500 #, c-format
12501 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12502 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
12504 #: builtin/commit-tree.c:111
12505 msgid "parent"
12506 msgstr "父提交"
12508 #: builtin/commit-tree.c:112
12509 msgid "id of a parent commit object"
12510 msgstr "父提交对象 ID"
12512 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12513 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12514 #: builtin/tag.c:413
12515 msgid "message"
12516 msgstr "说明"
12518 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12519 msgid "commit message"
12520 msgstr "提交说明"
12522 #: builtin/commit-tree.c:118
12523 msgid "read commit log message from file"
12524 msgstr "从文件中读取提交说明"
12526 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12527 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12528 msgid "GPG sign commit"
12529 msgstr "GPG 提交签名"
12531 #: builtin/commit-tree.c:133
12532 msgid "must give exactly one tree"
12533 msgstr "必须精确地提供一个树"
12535 #: builtin/commit-tree.c:140
12536 msgid "git commit-tree: failed to read"
12537 msgstr "git commit-tree:读取失败"
12539 #: builtin/commit.c:41
12540 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12541 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
12543 #: builtin/commit.c:46
12544 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12545 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
12547 #: builtin/commit.c:51
12548 msgid ""
12549 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12550 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12551 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12552 msgstr ""
12553 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
12554 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
12556 #: builtin/commit.c:56
12557 msgid ""
12558 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12559 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12560 "\n"
12561 "    git commit --allow-empty\n"
12562 "\n"
12563 msgstr ""
12564 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
12565 "也要提交,使用命令:\n"
12566 "\n"
12567 "    git commit --allow-empty\n"
12568 "\n"
12570 #: builtin/commit.c:63
12571 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12572 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
12574 #: builtin/commit.c:66
12575 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12576 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
12578 #: builtin/commit.c:69
12579 msgid ""
12580 "and then use:\n"
12581 "\n"
12582 "    git cherry-pick --continue\n"
12583 "\n"
12584 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12585 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12586 "\n"
12587 "    git cherry-pick --skip\n"
12588 "\n"
12589 msgstr ""
12590 "然后使用:\n"
12591 "\n"
12592 "    git cherry-pick --continue\n"
12593 "\n"
12594 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
12595 "\n"
12596 "    git cherry-pick --skip\n"
12597 "\n"
12599 #: builtin/commit.c:312
12600 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12601 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
12603 #: builtin/commit.c:348
12604 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12605 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 在一起没有意义"
12607 #: builtin/commit.c:361
12608 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12609 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
12611 #: builtin/commit.c:373
12612 msgid "unable to create temporary index"
12613 msgstr "不能创建临时索引"
12615 #: builtin/commit.c:382
12616 msgid "interactive add failed"
12617 msgstr "交互式添加失败"
12619 #: builtin/commit.c:397
12620 msgid "unable to update temporary index"
12621 msgstr "无法更新临时索引"
12623 #: builtin/commit.c:399
12624 msgid "Failed to update main cache tree"
12625 msgstr "不能更新树的主缓存"
12627 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12628 msgid "unable to write new_index file"
12629 msgstr "无法写 new_index 文件"
12631 #: builtin/commit.c:476
12632 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12633 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
12635 #: builtin/commit.c:478
12636 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12637 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
12639 #: builtin/commit.c:480
12640 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12641 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
12643 #: builtin/commit.c:488
12644 msgid "cannot read the index"
12645 msgstr "无法读取索引"
12647 #: builtin/commit.c:507
12648 msgid "unable to write temporary index file"
12649 msgstr "无法写临时索引文件"
12651 #: builtin/commit.c:605
12652 #, c-format
12653 msgid "commit '%s' lacks author header"
12654 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
12656 #: builtin/commit.c:607
12657 #, c-format
12658 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12659 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
12661 #: builtin/commit.c:626
12662 msgid "malformed --author parameter"
12663 msgstr "格式错误的 --author 参数"
12665 #: builtin/commit.c:679
12666 msgid ""
12667 "unable to select a comment character that is not used\n"
12668 "in the current commit message"
12669 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
12671 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
12672 #, c-format
12673 msgid "could not lookup commit %s"
12674 msgstr "不能查询提交 %s"
12676 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
12677 #, c-format
12678 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12679 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
12681 #: builtin/commit.c:731
12682 msgid "could not read log from standard input"
12683 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
12685 #: builtin/commit.c:735
12686 #, c-format
12687 msgid "could not read log file '%s'"
12688 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
12690 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
12691 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12692 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
12694 #: builtin/commit.c:773
12695 msgid "could not read MERGE_MSG"
12696 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
12698 #: builtin/commit.c:833
12699 msgid "could not write commit template"
12700 msgstr "不能写提交模版"
12702 #: builtin/commit.c:852
12703 #, c-format
12704 msgid ""
12705 "\n"
12706 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12707 "If this is not correct, please remove the file\n"
12708 "\t%s\n"
12709 "and try again.\n"
12710 msgstr ""
12711 "\n"
12712 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
12713 "\t%s\n"
12714 "然后重试。\n"
12716 #: builtin/commit.c:857
12717 #, c-format
12718 msgid ""
12719 "\n"
12720 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12721 "If this is not correct, please remove the file\n"
12722 "\t%s\n"
12723 "and try again.\n"
12724 msgstr ""
12725 "\n"
12726 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
12727 "\t%s\n"
12728 "然后重试。\n"
12730 #: builtin/commit.c:870
12731 #, c-format
12732 msgid ""
12733 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12734 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12735 msgstr ""
12736 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
12737 "说明将会终止提交。\n"
12739 #: builtin/commit.c:878
12740 #, c-format
12741 msgid ""
12742 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12743 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12744 "An empty message aborts the commit.\n"
12745 msgstr ""
12746 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
12747 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
12749 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
12750 #: builtin/commit.c:895
12751 #, c-format
12752 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12753 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
12755 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
12756 #: builtin/commit.c:903
12757 #, c-format
12758 msgid "%sDate:      %s"
12759 msgstr "%s日期:  %s"
12761 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
12762 #: builtin/commit.c:910
12763 #, c-format
12764 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12765 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
12767 #: builtin/commit.c:928
12768 msgid "Cannot read index"
12769 msgstr "无法读取索引"
12771 #: builtin/commit.c:999
12772 msgid "Error building trees"
12773 msgstr "无法创建树对象"
12775 #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
12776 #, c-format
12777 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12778 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
12780 #: builtin/commit.c:1057
12781 #, c-format
12782 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12783 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
12785 #: builtin/commit.c:1071
12786 #, c-format
12787 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12788 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
12790 #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
12791 #, c-format
12792 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12793 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
12795 #: builtin/commit.c:1129
12796 msgid "--long and -z are incompatible"
12797 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
12799 #: builtin/commit.c:1173
12800 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12801 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
12803 #: builtin/commit.c:1182
12804 msgid "You have nothing to amend."
12805 msgstr "您没有可修补的提交。"
12807 #: builtin/commit.c:1185
12808 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12809 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
12811 #: builtin/commit.c:1187
12812 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12813 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
12815 #: builtin/commit.c:1189
12816 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
12817 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
12819 #: builtin/commit.c:1192
12820 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12821 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
12823 #: builtin/commit.c:1202
12824 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12825 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
12827 #: builtin/commit.c:1204
12828 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12829 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
12831 #: builtin/commit.c:1213
12832 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12833 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
12835 #: builtin/commit.c:1231
12836 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12837 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
12839 #: builtin/commit.c:1237
12840 #, c-format
12841 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12842 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
12844 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
12845 msgid "show status concisely"
12846 msgstr "以简洁的格式显示状态"
12848 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
12849 msgid "show branch information"
12850 msgstr "显示分支信息"
12852 #: builtin/commit.c:1372
12853 msgid "show stash information"
12854 msgstr "显示贮藏区信息"
12856 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12857 msgid "compute full ahead/behind values"
12858 msgstr "计算完整的领先/落后值"
12860 #: builtin/commit.c:1376
12861 msgid "version"
12862 msgstr "版本"
12864 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
12865 #: builtin/worktree.c:722
12866 msgid "machine-readable output"
12867 msgstr "机器可读的输出"
12869 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
12870 msgid "show status in long format (default)"
12871 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
12873 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
12874 msgid "terminate entries with NUL"
12875 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
12877 #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
12878 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
12879 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
12880 msgid "mode"
12881 msgstr "模式"
12883 #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
12884 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12885 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
12887 #: builtin/commit.c:1389
12888 msgid ""
12889 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12890 "traditional)"
12891 msgstr ""
12892 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
12894 #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
12895 msgid "when"
12896 msgstr "何时"
12898 #: builtin/commit.c:1392
12899 msgid ""
12900 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12901 "(Default: all)"
12902 msgstr ""
12903 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
12905 #: builtin/commit.c:1394
12906 msgid "list untracked files in columns"
12907 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
12909 #: builtin/commit.c:1395
12910 msgid "do not detect renames"
12911 msgstr "不检测重命名"
12913 #: builtin/commit.c:1397
12914 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12915 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
12917 #: builtin/commit.c:1417
12918 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12919 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
12921 #: builtin/commit.c:1499
12922 msgid "suppress summary after successful commit"
12923 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
12925 #: builtin/commit.c:1500
12926 msgid "show diff in commit message template"
12927 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
12929 #: builtin/commit.c:1502
12930 msgid "Commit message options"
12931 msgstr "提交说明选项"
12933 #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
12934 msgid "read message from file"
12935 msgstr "从文件中读取提交说明"
12937 #: builtin/commit.c:1504
12938 msgid "author"
12939 msgstr "作者"
12941 #: builtin/commit.c:1504
12942 msgid "override author for commit"
12943 msgstr "提交时覆盖作者"
12945 #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
12946 msgid "date"
12947 msgstr "日期"
12949 #: builtin/commit.c:1505
12950 msgid "override date for commit"
12951 msgstr "提交时覆盖日期"
12953 #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
12954 #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12955 msgid "commit"
12956 msgstr "提交"
12958 #: builtin/commit.c:1507
12959 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12960 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
12962 #: builtin/commit.c:1508
12963 msgid "reuse message from specified commit"
12964 msgstr "重用指定提交的提交说明"
12966 #: builtin/commit.c:1509
12967 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12968 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
12970 #: builtin/commit.c:1510
12971 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12972 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
12974 #: builtin/commit.c:1511
12975 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12976 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
12978 #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
12979 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
12980 msgid "add Signed-off-by:"
12981 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
12983 #: builtin/commit.c:1513
12984 msgid "use specified template file"
12985 msgstr "使用指定的模板文件"
12987 #: builtin/commit.c:1514
12988 msgid "force edit of commit"
12989 msgstr "强制编辑提交"
12991 #: builtin/commit.c:1516
12992 msgid "include status in commit message template"
12993 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
12995 #: builtin/commit.c:1521
12996 msgid "Commit contents options"
12997 msgstr "提交内容选项"
12999 #: builtin/commit.c:1522
13000 msgid "commit all changed files"
13001 msgstr "提交所有改动的文件"
13003 #: builtin/commit.c:1523
13004 msgid "add specified files to index for commit"
13005 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
13007 #: builtin/commit.c:1524
13008 msgid "interactively add files"
13009 msgstr "交互式添加文件"
13011 #: builtin/commit.c:1525
13012 msgid "interactively add changes"
13013 msgstr "交互式添加变更"
13015 #: builtin/commit.c:1526
13016 msgid "commit only specified files"
13017 msgstr "只提交指定的文件"
13019 #: builtin/commit.c:1527
13020 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13021 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
13023 #: builtin/commit.c:1528
13024 msgid "show what would be committed"
13025 msgstr "显示将要提交的内容"
13027 #: builtin/commit.c:1541
13028 msgid "amend previous commit"
13029 msgstr "修改先前的提交"
13031 #: builtin/commit.c:1542
13032 msgid "bypass post-rewrite hook"
13033 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
13035 #: builtin/commit.c:1549
13036 msgid "ok to record an empty change"
13037 msgstr "允许一个空提交"
13039 #: builtin/commit.c:1551
13040 msgid "ok to record a change with an empty message"
13041 msgstr "允许空的提交说明"
13043 #: builtin/commit.c:1624
13044 #, c-format
13045 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13046 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
13048 #: builtin/commit.c:1631
13049 msgid "could not read MERGE_MODE"
13050 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
13052 #: builtin/commit.c:1652
13053 #, c-format
13054 msgid "could not read commit message: %s"
13055 msgstr "不能读取提交说明:%s"
13057 #: builtin/commit.c:1659
13058 #, c-format
13059 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13060 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
13062 #: builtin/commit.c:1664
13063 #, c-format
13064 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13065 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
13067 #: builtin/commit.c:1698
13068 msgid ""
13069 "repository has been updated, but unable to write\n"
13070 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13071 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13072 msgstr ""
13073 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
13074 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
13076 #: builtin/config.c:11
13077 msgid "git config [<options>]"
13078 msgstr "git config [<选项>]"
13080 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13081 #, c-format
13082 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13083 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
13085 #: builtin/config.c:116
13086 msgid "only one type at a time"
13087 msgstr "一次只能一个类型"
13089 #: builtin/config.c:125
13090 msgid "Config file location"
13091 msgstr "配置文件位置"
13093 #: builtin/config.c:126
13094 msgid "use global config file"
13095 msgstr "使用全局配置文件"
13097 #: builtin/config.c:127
13098 msgid "use system config file"
13099 msgstr "使用系统级配置文件"
13101 #: builtin/config.c:128
13102 msgid "use repository config file"
13103 msgstr "使用仓库级配置文件"
13105 #: builtin/config.c:129
13106 msgid "use per-worktree config file"
13107 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
13109 #: builtin/config.c:130
13110 msgid "use given config file"
13111 msgstr "使用指定的配置文件"
13113 #: builtin/config.c:131
13114 msgid "blob-id"
13115 msgstr "数据对象 ID"
13117 #: builtin/config.c:131
13118 msgid "read config from given blob object"
13119 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
13121 #: builtin/config.c:132
13122 msgid "Action"
13123 msgstr "操作"
13125 #: builtin/config.c:133
13126 msgid "get value: name [value-regex]"
13127 msgstr "获取值:name [value-regex]"
13129 #: builtin/config.c:134
13130 msgid "get all values: key [value-regex]"
13131 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
13133 #: builtin/config.c:135
13134 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13135 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
13137 #: builtin/config.c:136
13138 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13139 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
13141 #: builtin/config.c:137
13142 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13143 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
13145 #: builtin/config.c:138
13146 msgid "add a new variable: name value"
13147 msgstr "添加一个新的变量:name value"
13149 #: builtin/config.c:139
13150 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13151 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
13153 #: builtin/config.c:140
13154 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13155 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
13157 #: builtin/config.c:141
13158 msgid "rename section: old-name new-name"
13159 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
13161 #: builtin/config.c:142
13162 msgid "remove a section: name"
13163 msgstr "删除一个小节:name"
13165 #: builtin/config.c:143
13166 msgid "list all"
13167 msgstr "列出所有"
13169 #: builtin/config.c:144
13170 msgid "open an editor"
13171 msgstr "打开一个编辑器"
13173 #: builtin/config.c:145
13174 msgid "find the color configured: slot [default]"
13175 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
13177 #: builtin/config.c:146
13178 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13179 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
13181 #: builtin/config.c:147
13182 msgid "Type"
13183 msgstr "类型"
13185 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13186 msgid "value is given this type"
13187 msgstr "取值为该类型"
13189 #: builtin/config.c:149
13190 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13191 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
13193 #: builtin/config.c:150
13194 msgid "value is decimal number"
13195 msgstr "值是十进制数"
13197 #: builtin/config.c:151
13198 msgid "value is --bool or --int"
13199 msgstr "值是 --bool or --int"
13201 #: builtin/config.c:152
13202 msgid "value is a path (file or directory name)"
13203 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
13205 #: builtin/config.c:153
13206 msgid "value is an expiry date"
13207 msgstr "值是一个到期日期"
13209 #: builtin/config.c:154
13210 msgid "Other"
13211 msgstr "其它"
13213 #: builtin/config.c:155
13214 msgid "terminate values with NUL byte"
13215 msgstr "终止值是 NUL 字节"
13217 #: builtin/config.c:156
13218 msgid "show variable names only"
13219 msgstr "只显示变量名"
13221 #: builtin/config.c:157
13222 msgid "respect include directives on lookup"
13223 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
13225 #: builtin/config.c:158
13226 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13227 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
13229 #: builtin/config.c:159
13230 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13231 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
13233 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13234 msgid "value"
13235 msgstr "取值"
13237 #: builtin/config.c:160
13238 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13239 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
13241 #: builtin/config.c:174
13242 #, c-format
13243 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13244 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
13246 #: builtin/config.c:176
13247 #, c-format
13248 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13249 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
13251 #: builtin/config.c:324
13252 #, c-format
13253 msgid "invalid key pattern: %s"
13254 msgstr "无效键名模式:%s"
13256 #: builtin/config.c:360
13257 #, c-format
13258 msgid "failed to format default config value: %s"
13259 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
13261 #: builtin/config.c:417
13262 #, c-format
13263 msgid "cannot parse color '%s'"
13264 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
13266 #: builtin/config.c:459
13267 msgid "unable to parse default color value"
13268 msgstr "无法解析默认颜色值"
13270 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13271 msgid "not in a git directory"
13272 msgstr "不在 git 仓库中"
13274 #: builtin/config.c:515
13275 msgid "writing to stdin is not supported"
13276 msgstr "不支持写到标准输入"
13278 #: builtin/config.c:518
13279 msgid "writing config blobs is not supported"
13280 msgstr "不支持写到配置数据对象"
13282 #: builtin/config.c:603
13283 #, c-format
13284 msgid ""
13285 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13286 "[user]\n"
13287 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13288 "#\tname = %s\n"
13289 "#\temail = %s\n"
13290 msgstr ""
13291 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13292 "[user]\n"
13293 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13294 "#\tname = %s\n"
13295 "#\temail = %s\n"
13297 #: builtin/config.c:627
13298 msgid "only one config file at a time"
13299 msgstr "一次只能有一个配置文件"
13301 #: builtin/config.c:632
13302 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13303 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
13305 #: builtin/config.c:635
13306 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13307 msgstr "--blob 只能在一个仓库内使用"
13309 #: builtin/config.c:655
13310 msgid "$HOME not set"
13311 msgstr "$HOME 未设置"
13313 #: builtin/config.c:679
13314 msgid ""
13315 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13316 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13317 "section in \"git help worktree\" for details"
13318 msgstr ""
13319 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
13320 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
13322 #: builtin/config.c:714
13323 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13324 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
13326 #: builtin/config.c:719
13327 msgid "only one action at a time"
13328 msgstr "一次只能有一个动作"
13330 #: builtin/config.c:732
13331 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13332 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
13334 #: builtin/config.c:738
13335 msgid ""
13336 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13337 "list"
13338 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
13340 #: builtin/config.c:744
13341 msgid "--default is only applicable to --get"
13342 msgstr "--default 仅适用于 --get"
13344 #: builtin/config.c:757
13345 #, c-format
13346 msgid "unable to read config file '%s'"
13347 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
13349 #: builtin/config.c:760
13350 msgid "error processing config file(s)"
13351 msgstr "处理配置文件出错"
13353 #: builtin/config.c:770
13354 msgid "editing stdin is not supported"
13355 msgstr "不支持编辑标准输入"
13357 #: builtin/config.c:772
13358 msgid "editing blobs is not supported"
13359 msgstr "不支持编辑数据对象"
13361 #: builtin/config.c:786
13362 #, c-format
13363 msgid "cannot create configuration file %s"
13364 msgstr "不能创建配置文件 %s"
13366 #: builtin/config.c:799
13367 #, c-format
13368 msgid ""
13369 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13370 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13371 msgstr ""
13372 "无法用一个值覆盖多个值\n"
13373 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
13375 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13376 #, c-format
13377 msgid "no such section: %s"
13378 msgstr "无此小节:%s"
13380 #: builtin/count-objects.c:90
13381 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13382 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13384 #: builtin/count-objects.c:100
13385 msgid "print sizes in human readable format"
13386 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
13388 #: builtin/describe.c:26
13389 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13390 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
13392 #: builtin/describe.c:27
13393 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13394 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
13396 #: builtin/describe.c:63
13397 msgid "head"
13398 msgstr "头"
13400 #: builtin/describe.c:63
13401 msgid "lightweight"
13402 msgstr "轻量级的"
13404 #: builtin/describe.c:63
13405 msgid "annotated"
13406 msgstr "附注的"
13408 #: builtin/describe.c:277
13409 #, c-format
13410 msgid "annotated tag %s not available"
13411 msgstr "附注标签 %s 无效"
13413 #: builtin/describe.c:281
13414 #, c-format
13415 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13416 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
13418 #: builtin/describe.c:328
13419 #, c-format
13420 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13421 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
13423 #: builtin/describe.c:330
13424 #, c-format
13425 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13426 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
13428 #: builtin/describe.c:397
13429 #, c-format
13430 msgid "finished search at %s\n"
13431 msgstr "完成搜索 %s\n"
13433 #: builtin/describe.c:424
13434 #, c-format
13435 msgid ""
13436 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13437 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13438 msgstr ""
13439 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
13440 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
13442 #: builtin/describe.c:428
13443 #, c-format
13444 msgid ""
13445 "No tags can describe '%s'.\n"
13446 "Try --always, or create some tags."
13447 msgstr ""
13448 "没有标签能描述 '%s'。\n"
13449 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
13451 #: builtin/describe.c:458
13452 #, c-format
13453 msgid "traversed %lu commits\n"
13454 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
13456 #: builtin/describe.c:461
13457 #, c-format
13458 msgid ""
13459 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13460 "gave up search at %s\n"
13461 msgstr ""
13462 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
13463 "在 %s 放弃搜索\n"
13465 #: builtin/describe.c:529
13466 #, c-format
13467 msgid "describe %s\n"
13468 msgstr "描述 %s\n"
13470 #: builtin/describe.c:532
13471 #, c-format
13472 msgid "Not a valid object name %s"
13473 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
13475 #: builtin/describe.c:540
13476 #, c-format
13477 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13478 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
13480 #: builtin/describe.c:554
13481 msgid "find the tag that comes after the commit"
13482 msgstr "寻找该提交之后的标签"
13484 #: builtin/describe.c:555
13485 msgid "debug search strategy on stderr"
13486 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
13488 #: builtin/describe.c:556
13489 msgid "use any ref"
13490 msgstr "使用任意引用"
13492 #: builtin/describe.c:557
13493 msgid "use any tag, even unannotated"
13494 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
13496 #: builtin/describe.c:558
13497 msgid "always use long format"
13498 msgstr "始终使用长提交号格式"
13500 #: builtin/describe.c:559
13501 msgid "only follow first parent"
13502 msgstr "只跟随第一个父提交"
13504 #: builtin/describe.c:562
13505 msgid "only output exact matches"
13506 msgstr "只输出精确匹配"
13508 #: builtin/describe.c:564
13509 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13510 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
13512 #: builtin/describe.c:566
13513 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13514 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
13516 #: builtin/describe.c:568
13517 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13518 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
13520 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13521 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13522 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
13524 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13525 msgid "mark"
13526 msgstr "标记"
13528 #: builtin/describe.c:572
13529 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13530 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
13532 #: builtin/describe.c:575
13533 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13534 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
13536 #: builtin/describe.c:593
13537 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13538 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
13540 #: builtin/describe.c:622
13541 msgid "No names found, cannot describe anything."
13542 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
13544 #: builtin/describe.c:673
13545 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13546 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
13548 #: builtin/describe.c:675
13549 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13550 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
13552 #: builtin/diff.c:91
13553 #, c-format
13554 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13555 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
13557 #: builtin/diff.c:242
13558 #, c-format
13559 msgid "invalid option: %s"
13560 msgstr "无效选项:%s"
13562 #: builtin/diff.c:359
13563 #, c-format
13564 msgid "%s...%s: no merge base"
13565 msgstr "%s...%s:无合并基线"
13567 #: builtin/diff.c:469
13568 msgid "Not a git repository"
13569 msgstr "不是一个 git 仓库"
13571 #: builtin/diff.c:514
13572 #, c-format
13573 msgid "invalid object '%s' given."
13574 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
13576 #: builtin/diff.c:525
13577 #, c-format
13578 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13579 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
13581 #: builtin/diff.c:530
13582 #, c-format
13583 msgid "unhandled object '%s' given."
13584 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
13586 #: builtin/diff.c:564
13587 #, c-format
13588 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
13589 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
13591 #: builtin/difftool.c:30
13592 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13593 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
13595 #: builtin/difftool.c:260
13596 #, c-format
13597 msgid "failed: %d"
13598 msgstr "失败:%d"
13600 #: builtin/difftool.c:302
13601 #, c-format
13602 msgid "could not read symlink %s"
13603 msgstr "无法读取符号链接 %s"
13605 #: builtin/difftool.c:304
13606 #, c-format
13607 msgid "could not read symlink file %s"
13608 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
13610 #: builtin/difftool.c:312
13611 #, c-format
13612 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13613 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
13615 #: builtin/difftool.c:413
13616 msgid ""
13617 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13618 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13619 msgstr ""
13620 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
13621 "cc')。"
13623 #: builtin/difftool.c:634
13624 #, c-format
13625 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13626 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
13628 #: builtin/difftool.c:636
13629 msgid "working tree file has been left."
13630 msgstr "工作区文件被留了下来。"
13632 #: builtin/difftool.c:647
13633 #, c-format
13634 msgid "temporary files exist in '%s'."
13635 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
13637 #: builtin/difftool.c:648
13638 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13639 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
13641 #: builtin/difftool.c:697
13642 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13643 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
13645 #: builtin/difftool.c:699
13646 msgid "perform a full-directory diff"
13647 msgstr "执行一个全目录差异比较"
13649 #: builtin/difftool.c:701
13650 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13651 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
13653 #: builtin/difftool.c:706
13654 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13655 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
13657 #: builtin/difftool.c:707
13658 msgid "tool"
13659 msgstr "工具"
13661 #: builtin/difftool.c:708
13662 msgid "use the specified diff tool"
13663 msgstr "使用指定的差异比较工具"
13665 #: builtin/difftool.c:710
13666 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13667 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
13669 #: builtin/difftool.c:713
13670 msgid ""
13671 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13672 "code"
13673 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
13675 #: builtin/difftool.c:716
13676 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13677 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
13679 #: builtin/difftool.c:717
13680 msgid "passed to `diff`"
13681 msgstr "传递给 `diff`"
13683 #: builtin/difftool.c:732
13684 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13685 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
13687 #: builtin/difftool.c:739
13688 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13689 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
13691 #: builtin/difftool.c:742
13692 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13693 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
13695 #: builtin/difftool.c:750
13696 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13697 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
13699 #: builtin/difftool.c:757
13700 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13701 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
13703 #: builtin/env--helper.c:6
13704 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13705 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
13707 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13708 msgid "type"
13709 msgstr "类型"
13711 #: builtin/env--helper.c:41
13712 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13713 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
13715 #: builtin/env--helper.c:43
13716 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13717 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
13719 #: builtin/env--helper.c:62
13720 #, c-format
13721 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13722 msgstr "选项 `--default' 和 `type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
13724 #: builtin/env--helper.c:77
13725 #, c-format
13726 msgid ""
13727 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13728 "%s`"
13729 msgstr "选项 `--default' 和 `type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
13731 #: builtin/fast-export.c:29
13732 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13733 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
13735 #: builtin/fast-export.c:868
13736 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13737 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
13739 #: builtin/fast-export.c:1178
13740 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
13741 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
13743 #: builtin/fast-export.c:1198
13744 msgid "show progress after <n> objects"
13745 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
13747 #: builtin/fast-export.c:1200
13748 msgid "select handling of signed tags"
13749 msgstr "选择如何处理签名标签"
13751 #: builtin/fast-export.c:1203
13752 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13753 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
13755 #: builtin/fast-export.c:1206
13756 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13757 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
13759 #: builtin/fast-export.c:1209
13760 msgid "Dump marks to this file"
13761 msgstr "把标记存储到这个文件"
13763 #: builtin/fast-export.c:1211
13764 msgid "Import marks from this file"
13765 msgstr "从这个文件导入标记"
13767 #: builtin/fast-export.c:1215
13768 msgid "Import marks from this file if it exists"
13769 msgstr "从该文件导入标记(如果存在的话)"
13771 #: builtin/fast-export.c:1217
13772 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13773 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
13775 #: builtin/fast-export.c:1219
13776 msgid "Output full tree for each commit"
13777 msgstr "每次提交都输出整个树"
13779 #: builtin/fast-export.c:1221
13780 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13781 msgstr "使用 done 功能来终止流"
13783 #: builtin/fast-export.c:1222
13784 msgid "Skip output of blob data"
13785 msgstr "跳过数据对象的输出"
13787 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1724
13788 msgid "refspec"
13789 msgstr "引用规格"
13791 #: builtin/fast-export.c:1224
13792 msgid "Apply refspec to exported refs"
13793 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
13795 #: builtin/fast-export.c:1225
13796 msgid "anonymize output"
13797 msgstr "匿名输出"
13799 #: builtin/fast-export.c:1226
13800 msgid "from:to"
13801 msgstr "from:to"
13803 #: builtin/fast-export.c:1227
13804 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
13805 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
13807 #: builtin/fast-export.c:1230
13808 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13809 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
13811 #: builtin/fast-export.c:1232
13812 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13813 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
13815 #: builtin/fast-export.c:1234
13816 msgid "Label tags with mark ids"
13817 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
13819 #: builtin/fast-export.c:1257
13820 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
13821 msgstr "--anonymize-map 而没有 --anonymize 没有意义"
13823 #: builtin/fast-export.c:1272
13824 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13825 msgstr "不能同时传递参数 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
13827 #: builtin/fetch-pack.c:245
13828 #, c-format
13829 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
13830 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
13832 #: builtin/fetch.c:35
13833 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13834 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
13836 #: builtin/fetch.c:36
13837 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13838 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
13840 #: builtin/fetch.c:37
13841 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13842 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
13844 #: builtin/fetch.c:38
13845 msgid "git fetch --all [<options>]"
13846 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
13848 #: builtin/fetch.c:117
13849 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13850 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
13852 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
13853 msgid "fetch from all remotes"
13854 msgstr "从所有的远程抓取"
13856 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
13857 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13858 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
13860 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
13861 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13862 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
13864 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
13865 msgid "path to upload pack on remote end"
13866 msgstr "上传包到远程的路径"
13868 #: builtin/fetch.c:147
13869 msgid "force overwrite of local reference"
13870 msgstr "强制覆盖本地引用"
13872 #: builtin/fetch.c:149
13873 msgid "fetch from multiple remotes"
13874 msgstr "从多个远程抓取"
13876 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
13877 msgid "fetch all tags and associated objects"
13878 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
13880 #: builtin/fetch.c:153
13881 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13882 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
13884 #: builtin/fetch.c:155
13885 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13886 msgstr "子模组获取的并发数"
13888 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
13889 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13890 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
13892 #: builtin/fetch.c:159
13893 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13894 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
13896 #  译者:可选值,不能翻译
13897 #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
13898 msgid "on-demand"
13899 msgstr "on-demand"
13901 #: builtin/fetch.c:161
13902 msgid "control recursive fetching of submodules"
13903 msgstr "控制子模组的递归抓取"
13905 #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
13906 msgid "keep downloaded pack"
13907 msgstr "保持下载包"
13909 #: builtin/fetch.c:167
13910 msgid "allow updating of HEAD ref"
13911 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
13913 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
13914 #: builtin/pull.c:218
13915 msgid "deepen history of shallow clone"
13916 msgstr "深化浅克隆的历史"
13918 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
13919 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13920 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
13922 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
13923 msgid "convert to a complete repository"
13924 msgstr "转换为一个完整的仓库"
13926 #: builtin/fetch.c:181
13927 msgid "prepend this to submodule path output"
13928 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
13930 #: builtin/fetch.c:184
13931 msgid ""
13932 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13933 "files)"
13934 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
13936 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
13937 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13938 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
13940 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
13941 msgid "refmap"
13942 msgstr "引用映射"
13944 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
13945 msgid "specify fetch refmap"
13946 msgstr "指定获取操作的引用映射"
13948 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
13949 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13950 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
13952 #: builtin/fetch.c:200
13953 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13954 msgstr "获取后执行 'gc --auto'"
13956 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
13957 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13958 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
13960 #: builtin/fetch.c:204
13961 msgid "write the commit-graph after fetching"
13962 msgstr "抓取后写提交图"
13964 #: builtin/fetch.c:514
13965 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13966 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
13968 #: builtin/fetch.c:654
13969 #, c-format
13970 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13971 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
13973 #: builtin/fetch.c:752
13974 #, c-format
13975 msgid "object %s not found"
13976 msgstr "对象 %s 未发现"
13978 #: builtin/fetch.c:756
13979 msgid "[up to date]"
13980 msgstr "[最新]"
13982 #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
13983 msgid "[rejected]"
13984 msgstr "[已拒绝]"
13986 #: builtin/fetch.c:770
13987 msgid "can't fetch in current branch"
13988 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
13990 #: builtin/fetch.c:780
13991 msgid "[tag update]"
13992 msgstr "[标签更新]"
13994 #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
13995 #: builtin/fetch.c:852
13996 msgid "unable to update local ref"
13997 msgstr "不能更新本地引用"
13999 #: builtin/fetch.c:785
14000 msgid "would clobber existing tag"
14001 msgstr "会破坏现有的标签"
14003 #: builtin/fetch.c:807
14004 msgid "[new tag]"
14005 msgstr "[新标签]"
14007 #: builtin/fetch.c:810
14008 msgid "[new branch]"
14009 msgstr "[新分支]"
14011 #: builtin/fetch.c:813
14012 msgid "[new ref]"
14013 msgstr "[新引用]"
14015 #: builtin/fetch.c:852
14016 msgid "forced update"
14017 msgstr "强制更新"
14019 #: builtin/fetch.c:857
14020 msgid "non-fast-forward"
14021 msgstr "非快进"
14023 #: builtin/fetch.c:878
14024 msgid ""
14025 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14026 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14027 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14028 msgstr ""
14029 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用。\n"
14030 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
14031 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
14033 #: builtin/fetch.c:882
14034 #, c-format
14035 msgid ""
14036 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14037 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14038 "false'\n"
14039 " to avoid this check.\n"
14040 msgstr ""
14041 "花了 %.2f 秒来检查强制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
14042 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查。\n"
14044 #: builtin/fetch.c:914
14045 #, c-format
14046 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14047 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
14049 #: builtin/fetch.c:935
14050 #, c-format
14051 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14052 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
14054 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14055 #, c-format
14056 msgid "From %.*s\n"
14057 msgstr "来自 %.*s\n"
14059 #: builtin/fetch.c:1031
14060 #, c-format
14061 msgid ""
14062 "some local refs could not be updated; try running\n"
14063 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14064 msgstr ""
14065 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
14066 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
14068 #  译者:注意保持前导空格
14069 #: builtin/fetch.c:1128
14070 #, c-format
14071 msgid "   (%s will become dangling)"
14072 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
14074 #  译者:注意保持前导空格
14075 #: builtin/fetch.c:1129
14076 #, c-format
14077 msgid "   (%s has become dangling)"
14078 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
14080 #: builtin/fetch.c:1161
14081 msgid "[deleted]"
14082 msgstr "[已删除]"
14084 #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14085 msgid "(none)"
14086 msgstr "(无)"
14088 #: builtin/fetch.c:1185
14089 #, c-format
14090 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14091 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
14093 #: builtin/fetch.c:1204
14094 #, c-format
14095 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14096 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
14098 #: builtin/fetch.c:1207
14099 #, c-format
14100 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14101 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
14103 #: builtin/fetch.c:1415
14104 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14105 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
14107 #: builtin/fetch.c:1430
14108 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14109 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
14111 #: builtin/fetch.c:1432
14112 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14113 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
14115 #: builtin/fetch.c:1434
14116 msgid "unknown branch type"
14117 msgstr "未知的分支类型"
14119 #: builtin/fetch.c:1436
14120 msgid ""
14121 "no source branch found.\n"
14122 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14123 msgstr ""
14124 "未发现源分支。\n"
14125 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支。"
14127 #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14128 #, c-format
14129 msgid "Fetching %s\n"
14130 msgstr "正在获取 %s\n"
14132 #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14133 #, c-format
14134 msgid "Could not fetch %s"
14135 msgstr "不能获取 %s"
14137 #: builtin/fetch.c:1584
14138 #, c-format
14139 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14140 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
14142 #: builtin/fetch.c:1687
14143 msgid ""
14144 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14145 "remote name from which new revisions should be fetched."
14146 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
14148 #: builtin/fetch.c:1724
14149 msgid "You need to specify a tag name."
14150 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
14152 #: builtin/fetch.c:1778
14153 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14154 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
14156 #: builtin/fetch.c:1780
14157 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14158 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
14160 #: builtin/fetch.c:1785
14161 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14162 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
14164 #: builtin/fetch.c:1787
14165 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14166 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
14168 #: builtin/fetch.c:1800
14169 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14170 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
14172 #: builtin/fetch.c:1802
14173 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14174 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
14176 #: builtin/fetch.c:1811
14177 #, c-format
14178 msgid "No such remote or remote group: %s"
14179 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
14181 #: builtin/fetch.c:1818
14182 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14183 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
14185 #: builtin/fetch.c:1836
14186 msgid ""
14187 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14188 "partialclone"
14189 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
14191 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14192 msgid ""
14193 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14194 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
14196 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14197 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14198 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
14200 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14201 msgid "alias for --log (deprecated)"
14202 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
14204 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14205 msgid "text"
14206 msgstr "文本"
14208 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14209 msgid "use <text> as start of message"
14210 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
14212 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14213 msgid "file to read from"
14214 msgstr "从文件中读取"
14216 #: builtin/for-each-ref.c:10
14217 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14218 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
14220 #: builtin/for-each-ref.c:11
14221 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14222 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
14224 #: builtin/for-each-ref.c:12
14225 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14226 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
14228 #: builtin/for-each-ref.c:13
14229 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14230 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
14232 #: builtin/for-each-ref.c:28
14233 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14234 msgstr "引用占位符适用于 shells"
14236 #: builtin/for-each-ref.c:30
14237 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14238 msgstr "引用占位符适用于 perl"
14240 #: builtin/for-each-ref.c:32
14241 msgid "quote placeholders suitably for python"
14242 msgstr "引用占位符适用于 python"
14244 #: builtin/for-each-ref.c:34
14245 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14246 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
14248 #: builtin/for-each-ref.c:37
14249 msgid "show only <n> matched refs"
14250 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
14252 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14253 msgid "respect format colors"
14254 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
14256 #: builtin/for-each-ref.c:42
14257 msgid "print only refs which points at the given object"
14258 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
14260 #: builtin/for-each-ref.c:44
14261 msgid "print only refs that are merged"
14262 msgstr "只打印已经合并的引用"
14264 #: builtin/for-each-ref.c:45
14265 msgid "print only refs that are not merged"
14266 msgstr "只打印没有合并的引用"
14268 #: builtin/for-each-ref.c:46
14269 msgid "print only refs which contain the commit"
14270 msgstr "只打印包含该提交的引用"
14272 #: builtin/for-each-ref.c:47
14273 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14274 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
14276 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14277 msgid "unknown"
14278 msgstr "未知"
14280 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14281 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14282 #, c-format
14283 msgid "error in %s %s: %s"
14284 msgstr "%s %s 错误:%s"
14286 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14287 #: builtin/fsck.c:115
14288 #, c-format
14289 msgid "warning in %s %s: %s"
14290 msgstr "%s %s 警告:%s"
14292 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14293 #, c-format
14294 msgid "broken link from %7s %s"
14295 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
14297 #: builtin/fsck.c:156
14298 msgid "wrong object type in link"
14299 msgstr "链接中错误的对象类型"
14301 #: builtin/fsck.c:172
14302 #, c-format
14303 msgid ""
14304 "broken link from %7s %s\n"
14305 "              to %7s %s"
14306 msgstr ""
14307 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
14308 "              到 %7s %s"
14310 #: builtin/fsck.c:283
14311 #, c-format
14312 msgid "missing %s %s"
14313 msgstr "缺失 %s %s"
14315 #: builtin/fsck.c:310
14316 #, c-format
14317 msgid "unreachable %s %s"
14318 msgstr "不可达 %s %s"
14320 #: builtin/fsck.c:330
14321 #, c-format
14322 msgid "dangling %s %s"
14323 msgstr "悬空 %s %s"
14325 #: builtin/fsck.c:340
14326 msgid "could not create lost-found"
14327 msgstr "不能创建 lost-found"
14329 #: builtin/fsck.c:351
14330 #, c-format
14331 msgid "could not finish '%s'"
14332 msgstr "不能完成 '%s'"
14334 #: builtin/fsck.c:368
14335 #, c-format
14336 msgid "Checking %s"
14337 msgstr "正在检查 %s"
14339 #: builtin/fsck.c:406
14340 #, c-format
14341 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14342 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
14344 #: builtin/fsck.c:425
14345 #, c-format
14346 msgid "Checking %s %s"
14347 msgstr "正在检查 %s %s"
14349 #: builtin/fsck.c:430
14350 msgid "broken links"
14351 msgstr "损坏的链接"
14353 #: builtin/fsck.c:439
14354 #, c-format
14355 msgid "root %s"
14356 msgstr "根 %s"
14358 #: builtin/fsck.c:447
14359 #, c-format
14360 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14361 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
14363 #: builtin/fsck.c:476
14364 #, c-format
14365 msgid "%s: object corrupt or missing"
14366 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
14368 #: builtin/fsck.c:501
14369 #, c-format
14370 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14371 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
14373 #: builtin/fsck.c:515
14374 #, c-format
14375 msgid "Checking reflog %s->%s"
14376 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
14378 #: builtin/fsck.c:549
14379 #, c-format
14380 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14381 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
14383 #: builtin/fsck.c:556
14384 #, c-format
14385 msgid "%s: not a commit"
14386 msgstr "%s:不是一个提交"
14388 #: builtin/fsck.c:610
14389 msgid "notice: No default references"
14390 msgstr "注意:无默认引用"
14392 #: builtin/fsck.c:625
14393 #, c-format
14394 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14395 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
14397 #: builtin/fsck.c:638
14398 #, c-format
14399 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14400 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
14402 #: builtin/fsck.c:658
14403 #, c-format
14404 msgid "bad sha1 file: %s"
14405 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
14407 #: builtin/fsck.c:673
14408 msgid "Checking object directory"
14409 msgstr "正在检查对象目录"
14411 #: builtin/fsck.c:676
14412 msgid "Checking object directories"
14413 msgstr "正在检查对象目录"
14415 #: builtin/fsck.c:691
14416 #, c-format
14417 msgid "Checking %s link"
14418 msgstr "正在检查 %s 链接"
14420 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14421 #, c-format
14422 msgid "invalid %s"
14423 msgstr "无效的 %s"
14425 #: builtin/fsck.c:703
14426 #, c-format
14427 msgid "%s points to something strange (%s)"
14428 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
14430 #: builtin/fsck.c:709
14431 #, c-format
14432 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14433 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
14435 #: builtin/fsck.c:713
14436 #, c-format
14437 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14438 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
14440 #: builtin/fsck.c:725
14441 msgid "Checking cache tree"
14442 msgstr "正在检查缓存树"
14444 #: builtin/fsck.c:730
14445 #, c-format
14446 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14447 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
14449 #: builtin/fsck.c:739
14450 msgid "non-tree in cache-tree"
14451 msgstr "cache-tree 中非树对象"
14453 #: builtin/fsck.c:770
14454 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14455 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
14457 #: builtin/fsck.c:776
14458 msgid "show unreachable objects"
14459 msgstr "显示不可达的对象"
14461 #: builtin/fsck.c:777
14462 msgid "show dangling objects"
14463 msgstr "显示悬空的对象"
14465 #: builtin/fsck.c:778
14466 msgid "report tags"
14467 msgstr "报告标签"
14469 #: builtin/fsck.c:779
14470 msgid "report root nodes"
14471 msgstr "报告根节点"
14473 #: builtin/fsck.c:780
14474 msgid "make index objects head nodes"
14475 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
14477 #: builtin/fsck.c:781
14478 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14479 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
14481 #: builtin/fsck.c:782
14482 msgid "also consider packs and alternate objects"
14483 msgstr "也考虑包和备用对象"
14485 #: builtin/fsck.c:783
14486 msgid "check only connectivity"
14487 msgstr "仅检查连通性"
14489 #: builtin/fsck.c:784
14490 msgid "enable more strict checking"
14491 msgstr "启用更严格的检查"
14493 #: builtin/fsck.c:786
14494 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14495 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
14497 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14498 msgid "show progress"
14499 msgstr "显示进度"
14501 #: builtin/fsck.c:788
14502 msgid "show verbose names for reachable objects"
14503 msgstr "显示可达对象的详细名称"
14505 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14506 msgid "Checking objects"
14507 msgstr "正在检查对象"
14509 #: builtin/fsck.c:875
14510 #, c-format
14511 msgid "%s: object missing"
14512 msgstr "%s:对象缺失"
14514 #: builtin/fsck.c:886
14515 #, c-format
14516 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14517 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
14519 #: builtin/gc.c:35
14520 msgid "git gc [<options>]"
14521 msgstr "git gc [<选项>]"
14523 #: builtin/gc.c:90
14524 #, c-format
14525 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14526 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
14528 #: builtin/gc.c:126
14529 #, c-format
14530 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14531 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
14533 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
14534 #, c-format
14535 msgid "cannot stat '%s'"
14536 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
14538 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14539 #, c-format
14540 msgid "cannot read '%s'"
14541 msgstr "不能读取 '%s'"
14543 #: builtin/gc.c:491
14544 #, c-format
14545 msgid ""
14546 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14547 "and remove %s.\n"
14548 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14549 "\n"
14550 "%s"
14551 msgstr ""
14552 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
14553 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
14554 "\n"
14555 "%s"
14557 #: builtin/gc.c:539
14558 msgid "prune unreferenced objects"
14559 msgstr "清除未引用的对象"
14561 #: builtin/gc.c:541
14562 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14563 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
14565 #: builtin/gc.c:542
14566 msgid "enable auto-gc mode"
14567 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
14569 #: builtin/gc.c:545
14570 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14571 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
14573 #: builtin/gc.c:548
14574 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14575 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
14577 #: builtin/gc.c:565
14578 #, c-format
14579 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14580 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
14582 #: builtin/gc.c:576
14583 #, c-format
14584 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14585 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
14587 #: builtin/gc.c:596
14588 #, c-format
14589 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14590 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
14592 #: builtin/gc.c:598
14593 #, c-format
14594 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14595 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
14597 #: builtin/gc.c:599
14598 #, c-format
14599 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14600 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
14602 #: builtin/gc.c:639
14603 #, c-format
14604 msgid ""
14605 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14606 msgstr ""
14607 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
14609 #: builtin/gc.c:694
14610 msgid ""
14611 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14612 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
14614 #: builtin/grep.c:30
14615 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14616 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
14618 #: builtin/grep.c:225
14619 #, c-format
14620 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14621 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
14623 #: builtin/grep.c:279
14624 #, c-format
14625 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14626 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
14628 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14629 #. variable for tweaking threads, currently
14630 #. grep.threads
14632 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1727
14633 #: builtin/pack-objects.c:2904
14634 #, c-format
14635 msgid "no threads support, ignoring %s"
14636 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
14638 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
14639 #, c-format
14640 msgid "unable to read tree (%s)"
14641 msgstr "无法读取树(%s)"
14643 #: builtin/grep.c:655
14644 #, c-format
14645 msgid "unable to grep from object of type %s"
14646 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
14648 #: builtin/grep.c:724
14649 #, c-format
14650 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14651 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
14653 #: builtin/grep.c:823
14654 msgid "search in index instead of in the work tree"
14655 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
14657 #: builtin/grep.c:825
14658 msgid "find in contents not managed by git"
14659 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
14661 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
14662 #: builtin/grep.c:827
14663 msgid "search in both tracked and untracked files"
14664 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
14666 #: builtin/grep.c:829
14667 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14668 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
14670 #: builtin/grep.c:831
14671 msgid "recursively search in each submodule"
14672 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
14674 #: builtin/grep.c:834
14675 msgid "show non-matching lines"
14676 msgstr "显示未匹配的行"
14678 #: builtin/grep.c:836
14679 msgid "case insensitive matching"
14680 msgstr "不区分大小写匹配"
14682 #: builtin/grep.c:838
14683 msgid "match patterns only at word boundaries"
14684 msgstr "只在单词边界匹配模式"
14686 #: builtin/grep.c:840
14687 msgid "process binary files as text"
14688 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
14690 #: builtin/grep.c:842
14691 msgid "don't match patterns in binary files"
14692 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
14694 #: builtin/grep.c:845
14695 msgid "process binary files with textconv filters"
14696 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
14698 #: builtin/grep.c:847
14699 msgid "search in subdirectories (default)"
14700 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
14702 #: builtin/grep.c:849
14703 msgid "descend at most <depth> levels"
14704 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
14706 #: builtin/grep.c:853
14707 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14708 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
14710 #: builtin/grep.c:856
14711 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14712 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
14714 #: builtin/grep.c:859
14715 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14716 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
14718 #: builtin/grep.c:862
14719 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14720 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
14722 #: builtin/grep.c:865
14723 msgid "show line numbers"
14724 msgstr "显示行号"
14726 #: builtin/grep.c:866
14727 msgid "show column number of first match"
14728 msgstr "显示第一个匹配的列号"
14730 #: builtin/grep.c:867
14731 msgid "don't show filenames"
14732 msgstr "不显示文件名"
14734 #: builtin/grep.c:868
14735 msgid "show filenames"
14736 msgstr "显示文件名"
14738 #: builtin/grep.c:870
14739 msgid "show filenames relative to top directory"
14740 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
14742 #: builtin/grep.c:872
14743 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14744 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
14746 #: builtin/grep.c:874
14747 msgid "synonym for --files-with-matches"
14748 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
14750 #: builtin/grep.c:877
14751 msgid "show only the names of files without match"
14752 msgstr "只显示未匹配的文件名"
14754 #: builtin/grep.c:879
14755 msgid "print NUL after filenames"
14756 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
14758 #: builtin/grep.c:882
14759 msgid "show only matching parts of a line"
14760 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
14762 #: builtin/grep.c:884
14763 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14764 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
14766 #: builtin/grep.c:885
14767 msgid "highlight matches"
14768 msgstr "高亮显示匹配项"
14770 #: builtin/grep.c:887
14771 msgid "print empty line between matches from different files"
14772 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
14774 #: builtin/grep.c:889
14775 msgid "show filename only once above matches from same file"
14776 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
14778 #: builtin/grep.c:892
14779 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14780 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
14782 #: builtin/grep.c:895
14783 msgid "show <n> context lines before matches"
14784 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
14786 #: builtin/grep.c:897
14787 msgid "show <n> context lines after matches"
14788 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
14790 #: builtin/grep.c:899
14791 msgid "use <n> worker threads"
14792 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
14794 #: builtin/grep.c:900
14795 msgid "shortcut for -C NUM"
14796 msgstr "快捷键 -C 数字"
14798 #: builtin/grep.c:903
14799 msgid "show a line with the function name before matches"
14800 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
14802 #: builtin/grep.c:905
14803 msgid "show the surrounding function"
14804 msgstr "显示所在函数的前后内容"
14806 #: builtin/grep.c:908
14807 msgid "read patterns from file"
14808 msgstr "从文件读取模式"
14810 #: builtin/grep.c:910
14811 msgid "match <pattern>"
14812 msgstr "匹配 <模式>"
14814 #: builtin/grep.c:912
14815 msgid "combine patterns specified with -e"
14816 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
14818 #: builtin/grep.c:924
14819 msgid "indicate hit with exit status without output"
14820 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
14822 #: builtin/grep.c:926
14823 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14824 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
14826 #: builtin/grep.c:928
14827 msgid "show parse tree for grep expression"
14828 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
14830 #: builtin/grep.c:932
14831 msgid "pager"
14832 msgstr "分页"
14834 #: builtin/grep.c:932
14835 msgid "show matching files in the pager"
14836 msgstr "分页显示匹配的文件"
14838 #: builtin/grep.c:936
14839 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14840 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
14842 #: builtin/grep.c:1003
14843 msgid "no pattern given"
14844 msgstr "未提供匹配模式"
14846 #: builtin/grep.c:1039
14847 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14848 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
14850 #: builtin/grep.c:1047
14851 #, c-format
14852 msgid "unable to resolve revision: %s"
14853 msgstr "不能解析版本:%s"
14855 #: builtin/grep.c:1077
14856 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
14857 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
14859 #: builtin/grep.c:1081
14860 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14861 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
14863 #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3623
14864 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14865 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
14867 #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2901
14868 #, c-format
14869 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14870 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
14872 #: builtin/grep.c:1121
14873 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14874 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
14876 #: builtin/grep.c:1147
14877 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14878 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
14880 #: builtin/grep.c:1153
14881 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14882 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
14884 #: builtin/grep.c:1161
14885 msgid "both --cached and trees are given"
14886 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
14888 #: builtin/hash-object.c:85
14889 msgid ""
14890 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14891 "[--] <file>..."
14892 msgstr ""
14893 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
14894 "[--] <文件>..."
14896 #: builtin/hash-object.c:86
14897 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14898 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14900 #: builtin/hash-object.c:98
14901 msgid "object type"
14902 msgstr "对象类型"
14904 #: builtin/hash-object.c:99
14905 msgid "write the object into the object database"
14906 msgstr "将对象写入对象数据库"
14908 #: builtin/hash-object.c:101
14909 msgid "read the object from stdin"
14910 msgstr "从标准输入读取对象"
14912 #: builtin/hash-object.c:103
14913 msgid "store file as is without filters"
14914 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
14916 #: builtin/hash-object.c:104
14917 msgid ""
14918 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14919 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
14921 #: builtin/hash-object.c:105
14922 msgid "process file as it were from this path"
14923 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
14925 #: builtin/help.c:47
14926 msgid "print all available commands"
14927 msgstr "打印所有可用的命令"
14929 #: builtin/help.c:48
14930 msgid "exclude guides"
14931 msgstr "排除向导"
14933 #: builtin/help.c:49
14934 msgid "print list of useful guides"
14935 msgstr "显示有用的指南列表"
14937 #: builtin/help.c:50
14938 msgid "print all configuration variable names"
14939 msgstr "打印所有配置变量名称"
14941 #: builtin/help.c:52
14942 msgid "show man page"
14943 msgstr "显示 man 手册"
14945 #: builtin/help.c:53
14946 msgid "show manual in web browser"
14947 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
14949 #: builtin/help.c:55
14950 msgid "show info page"
14951 msgstr "显示 info 手册"
14953 #: builtin/help.c:57
14954 msgid "print command description"
14955 msgstr "打印命令描述"
14957 #: builtin/help.c:62
14958 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14959 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
14961 #: builtin/help.c:163
14962 #, c-format
14963 msgid "unrecognized help format '%s'"
14964 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
14966 #: builtin/help.c:190
14967 msgid "Failed to start emacsclient."
14968 msgstr "无法启动 emacsclient。"
14970 #: builtin/help.c:203
14971 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14972 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
14974 #: builtin/help.c:211
14975 #, c-format
14976 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14977 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
14979 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
14980 #, c-format
14981 msgid "failed to exec '%s'"
14982 msgstr "执行 '%s' 失败"
14984 #: builtin/help.c:307
14985 #, c-format
14986 msgid ""
14987 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14988 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14989 msgstr ""
14990 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
14991 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
14993 #: builtin/help.c:319
14994 #, c-format
14995 msgid ""
14996 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14997 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14998 msgstr ""
14999 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
15000 "请使用 'man.<工具>.path'。"
15002 #: builtin/help.c:436
15003 #, c-format
15004 msgid "'%s': unknown man viewer."
15005 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
15007 #: builtin/help.c:453
15008 msgid "no man viewer handled the request"
15009 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
15011 #: builtin/help.c:461
15012 msgid "no info viewer handled the request"
15013 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
15015 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15016 #, c-format
15017 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15018 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
15020 #: builtin/help.c:534 git.c:367
15021 #, c-format
15022 msgid "bad alias.%s string: %s"
15023 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
15025 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15026 #, c-format
15027 msgid "usage: %s%s"
15028 msgstr "用法:%s%s"
15030 #: builtin/help.c:577
15031 msgid "'git help config' for more information"
15032 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
15034 #: builtin/index-pack.c:185
15035 #, c-format
15036 msgid "object type mismatch at %s"
15037 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
15039 #: builtin/index-pack.c:205
15040 #, c-format
15041 msgid "did not receive expected object %s"
15042 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
15044 #: builtin/index-pack.c:208
15045 #, c-format
15046 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15047 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
15049 #: builtin/index-pack.c:258
15050 #, c-format
15051 msgid "cannot fill %d byte"
15052 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15053 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
15054 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
15056 #: builtin/index-pack.c:268
15057 msgid "early EOF"
15058 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
15060 #: builtin/index-pack.c:269
15061 msgid "read error on input"
15062 msgstr "输入上的读错误"
15064 #: builtin/index-pack.c:281
15065 msgid "used more bytes than were available"
15066 msgstr "用掉了超过可用的字节"
15068 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:618
15069 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15070 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
15072 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15073 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15074 msgstr "包超过了最大允许值"
15076 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15077 #, c-format
15078 msgid "unable to create '%s'"
15079 msgstr "不能创建 '%s'"
15081 #: builtin/index-pack.c:312
15082 #, c-format
15083 msgid "cannot open packfile '%s'"
15084 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
15086 #: builtin/index-pack.c:326
15087 msgid "pack signature mismatch"
15088 msgstr "包签名不匹配"
15090 #: builtin/index-pack.c:328
15091 #, c-format
15092 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15093 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
15095 #: builtin/index-pack.c:346
15096 #, c-format
15097 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15098 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
15100 #: builtin/index-pack.c:466
15101 #, c-format
15102 msgid "inflate returned %d"
15103 msgstr "解压缩返回 %d"
15105 #: builtin/index-pack.c:515
15106 msgid "offset value overflow for delta base object"
15107 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
15109 #: builtin/index-pack.c:523
15110 msgid "delta base offset is out of bound"
15111 msgstr "delta 基准偏移越界"
15113 #: builtin/index-pack.c:531
15114 #, c-format
15115 msgid "unknown object type %d"
15116 msgstr "未知对象类型 %d"
15118 #: builtin/index-pack.c:562
15119 msgid "cannot pread pack file"
15120 msgstr "无法读取包文件"
15122 #: builtin/index-pack.c:564
15123 #, c-format
15124 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15125 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15126 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
15127 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
15129 #: builtin/index-pack.c:590
15130 msgid "serious inflate inconsistency"
15131 msgstr "解压缩严重的不一致"
15133 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15134 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15135 #, c-format
15136 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15137 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
15139 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:170
15140 #: builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:325
15141 #, c-format
15142 msgid "unable to read %s"
15143 msgstr "不能读 %s"
15145 #: builtin/index-pack.c:802
15146 #, c-format
15147 msgid "cannot read existing object info %s"
15148 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
15150 #: builtin/index-pack.c:810
15151 #, c-format
15152 msgid "cannot read existing object %s"
15153 msgstr "不能读取现存对象 %s"
15155 #: builtin/index-pack.c:824
15156 #, c-format
15157 msgid "invalid blob object %s"
15158 msgstr "无效的数据对象 %s"
15160 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15161 msgid "fsck error in packed object"
15162 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
15164 #: builtin/index-pack.c:848
15165 #, c-format
15166 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15167 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
15169 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15170 msgid "failed to apply delta"
15171 msgstr "应用 delta 失败"
15173 #: builtin/index-pack.c:1121
15174 msgid "Receiving objects"
15175 msgstr "接收对象中"
15177 #: builtin/index-pack.c:1121
15178 msgid "Indexing objects"
15179 msgstr "索引对象中"
15181 #: builtin/index-pack.c:1155
15182 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15183 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
15185 #: builtin/index-pack.c:1160
15186 msgid "cannot fstat packfile"
15187 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
15189 #: builtin/index-pack.c:1163
15190 msgid "pack has junk at the end"
15191 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
15193 #: builtin/index-pack.c:1175
15194 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15195 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
15197 #: builtin/index-pack.c:1198
15198 msgid "Resolving deltas"
15199 msgstr "处理 delta 中"
15201 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2665
15202 #, c-format
15203 msgid "unable to create thread: %s"
15204 msgstr "不能创建线程:%s"
15206 #: builtin/index-pack.c:1249
15207 msgid "confusion beyond insanity"
15208 msgstr "不可理喻"
15210 #: builtin/index-pack.c:1255
15211 #, c-format
15212 msgid "completed with %d local object"
15213 msgid_plural "completed with %d local objects"
15214 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
15215 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
15217 #: builtin/index-pack.c:1267
15218 #, c-format
15219 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15220 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
15222 #: builtin/index-pack.c:1271
15223 #, c-format
15224 msgid "pack has %d unresolved delta"
15225 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15226 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
15227 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
15229 #: builtin/index-pack.c:1295
15230 #, c-format
15231 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15232 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
15234 #: builtin/index-pack.c:1391
15235 #, c-format
15236 msgid "local object %s is corrupt"
15237 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
15239 #: builtin/index-pack.c:1405
15240 #, c-format
15241 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15242 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
15244 #: builtin/index-pack.c:1430
15245 #, c-format
15246 msgid "cannot write %s file '%s'"
15247 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
15249 #: builtin/index-pack.c:1438
15250 #, c-format
15251 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15252 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
15254 #: builtin/index-pack.c:1462
15255 msgid "error while closing pack file"
15256 msgstr "关闭包文件时出错"
15258 #: builtin/index-pack.c:1476
15259 msgid "cannot store pack file"
15260 msgstr "无法存储包文件"
15262 #: builtin/index-pack.c:1484
15263 msgid "cannot store index file"
15264 msgstr "无法存储索引文件"
15266 #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2912
15267 #, c-format
15268 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15269 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
15271 #: builtin/index-pack.c:1592
15272 #, c-format
15273 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15274 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
15276 #: builtin/index-pack.c:1594
15277 #, c-format
15278 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15279 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
15281 #: builtin/index-pack.c:1642
15282 #, c-format
15283 msgid "non delta: %d object"
15284 msgid_plural "non delta: %d objects"
15285 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
15286 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
15288 #: builtin/index-pack.c:1649
15289 #, c-format
15290 msgid "chain length = %d: %lu object"
15291 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15292 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
15293 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
15295 #: builtin/index-pack.c:1689
15296 msgid "Cannot come back to cwd"
15297 msgstr "无法返回当前工作目录"
15299 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
15300 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
15301 #, c-format
15302 msgid "bad %s"
15303 msgstr "错误选项 %s"
15305 #: builtin/index-pack.c:1767 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:621
15306 #, c-format
15307 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15308 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
15310 #: builtin/index-pack.c:1782
15311 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15312 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
15314 #: builtin/index-pack.c:1784
15315 msgid "--stdin requires a git repository"
15316 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
15318 #: builtin/index-pack.c:1786
15319 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15320 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同时使用"
15322 #: builtin/index-pack.c:1792
15323 msgid "--verify with no packfile name given"
15324 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
15326 #: builtin/index-pack.c:1840 builtin/unpack-objects.c:582
15327 msgid "fsck error in pack objects"
15328 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
15330 #: builtin/init-db.c:63
15331 #, c-format
15332 msgid "cannot stat template '%s'"
15333 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
15335 #: builtin/init-db.c:68
15336 #, c-format
15337 msgid "cannot opendir '%s'"
15338 msgstr "不能打开目录 '%s'"
15340 #: builtin/init-db.c:80
15341 #, c-format
15342 msgid "cannot readlink '%s'"
15343 msgstr "不能读取链接 '%s'"
15345 #: builtin/init-db.c:82
15346 #, c-format
15347 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15348 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
15350 #: builtin/init-db.c:88
15351 #, c-format
15352 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15353 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
15355 #: builtin/init-db.c:92
15356 #, c-format
15357 msgid "ignoring template %s"
15358 msgstr "忽略模版 %s"
15360 #: builtin/init-db.c:123
15361 #, c-format
15362 msgid "templates not found in %s"
15363 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
15365 #: builtin/init-db.c:138
15366 #, c-format
15367 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15368 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
15370 #: builtin/init-db.c:276
15371 #, c-format
15372 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
15373 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
15375 #: builtin/init-db.c:368
15376 #, c-format
15377 msgid "unable to handle file type %d"
15378 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
15380 #: builtin/init-db.c:371
15381 #, c-format
15382 msgid "unable to move %s to %s"
15383 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
15385 #: builtin/init-db.c:386
15386 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15387 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
15389 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
15390 #, c-format
15391 msgid "%s already exists"
15392 msgstr "%s 已经存在"
15394 #: builtin/init-db.c:444
15395 #, c-format
15396 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
15397 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
15399 #: builtin/init-db.c:475
15400 #, c-format
15401 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15402 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
15404 #: builtin/init-db.c:476
15405 #, c-format
15406 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15407 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
15409 #: builtin/init-db.c:480
15410 #, c-format
15411 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15412 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
15414 #: builtin/init-db.c:481
15415 #, c-format
15416 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15417 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
15419 #: builtin/init-db.c:530
15420 msgid ""
15421 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15422 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15423 msgstr ""
15424 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
15425 "[<目录>]"
15427 #: builtin/init-db.c:556
15428 msgid "permissions"
15429 msgstr "权限"
15431 #: builtin/init-db.c:557
15432 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15433 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
15435 #: builtin/init-db.c:563
15436 msgid "override the name of the initial branch"
15437 msgstr "覆盖初始分支名称"
15439 #: builtin/init-db.c:564
15440 msgid "hash"
15441 msgstr "hash"
15443 #: builtin/init-db.c:565 builtin/show-index.c:22
15444 msgid "specify the hash algorithm to use"
15445 msgstr "指定要使用的哈希算法"
15447 #: builtin/init-db.c:598 builtin/init-db.c:603
15448 #, c-format
15449 msgid "cannot mkdir %s"
15450 msgstr "不能创建目录 %s"
15452 #: builtin/init-db.c:607
15453 #, c-format
15454 msgid "cannot chdir to %s"
15455 msgstr "不能切换目录到 %s"
15457 #: builtin/init-db.c:634
15458 #, c-format
15459 msgid ""
15460 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15461 "dir=<directory>)"
15462 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
15464 #: builtin/init-db.c:662
15465 #, c-format
15466 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15467 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
15469 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15470 msgid ""
15471 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15472 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15473 msgstr ""
15474 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
15475 ">])...] [<文件>...]"
15477 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15478 msgid "edit files in place"
15479 msgstr "在原位编辑文件"
15481 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15482 msgid "trim empty trailers"
15483 msgstr "删除空的尾部署名"
15485 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15486 msgid "where to place the new trailer"
15487 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
15489 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15490 msgid "action if trailer already exists"
15491 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
15493 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15494 msgid "action if trailer is missing"
15495 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
15497 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15498 msgid "output only the trailers"
15499 msgstr "只输出尾部署名"
15501 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15502 msgid "do not apply config rules"
15503 msgstr "不要应用配置规则"
15505 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15506 msgid "join whitespace-continued values"
15507 msgstr "连接空白折行的值"
15509 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15510 msgid "set parsing options"
15511 msgstr "设置解析选项"
15513 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15514 msgid "do not treat --- specially"
15515 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
15517 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15518 msgid "trailer"
15519 msgstr "尾部署名"
15521 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15522 msgid "trailer(s) to add"
15523 msgstr "要添加的尾部署名"
15525 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15526 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15527 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
15529 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15530 msgid "no input file given for in-place editing"
15531 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
15533 #: builtin/log.c:57
15534 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15535 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
15537 #: builtin/log.c:58
15538 msgid "git show [<options>] <object>..."
15539 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
15541 #: builtin/log.c:111
15542 #, c-format
15543 msgid "invalid --decorate option: %s"
15544 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
15546 #: builtin/log.c:178
15547 msgid "show source"
15548 msgstr "显示源"
15550 #: builtin/log.c:179
15551 msgid "Use mail map file"
15552 msgstr "使用邮件映射文件"
15554 #: builtin/log.c:182
15555 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15556 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
15558 #: builtin/log.c:184
15559 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15560 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
15562 #: builtin/log.c:185
15563 msgid "decorate options"
15564 msgstr "修饰选项"
15566 #: builtin/log.c:188
15567 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15568 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
15570 #: builtin/log.c:298
15571 #, c-format
15572 msgid "Final output: %d %s\n"
15573 msgstr "最终输出:%d %s\n"
15575 #: builtin/log.c:556
15576 #, c-format
15577 msgid "git show %s: bad file"
15578 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
15580 #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
15581 #, c-format
15582 msgid "could not read object %s"
15583 msgstr "不能读取对象 %s"
15585 #: builtin/log.c:691
15586 #, c-format
15587 msgid "unknown type: %d"
15588 msgstr "未知类型:%d"
15590 #: builtin/log.c:835
15591 #, c-format
15592 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15593 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
15595 #: builtin/log.c:842
15596 msgid "format.headers without value"
15597 msgstr "format.headers 没有值"
15599 #: builtin/log.c:957
15600 msgid "name of output directory is too long"
15601 msgstr "输出目录名太长"
15603 #: builtin/log.c:973
15604 #, c-format
15605 msgid "cannot open patch file %s"
15606 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
15608 #: builtin/log.c:990
15609 msgid "need exactly one range"
15610 msgstr "只需要一个范围"
15612 #: builtin/log.c:1000
15613 msgid "not a range"
15614 msgstr "不是一个范围"
15616 #: builtin/log.c:1164
15617 msgid "cover letter needs email format"
15618 msgstr "附函需要邮件地址格式"
15620 #: builtin/log.c:1170
15621 msgid "failed to create cover-letter file"
15622 msgstr "无法创建附函文件"
15624 #: builtin/log.c:1249
15625 #, c-format
15626 msgid "insane in-reply-to: %s"
15627 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
15629 #: builtin/log.c:1276
15630 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15631 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
15633 #: builtin/log.c:1334
15634 msgid "two output directories?"
15635 msgstr "两个输出目录?"
15637 #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
15638 #, c-format
15639 msgid "unknown commit %s"
15640 msgstr "未知提交 %s"
15642 #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15643 #: builtin/replace.c:210
15644 #, c-format
15645 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15646 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
15648 #: builtin/log.c:1460
15649 msgid "could not find exact merge base"
15650 msgstr "不能找到准确的合并基线"
15652 #: builtin/log.c:1464
15653 msgid ""
15654 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15655 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15656 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15657 msgstr ""
15658 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
15659 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
15660 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
15662 #: builtin/log.c:1484
15663 msgid "failed to find exact merge base"
15664 msgstr "无法找到准确的合并基线"
15666 #: builtin/log.c:1495
15667 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15668 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
15670 #: builtin/log.c:1499
15671 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15672 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
15674 #: builtin/log.c:1552
15675 msgid "cannot get patch id"
15676 msgstr "无法得到补丁 id"
15678 #: builtin/log.c:1604
15679 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15680 msgstr "无法推断 range-diff 范围"
15682 #: builtin/log.c:1650
15683 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15684 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
15686 #: builtin/log.c:1653
15687 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15688 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
15690 #: builtin/log.c:1657
15691 msgid "print patches to standard out"
15692 msgstr "打印补丁到标准输出"
15694 #: builtin/log.c:1659
15695 msgid "generate a cover letter"
15696 msgstr "生成一封附函"
15698 #: builtin/log.c:1661
15699 msgid "use simple number sequence for output file names"
15700 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
15702 #: builtin/log.c:1662
15703 msgid "sfx"
15704 msgstr "后缀"
15706 #: builtin/log.c:1663
15707 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15708 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
15710 #: builtin/log.c:1665
15711 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15712 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
15714 #: builtin/log.c:1667
15715 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15716 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
15718 #: builtin/log.c:1669
15719 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15720 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
15722 #: builtin/log.c:1672
15723 msgid "cover-from-description-mode"
15724 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
15726 #: builtin/log.c:1673
15727 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15728 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
15730 #: builtin/log.c:1675
15731 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15732 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
15734 #: builtin/log.c:1678
15735 msgid "store resulting files in <dir>"
15736 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
15738 #: builtin/log.c:1681
15739 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15740 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
15742 #: builtin/log.c:1684
15743 msgid "don't output binary diffs"
15744 msgstr "不输出二进制差异"
15746 #: builtin/log.c:1686
15747 msgid "output all-zero hash in From header"
15748 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
15750 #: builtin/log.c:1688
15751 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15752 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
15754 #: builtin/log.c:1690
15755 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15756 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
15758 #: builtin/log.c:1692
15759 msgid "Messaging"
15760 msgstr "邮件发送"
15762 #: builtin/log.c:1693
15763 msgid "header"
15764 msgstr "header"
15766 #: builtin/log.c:1694
15767 msgid "add email header"
15768 msgstr "添加邮件头"
15770 #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
15771 msgid "email"
15772 msgstr "邮件地址"
15774 #: builtin/log.c:1695
15775 msgid "add To: header"
15776 msgstr "添加收件人"
15778 #: builtin/log.c:1696
15779 msgid "add Cc: header"
15780 msgstr "添加抄送"
15782 #: builtin/log.c:1697
15783 msgid "ident"
15784 msgstr "标识"
15786 #: builtin/log.c:1698
15787 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15788 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
15790 #: builtin/log.c:1700
15791 msgid "message-id"
15792 msgstr "邮件标识"
15794 #: builtin/log.c:1701
15795 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15796 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
15798 #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
15799 msgid "boundary"
15800 msgstr "边界"
15802 #: builtin/log.c:1703
15803 msgid "attach the patch"
15804 msgstr "附件方式添加补丁"
15806 #: builtin/log.c:1706
15807 msgid "inline the patch"
15808 msgstr "内联显示补丁"
15810 #: builtin/log.c:1710
15811 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15812 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
15814 #: builtin/log.c:1712
15815 msgid "signature"
15816 msgstr "签名"
15818 #: builtin/log.c:1713
15819 msgid "add a signature"
15820 msgstr "添加一个签名"
15822 #: builtin/log.c:1714
15823 msgid "base-commit"
15824 msgstr "基线提交"
15826 #: builtin/log.c:1715
15827 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15828 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
15830 #: builtin/log.c:1717
15831 msgid "add a signature from a file"
15832 msgstr "从文件添加一个签名"
15834 #: builtin/log.c:1718
15835 msgid "don't print the patch filenames"
15836 msgstr "不要打印补丁文件名"
15838 #: builtin/log.c:1720
15839 msgid "show progress while generating patches"
15840 msgstr "在生成补丁时显示进度"
15842 #: builtin/log.c:1722
15843 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15844 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
15846 #: builtin/log.c:1725
15847 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15848 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
15850 #: builtin/log.c:1727
15851 msgid "percentage by which creation is weighted"
15852 msgstr "创建权重的百分比"
15854 #: builtin/log.c:1812
15855 #, c-format
15856 msgid "invalid ident line: %s"
15857 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
15859 #: builtin/log.c:1827
15860 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15861 msgstr "-n 和 -k 互斥"
15863 #: builtin/log.c:1829
15864 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15865 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
15867 #: builtin/log.c:1837
15868 msgid "--name-only does not make sense"
15869 msgstr "--name-only 无意义"
15871 #: builtin/log.c:1839
15872 msgid "--name-status does not make sense"
15873 msgstr "--name-status 无意义"
15875 #: builtin/log.c:1841
15876 msgid "--check does not make sense"
15877 msgstr "--check 无意义"
15879 #: builtin/log.c:1874
15880 msgid "standard output, or directory, which one?"
15881 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
15883 #: builtin/log.c:1978
15884 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15885 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
15887 #: builtin/log.c:1982
15888 msgid "Interdiff:"
15889 msgstr "版本间差异:"
15891 #: builtin/log.c:1983
15892 #, c-format
15893 msgid "Interdiff against v%d:"
15894 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
15896 #: builtin/log.c:1989
15897 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15898 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
15900 #: builtin/log.c:1993
15901 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15902 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
15904 #: builtin/log.c:2001
15905 msgid "Range-diff:"
15906 msgstr "范围差异:"
15908 #: builtin/log.c:2002
15909 #, c-format
15910 msgid "Range-diff against v%d:"
15911 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
15913 #: builtin/log.c:2013
15914 #, c-format
15915 msgid "unable to read signature file '%s'"
15916 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
15918 #: builtin/log.c:2049
15919 msgid "Generating patches"
15920 msgstr "生成补丁"
15922 #: builtin/log.c:2093
15923 msgid "failed to create output files"
15924 msgstr "无法创建输出文件"
15926 #: builtin/log.c:2152
15927 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15928 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
15930 #: builtin/log.c:2206
15931 #, c-format
15932 msgid ""
15933 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15934 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
15936 #: builtin/ls-files.c:471
15937 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15938 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
15940 #: builtin/ls-files.c:527
15941 msgid "identify the file status with tags"
15942 msgstr "用标签标识文件的状态"
15944 #: builtin/ls-files.c:529
15945 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15946 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
15948 #: builtin/ls-files.c:531
15949 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15950 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
15952 #: builtin/ls-files.c:533
15953 msgid "show cached files in the output (default)"
15954 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
15956 #: builtin/ls-files.c:535
15957 msgid "show deleted files in the output"
15958 msgstr "显示已删除的文件"
15960 #: builtin/ls-files.c:537
15961 msgid "show modified files in the output"
15962 msgstr "显示已修改的文件"
15964 #: builtin/ls-files.c:539
15965 msgid "show other files in the output"
15966 msgstr "显示其它文件"
15968 #: builtin/ls-files.c:541
15969 msgid "show ignored files in the output"
15970 msgstr "显示忽略的文件"
15972 #: builtin/ls-files.c:544
15973 msgid "show staged contents' object name in the output"
15974 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
15976 #: builtin/ls-files.c:546
15977 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15978 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
15980 #: builtin/ls-files.c:548
15981 msgid "show 'other' directories' names only"
15982 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
15984 #: builtin/ls-files.c:550
15985 msgid "show line endings of files"
15986 msgstr "显示文件换行符格式"
15988 #: builtin/ls-files.c:552
15989 msgid "don't show empty directories"
15990 msgstr "不显示空目录"
15992 #: builtin/ls-files.c:555
15993 msgid "show unmerged files in the output"
15994 msgstr "显示未合并的文件"
15996 #: builtin/ls-files.c:557
15997 msgid "show resolve-undo information"
15998 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
16000 #: builtin/ls-files.c:559
16001 msgid "skip files matching pattern"
16002 msgstr "匹配排除文件的模式"
16004 #: builtin/ls-files.c:562
16005 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16006 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
16008 #: builtin/ls-files.c:565
16009 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16010 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
16012 #: builtin/ls-files.c:567
16013 msgid "add the standard git exclusions"
16014 msgstr "添加标准的 git 排除"
16016 #: builtin/ls-files.c:571
16017 msgid "make the output relative to the project top directory"
16018 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
16020 #: builtin/ls-files.c:574
16021 msgid "recurse through submodules"
16022 msgstr "在子模组中递归"
16024 #: builtin/ls-files.c:576
16025 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16026 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
16028 #: builtin/ls-files.c:577
16029 msgid "tree-ish"
16030 msgstr "树对象"
16032 #: builtin/ls-files.c:578
16033 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16034 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
16036 #: builtin/ls-files.c:580
16037 msgid "show debugging data"
16038 msgstr "显示调试数据"
16040 #: builtin/ls-remote.c:9
16041 msgid ""
16042 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16043 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16044 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16045 msgstr ""
16046 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16047 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16048 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
16050 #: builtin/ls-remote.c:59
16051 msgid "do not print remote URL"
16052 msgstr "不打印远程 URL"
16054 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
16055 msgid "exec"
16056 msgstr "exec"
16058 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16059 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16060 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
16062 #: builtin/ls-remote.c:65
16063 msgid "limit to tags"
16064 msgstr "仅限于标签"
16066 #: builtin/ls-remote.c:66
16067 msgid "limit to heads"
16068 msgstr "仅限于分支"
16070 #: builtin/ls-remote.c:67
16071 msgid "do not show peeled tags"
16072 msgstr "不显示已解析的标签"
16074 #: builtin/ls-remote.c:69
16075 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16076 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
16078 #: builtin/ls-remote.c:72
16079 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16080 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
16082 #: builtin/ls-remote.c:75
16083 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16084 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
16086 #: builtin/ls-tree.c:30
16087 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16088 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
16090 #: builtin/ls-tree.c:128
16091 msgid "only show trees"
16092 msgstr "只显示树"
16094 #: builtin/ls-tree.c:130
16095 msgid "recurse into subtrees"
16096 msgstr "递归到子树"
16098 #: builtin/ls-tree.c:132
16099 msgid "show trees when recursing"
16100 msgstr "当递归时显示树"
16102 #: builtin/ls-tree.c:135
16103 msgid "terminate entries with NUL byte"
16104 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
16106 #: builtin/ls-tree.c:136
16107 msgid "include object size"
16108 msgstr "包括对象大小"
16110 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16111 msgid "list only filenames"
16112 msgstr "只列出文件名"
16114 #: builtin/ls-tree.c:143
16115 msgid "use full path names"
16116 msgstr "使用文件的全路径"
16118 #: builtin/ls-tree.c:145
16119 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16120 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
16122 #: builtin/mailsplit.c:241
16123 #, c-format
16124 msgid "empty mbox: '%s'"
16125 msgstr "空的 mbox:'%s'"
16127 #: builtin/merge-base.c:32
16128 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16129 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
16131 #: builtin/merge-base.c:33
16132 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16133 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
16135 #: builtin/merge-base.c:34
16136 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16137 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
16139 #: builtin/merge-base.c:35
16140 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16141 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
16143 #: builtin/merge-base.c:36
16144 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16145 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
16147 #: builtin/merge-base.c:143
16148 msgid "output all common ancestors"
16149 msgstr "输出所有共同的祖先"
16151 #: builtin/merge-base.c:145
16152 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16153 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
16155 #: builtin/merge-base.c:147
16156 msgid "list revs not reachable from others"
16157 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
16159 #: builtin/merge-base.c:149
16160 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16161 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
16163 #: builtin/merge-base.c:151
16164 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16165 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
16167 #: builtin/merge-file.c:9
16168 msgid ""
16169 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16170 "<orig-file> <file2>"
16171 msgstr ""
16172 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
16173 "始文件> <文件2>"
16175 #: builtin/merge-file.c:35
16176 msgid "send results to standard output"
16177 msgstr "将结果发送到标准输出"
16179 #: builtin/merge-file.c:36
16180 msgid "use a diff3 based merge"
16181 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
16183 #: builtin/merge-file.c:37
16184 msgid "for conflicts, use our version"
16185 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
16187 #: builtin/merge-file.c:39
16188 msgid "for conflicts, use their version"
16189 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
16191 #: builtin/merge-file.c:41
16192 msgid "for conflicts, use a union version"
16193 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
16195 #: builtin/merge-file.c:44
16196 msgid "for conflicts, use this marker size"
16197 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
16199 #: builtin/merge-file.c:45
16200 msgid "do not warn about conflicts"
16201 msgstr "不要警告冲突"
16203 #: builtin/merge-file.c:47
16204 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16205 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
16207 #: builtin/merge-recursive.c:47
16208 #, c-format
16209 msgid "unknown option %s"
16210 msgstr "未知选项 %s"
16212 #: builtin/merge-recursive.c:53
16213 #, c-format
16214 msgid "could not parse object '%s'"
16215 msgstr "不能解析对象 '%s'"
16217 #: builtin/merge-recursive.c:57
16218 #, c-format
16219 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16220 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16221 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
16222 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
16224 #: builtin/merge-recursive.c:65
16225 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16226 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
16228 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16229 #, c-format
16230 msgid "could not resolve ref '%s'"
16231 msgstr "无法解析引用 '%s'"
16233 #: builtin/merge-recursive.c:82
16234 #, c-format
16235 msgid "Merging %s with %s\n"
16236 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
16238 #: builtin/merge.c:56
16239 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16240 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
16242 #: builtin/merge.c:57
16243 msgid "git merge --abort"
16244 msgstr "git merge --abort"
16246 #: builtin/merge.c:58
16247 msgid "git merge --continue"
16248 msgstr "git merge --continue"
16250 #: builtin/merge.c:121
16251 msgid "switch `m' requires a value"
16252 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
16254 #: builtin/merge.c:144
16255 #, c-format
16256 msgid "option `%s' requires a value"
16257 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
16259 #: builtin/merge.c:190
16260 #, c-format
16261 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16262 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
16264 #: builtin/merge.c:191
16265 #, c-format
16266 msgid "Available strategies are:"
16267 msgstr "可用的策略有:"
16269 #: builtin/merge.c:196
16270 #, c-format
16271 msgid "Available custom strategies are:"
16272 msgstr "可用的自定义策略有:"
16274 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16275 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16276 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
16278 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16279 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16280 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
16282 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16283 msgid "(synonym to --stat)"
16284 msgstr "(和 --stat 同义)"
16286 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16287 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16288 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
16290 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16291 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16292 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
16294 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16295 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16296 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
16298 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16299 msgid "edit message before committing"
16300 msgstr "在提交前编辑提交说明"
16302 #: builtin/merge.c:262
16303 msgid "allow fast-forward (default)"
16304 msgstr "允许快进(默认)"
16306 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16307 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16308 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
16310 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16311 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16312 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
16314 #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16315 #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16316 msgid "strategy"
16317 msgstr "策略"
16319 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16320 msgid "merge strategy to use"
16321 msgstr "要使用的合并策略"
16323 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16324 msgid "option=value"
16325 msgstr "option=value"
16327 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16328 msgid "option for selected merge strategy"
16329 msgstr "所选的合并策略的选项"
16331 #: builtin/merge.c:274
16332 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16333 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
16335 #: builtin/merge.c:281
16336 msgid "abort the current in-progress merge"
16337 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
16340 #: builtin/merge.c:283
16341 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16342 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
16344 #: builtin/merge.c:285
16345 msgid "continue the current in-progress merge"
16346 msgstr "继续当前正在进行的合并"
16348 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16349 msgid "allow merging unrelated histories"
16350 msgstr "允许合并不相关的历史"
16352 #: builtin/merge.c:294
16353 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16354 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
16356 #: builtin/merge.c:311
16357 msgid "could not run stash."
16358 msgstr "不能运行贮藏。"
16360 #: builtin/merge.c:316
16361 msgid "stash failed"
16362 msgstr "贮藏失败"
16364 #: builtin/merge.c:321
16365 #, c-format
16366 msgid "not a valid object: %s"
16367 msgstr "不是一个有效对象:%s"
16369 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16370 msgid "read-tree failed"
16371 msgstr "读取树失败"
16373 #  译者:注意保持前导空格
16374 #: builtin/merge.c:390
16375 msgid " (nothing to squash)"
16376 msgstr " (无可压缩)"
16378 #: builtin/merge.c:401
16379 #, c-format
16380 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16381 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
16383 #: builtin/merge.c:451
16384 #, c-format
16385 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16386 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
16388 #: builtin/merge.c:502
16389 #, c-format
16390 msgid "'%s' does not point to a commit"
16391 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
16393 #: builtin/merge.c:589
16394 #, c-format
16395 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16396 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
16398 #: builtin/merge.c:716
16399 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16400 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
16402 #: builtin/merge.c:730
16403 #, c-format
16404 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16405 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
16407 #: builtin/merge.c:745
16408 #, c-format
16409 msgid "unable to write %s"
16410 msgstr "不能写 %s"
16412 #: builtin/merge.c:797
16413 #, c-format
16414 msgid "Could not read from '%s'"
16415 msgstr "不能从 '%s' 读取"
16417 #: builtin/merge.c:806
16418 #, c-format
16419 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16420 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
16422 #: builtin/merge.c:812
16423 msgid ""
16424 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16425 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16426 "\n"
16427 msgstr ""
16428 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
16429 "合并到主题分支。\n"
16430 "\n"
16432 #: builtin/merge.c:817
16433 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16434 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
16436 #: builtin/merge.c:820
16437 #, c-format
16438 msgid ""
16439 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16440 "the commit.\n"
16441 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
16443 #: builtin/merge.c:873
16444 msgid "Empty commit message."
16445 msgstr "空提交信息。"
16447 #: builtin/merge.c:888
16448 #, c-format
16449 msgid "Wonderful.\n"
16450 msgstr "太棒了。\n"
16452 #: builtin/merge.c:949
16453 #, c-format
16454 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16455 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
16457 #: builtin/merge.c:988
16458 msgid "No current branch."
16459 msgstr "没有当前分支。"
16461 #: builtin/merge.c:990
16462 msgid "No remote for the current branch."
16463 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
16465 #: builtin/merge.c:992
16466 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16467 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
16469 #: builtin/merge.c:997
16470 #, c-format
16471 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16472 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
16474 #: builtin/merge.c:1054
16475 #, c-format
16476 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16477 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
16479 #: builtin/merge.c:1157
16480 #, c-format
16481 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16482 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
16484 #: builtin/merge.c:1191
16485 msgid "not something we can merge"
16486 msgstr "不能合并"
16488 #: builtin/merge.c:1295
16489 msgid "--abort expects no arguments"
16490 msgstr "--abort 不带参数"
16492 #: builtin/merge.c:1299
16493 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16494 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
16496 #: builtin/merge.c:1317
16497 msgid "--quit expects no arguments"
16498 msgstr "--quit 不带参数"
16500 #: builtin/merge.c:1330
16501 msgid "--continue expects no arguments"
16502 msgstr "--continue 不带参数"
16504 #: builtin/merge.c:1334
16505 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16506 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
16508 #: builtin/merge.c:1350
16509 msgid ""
16510 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16511 "Please, commit your changes before you merge."
16512 msgstr ""
16513 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
16514 "请在合并前先提交您的修改。"
16516 #: builtin/merge.c:1357
16517 msgid ""
16518 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16519 "Please, commit your changes before you merge."
16520 msgstr ""
16521 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
16522 "请在合并前先提交您的修改。"
16524 #: builtin/merge.c:1360
16525 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16526 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
16528 #: builtin/merge.c:1374
16529 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16530 msgstr "您不能将 --squash 和 --no-ff 组合使用。"
16532 #: builtin/merge.c:1376
16533 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16534 msgstr "您不能将 --squash 和 --commit 组合使用。"
16536 #: builtin/merge.c:1392
16537 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16538 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
16540 #: builtin/merge.c:1409
16541 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16542 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
16544 #: builtin/merge.c:1411
16545 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16546 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
16548 #: builtin/merge.c:1416
16549 #, c-format
16550 msgid "%s - not something we can merge"
16551 msgstr "%s - 不能被合并"
16553 #: builtin/merge.c:1418
16554 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16555 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
16557 #: builtin/merge.c:1499
16558 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16559 msgstr "拒绝合并无关的历史"
16561 #: builtin/merge.c:1508
16562 msgid "Already up to date."
16563 msgstr "已经是最新的。"
16565 #: builtin/merge.c:1518
16566 #, c-format
16567 msgid "Updating %s..%s\n"
16568 msgstr "更新 %s..%s\n"
16570 #: builtin/merge.c:1564
16571 #, c-format
16572 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16573 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
16575 #: builtin/merge.c:1571
16576 #, c-format
16577 msgid "Nope.\n"
16578 msgstr "无。\n"
16580 #: builtin/merge.c:1596
16581 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16582 msgstr "已经是最新的。耶!"
16584 #: builtin/merge.c:1602
16585 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16586 msgstr "无法快进,终止。"
16588 #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
16589 #, c-format
16590 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16591 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
16593 #: builtin/merge.c:1634
16594 #, c-format
16595 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16596 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
16598 #: builtin/merge.c:1686
16599 #, c-format
16600 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16601 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
16603 #: builtin/merge.c:1688
16604 #, c-format
16605 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16606 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
16608 #: builtin/merge.c:1697
16609 #, c-format
16610 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16611 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
16613 #: builtin/merge.c:1711
16614 #, c-format
16615 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16616 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
16618 #: builtin/mktree.c:66
16619 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16620 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16622 #: builtin/mktree.c:154
16623 msgid "input is NUL terminated"
16624 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
16626 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16627 msgid "allow missing objects"
16628 msgstr "允许丢失的对象"
16630 #: builtin/mktree.c:156
16631 msgid "allow creation of more than one tree"
16632 msgstr "允许创建一个以上的树"
16634 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16635 msgid ""
16636 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16637 "size=<size>)"
16638 msgstr ""
16639 "git multi-pack-index [<选项>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<大小"
16640 ">)"
16642 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16643 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16644 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
16646 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16647 msgid ""
16648 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16649 "larger than this size"
16650 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
16652 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
16653 msgid "too many arguments"
16654 msgstr "太多参数"
16656 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16657 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16658 msgstr "--batch-size 选项仅用于 'repack' 子命令"
16660 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16661 #, c-format
16662 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16663 msgstr "未识别的子命令:%s"
16665 #: builtin/mv.c:18
16666 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16667 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
16669 #: builtin/mv.c:83
16670 #, c-format
16671 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16672 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
16674 #: builtin/mv.c:85
16675 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16676 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
16678 #: builtin/mv.c:103
16679 #, c-format
16680 msgid "%.*s is in index"
16681 msgstr "%.*s 在索引中"
16683 #: builtin/mv.c:125
16684 msgid "force move/rename even if target exists"
16685 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
16687 #: builtin/mv.c:127
16688 msgid "skip move/rename errors"
16689 msgstr "跳过移动/重命名错误"
16691 #: builtin/mv.c:169
16692 #, c-format
16693 msgid "destination '%s' is not a directory"
16694 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
16696 #: builtin/mv.c:180
16697 #, c-format
16698 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16699 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
16701 #: builtin/mv.c:184
16702 msgid "bad source"
16703 msgstr "坏的源"
16705 #: builtin/mv.c:187
16706 msgid "can not move directory into itself"
16707 msgstr "不能将目录移动到自身"
16709 #: builtin/mv.c:190
16710 msgid "cannot move directory over file"
16711 msgstr "不能将目录移动到文件"
16713 #: builtin/mv.c:199
16714 msgid "source directory is empty"
16715 msgstr "源目录为空"
16717 #: builtin/mv.c:224
16718 msgid "not under version control"
16719 msgstr "不在版本控制之下"
16721 #: builtin/mv.c:227
16722 msgid "destination exists"
16723 msgstr "目标已存在"
16725 #: builtin/mv.c:235
16726 #, c-format
16727 msgid "overwriting '%s'"
16728 msgstr "覆盖 '%s'"
16730 #: builtin/mv.c:238
16731 msgid "Cannot overwrite"
16732 msgstr "不能覆盖"
16734 #: builtin/mv.c:241
16735 msgid "multiple sources for the same target"
16736 msgstr "同一目标具有多个源"
16738 #: builtin/mv.c:243
16739 msgid "destination directory does not exist"
16740 msgstr "目标目录不存在"
16742 #: builtin/mv.c:250
16743 #, c-format
16744 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16745 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
16747 #: builtin/mv.c:271
16748 #, c-format
16749 msgid "Renaming %s to %s\n"
16750 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
16752 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
16753 #, c-format
16754 msgid "renaming '%s' failed"
16755 msgstr "重命名 '%s' 失败"
16757 #: builtin/name-rev.c:465
16758 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16759 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
16761 #: builtin/name-rev.c:466
16762 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16763 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
16765 #: builtin/name-rev.c:467
16766 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16767 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
16769 #: builtin/name-rev.c:524
16770 msgid "print only names (no SHA-1)"
16771 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
16773 #: builtin/name-rev.c:525
16774 msgid "only use tags to name the commits"
16775 msgstr "只使用标签来命名提交"
16777 #: builtin/name-rev.c:527
16778 msgid "only use refs matching <pattern>"
16779 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
16781 #: builtin/name-rev.c:529
16782 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16783 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
16785 #: builtin/name-rev.c:531
16786 msgid "list all commits reachable from all refs"
16787 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
16789 #: builtin/name-rev.c:532
16790 msgid "read from stdin"
16791 msgstr "从标准输入读取"
16793 #: builtin/name-rev.c:533
16794 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16795 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
16797 #: builtin/name-rev.c:539
16798 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16799 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
16801 #: builtin/notes.c:28
16802 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16803 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
16805 #: builtin/notes.c:29
16806 msgid ""
16807 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16808 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16809 msgstr ""
16810 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
16811 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
16813 #: builtin/notes.c:30
16814 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16815 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
16817 #: builtin/notes.c:31
16818 msgid ""
16819 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16820 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16821 msgstr ""
16822 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
16823 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
16825 #: builtin/notes.c:32
16826 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16827 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
16829 #: builtin/notes.c:33
16830 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16831 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
16833 #: builtin/notes.c:34
16834 msgid ""
16835 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16836 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
16838 #: builtin/notes.c:35
16839 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16840 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16842 #: builtin/notes.c:36
16843 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16844 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16846 #: builtin/notes.c:37
16847 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16848 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
16850 #: builtin/notes.c:38
16851 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16852 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
16854 #: builtin/notes.c:39
16855 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16856 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
16858 #: builtin/notes.c:44
16859 msgid "git notes [list [<object>]]"
16860 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
16862 #: builtin/notes.c:49
16863 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16864 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
16866 #: builtin/notes.c:54
16867 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16868 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
16870 #: builtin/notes.c:55
16871 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16872 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
16874 #: builtin/notes.c:60
16875 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16876 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
16878 #: builtin/notes.c:65
16879 msgid "git notes edit [<object>]"
16880 msgstr "git notes edit [<对象>]"
16882 #: builtin/notes.c:70
16883 msgid "git notes show [<object>]"
16884 msgstr "git notes show [<对象>]"
16886 #: builtin/notes.c:75
16887 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16888 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
16890 #: builtin/notes.c:76
16891 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16892 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
16894 #: builtin/notes.c:77
16895 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16896 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
16898 #: builtin/notes.c:82
16899 msgid "git notes remove [<object>]"
16900 msgstr "git notes remove [<对象>]"
16902 #: builtin/notes.c:87
16903 msgid "git notes prune [<options>]"
16904 msgstr "git notes prune [<选项>]"
16906 #: builtin/notes.c:92
16907 msgid "git notes get-ref"
16908 msgstr "git notes get-ref"
16910 #: builtin/notes.c:97
16911 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16912 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
16914 #: builtin/notes.c:150
16915 #, c-format
16916 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16917 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
16919 #: builtin/notes.c:154
16920 msgid "could not read 'show' output"
16921 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
16923 #: builtin/notes.c:162
16924 #, c-format
16925 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16926 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
16928 #: builtin/notes.c:197
16929 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16930 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
16932 #: builtin/notes.c:206
16933 msgid "unable to write note object"
16934 msgstr "不能写注解对象"
16936 #: builtin/notes.c:208
16937 #, c-format
16938 msgid "the note contents have been left in %s"
16939 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
16941 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
16942 #, c-format
16943 msgid "could not open or read '%s'"
16944 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
16946 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16947 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16948 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16949 #, c-format
16950 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16951 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
16953 #: builtin/notes.c:265
16954 #, c-format
16955 msgid "failed to read object '%s'."
16956 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
16958 #: builtin/notes.c:268
16959 #, c-format
16960 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16961 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
16963 #: builtin/notes.c:309
16964 #, c-format
16965 msgid "malformed input line: '%s'."
16966 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
16968 #: builtin/notes.c:324
16969 #, c-format
16970 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16971 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
16973 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16974 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16976 #: builtin/notes.c:356
16977 #, c-format
16978 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16979 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
16981 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16982 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16983 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16984 msgid "too many parameters"
16985 msgstr "参数太多"
16987 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16988 #, c-format
16989 msgid "no note found for object %s."
16990 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
16992 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16993 msgid "note contents as a string"
16994 msgstr "注解内容作为一个字符串"
16996 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16997 msgid "note contents in a file"
16998 msgstr "注解内容到一个文件中"
17000 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17001 msgid "reuse and edit specified note object"
17002 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
17004 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17005 msgid "reuse specified note object"
17006 msgstr "重用指定的注解对象"
17008 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17009 msgid "allow storing empty note"
17010 msgstr "允许保存空白注释"
17012 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17013 msgid "replace existing notes"
17014 msgstr "替换已存在的注解"
17016 #: builtin/notes.c:448
17017 #, c-format
17018 msgid ""
17019 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17020 "existing notes"
17021 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
17023 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17024 #, c-format
17025 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17026 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
17028 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17029 #, c-format
17030 msgid "Removing note for object %s\n"
17031 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
17033 #: builtin/notes.c:497
17034 msgid "read objects from stdin"
17035 msgstr "从标准输入读取对象"
17037 #: builtin/notes.c:499
17038 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17039 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
17041 #: builtin/notes.c:517
17042 msgid "too few parameters"
17043 msgstr "参数太少"
17045 #: builtin/notes.c:538
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17049 "existing notes"
17050 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
17052 #: builtin/notes.c:550
17053 #, c-format
17054 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17055 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
17057 #: builtin/notes.c:603
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17061 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17062 msgstr ""
17063 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
17064 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
17066 #: builtin/notes.c:698
17067 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17068 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
17070 #: builtin/notes.c:700
17071 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17072 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
17074 #: builtin/notes.c:702
17075 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17076 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
17078 #: builtin/notes.c:722
17079 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17080 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
17082 #: builtin/notes.c:724
17083 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17084 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
17086 #: builtin/notes.c:726
17087 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17088 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
17090 #: builtin/notes.c:739
17091 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17092 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
17094 #: builtin/notes.c:742
17095 msgid "failed to finalize notes merge"
17096 msgstr "无法完成注解合并"
17098 #: builtin/notes.c:768
17099 #, c-format
17100 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17101 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
17103 #: builtin/notes.c:784
17104 msgid "General options"
17105 msgstr "通用选项"
17107 #: builtin/notes.c:786
17108 msgid "Merge options"
17109 msgstr "合并选项"
17111 #: builtin/notes.c:788
17112 msgid ""
17113 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17114 "cat_sort_uniq)"
17115 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
17117 #: builtin/notes.c:790
17118 msgid "Committing unmerged notes"
17119 msgstr "提交未合并的注解"
17121 #: builtin/notes.c:792
17122 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17123 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
17125 #: builtin/notes.c:794
17126 msgid "Aborting notes merge resolution"
17127 msgstr "中止注解合并的方案"
17129 #: builtin/notes.c:796
17130 msgid "abort notes merge"
17131 msgstr "中止注解合并"
17133 #: builtin/notes.c:807
17134 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17135 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
17137 #: builtin/notes.c:812
17138 msgid "must specify a notes ref to merge"
17139 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
17141 #: builtin/notes.c:836
17142 #, c-format
17143 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17144 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
17146 #: builtin/notes.c:873
17147 #, c-format
17148 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17149 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
17151 #: builtin/notes.c:876
17152 #, c-format
17153 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17154 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
17156 #: builtin/notes.c:878
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17160 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17161 "abort'.\n"
17162 msgstr ""
17163 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
17164 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
17166 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17167 #, c-format
17168 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17169 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
17171 #: builtin/notes.c:900
17172 #, c-format
17173 msgid "Object %s has no note\n"
17174 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
17176 #: builtin/notes.c:912
17177 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17178 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
17180 #: builtin/notes.c:915
17181 msgid "read object names from the standard input"
17182 msgstr "从标准输入读取对象名称"
17184 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
17185 msgid "do not remove, show only"
17186 msgstr "不删除,只显示"
17188 #: builtin/notes.c:955
17189 msgid "report pruned notes"
17190 msgstr "报告清除的注解"
17192 #: builtin/notes.c:998
17193 msgid "notes-ref"
17194 msgstr "注解引用"
17196 #: builtin/notes.c:999
17197 msgid "use notes from <notes-ref>"
17198 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
17200 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17201 #, c-format
17202 msgid "unknown subcommand: %s"
17203 msgstr "未知子命令:%s"
17205 #: builtin/pack-objects.c:53
17206 msgid ""
17207 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17208 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
17210 #: builtin/pack-objects.c:54
17211 msgid ""
17212 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17213 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
17215 #: builtin/pack-objects.c:442
17216 #, c-format
17217 msgid "bad packed object CRC for %s"
17218 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
17220 #: builtin/pack-objects.c:453
17221 #, c-format
17222 msgid "corrupt packed object for %s"
17223 msgstr "%s 损坏的包对象"
17225 #: builtin/pack-objects.c:584
17226 #, c-format
17227 msgid "recursive delta detected for object %s"
17228 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
17230 #: builtin/pack-objects.c:795
17231 #, c-format
17232 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17233 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
17235 #: builtin/pack-objects.c:1003
17236 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17237 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
17239 #: builtin/pack-objects.c:1016
17240 msgid "Writing objects"
17241 msgstr "写入对象中"
17243 #: builtin/pack-objects.c:1077 builtin/update-index.c:90
17244 #, c-format
17245 msgid "failed to stat %s"
17246 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
17248 #: builtin/pack-objects.c:1130
17249 #, c-format
17250 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17251 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
17253 #: builtin/pack-objects.c:1347
17254 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17255 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
17257 #: builtin/pack-objects.c:1774
17258 #, c-format
17259 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17260 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
17262 #: builtin/pack-objects.c:1783
17263 #, c-format
17264 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17265 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
17267 #: builtin/pack-objects.c:2054
17268 msgid "Counting objects"
17269 msgstr "对象计数中"
17271 #: builtin/pack-objects.c:2199
17272 #, c-format
17273 msgid "unable to parse object header of %s"
17274 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
17276 #: builtin/pack-objects.c:2269 builtin/pack-objects.c:2285
17277 #: builtin/pack-objects.c:2295
17278 #, c-format
17279 msgid "object %s cannot be read"
17280 msgstr "对象 %s 无法读取"
17282 #: builtin/pack-objects.c:2272 builtin/pack-objects.c:2299
17283 #, c-format
17284 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17285 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17287 #: builtin/pack-objects.c:2309
17288 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17289 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
17291 #: builtin/pack-objects.c:2624
17292 #, c-format
17293 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17294 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
17296 #: builtin/pack-objects.c:2763
17297 #, c-format
17298 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17299 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
17301 #: builtin/pack-objects.c:2851
17302 msgid "Compressing objects"
17303 msgstr "压缩对象中"
17305 #: builtin/pack-objects.c:2857
17306 msgid "inconsistency with delta count"
17307 msgstr "不一致的差异计数"
17309 #: builtin/pack-objects.c:2929
17310 #, c-format
17311 msgid ""
17312 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
17313 "hash> <uri>' (got '%s')"
17314 msgstr "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格式(得到 '%s')"
17316 #: builtin/pack-objects.c:2932
17317 #, c-format
17318 msgid ""
17319 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
17320 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
17322 #: builtin/pack-objects.c:2961
17323 #, c-format
17324 msgid ""
17325 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17326 " %s"
17327 msgstr ""
17328 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
17329 " %s"
17331 #: builtin/pack-objects.c:2967
17332 #, c-format
17333 msgid ""
17334 "expected object ID, got garbage:\n"
17335 " %s"
17336 msgstr ""
17337 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
17338 " %s"
17340 #: builtin/pack-objects.c:3065
17341 msgid "invalid value for --missing"
17342 msgstr "选项 --missing 的值无效"
17344 #: builtin/pack-objects.c:3124 builtin/pack-objects.c:3232
17345 msgid "cannot open pack index"
17346 msgstr "无法打开包文件索引"
17348 #: builtin/pack-objects.c:3155
17349 #, c-format
17350 msgid "loose object at %s could not be examined"
17351 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
17353 #: builtin/pack-objects.c:3240
17354 msgid "unable to force loose object"
17355 msgstr "无法强制松散对象"
17357 #: builtin/pack-objects.c:3333
17358 #, c-format
17359 msgid "not a rev '%s'"
17360 msgstr "不是一个版本 '%s'"
17362 #: builtin/pack-objects.c:3336
17363 #, c-format
17364 msgid "bad revision '%s'"
17365 msgstr "坏的版本 '%s'"
17367 #: builtin/pack-objects.c:3361
17368 msgid "unable to add recent objects"
17369 msgstr "无法添加最近的对象"
17371 #: builtin/pack-objects.c:3414
17372 #, c-format
17373 msgid "unsupported index version %s"
17374 msgstr "不支持的索引版本 %s"
17376 #: builtin/pack-objects.c:3418
17377 #, c-format
17378 msgid "bad index version '%s'"
17379 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
17381 #: builtin/pack-objects.c:3456
17382 msgid "<version>[,<offset>]"
17383 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
17385 #: builtin/pack-objects.c:3457
17386 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17387 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
17389 #: builtin/pack-objects.c:3460
17390 msgid "maximum size of each output pack file"
17391 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
17393 #: builtin/pack-objects.c:3462
17394 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17395 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
17397 #: builtin/pack-objects.c:3464
17398 msgid "ignore packed objects"
17399 msgstr "忽略包对象"
17401 #: builtin/pack-objects.c:3466
17402 msgid "limit pack window by objects"
17403 msgstr "限制打包窗口的对象数"
17405 #: builtin/pack-objects.c:3468
17406 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17407 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
17409 #: builtin/pack-objects.c:3470
17410 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17411 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
17413 #: builtin/pack-objects.c:3472
17414 msgid "reuse existing deltas"
17415 msgstr "重用已存在的 deltas"
17417 #: builtin/pack-objects.c:3474
17418 msgid "reuse existing objects"
17419 msgstr "重用已存在的对象"
17421 #: builtin/pack-objects.c:3476
17422 msgid "use OFS_DELTA objects"
17423 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
17425 #: builtin/pack-objects.c:3478
17426 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17427 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
17429 #: builtin/pack-objects.c:3480
17430 msgid "do not create an empty pack output"
17431 msgstr "不创建空的包输出"
17433 #: builtin/pack-objects.c:3482
17434 msgid "read revision arguments from standard input"
17435 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
17437 #: builtin/pack-objects.c:3484
17438 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17439 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
17441 #: builtin/pack-objects.c:3487
17442 msgid "include objects reachable from any reference"
17443 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
17445 #: builtin/pack-objects.c:3490
17446 msgid "include objects referred by reflog entries"
17447 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
17449 #: builtin/pack-objects.c:3493
17450 msgid "include objects referred to by the index"
17451 msgstr "包括被索引引用到的对象"
17453 #: builtin/pack-objects.c:3496
17454 msgid "output pack to stdout"
17455 msgstr "输出包到标准输出"
17457 #: builtin/pack-objects.c:3498
17458 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17459 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
17461 #: builtin/pack-objects.c:3500
17462 msgid "keep unreachable objects"
17463 msgstr "维持不可达的对象"
17465 #: builtin/pack-objects.c:3502
17466 msgid "pack loose unreachable objects"
17467 msgstr "打包松散的不可达对象"
17469 #: builtin/pack-objects.c:3504
17470 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17471 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
17473 #: builtin/pack-objects.c:3507
17474 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17475 msgstr "使用稀疏可达性算法"
17477 #: builtin/pack-objects.c:3509
17478 msgid "create thin packs"
17479 msgstr "创建精简包"
17481 #: builtin/pack-objects.c:3511
17482 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17483 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
17485 #: builtin/pack-objects.c:3513
17486 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17487 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
17489 #: builtin/pack-objects.c:3515
17490 msgid "ignore this pack"
17491 msgstr "忽略该 pack"
17493 #: builtin/pack-objects.c:3517
17494 msgid "pack compression level"
17495 msgstr "打包压缩级别"
17497 #: builtin/pack-objects.c:3519
17498 msgid "do not hide commits by grafts"
17499 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
17501 #: builtin/pack-objects.c:3521
17502 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17503 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
17505 #: builtin/pack-objects.c:3523
17506 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17507 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
17509 #: builtin/pack-objects.c:3527
17510 msgid "write a bitmap index if possible"
17511 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
17513 #: builtin/pack-objects.c:3531
17514 msgid "handling for missing objects"
17515 msgstr "处理丢失的对象"
17517 #: builtin/pack-objects.c:3534
17518 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17519 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
17521 #: builtin/pack-objects.c:3536
17522 msgid "respect islands during delta compression"
17523 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
17525 #: builtin/pack-objects.c:3538
17526 msgid "protocol"
17527 msgstr "协议"
17529 #: builtin/pack-objects.c:3539
17530 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
17531 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
17533 #: builtin/pack-objects.c:3568
17534 #, c-format
17535 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17536 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
17538 #: builtin/pack-objects.c:3573
17539 #, c-format
17540 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17541 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
17543 #: builtin/pack-objects.c:3627
17544 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17545 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
17547 #: builtin/pack-objects.c:3629
17548 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17549 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
17551 #: builtin/pack-objects.c:3634
17552 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17553 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
17555 #: builtin/pack-objects.c:3637
17556 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17557 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
17559 #: builtin/pack-objects.c:3643
17560 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17561 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
17563 #: builtin/pack-objects.c:3703
17564 msgid "Enumerating objects"
17565 msgstr "枚举对象"
17567 #: builtin/pack-objects.c:3734
17568 #, c-format
17569 msgid ""
17570 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17571 "reused %<PRIu32>"
17572 msgstr ""
17573 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
17574 "%<PRIu32>"
17576 #: builtin/pack-refs.c:8
17577 msgid "git pack-refs [<options>]"
17578 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
17580 #: builtin/pack-refs.c:16
17581 msgid "pack everything"
17582 msgstr "打包一切"
17584 #: builtin/pack-refs.c:17
17585 msgid "prune loose refs (default)"
17586 msgstr "清除松散的引用(默认)"
17588 #: builtin/prune-packed.c:6
17589 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17590 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17592 #: builtin/prune.c:14
17593 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17594 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
17596 #: builtin/prune.c:133
17597 msgid "report pruned objects"
17598 msgstr "报告清除的对象"
17600 #: builtin/prune.c:136
17601 msgid "expire objects older than <time>"
17602 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
17604 #: builtin/prune.c:138
17605 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17606 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
17608 #: builtin/prune.c:152
17609 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17610 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
17612 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
17613 #, c-format
17614 msgid "Invalid value for %s: %s"
17615 msgstr "%s 的值无效:%s"
17617 #: builtin/pull.c:67
17618 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17619 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
17621 #: builtin/pull.c:123
17622 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17623 msgstr "控制子模组的递归获取"
17625 #: builtin/pull.c:127
17626 msgid "Options related to merging"
17627 msgstr "和合并相关的选项"
17629 #: builtin/pull.c:130
17630 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17631 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
17633 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
17634 msgid "allow fast-forward"
17635 msgstr "允许快进式"
17637 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
17638 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17639 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
17641 #: builtin/pull.c:183
17642 msgid "Options related to fetching"
17643 msgstr "和获取相关的参数"
17645 #: builtin/pull.c:193
17646 msgid "force overwrite of local branch"
17647 msgstr "强制覆盖本地分支"
17649 #: builtin/pull.c:201
17650 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17651 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
17653 #: builtin/pull.c:317
17654 #, c-format
17655 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17656 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
17658 #: builtin/pull.c:349
17659 msgid ""
17660 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
17661 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
17662 "commands sometime before your next pull:\n"
17663 "\n"
17664 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
17665 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
17666 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
17667 "\n"
17668 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
17669 "default\n"
17670 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
17671 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
17672 "invocation.\n"
17673 msgstr ""
17674 "不建议在没有为偏离分支指定合并策略时执行 pull 操作。 您可以在执行下一次\n"
17675 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
17676 "\n"
17677 "  git config pull.rebase false  # 合并(缺省策略)\n"
17678 "  git config pull.rebase true   # 变基\n"
17679 "  git config pull.ff only       # 仅快进\n"
17680 "\n"
17681 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
17682 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
17683 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
17685 #: builtin/pull.c:459
17686 msgid ""
17687 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17688 "fetched."
17689 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
17691 #: builtin/pull.c:461
17692 msgid ""
17693 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17694 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
17696 #: builtin/pull.c:462
17697 msgid ""
17698 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17699 "matches on the remote end."
17700 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
17702 #: builtin/pull.c:465
17703 #, c-format
17704 msgid ""
17705 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17706 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17707 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17708 msgstr ""
17709 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
17710 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
17712 #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
17713 msgid "You are not currently on a branch."
17714 msgstr "您当前不在一个分支上。"
17716 #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
17717 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17718 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
17720 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
17721 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17722 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
17724 #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
17725 msgid "See git-pull(1) for details."
17726 msgstr "详见 git-pull(1)。"
17728 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
17729 #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
17730 msgid "<remote>"
17731 msgstr "<远程>"
17733 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
17734 #: git-parse-remote.sh:65
17735 msgid "<branch>"
17736 msgstr "<分支>"
17738 #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
17739 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17740 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
17742 #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
17743 msgid ""
17744 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17745 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
17747 #: builtin/pull.c:499
17748 #, c-format
17749 msgid ""
17750 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17751 "from the remote, but no such ref was fetched."
17752 msgstr ""
17753 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
17754 "但是没有获取到这个引用。"
17756 #: builtin/pull.c:610
17757 #, c-format
17758 msgid "unable to access commit %s"
17759 msgstr "无法访问提交 %s"
17761 #: builtin/pull.c:895
17762 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17763 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
17765 #: builtin/pull.c:955
17766 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17767 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
17769 #: builtin/pull.c:959
17770 msgid "pull with rebase"
17771 msgstr "变基式拉取"
17773 #: builtin/pull.c:960
17774 msgid "please commit or stash them."
17775 msgstr "请提交或贮藏它们。"
17777 #: builtin/pull.c:985
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "fetch updated the current branch head.\n"
17781 "fast-forwarding your working tree from\n"
17782 "commit %s."
17783 msgstr ""
17784 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
17785 "至提交 %s。"
17787 #: builtin/pull.c:991
17788 #, c-format
17789 msgid ""
17790 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17791 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17792 "$ git diff %s\n"
17793 "output, run\n"
17794 "$ git reset --hard\n"
17795 "to recover."
17796 msgstr ""
17797 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
17798 "首先执行如下命令:\n"
17799 "$ git diff %s\n"
17800 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
17801 "$ git reset --hard\n"
17802 "恢复之前的状态。"
17804 #: builtin/pull.c:1006
17805 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17806 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
17808 #: builtin/pull.c:1010
17809 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17810 msgstr "无法变基到多个分支。"
17812 #: builtin/pull.c:1018
17813 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17814 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
17816 #: builtin/push.c:19
17817 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17818 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
17820 #: builtin/push.c:112
17821 msgid "tag shorthand without <tag>"
17822 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
17824 #: builtin/push.c:122
17825 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17826 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
17828 #: builtin/push.c:168
17829 msgid ""
17830 "\n"
17831 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17832 msgstr ""
17833 "\n"
17834 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
17836 #: builtin/push.c:171
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17840 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17841 "on the remote, use\n"
17842 "\n"
17843 "    git push %s HEAD:%s\n"
17844 "\n"
17845 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17846 "\n"
17847 "    git push %s HEAD\n"
17848 "%s"
17849 msgstr ""
17850 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
17851 "使用\n"
17852 "\n"
17853 "    git push %s HEAD:%s\n"
17854 "\n"
17855 "为推送至远程同名分支,使用\n"
17856 "\n"
17857 "    git push %s HEAD\n"
17858 "%s"
17860 #: builtin/push.c:186
17861 #, c-format
17862 msgid ""
17863 "You are not currently on a branch.\n"
17864 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17865 "state now, use\n"
17866 "\n"
17867 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17868 msgstr ""
17869 "您当前不在一个分支上。\n"
17870 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
17871 "\n"
17872 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
17874 #: builtin/push.c:200
17875 #, c-format
17876 msgid ""
17877 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17878 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17879 "\n"
17880 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17881 msgstr ""
17882 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
17883 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
17884 "\n"
17885 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17887 #: builtin/push.c:208
17888 #, c-format
17889 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17890 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
17892 #: builtin/push.c:211
17893 #, c-format
17894 msgid ""
17895 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17896 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17897 "to update which remote branch."
17898 msgstr ""
17899 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
17900 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
17902 #: builtin/push.c:270
17903 msgid ""
17904 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17905 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
17907 #: builtin/push.c:277
17908 msgid ""
17909 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17910 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17911 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17912 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17913 msgstr ""
17914 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
17915 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
17916 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
17918 #: builtin/push.c:283
17919 msgid ""
17920 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17921 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17922 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17923 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17924 msgstr ""
17925 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
17926 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
17927 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
17929 #: builtin/push.c:289
17930 msgid ""
17931 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17932 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17933 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17934 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17935 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17936 msgstr ""
17937 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
17938 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
17939 "(如 'git pull ...')。\n"
17940 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
17942 #: builtin/push.c:296
17943 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17944 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
17946 #: builtin/push.c:299
17947 msgid ""
17948 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17949 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17950 "without using the '--force' option.\n"
17951 msgstr ""
17952 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
17953 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
17955 #: builtin/push.c:361
17956 #, c-format
17957 msgid "Pushing to %s\n"
17958 msgstr "推送到 %s\n"
17960 #: builtin/push.c:368
17961 #, c-format
17962 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17963 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
17965 #: builtin/push.c:542
17966 msgid "repository"
17967 msgstr "仓库"
17969 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17970 msgid "push all refs"
17971 msgstr "推送所有引用"
17973 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17974 msgid "mirror all refs"
17975 msgstr "镜像所有引用"
17977 #: builtin/push.c:546
17978 msgid "delete refs"
17979 msgstr "删除引用"
17981 #: builtin/push.c:547
17982 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17983 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
17985 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17986 msgid "force updates"
17987 msgstr "强制更新"
17989 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
17990 msgid "<refname>:<expect>"
17991 msgstr "<引用名>:<期望值>"
17993 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
17994 msgid "require old value of ref to be at this value"
17995 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
17997 #: builtin/push.c:555
17998 msgid "control recursive pushing of submodules"
17999 msgstr "控制子模组的递归推送"
18001 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
18002 msgid "use thin pack"
18003 msgstr "使用精简打包"
18005 #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
18006 #: builtin/send-pack.c:162
18007 msgid "receive pack program"
18008 msgstr "接收包程序"
18010 #: builtin/push.c:559
18011 msgid "set upstream for git pull/status"
18012 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
18014 #: builtin/push.c:562
18015 msgid "prune locally removed refs"
18016 msgstr "清除本地删除的引用"
18018 #: builtin/push.c:564
18019 msgid "bypass pre-push hook"
18020 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
18022 #: builtin/push.c:565
18023 msgid "push missing but relevant tags"
18024 msgstr "推送缺失但有关的标签"
18026 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
18027 msgid "GPG sign the push"
18028 msgstr "用 GPG 为推送签名"
18030 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
18031 msgid "request atomic transaction on remote side"
18032 msgstr "需要远端支持原子事务"
18034 #: builtin/push.c:587
18035 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18036 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
18038 #: builtin/push.c:589
18039 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18040 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
18042 #: builtin/push.c:609
18043 #, c-format
18044 msgid "bad repository '%s'"
18045 msgstr "坏的仓库 '%s'"
18047 #: builtin/push.c:610
18048 msgid ""
18049 "No configured push destination.\n"
18050 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18051 "repository using\n"
18052 "\n"
18053 "    git remote add <name> <url>\n"
18054 "\n"
18055 "and then push using the remote name\n"
18056 "\n"
18057 "    git push <name>\n"
18058 msgstr ""
18059 "没有配置推送目标。\n"
18060 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
18061 "\n"
18062 "    git remote add <名称> <地址>\n"
18063 "\n"
18064 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
18065 "\n"
18066 "    git push <名称>\n"
18068 #: builtin/push.c:625
18069 msgid "--all and --tags are incompatible"
18070 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
18072 #: builtin/push.c:627
18073 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18074 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
18076 #: builtin/push.c:631
18077 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18078 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
18080 #: builtin/push.c:633
18081 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18082 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
18084 #: builtin/push.c:636
18085 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18086 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
18088 #: builtin/push.c:640
18089 msgid "push options must not have new line characters"
18090 msgstr "推送选项不能有换行符"
18092 #: builtin/range-diff.c:8
18093 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18094 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18096 #: builtin/range-diff.c:9
18097 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18098 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
18100 #: builtin/range-diff.c:10
18101 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18102 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18104 #: builtin/range-diff.c:22
18105 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18106 msgstr "创建权重的百分比"
18108 #: builtin/range-diff.c:24
18109 msgid "use simple diff colors"
18110 msgstr "使用简单差异颜色"
18112 #: builtin/range-diff.c:26
18113 msgid "notes"
18114 msgstr "注解"
18116 #: builtin/range-diff.c:26
18117 msgid "passed to 'git log'"
18118 msgstr "传递给 'git log'"
18120 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18121 #, c-format
18122 msgid "no .. in range: '%s'"
18123 msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'"
18125 #: builtin/range-diff.c:64
18126 msgid "single arg format must be symmetric range"
18127 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
18129 #: builtin/range-diff.c:79
18130 msgid "need two commit ranges"
18131 msgstr "需要两个提交范围"
18133 #: builtin/read-tree.c:41
18134 msgid ""
18135 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18136 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18137 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18138 msgstr ""
18139 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
18140 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18141 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
18143 #: builtin/read-tree.c:124
18144 msgid "write resulting index to <file>"
18145 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
18147 #: builtin/read-tree.c:127
18148 msgid "only empty the index"
18149 msgstr "只是清空索引"
18151 #: builtin/read-tree.c:129
18152 msgid "Merging"
18153 msgstr "合并"
18155 #: builtin/read-tree.c:131
18156 msgid "perform a merge in addition to a read"
18157 msgstr "读取之余再执行一个合并"
18159 #: builtin/read-tree.c:133
18160 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18161 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
18163 #: builtin/read-tree.c:135
18164 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18165 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
18167 #: builtin/read-tree.c:137
18168 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18169 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
18171 #: builtin/read-tree.c:138
18172 msgid "<subdirectory>/"
18173 msgstr "<子目录>/"
18175 #: builtin/read-tree.c:139
18176 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18177 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
18179 #: builtin/read-tree.c:142
18180 msgid "update working tree with merge result"
18181 msgstr "用合并的结果更新工作区"
18183 #: builtin/read-tree.c:144
18184 msgid "gitignore"
18185 msgstr "gitignore"
18187 #: builtin/read-tree.c:145
18188 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18189 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
18191 #: builtin/read-tree.c:148
18192 msgid "don't check the working tree after merging"
18193 msgstr "合并后不检查工作区"
18195 #: builtin/read-tree.c:149
18196 msgid "don't update the index or the work tree"
18197 msgstr "不更新索引区和工作区"
18199 #: builtin/read-tree.c:151
18200 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18201 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
18203 #: builtin/read-tree.c:153
18204 msgid "debug unpack-trees"
18205 msgstr "调试 unpack-trees"
18207 #: builtin/read-tree.c:157
18208 msgid "suppress feedback messages"
18209 msgstr "抑制反馈信息"
18211 #: builtin/read-tree.c:188
18212 msgid "You need to resolve your current index first"
18213 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
18215 #: builtin/rebase.c:35
18216 msgid ""
18217 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18218 "[<upstream> [<branch>]]"
18219 msgstr ""
18220 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
18221 "上游> [<分支>]]"
18223 #: builtin/rebase.c:37
18224 msgid ""
18225 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18226 msgstr ""
18227 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
18229 #: builtin/rebase.c:39
18230 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18231 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18233 #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18234 #, c-format
18235 msgid "unusable todo list: '%s'"
18236 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
18238 #: builtin/rebase.c:298
18239 #, c-format
18240 msgid "could not create temporary %s"
18241 msgstr "无法创建临时的 %s"
18243 #: builtin/rebase.c:304
18244 msgid "could not mark as interactive"
18245 msgstr "无法标记为交互式"
18247 #: builtin/rebase.c:358
18248 msgid "could not generate todo list"
18249 msgstr "无法生成待办列表"
18251 #: builtin/rebase.c:399
18252 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18253 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
18255 #: builtin/rebase.c:468
18256 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18257 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
18259 #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18260 msgid "keep commits which start empty"
18261 msgstr "保留初始为空的提交"
18263 #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18264 msgid "allow commits with empty messages"
18265 msgstr "允许提交说明为空"
18267 #: builtin/rebase.c:487
18268 msgid "rebase merge commits"
18269 msgstr "对合并提交变基"
18271 #: builtin/rebase.c:489
18272 msgid "keep original branch points of cousins"
18273 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
18275 #: builtin/rebase.c:491
18276 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18277 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
18279 #: builtin/rebase.c:492
18280 msgid "sign commits"
18281 msgstr "签名提交"
18283 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18284 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18285 msgstr "显示上游变化的差异统计"
18287 #: builtin/rebase.c:496
18288 msgid "continue rebase"
18289 msgstr "继续变基"
18291 #: builtin/rebase.c:498
18292 msgid "skip commit"
18293 msgstr "跳过提交"
18295 #: builtin/rebase.c:499
18296 msgid "edit the todo list"
18297 msgstr "变基待办列表"
18299 #: builtin/rebase.c:501
18300 msgid "show the current patch"
18301 msgstr "显示当前补丁"
18303 #: builtin/rebase.c:504
18304 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18305 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
18307 #: builtin/rebase.c:506
18308 msgid "expand commit ids in the todo list"
18309 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
18311 #: builtin/rebase.c:508
18312 msgid "check the todo list"
18313 msgstr "检查待办列表"
18315 #: builtin/rebase.c:510
18316 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18317 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
18319 #: builtin/rebase.c:512
18320 msgid "insert exec commands in todo list"
18321 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
18323 #: builtin/rebase.c:513
18324 msgid "onto"
18325 msgstr "onto"
18327 #: builtin/rebase.c:516
18328 msgid "restrict-revision"
18329 msgstr "restrict-revision"
18331 #: builtin/rebase.c:516
18332 msgid "restrict revision"
18333 msgstr "限制版本"
18335 #: builtin/rebase.c:518
18336 msgid "squash-onto"
18337 msgstr "squash-onto"
18339 #: builtin/rebase.c:519
18340 msgid "squash onto"
18341 msgstr "squash onto"
18343 #: builtin/rebase.c:521
18344 msgid "the upstream commit"
18345 msgstr "上游提交"
18347 #: builtin/rebase.c:523
18348 msgid "head-name"
18349 msgstr "head-name"
18351 #: builtin/rebase.c:523
18352 msgid "head name"
18353 msgstr "head 名称"
18355 #: builtin/rebase.c:528
18356 msgid "rebase strategy"
18357 msgstr "变基策略"
18359 #: builtin/rebase.c:529
18360 msgid "strategy-opts"
18361 msgstr "strategy-opts"
18363 #: builtin/rebase.c:530
18364 msgid "strategy options"
18365 msgstr "策略选项"
18367 #: builtin/rebase.c:531
18368 msgid "switch-to"
18369 msgstr "切换到"
18371 #: builtin/rebase.c:532
18372 msgid "the branch or commit to checkout"
18373 msgstr "要检出的分支或提交"
18375 #: builtin/rebase.c:533
18376 msgid "onto-name"
18377 msgstr "onto-name"
18379 #: builtin/rebase.c:533
18380 msgid "onto name"
18381 msgstr "onto name"
18383 #: builtin/rebase.c:534
18384 msgid "cmd"
18385 msgstr "cmd"
18387 #: builtin/rebase.c:534
18388 msgid "the command to run"
18389 msgstr "要执行的命令"
18391 #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
18392 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18393 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
18395 #: builtin/rebase.c:553
18396 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18397 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
18399 #: builtin/rebase.c:569
18400 #, c-format
18401 msgid "%s requires the merge backend"
18402 msgstr "%s 需要合并后端"
18404 #: builtin/rebase.c:612
18405 #, c-format
18406 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18407 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
18409 #: builtin/rebase.c:629
18410 #, c-format
18411 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18412 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
18414 #: builtin/rebase.c:654
18415 #, c-format
18416 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18417 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
18419 #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18420 msgid ""
18421 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18422 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18423 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18424 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18425 "abort\"."
18426 msgstr ""
18427 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
18428 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
18429 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
18430 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
18432 #: builtin/rebase.c:882
18433 #, c-format
18434 msgid ""
18435 "\n"
18436 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18437 "these revisions:\n"
18438 "\n"
18439 "    %s\n"
18440 "\n"
18441 "As a result, git cannot rebase them."
18442 msgstr ""
18443 "\n"
18444 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
18445 "\n"
18446 "    %s\n"
18447 "\n"
18448 "因此 git 无法对其变基。"
18450 #: builtin/rebase.c:1208
18451 #, c-format
18452 msgid ""
18453 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18454 "\"."
18455 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
18457 #: builtin/rebase.c:1226
18458 #, c-format
18459 msgid ""
18460 "%s\n"
18461 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18462 "See git-rebase(1) for details.\n"
18463 "\n"
18464 "    git rebase '<branch>'\n"
18465 "\n"
18466 msgstr ""
18467 "%s\n"
18468 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
18469 "详见 git-rebase(1)。\n"
18470 "\n"
18471 "    git rebase '<branch>'\n"
18472 "\n"
18474 #: builtin/rebase.c:1242
18475 #, c-format
18476 msgid ""
18477 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18478 "\n"
18479 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18480 "\n"
18481 msgstr ""
18482 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
18483 "\n"
18484 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18485 "\n"
18487 #: builtin/rebase.c:1272
18488 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18489 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
18491 #: builtin/rebase.c:1276
18492 msgid "empty exec command"
18493 msgstr "空的 exec 命令"
18495 #: builtin/rebase.c:1305
18496 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18497 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
18499 #: builtin/rebase.c:1307
18500 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18501 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
18503 #: builtin/rebase.c:1309
18504 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18505 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
18507 #: builtin/rebase.c:1311
18508 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18509 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
18511 #: builtin/rebase.c:1317
18512 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18513 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
18515 #: builtin/rebase.c:1320
18516 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18517 msgstr "为每一个提交添加一个 Signed-off-by: 签名"
18519 #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
18520 msgid "passed to 'git am'"
18521 msgstr "传递给 'git am"
18523 #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
18524 msgid "passed to 'git apply'"
18525 msgstr "传递给 'git apply'"
18527 #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
18528 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18529 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
18531 #: builtin/rebase.c:1339
18532 msgid "continue"
18533 msgstr "继续"
18535 #: builtin/rebase.c:1342
18536 msgid "skip current patch and continue"
18537 msgstr "跳过当前补丁并继续"
18539 #  译者:注意保持前导空格
18540 #: builtin/rebase.c:1344
18541 msgid "abort and check out the original branch"
18542 msgstr "终止并检出原有分支"
18544 #: builtin/rebase.c:1347
18545 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18546 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
18548 #: builtin/rebase.c:1348
18549 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18550 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
18552 #: builtin/rebase.c:1351
18553 msgid "show the patch file being applied or merged"
18554 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
18556 #: builtin/rebase.c:1354
18557 msgid "use apply strategies to rebase"
18558 msgstr "使用应用策略进行变基"
18560 #: builtin/rebase.c:1358
18561 msgid "use merging strategies to rebase"
18562 msgstr "使用合并策略进行变基"
18564 #: builtin/rebase.c:1362
18565 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18566 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
18568 #: builtin/rebase.c:1366
18569 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18570 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
18572 #: builtin/rebase.c:1371
18573 msgid "how to handle commits that become empty"
18574 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
18576 #: builtin/rebase.c:1378
18577 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18578 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
18580 #: builtin/rebase.c:1385
18581 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18582 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
18584 #: builtin/rebase.c:1389
18585 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18586 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
18588 #: builtin/rebase.c:1393
18589 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18590 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
18592 #: builtin/rebase.c:1396
18593 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18594 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
18596 #: builtin/rebase.c:1398
18597 msgid "use the given merge strategy"
18598 msgstr "使用给定的合并策略"
18600 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
18601 msgid "option"
18602 msgstr "选项"
18604 #: builtin/rebase.c:1401
18605 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18606 msgstr "将参数传递给合并策略"
18608 #: builtin/rebase.c:1404
18609 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18610 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
18612 #: builtin/rebase.c:1409
18613 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
18614 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
18616 #: builtin/rebase.c:1426
18617 msgid ""
18618 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18619 "See its entry in 'git help config' for details."
18620 msgstr ""
18621 "对 rebase.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
18622 "详见 'git help config' 中的条目。"
18624 #: builtin/rebase.c:1432
18625 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18626 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
18628 #: builtin/rebase.c:1473
18629 msgid ""
18630 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18631 msgstr "git rebase --preserve-merges 被弃用。用 --rebase-merges 代替。"
18633 #: builtin/rebase.c:1478
18634 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18635 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--onto' 组合使用"
18637 #: builtin/rebase.c:1480
18638 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18639 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--root' 组合使用"
18641 #: builtin/rebase.c:1484
18642 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
18643 msgstr "不能将 '--root' 和 '--fork-point' 组合使用"
18645 #: builtin/rebase.c:1487
18646 msgid "No rebase in progress?"
18647 msgstr "没有正在进行的变基?"
18649 #: builtin/rebase.c:1491
18650 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18651 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
18653 #: builtin/rebase.c:1514
18654 msgid "Cannot read HEAD"
18655 msgstr "不能读取 HEAD"
18657 #: builtin/rebase.c:1526
18658 msgid ""
18659 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18660 "mark them as resolved using git add"
18661 msgstr ""
18662 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
18663 "命令将它们标记为已解决"
18665 #: builtin/rebase.c:1545
18666 msgid "could not discard worktree changes"
18667 msgstr "无法丢弃工作区变更"
18669 #: builtin/rebase.c:1564
18670 #, c-format
18671 msgid "could not move back to %s"
18672 msgstr "无法移回 %s"
18674 #: builtin/rebase.c:1610
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18678 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18679 "case, please try\n"
18680 "\t%s\n"
18681 "If that is not the case, please\n"
18682 "\t%s\n"
18683 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18684 "valuable there.\n"
18685 msgstr ""
18686 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
18687 "如果是这样,请执行\n"
18688 "\t%s\n"
18689 "如果不是这样,请执行\n"
18690 "\t%s\n"
18691 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
18693 #: builtin/rebase.c:1638
18694 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18695 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
18697 #: builtin/rebase.c:1680
18698 #, c-format
18699 msgid "Unknown mode: %s"
18700 msgstr "未知模式:%s"
18702 #: builtin/rebase.c:1702
18703 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18704 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
18706 #: builtin/rebase.c:1732
18707 msgid "cannot combine apply options with merge options"
18708 msgstr "不能组合使用应用选项和合并选项"
18710 #: builtin/rebase.c:1745
18711 #, c-format
18712 msgid "Unknown rebase backend: %s"
18713 msgstr "未知的变基后端:%s"
18715 #: builtin/rebase.c:1770
18716 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18717 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
18719 #: builtin/rebase.c:1790
18720 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18721 msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同时使用"
18723 #: builtin/rebase.c:1794
18724 msgid ""
18725 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18726 msgstr ""
18727 "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同时使用"
18729 #: builtin/rebase.c:1818
18730 #, c-format
18731 msgid "invalid upstream '%s'"
18732 msgstr "无效的上游 '%s'"
18734 #: builtin/rebase.c:1824
18735 msgid "Could not create new root commit"
18736 msgstr "不能创建新的根提交"
18738 #: builtin/rebase.c:1850
18739 #, c-format
18740 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18741 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
18743 #: builtin/rebase.c:1853
18744 #, c-format
18745 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18746 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
18748 #: builtin/rebase.c:1861
18749 #, c-format
18750 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18751 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
18753 #: builtin/rebase.c:1887
18754 #, c-format
18755 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18756 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
18758 #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
18759 #: builtin/submodule--helper.c:1990
18760 #, c-format
18761 msgid "No such ref: %s"
18762 msgstr "没有这样的引用:%s"
18764 #: builtin/rebase.c:1906
18765 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18766 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
18768 #: builtin/rebase.c:1927
18769 msgid "Please commit or stash them."
18770 msgstr "请提交或贮藏修改。"
18772 #: builtin/rebase.c:1963
18773 #, c-format
18774 msgid "could not switch to %s"
18775 msgstr "无法切换到 %s"
18777 #: builtin/rebase.c:1974
18778 msgid "HEAD is up to date."
18779 msgstr "HEAD 是最新的。"
18781 #: builtin/rebase.c:1976
18782 #, c-format
18783 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18784 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
18786 #: builtin/rebase.c:1984
18787 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18788 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
18790 #: builtin/rebase.c:1986
18791 #, c-format
18792 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18793 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
18795 #: builtin/rebase.c:1994
18796 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18797 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
18799 #: builtin/rebase.c:2001
18800 #, c-format
18801 msgid "Changes to %s:\n"
18802 msgstr "到 %s 的变更:\n"
18804 #: builtin/rebase.c:2004
18805 #, c-format
18806 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18807 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
18809 #: builtin/rebase.c:2029
18810 #, c-format
18811 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18812 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
18814 #: builtin/rebase.c:2038
18815 msgid "Could not detach HEAD"
18816 msgstr "无法分离头指针"
18818 #: builtin/rebase.c:2047
18819 #, c-format
18820 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18821 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
18823 #: builtin/receive-pack.c:34
18824 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18825 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
18827 #: builtin/receive-pack.c:844
18828 msgid ""
18829 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18830 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18831 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18832 "the work tree to HEAD.\n"
18833 "\n"
18834 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18835 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18836 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18837 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18838 "other way.\n"
18839 "\n"
18840 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18841 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18842 msgstr ""
18843 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
18844 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
18845 "\n"
18846 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
18847 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
18848 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
18849 "\n"
18850 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
18851 "配置变量为 'refuse'。"
18853 #: builtin/receive-pack.c:864
18854 msgid ""
18855 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18856 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18857 "\n"
18858 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18859 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18860 "current branch, with or without a warning message.\n"
18861 "\n"
18862 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18863 msgstr ""
18864 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
18865 "导致困惑。\n"
18866 "\n"
18867 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
18868 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
18869 "\n"
18870 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
18872 #: builtin/receive-pack.c:1970
18873 msgid "quiet"
18874 msgstr "静默模式"
18876 #: builtin/receive-pack.c:1984
18877 msgid "You must specify a directory."
18878 msgstr "您必须指定一个目录。"
18880 #: builtin/reflog.c:17
18881 msgid ""
18882 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18883 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18884 "<refs>..."
18885 msgstr ""
18886 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
18887 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
18888 "用>..."
18890 #: builtin/reflog.c:22
18891 msgid ""
18892 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18893 "<refs>..."
18894 msgstr ""
18895 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
18896 "用>..."
18898 #: builtin/reflog.c:25
18899 msgid "git reflog exists <ref>"
18900 msgstr "git reflog exists <引用>"
18902 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
18903 #, c-format
18904 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18905 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
18907 #: builtin/reflog.c:606
18908 #, c-format
18909 msgid "Marking reachable objects..."
18910 msgstr "正在标记可达对象..."
18912 #: builtin/reflog.c:644
18913 #, c-format
18914 msgid "%s points nowhere!"
18915 msgstr "%s 指向不存在!"
18917 #: builtin/reflog.c:696
18918 msgid "no reflog specified to delete"
18919 msgstr "未指定要删除的引用日志"
18921 #: builtin/reflog.c:705
18922 #, c-format
18923 msgid "not a reflog: %s"
18924 msgstr "不是一个引用日志:%s"
18926 #: builtin/reflog.c:710
18927 #, c-format
18928 msgid "no reflog for '%s'"
18929 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
18931 #: builtin/reflog.c:756
18932 #, c-format
18933 msgid "invalid ref format: %s"
18934 msgstr "无效的引用格式:%s"
18936 #: builtin/reflog.c:765
18937 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18938 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18940 #: builtin/remote.c:17
18941 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18942 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18944 #: builtin/remote.c:18
18945 msgid ""
18946 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18947 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18948 msgstr ""
18949 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18950 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
18952 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
18953 msgid "git remote rename <old> <new>"
18954 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
18956 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
18957 msgid "git remote remove <name>"
18958 msgstr "git remote remove <名称>"
18960 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
18961 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18962 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
18964 #: builtin/remote.c:22
18965 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18966 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
18968 #: builtin/remote.c:23
18969 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18970 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
18972 #: builtin/remote.c:24
18973 msgid ""
18974 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18975 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
18977 #: builtin/remote.c:25
18978 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18979 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
18981 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
18982 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18983 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
18985 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18986 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18987 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
18989 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18990 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18991 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
18993 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
18994 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18995 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
18997 #: builtin/remote.c:34
18998 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18999 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
19001 #: builtin/remote.c:54
19002 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19003 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
19005 #: builtin/remote.c:55
19006 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19007 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
19009 #: builtin/remote.c:60
19010 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19011 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
19013 #: builtin/remote.c:65
19014 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19015 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
19017 #: builtin/remote.c:70
19018 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19019 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
19021 #: builtin/remote.c:99
19022 #, c-format
19023 msgid "Updating %s"
19024 msgstr "更新 %s 中"
19026 #: builtin/remote.c:131
19027 msgid ""
19028 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19029 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19030 msgstr ""
19031 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
19032 "\t 或 --mirror=push"
19034 #: builtin/remote.c:148
19035 #, c-format
19036 msgid "unknown mirror argument: %s"
19037 msgstr "未知的镜像参数:%s"
19039 #: builtin/remote.c:164
19040 msgid "fetch the remote branches"
19041 msgstr "抓取远程的分支"
19043 #: builtin/remote.c:166
19044 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19045 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
19047 #: builtin/remote.c:169
19048 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19049 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
19051 #: builtin/remote.c:171
19052 msgid "branch(es) to track"
19053 msgstr "跟踪的分支"
19055 #: builtin/remote.c:172
19056 msgid "master branch"
19057 msgstr "主线分支"
19059 #: builtin/remote.c:174
19060 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19061 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
19063 #: builtin/remote.c:186
19064 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19065 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
19067 #: builtin/remote.c:188
19068 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19069 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
19071 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19072 #, c-format
19073 msgid "remote %s already exists."
19074 msgstr "远程 %s 已经存在。"
19076 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19077 #, c-format
19078 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19079 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
19081 #: builtin/remote.c:239
19082 #, c-format
19083 msgid "Could not setup master '%s'"
19084 msgstr "无法设置 master '%s'"
19086 #: builtin/remote.c:354
19087 #, c-format
19088 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19089 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
19091 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19092 msgid "(matching)"
19093 msgstr "(匹配)"
19095 #: builtin/remote.c:465
19096 msgid "(delete)"
19097 msgstr "(删除)"
19099 #: builtin/remote.c:653
19100 #, c-format
19101 msgid "could not set '%s'"
19102 msgstr "不能设置 '%s'"
19104 #: builtin/remote.c:658
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19108 "\t%s:%d\n"
19109 "now names the non-existent remote '%s'"
19110 msgstr ""
19111 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
19112 "\t%s:%d\n"
19113 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
19115 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19116 #, c-format
19117 msgid "No such remote: '%s'"
19118 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
19120 #: builtin/remote.c:706
19121 #, c-format
19122 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19123 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
19125 #: builtin/remote.c:726
19126 #, c-format
19127 msgid ""
19128 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19129 "\t%s\n"
19130 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19131 msgstr ""
19132 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
19133 "\t%s\n"
19134 "\t如果必要请手动更新配置。"
19136 #: builtin/remote.c:766
19137 #, c-format
19138 msgid "deleting '%s' failed"
19139 msgstr "删除 '%s' 失败"
19141 #: builtin/remote.c:800
19142 #, c-format
19143 msgid "creating '%s' failed"
19144 msgstr "创建 '%s' 失败"
19146 #: builtin/remote.c:876
19147 msgid ""
19148 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19149 "to delete it, use:"
19150 msgid_plural ""
19151 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19152 "to delete them, use:"
19153 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
19154 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
19156 #: builtin/remote.c:890
19157 #, c-format
19158 msgid "Could not remove config section '%s'"
19159 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
19161 #: builtin/remote.c:993
19162 #, c-format
19163 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19164 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
19166 #: builtin/remote.c:996
19167 msgid " tracked"
19168 msgstr " 已跟踪"
19170 #: builtin/remote.c:998
19171 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19172 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
19174 #: builtin/remote.c:1000
19175 msgid " ???"
19176 msgstr " ???"
19178 #: builtin/remote.c:1041
19179 #, c-format
19180 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19181 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
19183 #: builtin/remote.c:1050
19184 #, c-format
19185 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19186 msgstr "交互式变基到远程 %s"
19188 #: builtin/remote.c:1052
19189 #, c-format
19190 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19191 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
19193 #: builtin/remote.c:1055
19194 #, c-format
19195 msgid "rebases onto remote %s"
19196 msgstr "变基到远程 %s"
19198 #: builtin/remote.c:1059
19199 #, c-format
19200 msgid " merges with remote %s"
19201 msgstr " 与远程 %s 合并"
19203 #: builtin/remote.c:1062
19204 #, c-format
19205 msgid "merges with remote %s"
19206 msgstr "与远程 %s 合并"
19208 #: builtin/remote.c:1065
19209 #, c-format
19210 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19211 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
19213 #: builtin/remote.c:1108
19214 msgid "create"
19215 msgstr "创建"
19217 #: builtin/remote.c:1111
19218 msgid "delete"
19219 msgstr "删除"
19221 #: builtin/remote.c:1115
19222 msgid "up to date"
19223 msgstr "最新"
19225 #: builtin/remote.c:1118
19226 msgid "fast-forwardable"
19227 msgstr "可快进"
19229 #: builtin/remote.c:1121
19230 msgid "local out of date"
19231 msgstr "本地已过时"
19233 #: builtin/remote.c:1128
19234 #, c-format
19235 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19236 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
19238 #: builtin/remote.c:1131
19239 #, c-format
19240 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19241 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
19243 #: builtin/remote.c:1135
19244 #, c-format
19245 msgid "    %-*s forces to %s"
19246 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
19248 #: builtin/remote.c:1138
19249 #, c-format
19250 msgid "    %-*s pushes to %s"
19251 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
19253 #: builtin/remote.c:1206
19254 msgid "do not query remotes"
19255 msgstr "不查询远程"
19257 #: builtin/remote.c:1233
19258 #, c-format
19259 msgid "* remote %s"
19260 msgstr "* 远程 %s"
19262 #: builtin/remote.c:1234
19263 #, c-format
19264 msgid "  Fetch URL: %s"
19265 msgstr "  获取地址:%s"
19267 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19268 msgid "(no URL)"
19269 msgstr "(无 URL)"
19271 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19272 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19273 #. translation.
19275 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19276 #, c-format
19277 msgid "  Push  URL: %s"
19278 msgstr "  推送地址:%s"
19280 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19281 #, c-format
19282 msgid "  HEAD branch: %s"
19283 msgstr "  HEAD 分支:%s"
19285 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
19286 #: builtin/remote.c:1253
19287 msgid "(not queried)"
19288 msgstr "(未查询)"
19290 #: builtin/remote.c:1255
19291 msgid "(unknown)"
19292 msgstr "(未知)"
19294 #: builtin/remote.c:1259
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19298 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
19300 #: builtin/remote.c:1271
19301 #, c-format
19302 msgid "  Remote branch:%s"
19303 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19304 msgstr[0] "  远程分支:%s"
19305 msgstr[1] "  远程分支:%s"
19307 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
19308 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19309 msgid " (status not queried)"
19310 msgstr "(状态未查询)"
19312 #: builtin/remote.c:1283
19313 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19314 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19315 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
19316 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
19318 #: builtin/remote.c:1291
19319 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19320 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
19322 #: builtin/remote.c:1297
19323 #, c-format
19324 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19325 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19326 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
19327 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
19329 #: builtin/remote.c:1318
19330 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19331 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
19333 #: builtin/remote.c:1320
19334 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19335 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
19337 #: builtin/remote.c:1335
19338 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19339 msgstr "无法确定远程 HEAD"
19341 #: builtin/remote.c:1337
19342 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19343 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
19345 #: builtin/remote.c:1347
19346 #, c-format
19347 msgid "Could not delete %s"
19348 msgstr "无法删除 %s"
19350 #: builtin/remote.c:1355
19351 #, c-format
19352 msgid "Not a valid ref: %s"
19353 msgstr "不是一个有效引用:%s"
19355 #: builtin/remote.c:1357
19356 #, c-format
19357 msgid "Could not setup %s"
19358 msgstr "不能设置 %s"
19360 #  译者:注意保持前导空格
19361 #: builtin/remote.c:1375
19362 #, c-format
19363 msgid " %s will become dangling!"
19364 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
19366 #  译者:注意保持前导空格
19367 #: builtin/remote.c:1376
19368 #, c-format
19369 msgid " %s has become dangling!"
19370 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
19372 #: builtin/remote.c:1386
19373 #, c-format
19374 msgid "Pruning %s"
19375 msgstr "修剪 %s"
19377 #: builtin/remote.c:1387
19378 #, c-format
19379 msgid "URL: %s"
19380 msgstr "URL:%s"
19382 #: builtin/remote.c:1403
19383 #, c-format
19384 msgid " * [would prune] %s"
19385 msgstr " * [将删除] %s"
19387 #: builtin/remote.c:1406
19388 #, c-format
19389 msgid " * [pruned] %s"
19390 msgstr " * [已删除] %s"
19392 #: builtin/remote.c:1451
19393 msgid "prune remotes after fetching"
19394 msgstr "抓取后清除远程"
19396 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19397 #, c-format
19398 msgid "No such remote '%s'"
19399 msgstr "没有此远程 '%s'"
19401 #: builtin/remote.c:1530
19402 msgid "add branch"
19403 msgstr "添加分支"
19405 #: builtin/remote.c:1537
19406 msgid "no remote specified"
19407 msgstr "未指定远程"
19409 #: builtin/remote.c:1554
19410 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19411 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
19413 #: builtin/remote.c:1556
19414 msgid "return all URLs"
19415 msgstr "返回所有 URL 地址"
19417 #: builtin/remote.c:1584
19418 #, c-format
19419 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19420 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
19422 #: builtin/remote.c:1610
19423 msgid "manipulate push URLs"
19424 msgstr "操作推送 URLS"
19426 #: builtin/remote.c:1612
19427 msgid "add URL"
19428 msgstr "添加 URL"
19430 #: builtin/remote.c:1614
19431 msgid "delete URLs"
19432 msgstr "删除 URLS"
19434 #: builtin/remote.c:1621
19435 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19436 msgstr "--add --delete 无意义"
19438 #: builtin/remote.c:1660
19439 #, c-format
19440 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19441 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
19443 #: builtin/remote.c:1668
19444 #, c-format
19445 msgid "No such URL found: %s"
19446 msgstr "未找到此 URL:%s"
19448 #: builtin/remote.c:1670
19449 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19450 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
19452 #: builtin/repack.c:25
19453 msgid "git repack [<options>]"
19454 msgstr "git repack [<选项>]"
19456 #: builtin/repack.c:30
19457 msgid ""
19458 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19459 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19460 msgstr ""
19461 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
19462 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
19464 #: builtin/repack.c:193
19465 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19466 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
19468 #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
19469 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19470 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
19472 #: builtin/repack.c:256
19473 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19474 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
19476 #: builtin/repack.c:294
19477 msgid "pack everything in a single pack"
19478 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
19480 #: builtin/repack.c:296
19481 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19482 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
19484 #: builtin/repack.c:299
19485 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19486 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
19488 #: builtin/repack.c:301
19489 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19490 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
19492 #: builtin/repack.c:303
19493 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19494 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
19496 #: builtin/repack.c:305
19497 msgid "do not run git-update-server-info"
19498 msgstr "不运行 git-update-server-info"
19500 #: builtin/repack.c:308
19501 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19502 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
19504 #: builtin/repack.c:310
19505 msgid "write bitmap index"
19506 msgstr "写 bitmap 索引"
19508 #: builtin/repack.c:312
19509 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19510 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
19512 #: builtin/repack.c:313
19513 msgid "approxidate"
19514 msgstr "近似日期"
19516 #: builtin/repack.c:314
19517 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19518 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
19520 #: builtin/repack.c:316
19521 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19522 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
19524 #: builtin/repack.c:318
19525 msgid "size of the window used for delta compression"
19526 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
19528 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
19529 msgid "bytes"
19530 msgstr "字节"
19532 #: builtin/repack.c:320
19533 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19534 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
19536 #: builtin/repack.c:322
19537 msgid "limits the maximum delta depth"
19538 msgstr "限制最大增量深度"
19540 #: builtin/repack.c:324
19541 msgid "limits the maximum number of threads"
19542 msgstr "限制最大线程数"
19544 #: builtin/repack.c:326
19545 msgid "maximum size of each packfile"
19546 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
19548 #: builtin/repack.c:328
19549 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19550 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
19552 #: builtin/repack.c:330
19553 msgid "do not repack this pack"
19554 msgstr "不要对该包文件重新打包"
19556 #: builtin/repack.c:340
19557 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19558 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
19560 #: builtin/repack.c:344
19561 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19562 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
19564 #: builtin/repack.c:427
19565 msgid "Nothing new to pack."
19566 msgstr "没有新的要打包。"
19568 #: builtin/repack.c:488
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19572 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19573 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19574 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19575 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19576 "WARNING: original names also failed.\n"
19577 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19578 msgstr ""
19579 "警告:为了将包文件替换为新版本,一些使用中的包已经\n"
19580 "警告:通过添加 old- 前缀的方式重命名。但是操作失败,\n"
19581 "警告:并且尝试重命名改回原有文件名的操作也失败。\n"
19582 "警告:请手动将 %s 下的这些文件重命名:\n"
19584 #: builtin/repack.c:536
19585 #, c-format
19586 msgid "failed to remove '%s'"
19587 msgstr "删除 '%s' 失败"
19589 #: builtin/replace.c:22
19590 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19591 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
19593 #: builtin/replace.c:23
19594 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19595 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
19597 #: builtin/replace.c:24
19598 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19599 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
19601 #: builtin/replace.c:25
19602 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19603 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19605 #: builtin/replace.c:26
19606 msgid "git replace -d <object>..."
19607 msgstr "git replace -d <对象>..."
19609 #: builtin/replace.c:27
19610 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19611 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
19613 #: builtin/replace.c:90
19614 #, c-format
19615 msgid ""
19616 "invalid replace format '%s'\n"
19617 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19618 msgstr ""
19619 "无效的替换格式 '%s'\n"
19620 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
19622 #: builtin/replace.c:125
19623 #, c-format
19624 msgid "replace ref '%s' not found"
19625 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
19627 #: builtin/replace.c:141
19628 #, c-format
19629 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19630 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
19632 #: builtin/replace.c:153
19633 #, c-format
19634 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19635 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
19637 #: builtin/replace.c:158
19638 #, c-format
19639 msgid "replace ref '%s' already exists"
19640 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
19642 #: builtin/replace.c:178
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "Objects must be of the same type.\n"
19646 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19647 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19648 msgstr ""
19649 "对象必须属于同一类型。\n"
19650 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
19651 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
19653 #: builtin/replace.c:229
19654 #, c-format
19655 msgid "unable to open %s for writing"
19656 msgstr "无法为写入打开 %s"
19658 #: builtin/replace.c:242
19659 msgid "cat-file reported failure"
19660 msgstr "cat-file 报告失败"
19662 #: builtin/replace.c:258
19663 #, c-format
19664 msgid "unable to open %s for reading"
19665 msgstr "无法为读取打开 %s"
19667 #: builtin/replace.c:272
19668 msgid "unable to spawn mktree"
19669 msgstr "无法启动 mktree"
19671 #: builtin/replace.c:276
19672 msgid "unable to read from mktree"
19673 msgstr "无法从 mktree 读取"
19675 #: builtin/replace.c:285
19676 msgid "mktree reported failure"
19677 msgstr "mktree 报告失败"
19679 #: builtin/replace.c:289
19680 msgid "mktree did not return an object name"
19681 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
19683 #: builtin/replace.c:298
19684 #, c-format
19685 msgid "unable to fstat %s"
19686 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
19688 #: builtin/replace.c:303
19689 msgid "unable to write object to database"
19690 msgstr "无法向数据库写入对象"
19692 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
19693 #: builtin/replace.c:454
19694 #, c-format
19695 msgid "not a valid object name: '%s'"
19696 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
19698 #: builtin/replace.c:326
19699 #, c-format
19700 msgid "unable to get object type for %s"
19701 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
19703 #: builtin/replace.c:342
19704 msgid "editing object file failed"
19705 msgstr "编辑对象文件失败"
19707 #: builtin/replace.c:351
19708 #, c-format
19709 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19710 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
19712 #: builtin/replace.c:384
19713 #, c-format
19714 msgid "could not parse %s as a commit"
19715 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
19717 #: builtin/replace.c:416
19718 #, c-format
19719 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19720 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
19722 #: builtin/replace.c:418
19723 #, c-format
19724 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19725 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
19727 #: builtin/replace.c:430
19728 #, c-format
19729 msgid ""
19730 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19731 "instead of --graft"
19732 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
19734 #: builtin/replace.c:469
19735 #, c-format
19736 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19737 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
19739 #: builtin/replace.c:470
19740 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19741 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
19743 #: builtin/replace.c:480
19744 #, c-format
19745 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19746 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
19748 #: builtin/replace.c:488
19749 #, c-format
19750 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19751 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
19753 #: builtin/replace.c:492
19754 #, c-format
19755 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19756 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
19758 #: builtin/replace.c:527
19759 #, c-format
19760 msgid ""
19761 "could not convert the following graft(s):\n"
19762 "%s"
19763 msgstr ""
19764 "不能转换下列移植:\n"
19765 "%s"
19767 #: builtin/replace.c:548
19768 msgid "list replace refs"
19769 msgstr "列出替换的引用"
19771 #: builtin/replace.c:549
19772 msgid "delete replace refs"
19773 msgstr "删除替换的引用"
19775 #: builtin/replace.c:550
19776 msgid "edit existing object"
19777 msgstr "编辑现存的对象"
19779 #: builtin/replace.c:551
19780 msgid "change a commit's parents"
19781 msgstr "修改一个提交的父提交"
19783 #: builtin/replace.c:552
19784 msgid "convert existing graft file"
19785 msgstr "转换现存的移植文件"
19787 #: builtin/replace.c:553
19788 msgid "replace the ref if it exists"
19789 msgstr "如果存在则替换引用"
19791 #: builtin/replace.c:555
19792 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19793 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
19795 #: builtin/replace.c:556
19796 msgid "use this format"
19797 msgstr "使用此格式"
19799 #: builtin/replace.c:569
19800 msgid "--format cannot be used when not listing"
19801 msgstr "不列出时不能使用 --format"
19803 #: builtin/replace.c:577
19804 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19805 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
19807 #: builtin/replace.c:581
19808 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19809 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
19811 #: builtin/replace.c:587
19812 msgid "-d needs at least one argument"
19813 msgstr "-d 需要至少一个参数"
19815 #: builtin/replace.c:593
19816 msgid "bad number of arguments"
19817 msgstr "错误的参数个数"
19819 #: builtin/replace.c:599
19820 msgid "-e needs exactly one argument"
19821 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
19823 #: builtin/replace.c:605
19824 msgid "-g needs at least one argument"
19825 msgstr "-g 需要至少一个参数"
19827 #: builtin/replace.c:611
19828 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19829 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
19831 #: builtin/replace.c:617
19832 msgid "only one pattern can be given with -l"
19833 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
19835 #: builtin/rerere.c:13
19836 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19837 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
19839 #: builtin/rerere.c:60
19840 msgid "register clean resolutions in index"
19841 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
19843 #: builtin/rerere.c:79
19844 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19845 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
19847 #: builtin/rerere.c:113
19848 #, c-format
19849 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19850 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
19852 #: builtin/reset.c:32
19853 msgid ""
19854 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19855 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
19857 #: builtin/reset.c:33
19858 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19859 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
19861 #: builtin/reset.c:34
19862 msgid ""
19863 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19864 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
19866 #: builtin/reset.c:35
19867 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19868 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
19870 #: builtin/reset.c:41
19871 msgid "mixed"
19872 msgstr "混杂"
19874 #: builtin/reset.c:41
19875 msgid "soft"
19876 msgstr "软性"
19878 #: builtin/reset.c:41
19879 msgid "hard"
19880 msgstr "硬性"
19882 #: builtin/reset.c:41
19883 msgid "merge"
19884 msgstr "合并"
19886 #: builtin/reset.c:41
19887 msgid "keep"
19888 msgstr "保持"
19890 #: builtin/reset.c:83
19891 msgid "You do not have a valid HEAD."
19892 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
19894 #: builtin/reset.c:85
19895 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19896 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
19898 #: builtin/reset.c:91
19899 #, c-format
19900 msgid "Failed to find tree of %s."
19901 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
19903 #: builtin/reset.c:116
19904 #, c-format
19905 msgid "HEAD is now at %s"
19906 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
19908 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
19909 #: builtin/reset.c:195
19910 #, c-format
19911 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19912 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
19914 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
19915 #: builtin/stash.c:619
19916 msgid "be quiet, only report errors"
19917 msgstr "安静模式,只报告错误"
19919 #: builtin/reset.c:297
19920 msgid "reset HEAD and index"
19921 msgstr "重置 HEAD 和索引"
19923 #: builtin/reset.c:298
19924 msgid "reset only HEAD"
19925 msgstr "只重置 HEAD"
19927 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
19928 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19929 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
19931 #: builtin/reset.c:304
19932 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19933 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
19935 #: builtin/reset.c:310
19936 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19937 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
19939 #: builtin/reset.c:344
19940 #, c-format
19941 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19942 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
19944 #: builtin/reset.c:352
19945 #, c-format
19946 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19947 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
19949 #: builtin/reset.c:361
19950 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19951 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
19953 #: builtin/reset.c:371
19954 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19955 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
19957 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
19958 #: builtin/reset.c:373
19959 #, c-format
19960 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19961 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
19963 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
19964 #: builtin/reset.c:388
19965 #, c-format
19966 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19967 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
19969 #: builtin/reset.c:392
19970 msgid "-N can only be used with --mixed"
19971 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
19973 #: builtin/reset.c:413
19974 msgid "Unstaged changes after reset:"
19975 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
19977 #: builtin/reset.c:416
19978 #, c-format
19979 msgid ""
19980 "\n"
19981 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19982 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19983 "to make this the default.\n"
19984 msgstr ""
19985 "\n"
19986 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
19987 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
19989 #: builtin/reset.c:434
19990 #, c-format
19991 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19992 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
19994 #: builtin/reset.c:439
19995 msgid "Could not write new index file."
19996 msgstr "不能写入新的索引文件。"
19998 #: builtin/rev-list.c:499
19999 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20000 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
20002 #: builtin/rev-list.c:560
20003 msgid "object filtering requires --objects"
20004 msgstr "对象过滤需要 --objects"
20006 #: builtin/rev-list.c:610
20007 msgid "rev-list does not support display of notes"
20008 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
20010 #: builtin/rev-list.c:615
20011 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20012 msgstr "标记计数和 --objects 不兼容"
20014 #: builtin/rev-parse.c:409
20015 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20016 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
20018 #: builtin/rev-parse.c:414
20019 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20020 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
20022 #: builtin/rev-parse.c:416
20023 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20024 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
20026 #: builtin/rev-parse.c:419
20027 msgid "output in stuck long form"
20028 msgstr "以固定长格式输出"
20030 #: builtin/rev-parse.c:552
20031 msgid ""
20032 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20033 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20034 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20035 "\n"
20036 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20037 msgstr ""
20038 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
20039 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
20040 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
20041 "\n"
20042 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
20044 #: builtin/revert.c:24
20045 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20046 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
20048 #: builtin/revert.c:25
20049 msgid "git revert <subcommand>"
20050 msgstr "git revert <子命令>"
20052 #: builtin/revert.c:30
20053 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20054 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
20056 #: builtin/revert.c:31
20057 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20058 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
20060 #: builtin/revert.c:72
20061 #, c-format
20062 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20063 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
20065 #: builtin/revert.c:92
20066 #, c-format
20067 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20068 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
20070 #: builtin/revert.c:102
20071 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20072 msgstr "终止反转或拣选操作"
20074 #: builtin/revert.c:103
20075 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20076 msgstr "继续反转或拣选操作"
20078 #: builtin/revert.c:104
20079 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20080 msgstr "取消反转或拣选操作"
20082 #: builtin/revert.c:105
20083 msgid "skip current commit and continue"
20084 msgstr "跳过当前提交并继续"
20086 #: builtin/revert.c:107
20087 msgid "don't automatically commit"
20088 msgstr "不要自动提交"
20090 #: builtin/revert.c:108
20091 msgid "edit the commit message"
20092 msgstr "编辑提交说明"
20094 #: builtin/revert.c:111
20095 msgid "parent-number"
20096 msgstr "父编号"
20098 #: builtin/revert.c:112
20099 msgid "select mainline parent"
20100 msgstr "选择主干父提交编号"
20102 #: builtin/revert.c:114
20103 msgid "merge strategy"
20104 msgstr "合并策略"
20106 #: builtin/revert.c:116
20107 msgid "option for merge strategy"
20108 msgstr "合并策略的选项"
20110 #: builtin/revert.c:125
20111 msgid "append commit name"
20112 msgstr "追加提交名称"
20114 #: builtin/revert.c:127
20115 msgid "preserve initially empty commits"
20116 msgstr "保留初始化的空提交"
20118 #: builtin/revert.c:129
20119 msgid "keep redundant, empty commits"
20120 msgstr "保持多余的、空的提交"
20122 #: builtin/revert.c:232
20123 msgid "revert failed"
20124 msgstr "还原失败"
20126 #: builtin/revert.c:245
20127 msgid "cherry-pick failed"
20128 msgstr "拣选失败"
20130 #: builtin/rm.c:19
20131 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20132 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
20134 #: builtin/rm.c:207
20135 msgid ""
20136 "the following file has staged content different from both the\n"
20137 "file and the HEAD:"
20138 msgid_plural ""
20139 "the following files have staged content different from both the\n"
20140 "file and the HEAD:"
20141 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
20142 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
20144 #: builtin/rm.c:212
20145 msgid ""
20146 "\n"
20147 "(use -f to force removal)"
20148 msgstr ""
20149 "\n"
20150 "(使用 -f 强制删除)"
20152 #: builtin/rm.c:216
20153 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20154 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20155 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
20156 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
20158 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20159 msgid ""
20160 "\n"
20161 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20162 msgstr ""
20163 "\n"
20164 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
20166 #: builtin/rm.c:226
20167 msgid "the following file has local modifications:"
20168 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20169 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
20170 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
20172 #: builtin/rm.c:243
20173 msgid "do not list removed files"
20174 msgstr "不列出删除的文件"
20176 #: builtin/rm.c:244
20177 msgid "only remove from the index"
20178 msgstr "只从索引区删除"
20180 #: builtin/rm.c:245
20181 msgid "override the up-to-date check"
20182 msgstr "忽略文件更新状态检查"
20184 #: builtin/rm.c:246
20185 msgid "allow recursive removal"
20186 msgstr "允许递归删除"
20188 #: builtin/rm.c:248
20189 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20190 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
20192 #: builtin/rm.c:282
20193 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20194 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
20196 #: builtin/rm.c:305
20197 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20198 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
20200 #: builtin/rm.c:323
20201 #, c-format
20202 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20203 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
20205 #: builtin/rm.c:362
20206 #, c-format
20207 msgid "git rm: unable to remove %s"
20208 msgstr "git rm:不能删除 %s"
20210 #: builtin/send-pack.c:20
20211 msgid ""
20212 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20213 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20214 "[<ref>...]\n"
20215 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20216 msgstr ""
20217 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20218 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
20219 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
20221 #: builtin/send-pack.c:163
20222 msgid "remote name"
20223 msgstr "远程名称"
20225 #: builtin/send-pack.c:176
20226 msgid "use stateless RPC protocol"
20227 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
20229 #: builtin/send-pack.c:177
20230 msgid "read refs from stdin"
20231 msgstr "从标准输入读取引用"
20233 #: builtin/send-pack.c:178
20234 msgid "print status from remote helper"
20235 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
20237 #: builtin/shortlog.c:14
20238 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20239 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
20241 #: builtin/shortlog.c:15
20242 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20243 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
20245 #: builtin/shortlog.c:264
20246 msgid "Group by committer rather than author"
20247 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
20249 #: builtin/shortlog.c:266
20250 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20251 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
20253 #: builtin/shortlog.c:268
20254 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20255 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
20257 #: builtin/shortlog.c:270
20258 msgid "Show the email address of each author"
20259 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
20261 #: builtin/shortlog.c:271
20262 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20263 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20265 #: builtin/shortlog.c:272
20266 msgid "Linewrap output"
20267 msgstr "折行输出"
20269 #: builtin/shortlog.c:301
20270 msgid "too many arguments given outside repository"
20271 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
20273 #: builtin/show-branch.c:13
20274 msgid ""
20275 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20276 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20277 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20278 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20279 msgstr ""
20280 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20281 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
20282 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20283 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
20285 #: builtin/show-branch.c:17
20286 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20287 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
20289 #: builtin/show-branch.c:395
20290 #, c-format
20291 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20292 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20293 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
20294 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
20296 #: builtin/show-branch.c:548
20297 #, c-format
20298 msgid "no matching refs with %s"
20299 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
20301 #: builtin/show-branch.c:645
20302 msgid "show remote-tracking and local branches"
20303 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
20305 #: builtin/show-branch.c:647
20306 msgid "show remote-tracking branches"
20307 msgstr "显示远程跟踪的分支"
20309 #: builtin/show-branch.c:649
20310 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20311 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
20313 #: builtin/show-branch.c:651
20314 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20315 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
20317 #: builtin/show-branch.c:653
20318 msgid "synonym to more=-1"
20319 msgstr "和 more=-1 同义"
20321 #: builtin/show-branch.c:654
20322 msgid "suppress naming strings"
20323 msgstr "不显示字符串命名"
20325 #: builtin/show-branch.c:656
20326 msgid "include the current branch"
20327 msgstr "包括当前分支"
20329 #: builtin/show-branch.c:658
20330 msgid "name commits with their object names"
20331 msgstr "以对象名字命名提交"
20333 #: builtin/show-branch.c:660
20334 msgid "show possible merge bases"
20335 msgstr "显示可能合并的基线"
20337 #: builtin/show-branch.c:662
20338 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20339 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
20341 #: builtin/show-branch.c:664
20342 msgid "show commits in topological order"
20343 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
20345 #: builtin/show-branch.c:667
20346 msgid "show only commits not on the first branch"
20347 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
20349 #: builtin/show-branch.c:669
20350 msgid "show merges reachable from only one tip"
20351 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
20353 #: builtin/show-branch.c:671
20354 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20355 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
20357 #: builtin/show-branch.c:674
20358 msgid "<n>[,<base>]"
20359 msgstr "<n>[,<base>]"
20361 #: builtin/show-branch.c:675
20362 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20363 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
20365 #: builtin/show-branch.c:711
20366 msgid ""
20367 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20368 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
20370 #: builtin/show-branch.c:735
20371 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20372 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
20374 #: builtin/show-branch.c:738
20375 msgid "--reflog option needs one branch name"
20376 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
20378 #: builtin/show-branch.c:741
20379 #, c-format
20380 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20381 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20382 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
20383 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
20385 #: builtin/show-branch.c:745
20386 #, c-format
20387 msgid "no such ref %s"
20388 msgstr "无此引用 %s"
20390 #: builtin/show-branch.c:831
20391 #, c-format
20392 msgid "cannot handle more than %d rev."
20393 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20394 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
20395 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
20397 #: builtin/show-branch.c:835
20398 #, c-format
20399 msgid "'%s' is not a valid ref."
20400 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
20402 #: builtin/show-branch.c:838
20403 #, c-format
20404 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20405 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
20407 #: builtin/show-index.c:21
20408 msgid "hash-algorithm"
20409 msgstr "哈希算法"
20411 #: builtin/show-index.c:31
20412 msgid "Unknown hash algorithm"
20413 msgstr "未知的哈希算法"
20415 #: builtin/show-ref.c:12
20416 msgid ""
20417 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20418 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20419 msgstr ""
20420 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20421 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
20423 #: builtin/show-ref.c:13
20424 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20425 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
20427 #: builtin/show-ref.c:162
20428 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20429 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
20431 #: builtin/show-ref.c:163
20432 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20433 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
20435 #: builtin/show-ref.c:164
20436 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20437 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
20439 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20440 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20441 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
20443 #: builtin/show-ref.c:171
20444 msgid "dereference tags into object IDs"
20445 msgstr "转换标签到对象 ID"
20447 #: builtin/show-ref.c:173
20448 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20449 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
20451 #: builtin/show-ref.c:177
20452 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20453 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
20455 #: builtin/show-ref.c:179
20456 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20457 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
20459 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20460 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
20461 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <选项>"
20463 #: builtin/sparse-checkout.c:64
20464 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20465 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
20467 #: builtin/sparse-checkout.c:216
20468 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20469 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
20471 #: builtin/sparse-checkout.c:257
20472 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
20473 msgstr "无法升级仓库格式以启用 worktreeConfig"
20475 #: builtin/sparse-checkout.c:259
20476 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20477 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
20479 #: builtin/sparse-checkout.c:276
20480 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20481 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20483 #: builtin/sparse-checkout.c:295
20484 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20485 msgstr "初始化稀疏检出为 cone 模式"
20487 #: builtin/sparse-checkout.c:332
20488 #, c-format
20489 msgid "failed to open '%s'"
20490 msgstr "无法打开 '%s'"
20492 #: builtin/sparse-checkout.c:389
20493 #, c-format
20494 msgid "could not normalize path %s"
20495 msgstr "无法规范化路径 %s"
20497 #: builtin/sparse-checkout.c:401
20498 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
20499 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <模式>)"
20501 #: builtin/sparse-checkout.c:426
20502 #, c-format
20503 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
20504 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
20506 #: builtin/sparse-checkout.c:480 builtin/sparse-checkout.c:504
20507 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
20508 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
20510 #: builtin/sparse-checkout.c:549
20511 msgid "read patterns from standard in"
20512 msgstr "从标准输入读取模式"
20514 #: builtin/sparse-checkout.c:586
20515 msgid "error while refreshing working directory"
20516 msgstr "刷新工作目录时出错"
20518 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
20519 msgid "git stash list [<options>]"
20520 msgstr "git stash list [<选项>]"
20522 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
20523 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20524 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
20526 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
20527 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20528 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20530 #: builtin/stash.c:25
20531 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20532 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20534 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
20535 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20536 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
20538 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
20539 msgid "git stash clear"
20540 msgstr "git stash clear"
20542 #: builtin/stash.c:28
20543 msgid ""
20544 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20545 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20546 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
20547 "          [--] [<pathspec>...]]"
20548 msgstr ""
20549 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20550 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
20551 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
20552 "          [--] [<路径规格>...]]"
20554 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
20555 msgid ""
20556 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20557 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20558 msgstr ""
20559 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20560 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
20562 #: builtin/stash.c:53
20563 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20564 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20566 #: builtin/stash.c:58
20567 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20568 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20570 #: builtin/stash.c:73
20571 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20572 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
20574 #: builtin/stash.c:78
20575 msgid ""
20576 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20577 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20578 "          [--] [<pathspec>...]]"
20579 msgstr ""
20580 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20581 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
20582 "          [--] [<路径规格>...]]"
20584 #: builtin/stash.c:128
20585 #, c-format
20586 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20587 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
20589 #: builtin/stash.c:148
20590 #, c-format
20591 msgid "Too many revisions specified:%s"
20592 msgstr "指定了太多的版本:%s"
20594 #: builtin/stash.c:162
20595 msgid "No stash entries found."
20596 msgstr "未发现贮藏条目。"
20598 #: builtin/stash.c:176
20599 #, c-format
20600 msgid "%s is not a valid reference"
20601 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
20603 #: builtin/stash.c:225
20604 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20605 msgstr "git stash clear 不支持参数"
20607 #: builtin/stash.c:404
20608 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20609 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
20611 #: builtin/stash.c:415
20612 #, c-format
20613 msgid "could not generate diff %s^!."
20614 msgstr "无法生成差异 %s^!."
20616 #: builtin/stash.c:422
20617 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20618 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
20620 #: builtin/stash.c:428
20621 msgid "could not save index tree"
20622 msgstr "不能保存索引树"
20624 #: builtin/stash.c:437
20625 msgid "could not restore untracked files from stash"
20626 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
20628 #: builtin/stash.c:451
20629 #, c-format
20630 msgid "Merging %s with %s"
20631 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
20633 #: builtin/stash.c:461
20634 msgid "Index was not unstashed."
20635 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
20637 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
20638 msgid "attempt to recreate the index"
20639 msgstr "尝试重建索引"
20641 #: builtin/stash.c:555
20642 #, c-format
20643 msgid "Dropped %s (%s)"
20644 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
20646 #: builtin/stash.c:558
20647 #, c-format
20648 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20649 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
20651 #: builtin/stash.c:583
20652 #, c-format
20653 msgid "'%s' is not a stash reference"
20654 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
20656 #: builtin/stash.c:633
20657 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20658 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
20660 #: builtin/stash.c:656
20661 msgid "No branch name specified"
20662 msgstr "未指定分支名"
20664 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
20665 #, c-format
20666 msgid "Cannot update %s with %s"
20667 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
20669 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
20670 msgid "stash message"
20671 msgstr "贮藏说明"
20673 #: builtin/stash.c:828
20674 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20675 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
20677 #: builtin/stash.c:1046
20678 msgid "No changes selected"
20679 msgstr "没有选择变更"
20681 #: builtin/stash.c:1146
20682 msgid "You do not have the initial commit yet"
20683 msgstr "您尚未建立初始提交"
20685 #: builtin/stash.c:1173
20686 msgid "Cannot save the current index state"
20687 msgstr "无法保存当前索引状态"
20689 #: builtin/stash.c:1182
20690 msgid "Cannot save the untracked files"
20691 msgstr "无法保存未跟踪文件"
20693 #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
20694 msgid "Cannot save the current worktree state"
20695 msgstr "无法保存当前工作区状态"
20697 #: builtin/stash.c:1230
20698 msgid "Cannot record working tree state"
20699 msgstr "不能记录工作区状态"
20701 #: builtin/stash.c:1279
20702 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20703 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
20705 #: builtin/stash.c:1295
20706 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20707 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
20709 #: builtin/stash.c:1310
20710 msgid "No local changes to save"
20711 msgstr "没有要保存的本地修改"
20713 #: builtin/stash.c:1317
20714 msgid "Cannot initialize stash"
20715 msgstr "无法初始化贮藏"
20717 #: builtin/stash.c:1332
20718 msgid "Cannot save the current status"
20719 msgstr "无法保存当前状态"
20721 #: builtin/stash.c:1337
20722 #, c-format
20723 msgid "Saved working directory and index state %s"
20724 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
20726 #: builtin/stash.c:1427
20727 msgid "Cannot remove worktree changes"
20728 msgstr "无法删除工作区变更"
20730 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
20731 msgid "keep index"
20732 msgstr "保持索引"
20734 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
20735 msgid "stash in patch mode"
20736 msgstr "以补丁模式贮藏"
20738 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
20739 msgid "quiet mode"
20740 msgstr "静默模式"
20742 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
20743 msgid "include untracked files in stash"
20744 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
20746 #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
20747 msgid "include ignore files"
20748 msgstr "包含忽略的文件"
20750 #: builtin/stash.c:1573
20751 msgid ""
20752 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
20753 "See its entry in 'git help config' for details."
20754 msgstr ""
20755 "对 stash.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
20756 "详见 'git help config' 中的条目。"
20758 #: builtin/stripspace.c:18
20759 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20760 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20762 #: builtin/stripspace.c:19
20763 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20764 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20766 #: builtin/stripspace.c:37
20767 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20768 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
20770 #: builtin/stripspace.c:40
20771 msgid "prepend comment character and space to each line"
20772 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
20774 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
20775 #, c-format
20776 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20777 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
20779 #: builtin/submodule--helper.c:64
20780 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20781 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
20783 #: builtin/submodule--helper.c:102
20784 #, c-format
20785 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20786 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
20788 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
20789 msgid "alternative anchor for relative paths"
20790 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
20792 #: builtin/submodule--helper.c:415
20793 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20794 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
20796 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20797 #: builtin/submodule--helper.c:653
20798 #, c-format
20799 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20800 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
20802 #: builtin/submodule--helper.c:524
20803 #, c-format
20804 msgid "Entering '%s'\n"
20805 msgstr "进入 '%s'\n"
20807 #: builtin/submodule--helper.c:527
20808 #, c-format
20809 msgid ""
20810 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20812 msgstr ""
20813 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
20816 #: builtin/submodule--helper.c:549
20817 #, c-format
20818 msgid ""
20819 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20820 "submodules of %s\n"
20822 msgstr ""
20823 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
20826 #: builtin/submodule--helper.c:565
20827 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20828 msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出"
20830 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
20831 msgid "Recurse into nested submodules"
20832 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
20834 #: builtin/submodule--helper.c:572
20835 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20836 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
20838 #: builtin/submodule--helper.c:599
20839 #, c-format
20840 msgid ""
20841 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20842 "authoritative upstream."
20843 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
20845 #: builtin/submodule--helper.c:667
20846 #, c-format
20847 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20848 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
20850 #: builtin/submodule--helper.c:671
20851 #, c-format
20852 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20853 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
20855 #: builtin/submodule--helper.c:681
20856 #, c-format
20857 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20858 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
20860 #: builtin/submodule--helper.c:688
20861 #, c-format
20862 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20863 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
20865 #: builtin/submodule--helper.c:710
20866 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20867 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
20869 #: builtin/submodule--helper.c:715
20870 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20871 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
20873 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
20874 #, c-format
20875 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20876 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
20878 #: builtin/submodule--helper.c:837
20879 #, c-format
20880 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20881 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
20883 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
20884 #, c-format
20885 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20886 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
20888 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
20889 msgid "Suppress submodule status output"
20890 msgstr "阻止子模组状态输出"
20892 #: builtin/submodule--helper.c:889
20893 msgid ""
20894 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20895 "HEAD"
20896 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
20898 #: builtin/submodule--helper.c:890
20899 msgid "recurse into nested submodules"
20900 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
20902 #: builtin/submodule--helper.c:895
20903 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20904 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
20906 #: builtin/submodule--helper.c:919
20907 msgid "git submodule--helper name <path>"
20908 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
20910 #: builtin/submodule--helper.c:983
20911 #, c-format
20912 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20913 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
20915 #: builtin/submodule--helper.c:989
20916 #, c-format
20917 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20918 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
20920 #: builtin/submodule--helper.c:1003
20921 #, c-format
20922 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20923 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
20925 #: builtin/submodule--helper.c:1014
20926 #, c-format
20927 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20928 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
20930 #: builtin/submodule--helper.c:1061
20931 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20932 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
20934 #: builtin/submodule--helper.c:1068
20935 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20936 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
20938 #: builtin/submodule--helper.c:1122
20939 #, c-format
20940 msgid ""
20941 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20942 "really want to remove it including all of its history)"
20943 msgstr ""
20944 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
20945 "-rf' 命令)"
20947 #: builtin/submodule--helper.c:1134
20948 #, c-format
20949 msgid ""
20950 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20951 "them"
20952 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
20954 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20955 #, c-format
20956 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20957 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
20959 #: builtin/submodule--helper.c:1144
20960 #, c-format
20961 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20962 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
20964 #: builtin/submodule--helper.c:1155
20965 #, c-format
20966 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20967 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
20969 #: builtin/submodule--helper.c:1171
20970 #, c-format
20971 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20972 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
20974 #: builtin/submodule--helper.c:1200
20975 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20976 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
20978 #: builtin/submodule--helper.c:1201
20979 msgid "Unregister all submodules"
20980 msgstr "将所有子模组取消注册"
20982 #: builtin/submodule--helper.c:1206
20983 msgid ""
20984 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20985 msgstr ""
20986 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
20988 #: builtin/submodule--helper.c:1220
20989 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20990 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
20992 #: builtin/submodule--helper.c:1289
20993 msgid ""
20994 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
20995 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
20996 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
20997 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
20998 msgstr ""
20999 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
21000 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
21001 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
21002 "'--reference' 来克隆。"
21004 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21005 #, c-format
21006 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21007 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
21009 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21010 #, c-format
21011 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21012 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
21014 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21015 #, c-format
21016 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21017 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
21019 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21020 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21021 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
21023 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21024 msgid "name of the new submodule"
21025 msgstr "新子模组的名称"
21027 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21028 msgid "url where to clone the submodule from"
21029 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
21031 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21032 msgid "depth for shallow clones"
21033 msgstr "浅克隆的深度"
21035 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21036 msgid "force cloning progress"
21037 msgstr "强制显示克隆进度"
21039 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21040 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21041 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
21043 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21044 msgid ""
21045 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21046 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21047 "<url> --path <path>"
21048 msgstr ""
21049 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
21050 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路径>"
21052 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21053 #, c-format
21054 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21055 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git dir 中创建/使用 '%s'"
21057 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21058 #, c-format
21059 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21060 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
21062 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21063 #, c-format
21064 msgid "directory not empty: '%s'"
21065 msgstr "目录非空:'%s'"
21067 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21068 #, c-format
21069 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21070 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
21072 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21073 #, c-format
21074 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21075 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
21077 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21078 #, c-format
21079 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21080 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
21082 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21083 #, c-format
21084 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21085 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
21087 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21088 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21089 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
21091 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21092 #, c-format
21093 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21094 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
21096 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21097 #, c-format
21098 msgid "Skipping submodule '%s'"
21099 msgstr "略过子模组 '%s'"
21101 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21102 #, c-format
21103 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21104 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
21106 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21107 #, c-format
21108 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21109 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
21111 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21112 msgid "path into the working tree"
21113 msgstr "到工作区的路径"
21115 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21116 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21117 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
21119 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21120 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21121 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
21123 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21124 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21125 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
21127 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21128 msgid "parallel jobs"
21129 msgstr "并发任务"
21131 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21132 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21133 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
21135 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21136 msgid "don't print cloning progress"
21137 msgstr "不要输出克隆进度"
21139 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21140 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21141 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
21143 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21144 msgid "bad value for update parameter"
21145 msgstr "update 参数取值错误"
21147 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21148 #, c-format
21149 msgid ""
21150 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21151 "the superproject is not on any branch"
21152 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
21154 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21155 #, c-format
21156 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21157 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
21159 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21160 msgid "recurse into submodules"
21161 msgstr "在子模组中递归"
21163 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21164 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21165 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
21167 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21168 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21169 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
21171 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21172 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21173 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
21175 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21176 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21177 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
21179 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21180 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21181 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
21183 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21184 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21185 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21187 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21188 #, sh-format
21189 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21190 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
21192 #: builtin/submodule--helper.c:2257
21193 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21194 msgstr "阻止设置子模组 URL 的输出"
21196 #: builtin/submodule--helper.c:2261
21197 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21198 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
21200 #: builtin/submodule--helper.c:2294
21201 msgid "set the default tracking branch to master"
21202 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
21204 #: builtin/submodule--helper.c:2296
21205 msgid "set the default tracking branch"
21206 msgstr "设置默认跟踪分支"
21208 #: builtin/submodule--helper.c:2300
21209 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21210 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
21212 #: builtin/submodule--helper.c:2301
21213 msgid ""
21214 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21215 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
21217 #: builtin/submodule--helper.c:2308
21218 msgid "--branch or --default required"
21219 msgstr "需要 --branch 或 --default"
21221 #: builtin/submodule--helper.c:2311
21222 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
21223 msgstr "--branch 和 --default 是互斥的"
21225 #: builtin/submodule--helper.c:2367 git.c:436 git.c:683
21226 #, c-format
21227 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21228 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
21230 #: builtin/submodule--helper.c:2373
21231 #, c-format
21232 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21233 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
21235 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21236 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21237 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
21239 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21240 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21241 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
21243 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21244 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21245 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
21247 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21248 msgid "delete symbolic ref"
21249 msgstr "删除符号引用"
21251 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21252 msgid "shorten ref output"
21253 msgstr "缩短引用输出"
21255 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21256 msgid "reason"
21257 msgstr "原因"
21259 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21260 msgid "reason of the update"
21261 msgstr "更新的原因"
21263 #: builtin/tag.c:25
21264 msgid ""
21265 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21266 "\t\t<tagname> [<head>]"
21267 msgstr ""
21268 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
21269 "\t\t<标签名> [<头>]"
21271 #: builtin/tag.c:27
21272 msgid "git tag -d <tagname>..."
21273 msgstr "git tag -d <标签名>..."
21275 #: builtin/tag.c:28
21276 msgid ""
21277 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21278 "points-at <object>]\n"
21279 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21280 msgstr ""
21281 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
21282 "at <对象>]\n"
21283 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
21285 #: builtin/tag.c:30
21286 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21287 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
21289 #: builtin/tag.c:89
21290 #, c-format
21291 msgid "tag '%s' not found."
21292 msgstr "未发现标签 '%s'。"
21294 #: builtin/tag.c:105
21295 #, c-format
21296 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21297 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
21299 #: builtin/tag.c:135
21300 #, c-format
21301 msgid ""
21302 "\n"
21303 "Write a message for tag:\n"
21304 "  %s\n"
21305 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21306 msgstr ""
21307 "\n"
21308 "输入一个标签说明:\n"
21309 "  %s\n"
21310 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
21312 #: builtin/tag.c:139
21313 #, c-format
21314 msgid ""
21315 "\n"
21316 "Write a message for tag:\n"
21317 "  %s\n"
21318 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21319 "want to.\n"
21320 msgstr ""
21321 "\n"
21322 "输入一个标签说明:\n"
21323 "  %s\n"
21324 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
21326 #: builtin/tag.c:198
21327 msgid "unable to sign the tag"
21328 msgstr "无法签署标签"
21330 #: builtin/tag.c:200
21331 msgid "unable to write tag file"
21332 msgstr "无法写标签文件"
21334 #: builtin/tag.c:216
21335 #, c-format
21336 msgid ""
21337 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21338 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21339 "\n"
21340 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21341 msgstr ""
21342 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
21343 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
21344 "\n"
21345 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21347 #: builtin/tag.c:232
21348 msgid "bad object type."
21349 msgstr "坏的对象类型。"
21351 #: builtin/tag.c:285
21352 msgid "no tag message?"
21353 msgstr "无标签说明?"
21355 #: builtin/tag.c:292
21356 #, c-format
21357 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21358 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
21360 #: builtin/tag.c:403
21361 msgid "list tag names"
21362 msgstr "列出标签名称"
21364 #: builtin/tag.c:405
21365 msgid "print <n> lines of each tag message"
21366 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
21368 #: builtin/tag.c:407
21369 msgid "delete tags"
21370 msgstr "删除标签"
21372 #: builtin/tag.c:408
21373 msgid "verify tags"
21374 msgstr "验证标签"
21376 #: builtin/tag.c:410
21377 msgid "Tag creation options"
21378 msgstr "标签创建选项"
21380 #: builtin/tag.c:412
21381 msgid "annotated tag, needs a message"
21382 msgstr "附注标签,需要一个说明"
21384 #: builtin/tag.c:414
21385 msgid "tag message"
21386 msgstr "标签说明"
21388 #: builtin/tag.c:416
21389 msgid "force edit of tag message"
21390 msgstr "强制编辑标签说明"
21392 #: builtin/tag.c:417
21393 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21394 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
21396 #: builtin/tag.c:420
21397 msgid "use another key to sign the tag"
21398 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
21400 #: builtin/tag.c:421
21401 msgid "replace the tag if exists"
21402 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
21404 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
21405 msgid "create a reflog"
21406 msgstr "创建引用日志"
21408 #: builtin/tag.c:424
21409 msgid "Tag listing options"
21410 msgstr "标签列表选项"
21412 #: builtin/tag.c:425
21413 msgid "show tag list in columns"
21414 msgstr "以列的方式显示标签列表"
21416 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21417 msgid "print only tags that contain the commit"
21418 msgstr "只打印包含该提交的标签"
21420 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
21421 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21422 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
21424 #: builtin/tag.c:430
21425 msgid "print only tags that are merged"
21426 msgstr "只打印已经合并的标签"
21428 #: builtin/tag.c:431
21429 msgid "print only tags that are not merged"
21430 msgstr "只打印尚未合并的标签"
21432 #: builtin/tag.c:435
21433 msgid "print only tags of the object"
21434 msgstr "只打印指向该对象的标签"
21436 #: builtin/tag.c:483
21437 msgid "--column and -n are incompatible"
21438 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
21440 #: builtin/tag.c:505
21441 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21442 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
21444 #: builtin/tag.c:507
21445 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21446 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
21448 #: builtin/tag.c:509
21449 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21450 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
21452 #: builtin/tag.c:511
21453 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21454 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
21456 #: builtin/tag.c:513
21457 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21458 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
21460 #: builtin/tag.c:524
21461 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21462 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
21464 #: builtin/tag.c:543
21465 msgid "too many params"
21466 msgstr "太多参数"
21468 #: builtin/tag.c:549
21469 #, c-format
21470 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21471 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
21473 #: builtin/tag.c:554
21474 #, c-format
21475 msgid "tag '%s' already exists"
21476 msgstr "标签 '%s' 已存在"
21478 #: builtin/tag.c:585
21479 #, c-format
21480 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21481 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
21483 #: builtin/unpack-objects.c:502
21484 msgid "Unpacking objects"
21485 msgstr "展开对象中"
21487 #: builtin/update-index.c:84
21488 #, c-format
21489 msgid "failed to create directory %s"
21490 msgstr "创建目录 %s 失败"
21492 #: builtin/update-index.c:100
21493 #, c-format
21494 msgid "failed to create file %s"
21495 msgstr "创建文件 %s 失败"
21497 #: builtin/update-index.c:108
21498 #, c-format
21499 msgid "failed to delete file %s"
21500 msgstr "删除文件 %s 失败"
21502 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21503 #, c-format
21504 msgid "failed to delete directory %s"
21505 msgstr "删除目录 %s 失败"
21507 #: builtin/update-index.c:140
21508 #, c-format
21509 msgid "Testing mtime in '%s' "
21510 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
21512 #: builtin/update-index.c:154
21513 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21514 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
21516 #: builtin/update-index.c:167
21517 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21518 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
21520 #: builtin/update-index.c:180
21521 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21522 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
21524 #: builtin/update-index.c:191
21525 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21526 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
21528 #: builtin/update-index.c:202
21529 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21530 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
21532 #: builtin/update-index.c:215
21533 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21534 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
21536 #: builtin/update-index.c:222
21537 msgid " OK"
21538 msgstr " OK"
21540 #: builtin/update-index.c:591
21541 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21542 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
21544 #: builtin/update-index.c:974
21545 msgid "continue refresh even when index needs update"
21546 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
21548 #: builtin/update-index.c:977
21549 msgid "refresh: ignore submodules"
21550 msgstr "刷新:忽略子模组"
21552 #: builtin/update-index.c:980
21553 msgid "do not ignore new files"
21554 msgstr "不忽略新的文件"
21556 #: builtin/update-index.c:982
21557 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21558 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
21560 #: builtin/update-index.c:984
21561 msgid "notice files missing from worktree"
21562 msgstr "通知文件从工作区丢失"
21564 #: builtin/update-index.c:986
21565 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21566 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
21568 #: builtin/update-index.c:989
21569 msgid "refresh stat information"
21570 msgstr "刷新统计信息"
21572 #: builtin/update-index.c:993
21573 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21574 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
21576 #: builtin/update-index.c:997
21577 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21578 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
21580 #: builtin/update-index.c:998
21581 msgid "add the specified entry to the index"
21582 msgstr "添加指定的条目到索引区"
21584 #: builtin/update-index.c:1008
21585 msgid "mark files as \"not changing\""
21586 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
21588 #: builtin/update-index.c:1011
21589 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21590 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
21592 #: builtin/update-index.c:1014
21593 msgid "mark files as \"index-only\""
21594 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
21596 #: builtin/update-index.c:1017
21597 msgid "clear skip-worktree bit"
21598 msgstr "清除 skip-worktree 位"
21600 #: builtin/update-index.c:1020
21601 msgid "do not touch index-only entries"
21602 msgstr "不要触碰仅索引条目"
21604 #: builtin/update-index.c:1022
21605 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21606 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
21608 #: builtin/update-index.c:1024
21609 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21610 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
21612 #: builtin/update-index.c:1026
21613 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21614 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
21616 #: builtin/update-index.c:1028
21617 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21618 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
21620 #: builtin/update-index.c:1032
21621 msgid "add entries from standard input to the index"
21622 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
21624 #: builtin/update-index.c:1036
21625 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21626 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
21628 #: builtin/update-index.c:1040
21629 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21630 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
21632 #: builtin/update-index.c:1044
21633 msgid "ignore files missing from worktree"
21634 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
21636 #: builtin/update-index.c:1047
21637 msgid "report actions to standard output"
21638 msgstr "在标准输出显示操作"
21640 #: builtin/update-index.c:1049
21641 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21642 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
21644 #: builtin/update-index.c:1053
21645 msgid "write index in this format"
21646 msgstr "以这种格式写入索引区"
21648 #: builtin/update-index.c:1055
21649 msgid "enable or disable split index"
21650 msgstr "启用或禁用索引拆分"
21652 #: builtin/update-index.c:1057
21653 msgid "enable/disable untracked cache"
21654 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
21656 #: builtin/update-index.c:1059
21657 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21658 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
21660 #: builtin/update-index.c:1061
21661 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21662 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
21664 #: builtin/update-index.c:1063
21665 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21666 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
21668 #: builtin/update-index.c:1065
21669 msgid "enable or disable file system monitor"
21670 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
21672 #: builtin/update-index.c:1067
21673 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21674 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
21676 #: builtin/update-index.c:1070
21677 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21678 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
21680 #: builtin/update-index.c:1173
21681 msgid ""
21682 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21683 "enable split index"
21684 msgstr ""
21685 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
21687 #: builtin/update-index.c:1182
21688 msgid ""
21689 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21690 "disable split index"
21691 msgstr ""
21692 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
21694 #: builtin/update-index.c:1194
21695 msgid ""
21696 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21697 "to disable the untracked cache"
21698 msgstr ""
21699 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
21700 "改它。"
21702 #: builtin/update-index.c:1198
21703 msgid "Untracked cache disabled"
21704 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
21706 #: builtin/update-index.c:1206
21707 msgid ""
21708 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21709 "to enable the untracked cache"
21710 msgstr ""
21711 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
21712 "修改它。"
21714 #: builtin/update-index.c:1210
21715 #, c-format
21716 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21717 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
21719 #: builtin/update-index.c:1218
21720 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21721 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
21723 #: builtin/update-index.c:1222
21724 msgid "fsmonitor enabled"
21725 msgstr "fsmonitor 被启用"
21727 #: builtin/update-index.c:1225
21728 msgid ""
21729 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21730 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
21732 #: builtin/update-index.c:1229
21733 msgid "fsmonitor disabled"
21734 msgstr "fsmonitor 被禁用"
21736 #: builtin/update-ref.c:10
21737 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21738 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
21740 #: builtin/update-ref.c:11
21741 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21742 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
21744 #: builtin/update-ref.c:12
21745 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21746 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
21748 #: builtin/update-ref.c:487
21749 msgid "delete the reference"
21750 msgstr "删除引用"
21752 #: builtin/update-ref.c:489
21753 msgid "update <refname> not the one it points to"
21754 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
21756 #: builtin/update-ref.c:490
21757 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21758 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
21760 #: builtin/update-ref.c:491
21761 msgid "read updates from stdin"
21762 msgstr "从标准输入读取更新"
21764 #: builtin/update-server-info.c:7
21765 msgid "git update-server-info [--force]"
21766 msgstr "git update-server-info [--force]"
21768 #: builtin/update-server-info.c:15
21769 msgid "update the info files from scratch"
21770 msgstr "从头开始更新文件信息"
21772 #: builtin/upload-pack.c:11
21773 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21774 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
21776 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21777 msgid "quit after a single request/response exchange"
21778 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
21780 #: builtin/upload-pack.c:25
21781 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21782 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
21784 #: builtin/upload-pack.c:27
21785 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21786 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
21788 #: builtin/upload-pack.c:29
21789 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21790 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
21792 #: builtin/verify-commit.c:19
21793 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21794 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
21796 #: builtin/verify-commit.c:68
21797 msgid "print commit contents"
21798 msgstr "打印提交内容"
21800 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21801 msgid "print raw gpg status output"
21802 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
21804 #: builtin/verify-pack.c:55
21805 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21806 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
21808 #: builtin/verify-pack.c:65
21809 msgid "verbose"
21810 msgstr "冗长输出"
21812 #: builtin/verify-pack.c:67
21813 msgid "show statistics only"
21814 msgstr "只显示统计"
21816 #: builtin/verify-tag.c:18
21817 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21818 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
21820 #: builtin/verify-tag.c:36
21821 msgid "print tag contents"
21822 msgstr "打印标签内容"
21824 #: builtin/worktree.c:17
21825 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21826 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
21828 #: builtin/worktree.c:18
21829 msgid "git worktree list [<options>]"
21830 msgstr "git worktree list [<选项>]"
21832 #: builtin/worktree.c:19
21833 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21834 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
21836 #: builtin/worktree.c:20
21837 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21838 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
21840 #: builtin/worktree.c:21
21841 msgid "git worktree prune [<options>]"
21842 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
21844 #: builtin/worktree.c:22
21845 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21846 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
21848 #: builtin/worktree.c:23
21849 msgid "git worktree unlock <path>"
21850 msgstr "git worktree unlock <路径>"
21852 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:972
21853 #, c-format
21854 msgid "failed to delete '%s'"
21855 msgstr "删除 '%s' 失败"
21857 #: builtin/worktree.c:85
21858 msgid "not a valid directory"
21859 msgstr "不是一个有效的目录"
21861 #: builtin/worktree.c:91
21862 msgid "gitdir file does not exist"
21863 msgstr "gitdir 文件不存在"
21865 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
21866 #, c-format
21867 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
21868 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
21870 #: builtin/worktree.c:115
21871 #, c-format
21872 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
21873 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
21875 #: builtin/worktree.c:123
21876 msgid "invalid gitdir file"
21877 msgstr "无效的 gitdir 文件"
21879 #: builtin/worktree.c:131
21880 msgid "gitdir file points to non-existent location"
21881 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
21883 #: builtin/worktree.c:146
21884 #, c-format
21885 msgid "Removing %s/%s: %s"
21886 msgstr "删除 %s/%s: %s"
21888 #: builtin/worktree.c:221
21889 msgid "report pruned working trees"
21890 msgstr "报告清除的工作区"
21892 #: builtin/worktree.c:223
21893 msgid "expire working trees older than <time>"
21894 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
21896 #: builtin/worktree.c:293
21897 #, c-format
21898 msgid "'%s' already exists"
21899 msgstr "'%s' 已经存在"
21901 #: builtin/worktree.c:302
21902 #, c-format
21903 msgid "unusable worktree destination '%s'"
21904 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
21906 #: builtin/worktree.c:307
21907 #, c-format
21908 msgid ""
21909 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21910 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21911 msgstr ""
21912 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
21913 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
21915 #: builtin/worktree.c:309
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21919 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21920 msgstr ""
21921 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
21922 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
21924 #: builtin/worktree.c:360
21925 #, c-format
21926 msgid "could not create directory of '%s'"
21927 msgstr "不能创建目录 '%s'"
21929 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
21930 #, c-format
21931 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21932 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
21934 #: builtin/worktree.c:496
21935 #, c-format
21936 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21937 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
21939 #: builtin/worktree.c:505
21940 #, c-format
21941 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21942 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
21944 #: builtin/worktree.c:511
21945 #, c-format
21946 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21947 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
21949 #: builtin/worktree.c:552
21950 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21951 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
21953 #: builtin/worktree.c:555
21954 msgid "create a new branch"
21955 msgstr "创建一个新分支"
21957 #: builtin/worktree.c:557
21958 msgid "create or reset a branch"
21959 msgstr "创建或重置一个分支"
21961 #: builtin/worktree.c:559
21962 msgid "populate the new working tree"
21963 msgstr "生成新的工作区"
21965 #: builtin/worktree.c:560
21966 msgid "keep the new working tree locked"
21967 msgstr "锁定新工作区"
21969 #: builtin/worktree.c:563
21970 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21971 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
21973 #: builtin/worktree.c:566
21974 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21975 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
21977 #: builtin/worktree.c:574
21978 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21979 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
21981 #: builtin/worktree.c:635
21982 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21983 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
21985 #: builtin/worktree.c:755
21986 msgid "reason for locking"
21987 msgstr "锁定原因"
21989 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
21990 #: builtin/worktree.c:1000
21991 #, c-format
21992 msgid "'%s' is not a working tree"
21993 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
21995 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
21996 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21997 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
21999 #: builtin/worktree.c:774
22000 #, c-format
22001 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22002 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
22004 #: builtin/worktree.c:776
22005 #, c-format
22006 msgid "'%s' is already locked"
22007 msgstr "'%s' 已被锁定"
22009 #: builtin/worktree.c:804
22010 #, c-format
22011 msgid "'%s' is not locked"
22012 msgstr "'%s' 未被锁定"
22014 #: builtin/worktree.c:845
22015 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22016 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
22018 #: builtin/worktree.c:853
22019 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22020 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
22022 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1002
22023 #, c-format
22024 msgid "'%s' is a main working tree"
22025 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
22027 #: builtin/worktree.c:881
22028 #, c-format
22029 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22030 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
22032 #: builtin/worktree.c:894
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22036 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22037 msgstr ""
22038 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
22039 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
22041 #: builtin/worktree.c:896
22042 msgid ""
22043 "cannot move a locked working tree;\n"
22044 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22045 msgstr ""
22046 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
22047 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
22049 #: builtin/worktree.c:899
22050 #, c-format
22051 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22052 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
22054 #: builtin/worktree.c:904
22055 #, c-format
22056 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22057 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
22059 #: builtin/worktree.c:952
22060 #, c-format
22061 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22062 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
22064 #: builtin/worktree.c:956
22065 #, c-format
22066 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22067 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
22069 #: builtin/worktree.c:961
22070 #, c-format
22071 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22072 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
22074 #: builtin/worktree.c:984
22075 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22076 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
22078 #: builtin/worktree.c:1007
22079 #, c-format
22080 msgid ""
22081 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22082 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22083 msgstr ""
22084 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
22085 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
22087 #: builtin/worktree.c:1009
22088 msgid ""
22089 "cannot remove a locked working tree;\n"
22090 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22091 msgstr ""
22092 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
22093 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
22095 #: builtin/worktree.c:1012
22096 #, c-format
22097 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22098 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
22100 #: builtin/write-tree.c:15
22101 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22102 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
22104 #: builtin/write-tree.c:28
22105 msgid "<prefix>/"
22106 msgstr "<前缀>/"
22108 #: builtin/write-tree.c:29
22109 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22110 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
22112 #: builtin/write-tree.c:31
22113 msgid "only useful for debugging"
22114 msgstr "只对调试有用"
22116 #: bugreport.c:15
22117 msgid "git version:\n"
22118 msgstr "git 版本:\n"
22120 #: bugreport.c:21
22121 #, c-format
22122 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22123 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
22125 #: bugreport.c:31
22126 msgid "compiler info: "
22127 msgstr "编译器信息:"
22129 #: bugreport.c:34
22130 msgid "libc info: "
22131 msgstr "libc 信息:"
22133 #: bugreport.c:80
22134 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22135 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有要显示的钩子\n"
22137 #: bugreport.c:90
22138 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22139 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [-s|--suffix <格式>]"
22141 #: bugreport.c:97
22142 msgid ""
22143 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22144 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22145 "\n"
22146 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22147 "\n"
22148 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22149 "\n"
22150 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
22151 "\n"
22152 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22153 "\n"
22154 "Anything else you want to add:\n"
22155 "\n"
22156 "Please review the rest of the bug report below.\n"
22157 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22158 msgstr ""
22159 "感谢您填写 Git 错误报告!\n"
22160 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
22161 "\n"
22162 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
22163 "\n"
22164 "您期望发生什么?(预期行为)\n"
22165 "\n"
22166 "实际发生了什么?(实际行为)\n"
22167 "\n"
22168 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
22169 "\n"
22170 "您想要补充的其它内容:\n"
22171 "\n"
22172 "请检查错误报告下面的内容。\n"
22173 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
22175 #: bugreport.c:136
22176 msgid "specify a destination for the bugreport file"
22177 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
22179 #: bugreport.c:138
22180 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22181 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
22183 #: bugreport.c:162
22184 #, c-format
22185 msgid "could not create leading directories for '%s'"
22186 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
22188 #: bugreport.c:169
22189 msgid "System Info"
22190 msgstr "系统信息"
22192 #: bugreport.c:172
22193 msgid "Enabled Hooks"
22194 msgstr "启用的钩子"
22196 #: bugreport.c:180
22197 #, c-format
22198 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22199 msgstr "不能创建新文件 '%s'"
22201 #: bugreport.c:184
22202 #, c-format
22203 msgid "unable to write to %s"
22204 msgstr "无法写入 %s"
22206 #: bugreport.c:194
22207 #, c-format
22208 msgid "Created new report at '%s'.\n"
22209 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
22211 #: fast-import.c:3100
22212 #, c-format
22213 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22214 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
22216 #: fast-import.c:3102
22217 #, c-format
22218 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22219 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
22221 #: fast-import.c:3237
22222 #, c-format
22223 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22224 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
22226 #: fast-import.c:3242
22227 #, c-format
22228 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22229 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
22231 #: fast-import.c:3334
22232 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22233 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
22235 #: fast-import.c:3388
22236 #, c-format
22237 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22238 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
22240 #: http-fetch.c:111
22241 #, c-format
22242 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
22243 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
22245 #: credential-cache--daemon.c:223
22246 #, c-format
22247 msgid ""
22248 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22249 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22250 "\n"
22251 "\tchmod 0700 %s"
22252 msgstr ""
22253 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
22254 "行:\n"
22255 "\n"
22256 "\tchmod 0700 %s"
22258 #: credential-cache--daemon.c:272
22259 msgid "print debugging messages to stderr"
22260 msgstr "调试信息输出到标准错误"
22262 #: t/helper/test-reach.c:152
22263 #, c-format
22264 msgid "commit %s is not marked reachable"
22265 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
22267 #: t/helper/test-reach.c:162
22268 msgid "too many commits marked reachable"
22269 msgstr "太多提交标记为可达"
22271 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22272 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22273 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
22275 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22276 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22277 msgstr "对能力广告之后立即退出"
22279 #: git.c:28
22280 msgid ""
22281 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22282 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22283 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22284 "bare]\n"
22285 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22286 "           <command> [<args>]"
22287 msgstr ""
22288 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
22289 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22290 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22291 "bare]\n"
22292 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
22293 "           <命令> [<参数>]"
22295 #: git.c:35
22296 msgid ""
22297 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22298 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22299 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22300 "See 'git help git' for an overview of the system."
22301 msgstr ""
22302 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
22303 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
22304 "帮助。\n"
22305 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
22307 #: git.c:187
22308 #, c-format
22309 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22310 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
22312 #: git.c:201
22313 #, c-format
22314 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22315 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
22317 #: git.c:215
22318 #, c-format
22319 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22320 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
22322 #: git.c:229
22323 #, c-format
22324 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22325 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
22327 #: git.c:251
22328 #, c-format
22329 msgid "-c expects a configuration string\n"
22330 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
22332 #: git.c:289
22333 #, c-format
22334 msgid "no directory given for -C\n"
22335 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
22337 #: git.c:315
22338 #, c-format
22339 msgid "unknown option: %s\n"
22340 msgstr "未知选项:%s\n"
22342 #: git.c:362
22343 #, c-format
22344 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22345 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
22347 #: git.c:371
22348 #, c-format
22349 msgid ""
22350 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22351 "You can use '!git' in the alias to do this"
22352 msgstr ""
22353 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
22354 "使用 '!git'"
22356 #: git.c:378
22357 #, c-format
22358 msgid "empty alias for %s"
22359 msgstr "%s 的空别名"
22361 #: git.c:381
22362 #, c-format
22363 msgid "recursive alias: %s"
22364 msgstr "递归的别名:%s"
22366 #: git.c:463
22367 msgid "write failure on standard output"
22368 msgstr "在标准输出写入失败"
22370 #: git.c:465
22371 msgid "unknown write failure on standard output"
22372 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
22374 #: git.c:467
22375 msgid "close failed on standard output"
22376 msgstr "标准输出关闭失败"
22378 #: git.c:792
22379 #, c-format
22380 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22381 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
22383 #: git.c:842
22384 #, c-format
22385 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22386 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
22388 #: git.c:855
22389 #, c-format
22390 msgid ""
22391 "usage: %s\n"
22392 "\n"
22393 msgstr ""
22394 "用法:%s\n"
22395 "\n"
22397 #: git.c:875
22398 #, c-format
22399 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22400 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
22402 #: git.c:887
22403 #, c-format
22404 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22405 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
22407 #: http.c:399
22408 #, c-format
22409 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22410 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
22412 #: http.c:420
22413 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22414 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
22416 #: http.c:429
22417 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22418 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
22420 #: http.c:910
22421 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22422 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
22424 #: http.c:989
22425 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22426 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
22428 #: http.c:1132
22429 #, c-format
22430 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22431 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
22433 #: http.c:1139
22434 #, c-format
22435 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22436 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
22438 #: http.c:1143
22439 #, c-format
22440 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22441 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
22443 #: http.c:2025
22444 #, c-format
22445 msgid ""
22446 "unable to update url base from redirection:\n"
22447 "  asked for: %s\n"
22448 "   redirect: %s"
22449 msgstr ""
22450 "不能更新重定向的 url base:\n"
22451 "     请求:%s\n"
22452 "   重定向:%s"
22454 #: remote-curl.c:168
22455 #, c-format
22456 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22457 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
22459 #: remote-curl.c:295
22460 #, c-format
22461 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22462 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是一个 git 仓库么?"
22464 #: remote-curl.c:396
22465 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22466 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
22468 #: remote-curl.c:427
22469 #, c-format
22470 msgid "invalid server response; got '%s'"
22471 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
22473 #: remote-curl.c:487
22474 #, c-format
22475 msgid "repository '%s' not found"
22476 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
22478 #: remote-curl.c:491
22479 #, c-format
22480 msgid "Authentication failed for '%s'"
22481 msgstr "'%s' 鉴权失败"
22483 #: remote-curl.c:495
22484 #, c-format
22485 msgid "unable to access '%s': %s"
22486 msgstr "无法访问 '%s':%s"
22488 #: remote-curl.c:501
22489 #, c-format
22490 msgid "redirecting to %s"
22491 msgstr "重定向到 %s"
22493 #: remote-curl.c:630
22494 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22495 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
22497 #: remote-curl.c:642
22498 msgid "remote server sent stateless separator"
22499 msgstr "远程服务器发送了无状态分隔符"
22501 #: remote-curl.c:712
22502 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22503 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
22505 #: remote-curl.c:742
22506 #, c-format
22507 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
22508 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
22510 #: remote-curl.c:744
22511 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
22512 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
22514 #: remote-curl.c:820
22515 #, c-format
22516 msgid "RPC failed; %s"
22517 msgstr "RPC 失败。%s"
22519 #: remote-curl.c:860
22520 msgid "cannot handle pushes this big"
22521 msgstr "不能处理这么大的推送"
22523 #: remote-curl.c:975
22524 #, c-format
22525 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22526 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
22528 #: remote-curl.c:979
22529 #, c-format
22530 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22531 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
22533 #: remote-curl.c:1029
22534 #, c-format
22535 msgid "%d bytes of length header were received"
22536 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
22538 #: remote-curl.c:1031
22539 #, c-format
22540 msgid "%d bytes of body are still expected"
22541 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
22543 #: remote-curl.c:1120
22544 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22545 msgstr "哑 http 传输不支持 shalllow 能力"
22547 #: remote-curl.c:1135
22548 msgid "fetch failed."
22549 msgstr "获取失败。"
22551 #: remote-curl.c:1183
22552 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22553 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
22555 #: remote-curl.c:1227 remote-curl.c:1233
22556 #, c-format
22557 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22558 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
22560 #: remote-curl.c:1245 remote-curl.c:1360
22561 #, c-format
22562 msgid "http transport does not support %s"
22563 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
22565 #: remote-curl.c:1281
22566 msgid "git-http-push failed"
22567 msgstr "git-http-push 失败"
22569 #: remote-curl.c:1466
22570 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22571 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
22573 #: remote-curl.c:1498
22574 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22575 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
22577 #: remote-curl.c:1505
22578 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22579 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
22581 #: remote-curl.c:1546
22582 #, c-format
22583 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22584 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
22586 #: compat/compiler.h:26
22587 msgid "no compiler information available\n"
22588 msgstr "编译器信息不可用\n"
22590 #: compat/compiler.h:38
22591 msgid "no libc information available\n"
22592 msgstr "libc 信息不可用\n"
22594 #: list-objects-filter-options.h:85
22595 msgid "args"
22596 msgstr "参数"
22598 #: list-objects-filter-options.h:86
22599 msgid "object filtering"
22600 msgstr "对象过滤"
22602 #: parse-options.h:183
22603 msgid "expiry-date"
22604 msgstr "到期时间"
22606 #: parse-options.h:197
22607 msgid "no-op (backward compatibility)"
22608 msgstr "空操作(向后兼容)"
22610 #: parse-options.h:309
22611 msgid "be more verbose"
22612 msgstr "更加详细"
22614 #: parse-options.h:311
22615 msgid "be more quiet"
22616 msgstr "更加安静"
22618 #: parse-options.h:317
22619 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22620 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
22622 #: parse-options.h:336
22623 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22624 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
22626 #: parse-options.h:337
22627 msgid "read pathspec from file"
22628 msgstr "从文件读取路径表达式"
22630 #: parse-options.h:338
22631 msgid ""
22632 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22633 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
22635 #: ref-filter.h:101
22636 msgid "key"
22637 msgstr "key"
22639 #: ref-filter.h:101
22640 msgid "field name to sort on"
22641 msgstr "排序的字段名"
22643 #: rerere.h:44
22644 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22645 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
22647 #: wt-status.h:80
22648 msgid "HEAD detached at "
22649 msgstr "头指针分离于 "
22651 #: wt-status.h:81
22652 msgid "HEAD detached from "
22653 msgstr "头指针分离自 "
22655 #: command-list.h:50
22656 msgid "Add file contents to the index"
22657 msgstr "添加文件内容至索引"
22659 #: command-list.h:51
22660 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22661 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
22663 #: command-list.h:52
22664 msgid "Annotate file lines with commit information"
22665 msgstr "使用提交信息注释文件行"
22667 #: command-list.h:53
22668 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22669 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
22671 #: command-list.h:54
22672 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22673 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
22675 #: command-list.h:55
22676 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22677 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
22679 #: command-list.h:56
22680 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22681 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
22683 #: command-list.h:57
22684 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22685 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
22687 #: command-list.h:58
22688 msgid "List, create, or delete branches"
22689 msgstr "列出、创建或删除分支"
22691 #: command-list.h:59
22692 msgid "Collect information for user to file a bug report"
22693 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
22695 #: command-list.h:60
22696 msgid "Move objects and refs by archive"
22697 msgstr "通过归档移动对象和引用"
22699 #: command-list.h:61
22700 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22701 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
22703 #: command-list.h:62
22704 msgid "Display gitattributes information"
22705 msgstr "显示 gitattributes 信息"
22707 #: command-list.h:63
22708 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22709 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
22711 #: command-list.h:64
22712 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22713 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
22715 #: command-list.h:65
22716 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22717 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
22719 #: command-list.h:66
22720 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22721 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
22723 #: command-list.h:67
22724 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22725 msgstr "确保引用名称格式正确"
22727 #: command-list.h:68
22728 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22729 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
22731 #: command-list.h:69
22732 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22733 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
22735 #: command-list.h:70
22736 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22737 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
22739 #: command-list.h:71
22740 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22741 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
22743 #: command-list.h:72
22744 msgid "Clone a repository into a new directory"
22745 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
22747 #: command-list.h:73
22748 msgid "Display data in columns"
22749 msgstr "以列的方式显示数据"
22751 #: command-list.h:74
22752 msgid "Record changes to the repository"
22753 msgstr "记录变更到仓库"
22755 #: command-list.h:75
22756 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22757 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
22759 #: command-list.h:76
22760 msgid "Create a new commit object"
22761 msgstr "创建一个新的提交对象"
22763 #: command-list.h:77
22764 msgid "Get and set repository or global options"
22765 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
22767 #: command-list.h:78
22768 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22769 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
22771 #: command-list.h:79
22772 msgid "Retrieve and store user credentials"
22773 msgstr "检索和存储用户密码"
22775 #: command-list.h:80
22776 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22777 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
22779 #: command-list.h:81
22780 msgid "Helper to store credentials on disk"
22781 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
22783 #: command-list.h:82
22784 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22785 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
22787 #: command-list.h:83
22788 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22789 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
22791 #: command-list.h:84
22792 msgid "A CVS server emulator for Git"
22793 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
22795 #: command-list.h:85
22796 msgid "A really simple server for Git repositories"
22797 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
22799 #: command-list.h:86
22800 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22801 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
22803 #: command-list.h:87
22804 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22805 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
22807 #: command-list.h:88
22808 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22809 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
22811 #: command-list.h:89
22812 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22813 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
22815 #: command-list.h:90
22816 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22817 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
22819 #: command-list.h:91
22820 msgid "Show changes using common diff tools"
22821 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
22823 #: command-list.h:92
22824 msgid "Git data exporter"
22825 msgstr "Git 数据导出器"
22827 #: command-list.h:93
22828 msgid "Backend for fast Git data importers"
22829 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
22831 #: command-list.h:94
22832 msgid "Download objects and refs from another repository"
22833 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
22835 #: command-list.h:95
22836 msgid "Receive missing objects from another repository"
22837 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
22839 #: command-list.h:96
22840 msgid "Rewrite branches"
22841 msgstr "重写分支"
22843 #: command-list.h:97
22844 msgid "Produce a merge commit message"
22845 msgstr "生成一个合并提交信息"
22847 #: command-list.h:98
22848 msgid "Output information on each ref"
22849 msgstr "对每一个引用输出信息 "
22851 #: command-list.h:99
22852 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22853 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
22855 #: command-list.h:100
22856 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22857 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
22859 #: command-list.h:101
22860 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22861 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
22863 #: command-list.h:102
22864 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22865 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
22867 #: command-list.h:103
22868 msgid "Print lines matching a pattern"
22869 msgstr "输出和模式匹配的行"
22871 #: command-list.h:104
22872 msgid "A portable graphical interface to Git"
22873 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
22875 #: command-list.h:105
22876 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22877 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
22879 #: command-list.h:106
22880 msgid "Display help information about Git"
22881 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
22883 #: command-list.h:107
22884 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22885 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
22887 #: command-list.h:108
22888 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22889 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
22891 #: command-list.h:109
22892 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22893 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
22895 #: command-list.h:110
22896 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22897 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
22899 #: command-list.h:111
22900 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22901 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
22903 #: command-list.h:112
22904 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22905 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
22907 #: command-list.h:113
22908 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22909 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
22911 #: command-list.h:114
22912 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22913 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
22915 #: command-list.h:115
22916 msgid "The Git repository browser"
22917 msgstr "Git 仓库浏览器"
22919 #: command-list.h:116
22920 msgid "Show commit logs"
22921 msgstr "显示提交日志"
22923 #: command-list.h:117
22924 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22925 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
22927 #: command-list.h:118
22928 msgid "List references in a remote repository"
22929 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
22931 #: command-list.h:119
22932 msgid "List the contents of a tree object"
22933 msgstr "显示一个树对象的内容"
22935 #: command-list.h:120
22936 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22937 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
22939 #: command-list.h:121
22940 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22941 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
22943 #: command-list.h:122
22944 msgid "Join two or more development histories together"
22945 msgstr "合并两个或更多开发历史"
22947 #: command-list.h:123
22948 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22949 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
22951 #: command-list.h:124
22952 msgid "Run a three-way file merge"
22953 msgstr "运行一个三路文件合并"
22955 #: command-list.h:125
22956 msgid "Run a merge for files needing merging"
22957 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
22959 #: command-list.h:126
22960 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22961 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
22963 #: command-list.h:127
22964 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22965 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
22967 #: command-list.h:128
22968 msgid "Show three-way merge without touching index"
22969 msgstr "显示三路合并而不动索引"
22971 #: command-list.h:129
22972 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22973 msgstr "写入和校验多包索引"
22975 #: command-list.h:130
22976 msgid "Creates a tag object"
22977 msgstr "创建一个标签对象"
22979 #: command-list.h:131
22980 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22981 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
22983 #: command-list.h:132
22984 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22985 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
22987 # 查找给定版本的符号名称
22988 #: command-list.h:133
22989 msgid "Find symbolic names for given revs"
22990 msgstr "查找给定版本的符号名称"
22992 #: command-list.h:134
22993 msgid "Add or inspect object notes"
22994 msgstr "添加或检查对象注释"
22996 #: command-list.h:135
22997 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22998 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
23000 #: command-list.h:136
23001 msgid "Create a packed archive of objects"
23002 msgstr "创建对象的存档包"
23004 #: command-list.h:137
23005 msgid "Find redundant pack files"
23006 msgstr "查找冗余的包文件"
23008 #: command-list.h:138
23009 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23010 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
23012 #: command-list.h:139
23013 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23014 msgstr "帮助解析远程仓库访问参数的例程"
23016 #: command-list.h:140
23017 msgid "Compute unique ID for a patch"
23018 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
23020 #: command-list.h:141
23021 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23022 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
23024 #: command-list.h:142
23025 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23026 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
23028 #: command-list.h:143
23029 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23030 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
23032 #: command-list.h:144
23033 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23034 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
23036 #: command-list.h:145
23037 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23038 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
23040 #: command-list.h:146
23041 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23042 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
23044 #: command-list.h:147
23045 msgid "Reads tree information into the index"
23046 msgstr "将树信息读取到索引"
23048 #: command-list.h:148
23049 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23050 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
23052 #: command-list.h:149
23053 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23054 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
23056 #: command-list.h:150
23057 msgid "Manage reflog information"
23058 msgstr "管理 reflog 信息"
23060 #: command-list.h:151
23061 msgid "Manage set of tracked repositories"
23062 msgstr "管理已跟踪仓库"
23064 #: command-list.h:152
23065 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23066 msgstr "打包仓库中未打包对象"
23068 #: command-list.h:153
23069 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23070 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
23072 #: command-list.h:154
23073 msgid "Generates a summary of pending changes"
23074 msgstr "生成待定更改的摘要"
23076 #: command-list.h:155
23077 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23078 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
23080 #: command-list.h:156
23081 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23082 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
23084 #: command-list.h:157
23085 msgid "Restore working tree files"
23086 msgstr "恢复工作区文件"
23088 #: command-list.h:158
23089 msgid "Revert some existing commits"
23090 msgstr "回退一些现存提交"
23092 #: command-list.h:159
23093 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23094 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
23096 #: command-list.h:160
23097 msgid "Pick out and massage parameters"
23098 msgstr "选出并处理参数"
23100 #: command-list.h:161
23101 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23102 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
23104 #: command-list.h:162
23105 msgid "Send a collection of patches as emails"
23106 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
23108 #: command-list.h:163
23109 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23110 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
23112 #: command-list.h:164
23113 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23114 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
23116 #: command-list.h:165
23117 msgid "Summarize 'git log' output"
23118 msgstr "'git log' 输出摘要"
23120 #: command-list.h:166
23121 msgid "Show various types of objects"
23122 msgstr "显示各种类型的对象"
23124 #: command-list.h:167
23125 msgid "Show branches and their commits"
23126 msgstr "显示分支和提交"
23128 #: command-list.h:168
23129 msgid "Show packed archive index"
23130 msgstr "显示打包归档索引"
23132 #: command-list.h:169
23133 msgid "List references in a local repository"
23134 msgstr "显示本地仓库中的引用"
23136 #: command-list.h:170
23137 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23138 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
23140 #: command-list.h:171
23141 msgid "Common Git shell script setup code"
23142 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
23144 #: command-list.h:172
23145 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23146 msgstr "初始化及修改稀疏检出"
23148 #: command-list.h:173
23149 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23150 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
23152 #: command-list.h:174
23153 msgid "Add file contents to the staging area"
23154 msgstr "将文件内容添加到索引"
23156 #: command-list.h:175
23157 msgid "Show the working tree status"
23158 msgstr "显示工作区状态"
23160 #: command-list.h:176
23161 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23162 msgstr "删除不必要的空白字符"
23164 #: command-list.h:177
23165 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23166 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
23168 #: command-list.h:178
23169 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23170 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
23172 #: command-list.h:179
23173 msgid "Switch branches"
23174 msgstr "切换分支"
23176 #: command-list.h:180
23177 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23178 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
23180 #: command-list.h:181
23181 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23182 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
23184 #: command-list.h:182
23185 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23186 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
23188 #: command-list.h:183
23189 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23190 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
23192 #: command-list.h:184
23193 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23194 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
23196 #: command-list.h:185
23197 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23198 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
23200 #: command-list.h:186
23201 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23202 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
23204 #: command-list.h:187
23205 msgid "Send archive back to git-archive"
23206 msgstr "将存档发送回 git-archive"
23208 #: command-list.h:188
23209 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23210 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
23212 #: command-list.h:189
23213 msgid "Show a Git logical variable"
23214 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
23216 #: command-list.h:190
23217 msgid "Check the GPG signature of commits"
23218 msgstr "检查 GPG 提交签名"
23220 #: command-list.h:191
23221 msgid "Validate packed Git archive files"
23222 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
23224 #: command-list.h:192
23225 msgid "Check the GPG signature of tags"
23226 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
23228 #: command-list.h:193
23229 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23230 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
23232 #: command-list.h:194
23233 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23234 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
23236 #: command-list.h:195
23237 msgid "Manage multiple working trees"
23238 msgstr "管理多个工作区"
23240 #: command-list.h:196
23241 msgid "Create a tree object from the current index"
23242 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
23244 #: command-list.h:197
23245 msgid "Defining attributes per path"
23246 msgstr "定义路径的属性"
23248 #: command-list.h:198
23249 msgid "Git command-line interface and conventions"
23250 msgstr "Git 命令行界面和约定"
23252 #: command-list.h:199
23253 msgid "A Git core tutorial for developers"
23254 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
23256 #: command-list.h:200
23257 msgid "Git for CVS users"
23258 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
23260 #: command-list.h:201
23261 msgid "Tweaking diff output"
23262 msgstr "调整差异输出"
23264 #: command-list.h:202
23265 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23266 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
23268 #: command-list.h:203
23269 msgid "Frequently asked questions about using Git"
23270 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
23272 #: command-list.h:204
23273 msgid "A Git Glossary"
23274 msgstr "Git 词汇表"
23276 #: command-list.h:205
23277 msgid "Hooks used by Git"
23278 msgstr "Git 使用的钩子"
23280 #: command-list.h:206
23281 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23282 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
23284 #: command-list.h:207
23285 msgid "Defining submodule properties"
23286 msgstr "定义子模组属性"
23288 #: command-list.h:208
23289 msgid "Git namespaces"
23290 msgstr "Git 名字空间"
23292 #: command-list.h:209
23293 msgid "Git Repository Layout"
23294 msgstr "Git 仓库布局"
23296 #: command-list.h:210
23297 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23298 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
23300 #: command-list.h:211
23301 msgid "Mounting one repository inside another"
23302 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
23304 #: command-list.h:212
23305 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23306 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
23308 #: command-list.h:213
23309 msgid "A tutorial introduction to Git"
23310 msgstr "一个 Git 教程"
23312 #: command-list.h:214
23313 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23314 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
23316 #: git-bisect.sh:54
23317 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23318 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
23320 #  译者:注意保持句尾空格
23321 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23322 #. translation. The program will only accept English input
23323 #. at this point.
23324 #: git-bisect.sh:60
23325 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23326 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
23328 #: git-bisect.sh:101
23329 #, sh-format
23330 msgid "Bad rev input: $arg"
23331 msgstr "坏的输入版本:$arg"
23333 #: git-bisect.sh:121
23334 #, sh-format
23335 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23336 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
23338 #: git-bisect.sh:130
23339 #, sh-format
23340 msgid "Bad rev input: $rev"
23341 msgstr "坏的输入版本:$rev"
23343 #: git-bisect.sh:139
23344 #, sh-format
23345 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23346 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
23348 #: git-bisect.sh:209
23349 msgid "No logfile given"
23350 msgstr "未提供日志文件"
23352 #: git-bisect.sh:210
23353 #, sh-format
23354 msgid "cannot read $file for replaying"
23355 msgstr "不能读取 $file 来重放"
23357 #: git-bisect.sh:233
23358 msgid "?? what are you talking about?"
23359 msgstr "?? 您在说什么?"
23361 #: git-bisect.sh:243
23362 msgid "bisect run failed: no command provided."
23363 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
23365 #: git-bisect.sh:248
23366 #, sh-format
23367 msgid "running $command"
23368 msgstr "运行 $command"
23370 #: git-bisect.sh:255
23371 #, sh-format
23372 msgid ""
23373 "bisect run failed:\n"
23374 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23375 msgstr ""
23376 "二分查找运行失败:\n"
23377 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
23379 #: git-bisect.sh:281
23380 msgid "bisect run cannot continue any more"
23381 msgstr "二分查找不能继续运行"
23383 #: git-bisect.sh:287
23384 #, sh-format
23385 msgid ""
23386 "bisect run failed:\n"
23387 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23388 msgstr ""
23389 "二分查找运行失败:\n"
23390 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
23392 #: git-bisect.sh:294
23393 msgid "bisect run success"
23394 msgstr "二分查找运行成功"
23396 #: git-bisect.sh:302
23397 msgid "We are not bisecting."
23398 msgstr "我们没有在二分查找。"
23400 #: git-merge-octopus.sh:46
23401 msgid ""
23402 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23403 "merge"
23404 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
23406 #: git-merge-octopus.sh:61
23407 msgid "Automated merge did not work."
23408 msgstr "自动合并未生效。"
23410 #: git-merge-octopus.sh:62
23411 msgid "Should not be doing an octopus."
23412 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
23414 #: git-merge-octopus.sh:73
23415 #, sh-format
23416 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23417 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
23419 #: git-merge-octopus.sh:77
23420 #, sh-format
23421 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23422 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
23424 #: git-merge-octopus.sh:89
23425 #, sh-format
23426 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23427 msgstr "快进至:$pretty_name"
23429 #: git-merge-octopus.sh:97
23430 #, sh-format
23431 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23432 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
23434 #: git-merge-octopus.sh:102
23435 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23436 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
23438 #: git-submodule.sh:205
23439 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23440 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
23442 #: git-submodule.sh:215
23443 #, sh-format
23444 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23445 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
23447 #: git-submodule.sh:234
23448 #, sh-format
23449 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23450 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
23452 #: git-submodule.sh:237
23453 #, sh-format
23454 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23455 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
23457 #: git-submodule.sh:244
23458 #, sh-format
23459 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23460 msgstr "'$sm_path' 没有检出的提交"
23462 #: git-submodule.sh:275
23463 #, sh-format
23464 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23465 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
23467 #: git-submodule.sh:277
23468 #, sh-format
23469 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23470 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
23472 #: git-submodule.sh:285
23473 #, sh-format
23474 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23475 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
23477 #: git-submodule.sh:287
23478 #, sh-format
23479 msgid ""
23480 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23481 "  $realrepo\n"
23482 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23483 "repo\n"
23484 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23485 "option."
23486 msgstr ""
23487 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
23488 "  $realrepo\n"
23489 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
23490 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
23492 #: git-submodule.sh:293
23493 #, sh-format
23494 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23495 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
23497 #: git-submodule.sh:305
23498 #, sh-format
23499 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23500 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
23502 #: git-submodule.sh:310
23503 #, sh-format
23504 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23505 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
23507 #: git-submodule.sh:319
23508 #, sh-format
23509 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23510 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
23512 #: git-submodule.sh:592
23513 #, sh-format
23514 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23515 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
23517 #: git-submodule.sh:602
23518 #, sh-format
23519 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23520 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
23522 #: git-submodule.sh:607
23523 #, sh-format
23524 msgid ""
23525 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23526 "'$sm_path'"
23527 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
23529 #: git-submodule.sh:625
23530 #, sh-format
23531 msgid ""
23532 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23533 "$sha1:"
23534 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取,尝试直接获取 $sha1:"
23536 #: git-submodule.sh:631
23537 #, sh-format
23538 msgid ""
23539 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23540 "Direct fetching of that commit failed."
23541 msgstr ""
23542 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
23544 #: git-submodule.sh:638
23545 #, sh-format
23546 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23547 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
23549 #: git-submodule.sh:639
23550 #, sh-format
23551 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23552 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
23554 #: git-submodule.sh:643
23555 #, sh-format
23556 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23557 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
23559 #: git-submodule.sh:644
23560 #, sh-format
23561 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23562 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
23564 #: git-submodule.sh:649
23565 #, sh-format
23566 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23567 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
23569 #: git-submodule.sh:650
23570 #, sh-format
23571 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23572 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
23574 #: git-submodule.sh:655
23575 #, sh-format
23576 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23577 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
23579 #: git-submodule.sh:656
23580 #, sh-format
23581 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23582 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
23584 #: git-submodule.sh:687
23585 #, sh-format
23586 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23587 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
23589 #: git-submodule.sh:852
23590 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23591 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
23593 #: git-submodule.sh:904
23594 #, sh-format
23595 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23596 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
23598 #  译者:注意保持前导空格
23599 #: git-submodule.sh:924
23600 #, sh-format
23601 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23602 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
23604 #  译者:注意保持前导空格
23605 #: git-submodule.sh:927
23606 #, sh-format
23607 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23608 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
23610 #  译者:注意保持前导空格
23611 #: git-submodule.sh:930
23612 #, sh-format
23613 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23614 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
23616 #: git-parse-remote.sh:89
23617 #, sh-format
23618 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23619 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
23621 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23622 msgid "Applied autostash."
23623 msgstr "已应用 autostash。"
23625 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23626 #, sh-format
23627 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23628 msgstr "不能存储 $stash_sha1"
23630 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
23631 msgid ""
23632 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
23633 "Your changes are safe in the stash.\n"
23634 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
23635 msgstr ""
23636 "应用 autostash 导致了冲突。\n"
23637 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
23638 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
23640 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23641 #, sh-format
23642 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23643 msgstr "变基中($new_count/$total)"
23645 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23646 msgid ""
23647 "\n"
23648 "Commands:\n"
23649 "p, pick <commit> = use commit\n"
23650 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23651 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23652 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23653 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23654 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23655 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23656 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23657 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23658 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23659 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23660 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23661 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23662 "\n"
23663 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23664 msgstr ""
23665 "\n"
23666 "命令:\n"
23667 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
23668 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
23669 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
23670 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
23671 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
23672 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
23673 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
23674 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
23675 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
23676 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
23677 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
23678 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
23679 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
23680 "\n"
23681 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
23683 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23684 #, sh-format
23685 msgid ""
23686 "You can amend the commit now, with\n"
23687 "\n"
23688 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23689 "\n"
23690 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23691 "\n"
23692 "\tgit rebase --continue"
23693 msgstr ""
23694 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
23695 "\n"
23696 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23697 "\n"
23698 "当您对变更感到满意,执行\n"
23699 "\n"
23700 "\tgit rebase --continue"
23702 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23703 #, sh-format
23704 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23705 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
23707 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23708 #, sh-format
23709 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23710 msgstr "无效的提交名:$sha1"
23712 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23713 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23714 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
23716 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23717 #, sh-format
23718 msgid "Fast-forward to $sha1"
23719 msgstr "快进到 $sha1"
23721 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23722 #, sh-format
23723 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23724 msgstr "不能快进到 $sha1"
23726 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23727 #, sh-format
23728 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23729 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
23731 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23732 #, sh-format
23733 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23734 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
23736 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23737 #, sh-format
23738 msgid "Error redoing merge $sha1"
23739 msgstr "无法重做合并 $sha1"
23741 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23742 #, sh-format
23743 msgid "Could not pick $sha1"
23744 msgstr "不能拣选 $sha1"
23746 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23747 #, sh-format
23748 msgid "This is the commit message #${n}:"
23749 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
23751 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23752 #, sh-format
23753 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23754 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
23756 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23757 #, sh-format
23758 msgid "This is a combination of $count commit."
23759 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23760 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
23761 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
23763 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23764 #, sh-format
23765 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23766 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
23768 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23769 msgid "This is a combination of 2 commits."
23770 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
23772 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23773 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23774 #, sh-format
23775 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23776 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
23778 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23779 #, sh-format
23780 msgid ""
23781 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23782 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23783 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23784 "before\n"
23785 "you are able to reword the commit."
23786 msgstr ""
23787 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
23788 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
23789 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
23791 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23792 #, sh-format
23793 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23794 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
23796 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23797 #, sh-format
23798 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23799 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
23801 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23802 #, sh-format
23803 msgid "Executing: $rest"
23804 msgstr "执行:$rest"
23806 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23807 #, sh-format
23808 msgid "Execution failed: $rest"
23809 msgstr "执行失败:$rest"
23811 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23812 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23813 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
23815 #  译者:注意保持前导空格
23816 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23817 msgid ""
23818 "You can fix the problem, and then run\n"
23819 "\n"
23820 "\tgit rebase --continue"
23821 msgstr ""
23822 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
23823 "\n"
23824 "\tgit rebase --continue"
23826 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23827 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23828 #, sh-format
23829 msgid ""
23830 "Execution succeeded: $rest\n"
23831 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23832 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23833 "\n"
23834 "\tgit rebase --continue"
23835 msgstr ""
23836 "执行成功:$rest\n"
23837 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
23838 "\n"
23839 "\tgit rebase --continue"
23841 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23842 #, sh-format
23843 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23844 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
23846 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23847 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23848 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
23850 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23851 #, sh-format
23852 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23853 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
23855 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23856 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23857 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
23859 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23860 #, sh-format
23861 msgid ""
23862 "You have staged changes in your working tree.\n"
23863 "If these changes are meant to be\n"
23864 "squashed into the previous commit, run:\n"
23865 "\n"
23866 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23867 "\n"
23868 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23869 "\n"
23870 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23871 "\n"
23872 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23873 "\n"
23874 "  git rebase --continue\n"
23875 msgstr ""
23876 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
23877 "\n"
23878 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23879 "\n"
23880 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
23881 "\n"
23882 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23883 "\n"
23884 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
23885 "\n"
23886 "  git rebase --continue\n"
23888 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23889 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23890 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
23892 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23893 msgid ""
23894 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23895 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23896 msgstr ""
23897 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
23899 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23900 msgid "Could not commit staged changes."
23901 msgstr "不能提交暂存的修改。"
23903 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23904 msgid "Could not execute editor"
23905 msgstr "无法运行编辑器"
23907 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23908 #, sh-format
23909 msgid "Could not checkout $switch_to"
23910 msgstr "不能检出 $switch_to"
23912 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23913 msgid "No HEAD?"
23914 msgstr "没有 HEAD?"
23916 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23917 #, sh-format
23918 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23919 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
23921 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23922 msgid "Could not mark as interactive"
23923 msgstr "不能标记为交互式"
23925 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23926 #, sh-format
23927 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23928 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23929 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
23930 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
23932 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
23933 msgid "Note that empty commits are commented out"
23934 msgstr "注意空提交已被注释掉"
23936 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23937 msgid "Could not init rewritten commits"
23938 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
23940 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23941 #, sh-format
23942 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23943 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
23945 #: git-sh-setup.sh:191
23946 #, sh-format
23947 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23948 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
23950 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23951 #, sh-format
23952 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23953 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
23955 #: git-sh-setup.sh:221
23956 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23957 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
23959 #: git-sh-setup.sh:224
23960 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23961 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
23963 #: git-sh-setup.sh:227
23964 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23965 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
23967 #: git-sh-setup.sh:230
23968 #, sh-format
23969 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23970 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
23972 #: git-sh-setup.sh:243
23973 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23974 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
23976 #: git-sh-setup.sh:246
23977 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23978 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
23980 #: git-sh-setup.sh:249
23981 #, sh-format
23982 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23983 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
23985 #: git-sh-setup.sh:253
23986 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23987 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
23989 #: git-sh-setup.sh:373
23990 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23991 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
23993 #: git-sh-setup.sh:378
23994 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23995 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
23997 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23998 #: git-add--interactive.perl:212
23999 #, perl-format
24000 msgid "%12s %12s %s"
24001 msgstr "%12s %12s %s"
24003 #: git-add--interactive.perl:634
24004 #, perl-format
24005 msgid "touched %d path\n"
24006 msgid_plural "touched %d paths\n"
24007 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
24008 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
24010 #: git-add--interactive.perl:1055
24011 msgid ""
24012 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24013 "marked for staging."
24014 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
24016 #: git-add--interactive.perl:1058
24017 msgid ""
24018 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24019 "marked for stashing."
24020 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
24022 #: git-add--interactive.perl:1061
24023 msgid ""
24024 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24025 "marked for unstaging."
24026 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
24028 #: git-add--interactive.perl:1064 git-add--interactive.perl:1073
24029 #: git-add--interactive.perl:1079
24030 msgid ""
24031 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24032 "marked for applying."
24033 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
24035 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1070
24036 #: git-add--interactive.perl:1076
24037 msgid ""
24038 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24039 "marked for discarding."
24040 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
24042 #: git-add--interactive.perl:1113
24043 #, perl-format
24044 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24045 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
24047 #: git-add--interactive.perl:1120
24048 #, perl-format
24049 msgid ""
24050 "---\n"
24051 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24052 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24053 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24054 msgstr ""
24055 "---\n"
24056 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
24057 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
24058 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
24060 #: git-add--interactive.perl:1142
24061 #, perl-format
24062 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24063 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
24065 #: git-add--interactive.perl:1250
24066 msgid ""
24067 "y - stage this hunk\n"
24068 "n - do not stage this hunk\n"
24069 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24070 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24071 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24072 msgstr ""
24073 "y - 暂存该块\n"
24074 "n - 不要暂存该块\n"
24075 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
24076 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
24077 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
24079 #: git-add--interactive.perl:1256
24080 msgid ""
24081 "y - stash this hunk\n"
24082 "n - do not stash this hunk\n"
24083 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24084 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24085 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24086 msgstr ""
24087 "y - 贮藏该块\n"
24088 "n - 不要贮藏该块\n"
24089 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
24090 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
24091 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
24093 #: git-add--interactive.perl:1262
24094 msgid ""
24095 "y - unstage this hunk\n"
24096 "n - do not unstage this hunk\n"
24097 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24098 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24099 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24100 msgstr ""
24101 "y - 不暂存该块\n"
24102 "n - 不要不暂存该块\n"
24103 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
24104 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
24105 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
24107 #: git-add--interactive.perl:1268
24108 msgid ""
24109 "y - apply this hunk to index\n"
24110 "n - do not apply this hunk to index\n"
24111 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24112 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24113 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24114 msgstr ""
24115 "y - 在索引中应用该块\n"
24116 "n - 不要在索引中应用该块\n"
24117 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24118 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24119 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24121 #: git-add--interactive.perl:1274 git-add--interactive.perl:1292
24122 msgid ""
24123 "y - discard this hunk from worktree\n"
24124 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24125 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24126 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24127 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24128 msgstr ""
24129 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
24130 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
24131 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
24132 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
24133 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
24135 #: git-add--interactive.perl:1280
24136 msgid ""
24137 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24138 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24139 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24140 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24141 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24142 msgstr ""
24143 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
24144 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
24145 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
24146 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
24147 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
24149 #: git-add--interactive.perl:1286
24150 msgid ""
24151 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24152 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24153 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24154 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24155 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24156 msgstr ""
24157 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
24158 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
24159 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24160 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24161 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24163 #: git-add--interactive.perl:1298
24164 msgid ""
24165 "y - apply this hunk to worktree\n"
24166 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24167 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24168 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24169 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24170 msgstr ""
24171 "y - 在工作区中应用该块\n"
24172 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
24173 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24174 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24175 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24177 #: git-add--interactive.perl:1313
24178 msgid ""
24179 "g - select a hunk to go to\n"
24180 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24181 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24182 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24183 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24184 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24185 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24186 "e - manually edit the current hunk\n"
24187 "? - print help\n"
24188 msgstr ""
24189 "g - 选择跳转到一个块\n"
24190 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
24191 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
24192 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
24193 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
24194 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
24195 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
24196 "e - 手动编辑当前块\n"
24197 "? - 显示帮助\n"
24199 #: git-add--interactive.perl:1344
24200 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24201 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
24203 #: git-add--interactive.perl:1359
24204 #, perl-format
24205 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24206 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
24208 #: git-add--interactive.perl:1478
24209 #, perl-format
24210 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24211 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24213 #: git-add--interactive.perl:1479
24214 #, perl-format
24215 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24216 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24218 #: git-add--interactive.perl:1480
24219 #, perl-format
24220 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24221 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24223 #: git-add--interactive.perl:1481
24224 #, perl-format
24225 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24226 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24228 #: git-add--interactive.perl:1587
24229 msgid "No other hunks to goto\n"
24230 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
24232 #: git-add--interactive.perl:1605
24233 #, perl-format
24234 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24235 msgstr "无效数字:'%s'\n"
24237 #: git-add--interactive.perl:1610
24238 #, perl-format
24239 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24240 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24241 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
24242 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
24244 #: git-add--interactive.perl:1636
24245 msgid "No other hunks to search\n"
24246 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
24248 #: git-add--interactive.perl:1653
24249 #, perl-format
24250 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24251 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
24253 #: git-add--interactive.perl:1663
24254 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24255 msgstr "没有和给定模式相匹配的块\n"
24257 #: git-add--interactive.perl:1675 git-add--interactive.perl:1697
24258 msgid "No previous hunk\n"
24259 msgstr "没有前一个块\n"
24261 #: git-add--interactive.perl:1684 git-add--interactive.perl:1703
24262 msgid "No next hunk\n"
24263 msgstr "没有下一个块\n"
24265 #: git-add--interactive.perl:1709
24266 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24267 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
24269 #: git-add--interactive.perl:1715
24270 #, perl-format
24271 msgid "Split into %d hunk.\n"
24272 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24273 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
24274 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
24276 #: git-add--interactive.perl:1725
24277 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24278 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
24280 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24281 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24282 #: git-add--interactive.perl:1790
24283 msgid ""
24284 "status        - show paths with changes\n"
24285 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24286 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24287 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24288 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24289 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24290 "changes\n"
24291 msgstr ""
24292 "status        - 显示含变更的路径\n"
24293 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
24294 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
24295 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
24296 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
24297 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
24299 #: git-add--interactive.perl:1807 git-add--interactive.perl:1812
24300 #: git-add--interactive.perl:1815 git-add--interactive.perl:1822
24301 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1832
24302 #: git-add--interactive.perl:1836 git-add--interactive.perl:1842
24303 msgid "missing --"
24304 msgstr "缺失 --"
24306 #: git-add--interactive.perl:1838
24307 #, perl-format
24308 msgid "unknown --patch mode: %s"
24309 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
24311 #: git-add--interactive.perl:1844 git-add--interactive.perl:1850
24312 #, perl-format
24313 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24314 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
24316 #: git-send-email.perl:138
24317 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24318 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
24320 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24321 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24322 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
24324 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24325 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24326 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
24328 #: git-send-email.perl:310
24329 #, perl-format
24330 msgid ""
24331 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24332 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
24334 #: git-send-email.perl:315
24335 #, perl-format
24336 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24337 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
24339 #: git-send-email.perl:408
24340 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24341 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
24343 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24344 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24345 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
24347 #: git-send-email.perl:484
24348 msgid ""
24349 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24350 "configuration option)\n"
24351 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
24353 #: git-send-email.perl:497
24354 #, perl-format
24355 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24356 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
24358 #: git-send-email.perl:528
24359 #, perl-format
24360 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24361 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
24363 #: git-send-email.perl:556
24364 #, perl-format
24365 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24366 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
24368 #: git-send-email.perl:558
24369 #, perl-format
24370 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24371 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
24373 #: git-send-email.perl:560
24374 #, perl-format
24375 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24376 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
24378 #: git-send-email.perl:565
24379 #, perl-format
24380 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24381 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
24383 #: git-send-email.perl:649
24384 #, perl-format
24385 msgid ""
24386 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24387 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24388 "\n"
24389 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24390 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24391 msgstr ""
24392 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
24393 "歧义:\n"
24394 "\n"
24395 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
24396 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
24398 #: git-send-email.perl:670
24399 #, perl-format
24400 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24401 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
24403 #: git-send-email.perl:694
24404 #, perl-format
24405 msgid ""
24406 "fatal: %s: %s\n"
24407 "warning: no patches were sent\n"
24408 msgstr ""
24409 "致命错误:%s:%s\n"
24410 "警告:补丁未能发送\n"
24412 #: git-send-email.perl:705
24413 msgid ""
24414 "\n"
24415 "No patch files specified!\n"
24416 "\n"
24417 msgstr ""
24418 "\n"
24419 "未指定补丁文件!\n"
24420 "\n"
24422 #: git-send-email.perl:718
24423 #, perl-format
24424 msgid "No subject line in %s?"
24425 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
24427 #: git-send-email.perl:728
24428 #, perl-format
24429 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24430 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
24432 #: git-send-email.perl:739
24433 msgid ""
24434 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24435 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24436 "for the patch you are writing.\n"
24437 "\n"
24438 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24439 msgstr ""
24440 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
24441 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
24442 "\n"
24443 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
24445 #: git-send-email.perl:763
24446 #, perl-format
24447 msgid "Failed to open %s: %s"
24448 msgstr "无法打开 %s: %s"
24450 #: git-send-email.perl:780
24451 #, perl-format
24452 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24453 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
24455 #: git-send-email.perl:823
24456 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24457 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
24459 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24460 #: git-send-email.perl:858
24461 #, perl-format
24462 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24463 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
24465 #: git-send-email.perl:913
24466 msgid ""
24467 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24468 "Encoding.\n"
24469 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
24471 #: git-send-email.perl:918
24472 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24473 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
24475 #: git-send-email.perl:926
24476 #, perl-format
24477 msgid ""
24478 "Refusing to send because the patch\n"
24479 "\t%s\n"
24480 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24481 "want to send.\n"
24482 msgstr ""
24483 "拒绝发送,因为补丁\n"
24484 "\t%s\n"
24485 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
24487 #: git-send-email.perl:945
24488 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24489 msgstr "邮件将要发送给谁?"
24491 #: git-send-email.perl:963
24492 #, perl-format
24493 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24494 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
24496 #: git-send-email.perl:975
24497 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24498 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
24500 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24501 #, perl-format
24502 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24503 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
24505 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24506 #. translation. The program will only accept English input
24507 #. at this point.
24508 #: git-send-email.perl:1045
24509 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24510 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
24512 #: git-send-email.perl:1362
24513 #, perl-format
24514 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24515 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
24517 #: git-send-email.perl:1445
24518 msgid ""
24519 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24520 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24521 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24522 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24523 "    configuration setting.\n"
24524 "\n"
24525 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24526 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24527 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24528 "\n"
24529 msgstr ""
24530 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
24531 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
24532 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
24533 "\n"
24534 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
24535 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
24536 "    sendemail.confirm auto'。\n"
24537 "\n"
24539 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24540 #. translation. The program will only accept English input
24541 #. at this point.
24542 #: git-send-email.perl:1460
24543 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24544 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24546 #: git-send-email.perl:1463
24547 msgid "Send this email reply required"
24548 msgstr "发送要求的邮件回复"
24550 #: git-send-email.perl:1491
24551 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24552 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
24554 #: git-send-email.perl:1538
24555 #, perl-format
24556 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24557 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
24559 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24560 #, perl-format
24561 msgid "STARTTLS failed! %s"
24562 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
24564 #: git-send-email.perl:1556
24565 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24566 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
24568 #: git-send-email.perl:1574
24569 #, perl-format
24570 msgid "Failed to send %s\n"
24571 msgstr "无法发送 %s\n"
24573 #: git-send-email.perl:1577
24574 #, perl-format
24575 msgid "Dry-Sent %s\n"
24576 msgstr "演习发送 %s\n"
24578 #: git-send-email.perl:1577
24579 #, perl-format
24580 msgid "Sent %s\n"
24581 msgstr "正发送 %s\n"
24583 #: git-send-email.perl:1579
24584 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24585 msgstr "演习成功。日志说:\n"
24587 #: git-send-email.perl:1579
24588 msgid "OK. Log says:\n"
24589 msgstr "OK。日志说:\n"
24591 #: git-send-email.perl:1591
24592 msgid "Result: "
24593 msgstr "结果:"
24595 #: git-send-email.perl:1594
24596 msgid "Result: OK\n"
24597 msgstr "结果:OK\n"
24599 #: git-send-email.perl:1612
24600 #, perl-format
24601 msgid "can't open file %s"
24602 msgstr "无法打开文件 %s"
24604 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24605 #, perl-format
24606 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24607 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
24609 #: git-send-email.perl:1665
24610 #, perl-format
24611 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24612 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
24614 #: git-send-email.perl:1722
24615 #, perl-format
24616 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24617 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
24619 #: git-send-email.perl:1757
24620 #, perl-format
24621 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24622 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
24624 #: git-send-email.perl:1868
24625 #, perl-format
24626 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24627 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
24629 #: git-send-email.perl:1875
24630 #, perl-format
24631 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24632 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
24634 #: git-send-email.perl:1879
24635 #, perl-format
24636 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24637 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
24639 #: git-send-email.perl:1909
24640 msgid "cannot send message as 7bit"
24641 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
24643 #: git-send-email.perl:1917
24644 msgid "invalid transfer encoding"
24645 msgstr "无效的传送编码"
24647 #: git-send-email.perl:1958 git-send-email.perl:2010 git-send-email.perl:2020
24648 #, perl-format
24649 msgid "unable to open %s: %s\n"
24650 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
24652 #: git-send-email.perl:1961
24653 #, perl-format
24654 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24655 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
24657 #: git-send-email.perl:1978
24658 #, perl-format
24659 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24660 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
24662 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24663 #: git-send-email.perl:1982
24664 #, perl-format
24665 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24666 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"