l10n: zh_CN: for git v2.22.0 l10n round 1~3
[git/raj.git] / po / it.po
blob0a28453a9ea8a9113525c38fd7aa9c8da4c9200e
1 # Italian translations for Git.
2 # Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
3 # Copyright © 2018-2019 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com>
7 # and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their
8 # contributions.
9 # Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2019.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-06-03 21:37+0200\n"
16 "Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n"
17 "Language-Team: Italian <>\n"
18 "Language: it\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
25 #: advice.c:103
26 #, c-format
27 msgid "%shint: %.*s%s\n"
28 msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n"
30 #: advice.c:156
31 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
32 msgstr ""
33 "Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato "
34 "eseguito il merge."
36 #: advice.c:158
37 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
40 "merge."
42 #: advice.c:160
43 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
44 msgstr ""
45 "Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
46 "merge."
48 #: advice.c:162
49 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
50 msgstr ""
51 "Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
52 "merge."
54 #: advice.c:164
55 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
56 msgstr ""
57 "Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
58 "merge."
60 #: advice.c:166
61 #, c-format
62 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
63 msgstr ""
64 "Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito "
65 "il merge."
67 #: advice.c:174
68 msgid ""
69 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
70 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
71 msgstr ""
72 "Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come "
73 "appropriato per risolverli ed esegui un commit."
75 #: advice.c:182
76 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
77 msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto."
79 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
80 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
81 msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
83 #: advice.c:189
84 msgid "Please, commit your changes before merging."
85 msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
87 #: advice.c:190
88 msgid "Exiting because of unfinished merge."
89 msgstr "Esco a causa di un merge non terminato."
91 #: advice.c:196
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "Note: checking out '%s'.\n"
95 "\n"
96 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
97 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
98 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
99 "\n"
100 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
101 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
102 "\n"
103 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n"
107 "\n"
108 "Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare "
109 "modifiche\n"
110 "sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit "
111 "eseguito\n"
112 "in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch "
113 "eseguendo\n"
114 "un nuovo checkout.\n"
115 "\n"
116 "Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n"
117 "(ora o in seguito) rieseguendo il checkout con il parametro -b. Ad esempio:\n"
118 "\n"
119 "  git checkout -b <nome-nuovo-branch>\n"
120 "\n"
122 #: alias.c:50
123 msgid "cmdline ends with \\"
124 msgstr "la riga di comando termina con \\"
126 #: alias.c:51
127 msgid "unclosed quote"
128 msgstr "virgolette non chiuse"
130 #: apply.c:63
131 #, c-format
132 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
133 msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
135 #: apply.c:79
136 #, c-format
137 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
138 msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
140 #: apply.c:129
141 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
142 msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme."
144 #: apply.c:131
145 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
146 msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme."
148 #: apply.c:134
149 msgid "--3way outside a repository"
150 msgstr "--3way al di fuori di un repository"
152 #: apply.c:145
153 msgid "--index outside a repository"
154 msgstr "--index al di fuori di un repository"
156 #: apply.c:148
157 msgid "--cached outside a repository"
158 msgstr "--cached al di fuori di un repository"
160 #: apply.c:829
161 #, c-format
162 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
163 msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s"
165 #: apply.c:838
166 #, c-format
167 msgid "regexec returned %d for input: %s"
168 msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
170 #: apply.c:912
171 #, c-format
172 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
173 msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
175 #: apply.c:950
176 #, c-format
177 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
178 msgstr ""
179 "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
181 #: apply.c:956
182 #, c-format
183 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
184 msgstr ""
185 "git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
187 #: apply.c:957
188 #, c-format
189 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
190 msgstr ""
191 "git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
193 #: apply.c:962
194 #, c-format
195 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
196 msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d"
198 #: apply.c:991
199 #, c-format
200 msgid "invalid mode on line %d: %s"
201 msgstr "modalità non valida alla riga %d: %s"
203 #: apply.c:1310
204 #, c-format
205 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
206 msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti"
208 #: apply.c:1482
209 #, c-format
210 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
211 msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
213 #: apply.c:1551
214 #, c-format
215 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
216 msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
218 #: apply.c:1571
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
222 "component (line %d)"
223 msgid_plural ""
224 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
225 "components (line %d)"
226 msgstr[0] ""
227 "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
228 "rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)"
229 msgstr[1] ""
230 "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
231 "rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)"
233 #: apply.c:1584
234 #, c-format
235 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
236 msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)"
238 #: apply.c:1772
239 msgid "new file depends on old contents"
240 msgstr "il nuovo file dipende da contenuti precedenti"
242 #: apply.c:1774
243 msgid "deleted file still has contents"
244 msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
246 #: apply.c:1808
247 #, c-format
248 msgid "corrupt patch at line %d"
249 msgstr "patch corrotta alla riga %d"
251 #: apply.c:1845
252 #, c-format
253 msgid "new file %s depends on old contents"
254 msgstr "il nuovo file %s dipende da contenuti precedenti"
256 #: apply.c:1847
257 #, c-format
258 msgid "deleted file %s still has contents"
259 msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
261 #: apply.c:1850
262 #, c-format
263 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
264 msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
266 #: apply.c:1997
267 #, c-format
268 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
269 msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
271 #: apply.c:2034
272 #, c-format
273 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
274 msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
276 #: apply.c:2196
277 #, c-format
278 msgid "patch with only garbage at line %d"
279 msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d"
281 #: apply.c:2282
282 #, c-format
283 msgid "unable to read symlink %s"
284 msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
286 #: apply.c:2286
287 #, c-format
288 msgid "unable to open or read %s"
289 msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
291 #: apply.c:2945
292 #, c-format
293 msgid "invalid start of line: '%c'"
294 msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
296 #: apply.c:3066
297 #, c-format
298 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
299 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
300 msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)."
301 msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)."
303 #: apply.c:3078
304 #, c-format
305 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
306 msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d"
308 #: apply.c:3084
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "while searching for:\n"
312 "%.*s"
313 msgstr ""
314 "durante la ricerca per:\n"
315 "%.*s"
317 #: apply.c:3106
318 #, c-format
319 msgid "missing binary patch data for '%s'"
320 msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
322 #: apply.c:3114
323 #, c-format
324 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
325 msgstr ""
326 "impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario "
327 "per '%s'"
329 #: apply.c:3161
330 #, c-format
331 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
332 msgstr ""
333 "impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice "
334 "completa"
336 #: apply.c:3171
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
340 msgstr ""
341 "la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti "
342 "del file."
344 #: apply.c:3179
345 #, c-format
346 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
347 msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma non è vuoto"
349 #: apply.c:3197
350 #, c-format
351 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
352 msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'"
354 #: apply.c:3210
355 #, c-format
356 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
357 msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'"
359 #: apply.c:3216
360 #, c-format
361 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
362 msgstr ""
363 "la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
365 #: apply.c:3237
366 #, c-format
367 msgid "patch failed: %s:%ld"
368 msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
370 #: apply.c:3360
371 #, c-format
372 msgid "cannot checkout %s"
373 msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'"
375 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
376 #, c-format
377 msgid "failed to read %s"
378 msgstr "lettura di %s non riuscita"
380 #: apply.c:3420
381 #, c-format
382 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
383 msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico"
385 #: apply.c:3449 apply.c:3692
386 #, c-format
387 msgid "path %s has been renamed/deleted"
388 msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato"
390 #: apply.c:3535 apply.c:3707
391 #, c-format
392 msgid "%s: does not exist in index"
393 msgstr "%s: non esiste nell'indice"
395 #: apply.c:3544 apply.c:3715
396 #, c-format
397 msgid "%s: does not match index"
398 msgstr "%s: non corrisponde all'indice"
400 #: apply.c:3579
401 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
402 msgstr ""
403 "dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie."
405 #: apply.c:3582
406 #, c-format
407 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
408 msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n"
410 #: apply.c:3598 apply.c:3602
411 #, c-format
412 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
413 msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'"
415 #: apply.c:3614
416 #, c-format
417 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
418 msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n"
420 #: apply.c:3628
421 #, c-format
422 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
423 msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n"
425 #: apply.c:3633
426 #, c-format
427 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
428 msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n"
430 #: apply.c:3659
431 msgid "removal patch leaves file contents"
432 msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
434 #: apply.c:3732
435 #, c-format
436 msgid "%s: wrong type"
437 msgstr "%s: tipo errato"
439 #: apply.c:3734
440 #, c-format
441 msgid "%s has type %o, expected %o"
442 msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
444 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
445 #: read-cache.c:1309
446 #, c-format
447 msgid "invalid path '%s'"
448 msgstr "percorso non valido: %s"
450 #: apply.c:3943
451 #, c-format
452 msgid "%s: already exists in index"
453 msgstr "%s: esiste già nell'indice"
455 #: apply.c:3946
456 #, c-format
457 msgid "%s: already exists in working directory"
458 msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
460 #: apply.c:3966
461 #, c-format
462 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
463 msgstr ""
464 "la nuova modalità (%o) di %s non corrisponde alla vecchia modalità (%o)"
466 #: apply.c:3971
467 #, c-format
468 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
469 msgstr ""
470 "la nuova modalità (%o) di %s non corrisponde alla vecchia modalità (%o) di %s"
472 #: apply.c:3991
473 #, c-format
474 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
475 msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
477 #: apply.c:3995
478 #, c-format
479 msgid "%s: patch does not apply"
480 msgstr "%s: la patch non si applica correttamente"
482 #: apply.c:4010
483 #, c-format
484 msgid "Checking patch %s..."
485 msgstr "Controllo della patch %s in corso..."
487 #: apply.c:4102
488 #, c-format
489 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
490 msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili"
492 #: apply.c:4109
493 #, c-format
494 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
495 msgstr "modifica modalità per %s che non è nell'HEAD corrente"
497 #: apply.c:4112
498 #, c-format
499 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
500 msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)."
502 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
503 #, c-format
504 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
505 msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'"
507 #: apply.c:4121
508 #, c-format
509 msgid "could not add %s to temporary index"
510 msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo"
512 #: apply.c:4131
513 #, c-format
514 msgid "could not write temporary index to %s"
515 msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s"
517 #: apply.c:4269
518 #, c-format
519 msgid "unable to remove %s from index"
520 msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice"
522 #: apply.c:4303
523 #, c-format
524 msgid "corrupt patch for submodule %s"
525 msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s"
527 #: apply.c:4309
528 #, c-format
529 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
530 msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
532 #: apply.c:4317
533 #, c-format
534 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
535 msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s"
537 #: apply.c:4323 apply.c:4468
538 #, c-format
539 msgid "unable to add cache entry for %s"
540 msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
542 #: apply.c:4366
543 #, c-format
544 msgid "failed to write to '%s'"
545 msgstr "scrittura in '%s' non riuscita"
547 #: apply.c:4370
548 #, c-format
549 msgid "closing file '%s'"
550 msgstr "chiusura del file '%s' in corso"
552 #: apply.c:4440
553 #, c-format
554 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
555 msgstr "impossibile scrivere il file '%s' in modalità %o"
557 #: apply.c:4538
558 #, c-format
559 msgid "Applied patch %s cleanly."
560 msgstr "Patch %s applicata correttamente."
562 #: apply.c:4546
563 msgid "internal error"
564 msgstr "errore interno"
566 #: apply.c:4549
567 #, c-format
568 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
569 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
570 msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..."
571 msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..."
573 #: apply.c:4560
574 #, c-format
575 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
576 msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej"
578 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
579 #, c-format
580 msgid "cannot open %s"
581 msgstr "impossibile aprire %s"
583 #: apply.c:4582
584 #, c-format
585 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
586 msgstr "Frammento %d applicato correttamente."
588 #: apply.c:4586
589 #, c-format
590 msgid "Rejected hunk #%d."
591 msgstr "Frammento %d respinto."
593 #: apply.c:4696
594 #, c-format
595 msgid "Skipped patch '%s'."
596 msgstr "Patch '%s' ignorata."
598 #: apply.c:4704
599 msgid "unrecognized input"
600 msgstr "input non riconosciuto"
602 #: apply.c:4724
603 msgid "unable to read index file"
604 msgstr "impossibile leggere il file index"
606 #: apply.c:4879
607 #, c-format
608 msgid "can't open patch '%s': %s"
609 msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s"
611 #: apply.c:4906
612 #, c-format
613 msgid "squelched %d whitespace error"
614 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
615 msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso"
616 msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi"
618 #: apply.c:4912 apply.c:4927
619 #, c-format
620 msgid "%d line adds whitespace errors."
621 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
622 msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
623 msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
625 #: apply.c:4920
626 #, c-format
627 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
628 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
629 msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
630 msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
632 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
633 msgid "Unable to write new index file"
634 msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index"
636 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
637 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
638 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
639 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
640 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
641 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
642 msgid "path"
643 msgstr "percorso"
645 #: apply.c:4964
646 msgid "don't apply changes matching the given path"
647 msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
649 #: apply.c:4967
650 msgid "apply changes matching the given path"
651 msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
653 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
654 msgid "num"
655 msgstr "num"
657 #: apply.c:4970
658 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
659 msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali"
661 #: apply.c:4973
662 msgid "ignore additions made by the patch"
663 msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
665 #: apply.c:4975
666 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
667 msgstr "invece di applicare la patch, mostra l'output di diffstat per l'input"
669 #: apply.c:4979
670 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
671 msgstr "mostra il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale"
673 #: apply.c:4981
674 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
675 msgstr "invece di applicare la patch, mostra un riassunto per l'input"
677 #: apply.c:4983
678 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
679 msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
681 #: apply.c:4985
682 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
683 msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente"
685 #: apply.c:4987
686 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
687 msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`"
689 #: apply.c:4989
690 msgid "apply a patch without touching the working tree"
691 msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro"
693 #: apply.c:4991
694 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
695 msgstr ""
696 "accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro"
698 #: apply.c:4994
699 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
700 msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
702 #: apply.c:4996
703 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
704 msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente"
706 #: apply.c:4998
707 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
708 msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse"
710 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
711 msgid "paths are separated with NUL character"
712 msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL"
714 #: apply.c:5003
715 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
716 msgstr "assicura almeno <n> righe di contesto corrispondente"
718 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
719 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
720 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
721 msgid "action"
722 msgstr "azione"
724 #: apply.c:5005
725 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
726 msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
728 #: apply.c:5008 apply.c:5011
729 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
730 msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti"
732 #: apply.c:5014
733 msgid "apply the patch in reverse"
734 msgstr "applica la patch in maniera inversa"
736 #: apply.c:5016
737 msgid "don't expect at least one line of context"
738 msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto"
740 #: apply.c:5018
741 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
742 msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti"
744 #: apply.c:5020
745 msgid "allow overlapping hunks"
746 msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti"
748 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
749 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
750 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
751 msgid "be verbose"
752 msgstr "visualizza ulteriori dettagli"
754 #: apply.c:5023
755 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
756 msgstr ""
757 "tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine "
758 "del file"
760 #: apply.c:5026
761 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
762 msgstr ""
763 "non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti"
765 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
766 msgid "root"
767 msgstr "radice"
769 #: apply.c:5029
770 msgid "prepend <root> to all filenames"
771 msgstr "anteponi <root> a tutti i nomi file"
773 #: archive.c:14
774 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
775 msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]"
777 #: archive.c:15
778 msgid "git archive --list"
779 msgstr "git archive --list"
781 #: archive.c:16
782 msgid ""
783 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
784 msgstr ""
785 "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> "
786 "[<percorso>...]"
788 #: archive.c:17
789 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
790 msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list"
792 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
793 #, c-format
794 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
795 msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file"
797 #: archive.c:396
798 #, c-format
799 msgid "no such ref: %.*s"
800 msgstr "riferimento non esistente: %.*s"
802 #: archive.c:401
803 #, c-format
804 msgid "not a valid object name: %s"
805 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
807 #: archive.c:414
808 #, c-format
809 msgid "not a tree object: %s"
810 msgstr "%s non è un oggetto albero valido"
812 #: archive.c:424
813 msgid "current working directory is untracked"
814 msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata"
816 #: archive.c:455
817 msgid "fmt"
818 msgstr "fmt"
820 #: archive.c:455
821 msgid "archive format"
822 msgstr "formato archivio"
824 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
825 msgid "prefix"
826 msgstr "prefisso"
828 #: archive.c:457
829 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
830 msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio"
832 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
833 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
834 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
835 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
836 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
837 msgid "file"
838 msgstr "file"
840 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
841 msgid "write the archive to this file"
842 msgstr "scrivi l'archivio in questo file"
844 #: archive.c:461
845 msgid "read .gitattributes in working directory"
846 msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro"
848 #: archive.c:462
849 msgid "report archived files on stderr"
850 msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error"
852 #: archive.c:463
853 msgid "store only"
854 msgstr "salva solamente"
856 #: archive.c:464
857 msgid "compress faster"
858 msgstr "comprimi più velocemente"
860 #: archive.c:472
861 msgid "compress better"
862 msgstr "comprimi meglio"
864 #: archive.c:475
865 msgid "list supported archive formats"
866 msgstr "elenca i formati archivio supportati"
868 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
869 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
870 msgid "repo"
871 msgstr "repository"
873 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
874 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
875 msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>"
877 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
878 #: builtin/notes.c:498
879 msgid "command"
880 msgstr "comando"
882 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
883 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
884 msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive"
886 #: archive.c:487
887 msgid "Unexpected option --remote"
888 msgstr "Opzione --remote inattesa"
890 #: archive.c:489
891 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
892 msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote"
894 #: archive.c:491
895 msgid "Unexpected option --output"
896 msgstr "Opzione --output inattesa"
898 #: archive.c:513
899 #, c-format
900 msgid "Unknown archive format '%s'"
901 msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto"
903 #: archive.c:520
904 #, c-format
905 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
906 msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d"
908 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
909 #, c-format
910 msgid "cannot stream blob %s"
911 msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s"
913 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
914 #, c-format
915 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
916 msgstr "modalità file non supportata: 0%o (SHA1: %s)"
918 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
919 #, c-format
920 msgid "cannot read %s"
921 msgstr "impossibile leggere %s"
923 #: archive-tar.c:459
924 #, c-format
925 msgid "unable to start '%s' filter"
926 msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'"
928 #: archive-tar.c:462
929 msgid "unable to redirect descriptor"
930 msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore"
932 #: archive-tar.c:469
933 #, c-format
934 msgid "'%s' filter reported error"
935 msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore"
937 #: archive-zip.c:314
938 #, c-format
939 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
940 msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s"
942 #: archive-zip.c:318
943 #, c-format
944 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
945 msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s"
947 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
948 #, c-format
949 msgid "deflate error (%d)"
950 msgstr "errore deflate (%d)"
952 #: archive-zip.c:609
953 #, c-format
954 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
955 msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>"
957 #: attr.c:211
958 #, c-format
959 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
960 msgstr "%.*s non è un nome attributo valido"
962 #: attr.c:368
963 #, c-format
964 msgid "%s not allowed: %s:%d"
965 msgstr "%s non consentito: %s:%d"
967 #: attr.c:408
968 msgid ""
969 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
970 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
971 msgstr ""
972 "I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n"
973 "Usare '\\!' per specificare un punto esclamativo iniziale letteralmente."
975 #: bisect.c:468
976 #, c-format
977 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
978 msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s"
980 #: bisect.c:678
981 #, c-format
982 msgid "We cannot bisect more!\n"
983 msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n"
985 #: bisect.c:733
986 #, c-format
987 msgid "Not a valid commit name %s"
988 msgstr "%s non è un nome commit valido"
990 #: bisect.c:758
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "The merge base %s is bad.\n"
994 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
995 msgstr ""
996 "La base del merge %s non funziona.\n"
997 "Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n"
999 #: bisect.c:763
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "The merge base %s is new.\n"
1003 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1004 msgstr ""
1005 "La base del merge %s è nuova.\n"
1006 "La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n"
1008 #: bisect.c:768
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "The merge base %s is %s.\n"
1012 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1013 msgstr ""
1014 "La base del merge %s è %s.\n"
1015 "Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n"
1017 #: bisect.c:776
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1021 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1022 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1023 msgstr ""
1024 "Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n"
1025 "git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n"
1026 "Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n"
1028 #: bisect.c:789
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1032 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1033 "We continue anyway."
1034 msgstr ""
1035 "la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n"
1036 "Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n"
1037 "Continuo comunque."
1039 #: bisect.c:822
1040 #, c-format
1041 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1042 msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n"
1044 #: bisect.c:865
1045 #, c-format
1046 msgid "a %s revision is needed"
1047 msgstr "è richiesta una revisione %s"
1049 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1050 #, c-format
1051 msgid "could not create file '%s'"
1052 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
1054 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1055 #, c-format
1056 msgid "could not read file '%s'"
1057 msgstr "impossibile leggere il file '%s'"
1059 #: bisect.c:958
1060 msgid "reading bisect refs failed"
1061 msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita"
1063 #: bisect.c:977
1064 #, c-format
1065 msgid "%s was both %s and %s\n"
1066 msgstr "%s era sia %s sia %s\n"
1068 #: bisect.c:985
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "No testable commit found.\n"
1072 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1073 msgstr ""
1074 "Nessun commit testabile trovato.\n"
1075 "Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n"
1077 #: bisect.c:1004
1078 #, c-format
1079 msgid "(roughly %d step)"
1080 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1081 msgstr[0] "(circa %d passo)"
1082 msgstr[1] "(circa %d passi)"
1084 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1085 #. steps)" translation.
1087 #: bisect.c:1010
1088 #, c-format
1089 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1090 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1091 msgstr[0] ""
1092 "Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n"
1093 msgstr[1] ""
1094 "Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n"
1096 #: blame.c:1794
1097 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1098 msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili."
1100 #: blame.c:1808
1101 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1102 msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale"
1104 #: blame.c:1829
1105 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1106 msgstr ""
1107 "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1108 "specificato l'ultimo commit"
1110 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1111 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1112 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1113 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1114 #: builtin/shortlog.c:192
1115 msgid "revision walk setup failed"
1116 msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita"
1118 #: blame.c:1856
1119 msgid ""
1120 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1121 msgstr ""
1122 "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1123 "specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore"
1125 #: blame.c:1867
1126 #, c-format
1127 msgid "no such path %s in %s"
1128 msgstr "il percorso %s in %s non esiste"
1130 #: blame.c:1878
1131 #, c-format
1132 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1133 msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s"
1135 #: branch.c:53
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "\n"
1139 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1140 "the remote tracking information by invoking\n"
1141 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n"
1145 "le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n"
1146 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1148 #: branch.c:67
1149 #, c-format
1150 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1151 msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso."
1153 #: branch.c:93
1154 #, c-format
1155 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1156 msgstr ""
1157 "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite "
1158 "rebase."
1160 #: branch.c:94
1161 #, c-format
1162 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1163 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'."
1165 #: branch.c:98
1166 #, c-format
1167 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1168 msgstr ""
1169 "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase."
1171 #: branch.c:99
1172 #, c-format
1173 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1174 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'."
1176 #: branch.c:104
1177 #, c-format
1178 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1179 msgstr ""
1180 "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite "
1181 "rebase."
1183 #: branch.c:105
1184 #, c-format
1185 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1186 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'."
1188 #: branch.c:109
1189 #, c-format
1190 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1191 msgstr ""
1192 "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite "
1193 "rebase."
1195 #: branch.c:110
1196 #, c-format
1197 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1198 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'."
1200 #: branch.c:119
1201 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1202 msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream"
1204 #: branch.c:156
1205 #, c-format
1206 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1207 msgstr ""
1208 "Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s"
1210 #: branch.c:189
1211 #, c-format
1212 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1213 msgstr "'%s' non è un nome branch valido."
1215 #: branch.c:208
1216 #, c-format
1217 msgid "A branch named '%s' already exists."
1218 msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già."
1220 #: branch.c:213
1221 msgid "Cannot force update the current branch."
1222 msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente."
1224 #: branch.c:233
1225 #, c-format
1226 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1227 msgstr ""
1228 "Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza "
1229 "'%s' non è un branch."
1231 #: branch.c:235
1232 #, c-format
1233 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1234 msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste"
1236 #: branch.c:237
1237 msgid ""
1238 "\n"
1239 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1240 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1241 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1242 "\n"
1243 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1244 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1245 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n"
1249 "upstream già esistente, potresti dover eseguire\n"
1250 "\"git fetch\" per recuperarlo.\n"
1251 "\n"
1252 "Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n"
1253 "che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n"
1254 "usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n"
1255 "branch upstream durante il push."
1257 #: branch.c:281
1258 #, c-format
1259 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1260 msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'."
1262 #: branch.c:301
1263 #, c-format
1264 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1265 msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'."
1267 #: branch.c:306
1268 #, c-format
1269 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1270 msgstr "Punto di branch non valido: '%s'."
1272 #: branch.c:359
1273 #, c-format
1274 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1275 msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'"
1277 #: branch.c:382
1278 #, c-format
1279 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1280 msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato"
1282 #: bundle.c:36
1283 #, c-format
1284 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1285 msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2"
1287 #: bundle.c:64
1288 #, c-format
1289 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1290 msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)"
1292 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1293 #: builtin/commit.c:788
1294 #, c-format
1295 msgid "could not open '%s'"
1296 msgstr "impossibile aprire '%s'"
1298 #: bundle.c:143
1299 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1300 msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:"
1302 #: bundle.c:194
1303 #, c-format
1304 msgid "The bundle contains this ref:"
1305 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1306 msgstr[0] "Il bundle contiene questo ref:"
1307 msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d ref:"
1309 #: bundle.c:201
1310 msgid "The bundle records a complete history."
1311 msgstr "Il bundle registra una cronologia completa."
1313 #: bundle.c:203
1314 #, c-format
1315 msgid "The bundle requires this ref:"
1316 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1317 msgstr[0] "Il bundle richiede questo ref:"
1318 msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d ref:"
1320 #: bundle.c:269
1321 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1322 msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle"
1324 #: bundle.c:276
1325 msgid "Could not spawn pack-objects"
1326 msgstr "Impossibile avviare pack-objects"
1328 #: bundle.c:287
1329 msgid "pack-objects died"
1330 msgstr "comando pack-objects morto"
1332 #: bundle.c:329
1333 msgid "rev-list died"
1334 msgstr "comando rev-list morto"
1336 #: bundle.c:378
1337 #, c-format
1338 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1339 msgstr "il ref '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
1341 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1342 #, c-format
1343 msgid "unrecognized argument: %s"
1344 msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
1346 #: bundle.c:465
1347 msgid "Refusing to create empty bundle."
1348 msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto."
1350 #: bundle.c:475
1351 #, c-format
1352 msgid "cannot create '%s'"
1353 msgstr "impossibile creare '%s'"
1355 #: bundle.c:500
1356 msgid "index-pack died"
1357 msgstr "comando index-pack morto"
1359 #: color.c:296
1360 #, c-format
1361 msgid "invalid color value: %.*s"
1362 msgstr "valore colore non valido: %.*s"
1364 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1365 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1366 #, c-format
1367 msgid "could not parse %s"
1368 msgstr "impossibile analizzare %s"
1370 #: commit.c:52
1371 #, c-format
1372 msgid "%s %s is not a commit!"
1373 msgstr "%s %s non è un commit!"
1375 #: commit.c:193
1376 msgid ""
1377 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1378 "and will be removed in a future Git version.\n"
1379 "\n"
1380 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1381 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1382 "\n"
1383 "Turn this message off by running\n"
1384 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1385 msgstr ""
1386 "Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n"
1387 "e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n"
1388 "\n"
1389 "Usare \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1390 "per convertire i graft in ref sostitutivi.\n"
1391 "\n"
1392 "Per disabilitare questo messaggio, eseguire\n"
1393 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1395 #: commit.c:1128
1396 #, c-format
1397 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1398 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s."
1400 #: commit.c:1131
1401 #, c-format
1402 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1403 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s."
1405 #: commit.c:1134
1406 #, c-format
1407 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1408 msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG."
1410 #: commit.c:1137
1411 #, c-format
1412 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1413 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n"
1415 #: commit.c:1391
1416 msgid ""
1417 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1418 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1419 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1420 msgstr ""
1421 "Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n"
1422 "Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n"
1423 "la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n"
1424 "dal tuo progetto.\n"
1426 #: commit-graph.c:105
1427 msgid "commit-graph file is too small"
1428 msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo"
1430 #: commit-graph.c:170
1431 #, c-format
1432 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1433 msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X"
1435 #: commit-graph.c:177
1436 #, c-format
1437 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1438 msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
1440 #: commit-graph.c:184
1441 #, c-format
1442 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1443 msgstr ""
1444 "la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
1446 #: commit-graph.c:207
1447 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1448 msgstr ""
1449 "voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file "
1450 "potrebbe non essere completo"
1452 #: commit-graph.c:218
1453 #, c-format
1454 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1455 msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x"
1457 #: commit-graph.c:255
1458 #, c-format
1459 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1460 msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte"
1462 #: commit-graph.c:390
1463 #, c-format
1464 msgid "could not find commit %s"
1465 msgstr "impossibile trovare il commit %s"
1467 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1468 #, c-format
1469 msgid "unable to get type of object %s"
1470 msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
1472 #: commit-graph.c:765
1473 msgid "Loading known commits in commit graph"
1474 msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso"
1476 #: commit-graph.c:781
1477 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1478 msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso"
1480 #: commit-graph.c:793
1481 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1482 msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso"
1484 #: commit-graph.c:813
1485 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1486 msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso"
1488 #: commit-graph.c:930
1489 #, c-format
1490 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1491 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1492 msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
1493 msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
1495 #: commit-graph.c:943
1496 #, c-format
1497 msgid "error adding pack %s"
1498 msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s"
1500 #: commit-graph.c:945
1501 #, c-format
1502 msgid "error opening index for %s"
1503 msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s"
1505 #: commit-graph.c:959
1506 #, c-format
1507 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1508 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1509 msgstr[0] ""
1510 "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso"
1511 msgstr[1] ""
1512 "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso"
1514 #: commit-graph.c:991
1515 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1516 msgstr ""
1517 "Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso"
1519 #: commit-graph.c:1004
1520 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1521 msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso"
1523 #: commit-graph.c:1017
1524 #, c-format
1525 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1526 msgstr ""
1527 "il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit"
1529 #: commit-graph.c:1026
1530 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1531 msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso"
1533 #: commit-graph.c:1050
1534 msgid "too many commits to write graph"
1535 msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
1537 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1538 #, c-format
1539 msgid "unable to create leading directories of %s"
1540 msgstr "impossibile creare le prime directory di %s"
1542 #: commit-graph.c:1097
1543 #, c-format
1544 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1545 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1546 msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso"
1547 msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso"
1549 #: commit-graph.c:1162
1550 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1551 msgstr ""
1552 "il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è "
1553 "corrotto"
1555 #: commit-graph.c:1172
1556 #, c-format
1557 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1558 msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s"
1560 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1561 #, c-format
1562 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1563 msgstr ""
1564 "il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u"
1566 #: commit-graph.c:1189
1567 #, c-format
1568 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1569 msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit"
1571 #: commit-graph.c:1206
1572 msgid "Verifying commits in commit graph"
1573 msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso"
1575 #: commit-graph.c:1219
1576 #, c-format
1577 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1578 msgstr ""
1579 "impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei "
1580 "commit"
1582 #: commit-graph.c:1226
1583 #, c-format
1584 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1585 msgstr ""
1586 "l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s"
1588 #: commit-graph.c:1236
1589 #, c-format
1590 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1591 msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo"
1593 #: commit-graph.c:1242
1594 #, c-format
1595 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1596 msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s"
1598 #: commit-graph.c:1255
1599 #, c-format
1600 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1601 msgstr ""
1602 "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del "
1603 "previsto"
1605 #: commit-graph.c:1260
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1609 msgstr ""
1610 "il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non "
1611 "pari a zero per gli altri"
1613 #: commit-graph.c:1264
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1617 msgstr ""
1618 "il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit "
1619 "%s ma pari a zero per gli altri"
1621 #: commit-graph.c:1279
1622 #, c-format
1623 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1624 msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u"
1626 #: commit-graph.c:1285
1627 #, c-format
1628 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1629 msgstr ""
1630 "la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1632 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1633 msgid "memory exhausted"
1634 msgstr "memoria esaurita"
1636 #: config.c:123
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1640 "\t%s\n"
1641 "from\n"
1642 "\t%s\n"
1643 "This might be due to circular includes."
1644 msgstr ""
1645 "profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n"
1646 "\t%s\n"
1647 "da\n"
1648 "\t%s\n"
1649 "Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari."
1651 #: config.c:139
1652 #, c-format
1653 msgid "could not expand include path '%s'"
1654 msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'"
1656 #: config.c:150
1657 msgid "relative config includes must come from files"
1658 msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file"
1660 #: config.c:190
1661 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1662 msgstr ""
1663 "i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file"
1665 #: config.c:348
1666 #, c-format
1667 msgid "key does not contain a section: %s"
1668 msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s"
1670 #: config.c:354
1671 #, c-format
1672 msgid "key does not contain variable name: %s"
1673 msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s"
1675 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1676 #, c-format
1677 msgid "invalid key: %s"
1678 msgstr "chiave non valida: %s"
1680 #: config.c:384
1681 #, c-format
1682 msgid "invalid key (newline): %s"
1683 msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s"
1685 #: config.c:420 config.c:432
1686 #, c-format
1687 msgid "bogus config parameter: %s"
1688 msgstr "parametro configurazione fittizio: %s"
1690 #: config.c:467
1691 #, c-format
1692 msgid "bogus format in %s"
1693 msgstr "formato fittizio in %s"
1695 #: config.c:793
1696 #, c-format
1697 msgid "bad config line %d in blob %s"
1698 msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s"
1700 #: config.c:797
1701 #, c-format
1702 msgid "bad config line %d in file %s"
1703 msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s"
1705 #: config.c:801
1706 #, c-format
1707 msgid "bad config line %d in standard input"
1708 msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
1710 #: config.c:805
1711 #, c-format
1712 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1713 msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s"
1715 #: config.c:809
1716 #, c-format
1717 msgid "bad config line %d in command line %s"
1718 msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s"
1720 #: config.c:813
1721 #, c-format
1722 msgid "bad config line %d in %s"
1723 msgstr "riga configurazione %d errata in %s"
1725 #: config.c:952
1726 msgid "out of range"
1727 msgstr "fuori intervallo"
1729 #: config.c:952
1730 msgid "invalid unit"
1731 msgstr "unità non valida"
1733 #: config.c:958
1734 #, c-format
1735 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1736 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s"
1738 #: config.c:963
1739 #, c-format
1740 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1741 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s"
1743 #: config.c:966
1744 #, c-format
1745 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1746 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s"
1748 #: config.c:969
1749 #, c-format
1750 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1751 msgstr ""
1752 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s"
1754 #: config.c:972
1755 #, c-format
1756 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1757 msgstr ""
1758 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: "
1759 "%s"
1761 #: config.c:975
1762 #, c-format
1763 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1764 msgstr ""
1765 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando "
1766 "%s: %s"
1768 #: config.c:978
1769 #, c-format
1770 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1771 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s"
1773 #: config.c:1073
1774 #, c-format
1775 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1776 msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita"
1778 #: config.c:1082
1779 #, c-format
1780 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1781 msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido"
1783 #: config.c:1173
1784 #, c-format
1785 msgid "abbrev length out of range: %d"
1786 msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d"
1788 #: config.c:1187 config.c:1198
1789 #, c-format
1790 msgid "bad zlib compression level %d"
1791 msgstr "livello compressione zlib %d non valido"
1793 #: config.c:1290
1794 msgid "core.commentChar should only be one character"
1795 msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere"
1797 #: config.c:1323
1798 #, c-format
1799 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1800 msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s"
1802 #: config.c:1395
1803 #, c-format
1804 msgid "malformed value for %s"
1805 msgstr "valore malformato per %s"
1807 #: config.c:1421
1808 #, c-format
1809 msgid "malformed value for %s: %s"
1810 msgstr "valore malformato per %s: %s"
1812 #: config.c:1422
1813 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1814 msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current"
1816 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1817 #, c-format
1818 msgid "bad pack compression level %d"
1819 msgstr "livello compressione pack %d non valido"
1821 #: config.c:1604
1822 #, c-format
1823 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1824 msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'"
1826 #: config.c:1607
1827 #, c-format
1828 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1829 msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob"
1831 #: config.c:1624
1832 #, c-format
1833 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1834 msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'"
1836 #: config.c:1654
1837 #, c-format
1838 msgid "failed to parse %s"
1839 msgstr "analisi di %s non riuscita"
1841 #: config.c:1710
1842 msgid "unable to parse command-line config"
1843 msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando"
1845 #: config.c:2059
1846 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1847 msgstr ""
1848 "si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di "
1849 "configurazione"
1851 #: config.c:2229
1852 #, c-format
1853 msgid "Invalid %s: '%s'"
1854 msgstr "%s non valido: '%s'"
1856 #: config.c:2272
1857 #, c-format
1858 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1859 msgstr ""
1860 "valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore predefinito "
1861 "'keep'"
1863 #: config.c:2298
1864 #, c-format
1865 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1866 msgstr ""
1867 "il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e "
1868 "100"
1870 #: config.c:2344
1871 #, c-format
1872 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1873 msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando"
1875 #: config.c:2346
1876 #, c-format
1877 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1878 msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d"
1880 #: config.c:2427
1881 #, c-format
1882 msgid "invalid section name '%s'"
1883 msgstr "nome sezione '%s' non valido"
1885 #: config.c:2459
1886 #, c-format
1887 msgid "%s has multiple values"
1888 msgstr "%s ha più valori"
1890 #: config.c:2488
1891 #, c-format
1892 msgid "failed to write new configuration file %s"
1893 msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita"
1895 #: config.c:2740 config.c:3064
1896 #, c-format
1897 msgid "could not lock config file %s"
1898 msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s"
1900 #: config.c:2751
1901 #, c-format
1902 msgid "opening %s"
1903 msgstr "apertura di %s in corso"
1905 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1906 #, c-format
1907 msgid "invalid pattern: %s"
1908 msgstr "pattern non valido: %s"
1910 #: config.c:2811
1911 #, c-format
1912 msgid "invalid config file %s"
1913 msgstr "file di configurazione %s non valido"
1915 #: config.c:2824 config.c:3077
1916 #, c-format
1917 msgid "fstat on %s failed"
1918 msgstr "fstat di %s non riuscita"
1920 #: config.c:2835
1921 #, c-format
1922 msgid "unable to mmap '%s'"
1923 msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'"
1925 #: config.c:2844 config.c:3082
1926 #, c-format
1927 msgid "chmod on %s failed"
1928 msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita"
1930 #: config.c:2929 config.c:3179
1931 #, c-format
1932 msgid "could not write config file %s"
1933 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
1935 #: config.c:2963
1936 #, c-format
1937 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1938 msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'"
1940 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1941 #, c-format
1942 msgid "could not unset '%s'"
1943 msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'"
1945 #: config.c:3055
1946 #, c-format
1947 msgid "invalid section name: %s"
1948 msgstr "nome sezione non valido: %s"
1950 #: config.c:3222
1951 #, c-format
1952 msgid "missing value for '%s'"
1953 msgstr "valore mancante per %s"
1955 #: connect.c:61
1956 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1957 msgstr ""
1958 "la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale"
1960 #: connect.c:63
1961 msgid ""
1962 "Could not read from remote repository.\n"
1963 "\n"
1964 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1965 "and the repository exists."
1966 msgstr ""
1967 "Impossibile leggere dal repository remoto.\n"
1968 "\n"
1969 "Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n"
1970 "e che il repository esista."
1972 #: connect.c:81
1973 #, c-format
1974 msgid "server doesn't support '%s'"
1975 msgstr "il server non supporta '%s'"
1977 #: connect.c:103
1978 #, c-format
1979 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1980 msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'"
1982 #: connect.c:114
1983 msgid "expected flush after capabilities"
1984 msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità"
1986 #: connect.c:233
1987 #, c-format
1988 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1989 msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'"
1991 #: connect.c:252
1992 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1993 msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso"
1995 #: connect.c:273
1996 #, c-format
1997 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1998 msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
2000 #: connect.c:275
2001 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2002 msgstr "il repository della controparte non può essere shallow"
2004 #: connect.c:313
2005 msgid "invalid packet"
2006 msgstr "pacchetto non valido"
2008 #: connect.c:333
2009 #, c-format
2010 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2011 msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso"
2013 #: connect.c:441
2014 #, c-format
2015 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2016 msgstr "responso ls-refs non valido: %s"
2018 #: connect.c:445
2019 msgid "expected flush after ref listing"
2020 msgstr "atteso flush dopo elenco ref"
2022 #: connect.c:544
2023 #, c-format
2024 msgid "protocol '%s' is not supported"
2025 msgstr "il protocollo '%s' non è supportato"
2027 #: connect.c:595
2028 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2029 msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket"
2031 #: connect.c:635 connect.c:698
2032 #, c-format
2033 msgid "Looking up %s ... "
2034 msgstr "Risoluzione di %s in corso..."
2036 #: connect.c:639
2037 #, c-format
2038 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2039 msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)"
2041 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2042 #: connect.c:643 connect.c:714
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "done.\n"
2046 "Connecting to %s (port %s) ... "
2047 msgstr ""
2048 "fatto.\n"
2049 "Connessione a %s (porta %s) in corso..."
2051 #: connect.c:665 connect.c:742
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "unable to connect to %s:\n"
2055 "%s"
2056 msgstr ""
2057 "impossibile collegarsi a %s:\n"
2058 "%s"
2060 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2061 #: connect.c:671 connect.c:748
2062 msgid "done."
2063 msgstr "fatto."
2065 #: connect.c:702
2066 #, c-format
2067 msgid "unable to look up %s (%s)"
2068 msgstr "impossibile risolvere %s (%s)"
2070 #: connect.c:708
2071 #, c-format
2072 msgid "unknown port %s"
2073 msgstr "porta %s sconosciuta"
2075 #: connect.c:845 connect.c:1171
2076 #, c-format
2077 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2078 msgstr "nome host strano '%s' bloccato"
2080 #: connect.c:847
2081 #, c-format
2082 msgid "strange port '%s' blocked"
2083 msgstr "porta strana '%s' bloccata"
2085 #: connect.c:857
2086 #, c-format
2087 msgid "cannot start proxy %s"
2088 msgstr "impossibile avviare il proxy %s"
2090 #: connect.c:924
2091 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2092 msgstr ""
2093 "nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL "
2094 "valide"
2096 #: connect.c:1119
2097 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2098 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
2100 #: connect.c:1131
2101 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2102 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6"
2104 #: connect.c:1148
2105 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2106 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta"
2108 #: connect.c:1260
2109 #, c-format
2110 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2111 msgstr "percorso strano '%s' bloccato"
2113 #: connect.c:1307
2114 msgid "unable to fork"
2115 msgstr "impossibile eseguire fork"
2117 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2118 msgid "Checking connectivity"
2119 msgstr "Controllo connessione in corso"
2121 #: connected.c:97
2122 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2123 msgstr "Non è stato possibile eseguire 'git-rev-list'"
2125 #: connected.c:117
2126 msgid "failed write to rev-list"
2127 msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita"
2129 #: connected.c:124
2130 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2131 msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita"
2133 #: convert.c:193
2134 #, c-format
2135 msgid "illegal crlf_action %d"
2136 msgstr "crlf_action %d illecita"
2138 #: convert.c:206
2139 #, c-format
2140 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2141 msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s"
2143 #: convert.c:208
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2147 "The file will have its original line endings in your working directory"
2148 msgstr ""
2149 "CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n"
2150 "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
2152 #: convert.c:216
2153 #, c-format
2154 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2155 msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s"
2157 #: convert.c:218
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2161 "The file will have its original line endings in your working directory"
2162 msgstr ""
2163 "LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n"
2164 "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
2166 #: convert.c:279
2167 #, c-format
2168 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2169 msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s"
2171 #: convert.c:286
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2175 "tree-encoding."
2176 msgstr ""
2177 "Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%s "
2178 "come codifica dell'albero di lavoro."
2180 #: convert.c:304
2181 #, c-format
2182 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2183 msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s"
2185 #: convert.c:306
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2189 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2190 msgstr ""
2191 "Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE "
2192 "o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di "
2193 "lavoro."
2195 #: convert.c:424 convert.c:495
2196 #, c-format
2197 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2198 msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita"
2200 #: convert.c:467
2201 #, c-format
2202 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2203 msgstr ""
2204 "il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso"
2206 #: convert.c:673
2207 #, c-format
2208 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2209 msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'"
2211 #: convert.c:693
2212 #, c-format
2213 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2214 msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'"
2216 #: convert.c:700
2217 #, c-format
2218 msgid "external filter '%s' failed %d"
2219 msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d"
2221 #: convert.c:735 convert.c:738
2222 #, c-format
2223 msgid "read from external filter '%s' failed"
2224 msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita"
2226 #: convert.c:741 convert.c:796
2227 #, c-format
2228 msgid "external filter '%s' failed"
2229 msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita"
2231 #: convert.c:844
2232 msgid "unexpected filter type"
2233 msgstr "tipo filtro inatteso"
2235 #: convert.c:855
2236 msgid "path name too long for external filter"
2237 msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno"
2239 #: convert.c:929
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2243 "been filtered"
2244 msgstr ""
2245 "il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi "
2246 "siano stati filtrati"
2248 #: convert.c:1228
2249 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2250 msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide"
2252 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2255 msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita"
2257 #: convert.c:1476
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2260 msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita"
2262 #: date.c:137
2263 msgid "in the future"
2264 msgstr "in futuro"
2266 #: date.c:143
2267 #, c-format
2268 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2269 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2270 msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa"
2271 msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa"
2273 #: date.c:150
2274 #, c-format
2275 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2276 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2277 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa"
2278 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa"
2280 #: date.c:157
2281 #, c-format
2282 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2283 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2284 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa"
2285 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa"
2287 #: date.c:164
2288 #, c-format
2289 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2290 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2291 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa"
2292 msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa"
2294 #: date.c:170
2295 #, c-format
2296 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2297 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2298 msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa"
2299 msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa"
2301 #: date.c:177
2302 #, c-format
2303 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2304 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2305 msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa"
2306 msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa"
2308 #: date.c:188
2309 #, c-format
2310 msgid "%<PRIuMAX> year"
2311 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2312 msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno"
2313 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni"
2315 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2316 #: date.c:191
2317 #, c-format
2318 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2319 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2320 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa"
2321 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa"
2323 #: date.c:196 date.c:201
2324 #, c-format
2325 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2326 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2327 msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa"
2328 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa"
2330 #: delta-islands.c:272
2331 msgid "Propagating island marks"
2332 msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso"
2334 #: delta-islands.c:290
2335 #, c-format
2336 msgid "bad tree object %s"
2337 msgstr "oggetto albero %s non valido"
2339 #: delta-islands.c:334
2340 #, c-format
2341 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2342 msgstr ""
2343 "caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s"
2345 #: delta-islands.c:390
2346 #, c-format
2347 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2348 msgstr ""
2349 "l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi "
2350 "gruppi cattura (massimo=%d)"
2352 #: delta-islands.c:466
2353 #, c-format
2354 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2355 msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n"
2357 #: diffcore-order.c:24
2358 #, c-format
2359 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2360 msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita"
2362 #: diffcore-rename.c:544
2363 msgid "Performing inexact rename detection"
2364 msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso"
2366 #: diff-no-index.c:238
2367 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2368 msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>"
2370 #: diff-no-index.c:263
2371 msgid ""
2372 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2373 "tree"
2374 msgstr ""
2375 "Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di "
2376 "fuori di un albero di lavoro"
2378 #: diff.c:155
2379 #, c-format
2380 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2381 msgstr ""
2382 "  Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non "
2383 "riuscita\n"
2385 #: diff.c:160
2386 #, c-format
2387 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2388 msgstr "  Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n"
2390 #: diff.c:296
2391 msgid ""
2392 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2393 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2394 msgstr ""
2395 "l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', "
2396 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
2398 #: diff.c:324
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2402 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2403 msgstr ""
2404 "modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-"
2405 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2406 "change'"
2408 #: diff.c:332
2409 msgid ""
2410 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2411 "whitespace modes"
2412 msgstr ""
2413 "color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre "
2414 "modalità spazi bianchi"
2416 #: diff.c:405
2417 #, c-format
2418 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2419 msgstr ""
2420 "Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'"
2422 #: diff.c:465
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2428 "Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
2429 "%s"
2431 #: diff.c:4210
2432 #, c-format
2433 msgid "external diff died, stopping at %s"
2434 msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s"
2436 #: diff.c:4555
2437 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2438 msgstr ""
2439 "le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive"
2441 #: diff.c:4558
2442 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2443 msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive"
2445 #: diff.c:4636
2446 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2447 msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso"
2449 #: diff.c:4684
2450 #, c-format
2451 msgid "invalid --stat value: %s"
2452 msgstr "valore non valido per --stat: %s"
2454 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2455 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2456 #, c-format
2457 msgid "%s expects a numerical value"
2458 msgstr "%s richiede un valore numerico"
2460 #: diff.c:4721
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2464 "%s"
2465 msgstr ""
2466 "Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
2467 "%s"
2469 #: diff.c:4806
2470 #, c-format
2471 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2472 msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s"
2474 #: diff.c:4830
2475 #, c-format
2476 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2477 msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s"
2479 #: diff.c:4844
2480 #, c-format
2481 msgid "unable to resolve '%s'"
2482 msgstr "impossibile risolvere '%s'"
2484 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2485 #, c-format
2486 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2487 msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>"
2489 #: diff.c:4912
2490 #, c-format
2491 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2492 msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'"
2494 #: diff.c:4933
2495 #, c-format
2496 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2497 msgstr "argomento --color-moved errato: %s"
2499 #: diff.c:4952
2500 #, c-format
2501 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2502 msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws"
2504 #: diff.c:4992
2505 msgid ""
2506 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2507 "\"histogram\""
2508 msgstr ""
2509 "l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience"
2510 "\" e \"histogram\""
2512 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2513 #, c-format
2514 msgid "invalid argument to %s"
2515 msgstr "argomento non valido per %s"
2517 #: diff.c:5186
2518 #, c-format
2519 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2520 msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'"
2522 #: diff.c:5242
2523 #, c-format
2524 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2525 msgstr "argomento --word-diff errato: %s"
2527 #: diff.c:5265
2528 msgid "Diff output format options"
2529 msgstr "Opzioni formato output diff"
2531 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2532 msgid "generate patch"
2533 msgstr "genera patch"
2535 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2536 msgid "suppress diff output"
2537 msgstr "non visualizzare l'output del diff"
2539 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2540 msgid "<n>"
2541 msgstr "<n>"
2543 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2544 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2545 msgstr "genera diff con <n> righe di contesto"
2547 #: diff.c:5281
2548 msgid "generate the diff in raw format"
2549 msgstr "genera il diff in formato grezzo"
2551 #: diff.c:5284
2552 msgid "synonym for '-p --raw'"
2553 msgstr "sinonimo di '-p --raw'"
2555 #: diff.c:5288
2556 msgid "synonym for '-p --stat'"
2557 msgstr "sinonimo di '-p --stat'"
2559 #: diff.c:5292
2560 msgid "machine friendly --stat"
2561 msgstr "--stat leggibile da una macchina"
2563 #: diff.c:5295
2564 msgid "output only the last line of --stat"
2565 msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat"
2567 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2568 msgid "<param1,param2>..."
2569 msgstr "<parametro1,parametro2>..."
2571 #: diff.c:5298
2572 msgid ""
2573 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2574 msgstr ""
2575 "emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni "
2576 "sottodirectory"
2578 #: diff.c:5302
2579 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2580 msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative"
2582 #: diff.c:5306
2583 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2584 msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..."
2586 #: diff.c:5310
2587 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2588 msgstr ""
2589 "avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi"
2591 #: diff.c:5313
2592 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2593 msgstr ""
2594 "riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)"
2596 #: diff.c:5316
2597 msgid "show only names of changed files"
2598 msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati"
2600 #: diff.c:5319
2601 msgid "show only names and status of changed files"
2602 msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati"
2604 #: diff.c:5321
2605 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2606 msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]"
2608 #: diff.c:5322
2609 msgid "generate diffstat"
2610 msgstr "genera diffstat"
2612 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2613 msgid "<width>"
2614 msgstr "<ampiezza>"
2616 #: diff.c:5325
2617 msgid "generate diffstat with a given width"
2618 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata"
2620 #: diff.c:5328
2621 msgid "generate diffstat with a given name width"
2622 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata"
2624 #: diff.c:5331
2625 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2626 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata"
2628 #: diff.c:5333
2629 msgid "<count>"
2630 msgstr "<numero>"
2632 #: diff.c:5334
2633 msgid "generate diffstat with limited lines"
2634 msgstr "genera il diffstat con righe limitate"
2636 #: diff.c:5337
2637 msgid "generate compact summary in diffstat"
2638 msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat"
2640 #: diff.c:5340
2641 msgid "output a binary diff that can be applied"
2642 msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato"
2644 #: diff.c:5343
2645 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2646 msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\""
2648 #: diff.c:5345
2649 msgid "show colored diff"
2650 msgstr "visualizza diff colorato"
2652 #: diff.c:5346
2653 msgid "<kind>"
2654 msgstr "<tipo>"
2656 #: diff.c:5347
2657 msgid ""
2658 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2659 "diff"
2660 msgstr ""
2661 "evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o "
2662 "'nuove' nel diff"
2664 #: diff.c:5350
2665 msgid ""
2666 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2667 "--numstat"
2668 msgstr ""
2669 "non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo "
2670 "in --raw o --numstat"
2672 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2673 msgid "<prefix>"
2674 msgstr "<prefisso>"
2676 #: diff.c:5354
2677 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2678 msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\""
2680 #: diff.c:5357
2681 #, fuzzy
2682 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2683 msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"b/\""
2685 #: diff.c:5360
2686 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2687 msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output"
2689 #: diff.c:5363
2690 msgid "do not show any source or destination prefix"
2691 msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione"
2693 #: diff.c:5366
2694 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2695 msgstr ""
2696 "visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe "
2697 "specificato"
2699 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2700 msgid "<char>"
2701 msgstr "<carattere>"
2703 #: diff.c:5371
2704 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2705 msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'"
2707 #: diff.c:5376
2708 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2709 msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'"
2711 #: diff.c:5381
2712 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2713 msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '"
2715 #: diff.c:5384
2716 msgid "Diff rename options"
2717 msgstr "Opzioni rinominazione diff"
2719 #: diff.c:5385
2720 msgid "<n>[/<m>]"
2721 msgstr "<n>[/<m>]"
2723 #: diff.c:5386
2724 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2725 msgstr ""
2726 "spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione"
2728 #: diff.c:5390
2729 msgid "detect renames"
2730 msgstr "rileva le ridenominazioni"
2732 #: diff.c:5394
2733 msgid "omit the preimage for deletes"
2734 msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni"
2736 #: diff.c:5397
2737 msgid "detect copies"
2738 msgstr "rileva le copie"
2740 #: diff.c:5401
2741 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2742 msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie"
2744 #: diff.c:5403
2745 msgid "disable rename detection"
2746 msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione"
2748 #: diff.c:5406
2749 msgid "use empty blobs as rename source"
2750 msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione"
2752 #: diff.c:5408
2753 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2754 msgstr ""
2755 "continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni"
2757 #: diff.c:5411
2758 msgid ""
2759 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2760 "given limit"
2761 msgstr ""
2762 "impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle "
2763 "destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato"
2765 #: diff.c:5413
2766 msgid "Diff algorithm options"
2767 msgstr "Opzioni algoritmo diff"
2769 #: diff.c:5415
2770 msgid "produce the smallest possible diff"
2771 msgstr "produci il diff più piccolo possibile"
2773 #: diff.c:5418
2774 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2775 msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe"
2777 #: diff.c:5421
2778 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2779 msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi"
2781 #: diff.c:5424
2782 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2783 msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga"
2785 #: diff.c:5427
2786 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2787 msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga"
2789 #: diff.c:5430
2790 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2791 msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote"
2793 #: diff.c:5433
2794 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2795 msgstr ""
2796 "euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole"
2798 #: diff.c:5436
2799 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2800 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\""
2802 #: diff.c:5440
2803 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2804 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\""
2806 #: diff.c:5442
2807 msgid "<algorithm>"
2808 msgstr "<algoritmo>"
2810 #: diff.c:5443
2811 msgid "choose a diff algorithm"
2812 msgstr "seleziona un algoritmo diff"
2814 #: diff.c:5445
2815 msgid "<text>"
2816 msgstr "<testo>"
2818 #: diff.c:5446
2819 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2820 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\""
2822 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2823 msgid "<mode>"
2824 msgstr "<modalità>"
2826 #: diff.c:5449
2827 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2828 msgstr ""
2829 "visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le "
2830 "parole modificate"
2832 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2833 msgid "<regex>"
2834 msgstr "<espressione regolare>"
2836 #: diff.c:5452
2837 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2838 msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola"
2840 #: diff.c:5455
2841 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2842 msgstr ""
2843 "equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>"
2845 #: diff.c:5458
2846 msgid "moved lines of code are colored differently"
2847 msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso"
2849 #: diff.c:5461
2850 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2851 msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved"
2853 #: diff.c:5464
2854 msgid "Other diff options"
2855 msgstr "Altre opzioni diff"
2857 #: diff.c:5466
2858 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2859 msgstr ""
2860 "se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e "
2861 "visualizza i percorsi relativi"
2863 #: diff.c:5470
2864 msgid "treat all files as text"
2865 msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo"
2867 #: diff.c:5472
2868 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2869 msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario"
2871 #: diff.c:5474
2872 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2873 msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti"
2875 #: diff.c:5476
2876 msgid "disable all output of the program"
2877 msgstr "disabilita l'intero output del programma"
2879 #: diff.c:5478
2880 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2881 msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno"
2883 #: diff.c:5480
2884 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2885 msgstr ""
2886 "esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file "
2887 "binari"
2889 #: diff.c:5482
2890 msgid "<when>"
2891 msgstr "<quando>"
2893 #: diff.c:5483
2894 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2895 msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff"
2897 #: diff.c:5486
2898 msgid "<format>"
2899 msgstr "<formato>"
2901 #: diff.c:5487
2902 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2903 msgstr "specifica come verranno visualizzare le differenze nei sottomoduli"
2905 #: diff.c:5491
2906 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2907 msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice"
2909 #: diff.c:5494
2910 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2911 msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice"
2913 #: diff.c:5496
2914 msgid "<string>"
2915 msgstr "<stringa>"
2917 #: diff.c:5497
2918 msgid ""
2919 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2920 "string"
2921 msgstr ""
2922 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa "
2923 "specificata"
2925 #: diff.c:5500
2926 msgid ""
2927 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2928 "regex"
2929 msgstr ""
2930 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione "
2931 "regolare specificata"
2933 #: diff.c:5503
2934 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2935 msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G"
2937 #: diff.c:5506
2938 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2939 msgstr ""
2940 "tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa"
2942 #: diff.c:5509
2943 msgid "control the order in which files appear in the output"
2944 msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output"
2946 #: diff.c:5510
2947 msgid "<object-id>"
2948 msgstr "<ID oggetto>"
2950 #: diff.c:5511
2951 msgid ""
2952 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2953 "object"
2954 msgstr ""
2955 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto "
2956 "specificato"
2958 #: diff.c:5513
2959 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2960 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2962 #: diff.c:5514
2963 msgid "select files by diff type"
2964 msgstr "seleziona file in base al tipo diff"
2966 #: diff.c:5516
2967 msgid "<file>"
2968 msgstr "<file>"
2970 #: diff.c:5517
2971 msgid "Output to a specific file"
2972 msgstr "Salva l'output in un file specifico"
2974 #: diff.c:6150
2975 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2976 msgstr ""
2977 "il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di "
2978 "troppi file."
2980 #: diff.c:6153
2981 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2982 msgstr ""
2983 "trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file."
2985 #: diff.c:6156
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2989 msgstr ""
2990 "potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad "
2991 "eseguire il comando."
2993 #: dir.c:537
2994 #, c-format
2995 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2996 msgstr ""
2997 "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git"
2999 #: dir.c:926
3000 #, c-format
3001 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3002 msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
3004 #: dir.c:1843
3005 #, c-format
3006 msgid "could not open directory '%s'"
3007 msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
3009 #: dir.c:2085
3010 msgid "failed to get kernel name and information"
3011 msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel"
3013 #: dir.c:2209
3014 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3015 msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso"
3017 #: dir.c:3013
3018 #, c-format
3019 msgid "index file corrupt in repo %s"
3020 msgstr "file index corrotto nel repository %s"
3022 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3023 #, c-format
3024 msgid "could not create directories for %s"
3025 msgstr "impossibile creare le directory per %s"
3027 #: dir.c:3092
3028 #, c-format
3029 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3030 msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'"
3032 #: editor.c:73
3033 #, c-format
3034 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3035 msgstr ""
3036 "suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c"
3038 #: entry.c:178
3039 msgid "Filtering content"
3040 msgstr "Filtraggio contenuto in corso"
3042 #: entry.c:476
3043 #, c-format
3044 msgid "could not stat file '%s'"
3045 msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'"
3047 #: environment.c:150
3048 #, c-format
3049 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3050 msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido"
3052 #: environment.c:332
3053 #, c-format
3054 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3055 msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'"
3057 #: exec-cmd.c:363
3058 #, c-format
3059 msgid "too many args to run %s"
3060 msgstr "troppi argomenti per eseguire %s"
3062 #: fetch-object.c:17
3063 msgid "Remote with no URL"
3064 msgstr "Remoto senza URL"
3066 #: fetch-pack.c:151
3067 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3068 msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow"
3070 #: fetch-pack.c:154
3071 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3072 msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow"
3074 #: fetch-pack.c:165
3075 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3076 msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush"
3078 #: fetch-pack.c:185
3079 #, c-format
3080 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3081 msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'"
3083 #: fetch-pack.c:196
3084 msgid "unable to write to remote"
3085 msgstr "impossibile scrivere sul remoto"
3087 #: fetch-pack.c:258
3088 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3089 msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed"
3091 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3092 #, c-format
3093 msgid "invalid shallow line: %s"
3094 msgstr "riga shallow non valida: '%s'"
3096 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3097 #, c-format
3098 msgid "invalid unshallow line: %s"
3099 msgstr "riga unshallow non valida: '%s'"
3101 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3102 #, c-format
3103 msgid "object not found: %s"
3104 msgstr "oggetto non trovato: %s"
3106 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3107 #, c-format
3108 msgid "error in object: %s"
3109 msgstr "errore nell'oggetto: %s"
3111 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3112 #, c-format
3113 msgid "no shallow found: %s"
3114 msgstr "nessuno shallow trovato: %s"
3116 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3117 #, c-format
3118 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3119 msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s"
3121 #: fetch-pack.c:417
3122 #, c-format
3123 msgid "got %s %d %s"
3124 msgstr "ricevuto %s %d %s"
3126 #: fetch-pack.c:434
3127 #, c-format
3128 msgid "invalid commit %s"
3129 msgstr "commit non valido: %s"
3131 #: fetch-pack.c:465
3132 msgid "giving up"
3133 msgstr "smetto di provare"
3135 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3136 msgid "done"
3137 msgstr "fatto"
3139 #: fetch-pack.c:489
3140 #, c-format
3141 msgid "got %s (%d) %s"
3142 msgstr "ricevuto %s (%d) %s"
3144 #: fetch-pack.c:535
3145 #, c-format
3146 msgid "Marking %s as complete"
3147 msgstr "Contrassegno %s come completo"
3149 #: fetch-pack.c:744
3150 #, c-format
3151 msgid "already have %s (%s)"
3152 msgstr "ho già %s (%s)"
3154 #: fetch-pack.c:783
3155 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3156 msgstr ""
3157 "fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda "
3158 "laterlae"
3160 #: fetch-pack.c:791
3161 msgid "protocol error: bad pack header"
3162 msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida"
3164 #: fetch-pack.c:859
3165 #, c-format
3166 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3167 msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s"
3169 #: fetch-pack.c:875
3170 #, c-format
3171 msgid "%s failed"
3172 msgstr "%s non riuscito"
3174 #: fetch-pack.c:877
3175 msgid "error in sideband demultiplexer"
3176 msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale"
3178 #: fetch-pack.c:906
3179 msgid "Server does not support shallow clients"
3180 msgstr "Il server non supporta client shallow"
3182 #: fetch-pack.c:910
3183 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3184 msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes"
3186 #: fetch-pack.c:913
3187 msgid "Server supports no-done"
3188 msgstr "Il server supporta no-done"
3190 #: fetch-pack.c:919
3191 msgid "Server supports multi_ack"
3192 msgstr "Il server supporta multi_ack"
3194 #: fetch-pack.c:923
3195 msgid "Server supports side-band-64k"
3196 msgstr "Il server supporta side-band-64k"
3198 #: fetch-pack.c:927
3199 msgid "Server supports side-band"
3200 msgstr "Il server supporta side-band"
3202 #: fetch-pack.c:931
3203 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3204 msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want"
3206 #: fetch-pack.c:935
3207 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3208 msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want"
3210 #: fetch-pack.c:945
3211 msgid "Server supports ofs-delta"
3212 msgstr "Il server supporta ofs-delta"
3214 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3215 msgid "Server supports filter"
3216 msgstr "Il server supporta filter"
3218 #: fetch-pack.c:959
3219 #, c-format
3220 msgid "Server version is %.*s"
3221 msgstr "La versione del server è %.*s"
3223 #: fetch-pack.c:965
3224 msgid "Server does not support --shallow-since"
3225 msgstr "Il server non supporta --shallow-since"
3227 #: fetch-pack.c:969
3228 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3229 msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude"
3231 #: fetch-pack.c:971
3232 msgid "Server does not support --deepen"
3233 msgstr "Il server non supporta --deepen"
3235 #: fetch-pack.c:988
3236 msgid "no common commits"
3237 msgstr "nessun commit in comune"
3239 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3240 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3241 msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito."
3243 #: fetch-pack.c:1138
3244 msgid "Server does not support shallow requests"
3245 msgstr "Il server non supporta le richieste shallow"
3247 #: fetch-pack.c:1171
3248 msgid "unable to write request to remote"
3249 msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto"
3251 #: fetch-pack.c:1189
3252 #, c-format
3253 msgid "error reading section header '%s'"
3254 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'"
3256 #: fetch-pack.c:1195
3257 #, c-format
3258 msgid "expected '%s', received '%s'"
3259 msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'"
3261 #: fetch-pack.c:1234
3262 #, c-format
3263 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3264 msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'"
3266 #: fetch-pack.c:1239
3267 #, c-format
3268 msgid "error processing acks: %d"
3269 msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d"
3271 #: fetch-pack.c:1249
3272 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3273 msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'"
3275 #: fetch-pack.c:1251
3276 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3277 msgstr ""
3278 "ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'"
3280 #: fetch-pack.c:1293
3281 #, c-format
3282 msgid "error processing shallow info: %d"
3283 msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d"
3285 #: fetch-pack.c:1340
3286 #, c-format
3287 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3288 msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'"
3290 #: fetch-pack.c:1345
3291 #, c-format
3292 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3293 msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'"
3295 #: fetch-pack.c:1350
3296 #, c-format
3297 msgid "error processing wanted refs: %d"
3298 msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d"
3300 #: fetch-pack.c:1676
3301 msgid "no matching remote head"
3302 msgstr "nessun head remoto corrispondente"
3304 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3305 msgid "remote did not send all necessary objects"
3306 msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari"
3308 #: fetch-pack.c:1726
3309 #, c-format
3310 msgid "no such remote ref %s"
3311 msgstr "riferimento remoto non esistente: %s"
3313 #: fetch-pack.c:1729
3314 #, c-format
3315 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3316 msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s"
3318 #: gpg-interface.c:318
3319 msgid "gpg failed to sign the data"
3320 msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati"
3322 #: gpg-interface.c:344
3323 msgid "could not create temporary file"
3324 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3326 #: gpg-interface.c:347
3327 #, c-format
3328 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3329 msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita"
3331 #: graph.c:97
3332 #, c-format
3333 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3334 msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors"
3336 #: grep.c:2113
3337 #, c-format
3338 msgid "'%s': unable to read %s"
3339 msgstr "'%s': impossibile leggere %s"
3341 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3342 #: builtin/rm.c:135
3343 #, c-format
3344 msgid "failed to stat '%s'"
3345 msgstr "stat di '%s' non riuscito"
3347 #: grep.c:2141
3348 #, c-format
3349 msgid "'%s': short read"
3350 msgstr "'%s': lettura troppo breve"
3352 #: help.c:23
3353 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3354 msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)"
3356 #: help.c:24
3357 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3358 msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)"
3360 #: help.c:25
3361 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3362 msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)"
3364 #: help.c:26
3365 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3366 msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune"
3368 #: help.c:27
3369 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3370 msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)"
3372 #: help.c:31
3373 msgid "Main Porcelain Commands"
3374 msgstr "Comandi principali di alto livello"
3376 #: help.c:32
3377 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3378 msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari"
3380 #: help.c:33
3381 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3382 msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari"
3384 #: help.c:34
3385 msgid "Interacting with Others"
3386 msgstr "Interazione con altri"
3388 #: help.c:35
3389 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3390 msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello"
3392 #: help.c:36
3393 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3394 msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello"
3396 #: help.c:37
3397 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3398 msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository"
3400 #: help.c:38
3401 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3402 msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne"
3404 #: help.c:298
3405 #, c-format
3406 msgid "available git commands in '%s'"
3407 msgstr "comandi git disponibili in '%s'"
3409 #: help.c:305
3410 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3411 msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH"
3413 #: help.c:314
3414 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3415 msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:"
3417 #: help.c:363 git.c:97
3418 #, c-format
3419 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3420 msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'"
3422 #: help.c:403
3423 msgid "The common Git guides are:"
3424 msgstr "Le guide Git comuni sono:"
3426 #: help.c:512
3427 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3428 msgstr ""
3429 "Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico"
3431 #: help.c:517
3432 msgid "External commands"
3433 msgstr "Comandi esterni"
3435 #: help.c:532
3436 msgid "Command aliases"
3437 msgstr "Alias comandi"
3439 #: help.c:596
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3443 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3444 msgstr ""
3445 "'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n"
3446 "possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?"
3448 #: help.c:655
3449 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3450 msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git."
3452 #: help.c:677
3453 #, c-format
3454 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3455 msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente."
3457 #: help.c:682
3458 #, c-format
3459 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3460 msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'."
3462 #: help.c:687
3463 #, c-format
3464 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3465 msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'."
3467 #: help.c:695
3468 #, c-format
3469 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3470 msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'."
3472 #: help.c:699
3473 msgid ""
3474 "\n"
3475 "The most similar command is"
3476 msgid_plural ""
3477 "\n"
3478 "The most similar commands are"
3479 msgstr[0] ""
3480 "\n"
3481 "Il comando maggiormente simile è"
3482 msgstr[1] ""
3483 "\n"
3484 "I comandi maggiormente simili sono"
3486 #: help.c:714
3487 msgid "git version [<options>]"
3488 msgstr "git version [<opzioni>]"
3490 #: help.c:782
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: %s - %s"
3493 msgstr "%s: %s - %s"
3495 #: help.c:786
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "Did you mean this?"
3499 msgid_plural ""
3500 "\n"
3501 "Did you mean one of these?"
3502 msgstr[0] ""
3503 "\n"
3504 "Intendevi questo?"
3505 msgstr[1] ""
3506 "\n"
3507 "Intendevi uno di questi?"
3509 #: ident.c:349
3510 msgid ""
3511 "\n"
3512 "*** Please tell me who you are.\n"
3513 "\n"
3514 "Run\n"
3515 "\n"
3516 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3517 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3518 "\n"
3519 "to set your account's default identity.\n"
3520 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3521 "\n"
3522 msgstr ""
3523 "\n"
3524 "*** Dimmi chi sei.\n"
3525 "\n"
3526 "Esegui\n"
3527 "\n"
3528 "  git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n"
3529 "  git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
3530 "\n"
3531 "per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n"
3532 "Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n"
3533 "\n"
3535 #: ident.c:379
3536 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3537 msgstr ""
3538 "nessun indirizzo email specificato e rilevamento automatico disabilitato"
3540 #: ident.c:384
3541 #, c-format
3542 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3543 msgstr ""
3544 "impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo email (ho ricavato '%s')"
3546 #: ident.c:401
3547 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3548 msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato"
3550 #: ident.c:407
3551 #, c-format
3552 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3553 msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')"
3555 #: ident.c:415
3556 #, c-format
3557 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3558 msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito"
3560 #: ident.c:421
3561 #, c-format
3562 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3563 msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s"
3565 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3566 #, c-format
3567 msgid "invalid date format: %s"
3568 msgstr "formato data non valido: %s"
3570 #: list-objects.c:129
3571 #, c-format
3572 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3573 msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero"
3575 #: list-objects.c:142
3576 #, c-format
3577 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3578 msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob"
3580 #: list-objects.c:378
3581 #, c-format
3582 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3583 msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s"
3585 #: list-objects-filter-options.c:36
3586 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3587 msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro"
3589 #: list-objects-filter-options.c:58
3590 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3591 msgstr "atteso 'tree:<profondità>'"
3593 #: list-objects-filter-options.c:84
3594 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3595 msgstr ""
3597 #: list-objects-filter-options.c:158
3598 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3599 msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale"
3601 #: lockfile.c:151
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3605 "\n"
3606 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3607 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3608 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3609 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3610 "remove the file manually to continue."
3611 msgstr ""
3612 "Impossibile creare '%s.lock': %s.\n"
3613 "\n"
3614 "Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad "
3615 "es.\n"
3616 "un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n"
3617 "siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n"
3618 "possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n"
3619 "in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare."
3621 #: lockfile.c:159
3622 #, c-format
3623 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3624 msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s"
3626 #: merge.c:41
3627 msgid "failed to read the cache"
3628 msgstr "lettura della cache non riuscita"
3630 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3631 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3632 #: builtin/stash.c:264
3633 msgid "unable to write new index file"
3634 msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index"
3636 #: merge-recursive.c:322
3637 msgid "(bad commit)\n"
3638 msgstr "(commit non valido)\n"
3640 #: merge-recursive.c:345
3641 #, c-format
3642 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3643 msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge."
3645 #: merge-recursive.c:354
3646 #, c-format
3647 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3648 msgstr ""
3649 "aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il "
3650 "merge."
3652 #: merge-recursive.c:437
3653 msgid "error building trees"
3654 msgstr "errore durante la costruzione degli alberi"
3656 #: merge-recursive.c:861
3657 #, c-format
3658 msgid "failed to create path '%s'%s"
3659 msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s"
3661 #: merge-recursive.c:872
3662 #, c-format
3663 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3664 msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n"
3666 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3667 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3668 msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?"
3670 #: merge-recursive.c:895
3671 #, c-format
3672 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3673 msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'"
3675 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3676 #, c-format
3677 msgid "cannot read object %s '%s'"
3678 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'"
3680 #: merge-recursive.c:939
3681 #, c-format
3682 msgid "blob expected for %s '%s'"
3683 msgstr "atteso blob per %s '%s'"
3685 #: merge-recursive.c:963
3686 #, c-format
3687 msgid "failed to open '%s': %s"
3688 msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s"
3690 #: merge-recursive.c:974
3691 #, c-format
3692 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3693 msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s"
3695 #: merge-recursive.c:979
3696 #, c-format
3697 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3698 msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'"
3700 #: merge-recursive.c:1175
3701 #, c-format
3702 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3703 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)"
3705 #: merge-recursive.c:1182
3706 #, c-format
3707 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3708 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)"
3710 #: merge-recursive.c:1189
3711 #, c-format
3712 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3713 msgstr ""
3714 "Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del "
3715 "merge)"
3717 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3718 #, c-format
3719 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3720 msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:"
3722 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3723 #, c-format
3724 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3725 msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s"
3727 #: merge-recursive.c:1235
3728 #, c-format
3729 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3730 msgstr ""
3731 "Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)"
3733 #: merge-recursive.c:1239
3734 #, c-format
3735 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3736 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)"
3738 #: merge-recursive.c:1240
3739 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3740 msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n"
3742 #: merge-recursive.c:1243
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3746 "by using:\n"
3747 "\n"
3748 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3749 "\n"
3750 "which will accept this suggestion.\n"
3751 msgstr ""
3752 "Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n"
3753 "usando:\n"
3754 "\n"
3755 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3756 "\n"
3757 "per accettare questo suggerimento.\n"
3759 #: merge-recursive.c:1252
3760 #, c-format
3761 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3762 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)"
3764 #: merge-recursive.c:1325
3765 msgid "Failed to execute internal merge"
3766 msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita"
3768 #: merge-recursive.c:1330
3769 #, c-format
3770 msgid "Unable to add %s to database"
3771 msgstr "Impossibile aggiungere %s al database"
3773 #: merge-recursive.c:1362
3774 #, c-format
3775 msgid "Auto-merging %s"
3776 msgstr "Merge automatico di %s in corso"
3778 #: merge-recursive.c:1385
3779 #, c-format
3780 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3781 msgstr ""
3782 "Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s."
3784 #: merge-recursive.c:1457
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3788 "in tree."
3789 msgstr ""
3790 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
3791 "%s lasciata nell'albero."
3793 #: merge-recursive.c:1462
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3797 "left in tree."
3798 msgstr ""
3799 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
3800 "%s di %s lasciata nell'albero."
3802 #: merge-recursive.c:1469
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3806 "in tree at %s."
3807 msgstr ""
3808 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
3809 "%s lasciata nell'albero in %s."
3811 #: merge-recursive.c:1474
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3815 "left in tree at %s."
3816 msgstr ""
3817 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
3818 "%s di %s lasciata nell'albero in %s."
3820 #: merge-recursive.c:1509
3821 msgid "rename"
3822 msgstr "ridenominazione"
3824 #: merge-recursive.c:1509
3825 msgid "renamed"
3826 msgstr "rinominato"
3828 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3829 #, c-format
3830 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3831 msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s"
3833 #: merge-recursive.c:1599
3834 #, c-format
3835 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3836 msgstr ""
3837 "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo."
3839 #: merge-recursive.c:1657
3840 #, c-format
3841 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3842 msgstr ""
3843 "CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s "
3844 "aggiunto in %s"
3846 #: merge-recursive.c:1687
3847 #, c-format
3848 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3849 msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s"
3851 #: merge-recursive.c:1692
3852 #, c-format
3853 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3854 msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s"
3856 #: merge-recursive.c:1711
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3860 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3861 msgstr ""
3862 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s"
3863 "\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3865 #: merge-recursive.c:1716
3866 msgid " (left unresolved)"
3867 msgstr " (lasciato irrisolto)"
3869 #: merge-recursive.c:1825
3870 #, c-format
3871 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3872 msgstr ""
3873 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. "
3874 "Ridenominato %s->%s in %s"
3876 #: merge-recursive.c:2030
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3880 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3881 "getting a majority of the files."
3882 msgstr ""
3883 "CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s "
3884 "perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e "
3885 "nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file."
3887 #: merge-recursive.c:2062
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3891 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3892 msgstr ""
3893 "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente "
3894 "%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale "
3895 "posizione i seguenti percorsi: %s."
3897 #: merge-recursive.c:2072
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3901 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3902 msgstr ""
3903 "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di "
3904 "un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato "
3905 "di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s"
3907 #: merge-recursive.c:2164
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3911 ">%s in %s"
3912 msgstr ""
3913 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s "
3914 "in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s"
3916 #: merge-recursive.c:2408
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3920 "renamed."
3921 msgstr ""
3922 "ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s "
3923 "stesso è stato ridenominato."
3925 #: merge-recursive.c:2929
3926 #, c-format
3927 msgid "cannot read object %s"
3928 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
3930 #: merge-recursive.c:2932
3931 #, c-format
3932 msgid "object %s is not a blob"
3933 msgstr "l'oggetto %s non è un blob"
3935 #: merge-recursive.c:2996
3936 msgid "modify"
3937 msgstr "modifica"
3939 #: merge-recursive.c:2996
3940 msgid "modified"
3941 msgstr "modificato"
3943 #: merge-recursive.c:3008
3944 msgid "content"
3945 msgstr "contenuto"
3947 #: merge-recursive.c:3012
3948 msgid "add/add"
3949 msgstr "aggiunta/aggiunta"
3951 #: merge-recursive.c:3035
3952 #, c-format
3953 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3954 msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)"
3956 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3957 msgid "submodule"
3958 msgstr "sottomodulo"
3960 #: merge-recursive.c:3058
3961 #, c-format
3962 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3963 msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s"
3965 #: merge-recursive.c:3088
3966 #, c-format
3967 msgid "Adding as %s instead"
3968 msgstr "Lo aggiungo come %s"
3970 #: merge-recursive.c:3170
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3974 "moving it to %s."
3975 msgstr ""
3976 "Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; "
3977 "lo sposto in %s."
3979 #: merge-recursive.c:3173
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3983 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3984 msgstr ""
3985 "CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata "
3986 "in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s."
3988 #: merge-recursive.c:3177
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3992 "%s; moving it to %s."
3993 msgstr ""
3994 "Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory "
3995 "ridenominata in %s; lo sposto in %s."
3997 #: merge-recursive.c:3180
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4001 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4002 msgstr ""
4003 "CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4004 "ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in "
4005 "%s."
4007 #: merge-recursive.c:3294
4008 #, c-format
4009 msgid "Removing %s"
4010 msgstr "Rimozione di %s"
4012 #: merge-recursive.c:3317
4013 msgid "file/directory"
4014 msgstr "file/directory"
4016 #: merge-recursive.c:3322
4017 msgid "directory/file"
4018 msgstr "directory/file"
4020 #: merge-recursive.c:3329
4021 #, c-format
4022 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4023 msgstr ""
4024 "CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s "
4025 "come %s"
4027 #: merge-recursive.c:3338
4028 #, c-format
4029 msgid "Adding %s"
4030 msgstr "Aggiunta %s"
4032 #: merge-recursive.c:3347
4033 #, c-format
4034 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4035 msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s"
4037 #: merge-recursive.c:3385
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4041 "  %s"
4042 msgstr ""
4043 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n"
4044 "  %s"
4046 #: merge-recursive.c:3396
4047 msgid "Already up to date!"
4048 msgstr "Già aggiornato!"
4050 #: merge-recursive.c:3405
4051 #, c-format
4052 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4053 msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito"
4055 #: merge-recursive.c:3504
4056 msgid "Merging:"
4057 msgstr "Merge in corso:"
4059 #: merge-recursive.c:3517
4060 #, c-format
4061 msgid "found %u common ancestor:"
4062 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4063 msgstr[0] "trovato %u antenato comune:"
4064 msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:"
4066 #: merge-recursive.c:3556
4067 msgid "merge returned no commit"
4068 msgstr "il merge non ha restituito alcun commit"
4070 #: merge-recursive.c:3622
4071 #, c-format
4072 msgid "Could not parse object '%s'"
4073 msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
4075 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4076 msgid "Unable to write index."
4077 msgstr "Impossibile scrivere l'indice."
4079 #: midx.c:66
4080 #, c-format
4081 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4082 msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo"
4084 #: midx.c:82
4085 #, c-format
4086 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4087 msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x"
4089 #: midx.c:87
4090 #, c-format
4091 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4092 msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta"
4094 #: midx.c:92
4095 #, c-format
4096 msgid "hash version %u does not match"
4097 msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde"
4099 #: midx.c:106
4100 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4101 msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)"
4103 #: midx.c:130
4104 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4105 msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto"
4107 #: midx.c:143
4108 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4109 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name"
4111 #: midx.c:145
4112 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4113 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID"
4115 #: midx.c:147
4116 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4117 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID"
4119 #: midx.c:149
4120 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4121 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti"
4123 #: midx.c:163
4124 #, c-format
4125 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4126 msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'"
4128 #: midx.c:208
4129 #, c-format
4130 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4131 msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)"
4133 #: midx.c:258
4134 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4135 msgstr ""
4136 "nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo"
4138 #: midx.c:286
4139 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4140 msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index"
4142 #: midx.c:457
4143 #, c-format
4144 msgid "failed to add packfile '%s'"
4145 msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita"
4147 #: midx.c:463
4148 #, c-format
4149 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4150 msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita"
4152 #: midx.c:557
4153 #, c-format
4154 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4155 msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita"
4157 #: midx.c:993
4158 #, c-format
4159 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4160 msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita"
4162 #: midx.c:1048
4163 msgid "Looking for referenced packfiles"
4164 msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso"
4166 #: midx.c:1063
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4170 msgstr ""
4171 "fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4173 #: midx.c:1067
4174 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4175 msgstr "Verifica ordine OID in MIDX in corso"
4177 #: midx.c:1076
4178 #, c-format
4179 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4180 msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4182 #: midx.c:1095
4183 msgid "Sorting objects by packfile"
4184 msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso"
4186 #: midx.c:1101
4187 msgid "Verifying object offsets"
4188 msgstr "Verifica offset oggetti in corso"
4190 #: midx.c:1117
4191 #, c-format
4192 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4193 msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito"
4195 #: midx.c:1123
4196 #, c-format
4197 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4198 msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito"
4200 #: midx.c:1132
4201 #, c-format
4202 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4203 msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4205 #: name-hash.c:531
4206 #, c-format
4207 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4208 msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s"
4210 #: name-hash.c:553
4211 #, c-format
4212 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4213 msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s"
4215 #: name-hash.c:559
4216 #, c-format
4217 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4218 msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s"
4220 #: notes-merge.c:277
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4224 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4225 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4226 msgstr ""
4227 "Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n"
4228 "Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il "
4229 "commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge "
4230 "delle note."
4232 #: notes-merge.c:284
4233 #, c-format
4234 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4235 msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)."
4237 #: notes-utils.c:46
4238 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4239 msgstr ""
4240 "Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non "
4241 "referenziato"
4243 #: notes-utils.c:105
4244 #, c-format
4245 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4246 msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'"
4248 #: notes-utils.c:115
4249 #, c-format
4250 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4251 msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
4253 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4254 #. the environment variable, the second %s is
4255 #. its value.
4257 #: notes-utils.c:145
4258 #, c-format
4259 msgid "Bad %s value: '%s'"
4260 msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
4262 #: object.c:54
4263 #, c-format
4264 msgid "invalid object type \"%s\""
4265 msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido"
4267 #: object.c:174
4268 #, c-format
4269 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4270 msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s"
4272 #: object.c:234
4273 #, c-format
4274 msgid "object %s has unknown type id %d"
4275 msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d"
4277 #: object.c:247
4278 #, c-format
4279 msgid "unable to parse object: %s"
4280 msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s"
4282 #: object.c:267 object.c:278
4283 #, c-format
4284 msgid "hash mismatch %s"
4285 msgstr "hash non corrispondente: %s"
4287 #: packfile.c:617
4288 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4289 msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)"
4291 #: packfile.c:1868
4292 #, c-format
4293 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4294 msgstr ""
4295 "offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)"
4297 #: packfile.c:1872
4298 #, c-format
4299 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4300 msgstr ""
4301 "offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)"
4303 #: parse-options.c:38
4304 #, c-format
4305 msgid "%s requires a value"
4306 msgstr "%s richiede un valore"
4308 #: parse-options.c:73
4309 #, c-format
4310 msgid "%s is incompatible with %s"
4311 msgstr "%s non è compatibile con %s"
4313 #: parse-options.c:78
4314 #, c-format
4315 msgid "%s : incompatible with something else"
4316 msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro"
4318 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4319 #, c-format
4320 msgid "%s takes no value"
4321 msgstr "%s non richiede un valore"
4323 #: parse-options.c:94
4324 #, c-format
4325 msgid "%s isn't available"
4326 msgstr "%s non è disponibile"
4328 #: parse-options.c:219
4329 #, c-format
4330 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4331 msgstr ""
4332 "%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo"
4334 #: parse-options.c:389
4335 #, c-format
4336 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4337 msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)"
4339 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4340 #, c-format
4341 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4342 msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?"
4344 #: parse-options.c:859
4345 #, c-format
4346 msgid "unknown option `%s'"
4347 msgstr "opzione sconosciuta `%s'"
4349 #: parse-options.c:861
4350 #, c-format
4351 msgid "unknown switch `%c'"
4352 msgstr "opzione `%c` sconosciuta"
4354 #: parse-options.c:863
4355 #, c-format
4356 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4357 msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'"
4359 #: parse-options.c:887
4360 msgid "..."
4361 msgstr "..."
4363 #: parse-options.c:906
4364 #, c-format
4365 msgid "usage: %s"
4366 msgstr "uso: %s"
4368 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4369 #. one in "usage: %s" translation.
4371 #: parse-options.c:912
4372 #, c-format
4373 msgid "   or: %s"
4374 msgstr "  oppure: %s"
4376 #: parse-options.c:915
4377 #, c-format
4378 msgid "    %s"
4379 msgstr "    %s"
4381 #: parse-options.c:954
4382 msgid "-NUM"
4383 msgstr "-NUM"
4385 #: parse-options.c:968
4386 #, c-format
4387 msgid "alias of --%s"
4388 msgstr "alias di --%s"
4390 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4391 #, c-format
4392 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4393 msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico"
4395 #: parse-options-cb.c:41
4396 #, c-format
4397 msgid "malformed expiration date '%s'"
4398 msgstr "data scadenza '%s' malformata"
4400 #: parse-options-cb.c:54
4401 #, c-format
4402 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4403 msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\""
4405 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4406 #, c-format
4407 msgid "malformed object name '%s'"
4408 msgstr "nome oggetto '%s' malformato"
4410 #: path.c:897
4411 #, c-format
4412 msgid "Could not make %s writable by group"
4413 msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo"
4415 #: pathspec.c:128
4416 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4417 msgstr ""
4418 "Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore "
4419 "attributo"
4421 #: pathspec.c:146
4422 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4423 msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'."
4425 #: pathspec.c:149
4426 msgid "attr spec must not be empty"
4427 msgstr "la specifica attr non deve essere vuota"
4429 #: pathspec.c:192
4430 #, c-format
4431 msgid "invalid attribute name %s"
4432 msgstr "nome attributo %s non valido"
4434 #: pathspec.c:257
4435 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4436 msgstr ""
4437 "le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono "
4438 "compatibili"
4440 #: pathspec.c:264
4441 msgid ""
4442 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4443 "pathspec settings"
4444 msgstr ""
4445 "l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con "
4446 "tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso"
4448 #: pathspec.c:304
4449 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4450 msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido"
4452 #: pathspec.c:325
4453 #, c-format
4454 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4455 msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido"
4457 #: pathspec.c:330
4458 #, c-format
4459 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4460 msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'"
4462 #: pathspec.c:368
4463 #, c-format
4464 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4465 msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato"
4467 #: pathspec.c:427
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4470 msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili"
4472 #: pathspec.c:440
4473 #, c-format
4474 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4475 msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository"
4477 #: pathspec.c:514
4478 #, c-format
4479 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4480 msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')"
4482 #: pathspec.c:524
4483 #, c-format
4484 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4485 msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s"
4487 #: pathspec.c:591
4488 #, c-format
4489 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4490 msgstr ""
4491 "lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
4493 #: pkt-line.c:92
4494 msgid "unable to write flush packet"
4495 msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush"
4497 #: pkt-line.c:99
4498 msgid "unable to write delim packet"
4499 msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim"
4501 #: pkt-line.c:106
4502 msgid "flush packet write failed"
4503 msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita"
4505 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4506 msgid "protocol error: impossibly long line"
4507 msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga"
4509 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4510 msgid "packet write with format failed"
4511 msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita"
4513 #: pkt-line.c:196
4514 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4515 msgstr ""
4516 "scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima "
4517 "pacchetto"
4519 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4520 msgid "packet write failed"
4521 msgstr "scrittura pacchetto non riuscita"
4523 #: pkt-line.c:295
4524 msgid "read error"
4525 msgstr "errore di lettura"
4527 #: pkt-line.c:303
4528 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4529 msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione"
4531 #: pkt-line.c:331
4532 #, c-format
4533 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4534 msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
4536 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4537 #, c-format
4538 msgid "protocol error: bad line length %d"
4539 msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d"
4541 #: pkt-line.c:362
4542 #, c-format
4543 msgid "remote error: %s"
4544 msgstr "errore remoto: %s"
4546 #: preload-index.c:119
4547 msgid "Refreshing index"
4548 msgstr "Aggiornamento indice in corso"
4550 #: preload-index.c:138
4551 #, c-format
4552 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4553 msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s"
4555 #: pretty.c:966
4556 msgid "unable to parse --pretty format"
4557 msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty"
4559 #: range-diff.c:56
4560 msgid "could not start `log`"
4561 msgstr "impossibile avviare `log`"
4563 #: range-diff.c:59
4564 msgid "could not read `log` output"
4565 msgstr "impossibile leggere l'output di `log`"
4567 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4568 #, c-format
4569 msgid "could not parse commit '%s'"
4570 msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'"
4572 #: range-diff.c:224
4573 msgid "failed to generate diff"
4574 msgstr "generazione del diff non riuscita"
4576 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4577 #, c-format
4578 msgid "could not parse log for '%s'"
4579 msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'"
4581 #: read-cache.c:680
4582 #, c-format
4583 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4584 msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)"
4586 #: read-cache.c:696
4587 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4588 msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti"
4590 #: read-cache.c:718
4591 #, c-format
4592 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4593 msgstr ""
4594 "%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o "
4595 "directory Git"
4597 #: read-cache.c:723
4598 #, c-format
4599 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4600 msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
4602 #: read-cache.c:775
4603 #, c-format
4604 msgid "unable to index file '%s'"
4605 msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'"
4607 #: read-cache.c:794
4608 #, c-format
4609 msgid "unable to add '%s' to index"
4610 msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice"
4612 #: read-cache.c:805
4613 #, c-format
4614 msgid "unable to stat '%s'"
4615 msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'"
4617 #: read-cache.c:1314
4618 #, c-format
4619 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4620 msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory"
4622 #: read-cache.c:1499
4623 msgid "Refresh index"
4624 msgstr "Aggiornamento indice"
4626 #: read-cache.c:1613
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4630 "Using version %i"
4631 msgstr ""
4632 "index.version impostato, ma il valore non è valido.\n"
4633 "Uso la versione %i"
4635 #: read-cache.c:1623
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4639 "Using version %i"
4640 msgstr ""
4641 "GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n"
4642 "Uso la versione %i"
4644 #: read-cache.c:1679
4645 #, c-format
4646 msgid "bad signature 0x%08x"
4647 msgstr "firma non valida: 0x%08x"
4649 #: read-cache.c:1682
4650 #, c-format
4651 msgid "bad index version %d"
4652 msgstr "versione indice non valida: %d"
4654 #: read-cache.c:1691
4655 msgid "bad index file sha1 signature"
4656 msgstr "firma SHA1 file indice non valida"
4658 #: read-cache.c:1721
4659 #, c-format
4660 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4661 msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo"
4663 #: read-cache.c:1723
4664 #, c-format
4665 msgid "ignoring %.4s extension"
4666 msgstr "estensione %.4s ignorata"
4668 #: read-cache.c:1760
4669 #, c-format
4670 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4671 msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x"
4673 #: read-cache.c:1776
4674 #, c-format
4675 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4676 msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'"
4678 #: read-cache.c:1833
4679 msgid "unordered stage entries in index"
4680 msgstr "voci stage non ordinate nell'indice"
4682 #: read-cache.c:1836
4683 #, c-format
4684 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4685 msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'"
4687 #: read-cache.c:1839
4688 #, c-format
4689 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4690 msgstr "voci stage non ordinate per '%s'"
4692 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4693 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4694 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4695 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4696 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4697 #: builtin/submodule--helper.c:330
4698 msgid "index file corrupt"
4699 msgstr "file indice corrotto"
4701 #: read-cache.c:2087
4702 #, c-format
4703 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4704 msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s"
4706 #: read-cache.c:2100
4707 #, c-format
4708 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4709 msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s"
4711 #: read-cache.c:2133
4712 #, c-format
4713 msgid "%s: index file open failed"
4714 msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita"
4716 #: read-cache.c:2137
4717 #, c-format
4718 msgid "%s: cannot stat the open index"
4719 msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto"
4721 #: read-cache.c:2141
4722 #, c-format
4723 msgid "%s: index file smaller than expected"
4724 msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa"
4726 #: read-cache.c:2145
4727 #, c-format
4728 msgid "%s: unable to map index file"
4729 msgstr "%s: impossibile mappare il file indice"
4731 #: read-cache.c:2187
4732 #, c-format
4733 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4734 msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s"
4736 #: read-cache.c:2214
4737 #, c-format
4738 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4739 msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s"
4741 #: read-cache.c:2246
4742 #, c-format
4743 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4744 msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'"
4746 #: read-cache.c:2293
4747 #, c-format
4748 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4749 msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s"
4751 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4752 #, c-format
4753 msgid "could not close '%s'"
4754 msgstr "impossibile chiudere '%s'"
4756 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4757 #, c-format
4758 msgid "could not stat '%s'"
4759 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
4761 #: read-cache.c:3105
4762 #, c-format
4763 msgid "unable to open git dir: %s"
4764 msgstr "impossibile aprire la directory git: %s"
4766 #: read-cache.c:3117
4767 #, c-format
4768 msgid "unable to unlink: %s"
4769 msgstr "impossibile eseguire unlink: %s"
4771 #: read-cache.c:3142
4772 #, c-format
4773 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4774 msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'"
4776 #: read-cache.c:3291
4777 #, c-format
4778 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4779 msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0"
4781 #: rebase-interactive.c:26
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4785 msgstr ""
4786 "impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. "
4787 "La ignoro."
4789 #: rebase-interactive.c:35
4790 msgid ""
4791 "\n"
4792 "Commands:\n"
4793 "p, pick <commit> = use commit\n"
4794 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4795 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4796 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4797 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4798 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4799 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4800 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4801 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4802 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4803 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4804 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4805 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4806 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4807 "\n"
4808 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4809 msgstr ""
4810 "\n"
4811 "Comandi:\n"
4812 "p, pick <commit> = usa il commit\n"
4813 "r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
4814 "e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
4815 "s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
4816 "f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
4817 "questo\n"
4818 "                    commit\n"
4819 "x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
4820 "b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con "
4821 "'git           rebase --continue')\n"
4822 "d, drop <commit> = elimina il commit\n"
4823 "l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
4824 "t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
4825 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
4826 ".       crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
4827 ".       originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
4828 "merge\n"
4829 ".       originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
4830 "\n"
4831 "Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
4832 "all'ultima.\n"
4834 #: rebase-interactive.c:56
4835 #, c-format
4836 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4837 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4838 msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)"
4839 msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)"
4841 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4842 msgid ""
4843 "\n"
4844 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un "
4848 "commit.\n"
4850 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4854 msgstr ""
4855 "\n"
4856 "Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n"
4858 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4862 "To continue rebase after editing, run:\n"
4863 "    git rebase --continue\n"
4864 "\n"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 "Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n"
4868 "Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n"
4869 "    git rebase --continue\n"
4870 "\n"
4872 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4876 "\n"
4877 msgstr ""
4878 "\n"
4879 "Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n"
4880 "\n"
4882 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4883 msgid "Note that empty commits are commented out"
4884 msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati"
4886 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4887 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4888 #, c-format
4889 msgid "could not write '%s'"
4890 msgstr "impossibile scrivere '%s'"
4892 #: rebase-interactive.c:108
4893 #, c-format
4894 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4895 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'."
4897 #: rebase-interactive.c:173
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4901 "Dropped commits (newer to older):\n"
4902 msgstr ""
4903 "Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati "
4904 "accidentalmente.\n"
4905 "Commit scartati (dal più al meno recente):\n"
4907 #: rebase-interactive.c:180
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4911 "\n"
4912 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4913 "warnings.\n"
4914 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4915 "\n"
4916 msgstr ""
4917 "Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n"
4918 "esplicitamente.\n"
4919 "\n"
4920 "Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n"
4921 "degli avvisi.\n"
4922 "I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n"
4923 "\n"
4925 #: refs.c:192
4926 #, c-format
4927 msgid "%s does not point to a valid object!"
4928 msgstr "%s non punta a un oggetto valido!"
4930 #: refs.c:597
4931 #, c-format
4932 msgid "ignoring dangling symref %s"
4933 msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s"
4935 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4936 #, c-format
4937 msgid "ignoring broken ref %s"
4938 msgstr "ignoro il riferimento rotto %s"
4940 #: refs.c:734
4941 #, c-format
4942 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4943 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
4945 #: refs.c:744 refs.c:795
4946 #, c-format
4947 msgid "could not read ref '%s'"
4948 msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'"
4950 #: refs.c:750
4951 #, c-format
4952 msgid "ref '%s' already exists"
4953 msgstr "il riferimento '%s' esiste già"
4955 #: refs.c:755
4956 #, c-format
4957 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4958 msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'"
4960 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4961 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4962 #, c-format
4963 msgid "could not write to '%s'"
4964 msgstr "impossibile scrivere su '%s'"
4966 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4967 #, c-format
4968 msgid "could not open '%s' for writing"
4969 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
4971 #: refs.c:797
4972 #, c-format
4973 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4974 msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'"
4976 #: refs.c:928
4977 #, c-format
4978 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4979 msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s"
4981 #: refs.c:934
4982 #, c-format
4983 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4984 msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s"
4986 #: refs.c:993
4987 #, c-format
4988 msgid "log for %s is empty"
4989 msgstr "il registro per %s è vuoto"
4991 #: refs.c:1085
4992 #, c-format
4993 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4994 msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'"
4996 #: refs.c:1161
4997 #, c-format
4998 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4999 msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s"
5001 #: refs.c:1942
5002 #, c-format
5003 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5004 msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti"
5006 #: refs.c:1974
5007 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5008 msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena"
5010 #: refs.c:2070 refs.c:2100
5011 #, c-format
5012 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5013 msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'"
5015 #: refs.c:2076 refs.c:2111
5016 #, c-format
5017 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5018 msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente"
5020 #: refs/files-backend.c:1234
5021 #, c-format
5022 msgid "could not remove reference %s"
5023 msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s"
5025 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5026 #: refs/packed-backend.c:1542
5027 #, c-format
5028 msgid "could not delete reference %s: %s"
5029 msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s"
5031 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5032 #, c-format
5033 msgid "could not delete references: %s"
5034 msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s"
5036 #: refspec.c:137
5037 #, c-format
5038 msgid "invalid refspec '%s'"
5039 msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido"
5041 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
5042 msgid "gone"
5043 msgstr "sparito"
5045 #: ref-filter.c:40
5046 #, c-format
5047 msgid "ahead %d"
5048 msgstr "dopo %d"
5050 #: ref-filter.c:41
5051 #, c-format
5052 msgid "behind %d"
5053 msgstr "prima di %d"
5055 #: ref-filter.c:42
5056 #, c-format
5057 msgid "ahead %d, behind %d"
5058 msgstr "dopo %d, prima di %d"
5060 #: ref-filter.c:138
5061 #, c-format
5062 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5063 msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)"
5065 #: ref-filter.c:140
5066 #, c-format
5067 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5068 msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)"
5070 #: ref-filter.c:162
5071 #, c-format
5072 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5073 msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s"
5075 #: ref-filter.c:166
5076 #, c-format
5077 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5078 msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s"
5080 #: ref-filter.c:168
5081 #, c-format
5082 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5083 msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s"
5085 #: ref-filter.c:223
5086 #, c-format
5087 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5088 msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti"
5090 #: ref-filter.c:245
5091 #, c-format
5092 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5093 msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s"
5095 #: ref-filter.c:253
5096 #, c-format
5097 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5098 msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti"
5100 #: ref-filter.c:265
5101 #, c-format
5102 msgid "%%(body) does not take arguments"
5103 msgstr "%%(body) non accetta argomenti"
5105 #: ref-filter.c:274
5106 #, c-format
5107 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5108 msgstr "%%(subject) non accetta argomenti"
5110 #: ref-filter.c:296
5111 #, c-format
5112 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5113 msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s"
5115 #: ref-filter.c:325
5116 #, c-format
5117 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5118 msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s"
5120 #: ref-filter.c:327
5121 #, c-format
5122 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5123 msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s"
5125 #: ref-filter.c:342
5126 #, c-format
5127 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5128 msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s"
5130 #: ref-filter.c:346
5131 #, c-format
5132 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5133 msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s"
5135 #: ref-filter.c:376
5136 #, c-format
5137 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5138 msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)"
5140 #: ref-filter.c:388
5141 #, c-format
5142 msgid "unrecognized position:%s"
5143 msgstr "valore non riconosciuto: position:%s"
5145 #: ref-filter.c:395
5146 #, c-format
5147 msgid "unrecognized width:%s"
5148 msgstr "valore non riconosciuto: width:%s"
5150 #: ref-filter.c:404
5151 #, c-format
5152 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5153 msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s"
5155 #: ref-filter.c:412
5156 #, c-format
5157 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5158 msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)"
5160 #: ref-filter.c:430
5161 #, c-format
5162 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5163 msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s"
5165 #: ref-filter.c:531
5166 #, c-format
5167 msgid "malformed field name: %.*s"
5168 msgstr "nome campo malformato: %.*s"
5170 #: ref-filter.c:558
5171 #, c-format
5172 msgid "unknown field name: %.*s"
5173 msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s"
5175 #: ref-filter.c:562
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5179 msgstr ""
5180 "non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati "
5181 "oggetto"
5183 #: ref-filter.c:686
5184 #, c-format
5185 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5186 msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)"
5188 #: ref-filter.c:749
5189 #, c-format
5190 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5191 msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)"
5193 #: ref-filter.c:751
5194 #, c-format
5195 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5196 msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta"
5198 #: ref-filter.c:753
5199 #, c-format
5200 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5201 msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)"
5203 #: ref-filter.c:781
5204 #, c-format
5205 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5206 msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)"
5208 #: ref-filter.c:783
5209 #, c-format
5210 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5211 msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)"
5213 #: ref-filter.c:785
5214 #, c-format
5215 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5216 msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta"
5218 #: ref-filter.c:800
5219 #, c-format
5220 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5221 msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente"
5223 #: ref-filter.c:857
5224 #, c-format
5225 msgid "malformed format string %s"
5226 msgstr "stringa di formato %s malformata"
5228 #: ref-filter.c:1453
5229 #, c-format
5230 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5231 msgstr "(nessun branch, eseguo il rebase di %s)"
5233 #: ref-filter.c:1456
5234 #, c-format
5235 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5236 msgstr "(nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s)"
5238 #: ref-filter.c:1459
5239 #, c-format
5240 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5241 msgstr "(nessun branch, bisezione avviata su %s)"
5243 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5244 #. detached at " in wt-status.c
5246 #: ref-filter.c:1467
5247 #, c-format
5248 msgid "(HEAD detached at %s)"
5249 msgstr "(HEAD scollegato su %s)"
5251 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5252 #. detached from " in wt-status.c
5254 #: ref-filter.c:1474
5255 #, c-format
5256 msgid "(HEAD detached from %s)"
5257 msgstr "(HEAD scollegato da %s)"
5259 #: ref-filter.c:1478
5260 msgid "(no branch)"
5261 msgstr "(nessun branch)"
5263 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5264 #, c-format
5265 msgid "missing object %s for %s"
5266 msgstr "oggetto %s mancante per %s"
5268 #: ref-filter.c:1522
5269 #, c-format
5270 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5271 msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s"
5273 #: ref-filter.c:1888
5274 #, c-format
5275 msgid "malformed object at '%s'"
5276 msgstr "oggetto malformato in '%s'"
5278 #: ref-filter.c:1977
5279 #, c-format
5280 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5281 msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s"
5283 #: ref-filter.c:2263
5284 #, c-format
5285 msgid "format: %%(end) atom missing"
5286 msgstr "formato: atomo %%(end) mancante"
5288 #: ref-filter.c:2363
5289 #, c-format
5290 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5291 msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged"
5293 #: ref-filter.c:2366
5294 #, c-format
5295 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5296 msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged"
5298 #: ref-filter.c:2376
5299 #, c-format
5300 msgid "malformed object name %s"
5301 msgstr "nome dell'oggetto %s malformato"
5303 #: ref-filter.c:2381
5304 #, c-format
5305 msgid "option `%s' must point to a commit"
5306 msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit"
5308 #: remote.c:363
5309 #, c-format
5310 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5311 msgstr ""
5312 "la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s"
5314 #: remote.c:410
5315 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5316 msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima"
5318 #: remote.c:418
5319 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5320 msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima"
5322 #: remote.c:608
5323 #, c-format
5324 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5325 msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s"
5327 #: remote.c:612
5328 #, c-format
5329 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5330 msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s"
5332 #: remote.c:616
5333 #, c-format
5334 msgid "%s tracks both %s and %s"
5335 msgstr "%s traccia sia %s sia %s"
5337 #: remote.c:684
5338 #, c-format
5339 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5340 msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'"
5342 #: remote.c:694
5343 #, c-format
5344 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5345 msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'"
5347 #: remote.c:1000
5348 #, c-format
5349 msgid "src refspec %s does not match any"
5350 msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s"
5352 #: remote.c:1005
5353 #, c-format
5354 msgid "src refspec %s matches more than one"
5355 msgstr ""
5356 "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
5357 "sorgente %s"
5359 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5360 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5361 #. the <src>.
5363 #: remote.c:1020
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5367 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5368 "\n"
5369 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5370 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5371 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5372 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5373 "\n"
5374 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5375 msgstr ""
5376 "La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n"
5377 "completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n"
5378 "indovinare ciò che intendevi dire:\n"
5379 "\n"
5380 "- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n"
5381 "- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n"
5382 "  riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n"
5383 "  caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n"
5384 "  refs/{heads,tags}/ al remoto.\n"
5385 "\n"
5386 "Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n"
5387 "Devi specificare un riferimento completamente qualificato."
5389 #: remote.c:1040
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5393 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5394 "'%s:refs/heads/%s'?"
5395 msgstr ""
5396 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5397 "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
5398 "branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?"
5400 #: remote.c:1045
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5404 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5405 "'%s:refs/tags/%s'?"
5406 msgstr ""
5407 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5408 "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
5409 "branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?"
5411 #: remote.c:1050
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5415 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5416 "'%s:refs/tags/%s'?"
5417 msgstr ""
5418 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5419 "è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n"
5420 "tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n"
5421 "'%s:refs/tags/%s'?"
5423 #: remote.c:1055
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5427 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5428 "'%s:refs/tags/%s'?"
5429 msgstr ""
5430 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5431 "è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n"
5432 "tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n"
5433 "'%s:refs/tags/%s'?"
5435 #: remote.c:1091
5436 #, c-format
5437 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5438 msgstr "%s non può essere risolto in un branch"
5440 #: remote.c:1102
5441 #, c-format
5442 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5443 msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste"
5445 #: remote.c:1114
5446 #, c-format
5447 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5448 msgstr ""
5449 "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
5450 "destinazione %s"
5452 #: remote.c:1121
5453 #, c-format
5454 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5455 msgstr ""
5456 "lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una "
5457 "sorgente"
5459 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5460 msgid "HEAD does not point to a branch"
5461 msgstr "HEAD non punta ad un branch"
5463 #: remote.c:1633
5464 #, c-format
5465 msgid "no such branch: '%s'"
5466 msgstr "branch '%s' non esistente"
5468 #: remote.c:1636
5469 #, c-format
5470 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5471 msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'"
5473 #: remote.c:1642
5474 #, c-format
5475 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5476 msgstr ""
5477 "branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto"
5479 #: remote.c:1657
5480 #, c-format
5481 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5482 msgstr ""
5483 "la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la "
5484 "traccia"
5486 #: remote.c:1669
5487 #, c-format
5488 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5489 msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push"
5491 #: remote.c:1679
5492 #, c-format
5493 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5494 msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'"
5496 #: remote.c:1692
5497 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5498 msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')"
5500 #: remote.c:1714
5501 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5502 msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione"
5504 #: remote.c:1840
5505 #, c-format
5506 msgid "couldn't find remote ref %s"
5507 msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s"
5509 #: remote.c:1853
5510 #, c-format
5511 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5512 msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'"
5514 #: remote.c:2016
5515 #, c-format
5516 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5517 msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n"
5519 #: remote.c:2020
5520 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5521 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n"
5523 #: remote.c:2023
5524 #, c-format
5525 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5526 msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n"
5528 #: remote.c:2027
5529 #, c-format
5530 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5531 msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n"
5533 #: remote.c:2030
5534 #, c-format
5535 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5536 msgstr "  (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n"
5538 #: remote.c:2034
5539 #, c-format
5540 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5541 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5542 msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
5543 msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
5545 #: remote.c:2040
5546 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5547 msgstr "  (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n"
5549 #: remote.c:2043
5550 #, c-format
5551 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5552 msgid_plural ""
5553 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5554 msgstr[0] ""
5555 "Il tuo branch è indietro rispetto a '%s' di %d commit e ne posso eseguire il "
5556 "fast forward.\n"
5557 msgstr[1] ""
5558 "Il tuo branch è indietro rispetto a '%s' di %d commit e ne posso eseguire il "
5559 "fast forward.\n"
5561 #: remote.c:2051
5562 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5563 msgstr "  (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n"
5565 #: remote.c:2054
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5569 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5570 msgid_plural ""
5571 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5572 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5573 msgstr[0] ""
5574 "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
5575 "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
5576 msgstr[1] ""
5577 "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
5578 "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
5580 #: remote.c:2064
5581 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5582 msgstr "  (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n"
5584 #: remote.c:2247
5585 #, c-format
5586 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5587 msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'"
5589 #: replace-object.c:21
5590 #, c-format
5591 msgid "bad replace ref name: %s"
5592 msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s"
5594 #: replace-object.c:30
5595 #, c-format
5596 msgid "duplicate replace ref: %s"
5597 msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s"
5599 #: replace-object.c:73
5600 #, c-format
5601 msgid "replace depth too high for object %s"
5602 msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s"
5604 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5605 msgid "corrupt MERGE_RR"
5606 msgstr "MERGE_RR corrotta"
5608 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5609 msgid "unable to write rerere record"
5610 msgstr "impossibile scrivere il record rerere"
5612 #: rerere.c:495
5613 #, c-format
5614 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5615 msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)"
5617 #: rerere.c:498
5618 #, c-format
5619 msgid "failed to flush '%s'"
5620 msgstr "flush di '%s' non riuscito"
5622 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5623 #, c-format
5624 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5625 msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'"
5627 #: rerere.c:684
5628 #, c-format
5629 msgid "failed utime() on '%s'"
5630 msgstr "utime() di '%s' non riuscita"
5632 #: rerere.c:694
5633 #, c-format
5634 msgid "writing '%s' failed"
5635 msgstr "scrittura di '%s' non riuscita"
5637 #: rerere.c:714
5638 #, c-format
5639 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5640 msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente."
5642 #: rerere.c:753
5643 #, c-format
5644 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5645 msgstr "Risoluzione per '%s' registrata."
5647 #: rerere.c:788
5648 #, c-format
5649 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5650 msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente."
5652 #: rerere.c:803
5653 #, c-format
5654 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5655 msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'"
5657 #: rerere.c:807
5658 #, c-format
5659 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5660 msgstr "Salvata preimmagine di '%s'"
5662 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5663 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5664 #, c-format
5665 msgid "could not create directory '%s'"
5666 msgstr "impossibile creare la directory '%s'"
5668 #: rerere.c:1057
5669 #, c-format
5670 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5671 msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito"
5673 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5674 #, c-format
5675 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5676 msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'"
5678 #: rerere.c:1077
5679 #, c-format
5680 msgid "cannot unlink '%s'"
5681 msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'"
5683 #: rerere.c:1087
5684 #, c-format
5685 msgid "Updated preimage for '%s'"
5686 msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata"
5688 #: rerere.c:1096
5689 #, c-format
5690 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5691 msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n"
5693 #: rerere.c:1199
5694 msgid "unable to open rr-cache directory"
5695 msgstr "impossibile aprire la directory cache rr"
5697 #: revision.c:2476
5698 msgid "your current branch appears to be broken"
5699 msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto"
5701 #: revision.c:2479
5702 #, c-format
5703 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5704 msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit"
5706 #: revision.c:2679
5707 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5708 msgstr "--first-parent non è compatibile con --bisect"
5710 #: revision.c:2683
5711 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5712 msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s"
5714 #: run-command.c:763
5715 msgid "open /dev/null failed"
5716 msgstr "apertura di /dev/null non riuscita"
5718 #: run-command.c:1269
5719 #, c-format
5720 msgid "cannot create async thread: %s"
5721 msgstr "impossibile creare il thread async: %s"
5723 #: run-command.c:1333
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5727 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5728 msgstr ""
5729 "L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n"
5730 "Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`."
5732 #: send-pack.c:141
5733 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5734 msgstr ""
5735 "pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del "
5736 "remoto"
5738 #: send-pack.c:143
5739 #, c-format
5740 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5741 msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s"
5743 #: send-pack.c:145
5744 #, c-format
5745 msgid "remote unpack failed: %s"
5746 msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s"
5748 #: send-pack.c:306
5749 msgid "failed to sign the push certificate"
5750 msgstr "firma del certificato per il push non riuscita"
5752 #: send-pack.c:420
5753 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5754 msgstr "il ricevente non supporta i push --signed"
5756 #: send-pack.c:422
5757 msgid ""
5758 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5759 "signed push"
5760 msgstr ""
5761 "non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --"
5762 "signed"
5764 #: send-pack.c:434
5765 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5766 msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic"
5768 #: send-pack.c:439
5769 msgid "the receiving end does not support push options"
5770 msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push"
5772 #: sequencer.c:187
5773 #, c-format
5774 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5775 msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'"
5777 #: sequencer.c:292
5778 #, c-format
5779 msgid "could not delete '%s'"
5780 msgstr "impossibile eliminare '%s'"
5782 #: sequencer.c:318
5783 msgid "revert"
5784 msgstr "revert"
5786 #: sequencer.c:320
5787 msgid "cherry-pick"
5788 msgstr "cherry-pick"
5790 #: sequencer.c:322
5791 msgid "rebase -i"
5792 msgstr "rebase -i"
5794 #: sequencer.c:324
5795 #, c-format
5796 msgid "unknown action: %d"
5797 msgstr "azione sconosciuta: %d"
5799 #: sequencer.c:382
5800 msgid ""
5801 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5802 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5803 msgstr ""
5804 "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
5805 "con 'git add <path>' o 'git rm <path>'"
5807 #: sequencer.c:385
5808 msgid ""
5809 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5810 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5811 "and commit the result with 'git commit'"
5812 msgstr ""
5813 "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
5814 "con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n"
5815 "il commit del risultato con 'git commit'"
5817 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5818 #, c-format
5819 msgid "could not lock '%s'"
5820 msgstr "impossibile bloccare '%s'"
5822 #: sequencer.c:405
5823 #, c-format
5824 msgid "could not write eol to '%s'"
5825 msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'"
5827 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5828 #: sequencer.c:3084
5829 #, c-format
5830 msgid "failed to finalize '%s'"
5831 msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita"
5833 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5834 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5835 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5836 #, c-format
5837 msgid "could not read '%s'"
5838 msgstr "impossibile leggere '%s'"
5840 #: sequencer.c:459
5841 #, c-format
5842 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5843 msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s."
5845 #: sequencer.c:463
5846 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5847 msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere."
5849 #: sequencer.c:495
5850 #, c-format
5851 msgid "%s: fast-forward"
5852 msgstr "%s: fast forward"
5854 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5855 #, c-format
5856 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5857 msgstr "Modalità pulizia non valida: %s"
5859 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5860 #. "rebase -i".
5862 #: sequencer.c:629
5863 #, c-format
5864 msgid "%s: Unable to write new index file"
5865 msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice"
5867 #: sequencer.c:646
5868 msgid "unable to update cache tree"
5869 msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache"
5871 #: sequencer.c:660
5872 msgid "could not resolve HEAD commit"
5873 msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD"
5875 #: sequencer.c:740
5876 #, c-format
5877 msgid "no key present in '%.*s'"
5878 msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'"
5880 #: sequencer.c:751
5881 #, c-format
5882 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5883 msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'"
5885 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5886 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5887 #, c-format
5888 msgid "could not open '%s' for reading"
5889 msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura"
5891 #: sequencer.c:798
5892 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5893 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato"
5895 #: sequencer.c:803
5896 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5897 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato"
5899 #: sequencer.c:808
5900 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5901 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato"
5903 #: sequencer.c:812
5904 #, c-format
5905 msgid "unknown variable '%s'"
5906 msgstr "variabile '%s' sconosciuta"
5908 #: sequencer.c:817
5909 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5910 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante"
5912 #: sequencer.c:819
5913 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5914 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante"
5916 #: sequencer.c:821
5917 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5918 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante"
5920 #: sequencer.c:881
5921 #, c-format
5922 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5923 msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'"
5925 #: sequencer.c:898
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "you have staged changes in your working tree\n"
5929 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5930 "\n"
5931 "  git commit --amend %s\n"
5932 "\n"
5933 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5934 "\n"
5935 "  git commit %s\n"
5936 "\n"
5937 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5938 "\n"
5939 "  git rebase --continue\n"
5940 msgstr ""
5941 "hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n"
5942 "Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
5943 "precedente, esegui:\n"
5944 "\n"
5945 "  git commit --amend %s\n"
5946 "\n"
5947 "Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
5948 "\n"
5949 "  git commit %s\n"
5950 "\n"
5951 "In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
5952 "\n"
5953 "  git rebase --continue\n"
5955 #: sequencer.c:992
5956 msgid "writing root commit"
5957 msgstr "scrittura commit radice in corso"
5959 #: sequencer.c:1213
5960 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5961 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito"
5963 #: sequencer.c:1220
5964 msgid ""
5965 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5966 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5967 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5968 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5969 "your configuration file:\n"
5970 "\n"
5971 "    git config --global --edit\n"
5972 "\n"
5973 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5974 "\n"
5975 "    git commit --amend --reset-author\n"
5976 msgstr ""
5977 "Il tuo nome e l'indirizzo email sono stati configurati "
5978 "automaticamenteusando\n"
5979 "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
5980 "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n"
5981 "Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n"
5982 "per modificare il file di configurazione:\n"
5983 "\n"
5984 "    git config --global --edit\n"
5985 "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo "
5986 "commitcon:\n"
5987 "\n"
5988 "    git commit --amend --reset-author\n"
5990 #: sequencer.c:1233
5991 msgid ""
5992 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5993 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5994 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5995 "\n"
5996 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5997 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5998 "\n"
5999 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6000 "\n"
6001 "    git commit --amend --reset-author\n"
6002 msgstr ""
6003 "Il tuo nome e l'indirizzo email sono stati configurati "
6004 "automaticamenteusando\n"
6005 "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
6006 "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n"
6007 "\n"
6008 "    git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
6009 "    git config --global user.email tu@esempio.com\n"
6010 "\n"
6011 "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo "
6012 "commitcon:\n"
6013 "\n"
6014 "    git commit --amend --reset-author\n"
6016 #: sequencer.c:1275
6017 msgid "couldn't look up newly created commit"
6018 msgstr "impossibile trovare il commit appena creato"
6020 #: sequencer.c:1277
6021 msgid "could not parse newly created commit"
6022 msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato"
6024 #: sequencer.c:1323
6025 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6026 msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit"
6028 #: sequencer.c:1325
6029 msgid "detached HEAD"
6030 msgstr "HEAD scollegato"
6032 #: sequencer.c:1329
6033 msgid " (root-commit)"
6034 msgstr " (commit radice)"
6036 #: sequencer.c:1350
6037 msgid "could not parse HEAD"
6038 msgstr "impossibile analizzare HEAD"
6040 #: sequencer.c:1352
6041 #, c-format
6042 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6043 msgstr "L'HEAD %s non è un commit!"
6045 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
6046 msgid "could not parse HEAD commit"
6047 msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD"
6049 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
6050 msgid "unable to parse commit author"
6051 msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit"
6053 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
6054 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6055 msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero"
6057 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
6058 #, c-format
6059 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6060 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'"
6062 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
6063 #: builtin/merge.c:906
6064 msgid "failed to write commit object"
6065 msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita"
6067 #: sequencer.c:1523
6068 #, c-format
6069 msgid "could not parse commit %s"
6070 msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
6072 #: sequencer.c:1528
6073 #, c-format
6074 msgid "could not parse parent commit %s"
6075 msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s"
6077 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
6078 #, c-format
6079 msgid "unknown command: %d"
6080 msgstr "comando sconosciuto: %d"
6082 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
6083 #, c-format
6084 msgid "This is a combination of %d commits."
6085 msgstr "Questa è una combinazione di %d commit."
6087 #: sequencer.c:1669
6088 msgid "need a HEAD to fixup"
6089 msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup"
6091 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6092 msgid "could not read HEAD"
6093 msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
6095 #: sequencer.c:1673
6096 msgid "could not read HEAD's commit message"
6097 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD"
6099 #: sequencer.c:1679
6100 #, c-format
6101 msgid "cannot write '%s'"
6102 msgstr "impossibile scrivere '%s'"
6104 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6105 msgid "This is the 1st commit message:"
6106 msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:"
6108 #: sequencer.c:1694
6109 #, c-format
6110 msgid "could not read commit message of %s"
6111 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s"
6113 #: sequencer.c:1701
6114 #, c-format
6115 msgid "This is the commit message #%d:"
6116 msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:"
6118 #: sequencer.c:1707
6119 #, c-format
6120 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6121 msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:"
6123 #: sequencer.c:1795
6124 msgid "your index file is unmerged."
6125 msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge."
6127 #: sequencer.c:1802
6128 msgid "cannot fixup root commit"
6129 msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice"
6131 #: sequencer.c:1821
6132 #, c-format
6133 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6134 msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m."
6136 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6137 #, c-format
6138 msgid "commit %s does not have parent %d"
6139 msgstr "il commit %s non ha il genitore %d"
6141 #: sequencer.c:1843
6142 #, c-format
6143 msgid "cannot get commit message for %s"
6144 msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s"
6146 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6147 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6148 #: sequencer.c:1862
6149 #, c-format
6150 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6151 msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s"
6153 #: sequencer.c:1927
6154 #, c-format
6155 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6156 msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'"
6158 #: sequencer.c:1982
6159 #, c-format
6160 msgid "could not revert %s... %s"
6161 msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s"
6163 #: sequencer.c:1983
6164 #, c-format
6165 msgid "could not apply %s... %s"
6166 msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
6168 #: sequencer.c:2042
6169 #, c-format
6170 msgid "git %s: failed to read the index"
6171 msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita"
6173 #: sequencer.c:2049
6174 #, c-format
6175 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6176 msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito"
6178 #: sequencer.c:2118
6179 #, c-format
6180 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6181 msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'"
6183 #: sequencer.c:2127
6184 #, c-format
6185 msgid "missing arguments for %s"
6186 msgstr "argomenti mancanti per %s"
6188 #: sequencer.c:2164
6189 #, c-format
6190 msgid "could not parse '%.*s'"
6191 msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
6193 #: sequencer.c:2226
6194 #, c-format
6195 msgid "invalid line %d: %.*s"
6196 msgstr "riga %d non valida: %.*s"
6198 #: sequencer.c:2237
6199 #, c-format
6200 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6201 msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente"
6203 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6204 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6205 #, c-format
6206 msgid "could not read '%s'."
6207 msgstr "impossibile leggere '%s'."
6209 #: sequencer.c:2360
6210 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6211 msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
6213 #: sequencer.c:2362
6214 #, c-format
6215 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6216 msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'"
6218 #: sequencer.c:2367
6219 msgid "no commits parsed."
6220 msgstr "nessun commit analizzato."
6222 #: sequencer.c:2378
6223 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6224 msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert."
6226 #: sequencer.c:2380
6227 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6228 msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick."
6230 #: sequencer.c:2462
6231 #, c-format
6232 msgid "invalid value for %s: %s"
6233 msgstr "valore non valido per %s: %s"
6235 #: sequencer.c:2549
6236 msgid "unusable squash-onto"
6237 msgstr "squash-onto inutilizzabile"
6239 #: sequencer.c:2565
6240 #, c-format
6241 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6242 msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'"
6244 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6245 msgid "empty commit set passed"
6246 msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto"
6248 #: sequencer.c:2656
6249 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6250 msgstr "è già in corso un'operazione di cherry-pick o di revert"
6252 #: sequencer.c:2657
6253 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6254 msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | --quit | -- abort)\""
6256 #: sequencer.c:2660
6257 #, c-format
6258 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6259 msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'"
6261 #: sequencer.c:2674
6262 msgid "could not lock HEAD"
6263 msgstr "impossibile bloccare HEAD"
6265 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6266 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6267 msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso"
6269 #: sequencer.c:2731
6270 msgid "cannot resolve HEAD"
6271 msgstr "impossibile risolvere HEAD"
6273 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6274 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6275 msgstr ""
6276 "impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora "
6277 "creato"
6279 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6280 #, c-format
6281 msgid "cannot open '%s'"
6282 msgstr "impossibile aprire '%s'"
6284 #: sequencer.c:2756
6285 #, c-format
6286 msgid "cannot read '%s': %s"
6287 msgstr "impossibile leggere '%s': %s"
6289 #: sequencer.c:2757
6290 msgid "unexpected end of file"
6291 msgstr "fine del file inattesa"
6293 #: sequencer.c:2763
6294 #, c-format
6295 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6296 msgstr ""
6297 "il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto"
6299 #: sequencer.c:2774
6300 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6301 msgstr ""
6302 "Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!"
6304 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6305 #, c-format
6306 msgid "could not update %s"
6307 msgstr "impossibile aggiornare %s"
6309 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6310 msgid "cannot read HEAD"
6311 msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
6313 #: sequencer.c:2958
6314 #, c-format
6315 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6316 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
6318 #: sequencer.c:2966
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "You can amend the commit now, with\n"
6322 "\n"
6323 "  git commit --amend %s\n"
6324 "\n"
6325 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6326 "\n"
6327 "  git rebase --continue\n"
6328 msgstr ""
6329 "È possibile modificare il commit ora con\n"
6330 "\n"
6331 "  git commit --amend %s\n"
6332 "\n"
6333 "Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
6334 "\n"
6335 "  git rebase --continue\n"
6337 #: sequencer.c:2976
6338 #, c-format
6339 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6340 msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s"
6342 #: sequencer.c:2983
6343 #, c-format
6344 msgid "Could not merge %.*s"
6345 msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s"
6347 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6348 #, c-format
6349 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6350 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
6352 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6353 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6354 msgid "could not read index"
6355 msgstr "impossibile leggere l'indice"
6357 #: sequencer.c:3028
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "execution failed: %s\n"
6361 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6362 "\n"
6363 "  git rebase --continue\n"
6364 "\n"
6365 msgstr ""
6366 "esecuzione non riuscita: %s\n"
6367 "%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
6368 "\n"
6369 "  git rebase --continue\n"
6370 "\n"
6372 #: sequencer.c:3034
6373 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6374 msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
6376 #: sequencer.c:3040
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "execution succeeded: %s\n"
6380 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6381 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6382 "\n"
6383 "  git rebase --continue\n"
6384 "\n"
6385 msgstr ""
6386 "esecuzione riuscita: %s\n"
6387 "ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
6388 "Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
6389 "\n"
6390 "  git rebase --continue\n"
6391 "\n"
6393 #: sequencer.c:3101
6394 #, c-format
6395 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6396 msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'"
6398 #: sequencer.c:3155
6399 msgid "writing fake root commit"
6400 msgstr "scrittura commit radice falso in corso"
6402 #: sequencer.c:3160
6403 msgid "writing squash-onto"
6404 msgstr "scrittura squash-onto in corso"
6406 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6407 #, c-format
6408 msgid "failed to find tree of %s"
6409 msgstr "impossibile trovare l'albero di %s"
6411 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6412 msgid "could not write index"
6413 msgstr "impossibile scrivere l'indice"
6415 #: sequencer.c:3243
6416 #, c-format
6417 msgid "could not resolve '%s'"
6418 msgstr "impossibile risolvere '%s'"
6420 #: sequencer.c:3271
6421 msgid "cannot merge without a current revision"
6422 msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente"
6424 #: sequencer.c:3293
6425 #, c-format
6426 msgid "unable to parse '%.*s'"
6427 msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
6429 #: sequencer.c:3302
6430 #, c-format
6431 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6432 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'"
6434 #: sequencer.c:3314
6435 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6436 msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]"
6438 #: sequencer.c:3329
6439 #, c-format
6440 msgid "could not get commit message of '%s'"
6441 msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'"
6443 #: sequencer.c:3478
6444 #, c-format
6445 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6446 msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'"
6448 #: sequencer.c:3494
6449 msgid "merge: Unable to write new index file"
6450 msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice"
6452 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6453 #, c-format
6454 msgid "Applied autostash.\n"
6455 msgstr "Stash automatico applicato.\n"
6457 #: sequencer.c:3574
6458 #, c-format
6459 msgid "cannot store %s"
6460 msgstr "impossibile memorizzare %s"
6462 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6466 "Your changes are safe in the stash.\n"
6467 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6468 msgstr ""
6469 "L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n"
6470 "Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
6471 "Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
6473 #: sequencer.c:3638
6474 #, c-format
6475 msgid "could not checkout %s"
6476 msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s"
6478 #: sequencer.c:3652
6479 #, c-format
6480 msgid "%s: not a valid OID"
6481 msgstr "%s: non è un OID valido"
6483 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6484 msgid "could not detach HEAD"
6485 msgstr "impossibile scollegare l'HEAD"
6487 #: sequencer.c:3672
6488 #, c-format
6489 msgid "Stopped at HEAD\n"
6490 msgstr "Fermato a HEAD\n"
6492 #: sequencer.c:3674
6493 #, c-format
6494 msgid "Stopped at %s\n"
6495 msgstr "Fermato a %s\n"
6497 #: sequencer.c:3682
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "Could not execute the todo command\n"
6501 "\n"
6502 "    %.*s\n"
6503 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6504 "edit the todo list first:\n"
6505 "\n"
6506 "    git rebase --edit-todo\n"
6507 "    git rebase --continue\n"
6508 msgstr ""
6509 "Impossibile eseguire il comando todo\n"
6510 "\n"
6511 "    %.*s\n"
6512 "\n"
6513 "Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n"
6514 "continuare, modifica prima la lista todo:\n"
6515 "\n"
6516 "    git rebase --edit-todo\n"
6517 "    git rebase --continue\n"
6519 #: sequencer.c:3759
6520 #, c-format
6521 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6522 msgstr "Fermato a %s... %.*s\n"
6524 #: sequencer.c:3837
6525 #, c-format
6526 msgid "unknown command %d"
6527 msgstr "comando %d sconosciuto"
6529 #: sequencer.c:3882
6530 msgid "could not read orig-head"
6531 msgstr "impossibile leggere orig-head"
6533 #: sequencer.c:3887
6534 msgid "could not read 'onto'"
6535 msgstr "impossibile leggere 'onto'"
6537 #: sequencer.c:3901
6538 #, c-format
6539 msgid "could not update HEAD to %s"
6540 msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s"
6542 #: sequencer.c:3991
6543 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6544 msgstr ""
6545 "impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
6547 #: sequencer.c:4000
6548 msgid "cannot amend non-existing commit"
6549 msgstr "impossibile modificare un commit inesistente"
6551 #: sequencer.c:4002
6552 #, c-format
6553 msgid "invalid file: '%s'"
6554 msgstr "file non valido: '%s'"
6556 #: sequencer.c:4004
6557 #, c-format
6558 msgid "invalid contents: '%s'"
6559 msgstr "contenuti non validi: '%s'"
6561 #: sequencer.c:4007
6562 msgid ""
6563 "\n"
6564 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6565 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6566 msgstr ""
6567 "\n"
6568 "Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
6569 "di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
6570 "--continue'."
6572 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6573 #, c-format
6574 msgid "could not write file: '%s'"
6575 msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'"
6577 #: sequencer.c:4096
6578 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6579 msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
6581 #: sequencer.c:4103
6582 msgid "could not commit staged changes."
6583 msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
6585 #: sequencer.c:4204
6586 #, c-format
6587 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6588 msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s"
6590 #: sequencer.c:4208
6591 #, c-format
6592 msgid "%s: bad revision"
6593 msgstr "%s: revisione non valida"
6595 #: sequencer.c:4243
6596 msgid "can't revert as initial commit"
6597 msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
6599 #: sequencer.c:4686
6600 msgid "make_script: unhandled options"
6601 msgstr "make_script: opzioni non gestite"
6603 #: sequencer.c:4689
6604 msgid "make_script: error preparing revisions"
6605 msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni"
6607 #: sequencer.c:4847
6608 msgid ""
6609 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6610 "continue'.\n"
6611 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6612 msgstr ""
6613 "Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi "
6614 "eseguire 'git rebase --continue'.\n"
6615 "Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6617 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6618 msgid "nothing to do"
6619 msgstr "nulla da fare"
6621 #: sequencer.c:4990
6622 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6623 msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari"
6625 #: sequencer.c:5073
6626 msgid "the script was already rearranged."
6627 msgstr "lo script è già stato riordinato."
6629 #: setup.c:123
6630 #, c-format
6631 msgid "'%s' is outside repository"
6632 msgstr "'%s' è al di fuori del repository"
6634 #: setup.c:173
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "%s: no such path in the working tree.\n"
6638 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6639 msgstr ""
6640 "%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n"
6641 "Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti "
6642 "localmente."
6644 #: setup.c:186
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6648 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6649 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6650 msgstr ""
6651 "argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di "
6652 "lavoro.\n"
6653 "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
6654 "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
6656 #: setup.c:235
6657 #, c-format
6658 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6659 msgstr ""
6660 "l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non "
6661 "costituiscono un'opzione"
6663 #: setup.c:254
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6667 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6668 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6669 msgstr ""
6670 "argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n"
6671 "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
6672 "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
6674 #: setup.c:390
6675 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6676 msgstr ""
6677 "impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida"
6679 #: setup.c:394
6680 msgid "this operation must be run in a work tree"
6681 msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro"
6683 #: setup.c:540
6684 #, c-format
6685 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6686 msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d"
6688 #: setup.c:548
6689 msgid "unknown repository extensions found:"
6690 msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:"
6692 #: setup.c:567
6693 #, c-format
6694 msgid "error opening '%s'"
6695 msgstr "errore durante l'apertura di '%s'"
6697 #: setup.c:569
6698 #, c-format
6699 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6700 msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git"
6702 #: setup.c:571
6703 #, c-format
6704 msgid "error reading %s"
6705 msgstr "errore durante la lettura di %s"
6707 #: setup.c:573
6708 #, c-format
6709 msgid "invalid gitfile format: %s"
6710 msgstr "formato file Git non valido: %s"
6712 #: setup.c:575
6713 #, c-format
6714 msgid "no path in gitfile: %s"
6715 msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s"
6717 #: setup.c:577
6718 #, c-format
6719 msgid "not a git repository: %s"
6720 msgstr "%s non è un repository Git"
6722 #: setup.c:676
6723 #, c-format
6724 msgid "'$%s' too big"
6725 msgstr "'$%s' è troppo grande"
6727 #: setup.c:690
6728 #, c-format
6729 msgid "not a git repository: '%s'"
6730 msgstr "'%s' non è un repository Git"
6732 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6733 #, c-format
6734 msgid "cannot chdir to '%s'"
6735 msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'"
6737 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6738 msgid "cannot come back to cwd"
6739 msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
6741 #: setup.c:851
6742 #, c-format
6743 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6744 msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito"
6746 #: setup.c:1083
6747 msgid "Unable to read current working directory"
6748 msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente"
6750 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6751 #, c-format
6752 msgid "cannot change to '%s'"
6753 msgstr "impossibile entrare in '%s'"
6755 #: setup.c:1103
6756 #, c-format
6757 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6758 msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)"
6760 #: setup.c:1109
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6764 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6765 msgstr ""
6766 "non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n"
6767 "Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6768 "non è impostata)."
6770 #: setup.c:1220
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6774 "The owner of files must always have read and write permissions."
6775 msgstr ""
6776 "si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository "
6777 "(0%.3o).\n"
6778 "Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura."
6780 #: setup.c:1264
6781 msgid "open /dev/null or dup failed"
6782 msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita"
6784 #: setup.c:1279
6785 msgid "fork failed"
6786 msgstr "fork non riuscita"
6788 #: setup.c:1284
6789 msgid "setsid failed"
6790 msgstr "setsid non riuscita"
6792 #: sha1-file.c:453
6793 #, c-format
6794 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6795 msgstr ""
6796 "la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates"
6798 #: sha1-file.c:504
6799 #, c-format
6800 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6801 msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s"
6803 #: sha1-file.c:576
6804 #, c-format
6805 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6806 msgstr ""
6807 "%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo "
6808 "profonda"
6810 #: sha1-file.c:583
6811 #, c-format
6812 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6813 msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s"
6815 #: sha1-file.c:626
6816 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6817 msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates"
6819 #: sha1-file.c:644
6820 msgid "unable to read alternates file"
6821 msgstr "impossibile leggere il file alternates"
6823 #: sha1-file.c:651
6824 msgid "unable to move new alternates file into place"
6825 msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta"
6827 #: sha1-file.c:686
6828 #, c-format
6829 msgid "path '%s' does not exist"
6830 msgstr "il percorso '%s' non esiste"
6832 #: sha1-file.c:712
6833 #, c-format
6834 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6835 msgstr ""
6836 "l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è "
6837 "ancora supportata."
6839 #: sha1-file.c:718
6840 #, c-format
6841 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6842 msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale."
6844 #: sha1-file.c:724
6845 #, c-format
6846 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6847 msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow"
6849 #: sha1-file.c:732
6850 #, c-format
6851 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6852 msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft"
6854 #: sha1-file.c:846
6855 #, c-format
6856 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6857 msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>"
6859 #: sha1-file.c:871
6860 msgid "mmap failed"
6861 msgstr "mmap non riuscita"
6863 #: sha1-file.c:1035
6864 #, c-format
6865 msgid "object file %s is empty"
6866 msgstr "l'oggetto %s è vuoto"
6868 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6869 #, c-format
6870 msgid "corrupt loose object '%s'"
6871 msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto"
6873 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6874 #, c-format
6875 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6876 msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'"
6878 #: sha1-file.c:1203
6879 msgid "invalid object type"
6880 msgstr "tipo oggetto non valido"
6882 #: sha1-file.c:1287
6883 #, c-format
6884 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6885 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
6887 #: sha1-file.c:1290
6888 #, c-format
6889 msgid "unable to unpack %s header"
6890 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s"
6892 #: sha1-file.c:1296
6893 #, c-format
6894 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6895 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
6897 #: sha1-file.c:1299
6898 #, c-format
6899 msgid "unable to parse %s header"
6900 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s"
6902 #: sha1-file.c:1490
6903 #, c-format
6904 msgid "failed to read object %s"
6905 msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita"
6907 #: sha1-file.c:1494
6908 #, c-format
6909 msgid "replacement %s not found for %s"
6910 msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s"
6912 #: sha1-file.c:1498
6913 #, c-format
6914 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6915 msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto"
6917 #: sha1-file.c:1502
6918 #, c-format
6919 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6920 msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto"
6922 #: sha1-file.c:1604
6923 #, c-format
6924 msgid "unable to write file %s"
6925 msgstr "impossibile scrivere il file %s"
6927 #: sha1-file.c:1611
6928 #, c-format
6929 msgid "unable to set permission to '%s'"
6930 msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'"
6932 #: sha1-file.c:1618
6933 msgid "file write error"
6934 msgstr "errore di scrittura del file"
6936 #: sha1-file.c:1637
6937 msgid "error when closing loose object file"
6938 msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto"
6940 #: sha1-file.c:1702
6941 #, c-format
6942 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6943 msgstr ""
6944 "permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository "
6945 "%s"
6947 #: sha1-file.c:1704
6948 msgid "unable to create temporary file"
6949 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
6951 #: sha1-file.c:1728
6952 msgid "unable to write loose object file"
6953 msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto"
6955 #: sha1-file.c:1734
6956 #, c-format
6957 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6958 msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)"
6960 #: sha1-file.c:1738
6961 #, c-format
6962 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6963 msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)"
6965 #: sha1-file.c:1742
6966 #, c-format
6967 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6968 msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s"
6970 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6971 #, c-format
6972 msgid "failed utime() on %s"
6973 msgstr "utime() di %s non riuscita"
6975 #: sha1-file.c:1827
6976 #, c-format
6977 msgid "cannot read object for %s"
6978 msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s"
6980 #: sha1-file.c:1867
6981 msgid "corrupt commit"
6982 msgstr "commit corrotto"
6984 #: sha1-file.c:1875
6985 msgid "corrupt tag"
6986 msgstr "tag corrotto"
6988 #: sha1-file.c:1974
6989 #, c-format
6990 msgid "read error while indexing %s"
6991 msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s"
6993 #: sha1-file.c:1977
6994 #, c-format
6995 msgid "short read while indexing %s"
6996 msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s"
6998 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6999 #, c-format
7000 msgid "%s: failed to insert into database"
7001 msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito"
7003 #: sha1-file.c:2065
7004 #, c-format
7005 msgid "%s: unsupported file type"
7006 msgstr "%s: tipo di file non supportato"
7008 #: sha1-file.c:2089
7009 #, c-format
7010 msgid "%s is not a valid object"
7011 msgstr "%s non è un oggetto valido"
7013 #: sha1-file.c:2091
7014 #, c-format
7015 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7016 msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido"
7018 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
7019 #, c-format
7020 msgid "unable to open %s"
7021 msgstr "impossibile aprire %s"
7023 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
7024 #, c-format
7025 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7026 msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)"
7028 #: sha1-file.c:2332
7029 #, c-format
7030 msgid "unable to mmap %s"
7031 msgstr "impossibile eseguire mmap su %s"
7033 #: sha1-file.c:2337
7034 #, c-format
7035 msgid "unable to unpack header of %s"
7036 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s"
7038 #: sha1-file.c:2343
7039 #, c-format
7040 msgid "unable to parse header of %s"
7041 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s"
7043 #: sha1-file.c:2354
7044 #, c-format
7045 msgid "unable to unpack contents of %s"
7046 msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s"
7048 #: sha1-name.c:490
7049 #, c-format
7050 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7051 msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo"
7053 #: sha1-name.c:501
7054 msgid "The candidates are:"
7055 msgstr "I candidati sono:"
7057 #: sha1-name.c:800
7058 msgid ""
7059 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7060 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7061 "may be created by mistake. For example,\n"
7062 "\n"
7063 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7064 "\n"
7065 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7066 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7067 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7068 msgstr ""
7069 "Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n"
7070 "caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n"
7071 "semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n"
7072 "potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n"
7073 "\n"
7074 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7075 "\n"
7076 "dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n"
7077 "riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n"
7078 "riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n"
7079 "messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\""
7081 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7082 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7083 msgstr ""
7084 "Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi "
7085 "prima i conflitti di merge"
7087 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7088 #, c-format
7089 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7090 msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s"
7092 #: submodule.c:154
7093 #, c-format
7094 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7095 msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s"
7097 #: submodule.c:165
7098 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7099 msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito"
7101 #: submodule.c:327
7102 #, c-format
7103 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7104 msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'"
7106 #: submodule.c:358
7107 #, c-format
7108 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7109 msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'"
7111 #: submodule.c:910
7112 #, c-format
7113 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7114 msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit"
7116 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7117 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7118 msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido."
7120 #: submodule.c:1481
7121 #, c-format
7122 msgid "Could not access submodule '%s'"
7123 msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'"
7125 #: submodule.c:1651
7126 #, c-format
7127 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7128 msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
7130 #: submodule.c:1789
7131 #, c-format
7132 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7133 msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'"
7135 #: submodule.c:1802
7136 #, c-format
7137 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7138 msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'"
7140 #: submodule.c:1817
7141 #, c-format
7142 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7143 msgstr ""
7144 "Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel "
7145 "sottomodulo '%s'"
7147 #: submodule.c:1907
7148 #, c-format
7149 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7150 msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco"
7152 #: submodule.c:1959
7153 #, c-format
7154 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7155 msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'."
7157 #: submodule.c:2008
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7161 msgstr ""
7162 "relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un "
7163 "albero di lavoro"
7165 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7166 #, c-format
7167 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7168 msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'"
7170 #: submodule.c:2027
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7174 "'%s' to\n"
7175 "'%s'\n"
7176 msgstr ""
7177 "Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n"
7178 "'%s' a\n"
7179 "'%s'\n"
7181 #: submodule.c:2111
7182 #, c-format
7183 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7184 msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'"
7186 #: submodule.c:2155
7187 msgid "could not start ls-files in .."
7188 msgstr "impossibile avviare ls-files in .."
7190 #: submodule.c:2194
7191 #, c-format
7192 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7193 msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d"
7195 #: submodule-config.c:232
7196 #, c-format
7197 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7198 msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s"
7200 #: submodule-config.c:299
7201 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7202 msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs"
7204 #: submodule-config.c:397
7205 #, c-format
7206 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7207 msgstr ""
7208 "ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di "
7209 "comando: %s"
7211 #: submodule-config.c:486
7212 #, c-format
7213 msgid "invalid value for %s"
7214 msgstr "valore non valido per %s"
7216 #: submodule-config.c:755
7217 #, c-format
7218 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7219 msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s"
7221 #: trailer.c:238
7222 #, c-format
7223 msgid "running trailer command '%s' failed"
7224 msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita"
7226 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7227 #: trailer.c:557
7228 #, c-format
7229 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7230 msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'"
7232 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7233 #, c-format
7234 msgid "more than one %s"
7235 msgstr "più di un %s"
7237 #: trailer.c:730
7238 #, c-format
7239 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7240 msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'"
7242 #: trailer.c:750
7243 #, c-format
7244 msgid "could not read input file '%s'"
7245 msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'"
7247 #: trailer.c:753
7248 msgid "could not read from stdin"
7249 msgstr "impossibile leggere dallo standard input"
7251 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7252 #, c-format
7253 msgid "could not stat %s"
7254 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
7256 #: trailer.c:1013
7257 #, c-format
7258 msgid "file %s is not a regular file"
7259 msgstr "il file %s non è un file regolare"
7261 #: trailer.c:1015
7262 #, c-format
7263 msgid "file %s is not writable by user"
7264 msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente"
7266 #: trailer.c:1027
7267 msgid "could not open temporary file"
7268 msgstr "impossibile aprire un file temporaneo"
7270 #: trailer.c:1067
7271 #, c-format
7272 msgid "could not rename temporary file to %s"
7273 msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s"
7275 #: transport.c:116
7276 #, c-format
7277 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7278 msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n"
7280 #: transport.c:142
7281 #, c-format
7282 msgid "could not read bundle '%s'"
7283 msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'"
7285 #: transport.c:208
7286 #, c-format
7287 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7288 msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida"
7290 #: transport.c:259
7291 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7292 msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli"
7294 #: transport.c:260
7295 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7296 msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo"
7298 #: transport.c:625
7299 msgid "could not parse transport.color.* config"
7300 msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*"
7302 #: transport.c:698
7303 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7304 msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato"
7306 #: transport.c:825
7307 #, c-format
7308 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7309 msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s"
7311 #: transport.c:891
7312 #, c-format
7313 msgid "transport '%s' not allowed"
7314 msgstr "trasporto '%s' non consentito"
7316 #: transport.c:945
7317 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7318 msgstr "git-over-rsync non è più supportato"
7320 #: transport.c:1040
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7324 "not be found on any remote:\n"
7325 msgstr ""
7326 "I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n"
7327 "non trovate su nessun remoto:\n"
7329 #: transport.c:1044
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "\n"
7333 "Please try\n"
7334 "\n"
7335 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7336 "\n"
7337 "or cd to the path and use\n"
7338 "\n"
7339 "\tgit push\n"
7340 "\n"
7341 "to push them to a remote.\n"
7342 "\n"
7343 msgstr ""
7344 "\n"
7345 "Prova\n"
7346 "\n"
7347 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7348 "\n"
7349 "o esegui un cd al percorso e usa\n"
7350 "\n"
7351 "\tgit push\n"
7352 "\n"
7353 "per eseguirne il push a un remoto.\n"
7354 "\n"
7356 #: transport.c:1052
7357 msgid "Aborting."
7358 msgstr "Interrompo l'operazione."
7360 #: transport.c:1193
7361 msgid "failed to push all needed submodules"
7362 msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito"
7364 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7365 msgid "operation not supported by protocol"
7366 msgstr "operazione non supportata dal protocollo"
7368 #: transport.c:1430
7369 #, c-format
7370 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7371 msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s"
7373 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7374 msgid "full write to remote helper failed"
7375 msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita"
7377 #: transport-helper.c:134
7378 #, c-format
7379 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7380 msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'"
7382 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7383 msgid "can't dup helper output fd"
7384 msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper"
7386 #: transport-helper.c:201
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7390 "version of Git"
7391 msgstr ""
7392 "capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente "
7393 "richiede una versione di Git più recente"
7395 #: transport-helper.c:207
7396 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7397 msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec"
7399 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7400 #, c-format
7401 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7402 msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'"
7404 #: transport-helper.c:403
7405 #, c-format
7406 msgid "%s also locked %s"
7407 msgstr "%s ha bloccato anche %s"
7409 #: transport-helper.c:481
7410 msgid "couldn't run fast-import"
7411 msgstr "impossibile eseguire fast-import"
7413 #: transport-helper.c:504
7414 msgid "error while running fast-import"
7415 msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import"
7417 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7418 #, c-format
7419 msgid "could not read ref %s"
7420 msgstr "impossibile leggere il riferimento %s"
7422 #: transport-helper.c:578
7423 #, c-format
7424 msgid "unknown response to connect: %s"
7425 msgstr "risposta inattesa a connect: %s"
7427 #: transport-helper.c:600
7428 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7429 msgstr ""
7430 "l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal "
7431 "protocollo"
7433 #: transport-helper.c:602
7434 msgid "invalid remote service path"
7435 msgstr "percorso servizio remoto non valido"
7437 #: transport-helper.c:648
7438 #, c-format
7439 msgid "can't connect to subservice %s"
7440 msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s"
7442 #: transport-helper.c:720
7443 #, c-format
7444 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7445 msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'"
7447 #: transport-helper.c:773
7448 #, c-format
7449 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7450 msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s"
7452 #: transport-helper.c:834
7453 #, c-format
7454 msgid "helper %s does not support dry-run"
7455 msgstr "l'helper %s non supporta dry-run"
7457 #: transport-helper.c:837
7458 #, c-format
7459 msgid "helper %s does not support --signed"
7460 msgstr "l'helper %s non supporta --signed"
7462 #: transport-helper.c:840
7463 #, c-format
7464 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7465 msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked"
7467 #: transport-helper.c:847
7468 #, c-format
7469 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7470 msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'"
7472 #: transport-helper.c:939
7473 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7474 msgstr ""
7475 "l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore "
7476 "riferimento"
7478 #: transport-helper.c:944
7479 #, c-format
7480 msgid "helper %s does not support 'force'"
7481 msgstr "l'helper %s non supporta 'force'"
7483 #: transport-helper.c:991
7484 msgid "couldn't run fast-export"
7485 msgstr "impossibile eseguire fast-export"
7487 #: transport-helper.c:996
7488 msgid "error while running fast-export"
7489 msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export"
7491 #: transport-helper.c:1021
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7495 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7496 msgstr ""
7497 "Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n"
7498 "Forse dovresti specificare un branch come 'master'.\n"
7500 #: transport-helper.c:1085
7501 #, c-format
7502 msgid "malformed response in ref list: %s"
7503 msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s"
7505 #: transport-helper.c:1238
7506 #, c-format
7507 msgid "read(%s) failed"
7508 msgstr "read(%s) non riuscita"
7510 #: transport-helper.c:1265
7511 #, c-format
7512 msgid "write(%s) failed"
7513 msgstr "write(%s) non riuscita"
7515 #: transport-helper.c:1314
7516 #, c-format
7517 msgid "%s thread failed"
7518 msgstr "thread %s non riuscito"
7520 #: transport-helper.c:1318
7521 #, c-format
7522 msgid "%s thread failed to join: %s"
7523 msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s"
7525 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7526 #, c-format
7527 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7528 msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s"
7530 #: transport-helper.c:1378
7531 #, c-format
7532 msgid "%s process failed to wait"
7533 msgstr "wait non riuscita per il processo %s"
7535 #: transport-helper.c:1382
7536 #, c-format
7537 msgid "%s process failed"
7538 msgstr "processo %s non riuscito"
7540 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7541 msgid "can't start thread for copying data"
7542 msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati"
7544 #: tree-walk.c:33
7545 msgid "too-short tree object"
7546 msgstr "oggetto albero troppo corto"
7548 #: tree-walk.c:39
7549 msgid "malformed mode in tree entry"
7550 msgstr "modo malformato nella voce dell'albero"
7552 #: tree-walk.c:43
7553 msgid "empty filename in tree entry"
7554 msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero"
7556 #: tree-walk.c:116
7557 msgid "too-short tree file"
7558 msgstr "file alber troppo corto"
7560 #: unpack-trees.c:111
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7564 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7565 msgstr ""
7566 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7567 "checkout:\n"
7568 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch."
7570 #: unpack-trees.c:113
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7574 "%%s"
7575 msgstr ""
7576 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7577 "checkout:\n"
7578 "%%s"
7580 #: unpack-trees.c:116
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7584 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7585 msgstr ""
7586 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7587 "merge:\n"
7588 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge."
7590 #: unpack-trees.c:118
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7594 "%%s"
7595 msgstr ""
7596 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7597 "merge:\n"
7598 "%%s"
7600 #: unpack-trees.c:121
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7604 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7605 msgstr ""
7606 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
7607 "l'operazione di %s:\n"
7608 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire "
7609 "l'operazione di %s."
7611 #: unpack-trees.c:123
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7615 "%%s"
7616 msgstr ""
7617 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
7618 "l'operazione di %s:\n"
7619 "%%s"
7621 #: unpack-trees.c:128
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7625 "%s"
7626 msgstr ""
7627 "L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non "
7628 "tracciati in esse contenuti vengano persi:\n"
7629 "%s"
7631 #: unpack-trees.c:132
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7635 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7636 msgstr ""
7637 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7638 "eliminati con il checkout:\n"
7639 "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
7641 #: unpack-trees.c:134
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7645 "%%s"
7646 msgstr ""
7647 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7648 "eliminati con il checkout:\n"
7649 "%%s"
7651 #: unpack-trees.c:137
7652 #, c-format
7653 msgid ""
7654 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7655 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7656 msgstr ""
7657 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7658 "eliminati con il merge:\n"
7659 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
7661 #: unpack-trees.c:139
7662 #, c-format
7663 msgid ""
7664 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7665 "%%s"
7666 msgstr ""
7667 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7668 "eliminati con il merge:\n"
7669 "%%s"
7671 #: unpack-trees.c:142
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7675 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7676 msgstr ""
7677 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7678 "eliminati con l'operazione di %s:\n"
7679 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
7681 #: unpack-trees.c:144
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7685 "%%s"
7686 msgstr ""
7687 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7688 "eliminati con l'operazione di %s:\n"
7689 "%%s"
7691 #: unpack-trees.c:150
7692 #, c-format
7693 msgid ""
7694 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7695 "checkout:\n"
7696 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7697 msgstr ""
7698 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7699 "sovrascritti con il checkout:\n"
7700 "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
7702 #: unpack-trees.c:152
7703 #, c-format
7704 msgid ""
7705 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7706 "checkout:\n"
7707 "%%s"
7708 msgstr ""
7709 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7710 "sovrascritti con il checkout:\n"
7711 "%%s"
7713 #: unpack-trees.c:155
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7717 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7718 msgstr ""
7719 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7720 "sovrascritti con il merge:\n"
7721 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
7723 #: unpack-trees.c:157
7724 #, c-format
7725 msgid ""
7726 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7727 "%%s"
7728 msgstr ""
7729 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7730 "sovrascritti con il merge:\n"
7731 "%%s"
7733 #: unpack-trees.c:160
7734 #, c-format
7735 msgid ""
7736 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7737 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7738 msgstr ""
7739 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7740 "sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
7741 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
7743 #: unpack-trees.c:162
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7747 "%%s"
7748 msgstr ""
7749 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7750 "sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
7751 "%%s"
7753 #: unpack-trees.c:170
7754 #, c-format
7755 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7756 msgstr ""
7757 "La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento."
7759 #: unpack-trees.c:173
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7763 "%s"
7764 msgstr ""
7765 "Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono "
7766 "aggiornate:\n"
7767 "%s"
7769 #: unpack-trees.c:175
7770 #, c-format
7771 msgid ""
7772 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7773 "update:\n"
7774 "%s"
7775 msgstr ""
7776 "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con "
7777 "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
7778 "%s"
7780 #: unpack-trees.c:177
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7784 "update:\n"
7785 "%s"
7786 msgstr ""
7787 "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con "
7788 "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
7789 "%s"
7791 #: unpack-trees.c:179
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "Cannot update submodule:\n"
7795 "%s"
7796 msgstr ""
7797 "Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n"
7798 "%s"
7800 #: unpack-trees.c:256
7801 #, c-format
7802 msgid "Aborting\n"
7803 msgstr "Interrompo l'operazione\n"
7805 #: unpack-trees.c:318
7806 msgid "Checking out files"
7807 msgstr "Checkout dei file in corso"
7809 #: unpack-trees.c:350
7810 msgid ""
7811 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7812 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7813 "colliding group is in the working tree:\n"
7814 msgstr ""
7815 "i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n"
7816 "sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n"
7817 "su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n"
7818 "per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n"
7820 #: urlmatch.c:163
7821 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7822 msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante"
7824 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7825 #, c-format
7826 msgid "invalid %XX escape sequence"
7827 msgstr "sequenza di escape %XX non valida"
7829 #: urlmatch.c:215
7830 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7831 msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'"
7833 #: urlmatch.c:232
7834 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7835 msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta"
7837 #: urlmatch.c:247
7838 msgid "invalid characters in host name"
7839 msgstr "caratteri non validi nel nome host"
7841 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7842 msgid "invalid port number"
7843 msgstr "numero di porta non valido"
7845 #: urlmatch.c:371
7846 msgid "invalid '..' path segment"
7847 msgstr "parte percorso '..' non valida"
7849 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7850 #, c-format
7851 msgid "failed to read '%s'"
7852 msgstr "lettura di '%s' non riuscita"
7854 #: worktree.c:301
7855 #, c-format
7856 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7857 msgstr ""
7858 "'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository"
7860 #: worktree.c:312
7861 #, c-format
7862 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7863 msgstr ""
7864 "il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di "
7865 "lavoro"
7867 #: worktree.c:324
7868 #, c-format
7869 msgid "'%s' does not exist"
7870 msgstr "'%s' non esiste"
7872 #: worktree.c:330
7873 #, c-format
7874 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7875 msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d"
7877 #: worktree.c:338
7878 #, c-format
7879 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7880 msgstr "'%s' non punta a '%s'"
7882 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7883 #, c-format
7884 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7885 msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura"
7887 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7888 #, c-format
7889 msgid "unable to access '%s'"
7890 msgstr "impossibile accedere a '%s'"
7892 #: wrapper.c:632
7893 msgid "unable to get current working directory"
7894 msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente"
7896 #: wt-status.c:156
7897 msgid "Unmerged paths:"
7898 msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:"
7900 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7901 #, c-format
7902 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7903 msgstr ""
7904 "  (usa \"git reset %s <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
7905 "staging)"
7907 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7908 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7909 msgstr ""
7910 "  (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
7911 "staging)"
7913 #: wt-status.c:189
7914 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7915 msgstr ""
7916 "  (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
7918 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7919 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7920 msgstr ""
7921 "  (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il "
7922 "conflitto come risolto)"
7924 #: wt-status.c:193
7925 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7926 msgstr ""
7927 "  (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
7929 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7930 msgid "Changes to be committed:"
7931 msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
7933 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7934 msgid "Changes not staged for commit:"
7935 msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:"
7937 #: wt-status.c:226
7938 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7939 msgstr ""
7940 "  (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
7941 "eseguito il commit)"
7943 #: wt-status.c:228
7944 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7945 msgstr ""
7946 "  (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
7947 "eseguito il commit)"
7949 #: wt-status.c:229
7950 msgid ""
7951 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7952 msgstr ""
7953 "  (usa \"git checkout -- <file>...\" per scartare le modifiche nella "
7954 "directory di lavoro)"
7956 #: wt-status.c:231
7957 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7958 msgstr ""
7959 "  (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei "
7960 "sottomoduli)"
7962 #: wt-status.c:243
7963 #, c-format
7964 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7965 msgstr ""
7966 "  (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà "
7967 "eseguito il commit)"
7969 #: wt-status.c:258
7970 msgid "both deleted:"
7971 msgstr "entrambi eliminati:"
7973 #: wt-status.c:260
7974 msgid "added by us:"
7975 msgstr "aggiunto da noi:"
7977 #: wt-status.c:262
7978 msgid "deleted by them:"
7979 msgstr "eliminato da loro:"
7981 #: wt-status.c:264
7982 msgid "added by them:"
7983 msgstr "aggiunto da loro:"
7985 #: wt-status.c:266
7986 msgid "deleted by us:"
7987 msgstr "eliminato da noi:"
7989 #: wt-status.c:268
7990 msgid "both added:"
7991 msgstr "entrambi aggiunti:"
7993 #: wt-status.c:270
7994 msgid "both modified:"
7995 msgstr "entrambi modificati:"
7997 #: wt-status.c:280
7998 msgid "new file:"
7999 msgstr "nuovo file:"
8001 #: wt-status.c:282
8002 msgid "copied:"
8003 msgstr "copiato:"
8005 #: wt-status.c:284
8006 msgid "deleted:"
8007 msgstr "eliminato:"
8009 #: wt-status.c:286
8010 msgid "modified:"
8011 msgstr "modificato:"
8013 #: wt-status.c:288
8014 msgid "renamed:"
8015 msgstr "rinominato:"
8017 #: wt-status.c:290
8018 msgid "typechange:"
8019 msgstr "modifica tipo:"
8021 #: wt-status.c:292
8022 msgid "unknown:"
8023 msgstr "sconosciuto:"
8025 #: wt-status.c:294
8026 msgid "unmerged:"
8027 msgstr "non sottoposto a merge:"
8029 #: wt-status.c:374
8030 msgid "new commits, "
8031 msgstr "nuovi commit, "
8033 #: wt-status.c:376
8034 msgid "modified content, "
8035 msgstr "contenuto modificato, "
8037 #: wt-status.c:378
8038 msgid "untracked content, "
8039 msgstr "contenuto non tracciato, "
8041 #: wt-status.c:896
8042 #, c-format
8043 msgid "Your stash currently has %d entry"
8044 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8045 msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce"
8046 msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci"
8048 #: wt-status.c:928
8049 msgid "Submodules changed but not updated:"
8050 msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:"
8052 #: wt-status.c:930
8053 msgid "Submodule changes to be committed:"
8054 msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:"
8056 #: wt-status.c:1012
8057 msgid ""
8058 "Do not modify or remove the line above.\n"
8059 "Everything below it will be ignored."
8060 msgstr ""
8061 "Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n"
8062 "Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato."
8064 #: wt-status.c:1119
8065 msgid "You have unmerged paths."
8066 msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge."
8068 #: wt-status.c:1122
8069 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8070 msgstr "  (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")"
8072 #: wt-status.c:1124
8073 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8074 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)"
8076 #: wt-status.c:1128
8077 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8078 msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso."
8080 #: wt-status.c:1131
8081 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8082 msgstr "  (usa \"git commit\" per terminare il merge)"
8084 #: wt-status.c:1140
8085 msgid "You are in the middle of an am session."
8086 msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am."
8088 #: wt-status.c:1143
8089 msgid "The current patch is empty."
8090 msgstr "La patch corrente è vuota."
8092 #: wt-status.c:1147
8093 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8094 msgstr "  (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")"
8096 #: wt-status.c:1149
8097 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8098 msgstr "  (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)"
8100 #: wt-status.c:1151
8101 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8102 msgstr "  (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)"
8104 #: wt-status.c:1284
8105 msgid "git-rebase-todo is missing."
8106 msgstr "git-rebase-todo è mancante."
8108 #: wt-status.c:1286
8109 msgid "No commands done."
8110 msgstr "Nessun comando eseguito."
8112 #: wt-status.c:1289
8113 #, c-format
8114 msgid "Last command done (%d command done):"
8115 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8116 msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):"
8117 msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):"
8119 #: wt-status.c:1300
8120 #, c-format
8121 msgid "  (see more in file %s)"
8122 msgstr "  (vedi di più nel file %s)"
8124 #: wt-status.c:1305
8125 msgid "No commands remaining."
8126 msgstr "Nessun comando rimanente."
8128 #: wt-status.c:1308
8129 #, c-format
8130 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8131 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8132 msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):"
8133 msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):"
8135 #: wt-status.c:1316
8136 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8137 msgstr ""
8138 "  (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le "
8139 "operazioni)"
8141 #: wt-status.c:1328
8142 #, c-format
8143 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8144 msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'."
8146 #: wt-status.c:1333
8147 msgid "You are currently rebasing."
8148 msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase."
8150 #: wt-status.c:1346
8151 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8152 msgstr "  (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")"
8154 #: wt-status.c:1348
8155 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8156 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)"
8158 #: wt-status.c:1350
8159 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8160 msgstr ""
8161 "  (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)"
8163 #: wt-status.c:1357
8164 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8165 msgstr ""
8166 "  (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")"
8168 #: wt-status.c:1361
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8172 msgstr ""
8173 "Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su "
8174 "'%s'."
8176 #: wt-status.c:1366
8177 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8178 msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase."
8180 #: wt-status.c:1369
8181 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8182 msgstr ""
8183 "  (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --"
8184 "continue\")"
8186 #: wt-status.c:1373
8187 #, c-format
8188 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8189 msgstr ""
8190 "Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su "
8191 "'%s'."
8193 #: wt-status.c:1378
8194 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8195 msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase."
8197 #: wt-status.c:1381
8198 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8199 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)"
8201 #: wt-status.c:1383
8202 msgid ""
8203 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8204 msgstr ""
8205 "  (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)"
8207 #: wt-status.c:1394
8208 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8209 msgstr "Cherry-pick in corso."
8211 #: wt-status.c:1397
8212 #, c-format
8213 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8214 msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s."
8216 #: wt-status.c:1404
8217 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8218 msgstr "  (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")"
8220 #: wt-status.c:1407
8221 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8222 msgstr "  (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)"
8224 #: wt-status.c:1410
8225 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8226 msgstr ""
8227 "  (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue"
8228 "\")"
8230 #: wt-status.c:1412
8231 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8232 msgstr ""
8233 "  (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)"
8235 #: wt-status.c:1422
8236 msgid "Revert currently in progress."
8237 msgstr "Revert in corso."
8239 #: wt-status.c:1425
8240 #, c-format
8241 msgid "You are currently reverting commit %s."
8242 msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s."
8244 #: wt-status.c:1431
8245 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8246 msgstr "  (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")"
8248 #: wt-status.c:1434
8249 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8250 msgstr "  (esegui \"git revert --continue\" per continuare)"
8252 #: wt-status.c:1437
8253 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8254 msgstr ""
8255 "  (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")"
8257 #: wt-status.c:1439
8258 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8259 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)"
8261 #: wt-status.c:1449
8262 #, c-format
8263 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8264 msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'."
8266 #: wt-status.c:1453
8267 msgid "You are currently bisecting."
8268 msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione."
8270 #: wt-status.c:1456
8271 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8272 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)"
8274 #: wt-status.c:1665
8275 msgid "On branch "
8276 msgstr "Sul branch "
8278 #: wt-status.c:1672
8279 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8280 msgstr "rebase interattivo in corso su "
8282 #: wt-status.c:1674
8283 msgid "rebase in progress; onto "
8284 msgstr "rebase in corso su "
8286 #: wt-status.c:1679
8287 msgid "HEAD detached at "
8288 msgstr "HEAD scollegato su "
8290 #: wt-status.c:1681
8291 msgid "HEAD detached from "
8292 msgstr "HEAD scollegato da "
8294 #: wt-status.c:1684
8295 msgid "Not currently on any branch."
8296 msgstr "Attualmente non sei su alcun branch."
8298 #: wt-status.c:1701
8299 msgid "Initial commit"
8300 msgstr "Commit iniziale"
8302 #: wt-status.c:1702
8303 msgid "No commits yet"
8304 msgstr "Non ci sono ancora commit"
8306 #: wt-status.c:1716
8307 msgid "Untracked files"
8308 msgstr "File non tracciati"
8310 #: wt-status.c:1718
8311 msgid "Ignored files"
8312 msgstr "File ignorati"
8314 #: wt-status.c:1722
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8318 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8319 "new files yourself (see 'git help status')."
8320 msgstr ""
8321 "Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n"
8322 "tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n"
8323 "ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n"
8324 "autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')."
8326 #: wt-status.c:1728
8327 #, c-format
8328 msgid "Untracked files not listed%s"
8329 msgstr "File non tracciati non elencati%s"
8331 #: wt-status.c:1730
8332 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8333 msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)"
8335 #: wt-status.c:1736
8336 msgid "No changes"
8337 msgstr "Nessuna modifica"
8339 #: wt-status.c:1741
8340 #, c-format
8341 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8342 msgstr ""
8343 "nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n"
8345 #: wt-status.c:1744
8346 #, c-format
8347 msgid "no changes added to commit\n"
8348 msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n"
8350 #: wt-status.c:1747
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8354 "track)\n"
8355 msgstr ""
8356 "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati "
8357 "(usa \"git add\" per tracciarli)\n"
8359 #: wt-status.c:1750
8360 #, c-format
8361 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8362 msgstr ""
8363 "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n"
8365 #: wt-status.c:1753
8366 #, c-format
8367 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8368 msgstr ""
8369 "non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add"
8370 "\" per tracciarli)\n"
8372 #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8373 #, c-format
8374 msgid "nothing to commit\n"
8375 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n"
8377 #: wt-status.c:1759
8378 #, c-format
8379 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8380 msgstr ""
8381 "non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non "
8382 "tracciati)\n"
8384 #: wt-status.c:1763
8385 #, c-format
8386 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8387 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n"
8389 #: wt-status.c:1876
8390 msgid "No commits yet on "
8391 msgstr "Non ci sono ancora commit su"
8393 #: wt-status.c:1880
8394 msgid "HEAD (no branch)"
8395 msgstr "HEAD (nessun branch)"
8397 #: wt-status.c:1911
8398 msgid "different"
8399 msgstr "differente"
8401 #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8402 msgid "behind "
8403 msgstr "indietro "
8405 #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8406 msgid "ahead "
8407 msgstr "avanti "
8409 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8410 #: wt-status.c:2443
8411 #, c-format
8412 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8413 msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging."
8415 #: wt-status.c:2449
8416 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8417 msgstr ""
8418 "inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
8420 #: wt-status.c:2451
8421 #, c-format
8422 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8423 msgstr ""
8424 "impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
8425 "eseguito il commit."
8427 #: builtin/add.c:25
8428 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8429 msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
8431 #: builtin/add.c:84
8432 #, c-format
8433 msgid "unexpected diff status %c"
8434 msgstr "stato diff inatteso %c"
8436 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8437 msgid "updating files failed"
8438 msgstr "aggiornamento dei file non riuscito"
8440 #: builtin/add.c:99
8441 #, c-format
8442 msgid "remove '%s'\n"
8443 msgstr "elimina '%s'\n"
8445 #: builtin/add.c:174
8446 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8447 msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:"
8449 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8450 msgid "Could not read the index"
8451 msgstr "Impossibile leggere l'indice"
8453 #: builtin/add.c:245
8454 #, c-format
8455 msgid "Could not open '%s' for writing."
8456 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura."
8458 #: builtin/add.c:249
8459 msgid "Could not write patch"
8460 msgstr "Impossibile scrivere la patch"
8462 #: builtin/add.c:252
8463 msgid "editing patch failed"
8464 msgstr "modifica della patch non riuscita"
8466 #: builtin/add.c:255
8467 #, c-format
8468 msgid "Could not stat '%s'"
8469 msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'"
8471 #: builtin/add.c:257
8472 msgid "Empty patch. Aborted."
8473 msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta."
8475 #: builtin/add.c:262
8476 #, c-format
8477 msgid "Could not apply '%s'"
8478 msgstr "Impossibile applicare '%s'"
8480 #: builtin/add.c:270
8481 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8482 msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n"
8484 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8485 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8486 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8487 msgid "dry run"
8488 msgstr "test controllato"
8490 #: builtin/add.c:293
8491 msgid "interactive picking"
8492 msgstr "scelta interattiva"
8494 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8495 msgid "select hunks interactively"
8496 msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva"
8498 #: builtin/add.c:295
8499 msgid "edit current diff and apply"
8500 msgstr "modifica il diff corrente e applicalo"
8502 #: builtin/add.c:296
8503 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8504 msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati"
8506 #: builtin/add.c:297
8507 msgid "update tracked files"
8508 msgstr "aggiorna i file tracciati"
8510 #: builtin/add.c:298
8511 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8512 msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)"
8514 #: builtin/add.c:299
8515 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8516 msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente"
8518 #: builtin/add.c:300
8519 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8520 msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non"
8522 #: builtin/add.c:303
8523 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8524 msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)"
8526 #: builtin/add.c:305
8527 msgid "don't add, only refresh the index"
8528 msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice"
8530 #: builtin/add.c:306
8531 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8532 msgstr ""
8533 "salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori"
8535 #: builtin/add.c:307
8536 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8537 msgstr ""
8538 "controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test "
8539 "controllato"
8541 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8542 msgid "override the executable bit of the listed files"
8543 msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati"
8545 #: builtin/add.c:311
8546 msgid "warn when adding an embedded repository"
8547 msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato"
8549 #: builtin/add.c:326
8550 #, c-format
8551 msgid ""
8552 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8553 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8554 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8555 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8556 "\n"
8557 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8558 "\n"
8559 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8560 "index with:\n"
8561 "\n"
8562 "\tgit rm --cached %s\n"
8563 "\n"
8564 "See \"git help submodule\" for more information."
8565 msgstr ""
8566 "Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n"
8567 "corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n"
8568 "contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n"
8569 "Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n"
8570 "\n"
8571 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8572 "\n"
8573 "Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n"
8574 "dall'indice con:\n"
8575 "\n"
8576 "\tgit rm --cached %s\n"
8577 "\n"
8578 "Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni."
8580 #: builtin/add.c:354
8581 #, c-format
8582 msgid "adding embedded git repository: %s"
8583 msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s"
8585 #: builtin/add.c:372
8586 #, c-format
8587 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8588 msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n"
8590 #: builtin/add.c:379
8591 msgid "adding files failed"
8592 msgstr "aggiunta dei file non riuscita"
8594 #: builtin/add.c:419
8595 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8596 msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro"
8598 #: builtin/add.c:426
8599 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8600 msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run"
8602 #: builtin/add.c:430
8603 #, c-format
8604 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8605 msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x"
8607 #: builtin/add.c:445
8608 #, c-format
8609 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8610 msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n"
8612 #: builtin/add.c:446
8613 #, c-format
8614 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8615 msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n"
8617 #: builtin/am.c:348
8618 msgid "could not parse author script"
8619 msgstr "impossibile analizzare lo script author"
8621 #: builtin/am.c:432
8622 #, c-format
8623 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8624 msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg"
8626 #: builtin/am.c:474
8627 #, c-format
8628 msgid "Malformed input line: '%s'."
8629 msgstr "Riga di input malformata: '%s'."
8631 #: builtin/am.c:512
8632 #, c-format
8633 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8634 msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
8636 #: builtin/am.c:538
8637 msgid "fseek failed"
8638 msgstr "fseek non riuscita"
8640 #: builtin/am.c:726
8641 #, c-format
8642 msgid "could not parse patch '%s'"
8643 msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'"
8645 #: builtin/am.c:791
8646 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8647 msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta"
8649 #: builtin/am.c:839
8650 msgid "invalid timestamp"
8651 msgstr "timestamp non valido"
8653 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8654 msgid "invalid Date line"
8655 msgstr "riga Date non valida"
8657 #: builtin/am.c:851
8658 msgid "invalid timezone offset"
8659 msgstr "offset fuso orario non valido"
8661 #: builtin/am.c:944
8662 msgid "Patch format detection failed."
8663 msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito."
8665 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8666 #, c-format
8667 msgid "failed to create directory '%s'"
8668 msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
8670 #: builtin/am.c:954
8671 msgid "Failed to split patches."
8672 msgstr "Divisione delle patch non riuscita."
8674 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8675 msgid "unable to write index file"
8676 msgstr "impossibile scrivere il file indice"
8678 #: builtin/am.c:1098
8679 #, c-format
8680 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8681 msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"."
8683 #: builtin/am.c:1099
8684 #, c-format
8685 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8686 msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"."
8688 #: builtin/am.c:1100
8689 #, c-format
8690 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8691 msgstr ""
8692 "Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --"
8693 "abort\"."
8695 #: builtin/am.c:1183
8696 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8697 msgstr ""
8698 "Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero "
8699 "essere andati perduti."
8701 #: builtin/am.c:1211
8702 msgid "Patch is empty."
8703 msgstr "La patch è vuota."
8705 #: builtin/am.c:1277
8706 #, c-format
8707 msgid "invalid ident line: %.*s"
8708 msgstr "riga ident non valida: %.*s"
8710 #: builtin/am.c:1299
8711 #, c-format
8712 msgid "unable to parse commit %s"
8713 msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
8715 #: builtin/am.c:1495
8716 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8717 msgstr ""
8718 "Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie."
8720 #: builtin/am.c:1497
8721 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8722 msgstr ""
8723 "Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..."
8725 #: builtin/am.c:1516
8726 msgid ""
8727 "Did you hand edit your patch?\n"
8728 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8729 msgstr ""
8730 "Hai modificato manualmente la patch?\n"
8731 "Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice."
8733 #: builtin/am.c:1522
8734 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8735 msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..."
8737 #: builtin/am.c:1548
8738 msgid "Failed to merge in the changes."
8739 msgstr "Merge delle modifiche non riuscito."
8741 #: builtin/am.c:1580
8742 msgid "applying to an empty history"
8743 msgstr "applicazione a una cronologia vuota"
8745 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8746 #, c-format
8747 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8748 msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste."
8750 #: builtin/am.c:1647
8751 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8752 msgstr ""
8753 "impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard "
8754 "input non collegato a un terminale."
8756 #: builtin/am.c:1652
8757 msgid "Commit Body is:"
8758 msgstr "Il corpo del commit è:"
8760 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8761 #. in your translation. The program will only accept English
8762 #. input at this point.
8764 #: builtin/am.c:1662
8765 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8766 msgstr ""
8767 "Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:"
8769 #: builtin/am.c:1712
8770 #, c-format
8771 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8772 msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)"
8774 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8775 #, c-format
8776 msgid "Applying: %.*s"
8777 msgstr "Applicazione in corso: %.*s"
8779 #: builtin/am.c:1769
8780 msgid "No changes -- Patch already applied."
8781 msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata."
8783 #: builtin/am.c:1775
8784 #, c-format
8785 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8786 msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s"
8788 #: builtin/am.c:1779
8789 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8790 msgstr ""
8791 "Usa 'git am --show-current-patch' per visualizzare la patch non riuscita"
8793 #: builtin/am.c:1823
8794 msgid ""
8795 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8796 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8797 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8798 msgstr ""
8799 "Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n"
8800 "Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n"
8801 "ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch."
8803 #: builtin/am.c:1830
8804 msgid ""
8805 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8806 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8807 "such.\n"
8808 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8809 msgstr ""
8810 "Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n"
8811 "Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti "
8812 "per contrassegnarli come tali.\n"
8813 "Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione "
8814 "\"eliminato da loro\"."
8816 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8817 #: builtin/reset.c:337
8818 #, c-format
8819 msgid "Could not parse object '%s'."
8820 msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'."
8822 #: builtin/am.c:1989
8823 msgid "failed to clean index"
8824 msgstr "pulizia dell'indice non riuscita"
8826 #: builtin/am.c:2033
8827 msgid ""
8828 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8829 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8830 msgstr ""
8831 "Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di "
8832 "'am'.\n"
8833 "Non ritorno indietro a ORIG_HEAD"
8835 #: builtin/am.c:2130
8836 #, c-format
8837 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8838 msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s"
8840 #: builtin/am.c:2166
8841 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8842 msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8844 #: builtin/am.c:2167
8845 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8846 msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)"
8848 #: builtin/am.c:2173
8849 msgid "run interactively"
8850 msgstr "esegui in modalità interattiva"
8852 #: builtin/am.c:2175
8853 msgid "historical option -- no-op"
8854 msgstr "opzione storica -- non esegue nulla"
8856 #: builtin/am.c:2177
8857 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8858 msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario"
8860 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8861 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8862 msgid "be quiet"
8863 msgstr "non visualizzare messaggi"
8865 #: builtin/am.c:2180
8866 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8867 msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit"
8869 #: builtin/am.c:2183
8870 msgid "recode into utf8 (default)"
8871 msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)"
8873 #: builtin/am.c:2185
8874 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8875 msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo"
8877 #: builtin/am.c:2187
8878 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8879 msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo"
8881 #: builtin/am.c:2189
8882 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8883 msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo"
8885 #: builtin/am.c:2191
8886 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8887 msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox"
8889 #: builtin/am.c:2194
8890 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8891 msgstr ""
8892 "non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal "
8893 "valore di am.keepcr"
8895 #: builtin/am.c:2197
8896 msgid "strip everything before a scissors line"
8897 msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\""
8899 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8900 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8901 #: builtin/am.c:2226
8902 msgid "pass it through git-apply"
8903 msgstr "passa l'argomento a git-apply"
8905 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8906 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8907 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8908 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8909 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8910 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8911 msgid "n"
8912 msgstr "n"
8914 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8915 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8916 msgid "format"
8917 msgstr "formato"
8919 #: builtin/am.c:2223
8920 msgid "format the patch(es) are in"
8921 msgstr "il formato delle patch"
8923 #: builtin/am.c:2229
8924 msgid "override error message when patch failure occurs"
8925 msgstr ""
8926 "esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato "
8927 "alle patch"
8929 #: builtin/am.c:2231
8930 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8931 msgstr ""
8932 "continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto"
8934 #: builtin/am.c:2234
8935 msgid "synonyms for --continue"
8936 msgstr "sinonimi di --continue"
8938 #: builtin/am.c:2237
8939 msgid "skip the current patch"
8940 msgstr "salta la patch corrente"
8942 #: builtin/am.c:2240
8943 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8944 msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching."
8946 #: builtin/am.c:2243
8947 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8948 msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è."
8950 #: builtin/am.c:2246
8951 msgid "show the patch being applied."
8952 msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione."
8954 #: builtin/am.c:2250
8955 msgid "lie about committer date"
8956 msgstr "menti sulla data del commit"
8958 #: builtin/am.c:2252
8959 msgid "use current timestamp for author date"
8960 msgstr "usa il timestamp corrente come data autore"
8962 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8963 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8964 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8965 msgid "key-id"
8966 msgstr "ID chiave"
8968 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8969 msgid "GPG-sign commits"
8970 msgstr "firma i commit con GPG"
8972 #: builtin/am.c:2258
8973 msgid "(internal use for git-rebase)"
8974 msgstr "(a uso interno per git-rebase)"
8976 #: builtin/am.c:2276
8977 msgid ""
8978 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8979 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8980 msgstr ""
8981 "L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n"
8982 "sarà rimossa. Non usarla più."
8984 #: builtin/am.c:2283
8985 msgid "failed to read the index"
8986 msgstr "lettura dell'indice non riuscita"
8988 #: builtin/am.c:2298
8989 #, c-format
8990 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8991 msgstr ""
8992 "la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata "
8993 "un'mbox."
8995 #: builtin/am.c:2322
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "Stray %s directory found.\n"
8999 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9000 msgstr ""
9001 "Trovata directory smarrita %s.\n"
9002 "Usa \"git am --abort\" per eliminarla."
9004 #: builtin/am.c:2328
9005 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9006 msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo."
9008 #: builtin/apply.c:8
9009 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9010 msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]"
9012 #: builtin/archive.c:17
9013 #, c-format
9014 msgid "could not create archive file '%s'"
9015 msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'"
9017 #: builtin/archive.c:20
9018 msgid "could not redirect output"
9019 msgstr "impossibile redirigere l'output"
9021 #: builtin/archive.c:37
9022 msgid "git archive: Remote with no URL"
9023 msgstr "git archive: il remoto non ha un URL"
9025 #: builtin/archive.c:61
9026 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9027 msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
9029 #: builtin/archive.c:64
9030 #, c-format
9031 msgid "git archive: NACK %s"
9032 msgstr "git archive: NACK %s"
9034 #: builtin/archive.c:65
9035 msgid "git archive: protocol error"
9036 msgstr "git archive: errore del protocollo"
9038 #: builtin/archive.c:69
9039 msgid "git archive: expected a flush"
9040 msgstr "git archive: atteso un flush"
9042 #: builtin/bisect--helper.c:22
9043 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9044 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9046 #: builtin/bisect--helper.c:23
9047 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9048 msgstr ""
9049 "git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> "
9050 "<termine revisione funzionante>"
9052 #: builtin/bisect--helper.c:24
9053 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9054 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9056 #: builtin/bisect--helper.c:25
9057 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9058 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9060 #: builtin/bisect--helper.c:26
9061 msgid ""
9062 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9063 "<bad_term>"
9064 msgstr ""
9065 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine "
9066 "revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>"
9068 #: builtin/bisect--helper.c:27
9069 msgid ""
9070 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9071 "<bad_term>"
9072 msgstr ""
9073 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione "
9074 "funzionante> <termine revisione non funzionante>"
9076 #: builtin/bisect--helper.c:28
9077 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9078 msgstr ""
9079 "git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> "
9080 "<termine revisione non funzionante> [<termine>]"
9082 #: builtin/bisect--helper.c:29
9083 msgid ""
9084 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9085 "term-new]"
9086 msgstr ""
9087 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9088 "term-new]"
9090 #: builtin/bisect--helper.c:30
9091 msgid ""
9092 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9093 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9094 msgstr ""
9095 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<termine> --term-{new,"
9096 "bad}=<termine>][--no-checkout] [<non funzionante> [<funzionante>...]] [--] "
9097 "[<percorsi>...]"
9099 #: builtin/bisect--helper.c:86
9100 #, c-format
9101 msgid "'%s' is not a valid term"
9102 msgstr "'%s' non è un termine valido"
9104 #: builtin/bisect--helper.c:90
9105 #, c-format
9106 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9107 msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine"
9109 #: builtin/bisect--helper.c:100
9110 #, c-format
9111 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9112 msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'"
9114 #: builtin/bisect--helper.c:111
9115 msgid "please use two different terms"
9116 msgstr "usa due termini differenti"
9118 #: builtin/bisect--helper.c:118
9119 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9120 msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS"
9122 #: builtin/bisect--helper.c:155
9123 #, c-format
9124 msgid "We are not bisecting.\n"
9125 msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n"
9127 #: builtin/bisect--helper.c:163
9128 #, c-format
9129 msgid "'%s' is not a valid commit"
9130 msgstr "'%s' non è un commit valido"
9132 #: builtin/bisect--helper.c:174
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9136 msgstr ""
9137 "impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git "
9138 "bisect reset <commit>'."
9140 #: builtin/bisect--helper.c:215
9141 #, c-format
9142 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9143 msgstr "Argomento bisect_write errato: %s"
9145 #: builtin/bisect--helper.c:220
9146 #, c-format
9147 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9148 msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'"
9150 #: builtin/bisect--helper.c:232
9151 #, c-format
9152 msgid "couldn't open the file '%s'"
9153 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
9155 #: builtin/bisect--helper.c:258
9156 #, c-format
9157 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9158 msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s"
9160 #: builtin/bisect--helper.c:285
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9164 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9165 msgstr ""
9166 "Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
9167 "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo."
9169 #: builtin/bisect--helper.c:289
9170 #, c-format
9171 msgid ""
9172 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9173 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9174 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9175 msgstr ""
9176 "Devi iniziare con \"git bisect start\".\n"
9177 "Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
9178 "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo."
9180 #: builtin/bisect--helper.c:321
9181 #, c-format
9182 msgid "bisecting only with a %s commit"
9183 msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s"
9185 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9186 #. translation. The program will only accept English input
9187 #. at this point.
9189 #: builtin/bisect--helper.c:329
9190 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9191 msgstr "Sei sicuro? [Y/n] "
9193 #: builtin/bisect--helper.c:376
9194 msgid "no terms defined"
9195 msgstr "nessun termine definito"
9197 #: builtin/bisect--helper.c:379
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "Your current terms are %s for the old state\n"
9201 "and %s for the new state.\n"
9202 msgstr ""
9203 "I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n"
9204 "e %s per lo stato nuovo.\n"
9206 #: builtin/bisect--helper.c:389
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9210 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9211 msgstr ""
9212 "argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n"
9213 "Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
9215 #: builtin/bisect--helper.c:475
9216 #, c-format
9217 msgid "unrecognized option: '%s'"
9218 msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'"
9220 #: builtin/bisect--helper.c:479
9221 #, c-format
9222 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9223 msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida"
9225 #: builtin/bisect--helper.c:511
9226 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9227 msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD"
9229 #: builtin/bisect--helper.c:526
9230 #, c-format
9231 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9232 msgstr ""
9233 "checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'."
9235 #: builtin/bisect--helper.c:547
9236 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9237 msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek"
9239 #: builtin/bisect--helper.c:550
9240 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9241 msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano"
9243 #: builtin/bisect--helper.c:627
9244 msgid "perform 'git bisect next'"
9245 msgstr "esegui 'git bisect next'"
9247 #: builtin/bisect--helper.c:629
9248 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9249 msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS"
9251 #: builtin/bisect--helper.c:631
9252 msgid "cleanup the bisection state"
9253 msgstr "pulisci lo stato bisezione"
9255 #: builtin/bisect--helper.c:633
9256 msgid "check for expected revs"
9257 msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti"
9259 #: builtin/bisect--helper.c:635
9260 msgid "reset the bisection state"
9261 msgstr "reimposta lo stato della bisezione"
9263 #: builtin/bisect--helper.c:637
9264 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9265 msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG"
9267 #: builtin/bisect--helper.c:639
9268 msgid "check and set terms in a bisection state"
9269 msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione"
9271 #: builtin/bisect--helper.c:641
9272 msgid "check whether bad or good terms exist"
9273 msgstr ""
9274 "controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti"
9276 #: builtin/bisect--helper.c:643
9277 msgid "print out the bisect terms"
9278 msgstr "stampa i termini della bisezione"
9280 #: builtin/bisect--helper.c:645
9281 msgid "start the bisect session"
9282 msgstr "inizia la sessione di bisezione"
9284 #: builtin/bisect--helper.c:647
9285 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9286 msgstr "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente"
9288 #: builtin/bisect--helper.c:649
9289 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9290 msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE"
9292 #: builtin/bisect--helper.c:666
9293 msgid "--write-terms requires two arguments"
9294 msgstr "--write-terms richiede due argomenti"
9296 #: builtin/bisect--helper.c:670
9297 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9298 msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti"
9300 #: builtin/bisect--helper.c:677
9301 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9302 msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit"
9304 #: builtin/bisect--helper.c:681
9305 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9306 msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti"
9308 #: builtin/bisect--helper.c:687
9309 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9310 msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti"
9312 #: builtin/bisect--helper.c:693
9313 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9314 msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti"
9316 #: builtin/bisect--helper.c:699
9317 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9318 msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento"
9320 #: builtin/blame.c:32
9321 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9322 msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>"
9324 #: builtin/blame.c:37
9325 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9326 msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)"
9328 #: builtin/blame.c:407
9329 #, c-format
9330 msgid "expecting a color: %s"
9331 msgstr "atteso colore: %s"
9333 #: builtin/blame.c:414
9334 msgid "must end with a color"
9335 msgstr "deve terminare con un colore"
9337 #: builtin/blame.c:701
9338 #, c-format
9339 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9340 msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines"
9342 #: builtin/blame.c:719
9343 msgid "invalid value for blame.coloring"
9344 msgstr "valore non valido per blame.coloring"
9346 #: builtin/blame.c:794
9347 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9348 msgstr ""
9349 "Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo"
9351 #: builtin/blame.c:795
9352 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9353 msgstr ""
9354 "Visualizza un hash SHA-1 vuoto per i commit limite (impostazione "
9355 "predefinita: off)"
9357 #: builtin/blame.c:796
9358 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9359 msgstr ""
9360 "Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: "
9361 "off)"
9363 #: builtin/blame.c:797
9364 msgid "Show work cost statistics"
9365 msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione"
9367 #: builtin/blame.c:798
9368 msgid "Force progress reporting"
9369 msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
9371 #: builtin/blame.c:799
9372 msgid "Show output score for blame entries"
9373 msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame"
9375 #: builtin/blame.c:800
9376 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9377 msgstr ""
9378 "Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)"
9380 #: builtin/blame.c:801
9381 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9382 msgstr ""
9383 "Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)"
9385 #: builtin/blame.c:802
9386 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9387 msgstr ""
9388 "Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una "
9389 "macchina"
9391 #: builtin/blame.c:803
9392 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9393 msgstr ""
9394 "Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga"
9396 #: builtin/blame.c:804
9397 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9398 msgstr ""
9399 "Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: "
9400 "off)"
9402 #: builtin/blame.c:805
9403 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9404 msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)"
9406 #: builtin/blame.c:806
9407 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9408 msgstr ""
9409 "Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: "
9410 "off)"
9412 #: builtin/blame.c:807
9413 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9414 msgstr ""
9415 "Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: "
9416 "off)"
9418 #: builtin/blame.c:808
9419 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9420 msgstr ""
9421 "Visualizza l'indirizzo email dell'autore invece del nome (impostazione "
9422 "predefinita: off)"
9424 #: builtin/blame.c:809
9425 msgid "Ignore whitespace differences"
9426 msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi"
9428 #: builtin/blame.c:810
9429 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9430 msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente"
9432 #: builtin/blame.c:811
9433 msgid "color lines by age"
9434 msgstr "colora le righe in base all'età"
9436 #: builtin/blame.c:818
9437 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9438 msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff"
9440 #: builtin/blame.c:820
9441 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9442 msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore"
9444 #: builtin/blame.c:821
9445 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9446 msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list"
9448 #: builtin/blame.c:822
9449 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9450 msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale"
9452 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9453 msgid "score"
9454 msgstr "punteggio"
9456 #: builtin/blame.c:823
9457 msgid "Find line copies within and across files"
9458 msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file"
9460 #: builtin/blame.c:824
9461 msgid "Find line movements within and across files"
9462 msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file"
9464 #: builtin/blame.c:825
9465 msgid "n,m"
9466 msgstr "n,m"
9468 #: builtin/blame.c:825
9469 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9470 msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1"
9472 #: builtin/blame.c:876
9473 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9474 msgstr ""
9475 "--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain"
9477 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9478 #. maximum display width for a relative timestamp in
9479 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9480 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9481 #. among various forms of relative timestamps, but
9482 #. your language may need more or fewer display
9483 #. columns.
9485 #: builtin/blame.c:927
9486 msgid "4 years, 11 months ago"
9487 msgstr "4 anni, 11 giorni fa"
9489 #: builtin/blame.c:1031
9490 #, c-format
9491 msgid "file %s has only %lu line"
9492 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9493 msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga"
9494 msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe"
9496 #: builtin/blame.c:1077
9497 msgid "Blaming lines"
9498 msgstr "Eseguo il blame sulle righe"
9500 #: builtin/branch.c:29
9501 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9502 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9504 #: builtin/branch.c:30
9505 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9506 msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]"
9508 #: builtin/branch.c:31
9509 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9510 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..."
9512 #: builtin/branch.c:32
9513 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9514 msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
9516 #: builtin/branch.c:33
9517 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9518 msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
9520 #: builtin/branch.c:34
9521 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9522 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]"
9524 #: builtin/branch.c:35
9525 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9526 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]"
9528 #: builtin/branch.c:151
9529 #, c-format
9530 msgid ""
9531 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9532 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9533 msgstr ""
9534 "elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n"
9535 "         '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD."
9537 #: builtin/branch.c:155
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9541 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9542 msgstr ""
9543 "non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n"
9544 "         '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD."
9546 #: builtin/branch.c:169
9547 #, c-format
9548 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9549 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'"
9551 #: builtin/branch.c:173
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9555 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9556 msgstr ""
9557 "Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n"
9558 "Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'."
9560 #: builtin/branch.c:186
9561 msgid "Update of config-file failed"
9562 msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito"
9564 #: builtin/branch.c:217
9565 msgid "cannot use -a with -d"
9566 msgstr "impossibile usare -a con -d"
9568 #: builtin/branch.c:223
9569 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9570 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD"
9572 #: builtin/branch.c:237
9573 #, c-format
9574 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9575 msgstr ""
9576 "Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in "
9577 "'%s'"
9579 #: builtin/branch.c:252
9580 #, c-format
9581 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9582 msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato."
9584 #: builtin/branch.c:253
9585 #, c-format
9586 msgid "branch '%s' not found."
9587 msgstr "branch '%s' non trovato."
9589 #: builtin/branch.c:268
9590 #, c-format
9591 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9592 msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'"
9594 #: builtin/branch.c:269
9595 #, c-format
9596 msgid "Error deleting branch '%s'"
9597 msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'"
9599 #: builtin/branch.c:276
9600 #, c-format
9601 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9602 msgstr "Eliminato branch remoto tracciato %s (era %s).\n"
9604 #: builtin/branch.c:277
9605 #, c-format
9606 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9607 msgstr "Eliminato branch %s (era %s).\n"
9609 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9610 msgid "unable to parse format string"
9611 msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato"
9613 #: builtin/branch.c:452
9614 msgid "could not resolve HEAD"
9615 msgstr "impossibile risolvere HEAD"
9617 #: builtin/branch.c:458
9618 #, c-format
9619 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9620 msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/"
9622 #: builtin/branch.c:473
9623 #, c-format
9624 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9625 msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s"
9627 #: builtin/branch.c:477
9628 #, c-format
9629 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9630 msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s"
9632 #: builtin/branch.c:494
9633 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9634 msgstr ""
9635 "impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
9637 #: builtin/branch.c:496
9638 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9639 msgstr ""
9640 "impossibile rinominare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
9642 #: builtin/branch.c:507
9643 #, c-format
9644 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9645 msgstr "Nome branch non valido: '%s'"
9647 #: builtin/branch.c:534
9648 msgid "Branch rename failed"
9649 msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita"
9651 #: builtin/branch.c:536
9652 msgid "Branch copy failed"
9653 msgstr "Copia del branch non riuscita"
9655 #: builtin/branch.c:540
9656 #, c-format
9657 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9658 msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'"
9660 #: builtin/branch.c:543
9661 #, c-format
9662 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9663 msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato"
9665 #: builtin/branch.c:549
9666 #, c-format
9667 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9668 msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!"
9670 #: builtin/branch.c:558
9671 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9672 msgstr ""
9673 "Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione "
9674 "non è riuscito"
9676 #: builtin/branch.c:560
9677 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9678 msgstr ""
9679 "Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non "
9680 "è riuscito"
9682 #: builtin/branch.c:576
9683 #, c-format
9684 msgid ""
9685 "Please edit the description for the branch\n"
9686 "  %s\n"
9687 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9688 msgstr ""
9689 "Modifica la descrizione del branch\n"
9690 "  %s\n"
9691 "Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n"
9693 #: builtin/branch.c:610
9694 msgid "Generic options"
9695 msgstr "Opzioni generiche"
9697 #: builtin/branch.c:612
9698 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9699 msgstr ""
9700 "visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream"
9702 #: builtin/branch.c:613
9703 msgid "suppress informational messages"
9704 msgstr "non visualizzare i messaggi informativi"
9706 #: builtin/branch.c:614
9707 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9708 msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))"
9710 #: builtin/branch.c:616
9711 msgid "do not use"
9712 msgstr "non usare"
9714 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9715 msgid "upstream"
9716 msgstr "upstream"
9718 #: builtin/branch.c:618
9719 msgid "change the upstream info"
9720 msgstr "modifica le informazioni sull'upstream"
9722 #: builtin/branch.c:619
9723 msgid "Unset the upstream info"
9724 msgstr "Rimuovi le informazioni sull'upstream"
9726 #: builtin/branch.c:620
9727 msgid "use colored output"
9728 msgstr "usa l'output colorato"
9730 #: builtin/branch.c:621
9731 msgid "act on remote-tracking branches"
9732 msgstr "agisci sui branch remoti tracciati"
9734 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9735 msgid "print only branches that contain the commit"
9736 msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit"
9738 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9739 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9740 msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit"
9742 #: builtin/branch.c:629
9743 msgid "Specific git-branch actions:"
9744 msgstr "Azioni specifiche di git-branch:"
9746 #: builtin/branch.c:630
9747 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9748 msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali"
9750 #: builtin/branch.c:632
9751 msgid "delete fully merged branch"
9752 msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge"
9754 #: builtin/branch.c:633
9755 msgid "delete branch (even if not merged)"
9756 msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)"
9758 #: builtin/branch.c:634
9759 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9760 msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti"
9762 #: builtin/branch.c:635
9763 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9764 msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste"
9766 #: builtin/branch.c:636
9767 msgid "copy a branch and its reflog"
9768 msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti"
9770 #: builtin/branch.c:637
9771 msgid "copy a branch, even if target exists"
9772 msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste"
9774 #: builtin/branch.c:638
9775 msgid "list branch names"
9776 msgstr "elenca i nomi dei branch"
9778 #: builtin/branch.c:639
9779 msgid "show current branch name"
9780 msgstr "visualizza il nome del branch corrente"
9782 #: builtin/branch.c:640
9783 msgid "create the branch's reflog"
9784 msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch"
9786 #: builtin/branch.c:642
9787 msgid "edit the description for the branch"
9788 msgstr "modifica la descrizione del branch"
9790 #: builtin/branch.c:643
9791 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9792 msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione"
9794 #: builtin/branch.c:644
9795 msgid "print only branches that are merged"
9796 msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge"
9798 #: builtin/branch.c:645
9799 msgid "print only branches that are not merged"
9800 msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge"
9802 #: builtin/branch.c:646
9803 msgid "list branches in columns"
9804 msgstr "elenca i branch in colonne"
9806 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9807 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9808 #: builtin/tag.c:427
9809 msgid "object"
9810 msgstr "oggetto"
9812 #: builtin/branch.c:650
9813 msgid "print only branches of the object"
9814 msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto"
9816 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9817 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9818 msgstr ""
9819 "l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole"
9821 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9822 #: builtin/verify-tag.c:39
9823 msgid "format to use for the output"
9824 msgstr "formato da usare per l'output"
9826 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9827 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9828 msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!"
9830 #: builtin/branch.c:700
9831 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9832 msgstr "--column e --verbose non sono compatibili"
9834 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9835 msgid "branch name required"
9836 msgstr "nome branch richiesto"
9838 #: builtin/branch.c:745
9839 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9840 msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato"
9842 #: builtin/branch.c:750
9843 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9844 msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch"
9846 #: builtin/branch.c:757
9847 #, c-format
9848 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9849 msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'."
9851 #: builtin/branch.c:760
9852 #, c-format
9853 msgid "No branch named '%s'."
9854 msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'."
9856 #: builtin/branch.c:775
9857 msgid "too many branches for a copy operation"
9858 msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia"
9860 #: builtin/branch.c:784
9861 msgid "too many arguments for a rename operation"
9862 msgstr ""
9863 "sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di "
9864 "ridenominazione"
9866 #: builtin/branch.c:789
9867 msgid "too many arguments to set new upstream"
9868 msgstr ""
9869 "sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo "
9870 "upstream"
9872 #: builtin/branch.c:793
9873 #, c-format
9874 msgid ""
9875 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9876 msgstr ""
9877 "impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun "
9878 "branch."
9880 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9881 #, c-format
9882 msgid "no such branch '%s'"
9883 msgstr "branch '%s' non esistente"
9885 #: builtin/branch.c:800
9886 #, c-format
9887 msgid "branch '%s' does not exist"
9888 msgstr "il branch '%s' non esiste"
9890 #: builtin/branch.c:813
9891 msgid "too many arguments to unset upstream"
9892 msgstr ""
9893 "sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream"
9895 #: builtin/branch.c:817
9896 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9897 msgstr ""
9898 "impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta "
9899 "ad alcun branch."
9901 #: builtin/branch.c:823
9902 #, c-format
9903 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9904 msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream"
9906 #: builtin/branch.c:833
9907 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9908 msgstr ""
9909 "le opzioni -a e -r per 'git branch' non hanno senso con il nome di un branch"
9911 #: builtin/branch.c:836
9912 msgid ""
9913 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9914 "'--set-upstream-to' instead."
9915 msgstr ""
9916 "l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-"
9917 "upstream-to'."
9919 #: builtin/bundle.c:45
9920 #, c-format
9921 msgid "%s is okay\n"
9922 msgstr "%s è corretto\n"
9924 #: builtin/bundle.c:58
9925 msgid "Need a repository to create a bundle."
9926 msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository."
9928 #: builtin/bundle.c:62
9929 msgid "Need a repository to unbundle."
9930 msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository."
9932 #: builtin/cat-file.c:593
9933 msgid ""
9934 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9935 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9936 msgstr ""
9937 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9938 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>"
9940 #: builtin/cat-file.c:594
9941 msgid ""
9942 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9943 "filters]"
9944 msgstr ""
9945 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9946 "filters]"
9948 #: builtin/cat-file.c:615
9949 msgid "only one batch option may be specified"
9950 msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch"
9952 #: builtin/cat-file.c:633
9953 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9954 msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag"
9956 #: builtin/cat-file.c:634
9957 msgid "show object type"
9958 msgstr "visualizza tipo oggetto"
9960 #: builtin/cat-file.c:635
9961 msgid "show object size"
9962 msgstr "visualizza dimensioni oggetto"
9964 #: builtin/cat-file.c:637
9965 msgid "exit with zero when there's no error"
9966 msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori"
9968 #: builtin/cat-file.c:638
9969 msgid "pretty-print object's content"
9970 msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile"
9972 #: builtin/cat-file.c:640
9973 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9974 msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
9976 #: builtin/cat-file.c:642
9977 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9978 msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
9980 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9981 msgid "blob"
9982 msgstr "blob"
9984 #: builtin/cat-file.c:644
9985 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9986 msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters"
9988 #: builtin/cat-file.c:646
9989 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9990 msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti"
9992 #: builtin/cat-file.c:647
9993 msgid "buffer --batch output"
9994 msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch"
9996 #: builtin/cat-file.c:649
9997 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9998 msgstr ""
9999 "visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello "
10000 "standard input"
10002 #: builtin/cat-file.c:653
10003 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10004 msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input"
10006 #: builtin/cat-file.c:657
10007 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10008 msgstr ""
10009 "segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-"
10010 "check)"
10012 #: builtin/cat-file.c:659
10013 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10014 msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check"
10016 #: builtin/cat-file.c:661
10017 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10018 msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects"
10020 #: builtin/check-attr.c:13
10021 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10022 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..."
10024 #: builtin/check-attr.c:14
10025 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10026 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]"
10028 #: builtin/check-attr.c:21
10029 msgid "report all attributes set on file"
10030 msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file"
10032 #: builtin/check-attr.c:22
10033 msgid "use .gitattributes only from the index"
10034 msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice"
10036 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10037 msgid "read file names from stdin"
10038 msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input"
10040 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10041 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10042 msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL"
10044 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
10045 #: builtin/worktree.c:499
10046 msgid "suppress progress reporting"
10047 msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione"
10049 #: builtin/check-ignore.c:29
10050 msgid "show non-matching input paths"
10051 msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti"
10053 #: builtin/check-ignore.c:31
10054 msgid "ignore index when checking"
10055 msgstr "ignora l'indice durante il controllo"
10057 #: builtin/check-ignore.c:160
10058 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10059 msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin"
10061 #: builtin/check-ignore.c:163
10062 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10063 msgstr "-z ha senso solo con --stdin"
10065 #: builtin/check-ignore.c:165
10066 msgid "no path specified"
10067 msgstr "nessun percorso specificato"
10069 #: builtin/check-ignore.c:169
10070 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10071 msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo"
10073 #: builtin/check-ignore.c:171
10074 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10075 msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose"
10077 #: builtin/check-ignore.c:174
10078 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10079 msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose"
10081 #: builtin/check-mailmap.c:9
10082 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10083 msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..."
10085 #: builtin/check-mailmap.c:14
10086 msgid "also read contacts from stdin"
10087 msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input"
10089 #: builtin/check-mailmap.c:25
10090 #, c-format
10091 msgid "unable to parse contact: %s"
10092 msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s"
10094 #: builtin/check-mailmap.c:48
10095 msgid "no contacts specified"
10096 msgstr "nessun contatto specificato"
10098 #: builtin/checkout-index.c:131
10099 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10100 msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
10102 #: builtin/checkout-index.c:148
10103 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10104 msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all"
10106 #: builtin/checkout-index.c:164
10107 msgid "check out all files in the index"
10108 msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice"
10110 #: builtin/checkout-index.c:165
10111 msgid "force overwrite of existing files"
10112 msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti"
10114 #: builtin/checkout-index.c:167
10115 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10116 msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice"
10118 #: builtin/checkout-index.c:169
10119 msgid "don't checkout new files"
10120 msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi"
10122 #: builtin/checkout-index.c:171
10123 msgid "update stat information in the index file"
10124 msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice"
10126 #: builtin/checkout-index.c:175
10127 msgid "read list of paths from the standard input"
10128 msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input"
10130 #: builtin/checkout-index.c:177
10131 msgid "write the content to temporary files"
10132 msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei"
10134 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10135 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
10136 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
10137 #: builtin/worktree.c:672
10138 msgid "string"
10139 msgstr "stringa"
10141 #: builtin/checkout-index.c:179
10142 msgid "when creating files, prepend <string>"
10143 msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file"
10145 #: builtin/checkout-index.c:181
10146 msgid "copy out the files from named stage"
10147 msgstr "copia i file dalla fase specificata"
10149 #: builtin/checkout.c:32
10150 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10151 msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>"
10153 #: builtin/checkout.c:33
10154 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10155 msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..."
10157 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
10158 #, c-format
10159 msgid "path '%s' does not have our version"
10160 msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione"
10162 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
10163 #, c-format
10164 msgid "path '%s' does not have their version"
10165 msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
10167 #: builtin/checkout.c:169
10168 #, c-format
10169 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10170 msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie"
10172 #: builtin/checkout.c:219
10173 #, c-format
10174 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10175 msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie"
10177 #: builtin/checkout.c:237
10178 #, c-format
10179 msgid "path '%s': cannot merge"
10180 msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge"
10182 #: builtin/checkout.c:253
10183 #, c-format
10184 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10185 msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'"
10187 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10188 #: builtin/checkout.c:340
10189 #, c-format
10190 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10191 msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento"
10193 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10194 #, c-format
10195 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10196 msgstr "'%s' non può essere usato con %s"
10198 #: builtin/checkout.c:349
10199 #, c-format
10200 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10201 msgstr ""
10202 "Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' "
10203 "contemporaneamente."
10205 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10206 #, c-format
10207 msgid "path '%s' is unmerged"
10208 msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge"
10210 #: builtin/checkout.c:442
10211 #, c-format
10212 msgid "Recreated %d merge conflict"
10213 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10214 msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge"
10215 msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge"
10217 #: builtin/checkout.c:447
10218 #, c-format
10219 msgid "Updated %d path from %s"
10220 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10221 msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s"
10222 msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s"
10224 #: builtin/checkout.c:454
10225 #, c-format
10226 msgid "Updated %d path from the index"
10227 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10228 msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice"
10229 msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice"
10231 #: builtin/checkout.c:695
10232 msgid "you need to resolve your current index first"
10233 msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente"
10235 #: builtin/checkout.c:744
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10239 "%s"
10240 msgstr ""
10241 "impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n"
10242 "%s"
10244 #: builtin/checkout.c:751
10245 #, c-format
10246 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10247 msgstr "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s"
10249 #: builtin/checkout.c:848
10250 #, c-format
10251 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10252 msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n"
10254 #: builtin/checkout.c:890
10255 msgid "HEAD is now at"
10256 msgstr "HEAD si trova ora a"
10258 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10259 msgid "unable to update HEAD"
10260 msgstr "impossibile aggiornare HEAD"
10262 #: builtin/checkout.c:898
10263 #, c-format
10264 msgid "Reset branch '%s'\n"
10265 msgstr "Ripristina il branch '%s'\n"
10267 #: builtin/checkout.c:901
10268 #, c-format
10269 msgid "Already on '%s'\n"
10270 msgstr "Si è già su '%s'\n"
10272 #: builtin/checkout.c:905
10273 #, c-format
10274 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10275 msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n"
10277 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10278 #, c-format
10279 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10280 msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n"
10282 #: builtin/checkout.c:909
10283 #, c-format
10284 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10285 msgstr "Si è passati al branch '%s'\n"
10287 #: builtin/checkout.c:960
10288 #, c-format
10289 msgid " ... and %d more.\n"
10290 msgstr " ...e altri %d.\n"
10292 #: builtin/checkout.c:966
10293 #, c-format
10294 msgid ""
10295 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10296 "any of your branches:\n"
10297 "\n"
10298 "%s\n"
10299 msgid_plural ""
10300 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10301 "any of your branches:\n"
10302 "\n"
10303 "%s\n"
10304 msgstr[0] ""
10305 "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n"
10306 "branch:\n"
10307 "\n"
10308 "%s\n"
10309 msgstr[1] ""
10310 "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n"
10311 "branch:\n"
10312 "\n"
10313 "%s\n"
10315 #: builtin/checkout.c:985
10316 #, c-format
10317 msgid ""
10318 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10319 "to do so with:\n"
10320 "\n"
10321 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10322 "\n"
10323 msgid_plural ""
10324 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10325 "to do so with:\n"
10326 "\n"
10327 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10328 "\n"
10329 msgstr[0] ""
10330 "Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
10331 "un buon momento per farlo con:\n"
10332 "\n"
10333 " git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
10334 "\n"
10335 msgstr[1] ""
10336 "Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
10337 "un buon momento per farlo con:\n"
10338 "\n"
10339 " git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
10340 "\n"
10342 #: builtin/checkout.c:1017
10343 msgid "internal error in revision walk"
10344 msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni"
10346 #: builtin/checkout.c:1021
10347 msgid "Previous HEAD position was"
10348 msgstr "La precedente posizione di HEAD era"
10350 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10351 msgid "You are on a branch yet to be born"
10352 msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato"
10354 #: builtin/checkout.c:1173
10355 #, c-format
10356 msgid "only one reference expected, %d given."
10357 msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati."
10359 #: builtin/checkout.c:1209
10360 #, c-format
10361 msgid ""
10362 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10363 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10364 msgstr ""
10365 "'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n"
10366 "Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità"
10368 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10369 #, c-format
10370 msgid "invalid reference: %s"
10371 msgstr "riferimento non valido: %s"
10373 #: builtin/checkout.c:1251
10374 #, c-format
10375 msgid "reference is not a tree: %s"
10376 msgstr "il riferimento non è un albero: %s"
10378 #: builtin/checkout.c:1292
10379 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10380 msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro"
10382 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10383 #, c-format
10384 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10385 msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro"
10387 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10388 #: builtin/checkout.c:1318
10389 #, c-format
10390 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10391 msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'"
10393 #: builtin/checkout.c:1323
10394 #, c-format
10395 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10396 msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit"
10398 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10399 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10400 #: builtin/worktree.c:494
10401 msgid "branch"
10402 msgstr "branch"
10404 #: builtin/checkout.c:1357
10405 msgid "create and checkout a new branch"
10406 msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout"
10408 #: builtin/checkout.c:1359
10409 msgid "create/reset and checkout a branch"
10410 msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout"
10412 #: builtin/checkout.c:1360
10413 msgid "create reflog for new branch"
10414 msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch"
10416 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10417 msgid "detach HEAD at named commit"
10418 msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato"
10420 #: builtin/checkout.c:1362
10421 msgid "set upstream info for new branch"
10422 msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch"
10424 #: builtin/checkout.c:1364
10425 msgid "new-branch"
10426 msgstr "nuovo branch"
10428 #: builtin/checkout.c:1364
10429 msgid "new unparented branch"
10430 msgstr "nuovo branch senza genitore"
10432 #: builtin/checkout.c:1366
10433 msgid "checkout our version for unmerged files"
10434 msgstr ""
10435 "esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge"
10437 #: builtin/checkout.c:1369
10438 msgid "checkout their version for unmerged files"
10439 msgstr ""
10440 "esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge"
10442 #: builtin/checkout.c:1371
10443 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10444 msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)"
10446 #: builtin/checkout.c:1373
10447 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10448 msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch"
10450 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10451 msgid "update ignored files (default)"
10452 msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)"
10454 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10455 msgid "style"
10456 msgstr "stile"
10458 #: builtin/checkout.c:1378
10459 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10460 msgstr "stile conflitti (merge o diff3)"
10462 #: builtin/checkout.c:1381
10463 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10464 msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse"
10466 #: builtin/checkout.c:1383
10467 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10468 msgstr "non indovinare 'git checkout <branch inesistente>'"
10470 #: builtin/checkout.c:1385
10471 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10472 msgstr ""
10473 "non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento "
10474 "specificato"
10476 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10477 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10478 #: builtin/send-pack.c:174
10479 msgid "force progress reporting"
10480 msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
10482 #: builtin/checkout.c:1390
10483 msgid "use overlay mode (default)"
10484 msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)"
10486 #: builtin/checkout.c:1422
10487 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10488 msgstr "le opzioni -b, -B e --orphan sono mutuamente esclusive"
10490 #: builtin/checkout.c:1425
10491 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10492 msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive"
10494 #: builtin/checkout.c:1442
10495 msgid "--track needs a branch name"
10496 msgstr "--track richiede il nome di un branch"
10498 #: builtin/checkout.c:1447
10499 msgid "missing branch name; try -b"
10500 msgstr "nome del branch mancante; prova con -b"
10502 #: builtin/checkout.c:1484
10503 msgid "invalid path specification"
10504 msgstr "specificatore percorso non valido"
10506 #: builtin/checkout.c:1491
10507 #, c-format
10508 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10509 msgstr ""
10510 "'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso"
10512 #: builtin/checkout.c:1495
10513 #, c-format
10514 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10515 msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento"
10517 #: builtin/checkout.c:1499
10518 msgid ""
10519 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10520 "checking out of the index."
10521 msgstr ""
10522 "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n"
10523 "si esegue il checkout dell'indice."
10525 #: builtin/checkout.c:1519
10526 #, c-format
10527 msgid ""
10528 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10529 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10530 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10531 "\n"
10532 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10533 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10534 "\n"
10535 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10536 "\n"
10537 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10538 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10539 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10540 msgstr ""
10541 "'%s' corrisponde a più di un branch remoto.\n"
10542 "Abbiamo trovato %d remoti con un riferimento corrispondente, per cui\n"
10543 "abbiamo ripiegato tentando di risolvere l'argomento come percorso, ma\n"
10544 "non siamo riusciti nemmeno a portare a termine tale operazione!\n"
10545 "\n"
10546 "Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n"
10547 "puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n"
10548 "con l'opzione --track:\n"
10549 "\n"
10550 "    git checkout --track origin/<nome>\n"
10551 "\n"
10552 "Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n"
10553 "rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n"
10554 "impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione."
10556 #: builtin/clean.c:28
10557 msgid ""
10558 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10559 msgstr ""
10560 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
10561 "<percorsi>..."
10563 #: builtin/clean.c:32
10564 #, c-format
10565 msgid "Removing %s\n"
10566 msgstr "Eliminazione di %s in corso\n"
10568 #: builtin/clean.c:33
10569 #, c-format
10570 msgid "Would remove %s\n"
10571 msgstr "Eliminerei %s\n"
10573 #: builtin/clean.c:34
10574 #, c-format
10575 msgid "Skipping repository %s\n"
10576 msgstr "Salto il repository %s\n"
10578 #: builtin/clean.c:35
10579 #, c-format
10580 msgid "Would skip repository %s\n"
10581 msgstr "Salterei il repository %s\n"
10583 #: builtin/clean.c:36
10584 #, c-format
10585 msgid "failed to remove %s"
10586 msgstr "eliminazione di %s non riuscita"
10588 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10589 #, c-format
10590 msgid ""
10591 "Prompt help:\n"
10592 "1          - select a numbered item\n"
10593 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10594 "           - (empty) select nothing\n"
10595 msgstr ""
10596 "Guida al prompt:\n"
10597 "1          - seleziona un elemento numerato\n"
10598 "pippo      - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
10599 "           - (vuoto) non selezionare niente\n"
10601 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10602 #, c-format
10603 msgid ""
10604 "Prompt help:\n"
10605 "1          - select a single item\n"
10606 "3-5        - select a range of items\n"
10607 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10608 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10609 "-...       - unselect specified items\n"
10610 "*          - choose all items\n"
10611 "           - (empty) finish selecting\n"
10612 msgstr ""
10613 "Guida al prompt:\n"
10614 "1          - seleziona un singolo elemento\n"
10615 "3-5        - seleziona un intervallo di elementi\n"
10616 "2-3,6-9    - seleziona intervalli multipli\n"
10617 "pippo      - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
10618 "-...       - deseleziona elementi specifici\n"
10619 "*          - seleziona tutti gli elementi\n"
10620 "           - (vuoto) termina il processo di selezione\n"
10622 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10623 #: git-add--interactive.perl:559
10624 #, c-format, perl-format
10625 msgid "Huh (%s)?\n"
10626 msgstr "Eh (%s)?\n"
10628 #: builtin/clean.c:661
10629 #, c-format
10630 msgid "Input ignore patterns>> "
10631 msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> "
10633 #: builtin/clean.c:698
10634 #, c-format
10635 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10636 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s"
10638 #: builtin/clean.c:719
10639 msgid "Select items to delete"
10640 msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare"
10642 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10643 #: builtin/clean.c:760
10644 #, c-format
10645 msgid "Remove %s [y/N]? "
10646 msgstr "Eliminare %s [y/N]? "
10648 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10649 #, c-format
10650 msgid "Bye.\n"
10651 msgstr "Ciao.\n"
10653 #: builtin/clean.c:793
10654 msgid ""
10655 "clean               - start cleaning\n"
10656 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10657 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10658 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10659 "quit                - stop cleaning\n"
10660 "help                - this screen\n"
10661 "?                   - help for prompt selection"
10662 msgstr ""
10663 "clean               - inizia la pulizia\n"
10664 "filter by pattern   - escludi degli elementi dall'eliminazione\n"
10665 "select by numbers   - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n"
10666 "                      con dei numeri\n"
10667 "ask each            - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n"
10668 "quit                - termina la pulizia\n"
10669 "help                - visualizza questa schermata\n"
10670 "?                   - guida al prompt di selezione"
10672 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10673 msgid "*** Commands ***"
10674 msgstr "*** Comandi ***"
10676 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10677 msgid "What now"
10678 msgstr "Cosa faccio ora"
10680 #: builtin/clean.c:829
10681 msgid "Would remove the following item:"
10682 msgid_plural "Would remove the following items:"
10683 msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:"
10684 msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:"
10686 #: builtin/clean.c:845
10687 msgid "No more files to clean, exiting."
10688 msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco."
10690 #: builtin/clean.c:907
10691 msgid "do not print names of files removed"
10692 msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati"
10694 #: builtin/clean.c:909
10695 msgid "force"
10696 msgstr "forza l'operazione"
10698 #: builtin/clean.c:910
10699 msgid "interactive cleaning"
10700 msgstr "pulizia interattiva"
10702 #: builtin/clean.c:912
10703 msgid "remove whole directories"
10704 msgstr "rimuovi intere directory"
10706 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10707 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10708 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10709 #: builtin/show-ref.c:179
10710 msgid "pattern"
10711 msgstr "pattern"
10713 #: builtin/clean.c:914
10714 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10715 msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file"
10717 #: builtin/clean.c:915
10718 msgid "remove ignored files, too"
10719 msgstr "elimina anche i file ignorati"
10721 #: builtin/clean.c:917
10722 msgid "remove only ignored files"
10723 msgstr "elimina solo i file ignorati"
10725 #: builtin/clean.c:935
10726 msgid "-x and -X cannot be used together"
10727 msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme"
10729 #: builtin/clean.c:939
10730 msgid ""
10731 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10732 "clean"
10733 msgstr ""
10734 "clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati "
10735 "specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
10737 #: builtin/clean.c:942
10738 msgid ""
10739 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10740 "refusing to clean"
10741 msgstr ""
10742 "clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f "
10743 "sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
10745 #: builtin/clone.c:44
10746 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10747 msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]"
10749 #: builtin/clone.c:90
10750 msgid "don't create a checkout"
10751 msgstr "non creare un checkout"
10753 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10754 msgid "create a bare repository"
10755 msgstr "crea un repository spoglio"
10757 #: builtin/clone.c:95
10758 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10759 msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)"
10761 #: builtin/clone.c:97
10762 msgid "to clone from a local repository"
10763 msgstr "per clonare da un repository locale"
10765 #: builtin/clone.c:99
10766 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10767 msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file"
10769 #: builtin/clone.c:101
10770 msgid "setup as shared repository"
10771 msgstr "imposta il repository come condiviso"
10773 #: builtin/clone.c:104
10774 msgid "pathspec"
10775 msgstr "specificatore percorso"
10777 #: builtin/clone.c:104
10778 msgid "initialize submodules in the clone"
10779 msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione"
10781 #: builtin/clone.c:107
10782 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10783 msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo"
10785 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10786 msgid "template-directory"
10787 msgstr "directory modelli"
10789 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10790 msgid "directory from which templates will be used"
10791 msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli"
10793 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10794 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10795 msgid "reference repository"
10796 msgstr "repository di riferimento"
10798 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10799 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10800 msgid "use --reference only while cloning"
10801 msgstr "usa --reference solo durante la clonazione"
10803 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10804 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10805 msgid "name"
10806 msgstr "nome"
10808 #: builtin/clone.c:117
10809 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10810 msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream"
10812 #: builtin/clone.c:119
10813 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10814 msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto"
10816 #: builtin/clone.c:121
10817 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10818 msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack"
10820 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10821 #: builtin/pull.c:225
10822 msgid "depth"
10823 msgstr "profondità"
10825 #: builtin/clone.c:123
10826 msgid "create a shallow clone of that depth"
10827 msgstr "crea un clone shallow con questa profondità"
10829 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10830 msgid "time"
10831 msgstr "tempo"
10833 #: builtin/clone.c:125
10834 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10835 msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato"
10837 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10838 #: builtin/rebase.c:1389
10839 msgid "revision"
10840 msgstr "revisione"
10842 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10843 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10844 msgstr ""
10845 "aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione "
10846 "specificata esclusa"
10848 #: builtin/clone.c:129
10849 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10850 msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch"
10852 #: builtin/clone.c:131
10853 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10854 msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano"
10856 #: builtin/clone.c:133
10857 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10858 msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow"
10860 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10861 msgid "gitdir"
10862 msgstr "directory Git"
10864 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10865 msgid "separate git dir from working tree"
10866 msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro"
10868 #: builtin/clone.c:136
10869 msgid "key=value"
10870 msgstr "chiave=valore"
10872 #: builtin/clone.c:137
10873 msgid "set config inside the new repository"
10874 msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository"
10876 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10877 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10878 msgid "server-specific"
10879 msgstr "specifica del server"
10881 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10882 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10883 msgid "option to transmit"
10884 msgstr "opzione da trasmettere"
10886 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10887 #: builtin/push.c:586
10888 msgid "use IPv4 addresses only"
10889 msgstr "usa solo indirizzi IPv4"
10891 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10892 #: builtin/push.c:588
10893 msgid "use IPv6 addresses only"
10894 msgstr "usa solo indirizzi IPv6"
10896 #: builtin/clone.c:280
10897 msgid ""
10898 "No directory name could be guessed.\n"
10899 "Please specify a directory on the command line"
10900 msgstr ""
10901 "Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n"
10902 "Specifica una directory tramite la riga di comando"
10904 #: builtin/clone.c:333
10905 #, c-format
10906 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10907 msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n"
10909 #: builtin/clone.c:405
10910 #, c-format
10911 msgid "failed to open '%s'"
10912 msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
10914 #: builtin/clone.c:413
10915 #, c-format
10916 msgid "%s exists and is not a directory"
10917 msgstr "%s esiste e non è una directory"
10919 #: builtin/clone.c:427
10920 #, c-format
10921 msgid "failed to stat %s\n"
10922 msgstr "stat di %s non riuscito\n"
10924 #: builtin/clone.c:444
10925 #, c-format
10926 msgid "failed to unlink '%s'"
10927 msgstr "unlink di '%s' non riuscito"
10929 #: builtin/clone.c:449
10930 #, c-format
10931 msgid "failed to create link '%s'"
10932 msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita"
10934 #: builtin/clone.c:453
10935 #, c-format
10936 msgid "failed to copy file to '%s'"
10937 msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
10939 #: builtin/clone.c:479
10940 #, c-format
10941 msgid "done.\n"
10942 msgstr "fatto.\n"
10944 #: builtin/clone.c:493
10945 msgid ""
10946 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10947 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10948 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10949 msgstr ""
10950 "Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n"
10951 "Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n"
10952 "con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n"
10953 "'git checkout -f HEAD'\n"
10955 #: builtin/clone.c:570
10956 #, c-format
10957 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10958 msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare."
10960 #: builtin/clone.c:689
10961 #, c-format
10962 msgid "unable to update %s"
10963 msgstr "impossibile aggiornare %s"
10965 #: builtin/clone.c:739
10966 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10967 msgstr ""
10968 "l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile "
10969 "eseguire il checkout.\n"
10971 #: builtin/clone.c:770
10972 msgid "unable to checkout working tree"
10973 msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro"
10975 #: builtin/clone.c:815
10976 msgid "unable to write parameters to config file"
10977 msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione"
10979 #: builtin/clone.c:878
10980 msgid "cannot repack to clean up"
10981 msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro"
10983 #: builtin/clone.c:880
10984 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10985 msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo"
10987 #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10988 msgid "Too many arguments."
10989 msgstr "Troppi argomenti."
10991 #: builtin/clone.c:924
10992 msgid "You must specify a repository to clone."
10993 msgstr "Devi specificare un repository da clonare."
10995 #: builtin/clone.c:937
10996 #, c-format
10997 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10998 msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili."
11000 #: builtin/clone.c:940
11001 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11002 msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili."
11004 #: builtin/clone.c:953
11005 #, c-format
11006 msgid "repository '%s' does not exist"
11007 msgstr "il repository '%s' non esiste"
11009 #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
11010 #, c-format
11011 msgid "depth %s is not a positive number"
11012 msgstr "la profondità %s non è un numero positivo"
11014 #: builtin/clone.c:969
11015 #, c-format
11016 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11017 msgstr ""
11018 "il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota."
11020 #: builtin/clone.c:979
11021 #, c-format
11022 msgid "working tree '%s' already exists."
11023 msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già."
11025 #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
11026 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
11027 #, c-format
11028 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11029 msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'"
11031 #: builtin/clone.c:999
11032 #, c-format
11033 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11034 msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'"
11036 #: builtin/clone.c:1019
11037 #, c-format
11038 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11039 msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n"
11041 #: builtin/clone.c:1021
11042 #, c-format
11043 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11044 msgstr "Clone in '%s' in corso...\n"
11046 #: builtin/clone.c:1045
11047 msgid ""
11048 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11049 "able"
11050 msgstr ""
11051 "il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-"
11052 "if-able"
11054 #: builtin/clone.c:1106
11055 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11056 msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11058 #: builtin/clone.c:1108
11059 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11060 msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11062 #: builtin/clone.c:1110
11063 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11064 msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11066 #: builtin/clone.c:1112
11067 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11068 msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11070 #: builtin/clone.c:1115
11071 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11072 msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local"
11074 #: builtin/clone.c:1120
11075 msgid "--local is ignored"
11076 msgstr "l'opzione --local è ignorata"
11078 #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
11079 #, c-format
11080 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11081 msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s"
11083 #: builtin/clone.c:1208
11084 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11085 msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto."
11087 #: builtin/column.c:10
11088 msgid "git column [<options>]"
11089 msgstr "git column [<opzioni>]"
11091 #: builtin/column.c:27
11092 msgid "lookup config vars"
11093 msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui"
11095 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11096 msgid "layout to use"
11097 msgstr "layout da usare"
11099 #: builtin/column.c:30
11100 msgid "Maximum width"
11101 msgstr "Larghezza massima"
11103 #: builtin/column.c:31
11104 msgid "Padding space on left border"
11105 msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro"
11107 #: builtin/column.c:32
11108 msgid "Padding space on right border"
11109 msgstr "Spazi vuoti per il margine destro"
11111 #: builtin/column.c:33
11112 msgid "Padding space between columns"
11113 msgstr "Spazi vuoti fra le colonne"
11115 #: builtin/column.c:51
11116 msgid "--command must be the first argument"
11117 msgstr "--command deve essere il primo argomento"
11119 #: builtin/commit-tree.c:18
11120 msgid ""
11121 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11122 "<file>)...] <tree>"
11123 msgstr ""
11124 "git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] "
11125 "[(-F <file>)...] <albero>"
11127 #: builtin/commit-tree.c:31
11128 #, c-format
11129 msgid "duplicate parent %s ignored"
11130 msgstr "genitore duplicato %s ignorato"
11132 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
11133 #, c-format
11134 msgid "not a valid object name %s"
11135 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
11137 #: builtin/commit-tree.c:93
11138 #, c-format
11139 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11140 msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita"
11142 #: builtin/commit-tree.c:96
11143 #, c-format
11144 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11145 msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita"
11147 #: builtin/commit-tree.c:98
11148 #, c-format
11149 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11150 msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita"
11152 #: builtin/commit-tree.c:111
11153 msgid "parent"
11154 msgstr "genitore"
11156 #: builtin/commit-tree.c:112
11157 msgid "id of a parent commit object"
11158 msgstr "ID di un oggetto commit genitore"
11160 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
11161 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
11162 #: builtin/tag.c:406
11163 msgid "message"
11164 msgstr "messaggio"
11166 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
11167 msgid "commit message"
11168 msgstr "messaggio di commit"
11170 #: builtin/commit-tree.c:118
11171 msgid "read commit log message from file"
11172 msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file"
11174 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
11175 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
11176 msgid "GPG sign commit"
11177 msgstr "firma il commit con GPG"
11179 #: builtin/commit-tree.c:133
11180 msgid "must give exactly one tree"
11181 msgstr "è necessario fornire esattamente un albero"
11183 #: builtin/commit-tree.c:140
11184 msgid "git commit-tree: failed to read"
11185 msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita"
11187 #: builtin/commit.c:41
11188 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11189 msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
11191 #: builtin/commit.c:46
11192 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11193 msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
11195 #: builtin/commit.c:51
11196 msgid ""
11197 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11198 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11199 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11200 msgstr ""
11201 "Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n"
11202 "operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n"
11203 "con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n"
11204 "\"git reset HEAD^\".\n"
11206 #: builtin/commit.c:56
11207 msgid ""
11208 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11209 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11210 "\n"
11211 "    git commit --allow-empty\n"
11212 "\n"
11213 msgstr ""
11214 "Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n"
11215 "conflitti risolti.\n"
11216 "Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n"
11217 "\n"
11218 "    git commit --allow-empty\n"
11219 "\n"
11221 #: builtin/commit.c:63
11222 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11223 msgstr "Altrimenti, usa 'git reset'\n"
11225 #: builtin/commit.c:66
11226 msgid ""
11227 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11228 "\n"
11229 "    git reset\n"
11230 "\n"
11231 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11232 "the remaining commits.\n"
11233 msgstr ""
11234 "Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n"
11235 "\n"
11236 "    git reset\n"
11237 "\n"
11238 "Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n"
11239 "il cherry picking per i commit rimanenti.\n"
11241 #: builtin/commit.c:312
11242 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11243 msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita"
11245 #: builtin/commit.c:353
11246 msgid "unable to create temporary index"
11247 msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo"
11249 #: builtin/commit.c:359
11250 msgid "interactive add failed"
11251 msgstr "aggiunta interattiva non riuscita"
11253 #: builtin/commit.c:373
11254 msgid "unable to update temporary index"
11255 msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo"
11257 #: builtin/commit.c:375
11258 msgid "Failed to update main cache tree"
11259 msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale"
11261 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11262 msgid "unable to write new_index file"
11263 msgstr "impossibile scrivere il file new_index"
11265 #: builtin/commit.c:452
11266 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11267 msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge."
11269 #: builtin/commit.c:454
11270 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11271 msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick."
11273 #: builtin/commit.c:462
11274 msgid "cannot read the index"
11275 msgstr "impossibile leggere l'indice"
11277 #: builtin/commit.c:481
11278 msgid "unable to write temporary index file"
11279 msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo"
11281 #: builtin/commit.c:579
11282 #, c-format
11283 msgid "commit '%s' lacks author header"
11284 msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore"
11286 #: builtin/commit.c:581
11287 #, c-format
11288 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11289 msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata"
11291 #: builtin/commit.c:600
11292 msgid "malformed --author parameter"
11293 msgstr "parametro --author malformato"
11295 #: builtin/commit.c:653
11296 msgid ""
11297 "unable to select a comment character that is not used\n"
11298 "in the current commit message"
11299 msgstr ""
11300 "impossibile selezionare un carattere commento non usato\n"
11301 "nel messaggio di commit corrente"
11303 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11304 #, c-format
11305 msgid "could not lookup commit %s"
11306 msgstr "impossibile trovare il commit %s"
11308 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11309 #, c-format
11310 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11311 msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
11313 #: builtin/commit.c:705
11314 msgid "could not read log from standard input"
11315 msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input"
11317 #: builtin/commit.c:709
11318 #, c-format
11319 msgid "could not read log file '%s'"
11320 msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'"
11322 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11323 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11324 msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG"
11326 #: builtin/commit.c:747
11327 msgid "could not read MERGE_MSG"
11328 msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG"
11330 #: builtin/commit.c:807
11331 msgid "could not write commit template"
11332 msgstr "impossibile scrivere il modello di commit"
11334 #: builtin/commit.c:826
11335 #, c-format
11336 msgid ""
11337 "\n"
11338 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11339 "If this is not correct, please remove the file\n"
11340 "\t%s\n"
11341 "and try again.\n"
11342 msgstr ""
11343 "\n"
11344 "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
11345 "Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
11346 "\t%s\n"
11347 "e riprova.\n"
11349 #: builtin/commit.c:831
11350 #, c-format
11351 msgid ""
11352 "\n"
11353 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11354 "If this is not correct, please remove the file\n"
11355 "\t%s\n"
11356 "and try again.\n"
11357 msgstr ""
11358 "\n"
11359 "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
11360 "Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
11361 "\t%s\n"
11362 "e riprova.\n"
11364 #: builtin/commit.c:844
11365 #, c-format
11366 msgid ""
11367 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11368 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11369 msgstr ""
11370 "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
11371 "con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
11373 #: builtin/commit.c:852
11374 #, c-format
11375 msgid ""
11376 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11377 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11378 "An empty message aborts the commit.\n"
11379 msgstr ""
11380 "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
11381 "con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n"
11382 "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
11384 #: builtin/commit.c:869
11385 #, c-format
11386 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11387 msgstr "%sAutore:           %.*s <%.*s>"
11389 #: builtin/commit.c:877
11390 #, c-format
11391 msgid "%sDate:      %s"
11392 msgstr "%sData:             %s"
11394 #: builtin/commit.c:884
11395 #, c-format
11396 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11397 msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>"
11399 #: builtin/commit.c:902
11400 msgid "Cannot read index"
11401 msgstr "Impossibile leggere l'indice"
11403 #: builtin/commit.c:969
11404 msgid "Error building trees"
11405 msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi"
11407 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11408 #, c-format
11409 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11410 msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n"
11412 #: builtin/commit.c:1027
11413 #, c-format
11414 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11415 msgstr ""
11416 "--author '%s' non è nel formato 'Nome <email>' e non corrisponde ad alcun "
11417 "autore esistente"
11419 #: builtin/commit.c:1041
11420 #, c-format
11421 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11422 msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'"
11424 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11425 #, c-format
11426 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11427 msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'"
11429 #: builtin/commit.c:1097
11430 msgid "--long and -z are incompatible"
11431 msgstr "--long e -z non sono compatibili"
11433 #: builtin/commit.c:1130
11434 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11435 msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso"
11437 #: builtin/commit.c:1139
11438 msgid "You have nothing to amend."
11439 msgstr "Non c'è nulla da modificare."
11441 #: builtin/commit.c:1142
11442 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11443 msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend."
11445 #: builtin/commit.c:1144
11446 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11447 msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend."
11449 #: builtin/commit.c:1147
11450 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11451 msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme"
11453 #: builtin/commit.c:1157
11454 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11455 msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata."
11457 #: builtin/commit.c:1159
11458 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11459 msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F."
11461 #: builtin/commit.c:1167
11462 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11463 msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend."
11465 #: builtin/commit.c:1184
11466 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11467 msgstr ""
11468 "Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--"
11469 "interactive/--patch."
11471 #: builtin/commit.c:1186
11472 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11473 msgstr ""
11474 "Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso."
11476 #: builtin/commit.c:1192
11477 #, c-format
11478 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11479 msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a"
11481 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11482 msgid "show status concisely"
11483 msgstr "visualizza concisamente lo stato"
11485 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11486 msgid "show branch information"
11487 msgstr "visualizza le informazioni sul branch"
11489 #: builtin/commit.c:1323
11490 msgid "show stash information"
11491 msgstr "visualizza le informazioni sullo stash"
11493 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11494 msgid "compute full ahead/behind values"
11495 msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di"
11497 #: builtin/commit.c:1327
11498 msgid "version"
11499 msgstr "versione"
11501 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11502 #: builtin/worktree.c:643
11503 msgid "machine-readable output"
11504 msgstr "output leggibile da una macchina"
11506 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11507 msgid "show status in long format (default)"
11508 msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)"
11510 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11511 msgid "terminate entries with NUL"
11512 msgstr "termina le voci con NUL"
11514 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11515 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11516 #: parse-options.h:331
11517 msgid "mode"
11518 msgstr "modo"
11520 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11521 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11522 msgstr ""
11523 "visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. "
11524 "(Impostazione predefinita: all)"
11526 #: builtin/commit.c:1340
11527 msgid ""
11528 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11529 "traditional)"
11530 msgstr ""
11531 "visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. "
11532 "(Impostazione predefinita: traditional)"
11534 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11535 msgid "when"
11536 msgstr "quando"
11538 #: builtin/commit.c:1343
11539 msgid ""
11540 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11541 "(Default: all)"
11542 msgstr ""
11543 "ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, "
11544 "untracked. (Impostazione predefinita: all)"
11546 #: builtin/commit.c:1345
11547 msgid "list untracked files in columns"
11548 msgstr "elenca i file non tracciati in colonne"
11550 #: builtin/commit.c:1346
11551 msgid "do not detect renames"
11552 msgstr "non rilevare le ridenominazioni"
11554 #: builtin/commit.c:1348
11555 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11556 msgstr ""
11557 "rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità"
11559 #: builtin/commit.c:1368
11560 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11561 msgstr ""
11562 "Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata"
11564 #: builtin/commit.c:1473
11565 msgid "suppress summary after successful commit"
11566 msgstr ""
11567 "ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo"
11569 #: builtin/commit.c:1474
11570 msgid "show diff in commit message template"
11571 msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit"
11573 #: builtin/commit.c:1476
11574 msgid "Commit message options"
11575 msgstr "Opzioni messaggio di commit"
11577 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11578 msgid "read message from file"
11579 msgstr "leggi il messaggio da un file"
11581 #: builtin/commit.c:1478
11582 msgid "author"
11583 msgstr "autore"
11585 #: builtin/commit.c:1478
11586 msgid "override author for commit"
11587 msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit"
11589 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11590 msgid "date"
11591 msgstr "data"
11593 #: builtin/commit.c:1479
11594 msgid "override date for commit"
11595 msgstr "sovrascrivi la data per il commit"
11597 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11598 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11599 msgid "commit"
11600 msgstr "commit"
11602 #: builtin/commit.c:1481
11603 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11604 msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo"
11606 #: builtin/commit.c:1482
11607 msgid "reuse message from specified commit"
11608 msgstr "riusa il messaggio del commit specificato"
11610 #: builtin/commit.c:1483
11611 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11612 msgstr ""
11613 "usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato"
11615 #: builtin/commit.c:1484
11616 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11617 msgstr ""
11618 "usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit "
11619 "specificato"
11621 #: builtin/commit.c:1485
11622 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11623 msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)"
11625 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11626 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11627 msgid "add Signed-off-by:"
11628 msgstr "aggiungi Signed-off-by:"
11630 #: builtin/commit.c:1487
11631 msgid "use specified template file"
11632 msgstr "usa il file modello specificato"
11634 #: builtin/commit.c:1488
11635 msgid "force edit of commit"
11636 msgstr "forza la modifica del commit"
11638 #: builtin/commit.c:1490
11639 msgid "include status in commit message template"
11640 msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit"
11642 #: builtin/commit.c:1495
11643 msgid "Commit contents options"
11644 msgstr "Opzioni contenuto commit"
11646 #: builtin/commit.c:1496
11647 msgid "commit all changed files"
11648 msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati"
11650 #: builtin/commit.c:1497
11651 msgid "add specified files to index for commit"
11652 msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit"
11654 #: builtin/commit.c:1498
11655 msgid "interactively add files"
11656 msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva"
11658 #: builtin/commit.c:1499
11659 msgid "interactively add changes"
11660 msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva"
11662 #: builtin/commit.c:1500
11663 msgid "commit only specified files"
11664 msgstr "esegui il commit solo dei file specificati"
11666 #: builtin/commit.c:1501
11667 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11668 msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg"
11670 #: builtin/commit.c:1502
11671 msgid "show what would be committed"
11672 msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit"
11674 #: builtin/commit.c:1515
11675 msgid "amend previous commit"
11676 msgstr "modifica il commit precedente"
11678 #: builtin/commit.c:1516
11679 msgid "bypass post-rewrite hook"
11680 msgstr "ignora l'hook post-rewrite"
11682 #: builtin/commit.c:1521
11683 msgid "ok to record an empty change"
11684 msgstr "accetta di registrare una modifica vuota"
11686 #: builtin/commit.c:1523
11687 msgid "ok to record a change with an empty message"
11688 msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto"
11690 #: builtin/commit.c:1596
11691 #, c-format
11692 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11693 msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)"
11695 #: builtin/commit.c:1603
11696 msgid "could not read MERGE_MODE"
11697 msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE"
11699 #: builtin/commit.c:1622
11700 #, c-format
11701 msgid "could not read commit message: %s"
11702 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s"
11704 #: builtin/commit.c:1629
11705 #, c-format
11706 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11707 msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n"
11709 #: builtin/commit.c:1634
11710 #, c-format
11711 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11712 msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n"
11714 #: builtin/commit.c:1668
11715 msgid ""
11716 "repository has been updated, but unable to write\n"
11717 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11718 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11719 msgstr ""
11720 "Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n"
11721 "possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n"
11722 "disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n"
11723 "superata, quindi esegui \"git reset HEAD\" per procedere\n"
11724 "al ripristino."
11726 #: builtin/commit-graph.c:10
11727 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11728 msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]"
11730 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11731 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11732 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]"
11734 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11735 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11736 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>]"
11738 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11739 msgid ""
11740 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11741 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11742 msgstr ""
11743 "git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append] [--"
11744 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
11746 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11747 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11748 #: builtin/log.c:1561
11749 msgid "dir"
11750 msgstr "directory"
11752 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11753 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11754 msgid "The object directory to store the graph"
11755 msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo"
11757 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11758 #, c-format
11759 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11760 msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'"
11762 #: builtin/commit-graph.c:150
11763 msgid "start walk at all refs"
11764 msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti"
11766 #: builtin/commit-graph.c:152
11767 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11768 msgstr ""
11769 "esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit"
11771 #: builtin/commit-graph.c:154
11772 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11773 msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input"
11775 #: builtin/commit-graph.c:156
11776 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11777 msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph"
11779 #: builtin/commit-graph.c:165
11780 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11781 msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs"
11783 #: builtin/config.c:11
11784 msgid "git config [<options>]"
11785 msgstr "git config [<opzioni>]"
11787 #: builtin/config.c:103
11788 #, c-format
11789 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11790 msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s"
11792 #: builtin/config.c:115
11793 msgid "only one type at a time"
11794 msgstr "solo un tipo per volta"
11796 #: builtin/config.c:124
11797 msgid "Config file location"
11798 msgstr "Percorso file di configurazione"
11800 #: builtin/config.c:125
11801 msgid "use global config file"
11802 msgstr "usa il file di configurazione globale"
11804 #: builtin/config.c:126
11805 msgid "use system config file"
11806 msgstr "usa il file di configurazione di sistema"
11808 #: builtin/config.c:127
11809 msgid "use repository config file"
11810 msgstr "usa il file di configurazione del repository"
11812 #: builtin/config.c:128
11813 msgid "use per-worktree config file"
11814 msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro"
11816 #: builtin/config.c:129
11817 msgid "use given config file"
11818 msgstr "usa il file di configurazione specificato"
11820 #: builtin/config.c:130
11821 msgid "blob-id"
11822 msgstr "ID blob"
11824 #: builtin/config.c:130
11825 msgid "read config from given blob object"
11826 msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato"
11828 #: builtin/config.c:131
11829 msgid "Action"
11830 msgstr "Azione"
11832 #: builtin/config.c:132
11833 msgid "get value: name [value-regex]"
11834 msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]"
11836 #: builtin/config.c:133
11837 msgid "get all values: key [value-regex]"
11838 msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]"
11840 #: builtin/config.c:134
11841 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11842 msgstr ""
11843 "ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-"
11844 "nome [espressione-regolare-valore]"
11846 #: builtin/config.c:135
11847 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11848 msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL"
11850 #: builtin/config.c:136
11851 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11852 msgstr ""
11853 "sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-"
11854 "regolare-valore]"
11856 #: builtin/config.c:137
11857 msgid "add a new variable: name value"
11858 msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore"
11860 #: builtin/config.c:138
11861 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11862 msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]"
11864 #: builtin/config.c:139
11865 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11866 msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]"
11868 #: builtin/config.c:140
11869 msgid "rename section: old-name new-name"
11870 msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome"
11872 #: builtin/config.c:141
11873 msgid "remove a section: name"
11874 msgstr "rimuovi una sezione: nome"
11876 #: builtin/config.c:142
11877 msgid "list all"
11878 msgstr "elenca tutti"
11880 #: builtin/config.c:143
11881 msgid "open an editor"
11882 msgstr "apri un editor"
11884 #: builtin/config.c:144
11885 msgid "find the color configured: slot [default]"
11886 msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]"
11888 #: builtin/config.c:145
11889 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11890 msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]"
11892 #: builtin/config.c:146
11893 msgid "Type"
11894 msgstr "Tipo"
11896 #: builtin/config.c:147
11897 msgid "value is given this type"
11898 msgstr "al valore è assegnato questo tipo"
11900 #: builtin/config.c:148
11901 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11902 msgstr "il valore è \"true\" o \"false\""
11904 #: builtin/config.c:149
11905 msgid "value is decimal number"
11906 msgstr "il valore è un numero decimale"
11908 #: builtin/config.c:150
11909 msgid "value is --bool or --int"
11910 msgstr "il valore è --bool o --int"
11912 #: builtin/config.c:151
11913 msgid "value is a path (file or directory name)"
11914 msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)"
11916 #: builtin/config.c:152
11917 msgid "value is an expiry date"
11918 msgstr "il valore è una data di scadenza"
11920 #: builtin/config.c:153
11921 msgid "Other"
11922 msgstr "Altro"
11924 #: builtin/config.c:154
11925 msgid "terminate values with NUL byte"
11926 msgstr "termina i valori con un byte NUL"
11928 #: builtin/config.c:155
11929 msgid "show variable names only"
11930 msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili"
11932 #: builtin/config.c:156
11933 msgid "respect include directives on lookup"
11934 msgstr ""
11935 "rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili"
11937 #: builtin/config.c:157
11938 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11939 msgstr ""
11940 "visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, "
11941 "riga di comando)"
11943 #: builtin/config.c:158
11944 msgid "value"
11945 msgstr "valore"
11947 #: builtin/config.c:158
11948 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11949 msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante"
11951 #: builtin/config.c:172
11952 #, c-format
11953 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11954 msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d"
11956 #: builtin/config.c:174
11957 #, c-format
11958 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11959 msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d"
11961 #: builtin/config.c:308
11962 #, c-format
11963 msgid "invalid key pattern: %s"
11964 msgstr "pattern chiave non valido: %s"
11966 #: builtin/config.c:344
11967 #, c-format
11968 msgid "failed to format default config value: %s"
11969 msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s"
11971 #: builtin/config.c:401
11972 #, c-format
11973 msgid "cannot parse color '%s'"
11974 msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'"
11976 #: builtin/config.c:443
11977 msgid "unable to parse default color value"
11978 msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito"
11980 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11981 msgid "not in a git directory"
11982 msgstr "non si è in una directory git"
11984 #: builtin/config.c:499
11985 msgid "writing to stdin is not supported"
11986 msgstr "la scrittura su standard input non è supportata"
11988 #: builtin/config.c:502
11989 msgid "writing config blobs is not supported"
11990 msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata"
11992 #: builtin/config.c:587
11993 #, c-format
11994 msgid ""
11995 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11996 "[user]\n"
11997 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11998 "#\tname = %s\n"
11999 "#\temail = %s\n"
12000 msgstr ""
12001 "# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n"
12002 "[user]\n"
12003 "# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n"
12004 "#\tname = %s\n"
12005 "#\temail = %s\n"
12007 #: builtin/config.c:611
12008 msgid "only one config file at a time"
12009 msgstr "solo un file di configurazione per volta"
12011 #: builtin/config.c:616
12012 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12013 msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git"
12015 #: builtin/config.c:619
12016 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12017 msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git"
12019 #: builtin/config.c:638
12020 msgid "$HOME not set"
12021 msgstr "$HOME non impostata"
12023 #: builtin/config.c:658
12024 msgid ""
12025 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12026 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12027 "section in \"git help worktree\" for details"
12028 msgstr ""
12029 "--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n"
12030 "che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n"
12031 "Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n"
12032 "i dettagli"
12034 #: builtin/config.c:688
12035 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12036 msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti"
12038 #: builtin/config.c:693
12039 msgid "only one action at a time"
12040 msgstr "solo un'azione per volta"
12042 #: builtin/config.c:706
12043 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12044 msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp"
12046 #: builtin/config.c:712
12047 msgid ""
12048 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12049 "list"
12050 msgstr ""
12051 "--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list"
12053 #: builtin/config.c:718
12054 msgid "--default is only applicable to --get"
12055 msgstr "--default è applicabile solo a --get"
12057 #: builtin/config.c:731
12058 #, c-format
12059 msgid "unable to read config file '%s'"
12060 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'"
12062 #: builtin/config.c:734
12063 msgid "error processing config file(s)"
12064 msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione"
12066 #: builtin/config.c:744
12067 msgid "editing stdin is not supported"
12068 msgstr "la modifica dello standard input non è supportata"
12070 #: builtin/config.c:746
12071 msgid "editing blobs is not supported"
12072 msgstr "la modifica dei blob non è supportata"
12074 #: builtin/config.c:760
12075 #, c-format
12076 msgid "cannot create configuration file %s"
12077 msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
12079 #: builtin/config.c:773
12080 #, c-format
12081 msgid ""
12082 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12083 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12084 msgstr ""
12085 "impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n"
12086 "       Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s."
12088 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12089 #, c-format
12090 msgid "no such section: %s"
12091 msgstr "sezione %s non esistente"
12093 #: builtin/count-objects.c:90
12094 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12095 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12097 #: builtin/count-objects.c:100
12098 msgid "print sizes in human readable format"
12099 msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile"
12101 #: builtin/describe.c:27
12102 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12103 msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]"
12105 #: builtin/describe.c:28
12106 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12107 msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty"
12109 #: builtin/describe.c:63
12110 msgid "head"
12111 msgstr "head"
12113 #: builtin/describe.c:63
12114 msgid "lightweight"
12115 msgstr "leggero"
12117 #: builtin/describe.c:63
12118 msgid "annotated"
12119 msgstr "annotato"
12121 #: builtin/describe.c:273
12122 #, c-format
12123 msgid "annotated tag %s not available"
12124 msgstr "il tag annotato %s non è disponibile"
12126 #: builtin/describe.c:277
12127 #, c-format
12128 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12129 msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato"
12131 #: builtin/describe.c:279
12132 #, c-format
12133 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12134 msgstr "il tag '%s' in realtà qui è '%s'"
12136 #: builtin/describe.c:323
12137 #, c-format
12138 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12139 msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'"
12141 #: builtin/describe.c:325
12142 #, c-format
12143 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12144 msgstr ""
12145 "Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una "
12146 "ricerca per descrivere il commit\n"
12148 #: builtin/describe.c:379
12149 #, c-format
12150 msgid "finished search at %s\n"
12151 msgstr "ricerca terminata in %s\n"
12153 #: builtin/describe.c:405
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12157 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12158 msgstr ""
12159 "Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n"
12160 "Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags."
12162 #: builtin/describe.c:409
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "No tags can describe '%s'.\n"
12166 "Try --always, or create some tags."
12167 msgstr ""
12168 "Nessun tag può descrivere '%s'.\n"
12169 "Prova con --always o crea dei tag."
12171 #: builtin/describe.c:439
12172 #, c-format
12173 msgid "traversed %lu commits\n"
12174 msgstr "ho attraversato %lu commit\n"
12176 #: builtin/describe.c:442
12177 #, c-format
12178 msgid ""
12179 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12180 "gave up search at %s\n"
12181 msgstr ""
12182 "trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n"
12183 "ho terminato la ricerca in %s\n"
12185 #: builtin/describe.c:510
12186 #, c-format
12187 msgid "describe %s\n"
12188 msgstr "descrivi %s\n"
12190 #: builtin/describe.c:513
12191 #, c-format
12192 msgid "Not a valid object name %s"
12193 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
12195 #: builtin/describe.c:521
12196 #, c-format
12197 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12198 msgstr "%s non è né un commit né un blob"
12200 #: builtin/describe.c:535
12201 msgid "find the tag that comes after the commit"
12202 msgstr "trova il tag successivo al commit"
12204 #: builtin/describe.c:536
12205 msgid "debug search strategy on stderr"
12206 msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error"
12208 #: builtin/describe.c:537
12209 msgid "use any ref"
12210 msgstr "usa qualunque riferimento"
12212 #: builtin/describe.c:538
12213 msgid "use any tag, even unannotated"
12214 msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati"
12216 #: builtin/describe.c:539
12217 msgid "always use long format"
12218 msgstr "usa sempre il formato lungo"
12220 #: builtin/describe.c:540
12221 msgid "only follow first parent"
12222 msgstr "segui solo il primo genitore"
12224 #: builtin/describe.c:543
12225 msgid "only output exact matches"
12226 msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte"
12228 #: builtin/describe.c:545
12229 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12230 msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)"
12232 #: builtin/describe.c:547
12233 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12234 msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>"
12236 #: builtin/describe.c:549
12237 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12238 msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>"
12240 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12241 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12242 msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback"
12244 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12245 msgid "mark"
12246 msgstr "contrassegno"
12248 #: builtin/describe.c:553
12249 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12250 msgstr ""
12251 "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione "
12252 "predefinita: \"-dirty\")"
12254 #: builtin/describe.c:556
12255 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12256 msgstr ""
12257 "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione "
12258 "predefinita: \"-broken\")"
12260 #: builtin/describe.c:574
12261 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12262 msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0"
12264 #: builtin/describe.c:603
12265 msgid "No names found, cannot describe anything."
12266 msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla."
12268 #: builtin/describe.c:654
12269 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12270 msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit"
12272 #: builtin/describe.c:656
12273 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12274 msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit"
12276 #: builtin/diff.c:84
12277 #, c-format
12278 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12279 msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico"
12281 #: builtin/diff.c:235
12282 #, c-format
12283 msgid "invalid option: %s"
12284 msgstr "opzione non valida: %s"
12286 #: builtin/diff.c:350
12287 msgid "Not a git repository"
12288 msgstr "Non è un repository Git"
12290 #: builtin/diff.c:394
12291 #, c-format
12292 msgid "invalid object '%s' given."
12293 msgstr "specificato oggetto non valido '%s'."
12295 #: builtin/diff.c:403
12296 #, c-format
12297 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12298 msgstr "più di due blob specificati: '%s'"
12300 #: builtin/diff.c:408
12301 #, c-format
12302 msgid "unhandled object '%s' given."
12303 msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'."
12305 #: builtin/difftool.c:30
12306 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12307 msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]"
12309 #: builtin/difftool.c:253
12310 #, c-format
12311 msgid "failed: %d"
12312 msgstr "non riuscito: %d"
12314 #: builtin/difftool.c:295
12315 #, c-format
12316 msgid "could not read symlink %s"
12317 msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
12319 #: builtin/difftool.c:297
12320 #, c-format
12321 msgid "could not read symlink file %s"
12322 msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s"
12324 #: builtin/difftool.c:305
12325 #, c-format
12326 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12327 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s"
12329 #: builtin/difftool.c:406
12330 msgid ""
12331 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12332 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12333 msgstr ""
12334 "i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n"
12335 "modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')."
12337 #: builtin/difftool.c:626
12338 #, c-format
12339 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12340 msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'."
12342 #: builtin/difftool.c:628
12343 msgid "working tree file has been left."
12344 msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto."
12346 #: builtin/difftool.c:639
12347 #, c-format
12348 msgid "temporary files exist in '%s'."
12349 msgstr "esistono file temporanei in '%s'."
12351 #: builtin/difftool.c:640
12352 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12353 msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli."
12355 #: builtin/difftool.c:689
12356 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12357 msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`"
12359 #: builtin/difftool.c:691
12360 msgid "perform a full-directory diff"
12361 msgstr "esegui un diff directory completo"
12363 #: builtin/difftool.c:693
12364 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12365 msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff"
12367 #: builtin/difftool.c:698
12368 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12369 msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory"
12371 #: builtin/difftool.c:699
12372 msgid "tool"
12373 msgstr "strumento"
12375 #: builtin/difftool.c:700
12376 msgid "use the specified diff tool"
12377 msgstr "usa lo strumento diff specificato"
12379 #: builtin/difftool.c:702
12380 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12381 msgstr ""
12382 "stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`"
12384 #: builtin/difftool.c:705
12385 msgid ""
12386 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12387 "code"
12388 msgstr ""
12389 "fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato "
12390 "restituisce un codice d'uscita diverso da zero"
12392 #: builtin/difftool.c:708
12393 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12394 msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff"
12396 #: builtin/difftool.c:709
12397 msgid "passed to `diff`"
12398 msgstr "fornito a `diff`"
12400 #: builtin/difftool.c:724
12401 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12402 msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index"
12404 #: builtin/difftool.c:731
12405 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12406 msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index"
12408 #: builtin/difftool.c:734
12409 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12410 msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive"
12412 #: builtin/difftool.c:742
12413 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12414 msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>"
12416 #: builtin/difftool.c:749
12417 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12418 msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>"
12420 #: builtin/fast-export.c:29
12421 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12422 msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]"
12424 #: builtin/fast-export.c:1084
12425 msgid "show progress after <n> objects"
12426 msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti"
12428 #: builtin/fast-export.c:1086
12429 msgid "select handling of signed tags"
12430 msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati"
12432 #: builtin/fast-export.c:1089
12433 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12434 msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati"
12436 #: builtin/fast-export.c:1092
12437 msgid "Dump marks to this file"
12438 msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file"
12440 #: builtin/fast-export.c:1094
12441 msgid "Import marks from this file"
12442 msgstr "Importa i contrassegni da questo file"
12444 #: builtin/fast-export.c:1096
12445 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12446 msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno"
12448 #: builtin/fast-export.c:1098
12449 msgid "Output full tree for each commit"
12450 msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit"
12452 #: builtin/fast-export.c:1100
12453 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12454 msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso"
12456 #: builtin/fast-export.c:1101
12457 msgid "Skip output of blob data"
12458 msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob"
12460 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12461 msgid "refspec"
12462 msgstr "specificatore riferimento"
12464 #: builtin/fast-export.c:1103
12465 msgid "Apply refspec to exported refs"
12466 msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati"
12468 #: builtin/fast-export.c:1104
12469 msgid "anonymize output"
12470 msgstr "rendi anonimo l'output"
12472 #: builtin/fast-export.c:1106
12473 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12474 msgstr ""
12475 "Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto"
12477 #: builtin/fast-export.c:1108
12478 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12479 msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit"
12481 #: builtin/fetch.c:28
12482 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12483 msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
12485 #: builtin/fetch.c:29
12486 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12487 msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>"
12489 #: builtin/fetch.c:30
12490 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12491 msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]"
12493 #: builtin/fetch.c:31
12494 msgid "git fetch --all [<options>]"
12495 msgstr "git fetch --all [<opzioni>]"
12497 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12498 msgid "fetch from all remotes"
12499 msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti"
12501 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12502 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12503 msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli"
12505 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12506 msgid "path to upload pack on remote end"
12507 msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto"
12509 #: builtin/fetch.c:120
12510 msgid "force overwrite of local reference"
12511 msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale"
12513 #: builtin/fetch.c:122
12514 msgid "fetch from multiple remotes"
12515 msgstr "esegui il fetch da più remoti"
12517 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12518 msgid "fetch all tags and associated objects"
12519 msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati"
12521 #: builtin/fetch.c:126
12522 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12523 msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)"
12525 #: builtin/fetch.c:128
12526 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12527 msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
12529 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12530 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12531 msgstr ""
12532 "elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto"
12534 #: builtin/fetch.c:132
12535 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12536 msgstr ""
12537 "elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag "
12538 "modificati"
12540 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12541 msgid "on-demand"
12542 msgstr "a richiesta"
12544 #: builtin/fetch.c:134
12545 msgid "control recursive fetching of submodules"
12546 msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
12548 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12549 msgid "keep downloaded pack"
12550 msgstr "mantieni il pack scaricato"
12552 #: builtin/fetch.c:140
12553 msgid "allow updating of HEAD ref"
12554 msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD"
12556 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12557 msgid "deepen history of shallow clone"
12558 msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow"
12560 #: builtin/fetch.c:145
12561 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12562 msgstr ""
12563 "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo"
12565 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12566 msgid "convert to a complete repository"
12567 msgstr "converti in un repository completo"
12569 #: builtin/fetch.c:154
12570 msgid "prepend this to submodule path output"
12571 msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo"
12573 #: builtin/fetch.c:157
12574 msgid ""
12575 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12576 "files)"
12577 msgstr ""
12578 "impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a "
12579 "priorità minore rispetto ai file di configurazione)"
12581 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12582 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12583 msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow"
12585 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12586 msgid "refmap"
12587 msgstr "mappa riferimenti"
12589 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12590 msgid "specify fetch refmap"
12591 msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch"
12593 #: builtin/fetch.c:170
12594 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12595 msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto"
12597 #: builtin/fetch.c:469
12598 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12599 msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto"
12601 #: builtin/fetch.c:608
12602 #, c-format
12603 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12604 msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s"
12606 #: builtin/fetch.c:705
12607 #, c-format
12608 msgid "object %s not found"
12609 msgstr "oggetto %s non trovato"
12611 #: builtin/fetch.c:709
12612 msgid "[up to date]"
12613 msgstr "[aggiornato]"
12615 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12616 msgid "[rejected]"
12617 msgstr "[rifiutato]"
12619 #: builtin/fetch.c:723
12620 msgid "can't fetch in current branch"
12621 msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente"
12623 #: builtin/fetch.c:733
12624 msgid "[tag update]"
12625 msgstr "[tag aggiornato]"
12627 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12628 #: builtin/fetch.c:796
12629 msgid "unable to update local ref"
12630 msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale"
12632 #: builtin/fetch.c:738
12633 msgid "would clobber existing tag"
12634 msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente"
12636 #: builtin/fetch.c:760
12637 msgid "[new tag]"
12638 msgstr "[nuovo tag]"
12640 #: builtin/fetch.c:763
12641 msgid "[new branch]"
12642 msgstr "[nuovo branch]"
12644 #: builtin/fetch.c:766
12645 msgid "[new ref]"
12646 msgstr "[nuovo riferimento]"
12648 #: builtin/fetch.c:796
12649 msgid "forced update"
12650 msgstr "aggiornamento forzato"
12652 #: builtin/fetch.c:801
12653 msgid "non-fast-forward"
12654 msgstr "non fast-forward"
12656 #: builtin/fetch.c:847
12657 #, c-format
12658 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12659 msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n"
12661 #: builtin/fetch.c:868
12662 #, c-format
12663 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12664 msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow"
12666 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12667 #, c-format
12668 msgid "From %.*s\n"
12669 msgstr "Da %.*s\n"
12671 #: builtin/fetch.c:970
12672 #, c-format
12673 msgid ""
12674 "some local refs could not be updated; try running\n"
12675 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12676 msgstr ""
12677 "non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad "
12678 "eseguire\n"
12679 " 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto"
12681 #: builtin/fetch.c:1051
12682 #, c-format
12683 msgid "   (%s will become dangling)"
12684 msgstr "   (%s diventerà pendente)"
12686 #: builtin/fetch.c:1052
12687 #, c-format
12688 msgid "   (%s has become dangling)"
12689 msgstr "   (%s è diventato pendente)"
12691 #: builtin/fetch.c:1084
12692 msgid "[deleted]"
12693 msgstr "[eliminato]"
12695 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12696 msgid "(none)"
12697 msgstr "(nessuno)"
12699 #: builtin/fetch.c:1108
12700 #, c-format
12701 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12702 msgstr ""
12703 "Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non "
12704 "bare"
12706 #: builtin/fetch.c:1127
12707 #, c-format
12708 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12709 msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s"
12711 #: builtin/fetch.c:1130
12712 #, c-format
12713 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12714 msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n"
12716 #: builtin/fetch.c:1434
12717 #, c-format
12718 msgid "Fetching %s\n"
12719 msgstr "Recupero di %s in corso\n"
12721 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12722 #, c-format
12723 msgid "Could not fetch %s"
12724 msgstr "Impossibile recuperare %s"
12726 #: builtin/fetch.c:1482
12727 msgid ""
12728 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12729 "partialClone"
12730 msgstr ""
12731 "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
12732 "partialClone"
12734 #: builtin/fetch.c:1506
12735 msgid ""
12736 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12737 "remote name from which new revisions should be fetched."
12738 msgstr ""
12739 "Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n"
12740 "nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni."
12742 #: builtin/fetch.c:1543
12743 msgid "You need to specify a tag name."
12744 msgstr "Devi specificare il nome di un tag."
12746 #: builtin/fetch.c:1594
12747 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12748 msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate"
12750 #: builtin/fetch.c:1596
12751 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12752 msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive"
12754 #: builtin/fetch.c:1601
12755 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12756 msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme."
12758 #: builtin/fetch.c:1603
12759 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12760 msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso"
12762 #: builtin/fetch.c:1619
12763 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12764 msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento"
12766 #: builtin/fetch.c:1621
12767 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12768 msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento"
12770 #: builtin/fetch.c:1630
12771 #, c-format
12772 msgid "No such remote or remote group: %s"
12773 msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s"
12775 #: builtin/fetch.c:1637
12776 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12777 msgstr ""
12778 "Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso"
12780 #: builtin/fetch.c:1653
12781 msgid ""
12782 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12783 "partialclone"
12784 msgstr ""
12785 "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
12786 "partialclone"
12788 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12789 msgid ""
12790 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12791 msgstr ""
12792 "git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12794 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12795 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12796 msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve"
12798 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12799 msgid "alias for --log (deprecated)"
12800 msgstr "alias di --log (deprecato)"
12802 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12803 msgid "text"
12804 msgstr "testo"
12806 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12807 msgid "use <text> as start of message"
12808 msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio"
12810 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12811 msgid "file to read from"
12812 msgstr "file da cui leggere"
12814 #: builtin/for-each-ref.c:10
12815 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12816 msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]"
12818 #: builtin/for-each-ref.c:11
12819 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12820 msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]"
12822 #: builtin/for-each-ref.c:12
12823 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12824 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12826 #: builtin/for-each-ref.c:13
12827 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12828 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12830 #: builtin/for-each-ref.c:28
12831 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12832 msgstr ""
12833 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell"
12835 #: builtin/for-each-ref.c:30
12836 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12837 msgstr ""
12838 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl"
12840 #: builtin/for-each-ref.c:32
12841 msgid "quote placeholders suitably for python"
12842 msgstr ""
12843 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python"
12845 #: builtin/for-each-ref.c:34
12846 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12847 msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl"
12849 #: builtin/for-each-ref.c:37
12850 msgid "show only <n> matched refs"
12851 msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti"
12853 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12854 msgid "respect format colors"
12855 msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori"
12857 #: builtin/for-each-ref.c:42
12858 msgid "print only refs which points at the given object"
12859 msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato"
12861 #: builtin/for-each-ref.c:44
12862 msgid "print only refs that are merged"
12863 msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge"
12865 #: builtin/for-each-ref.c:45
12866 msgid "print only refs that are not merged"
12867 msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge"
12869 #: builtin/for-each-ref.c:46
12870 msgid "print only refs which contain the commit"
12871 msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit"
12873 #: builtin/for-each-ref.c:47
12874 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12875 msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit"
12877 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12878 msgid "unknown"
12879 msgstr "sconosciuto"
12881 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12882 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12883 #, c-format
12884 msgid "error in %s %s: %s"
12885 msgstr "errore in %s %s: %s"
12887 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12888 #: builtin/fsck.c:131
12889 #, c-format
12890 msgid "warning in %s %s: %s"
12891 msgstr "avviso in %s %s: %s"
12893 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12894 #, c-format
12895 msgid "broken link from %7s %s"
12896 msgstr "collegamento rotto da %7s %s"
12898 #: builtin/fsck.c:168
12899 msgid "wrong object type in link"
12900 msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento"
12902 #: builtin/fsck.c:184
12903 #, c-format
12904 msgid ""
12905 "broken link from %7s %s\n"
12906 "              to %7s %s"
12907 msgstr ""
12908 "collegamento rotto da %7s %s\n"
12909 "                   a %7s %s"
12911 #: builtin/fsck.c:295
12912 #, c-format
12913 msgid "missing %s %s"
12914 msgstr "%s mancante %s"
12916 #: builtin/fsck.c:321
12917 #, c-format
12918 msgid "unreachable %s %s"
12919 msgstr "%s non raggiungibile %s"
12921 #: builtin/fsck.c:340
12922 #, c-format
12923 msgid "dangling %s %s"
12924 msgstr "%s pendente %s"
12926 #: builtin/fsck.c:349
12927 msgid "could not create lost-found"
12928 msgstr "impossibile creare lost-found"
12930 #: builtin/fsck.c:360
12931 #, c-format
12932 msgid "could not finish '%s'"
12933 msgstr "impossibile terminare '%s'"
12935 #: builtin/fsck.c:377
12936 #, c-format
12937 msgid "Checking %s"
12938 msgstr "Controllo di %s in corso"
12940 #: builtin/fsck.c:415
12941 #, c-format
12942 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12943 msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)"
12945 #: builtin/fsck.c:434
12946 #, c-format
12947 msgid "Checking %s %s"
12948 msgstr "Controllo di %s in corso %s"
12950 #: builtin/fsck.c:438
12951 msgid "broken links"
12952 msgstr "collegamenti rotti"
12954 #: builtin/fsck.c:447
12955 #, c-format
12956 msgid "root %s"
12957 msgstr "radice %s"
12959 #: builtin/fsck.c:455
12960 #, c-format
12961 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12962 msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s"
12964 #: builtin/fsck.c:484
12965 #, c-format
12966 msgid "%s: object corrupt or missing"
12967 msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante"
12969 #: builtin/fsck.c:509
12970 #, c-format
12971 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12972 msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s"
12974 #: builtin/fsck.c:523
12975 #, c-format
12976 msgid "Checking reflog %s->%s"
12977 msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s"
12979 #: builtin/fsck.c:557
12980 #, c-format
12981 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12982 msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s"
12984 #: builtin/fsck.c:564
12985 #, c-format
12986 msgid "%s: not a commit"
12987 msgstr "%s: non è un commit"
12989 #: builtin/fsck.c:619
12990 msgid "notice: No default references"
12991 msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito"
12993 #: builtin/fsck.c:634
12994 #, c-format
12995 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12996 msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s"
12998 #: builtin/fsck.c:647
12999 #, c-format
13000 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13001 msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s"
13003 #: builtin/fsck.c:667
13004 #, c-format
13005 msgid "bad sha1 file: %s"
13006 msgstr "file SHA1 non valido: %s"
13008 #: builtin/fsck.c:682
13009 msgid "Checking object directory"
13010 msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
13012 #: builtin/fsck.c:685
13013 msgid "Checking object directories"
13014 msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
13016 #: builtin/fsck.c:700
13017 #, c-format
13018 msgid "Checking %s link"
13019 msgstr "Controllo collegamento %s"
13021 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
13022 #, c-format
13023 msgid "invalid %s"
13024 msgstr "%s non valido"
13026 #: builtin/fsck.c:712
13027 #, c-format
13028 msgid "%s points to something strange (%s)"
13029 msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)"
13031 #: builtin/fsck.c:718
13032 #, c-format
13033 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13034 msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente"
13036 #: builtin/fsck.c:722
13037 #, c-format
13038 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13039 msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)"
13041 #: builtin/fsck.c:734
13042 msgid "Checking cache tree"
13043 msgstr "Controllo cache albero in corso"
13045 #: builtin/fsck.c:739
13046 #, c-format
13047 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13048 msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi"
13050 #: builtin/fsck.c:750
13051 msgid "non-tree in cache-tree"
13052 msgstr "oggetto non albero nella cache alberi"
13054 #: builtin/fsck.c:781
13055 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13056 msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]"
13058 #: builtin/fsck.c:787
13059 msgid "show unreachable objects"
13060 msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili"
13062 #: builtin/fsck.c:788
13063 msgid "show dangling objects"
13064 msgstr "visualizza oggetti pendenti"
13066 #: builtin/fsck.c:789
13067 msgid "report tags"
13068 msgstr "segnala i tag"
13070 #: builtin/fsck.c:790
13071 msgid "report root nodes"
13072 msgstr "segnala i nodi radice"
13074 #: builtin/fsck.c:791
13075 msgid "make index objects head nodes"
13076 msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head"
13078 #: builtin/fsck.c:792
13079 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13080 msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)"
13082 #: builtin/fsck.c:793
13083 msgid "also consider packs and alternate objects"
13084 msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi"
13086 #: builtin/fsck.c:794
13087 msgid "check only connectivity"
13088 msgstr "controlla solo la connessione"
13090 #: builtin/fsck.c:795
13091 msgid "enable more strict checking"
13092 msgstr "abilita controlli più restrittivi"
13094 #: builtin/fsck.c:797
13095 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13096 msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found"
13098 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13099 msgid "show progress"
13100 msgstr "visualizza l'avanzamento"
13102 #: builtin/fsck.c:799
13103 msgid "show verbose names for reachable objects"
13104 msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili"
13106 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
13107 msgid "Checking objects"
13108 msgstr "Controllo oggetti in corso"
13110 #: builtin/fsck.c:887
13111 #, c-format
13112 msgid "%s: object missing"
13113 msgstr "%s: oggetto mancante"
13115 #: builtin/fsck.c:899
13116 #, c-format
13117 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13118 msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'"
13120 #: builtin/gc.c:34
13121 msgid "git gc [<options>]"
13122 msgstr "git gc [<opzioni>]"
13124 #: builtin/gc.c:90
13125 #, c-format
13126 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13127 msgstr "fstat di %s non riuscito: %s"
13129 #: builtin/gc.c:126
13130 #, c-format
13131 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13132 msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita"
13134 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13135 #, c-format
13136 msgid "cannot stat '%s'"
13137 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
13139 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
13140 #, c-format
13141 msgid "cannot read '%s'"
13142 msgstr "impossibile leggere '%s'"
13144 #: builtin/gc.c:492
13145 #, c-format
13146 msgid ""
13147 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13148 "and remove %s.\n"
13149 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13150 "\n"
13151 "%s"
13152 msgstr ""
13153 "L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n"
13154 "alla radice ed elimina %s.\n"
13155 "L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n"
13156 "del file.\n"
13157 "\n"
13158 "%s"
13160 #: builtin/gc.c:540
13161 msgid "prune unreferenced objects"
13162 msgstr "elimina oggetti non referenziati"
13164 #: builtin/gc.c:542
13165 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13166 msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)"
13168 #: builtin/gc.c:543
13169 msgid "enable auto-gc mode"
13170 msgstr "abilita modalità garbage collector automatica"
13172 #: builtin/gc.c:546
13173 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13174 msgstr ""
13175 "forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne "
13176 "potrebbe essere un altro in esecuzione"
13178 #: builtin/gc.c:549
13179 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13180 msgstr ""
13181 "esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande"
13183 #: builtin/gc.c:566
13184 #, c-format
13185 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13186 msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita"
13188 #: builtin/gc.c:577
13189 #, c-format
13190 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13191 msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita"
13193 #: builtin/gc.c:597
13194 #, c-format
13195 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13196 msgstr ""
13197 "Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n"
13199 #: builtin/gc.c:599
13200 #, c-format
13201 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13202 msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n"
13204 #: builtin/gc.c:600
13205 #, c-format
13206 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13207 msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n"
13209 #: builtin/gc.c:640
13210 #, c-format
13211 msgid ""
13212 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13213 msgstr ""
13214 "gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se "
13215 "non lo è)"
13217 #: builtin/gc.c:693
13218 msgid ""
13219 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13220 msgstr ""
13221 "Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per "
13222 "eliminarli."
13224 #: builtin/grep.c:29
13225 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13226 msgstr ""
13227 "git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]"
13229 #: builtin/grep.c:225
13230 #, c-format
13231 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13232 msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s"
13234 #: builtin/grep.c:279
13235 #, c-format
13236 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13237 msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s"
13239 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13240 #. variable for tweaking threads, currently
13241 #. grep.threads
13243 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13244 #: builtin/pack-objects.c:2720
13245 #, c-format
13246 msgid "no threads support, ignoring %s"
13247 msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s"
13249 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13250 #, c-format
13251 msgid "unable to read tree (%s)"
13252 msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
13254 #: builtin/grep.c:646
13255 #, c-format
13256 msgid "unable to grep from object of type %s"
13257 msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s"
13259 #: builtin/grep.c:712
13260 #, c-format
13261 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13262 msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico"
13264 #: builtin/grep.c:811
13265 msgid "search in index instead of in the work tree"
13266 msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro"
13268 #: builtin/grep.c:813
13269 msgid "find in contents not managed by git"
13270 msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git"
13272 #: builtin/grep.c:815
13273 msgid "search in both tracked and untracked files"
13274 msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati"
13276 #: builtin/grep.c:817
13277 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13278 msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'"
13280 #: builtin/grep.c:819
13281 msgid "recursively search in each submodule"
13282 msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo"
13284 #: builtin/grep.c:822
13285 msgid "show non-matching lines"
13286 msgstr "visualizza le righe non corrispondenti"
13288 #: builtin/grep.c:824
13289 msgid "case insensitive matching"
13290 msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole"
13292 #: builtin/grep.c:826
13293 msgid "match patterns only at word boundaries"
13294 msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola"
13296 #: builtin/grep.c:828
13297 msgid "process binary files as text"
13298 msgstr "elabora i file binari come testuali"
13300 #: builtin/grep.c:830
13301 msgid "don't match patterns in binary files"
13302 msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari"
13304 #: builtin/grep.c:833
13305 msgid "process binary files with textconv filters"
13306 msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo"
13308 #: builtin/grep.c:835
13309 msgid "search in subdirectories (default)"
13310 msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)"
13312 #: builtin/grep.c:837
13313 msgid "descend at most <depth> levels"
13314 msgstr "scendi al più di <profondità> livelli"
13316 #: builtin/grep.c:841
13317 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13318 msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese"
13320 #: builtin/grep.c:844
13321 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13322 msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)"
13324 #: builtin/grep.c:847
13325 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13326 msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse"
13328 #: builtin/grep.c:850
13329 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13330 msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl"
13332 #: builtin/grep.c:853
13333 msgid "show line numbers"
13334 msgstr "visualizza numeri di riga"
13336 #: builtin/grep.c:854
13337 msgid "show column number of first match"
13338 msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza"
13340 #: builtin/grep.c:855
13341 msgid "don't show filenames"
13342 msgstr "non visualizzare i nomi file"
13344 #: builtin/grep.c:856
13345 msgid "show filenames"
13346 msgstr "visualizza i nomi file"
13348 #: builtin/grep.c:858
13349 msgid "show filenames relative to top directory"
13350 msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello"
13352 #: builtin/grep.c:860
13353 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13354 msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti"
13356 #: builtin/grep.c:862
13357 msgid "synonym for --files-with-matches"
13358 msgstr "sinonimo di --files-with-matches"
13360 #: builtin/grep.c:865
13361 msgid "show only the names of files without match"
13362 msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti"
13364 #: builtin/grep.c:867
13365 msgid "print NUL after filenames"
13366 msgstr "stampa NUL dopo i nomi file"
13368 #: builtin/grep.c:870
13369 msgid "show only matching parts of a line"
13370 msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga"
13372 #: builtin/grep.c:872
13373 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13374 msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti"
13376 #: builtin/grep.c:873
13377 msgid "highlight matches"
13378 msgstr "evidenzia corrispondenze"
13380 #: builtin/grep.c:875
13381 msgid "print empty line between matches from different files"
13382 msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti"
13384 #: builtin/grep.c:877
13385 msgid "show filename only once above matches from same file"
13386 msgstr ""
13387 "visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello "
13388 "stesso file"
13390 #: builtin/grep.c:880
13391 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13392 msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze"
13394 #: builtin/grep.c:883
13395 msgid "show <n> context lines before matches"
13396 msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze"
13398 #: builtin/grep.c:885
13399 msgid "show <n> context lines after matches"
13400 msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze"
13402 #: builtin/grep.c:887
13403 msgid "use <n> worker threads"
13404 msgstr "usa <n> thread di lavoro"
13406 #: builtin/grep.c:888
13407 msgid "shortcut for -C NUM"
13408 msgstr "scorciatoia per -C NUM"
13410 #: builtin/grep.c:891
13411 msgid "show a line with the function name before matches"
13412 msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze"
13414 #: builtin/grep.c:893
13415 msgid "show the surrounding function"
13416 msgstr "visualizza la funzione circostante"
13418 #: builtin/grep.c:896
13419 msgid "read patterns from file"
13420 msgstr "leggi le corrispondenze da un file"
13422 #: builtin/grep.c:898
13423 msgid "match <pattern>"
13424 msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>"
13426 #: builtin/grep.c:900
13427 msgid "combine patterns specified with -e"
13428 msgstr "combina i pattern specificati con -e"
13430 #: builtin/grep.c:912
13431 msgid "indicate hit with exit status without output"
13432 msgstr ""
13433 "segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output"
13435 #: builtin/grep.c:914
13436 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13437 msgstr ""
13438 "visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per "
13439 "tutti i pattern"
13441 #: builtin/grep.c:916
13442 msgid "show parse tree for grep expression"
13443 msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep"
13445 #: builtin/grep.c:920
13446 msgid "pager"
13447 msgstr "pager"
13449 #: builtin/grep.c:920
13450 msgid "show matching files in the pager"
13451 msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager"
13453 #: builtin/grep.c:924
13454 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13455 msgstr "consenti"
13457 #: builtin/grep.c:988
13458 msgid "no pattern given"
13459 msgstr "nessun pattern specificato"
13461 #: builtin/grep.c:1024
13462 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13463 msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni"
13465 #: builtin/grep.c:1032
13466 #, c-format
13467 msgid "unable to resolve revision: %s"
13468 msgstr "impossibile risolvere la revisione %s"
13470 #: builtin/grep.c:1063
13471 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13472 msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads"
13474 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13475 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13476 msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads"
13478 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13479 #, c-format
13480 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13481 msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)"
13483 #: builtin/grep.c:1092
13484 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13485 msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro"
13487 #: builtin/grep.c:1115
13488 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13489 msgstr "opzione non supportata con --recurse-submodules"
13491 #: builtin/grep.c:1121
13492 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13493 msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index"
13495 #: builtin/grep.c:1127
13496 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13497 msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati"
13499 #: builtin/grep.c:1135
13500 msgid "both --cached and trees are given"
13501 msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi"
13503 #: builtin/hash-object.c:85
13504 msgid ""
13505 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13506 "[--] <file>..."
13507 msgstr ""
13508 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13509 "[--] <file>..."
13511 #: builtin/hash-object.c:86
13512 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13513 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13515 #: builtin/hash-object.c:98
13516 msgid "type"
13517 msgstr "tipo"
13519 #: builtin/hash-object.c:98
13520 msgid "object type"
13521 msgstr "tipo oggetto"
13523 #: builtin/hash-object.c:99
13524 msgid "write the object into the object database"
13525 msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti"
13527 #: builtin/hash-object.c:101
13528 msgid "read the object from stdin"
13529 msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input"
13531 #: builtin/hash-object.c:103
13532 msgid "store file as is without filters"
13533 msgstr "salva il file così com'è senza filtri"
13535 #: builtin/hash-object.c:104
13536 msgid ""
13537 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13538 msgstr ""
13539 "esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al "
13540 "fine di eseguire il debug di Git"
13542 #: builtin/hash-object.c:105
13543 msgid "process file as it were from this path"
13544 msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso"
13546 #: builtin/help.c:46
13547 msgid "print all available commands"
13548 msgstr "stampa tutti i comandi disponibili"
13550 #: builtin/help.c:47
13551 msgid "exclude guides"
13552 msgstr "escludi le guide"
13554 #: builtin/help.c:48
13555 msgid "print list of useful guides"
13556 msgstr "stampa un elenco di guide utili"
13558 #: builtin/help.c:49
13559 msgid "print all configuration variable names"
13560 msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione"
13562 #: builtin/help.c:51
13563 msgid "show man page"
13564 msgstr "visualizza la pagina man"
13566 #: builtin/help.c:52
13567 msgid "show manual in web browser"
13568 msgstr "visualizza il manuale nel browser Web"
13570 #: builtin/help.c:54
13571 msgid "show info page"
13572 msgstr "visualizza la pagina info"
13574 #: builtin/help.c:56
13575 msgid "print command description"
13576 msgstr "stampa la descrizione del comando"
13578 #: builtin/help.c:61
13579 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13580 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
13582 #: builtin/help.c:77
13583 #, c-format
13584 msgid "unrecognized help format '%s'"
13585 msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto"
13587 #: builtin/help.c:104
13588 msgid "Failed to start emacsclient."
13589 msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita."
13591 #: builtin/help.c:117
13592 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13593 msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita."
13595 #: builtin/help.c:125
13596 #, c-format
13597 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13598 msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)."
13600 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13601 #, c-format
13602 msgid "failed to exec '%s'"
13603 msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
13605 #: builtin/help.c:221
13606 #, c-format
13607 msgid ""
13608 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13609 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13610 msgstr ""
13611 "'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n"
13612 "Usa invece 'man.<tool>.cmd'."
13614 #: builtin/help.c:233
13615 #, c-format
13616 msgid ""
13617 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13618 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13619 msgstr ""
13620 "'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n"
13621 "Per favore usa 'man.<tool>.path' invece."
13623 #: builtin/help.c:350
13624 #, c-format
13625 msgid "'%s': unknown man viewer."
13626 msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto."
13628 #: builtin/help.c:367
13629 msgid "no man viewer handled the request"
13630 msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta"
13632 #: builtin/help.c:375
13633 msgid "no info viewer handled the request"
13634 msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta"
13636 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13637 #, c-format
13638 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13639 msgstr "'%s' è un alias di '%s'"
13641 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13642 #, c-format
13643 msgid "bad alias.%s string: %s"
13644 msgstr "stringa alias.%s non valida: %s"
13646 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13647 #, c-format
13648 msgid "usage: %s%s"
13649 msgstr "uso: %s%s"
13651 #: builtin/help.c:491
13652 msgid "'git help config' for more information"
13653 msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni"
13655 #: builtin/index-pack.c:184
13656 #, c-format
13657 msgid "object type mismatch at %s"
13658 msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s"
13660 #: builtin/index-pack.c:204
13661 #, c-format
13662 msgid "did not receive expected object %s"
13663 msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s"
13665 #: builtin/index-pack.c:207
13666 #, c-format
13667 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13668 msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s"
13670 #: builtin/index-pack.c:257
13671 #, c-format
13672 msgid "cannot fill %d byte"
13673 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13674 msgstr[0] "impossibile riempire %d byte"
13675 msgstr[1] "impossibile riempire %d byte"
13677 #: builtin/index-pack.c:267
13678 msgid "early EOF"
13679 msgstr "EOF prematuro"
13681 #: builtin/index-pack.c:268
13682 msgid "read error on input"
13683 msgstr "errore di lettura in input"
13685 #: builtin/index-pack.c:280
13686 msgid "used more bytes than were available"
13687 msgstr "usati più byte di quelli disponibili"
13689 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13690 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13691 msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t"
13693 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13694 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13695 msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita"
13697 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13698 #, c-format
13699 msgid "unable to create '%s'"
13700 msgstr "impossibile creare '%s'"
13702 #: builtin/index-pack.c:311
13703 #, c-format
13704 msgid "cannot open packfile '%s'"
13705 msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
13707 #: builtin/index-pack.c:325
13708 msgid "pack signature mismatch"
13709 msgstr "la firma del pack non coincide"
13711 #: builtin/index-pack.c:327
13712 #, c-format
13713 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13714 msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata"
13716 #: builtin/index-pack.c:345
13717 #, c-format
13718 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13719 msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s"
13721 #: builtin/index-pack.c:465
13722 #, c-format
13723 msgid "inflate returned %d"
13724 msgstr "inflate ha restituito il codice %d"
13726 #: builtin/index-pack.c:514
13727 msgid "offset value overflow for delta base object"
13728 msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta"
13730 #: builtin/index-pack.c:522
13731 msgid "delta base offset is out of bound"
13732 msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito"
13734 #: builtin/index-pack.c:530
13735 #, c-format
13736 msgid "unknown object type %d"
13737 msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto"
13739 #: builtin/index-pack.c:561
13740 msgid "cannot pread pack file"
13741 msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack"
13743 #: builtin/index-pack.c:563
13744 #, c-format
13745 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13746 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13747 msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante"
13748 msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti"
13750 #: builtin/index-pack.c:589
13751 msgid "serious inflate inconsistency"
13752 msgstr "inconsistenza grave di inflate"
13754 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13755 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13756 #, c-format
13757 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13758 msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !"
13760 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13761 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13762 #, c-format
13763 msgid "unable to read %s"
13764 msgstr "impossibile leggere %s"
13766 #: builtin/index-pack.c:800
13767 #, c-format
13768 msgid "cannot read existing object info %s"
13769 msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s"
13771 #: builtin/index-pack.c:808
13772 #, c-format
13773 msgid "cannot read existing object %s"
13774 msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente"
13776 #: builtin/index-pack.c:822
13777 #, c-format
13778 msgid "invalid blob object %s"
13779 msgstr "oggetto blob %s non valido"
13781 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13782 msgid "fsck error in packed object"
13783 msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack"
13785 #: builtin/index-pack.c:846
13786 #, c-format
13787 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13788 msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili"
13790 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13791 msgid "failed to apply delta"
13792 msgstr "applicazione del delta non riuscita"
13794 #: builtin/index-pack.c:1117
13795 msgid "Receiving objects"
13796 msgstr "Ricezione degli oggetti"
13798 #: builtin/index-pack.c:1117
13799 msgid "Indexing objects"
13800 msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
13802 #: builtin/index-pack.c:1151
13803 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13804 msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)"
13806 #: builtin/index-pack.c:1156
13807 msgid "cannot fstat packfile"
13808 msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack"
13810 #: builtin/index-pack.c:1159
13811 msgid "pack has junk at the end"
13812 msgstr "il pack ha dati inutili alla fine"
13814 #: builtin/index-pack.c:1171
13815 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13816 msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()"
13818 #: builtin/index-pack.c:1194
13819 msgid "Resolving deltas"
13820 msgstr "Risoluzione dei delta"
13822 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13823 #, c-format
13824 msgid "unable to create thread: %s"
13825 msgstr "impossibile creare il thread: %s"
13827 #: builtin/index-pack.c:1245
13828 msgid "confusion beyond insanity"
13829 msgstr "confusione oltre ogni follia"
13831 #: builtin/index-pack.c:1251
13832 #, c-format
13833 msgid "completed with %d local object"
13834 msgid_plural "completed with %d local objects"
13835 msgstr[0] "completato con %d oggetto locale"
13836 msgstr[1] "completato con %d oggetto locali"
13838 #: builtin/index-pack.c:1263
13839 #, c-format
13840 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13841 msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)"
13843 #: builtin/index-pack.c:1267
13844 #, c-format
13845 msgid "pack has %d unresolved delta"
13846 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13847 msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto"
13848 msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti"
13850 #: builtin/index-pack.c:1291
13851 #, c-format
13852 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13853 msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)"
13855 #: builtin/index-pack.c:1368
13856 #, c-format
13857 msgid "local object %s is corrupt"
13858 msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto"
13860 #: builtin/index-pack.c:1382
13861 #, c-format
13862 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13863 msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'"
13865 #: builtin/index-pack.c:1407
13866 #, c-format
13867 msgid "cannot write %s file '%s'"
13868 msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'"
13870 #: builtin/index-pack.c:1415
13871 #, c-format
13872 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13873 msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'"
13875 #: builtin/index-pack.c:1439
13876 msgid "error while closing pack file"
13877 msgstr "errore nella chiusura del file pack"
13879 #: builtin/index-pack.c:1453
13880 msgid "cannot store pack file"
13881 msgstr "impossibile archiviare il file pack"
13883 #: builtin/index-pack.c:1461
13884 msgid "cannot store index file"
13885 msgstr "impossibile archiviare index file"
13887 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13888 #, c-format
13889 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13890 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida"
13892 #: builtin/index-pack.c:1573
13893 #, c-format
13894 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13895 msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente"
13897 #: builtin/index-pack.c:1575
13898 #, c-format
13899 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13900 msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'"
13902 #: builtin/index-pack.c:1623
13903 #, c-format
13904 msgid "non delta: %d object"
13905 msgid_plural "non delta: %d objects"
13906 msgstr[0] "non delta: %d oggetto"
13907 msgstr[1] "non delta: %d oggetti"
13909 #: builtin/index-pack.c:1630
13910 #, c-format
13911 msgid "chain length = %d: %lu object"
13912 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13913 msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto"
13914 msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti"
13916 #: builtin/index-pack.c:1667
13917 msgid "Cannot come back to cwd"
13918 msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
13920 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13921 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13922 #, c-format
13923 msgid "bad %s"
13924 msgstr "%s errato"
13926 #: builtin/index-pack.c:1755
13927 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13928 msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin"
13930 #: builtin/index-pack.c:1757
13931 msgid "--stdin requires a git repository"
13932 msgstr "--stdin richiede un repository Git"
13934 #: builtin/index-pack.c:1763
13935 msgid "--verify with no packfile name given"
13936 msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato"
13938 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13939 msgid "fsck error in pack objects"
13940 msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack"
13942 #: builtin/init-db.c:61
13943 #, c-format
13944 msgid "cannot stat template '%s'"
13945 msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'"
13947 #: builtin/init-db.c:66
13948 #, c-format
13949 msgid "cannot opendir '%s'"
13950 msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
13952 #: builtin/init-db.c:78
13953 #, c-format
13954 msgid "cannot readlink '%s'"
13955 msgstr "impossibile leggere il link '%s'"
13957 #: builtin/init-db.c:80
13958 #, c-format
13959 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13960 msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'"
13962 #: builtin/init-db.c:86
13963 #, c-format
13964 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13965 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
13967 #: builtin/init-db.c:90
13968 #, c-format
13969 msgid "ignoring template %s"
13970 msgstr "ignoro il modello %s"
13972 #: builtin/init-db.c:121
13973 #, c-format
13974 msgid "templates not found in %s"
13975 msgstr "modelli non trovati in %s"
13977 #: builtin/init-db.c:136
13978 #, c-format
13979 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13980 msgstr "non copio i modelli da '%s': %s"
13982 #: builtin/init-db.c:334
13983 #, c-format
13984 msgid "unable to handle file type %d"
13985 msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
13987 #: builtin/init-db.c:337
13988 #, c-format
13989 msgid "unable to move %s to %s"
13990 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
13992 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13993 #, c-format
13994 msgid "%s already exists"
13995 msgstr "%s esiste già"
13997 #: builtin/init-db.c:413
13998 #, c-format
13999 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14000 msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n"
14002 #: builtin/init-db.c:414
14003 #, c-format
14004 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14005 msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n"
14007 #: builtin/init-db.c:418
14008 #, c-format
14009 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14010 msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n"
14012 #: builtin/init-db.c:419
14013 #, c-format
14014 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14015 msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n"
14017 #: builtin/init-db.c:468
14018 msgid ""
14019 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14020 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14021 msgstr ""
14022 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--"
14023 "shared[=<permessi>]] [<directory>]"
14025 #: builtin/init-db.c:491
14026 msgid "permissions"
14027 msgstr "permessi"
14029 #: builtin/init-db.c:492
14030 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14031 msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti"
14033 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
14034 #, c-format
14035 msgid "cannot mkdir %s"
14036 msgstr "impossibile creare la directory %s"
14038 #: builtin/init-db.c:535
14039 #, c-format
14040 msgid "cannot chdir to %s"
14041 msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s"
14043 #: builtin/init-db.c:556
14044 #, c-format
14045 msgid ""
14046 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14047 "dir=<directory>)"
14048 msgstr ""
14049 "%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-"
14050 "dir=<directory>)"
14052 #: builtin/init-db.c:584
14053 #, c-format
14054 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14055 msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'"
14057 #: builtin/interpret-trailers.c:15
14058 msgid ""
14059 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14060 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14061 msgstr ""
14062 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14063 "<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]"
14065 #: builtin/interpret-trailers.c:94
14066 msgid "edit files in place"
14067 msgstr "modifica i file sul posto"
14069 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14070 msgid "trim empty trailers"
14071 msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote"
14073 #: builtin/interpret-trailers.c:98
14074 msgid "where to place the new trailer"
14075 msgstr "dove collocare la nuova stringa finale"
14077 #: builtin/interpret-trailers.c:100
14078 msgid "action if trailer already exists"
14079 msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già"
14081 #: builtin/interpret-trailers.c:102
14082 msgid "action if trailer is missing"
14083 msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante"
14085 #: builtin/interpret-trailers.c:104
14086 msgid "output only the trailers"
14087 msgstr "emetti in output solo le stringhe finali"
14089 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14090 msgid "do not apply config rules"
14091 msgstr "non applicare le regole di configurazione"
14093 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14094 msgid "join whitespace-continued values"
14095 msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi"
14097 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14098 msgid "set parsing options"
14099 msgstr "imposta le opzioni di analisi"
14101 #: builtin/interpret-trailers.c:109
14102 msgid "do not treat --- specially"
14103 msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale"
14105 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14106 msgid "trailer"
14107 msgstr "stringa finale"
14109 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14110 msgid "trailer(s) to add"
14111 msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere"
14113 #: builtin/interpret-trailers.c:120
14114 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14115 msgstr "--trailer con --only-input non ha senso"
14117 #: builtin/interpret-trailers.c:130
14118 msgid "no input file given for in-place editing"
14119 msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto"
14121 #: builtin/log.c:55
14122 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14123 msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]"
14125 #: builtin/log.c:56
14126 msgid "git show [<options>] <object>..."
14127 msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..."
14129 #: builtin/log.c:104
14130 #, c-format
14131 msgid "invalid --decorate option: %s"
14132 msgstr "opzione --decorate non valida: %s"
14134 #: builtin/log.c:168
14135 msgid "show source"
14136 msgstr "visualizza sorgente"
14138 #: builtin/log.c:169
14139 msgid "Use mail map file"
14140 msgstr "Usa il file mappatura e-mail"
14142 #: builtin/log.c:171
14143 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14144 msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
14146 #: builtin/log.c:173
14147 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14148 msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
14150 #: builtin/log.c:174
14151 msgid "decorate options"
14152 msgstr "opzioni decorazione"
14154 #: builtin/log.c:177
14155 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14156 msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1"
14158 #: builtin/log.c:275
14159 #, c-format
14160 msgid "Final output: %d %s\n"
14161 msgstr "Output finale: %d %s\n"
14163 #: builtin/log.c:529
14164 #, c-format
14165 msgid "git show %s: bad file"
14166 msgstr "git show %s: file non valido"
14168 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
14169 #, c-format
14170 msgid "could not read object %s"
14171 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
14173 #: builtin/log.c:663
14174 #, c-format
14175 msgid "unknown type: %d"
14176 msgstr "tipo sconosciuto: %d"
14178 #: builtin/log.c:784
14179 msgid "format.headers without value"
14180 msgstr "format.headers non ha alcun valore"
14182 #: builtin/log.c:885
14183 msgid "name of output directory is too long"
14184 msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo"
14186 #: builtin/log.c:901
14187 #, c-format
14188 msgid "cannot open patch file %s"
14189 msgstr "impossibile aprire il file patch %s"
14191 #: builtin/log.c:918
14192 msgid "need exactly one range"
14193 msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo"
14195 #: builtin/log.c:928
14196 msgid "not a range"
14197 msgstr "il valore non è un intervallo"
14199 #: builtin/log.c:1051
14200 msgid "cover letter needs email format"
14201 msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato email"
14203 #: builtin/log.c:1057
14204 msgid "failed to create cover-letter file"
14205 msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita"
14207 #: builtin/log.c:1136
14208 #, c-format
14209 msgid "insane in-reply-to: %s"
14210 msgstr "valore in-reply-to folle: %s"
14212 #: builtin/log.c:1163
14213 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14214 msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]"
14216 #: builtin/log.c:1221
14217 msgid "two output directories?"
14218 msgstr "due directory di output?"
14220 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14221 #, c-format
14222 msgid "unknown commit %s"
14223 msgstr "commit %s sconosciuto"
14225 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14226 #: builtin/replace.c:210
14227 #, c-format
14228 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14229 msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido"
14231 #: builtin/log.c:1347
14232 msgid "could not find exact merge base"
14233 msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
14235 #: builtin/log.c:1351
14236 msgid ""
14237 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14238 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14239 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14240 msgstr ""
14241 "impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n"
14242 "il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n"
14243 "remoto.\n"
14244 "In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n"
14245 "--base=<ID commit di base>"
14247 #: builtin/log.c:1371
14248 msgid "failed to find exact merge base"
14249 msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
14251 #: builtin/log.c:1382
14252 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14253 msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni"
14255 #: builtin/log.c:1386
14256 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14257 msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni"
14259 #: builtin/log.c:1439
14260 msgid "cannot get patch id"
14261 msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch"
14263 #: builtin/log.c:1491
14264 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14265 msgstr "inferenza degli intervalli range-diff non riuscita"
14267 #: builtin/log.c:1536
14268 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14269 msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch"
14271 #: builtin/log.c:1539
14272 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14273 msgstr "usa [PATCH] anche con più patch"
14275 #: builtin/log.c:1543
14276 msgid "print patches to standard out"
14277 msgstr "stampa le patch sullo standard output"
14279 #: builtin/log.c:1545
14280 msgid "generate a cover letter"
14281 msgstr "genera una lettera di accompagnamento"
14283 #: builtin/log.c:1547
14284 msgid "use simple number sequence for output file names"
14285 msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output"
14287 #: builtin/log.c:1548
14288 msgid "sfx"
14289 msgstr "suff"
14291 #: builtin/log.c:1549
14292 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14293 msgstr "usa <suff> anziché '.patch'"
14295 #: builtin/log.c:1551
14296 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14297 msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1"
14299 #: builtin/log.c:1553
14300 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14301 msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata"
14303 #: builtin/log.c:1555
14304 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14305 msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]"
14307 #: builtin/log.c:1558
14308 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14309 msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]"
14311 #: builtin/log.c:1561
14312 msgid "store resulting files in <dir>"
14313 msgstr "salva i file risultanti in <dir>"
14315 #: builtin/log.c:1564
14316 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14317 msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]"
14319 #: builtin/log.c:1567
14320 msgid "don't output binary diffs"
14321 msgstr "non mandare in output diff binari"
14323 #: builtin/log.c:1569
14324 msgid "output all-zero hash in From header"
14325 msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From"
14327 #: builtin/log.c:1571
14328 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14329 msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream"
14331 #: builtin/log.c:1573
14332 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14333 msgstr ""
14334 "visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch "
14335 "+ stat)"
14337 #: builtin/log.c:1575
14338 msgid "Messaging"
14339 msgstr "Messaggistica"
14341 #: builtin/log.c:1576
14342 msgid "header"
14343 msgstr "intestazione"
14345 #: builtin/log.c:1577
14346 msgid "add email header"
14347 msgstr "aggiungi intestazione email"
14349 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14350 msgid "email"
14351 msgstr "email"
14353 #: builtin/log.c:1578
14354 msgid "add To: header"
14355 msgstr "aggiungi intestazione A:"
14357 #: builtin/log.c:1580
14358 msgid "add Cc: header"
14359 msgstr "aggiungi intestazione Cc:"
14361 #: builtin/log.c:1582
14362 msgid "ident"
14363 msgstr "identità"
14365 #: builtin/log.c:1583
14366 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14367 msgstr ""
14368 "imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il "
14369 "commit se assente)"
14371 #: builtin/log.c:1585
14372 msgid "message-id"
14373 msgstr "ID messaggio"
14375 #: builtin/log.c:1586
14376 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14377 msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>"
14379 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14380 msgid "boundary"
14381 msgstr "delimitatore"
14383 #: builtin/log.c:1588
14384 msgid "attach the patch"
14385 msgstr "allega la patch"
14387 #: builtin/log.c:1591
14388 msgid "inline the patch"
14389 msgstr "includi la patch nel messaggio"
14391 #: builtin/log.c:1595
14392 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14393 msgstr ""
14394 "abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, "
14395 "profondo"
14397 #: builtin/log.c:1597
14398 msgid "signature"
14399 msgstr "firma"
14401 #: builtin/log.c:1598
14402 msgid "add a signature"
14403 msgstr "aggiungi una firma"
14405 #: builtin/log.c:1599
14406 msgid "base-commit"
14407 msgstr "commit di base"
14409 #: builtin/log.c:1600
14410 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14411 msgstr ""
14412 "aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch"
14414 #: builtin/log.c:1602
14415 msgid "add a signature from a file"
14416 msgstr "aggiungi una firma da file"
14418 #: builtin/log.c:1603
14419 msgid "don't print the patch filenames"
14420 msgstr "non stampare i nomi file delle patch"
14422 #: builtin/log.c:1605
14423 msgid "show progress while generating patches"
14424 msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch"
14426 #: builtin/log.c:1606
14427 msgid "rev"
14428 msgstr "revisione"
14430 #: builtin/log.c:1607
14431 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14432 msgstr ""
14433 "visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di "
14434 "accompagnamento o in una patch singola"
14436 #: builtin/log.c:1610
14437 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14438 msgstr ""
14439 "visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera "
14440 "di accompagnamento o in una patch singola"
14442 #: builtin/log.c:1612
14443 msgid "percentage by which creation is weighted"
14444 msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
14446 #: builtin/log.c:1687
14447 #, c-format
14448 msgid "invalid ident line: %s"
14449 msgstr "riga ident non valida: %s"
14451 #: builtin/log.c:1702
14452 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14453 msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive"
14455 #: builtin/log.c:1704
14456 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14457 msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive"
14459 #: builtin/log.c:1712
14460 msgid "--name-only does not make sense"
14461 msgstr "--name-only non ha senso"
14463 #: builtin/log.c:1714
14464 msgid "--name-status does not make sense"
14465 msgstr "--name-status non ha senso"
14467 #: builtin/log.c:1716
14468 msgid "--check does not make sense"
14469 msgstr "--check non ha senso"
14471 #: builtin/log.c:1748
14472 msgid "standard output, or directory, which one?"
14473 msgstr "standard output, o directory, quale dei due?"
14475 #: builtin/log.c:1837
14476 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14477 msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch"
14479 #: builtin/log.c:1841
14480 msgid "Interdiff:"
14481 msgstr "Interdiff:"
14483 #: builtin/log.c:1842
14484 #, c-format
14485 msgid "Interdiff against v%d:"
14486 msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:"
14488 #: builtin/log.c:1848
14489 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14490 msgstr "--creation-factor richiede --range-diff"
14492 #: builtin/log.c:1852
14493 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14494 msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch"
14496 #: builtin/log.c:1860
14497 msgid "Range-diff:"
14498 msgstr "Range-diff:"
14500 #: builtin/log.c:1861
14501 #, c-format
14502 msgid "Range-diff against v%d:"
14503 msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:"
14505 #: builtin/log.c:1872
14506 #, c-format
14507 msgid "unable to read signature file '%s'"
14508 msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'"
14510 #: builtin/log.c:1908
14511 msgid "Generating patches"
14512 msgstr "Generazione delle patch in corso"
14514 #: builtin/log.c:1952
14515 msgid "failed to create output files"
14516 msgstr "creazione dei file di output non riuscita"
14518 #: builtin/log.c:2011
14519 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14520 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
14522 #: builtin/log.c:2065
14523 #, c-format
14524 msgid ""
14525 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14526 msgstr ""
14527 "Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> "
14528 "manualmente.\n"
14530 #: builtin/ls-files.c:470
14531 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14532 msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]"
14534 #: builtin/ls-files.c:526
14535 msgid "identify the file status with tags"
14536 msgstr "identifica lo stato del file con i tag"
14538 #: builtin/ls-files.c:528
14539 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14540 msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'"
14542 #: builtin/ls-files.c:530
14543 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14544 msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'"
14546 #: builtin/ls-files.c:532
14547 msgid "show cached files in the output (default)"
14548 msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)"
14550 #: builtin/ls-files.c:534
14551 msgid "show deleted files in the output"
14552 msgstr "visualizza file eliminati nell'output"
14554 #: builtin/ls-files.c:536
14555 msgid "show modified files in the output"
14556 msgstr "visualizza file modificati nell'output"
14558 #: builtin/ls-files.c:538
14559 msgid "show other files in the output"
14560 msgstr "visualizza altri file nell'output"
14562 #: builtin/ls-files.c:540
14563 msgid "show ignored files in the output"
14564 msgstr "visualizza file ignorati nell'output"
14566 #: builtin/ls-files.c:543
14567 msgid "show staged contents' object name in the output"
14568 msgstr ""
14569 "visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" "
14570 "nell'output"
14572 #: builtin/ls-files.c:545
14573 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14574 msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi"
14576 #: builtin/ls-files.c:547
14577 msgid "show 'other' directories' names only"
14578 msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'"
14580 #: builtin/ls-files.c:549
14581 msgid "show line endings of files"
14582 msgstr "visualizza i fine riga dei file"
14584 #: builtin/ls-files.c:551
14585 msgid "don't show empty directories"
14586 msgstr "non visualizzare le directory vuote"
14588 #: builtin/ls-files.c:554
14589 msgid "show unmerged files in the output"
14590 msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output"
14592 #: builtin/ls-files.c:556
14593 msgid "show resolve-undo information"
14594 msgstr "visualizza informazioni resolve-undo"
14596 #: builtin/ls-files.c:558
14597 msgid "skip files matching pattern"
14598 msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\""
14600 #: builtin/ls-files.c:561
14601 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14602 msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>"
14604 #: builtin/ls-files.c:564
14605 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14606 msgstr ""
14607 "leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory "
14608 "da <file>"
14610 #: builtin/ls-files.c:566
14611 msgid "add the standard git exclusions"
14612 msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git"
14614 #: builtin/ls-files.c:570
14615 msgid "make the output relative to the project top directory"
14616 msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto"
14618 #: builtin/ls-files.c:573
14619 msgid "recurse through submodules"
14620 msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
14622 #: builtin/ls-files.c:575
14623 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14624 msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore"
14626 #: builtin/ls-files.c:576
14627 msgid "tree-ish"
14628 msgstr "espressione albero"
14630 #: builtin/ls-files.c:577
14631 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14632 msgstr ""
14633 "fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora "
14634 "presenti"
14636 #: builtin/ls-files.c:579
14637 msgid "show debugging data"
14638 msgstr "visualizza informazioni di debug"
14640 #: builtin/ls-remote.c:9
14641 msgid ""
14642 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14643 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14644 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14645 msgstr ""
14646 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n"
14647 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14648 "                     [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]"
14650 #: builtin/ls-remote.c:59
14651 msgid "do not print remote URL"
14652 msgstr "non stampare l'URL del remoto"
14654 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14655 msgid "exec"
14656 msgstr "eseguibile"
14658 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14659 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14660 msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto"
14662 #: builtin/ls-remote.c:65
14663 msgid "limit to tags"
14664 msgstr "limitati ai tag"
14666 #: builtin/ls-remote.c:66
14667 msgid "limit to heads"
14668 msgstr "limitati alle head"
14670 #: builtin/ls-remote.c:67
14671 msgid "do not show peeled tags"
14672 msgstr "non visualizzare i tag rimossi"
14674 #: builtin/ls-remote.c:69
14675 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14676 msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf"
14678 #: builtin/ls-remote.c:72
14679 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14680 msgstr ""
14681 "esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti "
14682 "corrispondenti"
14684 #: builtin/ls-remote.c:75
14685 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14686 msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta"
14688 #: builtin/ls-tree.c:30
14689 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14690 msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]"
14692 #: builtin/ls-tree.c:128
14693 msgid "only show trees"
14694 msgstr "visualizza solo alberi"
14696 #: builtin/ls-tree.c:130
14697 msgid "recurse into subtrees"
14698 msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi"
14700 #: builtin/ls-tree.c:132
14701 msgid "show trees when recursing"
14702 msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione"
14704 #: builtin/ls-tree.c:135
14705 msgid "terminate entries with NUL byte"
14706 msgstr "termina le voci con un byte NUL"
14708 #: builtin/ls-tree.c:136
14709 msgid "include object size"
14710 msgstr "includi dimensioni oggetto"
14712 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14713 msgid "list only filenames"
14714 msgstr "elenca solo i nomi file"
14716 #: builtin/ls-tree.c:143
14717 msgid "use full path names"
14718 msgstr "usa nomi percorso completi"
14720 #: builtin/ls-tree.c:145
14721 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14722 msgstr ""
14723 "elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)"
14725 #: builtin/mailsplit.c:241
14726 #, c-format
14727 msgid "empty mbox: '%s'"
14728 msgstr "mbox vuota: '%s'"
14730 #: builtin/merge.c:54
14731 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14732 msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]"
14734 #: builtin/merge.c:55
14735 msgid "git merge --abort"
14736 msgstr "git merge --abort"
14738 #: builtin/merge.c:56
14739 msgid "git merge --continue"
14740 msgstr "git merge --continue"
14742 #: builtin/merge.c:116
14743 msgid "switch `m' requires a value"
14744 msgstr "lo switch 'm' richiede un valore"
14746 #: builtin/merge.c:139
14747 #, c-format
14748 msgid "option `%s' requires a value"
14749 msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore"
14751 #: builtin/merge.c:185
14752 #, c-format
14753 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14754 msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n"
14756 #: builtin/merge.c:186
14757 #, c-format
14758 msgid "Available strategies are:"
14759 msgstr "Le strategie disponibili sono:"
14761 #: builtin/merge.c:191
14762 #, c-format
14763 msgid "Available custom strategies are:"
14764 msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:"
14766 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14767 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14768 msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge"
14770 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14771 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14772 msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge"
14774 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14775 msgid "(synonym to --stat)"
14776 msgstr "(sinonimo di --stat)"
14778 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14779 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14780 msgstr ""
14781 "aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del "
14782 "merge"
14784 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14785 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14786 msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge"
14788 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14789 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14790 msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)"
14792 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14793 msgid "edit message before committing"
14794 msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit"
14796 #: builtin/merge.c:257
14797 msgid "allow fast-forward (default)"
14798 msgstr "consenti fast-forward (impostazione predefinita)"
14800 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14801 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14802 msgstr "interrompi se il fast-forward non è possibile"
14804 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14805 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14806 msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida"
14808 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14809 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14810 msgid "strategy"
14811 msgstr "strategia"
14813 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14814 msgid "merge strategy to use"
14815 msgstr "strategia di merge da usare"
14817 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14818 msgid "option=value"
14819 msgstr "opzione=valore"
14821 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14822 msgid "option for selected merge strategy"
14823 msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata"
14825 #: builtin/merge.c:269
14826 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14827 msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast-forward)"
14829 #: builtin/merge.c:276
14830 msgid "abort the current in-progress merge"
14831 msgstr "interrompi il merge attualmente in corso"
14833 #: builtin/merge.c:278
14834 msgid "continue the current in-progress merge"
14835 msgstr "continua il merge attualmente in corso"
14837 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14838 msgid "allow merging unrelated histories"
14839 msgstr "consenti di unire cronologie non correlate"
14841 #: builtin/merge.c:286
14842 msgid "verify commit-msg hook"
14843 msgstr "verifica hook commit-msg"
14845 #: builtin/merge.c:311
14846 msgid "could not run stash."
14847 msgstr "non è stato possibile eseguire stash."
14849 #: builtin/merge.c:316
14850 msgid "stash failed"
14851 msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
14853 #: builtin/merge.c:321
14854 #, c-format
14855 msgid "not a valid object: %s"
14856 msgstr "non è un oggetto valido: %s"
14858 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14859 msgid "read-tree failed"
14860 msgstr "read-tree non riuscito"
14862 #: builtin/merge.c:390
14863 msgid " (nothing to squash)"
14864 msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)"
14866 #: builtin/merge.c:401
14867 #, c-format
14868 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14869 msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n"
14871 #: builtin/merge.c:451
14872 #, c-format
14873 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14874 msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n"
14876 #: builtin/merge.c:502
14877 #, c-format
14878 msgid "'%s' does not point to a commit"
14879 msgstr "'%s' non punta ad un commit"
14881 #: builtin/merge.c:589
14882 #, c-format
14883 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14884 msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s"
14886 #: builtin/merge.c:712
14887 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14888 msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
14890 #: builtin/merge.c:726
14891 #, c-format
14892 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14893 msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s"
14895 #: builtin/merge.c:741
14896 #, c-format
14897 msgid "unable to write %s"
14898 msgstr "impossibile scrivere %s"
14900 #: builtin/merge.c:793
14901 #, c-format
14902 msgid "Could not read from '%s'"
14903 msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
14905 #: builtin/merge.c:802
14906 #, c-format
14907 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14908 msgstr ""
14909 "Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n"
14911 #: builtin/merge.c:808
14912 msgid ""
14913 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14914 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14915 "\n"
14916 msgstr ""
14917 "Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n"
14918 "questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n"
14919 "aggiornato in un topic branch.\n"
14920 "\n"
14922 #: builtin/merge.c:813
14923 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14924 msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
14926 #: builtin/merge.c:816
14927 #, c-format
14928 msgid ""
14929 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14930 "the commit.\n"
14931 msgstr ""
14932 "Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n"
14933 "interromperà il commit.\n"
14935 #: builtin/merge.c:857
14936 msgid "Empty commit message."
14937 msgstr "Messaggio di commit vuoto."
14939 #: builtin/merge.c:876
14940 #, c-format
14941 msgid "Wonderful.\n"
14942 msgstr "Splendido.\n"
14944 #: builtin/merge.c:936
14945 #, c-format
14946 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14947 msgstr ""
14948 "Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n"
14949 "del risultato.\n"
14951 #: builtin/merge.c:975
14952 msgid "No current branch."
14953 msgstr "Nessun branch corrente."
14955 #: builtin/merge.c:977
14956 msgid "No remote for the current branch."
14957 msgstr "Nessun remote per il branch corrente."
14959 #: builtin/merge.c:979
14960 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14961 msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
14963 #: builtin/merge.c:984
14964 #, c-format
14965 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14966 msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s"
14968 #: builtin/merge.c:1041
14969 #, c-format
14970 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14971 msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'"
14973 #: builtin/merge.c:1144
14974 #, c-format
14975 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14976 msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s"
14978 #: builtin/merge.c:1178
14979 msgid "not something we can merge"
14980 msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge"
14982 #: builtin/merge.c:1281
14983 msgid "--abort expects no arguments"
14984 msgstr "--abort non richiede argomenti"
14986 #: builtin/merge.c:1285
14987 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14988 msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)."
14990 #: builtin/merge.c:1297
14991 msgid "--continue expects no arguments"
14992 msgstr "--continue non richiede argomenti"
14994 #: builtin/merge.c:1301
14995 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14996 msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)."
14998 #: builtin/merge.c:1317
14999 msgid ""
15000 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15001 "Please, commit your changes before you merge."
15002 msgstr ""
15003 "Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n"
15004 "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
15006 #: builtin/merge.c:1324
15007 msgid ""
15008 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15009 "Please, commit your changes before you merge."
15010 msgstr ""
15011 "Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n"
15012 "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
15014 #: builtin/merge.c:1327
15015 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15016 msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)."
15018 #: builtin/merge.c:1341
15019 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15020 msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff."
15022 #: builtin/merge.c:1349
15023 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15024 msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato."
15026 #: builtin/merge.c:1366
15027 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15028 msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato"
15030 #: builtin/merge.c:1368
15031 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15032 msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota"
15034 #: builtin/merge.c:1373
15035 #, c-format
15036 msgid "%s - not something we can merge"
15037 msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge"
15039 #: builtin/merge.c:1375
15040 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15041 msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota"
15043 #: builtin/merge.c:1454
15044 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15045 msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate"
15047 #: builtin/merge.c:1463
15048 msgid "Already up to date."
15049 msgstr "Già aggiornato."
15051 #: builtin/merge.c:1473
15052 #, c-format
15053 msgid "Updating %s..%s\n"
15054 msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n"
15056 #: builtin/merge.c:1515
15057 #, c-format
15058 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15059 msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n"
15061 #: builtin/merge.c:1522
15062 #, c-format
15063 msgid "Nope.\n"
15064 msgstr "No.\n"
15066 #: builtin/merge.c:1547
15067 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15068 msgstr "Già aggiornato. Oh sì!"
15070 #: builtin/merge.c:1553
15071 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15072 msgstr "Fast-forward non possibile, stop."
15074 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
15075 #, c-format
15076 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15077 msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n"
15079 #: builtin/merge.c:1580
15080 #, c-format
15081 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15082 msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n"
15084 #: builtin/merge.c:1646
15085 #, c-format
15086 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15087 msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n"
15089 #: builtin/merge.c:1648
15090 #, c-format
15091 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15092 msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n"
15094 #: builtin/merge.c:1657
15095 #, c-format
15096 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15097 msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n"
15099 #: builtin/merge.c:1669
15100 #, c-format
15101 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15102 msgstr ""
15103 "Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come "
15104 "richiesto\n"
15106 #: builtin/merge-base.c:32
15107 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15108 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15110 #: builtin/merge-base.c:33
15111 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15112 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15114 #: builtin/merge-base.c:34
15115 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15116 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
15118 #: builtin/merge-base.c:35
15119 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15120 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15122 #: builtin/merge-base.c:36
15123 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15124 msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]"
15126 #: builtin/merge-base.c:153
15127 msgid "output all common ancestors"
15128 msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni"
15130 #: builtin/merge-base.c:155
15131 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15132 msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie"
15134 #: builtin/merge-base.c:157
15135 msgid "list revs not reachable from others"
15136 msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre"
15138 #: builtin/merge-base.c:159
15139 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15140 msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?"
15142 #: builtin/merge-base.c:161
15143 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15144 msgstr ""
15145 "trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di "
15146 "<riferimento>"
15148 #: builtin/merge-file.c:9
15149 msgid ""
15150 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15151 "<orig-file> <file2>"
15152 msgstr ""
15153 "git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] "
15154 "<file1> <file originale> <file2>"
15156 #: builtin/merge-file.c:35
15157 msgid "send results to standard output"
15158 msgstr "invia i risultati allo standard output"
15160 #: builtin/merge-file.c:36
15161 msgid "use a diff3 based merge"
15162 msgstr "usa un merge basato su diff3"
15164 #: builtin/merge-file.c:37
15165 msgid "for conflicts, use our version"
15166 msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione"
15168 #: builtin/merge-file.c:39
15169 msgid "for conflicts, use their version"
15170 msgstr "per i conflitti, usa la loro versione"
15172 #: builtin/merge-file.c:41
15173 msgid "for conflicts, use a union version"
15174 msgstr "per i conflitti, usa una versione unita"
15176 #: builtin/merge-file.c:44
15177 msgid "for conflicts, use this marker size"
15178 msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni"
15180 #: builtin/merge-file.c:45
15181 msgid "do not warn about conflicts"
15182 msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti"
15184 #: builtin/merge-file.c:47
15185 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15186 msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2"
15188 #: builtin/merge-recursive.c:46
15189 #, c-format
15190 msgid "unknown option %s"
15191 msgstr "opzione sconosciuta %s"
15193 #: builtin/merge-recursive.c:52
15194 #, c-format
15195 msgid "could not parse object '%s'"
15196 msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
15198 #: builtin/merge-recursive.c:56
15199 #, c-format
15200 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15201 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15202 msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s."
15203 msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s."
15205 #: builtin/merge-recursive.c:64
15206 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15207 msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
15209 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15210 #, c-format
15211 msgid "could not resolve ref '%s'"
15212 msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'"
15214 #: builtin/merge-recursive.c:78
15215 #, c-format
15216 msgid "Merging %s with %s\n"
15217 msgstr "Merge di %s con %s in corso\n"
15219 #: builtin/mktree.c:66
15220 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15221 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15223 #: builtin/mktree.c:154
15224 msgid "input is NUL terminated"
15225 msgstr "l'input è terminato da NUL"
15227 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15228 msgid "allow missing objects"
15229 msgstr "consenti oggetti mancanti"
15231 #: builtin/mktree.c:156
15232 msgid "allow creation of more than one tree"
15233 msgstr "consenti la creazione di più di un albero"
15235 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15236 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15237 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<directory>] (write|verify)"
15239 #: builtin/multi-pack-index.c:22
15240 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15241 msgstr ""
15242 "directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index"
15244 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15245 msgid "too many arguments"
15246 msgstr "troppi argomenti"
15248 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15249 #, c-format
15250 msgid "unrecognized verb: %s"
15251 msgstr "verbo non riconosciuto: %s"
15253 #: builtin/mv.c:18
15254 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15255 msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>"
15257 #: builtin/mv.c:83
15258 #, c-format
15259 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15260 msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?"
15262 #: builtin/mv.c:85
15263 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15264 msgstr ""
15265 "Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
15266 "procedere"
15268 #: builtin/mv.c:103
15269 #, c-format
15270 msgid "%.*s is in index"
15271 msgstr "%.*s è nell'indice"
15273 #: builtin/mv.c:125
15274 msgid "force move/rename even if target exists"
15275 msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste"
15277 #: builtin/mv.c:127
15278 msgid "skip move/rename errors"
15279 msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione"
15281 #: builtin/mv.c:169
15282 #, c-format
15283 msgid "destination '%s' is not a directory"
15284 msgstr "la destinazione '%s' non è una directory"
15286 #: builtin/mv.c:180
15287 #, c-format
15288 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15289 msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n"
15291 #: builtin/mv.c:184
15292 msgid "bad source"
15293 msgstr "sourgente errata"
15295 #: builtin/mv.c:187
15296 msgid "can not move directory into itself"
15297 msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa"
15299 #: builtin/mv.c:190
15300 msgid "cannot move directory over file"
15301 msgstr "non è possibile spostare la directory su un file"
15303 #: builtin/mv.c:199
15304 msgid "source directory is empty"
15305 msgstr "la directory sorgente è vuota"
15307 #: builtin/mv.c:224
15308 msgid "not under version control"
15309 msgstr "non è sotto controllo di versione"
15311 #: builtin/mv.c:227
15312 msgid "destination exists"
15313 msgstr "la destinazione esiste"
15315 #: builtin/mv.c:235
15316 #, c-format
15317 msgid "overwriting '%s'"
15318 msgstr "sovrascrittura di %s in corso"
15320 #: builtin/mv.c:238
15321 msgid "Cannot overwrite"
15322 msgstr "Impossibile sovrascrivere"
15324 #: builtin/mv.c:241
15325 msgid "multiple sources for the same target"
15326 msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione"
15328 #: builtin/mv.c:243
15329 msgid "destination directory does not exist"
15330 msgstr "la directory di destinazione non esiste"
15332 #: builtin/mv.c:250
15333 #, c-format
15334 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15335 msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s"
15337 #: builtin/mv.c:271
15338 #, c-format
15339 msgid "Renaming %s to %s\n"
15340 msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n"
15342 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15343 #, c-format
15344 msgid "renaming '%s' failed"
15345 msgstr "rinomina di '%s' non riuscita"
15347 #: builtin/name-rev.c:355
15348 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15349 msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..."
15351 #: builtin/name-rev.c:356
15352 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15353 msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all"
15355 #: builtin/name-rev.c:357
15356 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15357 msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin"
15359 #: builtin/name-rev.c:415
15360 msgid "print only names (no SHA-1)"
15361 msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)"
15363 #: builtin/name-rev.c:416
15364 msgid "only use tags to name the commits"
15365 msgstr "usa solo tag per denominare i commit"
15367 #: builtin/name-rev.c:418
15368 msgid "only use refs matching <pattern>"
15369 msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
15371 #: builtin/name-rev.c:420
15372 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15373 msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
15375 #: builtin/name-rev.c:422
15376 msgid "list all commits reachable from all refs"
15377 msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti"
15379 #: builtin/name-rev.c:423
15380 msgid "read from stdin"
15381 msgstr "leggi dallo standard input"
15383 #: builtin/name-rev.c:424
15384 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15385 msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)"
15387 #: builtin/name-rev.c:430
15388 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15389 msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)"
15391 #: builtin/notes.c:28
15392 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15393 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]"
15395 #: builtin/notes.c:29
15396 msgid ""
15397 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15398 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15399 msgstr ""
15400 "git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15401 "<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
15403 #: builtin/notes.c:30
15404 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15405 msgstr ""
15406 "git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto "
15407 "destinazione>"
15409 #: builtin/notes.c:31
15410 msgid ""
15411 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15412 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15413 msgstr ""
15414 "git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> "
15415 "| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
15417 #: builtin/notes.c:32
15418 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15419 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]"
15421 #: builtin/notes.c:33
15422 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15423 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]"
15425 #: builtin/notes.c:34
15426 msgid ""
15427 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15428 msgstr ""
15429 "git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] "
15430 "<riferimento note>"
15432 #: builtin/notes.c:35
15433 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15434 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15436 #: builtin/notes.c:36
15437 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15438 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15440 #: builtin/notes.c:37
15441 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15442 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]"
15444 #: builtin/notes.c:38
15445 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15446 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]"
15448 #: builtin/notes.c:39
15449 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15450 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref"
15452 #: builtin/notes.c:44
15453 msgid "git notes [list [<object>]]"
15454 msgstr "git notes [list [<oggetto>]]"
15456 #: builtin/notes.c:49
15457 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15458 msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]"
15460 #: builtin/notes.c:54
15461 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15462 msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>"
15464 #: builtin/notes.c:55
15465 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15466 msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..."
15468 #: builtin/notes.c:60
15469 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15470 msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]"
15472 #: builtin/notes.c:65
15473 msgid "git notes edit [<object>]"
15474 msgstr "git notes edit [<oggetto>]"
15476 #: builtin/notes.c:70
15477 msgid "git notes show [<object>]"
15478 msgstr "git notes show [<oggetto>]"
15480 #: builtin/notes.c:75
15481 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15482 msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>"
15484 #: builtin/notes.c:76
15485 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15486 msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]"
15488 #: builtin/notes.c:77
15489 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15490 msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]"
15492 #: builtin/notes.c:82
15493 msgid "git notes remove [<object>]"
15494 msgstr "git notes remove [<oggetto>]"
15496 #: builtin/notes.c:87
15497 msgid "git notes prune [<options>]"
15498 msgstr "git notes prune [<opzioni>]"
15500 #: builtin/notes.c:92
15501 msgid "git notes get-ref"
15502 msgstr "git notes get-ref"
15504 #: builtin/notes.c:97
15505 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15506 msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:"
15508 #: builtin/notes.c:150
15509 #, c-format
15510 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15511 msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'"
15513 #: builtin/notes.c:154
15514 msgid "could not read 'show' output"
15515 msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'"
15517 #: builtin/notes.c:162
15518 #, c-format
15519 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15520 msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'"
15522 #: builtin/notes.c:197
15523 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15524 msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F"
15526 #: builtin/notes.c:206
15527 msgid "unable to write note object"
15528 msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota"
15530 #: builtin/notes.c:208
15531 #, c-format
15532 msgid "the note contents have been left in %s"
15533 msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s"
15535 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15536 #, c-format
15537 msgid "could not open or read '%s'"
15538 msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'"
15540 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15541 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15542 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15543 #, c-format
15544 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15545 msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido."
15547 #: builtin/notes.c:265
15548 #, c-format
15549 msgid "failed to read object '%s'."
15550 msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita."
15552 #: builtin/notes.c:268
15553 #, c-format
15554 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15555 msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'."
15557 #: builtin/notes.c:309
15558 #, c-format
15559 msgid "malformed input line: '%s'."
15560 msgstr "riga di input malformata: '%s'."
15562 #: builtin/notes.c:324
15563 #, c-format
15564 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15565 msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
15567 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15568 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15570 #: builtin/notes.c:356
15571 #, c-format
15572 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15573 msgstr ""
15574 "mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
15576 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15577 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15578 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15579 msgid "too many parameters"
15580 msgstr "troppi parametri"
15582 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15583 #, c-format
15584 msgid "no note found for object %s."
15585 msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s."
15587 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15588 msgid "note contents as a string"
15589 msgstr "contenuti della nota come stringa"
15591 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15592 msgid "note contents in a file"
15593 msgstr "contenuti della nota in un file"
15595 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15596 msgid "reuse and edit specified note object"
15597 msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo"
15599 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15600 msgid "reuse specified note object"
15601 msgstr "riusa l'oggetto nota specificato"
15603 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15604 msgid "allow storing empty note"
15605 msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota"
15607 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15608 msgid "replace existing notes"
15609 msgstr "sostituisci le note esistenti"
15611 #: builtin/notes.c:448
15612 #, c-format
15613 msgid ""
15614 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15615 "existing notes"
15616 msgstr ""
15617 "Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
15618 "f' per sovrascrivere le note esistenti"
15620 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15621 #, c-format
15622 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15623 msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n"
15625 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15626 #, c-format
15627 msgid "Removing note for object %s\n"
15628 msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n"
15630 #: builtin/notes.c:497
15631 msgid "read objects from stdin"
15632 msgstr "leggi oggetti dallo standard input"
15634 #: builtin/notes.c:499
15635 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15636 msgstr ""
15637 "carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)"
15639 #: builtin/notes.c:517
15640 msgid "too few parameters"
15641 msgstr "troppi pochi parametri"
15643 #: builtin/notes.c:538
15644 #, c-format
15645 msgid ""
15646 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15647 "existing notes"
15648 msgstr ""
15649 "Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
15650 "f' per sovrascrivere le note esistenti"
15652 #: builtin/notes.c:550
15653 #, c-format
15654 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15655 msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare."
15657 #: builtin/notes.c:603
15658 #, c-format
15659 msgid ""
15660 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15661 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15662 msgstr ""
15663 "Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n"
15664 "Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n"
15666 #: builtin/notes.c:698
15667 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15668 msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
15670 #: builtin/notes.c:700
15671 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15672 msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita"
15674 #: builtin/notes.c:702
15675 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15676 msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita"
15678 #: builtin/notes.c:722
15679 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15680 msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
15682 #: builtin/notes.c:724
15683 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15684 msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
15686 #: builtin/notes.c:726
15687 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15688 msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
15690 #: builtin/notes.c:739
15691 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15692 msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita"
15694 #: builtin/notes.c:742
15695 msgid "failed to finalize notes merge"
15696 msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita"
15698 #: builtin/notes.c:768
15699 #, c-format
15700 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15701 msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta"
15703 #: builtin/notes.c:784
15704 msgid "General options"
15705 msgstr "Opzioni generali"
15707 #: builtin/notes.c:786
15708 msgid "Merge options"
15709 msgstr "Opzioni merge"
15711 #: builtin/notes.c:788
15712 msgid ""
15713 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15714 "cat_sort_uniq)"
15715 msgstr ""
15716 "risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/"
15717 "union/cat_sort_uniq)"
15719 #: builtin/notes.c:790
15720 msgid "Committing unmerged notes"
15721 msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge"
15723 #: builtin/notes.c:792
15724 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15725 msgstr ""
15726 "finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte "
15727 "a merge"
15729 #: builtin/notes.c:794
15730 msgid "Aborting notes merge resolution"
15731 msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note"
15733 #: builtin/notes.c:796
15734 msgid "abort notes merge"
15735 msgstr "interrompi il merge delle note"
15737 #: builtin/notes.c:807
15738 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15739 msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy"
15741 #: builtin/notes.c:812
15742 msgid "must specify a notes ref to merge"
15743 msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge"
15745 #: builtin/notes.c:836
15746 #, c-format
15747 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15748 msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s"
15750 #: builtin/notes.c:873
15751 #, c-format
15752 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15753 msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s"
15755 #: builtin/notes.c:876
15756 #, c-format
15757 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15758 msgstr ""
15759 "salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non "
15760 "riuscito"
15762 #: builtin/notes.c:878
15763 #, c-format
15764 msgid ""
15765 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15766 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15767 "abort'.\n"
15768 msgstr ""
15769 "Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed "
15770 "esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi "
15771 "il merge con 'git notes merge --abort'.\n"
15773 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15774 #, c-format
15775 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15776 msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita."
15778 #: builtin/notes.c:900
15779 #, c-format
15780 msgid "Object %s has no note\n"
15781 msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n"
15783 #: builtin/notes.c:912
15784 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15785 msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore"
15787 #: builtin/notes.c:915
15788 msgid "read object names from the standard input"
15789 msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input"
15791 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15792 msgid "do not remove, show only"
15793 msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare"
15795 #: builtin/notes.c:955
15796 msgid "report pruned notes"
15797 msgstr "segnala le note eliminate"
15799 #: builtin/notes.c:998
15800 msgid "notes-ref"
15801 msgstr "riferimento note"
15803 #: builtin/notes.c:999
15804 msgid "use notes from <notes-ref>"
15805 msgstr "usa le note in <riferimento note>"
15807 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15808 #, c-format
15809 msgid "unknown subcommand: %s"
15810 msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
15812 #: builtin/pack-objects.c:52
15813 msgid ""
15814 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15815 msgstr ""
15816 "git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco "
15817 "oggetti>]"
15819 #: builtin/pack-objects.c:53
15820 msgid ""
15821 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15822 msgstr ""
15823 "git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < "
15824 "<elenco oggetti>]"
15826 #: builtin/pack-objects.c:424
15827 #, c-format
15828 msgid "bad packed object CRC for %s"
15829 msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato"
15831 #: builtin/pack-objects.c:435
15832 #, c-format
15833 msgid "corrupt packed object for %s"
15834 msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto"
15836 #: builtin/pack-objects.c:566
15837 #, c-format
15838 msgid "recursive delta detected for object %s"
15839 msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s"
15841 #: builtin/pack-objects.c:777
15842 #, c-format
15843 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15844 msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>"
15846 #: builtin/pack-objects.c:790
15847 #, c-format
15848 msgid "packfile is invalid: %s"
15849 msgstr "packfile non valido: %s"
15851 #: builtin/pack-objects.c:794
15852 #, c-format
15853 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15854 msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s"
15856 #: builtin/pack-objects.c:798
15857 msgid "unable to seek in reused packfile"
15858 msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato"
15860 #: builtin/pack-objects.c:809
15861 msgid "unable to read from reused packfile"
15862 msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato"
15864 #: builtin/pack-objects.c:837
15865 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15866 msgstr ""
15867 "disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa "
15868 "dell'impostazione pack.packSizeLimit"
15870 #: builtin/pack-objects.c:850
15871 msgid "Writing objects"
15872 msgstr "Scrittura degli oggetti in corso"
15874 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15875 #, c-format
15876 msgid "failed to stat %s"
15877 msgstr "stat di %s non riuscito"
15879 #: builtin/pack-objects.c:965
15880 #, c-format
15881 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15882 msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>"
15884 #: builtin/pack-objects.c:1161
15885 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15886 msgstr ""
15887 "disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno "
15888 "sottoposti a pack"
15890 #: builtin/pack-objects.c:1589
15891 #, c-format
15892 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15893 msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s"
15895 #: builtin/pack-objects.c:1598
15896 #, c-format
15897 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15898 msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s"
15900 #: builtin/pack-objects.c:1867
15901 msgid "Counting objects"
15902 msgstr "Conteggio degli oggetti in corso"
15904 #: builtin/pack-objects.c:1997
15905 #, c-format
15906 msgid "unable to get size of %s"
15907 msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s"
15909 #: builtin/pack-objects.c:2012
15910 #, c-format
15911 msgid "unable to parse object header of %s"
15912 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s"
15914 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15915 #: builtin/pack-objects.c:2108
15916 #, c-format
15917 msgid "object %s cannot be read"
15918 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
15920 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15921 #, c-format
15922 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15923 msgstr ""
15924 "oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)"
15926 #: builtin/pack-objects.c:2122
15927 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15928 msgstr "pack subottimo - memoria esaurita"
15930 #: builtin/pack-objects.c:2448
15931 #, c-format
15932 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15933 msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread"
15935 #: builtin/pack-objects.c:2580
15936 #, c-format
15937 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15938 msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s"
15940 #: builtin/pack-objects.c:2667
15941 msgid "Compressing objects"
15942 msgstr "Compressione oggetti in corso"
15944 #: builtin/pack-objects.c:2673
15945 msgid "inconsistency with delta count"
15946 msgstr "inconsistenza con il numero dei delta"
15948 #: builtin/pack-objects.c:2754
15949 #, c-format
15950 msgid ""
15951 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15952 " %s"
15953 msgstr ""
15954 "atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n"
15955 " %s"
15957 #: builtin/pack-objects.c:2760
15958 #, c-format
15959 msgid ""
15960 "expected object ID, got garbage:\n"
15961 " %s"
15962 msgstr ""
15963 "atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n"
15964 " %s"
15966 #: builtin/pack-objects.c:2858
15967 msgid "invalid value for --missing"
15968 msgstr "valore non valido per --missing"
15970 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15971 msgid "cannot open pack index"
15972 msgstr "impossibile aprire l'indice pack"
15974 #: builtin/pack-objects.c:2948
15975 #, c-format
15976 msgid "loose object at %s could not be examined"
15977 msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s"
15979 #: builtin/pack-objects.c:3033
15980 msgid "unable to force loose object"
15981 msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto"
15983 #: builtin/pack-objects.c:3125
15984 #, c-format
15985 msgid "not a rev '%s'"
15986 msgstr "'%s' non è una revisione"
15988 #: builtin/pack-objects.c:3128
15989 #, c-format
15990 msgid "bad revision '%s'"
15991 msgstr "revisione '%s' errata"
15993 #: builtin/pack-objects.c:3153
15994 msgid "unable to add recent objects"
15995 msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti"
15997 #: builtin/pack-objects.c:3206
15998 #, c-format
15999 msgid "unsupported index version %s"
16000 msgstr "versione %s di index non supportata"
16002 #: builtin/pack-objects.c:3210
16003 #, c-format
16004 msgid "bad index version '%s'"
16005 msgstr "versione '%s' di index errata"
16007 #: builtin/pack-objects.c:3240
16008 msgid "do not show progress meter"
16009 msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento"
16011 #: builtin/pack-objects.c:3242
16012 msgid "show progress meter"
16013 msgstr "visualizza la barra di avanzamento"
16015 #: builtin/pack-objects.c:3244
16016 msgid "show progress meter during object writing phase"
16017 msgstr ""
16018 "visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti"
16020 #: builtin/pack-objects.c:3247
16021 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16022 msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento"
16024 #: builtin/pack-objects.c:3248
16025 msgid "<version>[,<offset>]"
16026 msgstr "<versione>[,<offset>]"
16028 #: builtin/pack-objects.c:3249
16029 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16030 msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata"
16032 #: builtin/pack-objects.c:3252
16033 msgid "maximum size of each output pack file"
16034 msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output"
16036 #: builtin/pack-objects.c:3254
16037 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16038 msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo"
16040 #: builtin/pack-objects.c:3256
16041 msgid "ignore packed objects"
16042 msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack"
16044 #: builtin/pack-objects.c:3258
16045 msgid "limit pack window by objects"
16046 msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato"
16048 #: builtin/pack-objects.c:3260
16049 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16050 msgstr ""
16051 "limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite "
16052 "sugli oggetti"
16054 #: builtin/pack-objects.c:3262
16055 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16056 msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante"
16058 #: builtin/pack-objects.c:3264
16059 msgid "reuse existing deltas"
16060 msgstr "riusa i delta esistenti"
16062 #: builtin/pack-objects.c:3266
16063 msgid "reuse existing objects"
16064 msgstr "riusa gli oggetti esistenti"
16066 #: builtin/pack-objects.c:3268
16067 msgid "use OFS_DELTA objects"
16068 msgstr "usa oggetti OFS_DELTA"
16070 #: builtin/pack-objects.c:3270
16071 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16072 msgstr ""
16073 "usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta"
16075 #: builtin/pack-objects.c:3272
16076 msgid "do not create an empty pack output"
16077 msgstr "non creare un output pack vuoto"
16079 #: builtin/pack-objects.c:3274
16080 msgid "read revision arguments from standard input"
16081 msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input"
16083 #: builtin/pack-objects.c:3276
16084 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16085 msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack"
16087 #: builtin/pack-objects.c:3279
16088 msgid "include objects reachable from any reference"
16089 msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento"
16091 #: builtin/pack-objects.c:3282
16092 msgid "include objects referred by reflog entries"
16093 msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti"
16095 #: builtin/pack-objects.c:3285
16096 msgid "include objects referred to by the index"
16097 msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice"
16099 #: builtin/pack-objects.c:3288
16100 msgid "output pack to stdout"
16101 msgstr "invia il pack in output sullo standard output"
16103 #: builtin/pack-objects.c:3290
16104 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16105 msgstr ""
16106 "includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a "
16107 "pack"
16109 #: builtin/pack-objects.c:3292
16110 msgid "keep unreachable objects"
16111 msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili"
16113 #: builtin/pack-objects.c:3294
16114 msgid "pack loose unreachable objects"
16115 msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti"
16117 #: builtin/pack-objects.c:3296
16118 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16119 msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>"
16121 #: builtin/pack-objects.c:3299
16122 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16123 msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse"
16125 #: builtin/pack-objects.c:3301
16126 msgid "create thin packs"
16127 msgstr "crea pack thin"
16129 #: builtin/pack-objects.c:3303
16130 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16131 msgstr "crea pack adatti per fetch shallow"
16133 #: builtin/pack-objects.c:3305
16134 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16135 msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna"
16137 #: builtin/pack-objects.c:3307
16138 msgid "ignore this pack"
16139 msgstr "ignora questo pack"
16141 #: builtin/pack-objects.c:3309
16142 msgid "pack compression level"
16143 msgstr "livello compressione pack"
16145 #: builtin/pack-objects.c:3311
16146 msgid "do not hide commits by grafts"
16147 msgstr "non nascondere i commit innestati"
16149 #: builtin/pack-objects.c:3313
16150 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16151 msgstr ""
16152 "usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli "
16153 "oggetti"
16155 #: builtin/pack-objects.c:3315
16156 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16157 msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack"
16159 #: builtin/pack-objects.c:3318
16160 msgid "handling for missing objects"
16161 msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti"
16163 #: builtin/pack-objects.c:3321
16164 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16165 msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti"
16167 #: builtin/pack-objects.c:3323
16168 msgid "respect islands during delta compression"
16169 msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta"
16171 #: builtin/pack-objects.c:3348
16172 #, c-format
16173 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16174 msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d"
16176 #: builtin/pack-objects.c:3353
16177 #, c-format
16178 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16179 msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d"
16181 #: builtin/pack-objects.c:3407
16182 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16183 msgstr ""
16184 "--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire"
16186 #: builtin/pack-objects.c:3409
16187 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16188 msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB"
16190 #: builtin/pack-objects.c:3414
16191 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16192 msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile"
16194 #: builtin/pack-objects.c:3417
16195 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16196 msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili"
16198 #: builtin/pack-objects.c:3423
16199 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16200 msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout"
16202 #: builtin/pack-objects.c:3484
16203 msgid "Enumerating objects"
16204 msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso"
16206 #: builtin/pack-objects.c:3514
16207 #, c-format
16208 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16209 msgstr ""
16210 "%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati "
16211 "(%<PRIu32> delta)"
16213 #: builtin/pack-refs.c:8
16214 msgid "git pack-refs [<options>]"
16215 msgstr "git pack-refs [<opzioni>]"
16217 #: builtin/pack-refs.c:16
16218 msgid "pack everything"
16219 msgstr "esegui il pack di tutto"
16221 #: builtin/pack-refs.c:17
16222 msgid "prune loose refs (default)"
16223 msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)"
16225 #: builtin/prune-packed.c:9
16226 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16227 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16229 #: builtin/prune-packed.c:42
16230 msgid "Removing duplicate objects"
16231 msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso"
16233 #: builtin/prune.c:12
16234 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16235 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
16237 #: builtin/prune.c:131
16238 msgid "report pruned objects"
16239 msgstr "segnala gli oggetti ripuliti"
16241 #: builtin/prune.c:134
16242 msgid "expire objects older than <time>"
16243 msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>"
16245 #: builtin/prune.c:136
16246 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16247 msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti"
16249 #: builtin/prune.c:150
16250 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16251 msgstr ""
16252 "impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'"
16254 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16255 #, c-format
16256 msgid "Invalid value for %s: %s"
16257 msgstr "Valore non valido per %s: %s"
16259 #: builtin/pull.c:88
16260 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16261 msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
16263 #: builtin/pull.c:140
16264 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16265 msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
16267 #: builtin/pull.c:144
16268 msgid "Options related to merging"
16269 msgstr "Opzioni relative al merge"
16271 #: builtin/pull.c:147
16272 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16273 msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge"
16275 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16276 msgid "allow fast-forward"
16277 msgstr "consenti fast-forward"
16279 #: builtin/pull.c:184
16280 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16281 msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase"
16283 #: builtin/pull.c:200
16284 msgid "Options related to fetching"
16285 msgstr "Opzioni relative al fetch"
16287 #: builtin/pull.c:210
16288 msgid "force overwrite of local branch"
16289 msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale"
16291 #: builtin/pull.c:218
16292 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16293 msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
16295 #: builtin/pull.c:313
16296 #, c-format
16297 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16298 msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s"
16300 #: builtin/pull.c:430
16301 msgid ""
16302 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16303 "fetched."
16304 msgstr ""
16305 "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti "
16306 "appena recuperati."
16308 #: builtin/pull.c:432
16309 msgid ""
16310 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16311 msgstr ""
16312 "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti "
16313 "appena recuperati."
16315 #: builtin/pull.c:433
16316 msgid ""
16317 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16318 "matches on the remote end."
16319 msgstr ""
16320 "In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n"
16321 "riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto."
16323 #: builtin/pull.c:436
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16327 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16328 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16329 msgstr ""
16330 "Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n"
16331 "specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n"
16332 "configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n"
16333 "specificare un branch sulla riga di comando."
16335 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16336 msgid "You are not currently on a branch."
16337 msgstr "Attualmente non sei su un branch."
16339 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16340 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16341 msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase."
16343 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16344 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16345 msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge."
16347 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16348 msgid "See git-pull(1) for details."
16349 msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli."
16351 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16352 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16353 msgid "<remote>"
16354 msgstr "<remoto>"
16356 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16357 #: git-parse-remote.sh:65
16358 msgid "<branch>"
16359 msgstr "<branch>"
16361 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16362 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16363 msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente."
16365 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16366 msgid ""
16367 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16368 msgstr ""
16369 "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
16370 "farlo con:"
16372 #: builtin/pull.c:470
16373 #, c-format
16374 msgid ""
16375 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16376 "from the remote, but no such ref was fetched."
16377 msgstr ""
16378 "La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n"
16379 "il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n"
16380 "riferimento non è stato recuperato."
16382 #: builtin/pull.c:574
16383 #, c-format
16384 msgid "unable to access commit %s"
16385 msgstr "impossibile accedere al commit %s"
16387 #: builtin/pull.c:854
16388 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16389 msgstr "ignoro --verify-signature per il rebase"
16391 #: builtin/pull.c:909
16392 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16393 msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase."
16395 #: builtin/pull.c:917
16396 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16397 msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice."
16399 #: builtin/pull.c:921
16400 msgid "pull with rebase"
16401 msgstr "pull con rebase"
16403 #: builtin/pull.c:922
16404 msgid "please commit or stash them."
16405 msgstr "eseguine il commit o lo stash."
16407 #: builtin/pull.c:947
16408 #, c-format
16409 msgid ""
16410 "fetch updated the current branch head.\n"
16411 "fast-forwarding your working tree from\n"
16412 "commit %s."
16413 msgstr ""
16414 "il fetch ha aggiornato l'head del\n"
16415 "branch corrente.\n"
16416 "Eseguo il fast-forward dell'albero\n"
16417 "di lavoro dal commit %s."
16419 #: builtin/pull.c:953
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16423 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16424 "$ git diff %s\n"
16425 "output, run\n"
16426 "$ git reset --hard\n"
16427 "to recover."
16428 msgstr ""
16429 "Impossibile eseguire il fast-forward dell'albero\n"
16430 "di lavoro.\n"
16431 "Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n"
16432 "che è importante dall'output di\n"
16433 "$ git diff %s\n"
16434 "esegui\n"
16435 "$ git reset --hard\n"
16436 "per eseguire il ripristino."
16438 #: builtin/pull.c:968
16439 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16440 msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto."
16442 #: builtin/pull.c:972
16443 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16444 msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch."
16446 #: builtin/pull.c:979
16447 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16448 msgstr ""
16449 "impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate "
16450 "localmente ai sottomoduli"
16452 #: builtin/push.c:19
16453 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16454 msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
16456 #: builtin/push.c:111
16457 msgid "tag shorthand without <tag>"
16458 msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>"
16460 #: builtin/push.c:121
16461 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16462 msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro"
16464 #: builtin/push.c:167
16465 msgid ""
16466 "\n"
16467 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16468 msgstr ""
16469 "\n"
16470 "Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in "
16471 "'git help config'."
16473 #: builtin/push.c:170
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16477 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16478 "on the remote, use\n"
16479 "\n"
16480 "    git push %s HEAD:%s\n"
16481 "\n"
16482 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16483 "\n"
16484 "    git push %s HEAD\n"
16485 "%s"
16486 msgstr ""
16487 "Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n"
16488 "nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n"
16489 "del remoto, usa\n"
16490 "\n"
16491 "    git push %s HEAD:%s\n"
16492 "\n"
16493 "Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n"
16494 "\n"
16495 "    git push %s HEAD\n"
16496 "%s"
16498 #: builtin/push.c:185
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "You are not currently on a branch.\n"
16502 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16503 "state now, use\n"
16504 "\n"
16505 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16506 msgstr ""
16507 "Attualmente non sei su un branch.\n"
16508 "Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n"
16509 "allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n"
16510 "\n"
16511 "    git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n"
16513 #: builtin/push.c:199
16514 #, c-format
16515 msgid ""
16516 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16517 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16518 "\n"
16519 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16520 msgstr ""
16521 "Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n"
16522 "Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come "
16523 "upstream, usa\n"
16524 "\n"
16525 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16527 #: builtin/push.c:207
16528 #, c-format
16529 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16530 msgstr ""
16531 "Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push."
16533 #: builtin/push.c:210
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16537 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16538 "to update which remote branch."
16539 msgstr ""
16540 "Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n"
16541 "branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n"
16542 "per aggiornare quale branch remoto."
16544 #: builtin/push.c:269
16545 msgid ""
16546 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16547 msgstr ""
16548 "Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing"
16549 "\"."
16551 #: builtin/push.c:276
16552 msgid ""
16553 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16554 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16555 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16556 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16557 msgstr ""
16558 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n"
16559 "attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n"
16560 "Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
16561 "eseguire nuovamente il push.\n"
16562 "Vedi la 'Nota sui fast-forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
16563 "dettagli."
16565 #: builtin/push.c:282
16566 msgid ""
16567 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16568 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16569 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16570 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16571 msgstr ""
16572 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n"
16573 "branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n"
16574 "alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n"
16575 "integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
16576 "eseguire nuovamente il push.\n"
16577 "Vedi la 'Nota sui fast-forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
16578 "dettagli."
16580 #: builtin/push.c:288
16581 msgid ""
16582 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16583 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16584 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16585 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16586 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16587 msgstr ""
16588 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n"
16589 "modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n"
16590 "da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n"
16591 "le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n"
16592 "nuovamente il push.\n"
16593 "Vedi la 'Nota sui fast-forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
16594 "dettagli."
16596 #: builtin/push.c:295
16597 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16598 msgstr ""
16599 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto."
16601 #: builtin/push.c:298
16602 msgid ""
16603 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16604 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16605 "without using the '--force' option.\n"
16606 msgstr ""
16607 "Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n"
16608 "diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n"
16609 "puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n"
16610 "'--force'.\n"
16612 #: builtin/push.c:359
16613 #, c-format
16614 msgid "Pushing to %s\n"
16615 msgstr "Push su %s in corso\n"
16617 #: builtin/push.c:364
16618 #, c-format
16619 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16620 msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito"
16622 #: builtin/push.c:398
16623 #, c-format
16624 msgid "bad repository '%s'"
16625 msgstr "repository '%s' errato"
16627 #: builtin/push.c:399
16628 msgid ""
16629 "No configured push destination.\n"
16630 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16631 "repository using\n"
16632 "\n"
16633 "    git remote add <name> <url>\n"
16634 "\n"
16635 "and then push using the remote name\n"
16636 "\n"
16637 "    git push <name>\n"
16638 msgstr ""
16639 "Nessuna destinazione per il push configurata.\n"
16640 "Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository "
16641 "remoto usando\n"
16642 "\n"
16643 "    git remote add <nome> <url>\n"
16644 "\n"
16645 "e poi eseguire il push usando il nome del remote\n"
16646 "\n"
16647 "    git push <nome>\n"
16649 #: builtin/push.c:554
16650 msgid "repository"
16651 msgstr "repository"
16653 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16654 msgid "push all refs"
16655 msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti"
16657 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16658 msgid "mirror all refs"
16659 msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti"
16661 #: builtin/push.c:558
16662 msgid "delete refs"
16663 msgstr "elimina riferimenti"
16665 #: builtin/push.c:559
16666 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16667 msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)"
16669 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16670 msgid "force updates"
16671 msgstr "forza gli aggiornamenti"
16673 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16674 msgid "<refname>:<expect>"
16675 msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>"
16677 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16678 msgid "require old value of ref to be at this value"
16679 msgstr ""
16680 "richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore"
16682 #: builtin/push.c:568
16683 msgid "control recursive pushing of submodules"
16684 msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli"
16686 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16687 msgid "use thin pack"
16688 msgstr "usa un thin pack"
16690 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16691 #: builtin/send-pack.c:162
16692 msgid "receive pack program"
16693 msgstr "programma ricezione pack"
16695 #: builtin/push.c:573
16696 msgid "set upstream for git pull/status"
16697 msgstr "imposta l'upstream per git pull/status"
16699 #: builtin/push.c:576
16700 msgid "prune locally removed refs"
16701 msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente"
16703 #: builtin/push.c:578
16704 msgid "bypass pre-push hook"
16705 msgstr "ignora l'hook pre-push"
16707 #: builtin/push.c:579
16708 msgid "push missing but relevant tags"
16709 msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti"
16711 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16712 msgid "GPG sign the push"
16713 msgstr "firma il push con GPG"
16715 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16716 msgid "request atomic transaction on remote side"
16717 msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto"
16719 #: builtin/push.c:602
16720 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16721 msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags"
16723 #: builtin/push.c:604
16724 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16725 msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref"
16727 #: builtin/push.c:607
16728 msgid "--all and --tags are incompatible"
16729 msgstr "--all e --tags non sono compatibili"
16731 #: builtin/push.c:609
16732 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16733 msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
16735 #: builtin/push.c:613
16736 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16737 msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili"
16739 #: builtin/push.c:615
16740 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16741 msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
16743 #: builtin/push.c:618
16744 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16745 msgstr "--all e --mirror non sono compatibili"
16747 #: builtin/push.c:637
16748 msgid "push options must not have new line characters"
16749 msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga"
16751 #: builtin/range-diff.c:8
16752 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16753 msgstr ""
16754 "git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova "
16755 "base>..<nuovo ultimo commit>"
16757 #: builtin/range-diff.c:9
16758 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16759 msgstr ""
16760 "git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>"
16762 #: builtin/range-diff.c:10
16763 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16764 msgstr ""
16765 "git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo "
16766 "commit>"
16768 #: builtin/range-diff.c:21
16769 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16770 msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
16772 #: builtin/range-diff.c:23
16773 msgid "use simple diff colors"
16774 msgstr "usa colori semplici per il diff"
16776 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16777 #, c-format
16778 msgid "no .. in range: '%s'"
16779 msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'"
16781 #: builtin/range-diff.c:60
16782 msgid "single arg format must be symmetric range"
16783 msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico"
16785 #: builtin/range-diff.c:75
16786 msgid "need two commit ranges"
16787 msgstr "devono essere specificati due intervalli commit"
16789 #: builtin/read-tree.c:41
16790 msgid ""
16791 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16792 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16793 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16794 msgstr ""
16795 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16796 "prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16797 "sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> "
16798 "[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])"
16800 #: builtin/read-tree.c:124
16801 msgid "write resulting index to <file>"
16802 msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>"
16804 #: builtin/read-tree.c:127
16805 msgid "only empty the index"
16806 msgstr "svuota solo l'indice"
16808 #: builtin/read-tree.c:129
16809 msgid "Merging"
16810 msgstr "Merge"
16812 #: builtin/read-tree.c:131
16813 msgid "perform a merge in addition to a read"
16814 msgstr "esegui il merge oltre a una lettura"
16816 #: builtin/read-tree.c:133
16817 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16818 msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file"
16820 #: builtin/read-tree.c:135
16821 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16822 msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni"
16824 #: builtin/read-tree.c:137
16825 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16826 msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge"
16828 #: builtin/read-tree.c:138
16829 msgid "<subdirectory>/"
16830 msgstr "<sottodirectory>/"
16832 #: builtin/read-tree.c:139
16833 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16834 msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/"
16836 #: builtin/read-tree.c:142
16837 msgid "update working tree with merge result"
16838 msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge"
16840 #: builtin/read-tree.c:144
16841 msgid "gitignore"
16842 msgstr "gitignore"
16844 #: builtin/read-tree.c:145
16845 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16846 msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente"
16848 #: builtin/read-tree.c:148
16849 msgid "don't check the working tree after merging"
16850 msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge"
16852 #: builtin/read-tree.c:149
16853 msgid "don't update the index or the work tree"
16854 msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro"
16856 #: builtin/read-tree.c:151
16857 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16858 msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse"
16860 #: builtin/read-tree.c:153
16861 msgid "debug unpack-trees"
16862 msgstr "esegui il debug di unpack-trees"
16864 #: builtin/read-tree.c:157
16865 msgid "suppress feedback messages"
16866 msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback"
16868 #: builtin/rebase.c:32
16869 msgid ""
16870 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16871 "[<branch>]"
16872 msgstr ""
16873 "git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] "
16874 "[<upstream>] [<branch>]"
16876 #: builtin/rebase.c:34
16877 msgid ""
16878 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16879 msgstr ""
16880 "git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root "
16881 "[<branch>]"
16883 #: builtin/rebase.c:36
16884 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16885 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16887 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16888 #, c-format
16889 msgid "unusable todo list: '%s'"
16890 msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'"
16892 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16893 #, c-format
16894 msgid "could not write '%s'."
16895 msgstr "impossibile scrivere '%s'."
16897 #: builtin/rebase.c:252
16898 msgid "no HEAD?"
16899 msgstr "nessun'HEAD?"
16901 #: builtin/rebase.c:279
16902 #, c-format
16903 msgid "could not create temporary %s"
16904 msgstr "impossibile creare un %s temporaneo"
16906 #: builtin/rebase.c:285
16907 msgid "could not mark as interactive"
16908 msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo"
16910 #: builtin/rebase.c:343
16911 msgid "could not generate todo list"
16912 msgstr "impossibile generare l'elenco todo"
16914 #: builtin/rebase.c:382
16915 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16916 msgstr ""
16917 "le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base"
16919 #: builtin/rebase.c:437
16920 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16921 msgstr "git rebase --interactive [<opzioni>]"
16923 #: builtin/rebase.c:449
16924 msgid "keep empty commits"
16925 msgstr "mantieni i commit vuoti"
16927 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16928 msgid "allow commits with empty messages"
16929 msgstr "consenti commit con messaggi vuoti"
16931 #: builtin/rebase.c:452
16932 msgid "rebase merge commits"
16933 msgstr "esegui il rebase dei commit di merge"
16935 #: builtin/rebase.c:454
16936 msgid "keep original branch points of cousins"
16937 msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini"
16939 #: builtin/rebase.c:456
16940 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16941 msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!"
16943 #: builtin/rebase.c:457
16944 msgid "sign commits"
16945 msgstr "firma i commit"
16947 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16948 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16949 msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream"
16951 #: builtin/rebase.c:461
16952 msgid "continue rebase"
16953 msgstr "continua il rebase"
16955 #: builtin/rebase.c:463
16956 msgid "skip commit"
16957 msgstr "salta il commit"
16959 #: builtin/rebase.c:464
16960 msgid "edit the todo list"
16961 msgstr "modifica l'elenco todo"
16963 #: builtin/rebase.c:466
16964 msgid "show the current patch"
16965 msgstr "visualizza la patch corrente"
16967 #: builtin/rebase.c:469
16968 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16969 msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo"
16971 #: builtin/rebase.c:471
16972 msgid "expand commit ids in the todo list"
16973 msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo"
16975 #: builtin/rebase.c:473
16976 msgid "check the todo list"
16977 msgstr "controlla l'elenco todo"
16979 #: builtin/rebase.c:475
16980 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16981 msgstr "ridisponi le righe fixup/squash"
16983 #: builtin/rebase.c:477
16984 msgid "insert exec commands in todo list"
16985 msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo"
16987 #: builtin/rebase.c:478
16988 msgid "onto"
16989 msgstr "su"
16991 #: builtin/rebase.c:481
16992 msgid "restrict-revision"
16993 msgstr "revisioni-limite"
16995 #: builtin/rebase.c:481
16996 msgid "restrict revision"
16997 msgstr "limita la revisione"
16999 #: builtin/rebase.c:483
17000 msgid "squash-onto"
17001 msgstr "squash-su"
17003 #: builtin/rebase.c:484
17004 msgid "squash onto"
17005 msgstr "esegui lo squash su"
17007 #: builtin/rebase.c:486
17008 msgid "the upstream commit"
17009 msgstr "il commit upstream"
17011 #: builtin/rebase.c:488
17012 msgid "head-name"
17013 msgstr "nome head"
17015 #: builtin/rebase.c:488
17016 msgid "head name"
17017 msgstr "nome head"
17019 #: builtin/rebase.c:493
17020 msgid "rebase strategy"
17021 msgstr "strategia di rebase"
17023 #: builtin/rebase.c:494
17024 msgid "strategy-opts"
17025 msgstr "opzioni strategia"
17027 #: builtin/rebase.c:495
17028 msgid "strategy options"
17029 msgstr "opzioni strategia"
17031 #: builtin/rebase.c:496
17032 msgid "switch-to"
17033 msgstr "passa a"
17035 #: builtin/rebase.c:497
17036 msgid "the branch or commit to checkout"
17037 msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout"
17039 #: builtin/rebase.c:498
17040 msgid "onto-name"
17041 msgstr "nome"
17043 #: builtin/rebase.c:498
17044 msgid "onto name"
17045 msgstr "sul nome"
17047 #: builtin/rebase.c:499
17048 msgid "cmd"
17049 msgstr "comando"
17051 #: builtin/rebase.c:499
17052 msgid "the command to run"
17053 msgstr "il comando da eseguire"
17055 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
17056 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17057 msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente"
17059 #: builtin/rebase.c:518
17060 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17061 msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges"
17063 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
17064 #, c-format
17065 msgid "%s requires an interactive rebase"
17066 msgstr "%s richiede un rebase interattivo"
17068 #: builtin/rebase.c:586
17069 #, c-format
17070 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17071 msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'"
17073 #: builtin/rebase.c:601
17074 #, c-format
17075 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17076 msgstr "orig-head non valida: '%s'"
17078 #: builtin/rebase.c:626
17079 #, c-format
17080 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17081 msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17083 #: builtin/rebase.c:702
17084 #, c-format
17085 msgid "Could not read '%s'"
17086 msgstr "Impossibile leggere '%s'"
17088 #: builtin/rebase.c:720
17089 #, c-format
17090 msgid "Cannot store %s"
17091 msgstr "Impossibile memorizzare %s"
17093 #: builtin/rebase.c:817
17094 msgid "could not determine HEAD revision"
17095 msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD"
17097 #: builtin/rebase.c:940
17098 msgid ""
17099 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17100 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17101 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17102 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17103 "abort\"."
17104 msgstr ""
17105 "Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n"
17106 "risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n"
17107 "\"git rebase --continue\".\n"
17108 "In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n"
17109 "--skip\".\n"
17110 "Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n"
17111 "il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"."
17113 #: builtin/rebase.c:1021
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "\n"
17117 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17118 "these revisions:\n"
17119 "\n"
17120 "    %s\n"
17121 "\n"
17122 "As a result, git cannot rebase them."
17123 msgstr ""
17124 "\n"
17125 "Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n"
17126 "per applicare nuovamente queste revisioni:\n"
17127 "\n"
17128 "    %s\n"
17129 "\n"
17130 "Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase."
17132 #: builtin/rebase.c:1313
17133 #, c-format
17134 msgid ""
17135 "%s\n"
17136 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17137 "See git-rebase(1) for details.\n"
17138 "\n"
17139 "    git rebase '<branch>'\n"
17140 "\n"
17141 msgstr ""
17142 "%s\n"
17143 "Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n"
17144 "Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n"
17145 "\n"
17146 "    git rebase '<branch>'\n"
17147 "\n"
17149 #: builtin/rebase.c:1329
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17153 "\n"
17154 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17155 "\n"
17156 msgstr ""
17157 "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
17158 "farlo con:\n"
17159 "\n"
17160 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17161 "\n"
17163 #: builtin/rebase.c:1359
17164 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17165 msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga"
17167 #: builtin/rebase.c:1363
17168 msgid "empty exec command"
17169 msgstr "comando exec vuoto"
17171 #: builtin/rebase.c:1390
17172 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17173 msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream"
17175 #: builtin/rebase.c:1392
17176 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17177 msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase"
17179 #: builtin/rebase.c:1394
17180 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17181 msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat"
17183 #: builtin/rebase.c:1400
17184 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17185 msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream"
17187 #: builtin/rebase.c:1403
17188 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17189 msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit"
17191 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
17192 msgid "passed to 'git am'"
17193 msgstr "passato a 'git am'"
17195 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
17196 msgid "passed to 'git apply'"
17197 msgstr "passato a 'git apply'"
17199 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
17200 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17201 msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati"
17203 #: builtin/rebase.c:1422
17204 msgid "continue"
17205 msgstr "continua"
17207 #: builtin/rebase.c:1425
17208 msgid "skip current patch and continue"
17209 msgstr "salta la patch corrente e continua"
17211 #: builtin/rebase.c:1427
17212 msgid "abort and check out the original branch"
17213 msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario"
17215 #: builtin/rebase.c:1430
17216 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17217 msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è"
17219 #: builtin/rebase.c:1431
17220 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17221 msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo"
17223 #: builtin/rebase.c:1434
17224 msgid "show the patch file being applied or merged"
17225 msgstr ""
17226 "visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge"
17228 #: builtin/rebase.c:1437
17229 msgid "use merging strategies to rebase"
17230 msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase"
17232 #: builtin/rebase.c:1441
17233 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17234 msgstr ""
17235 "consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il "
17236 "rebase"
17238 #: builtin/rebase.c:1445
17239 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17240 msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli"
17242 #: builtin/rebase.c:1449
17243 msgid "preserve empty commits during rebase"
17244 msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase"
17246 #: builtin/rebase.c:1451
17247 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17248 msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i"
17250 #: builtin/rebase.c:1457
17251 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17252 msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo"
17254 #: builtin/rebase.c:1459
17255 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17256 msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile"
17258 #: builtin/rebase.c:1463
17259 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17260 msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti"
17262 #: builtin/rebase.c:1466
17263 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17264 msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli"
17266 #: builtin/rebase.c:1469
17267 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17268 msgstr ""
17269 "usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream"
17271 #: builtin/rebase.c:1471
17272 msgid "use the given merge strategy"
17273 msgstr "usa la strategia di merge specificata"
17275 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17276 msgid "option"
17277 msgstr "opzione"
17279 #: builtin/rebase.c:1474
17280 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17281 msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge"
17283 #: builtin/rebase.c:1477
17284 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17285 msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice"
17287 #: builtin/rebase.c:1498
17288 msgid ""
17289 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17290 "See its entry in 'git help config' for details."
17291 msgstr ""
17292 "il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n"
17293 "Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
17295 #: builtin/rebase.c:1504
17296 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17297 msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase."
17299 #: builtin/rebase.c:1545
17300 msgid ""
17301 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17302 msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges."
17304 #: builtin/rebase.c:1549
17305 msgid "No rebase in progress?"
17306 msgstr "Nessun rebase in corso?"
17308 #: builtin/rebase.c:1553
17309 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17310 msgstr ""
17311 "L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo."
17313 #: builtin/rebase.c:1576
17314 msgid "Cannot read HEAD"
17315 msgstr "Impossibile leggere l'HEAD"
17317 #: builtin/rebase.c:1588
17318 msgid ""
17319 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17320 "mark them as resolved using git add"
17321 msgstr ""
17322 "Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n"
17323 "quindi contrassegnarli come risolti usando\n"
17324 "git add"
17326 #: builtin/rebase.c:1607
17327 msgid "could not discard worktree changes"
17328 msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro"
17330 #: builtin/rebase.c:1626
17331 #, c-format
17332 msgid "could not move back to %s"
17333 msgstr "impossibile ritornare a %s"
17335 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17336 #, c-format
17337 msgid "could not remove '%s'"
17338 msgstr "impossibile rimuovere '%s'"
17340 #: builtin/rebase.c:1663
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17344 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17345 "case, please try\n"
17346 "\t%s\n"
17347 "If that is not the case, please\n"
17348 "\t%s\n"
17349 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17350 "valuable there.\n"
17351 msgstr ""
17352 "Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n"
17353 "se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n"
17354 "prova con il comando\n"
17355 "\t%s\n"
17356 "Se questo non è il caso, esegui\n"
17357 "\t%s\n"
17358 "ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n"
17359 "salvato qualcosa di importante lì.\n"
17361 #: builtin/rebase.c:1684
17362 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17363 msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico"
17365 #: builtin/rebase.c:1725
17366 #, c-format
17367 msgid "Unknown mode: %s"
17368 msgstr "Modo sconosciuto: %s"
17370 #: builtin/rebase.c:1747
17371 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17372 msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive"
17374 #: builtin/rebase.c:1796
17375 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17376 msgstr "non è possibile combinare le opzioni am con quelle interactive o merge"
17378 #: builtin/rebase.c:1815
17379 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17380 msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17382 #: builtin/rebase.c:1819
17383 msgid ""
17384 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17385 msgstr ""
17386 "errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17387 "exec'"
17389 #: builtin/rebase.c:1825
17390 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17391 msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17393 #: builtin/rebase.c:1828
17394 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17395 msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy'"
17397 #: builtin/rebase.c:1852
17398 #, c-format
17399 msgid "invalid upstream '%s'"
17400 msgstr "upstream non valido: '%s'"
17402 #: builtin/rebase.c:1858
17403 msgid "Could not create new root commit"
17404 msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice"
17406 #: builtin/rebase.c:1876
17407 #, c-format
17408 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17409 msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge"
17411 #: builtin/rebase.c:1883
17412 #, c-format
17413 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17414 msgstr "'%s' non punta a un commit valido"
17416 #: builtin/rebase.c:1908
17417 #, c-format
17418 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17419 msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente"
17421 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17422 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17423 #, c-format
17424 msgid "No such ref: %s"
17425 msgstr "Riferimento non esistente: %s"
17427 #: builtin/rebase.c:1927
17428 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17429 msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione"
17431 #: builtin/rebase.c:1968
17432 msgid "Cannot autostash"
17433 msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico"
17435 #: builtin/rebase.c:1971
17436 #, c-format
17437 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17438 msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'"
17440 #: builtin/rebase.c:1977
17441 #, c-format
17442 msgid "Could not create directory for '%s'"
17443 msgstr "Impossibile creare la directory '%s'"
17445 #: builtin/rebase.c:1980
17446 #, c-format
17447 msgid "Created autostash: %s\n"
17448 msgstr "Stash automatico creato: %s\n"
17450 #: builtin/rebase.c:1983
17451 msgid "could not reset --hard"
17452 msgstr "impossibile eseguire reset --hard"
17454 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17455 #, c-format
17456 msgid "HEAD is now at %s"
17457 msgstr "HEAD ora si trova a %s"
17459 #: builtin/rebase.c:2000
17460 msgid "Please commit or stash them."
17461 msgstr "Eseguine il commit o lo stash."
17463 #: builtin/rebase.c:2027
17464 #, c-format
17465 msgid "could not parse '%s'"
17466 msgstr "impossibile analizzare '%s'"
17468 #: builtin/rebase.c:2040
17469 #, c-format
17470 msgid "could not switch to %s"
17471 msgstr "impossibile passare a %s"
17473 #: builtin/rebase.c:2051
17474 msgid "HEAD is up to date."
17475 msgstr "HEAD è aggiornato."
17477 #: builtin/rebase.c:2053
17478 #, c-format
17479 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17480 msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n"
17482 #: builtin/rebase.c:2061
17483 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17484 msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase."
17486 #: builtin/rebase.c:2063
17487 #, c-format
17488 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17489 msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n"
17491 #: builtin/rebase.c:2071
17492 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17493 msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase."
17495 #: builtin/rebase.c:2078
17496 #, c-format
17497 msgid "Changes to %s:\n"
17498 msgstr "Modifiche a %s:\n"
17500 #: builtin/rebase.c:2081
17501 #, c-format
17502 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17503 msgstr "Modifiche da %s a %s:\n"
17505 #: builtin/rebase.c:2106
17506 #, c-format
17507 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17508 msgstr ""
17509 "Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di "
17510 "esso...\n"
17512 #: builtin/rebase.c:2115
17513 msgid "Could not detach HEAD"
17514 msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD"
17516 #: builtin/rebase.c:2124
17517 #, c-format
17518 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17519 msgstr "Fast-forward da %s a %s eseguito.\n"
17521 #: builtin/receive-pack.c:33
17522 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17523 msgstr "git receive-pack <directory Git>"
17525 #: builtin/receive-pack.c:833
17526 msgid ""
17527 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17528 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17529 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17530 "the work tree to HEAD.\n"
17531 "\n"
17532 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17533 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17534 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17535 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17536 "other way.\n"
17537 "\n"
17538 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17539 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17540 msgstr ""
17541 "Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n"
17542 "in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n"
17543 "e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n"
17544 "il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n"
17545 "corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n"
17546 "\n"
17547 "Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
17548 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n"
17549 "remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n"
17550 "questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n"
17551 "il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n"
17552 "eseguito il push in qualche altro modo.\n"
17553 "\n"
17554 "Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n"
17555 "il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n"
17556 "configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17558 #: builtin/receive-pack.c:853
17559 msgid ""
17560 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17561 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17562 "\n"
17563 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17564 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17565 "current branch, with or without a warning message.\n"
17566 "\n"
17567 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17568 msgstr ""
17569 "Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n"
17570 "è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n"
17571 "eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n"
17572 "\n"
17573 "Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
17574 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n"
17575 "remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n"
17576 "senza un messaggio d'avviso.\n"
17577 "\n"
17578 "Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n"
17579 "'refuse'."
17581 #: builtin/receive-pack.c:1940
17582 msgid "quiet"
17583 msgstr "non visualizzare messaggi"
17585 #: builtin/receive-pack.c:1954
17586 msgid "You must specify a directory."
17587 msgstr "Devi specificare una directory."
17589 #: builtin/reflog.c:17
17590 msgid ""
17591 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17592 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17593 "<refs>..."
17594 msgstr ""
17595 "git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--"
17596 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17597 "<riferimenti>..."
17599 #: builtin/reflog.c:22
17600 msgid ""
17601 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17602 "<refs>..."
17603 msgstr ""
17604 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17605 "<riferimenti>..."
17607 #: builtin/reflog.c:25
17608 msgid "git reflog exists <ref>"
17609 msgstr "git reflog exists <riferimento>"
17611 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17612 #, c-format
17613 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17614 msgstr "'%s' non è un timestamp valido"
17616 #: builtin/reflog.c:605
17617 #, c-format
17618 msgid "Marking reachable objects..."
17619 msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..."
17621 #: builtin/reflog.c:643
17622 #, c-format
17623 msgid "%s points nowhere!"
17624 msgstr "%s non punta a niente!"
17626 #: builtin/reflog.c:695
17627 msgid "no reflog specified to delete"
17628 msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato"
17630 #: builtin/reflog.c:704
17631 #, c-format
17632 msgid "not a reflog: %s"
17633 msgstr "non è un registro riferimenti: %s"
17635 #: builtin/reflog.c:709
17636 #, c-format
17637 msgid "no reflog for '%s'"
17638 msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'"
17640 #: builtin/reflog.c:755
17641 #, c-format
17642 msgid "invalid ref format: %s"
17643 msgstr "formato riferimento non valido: %s"
17645 #: builtin/reflog.c:764
17646 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17647 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17649 #: builtin/remote.c:16
17650 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17651 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17653 #: builtin/remote.c:17
17654 msgid ""
17655 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17656 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17657 msgstr ""
17658 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17659 "mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>"
17661 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17662 msgid "git remote rename <old> <new>"
17663 msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>"
17665 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17666 msgid "git remote remove <name>"
17667 msgstr "git remote remove <nome>"
17669 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17670 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17671 msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17673 #: builtin/remote.c:21
17674 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17675 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
17677 #: builtin/remote.c:22
17678 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17679 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
17681 #: builtin/remote.c:23
17682 msgid ""
17683 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17684 msgstr ""
17685 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]"
17687 #: builtin/remote.c:24
17688 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17689 msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..."
17691 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17692 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17693 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
17695 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17696 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17697 msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]"
17699 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17700 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17701 msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>"
17703 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17704 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17705 msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>"
17707 #: builtin/remote.c:33
17708 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17709 msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>"
17711 #: builtin/remote.c:53
17712 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17713 msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..."
17715 #: builtin/remote.c:54
17716 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17717 msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..."
17719 #: builtin/remote.c:59
17720 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17721 msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>"
17723 #: builtin/remote.c:64
17724 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17725 msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>"
17727 #: builtin/remote.c:69
17728 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17729 msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..."
17731 #: builtin/remote.c:98
17732 #, c-format
17733 msgid "Updating %s"
17734 msgstr "Aggiornamento di %s"
17736 #: builtin/remote.c:130
17737 msgid ""
17738 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17739 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17740 msgstr ""
17741 "--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n"
17742 "\t usa invece --mirror-fetch o --mirror-push"
17744 #: builtin/remote.c:147
17745 #, c-format
17746 msgid "unknown mirror argument: %s"
17747 msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s"
17749 #: builtin/remote.c:163
17750 msgid "fetch the remote branches"
17751 msgstr "recupera i branch remoti"
17753 #: builtin/remote.c:165
17754 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17755 msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero"
17757 #: builtin/remote.c:168
17758 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17759 msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)"
17761 #: builtin/remote.c:170
17762 msgid "branch(es) to track"
17763 msgstr "branch da tracciare"
17765 #: builtin/remote.c:171
17766 msgid "master branch"
17767 msgstr "branch master"
17769 #: builtin/remote.c:173
17770 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17771 msgstr ""
17772 "imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati"
17774 #: builtin/remote.c:185
17775 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17776 msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso"
17778 #: builtin/remote.c:187
17779 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17780 msgstr ""
17781 "specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui "
17782 "recuperare dati"
17784 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17785 #, c-format
17786 msgid "remote %s already exists."
17787 msgstr "il remoto %s esiste già."
17789 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17790 #, c-format
17791 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17792 msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido"
17794 #: builtin/remote.c:238
17795 #, c-format
17796 msgid "Could not setup master '%s'"
17797 msgstr "Impossibile configurare il master '%s'"
17799 #: builtin/remote.c:344
17800 #, c-format
17801 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17802 msgstr ""
17803 "Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s"
17805 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17806 msgid "(matching)"
17807 msgstr "(corrispondente)"
17809 #: builtin/remote.c:455
17810 msgid "(delete)"
17811 msgstr "(elimina)"
17813 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17814 #, c-format
17815 msgid "No such remote: '%s'"
17816 msgstr "Remoto non esistente: '%s'"
17818 #: builtin/remote.c:646
17819 #, c-format
17820 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17821 msgstr ""
17822 "Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in "
17823 "'%s'"
17825 #: builtin/remote.c:666
17826 #, c-format
17827 msgid ""
17828 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17829 "\t%s\n"
17830 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17831 msgstr ""
17832 "Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n"
17833 "\t%s\n"
17834 "\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario."
17836 #: builtin/remote.c:702
17837 #, c-format
17838 msgid "deleting '%s' failed"
17839 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
17841 #: builtin/remote.c:736
17842 #, c-format
17843 msgid "creating '%s' failed"
17844 msgstr "creazione di '%s' non riuscita"
17846 #: builtin/remote.c:802
17847 msgid ""
17848 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17849 "to delete it, use:"
17850 msgid_plural ""
17851 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17852 "to delete them, use:"
17853 msgstr[0] ""
17854 "Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato "
17855 "eliminato;\n"
17856 "per eliminarlo, usa:"
17857 msgstr[1] ""
17858 "Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati "
17859 "eliminati;\n"
17860 "per eliminarli, usa:"
17862 #: builtin/remote.c:816
17863 #, c-format
17864 msgid "Could not remove config section '%s'"
17865 msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'"
17867 #: builtin/remote.c:917
17868 #, c-format
17869 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17870 msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)"
17872 #: builtin/remote.c:920
17873 msgid " tracked"
17874 msgstr " tracciato"
17876 #: builtin/remote.c:922
17877 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17878 msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)"
17880 #: builtin/remote.c:924
17881 msgid " ???"
17882 msgstr " ???"
17884 #: builtin/remote.c:965
17885 #, c-format
17886 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17887 msgstr ""
17888 "valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di "
17889 "un branch"
17891 #: builtin/remote.c:974
17892 #, c-format
17893 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17894 msgstr "rebase interattivo sul remoto %s"
17896 #: builtin/remote.c:976
17897 #, c-format
17898 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17899 msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s"
17901 #: builtin/remote.c:979
17902 #, c-format
17903 msgid "rebases onto remote %s"
17904 msgstr "rebase sul remoto %s"
17906 #: builtin/remote.c:983
17907 #, c-format
17908 msgid " merges with remote %s"
17909 msgstr " merge con il remote %s"
17911 #: builtin/remote.c:986
17912 #, c-format
17913 msgid "merges with remote %s"
17914 msgstr "merge con il remote %s"
17916 #: builtin/remote.c:989
17917 #, c-format
17918 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17919 msgstr "%-*s    e con il remoto %s\n"
17921 #: builtin/remote.c:1032
17922 msgid "create"
17923 msgstr "crea"
17925 #: builtin/remote.c:1035
17926 msgid "delete"
17927 msgstr "elimina"
17929 #: builtin/remote.c:1039
17930 msgid "up to date"
17931 msgstr "aggiornato"
17933 #: builtin/remote.c:1042
17934 msgid "fast-forwardable"
17935 msgstr "fast-forward possibile"
17937 #: builtin/remote.c:1045
17938 msgid "local out of date"
17939 msgstr "locale non aggiornato"
17941 #: builtin/remote.c:1052
17942 #, c-format
17943 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17944 msgstr "    %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)"
17946 #: builtin/remote.c:1055
17947 #, c-format
17948 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17949 msgstr "    %-*s esegue il push su %-*s (%s)"
17951 #: builtin/remote.c:1059
17952 #, c-format
17953 msgid "    %-*s forces to %s"
17954 msgstr "    %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s"
17956 #: builtin/remote.c:1062
17957 #, c-format
17958 msgid "    %-*s pushes to %s"
17959 msgstr "    %-*s esegue il push su %s"
17961 #: builtin/remote.c:1130
17962 msgid "do not query remotes"
17963 msgstr "non interrogare i remoti"
17965 #: builtin/remote.c:1157
17966 #, c-format
17967 msgid "* remote %s"
17968 msgstr "* remoto %s"
17970 #: builtin/remote.c:1158
17971 #, c-format
17972 msgid "  Fetch URL: %s"
17973 msgstr "  URL recupero: %s"
17975 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17976 msgid "(no URL)"
17977 msgstr "(nessun URL)"
17979 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17980 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17981 #. translation.
17983 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17984 #, c-format
17985 msgid "  Push  URL: %s"
17986 msgstr "      URL push: %s"
17988 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17989 #, c-format
17990 msgid "  HEAD branch: %s"
17991 msgstr "  branch HEAD: %s"
17993 #: builtin/remote.c:1177
17994 msgid "(not queried)"
17995 msgstr "(non interrogato)"
17997 #: builtin/remote.c:1179
17998 msgid "(unknown)"
17999 msgstr "(sconosciuto)"
18001 #: builtin/remote.c:1183
18002 #, c-format
18003 msgid ""
18004 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18005 msgstr ""
18006 "  branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n"
18008 #: builtin/remote.c:1195
18009 #, c-format
18010 msgid "  Remote branch:%s"
18011 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18012 msgstr[0] "  Branch remoto:%s"
18013 msgstr[1] "  Branch remoti:%s"
18015 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18016 msgid " (status not queried)"
18017 msgstr " (stato non richiesto)"
18019 #: builtin/remote.c:1207
18020 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18021 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18022 msgstr[0] "  Branch locale configurato per 'git pull':"
18023 msgstr[1] "  Branch locali configurati per 'git pull':"
18025 #: builtin/remote.c:1215
18026 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18027 msgstr "  I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'"
18029 #: builtin/remote.c:1221
18030 #, c-format
18031 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18032 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18033 msgstr[0] "  Ref locale configurato per 'git push'%s:"
18034 msgstr[1] "  Ref locali configurati per 'git push'%s:"
18036 #: builtin/remote.c:1242
18037 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18038 msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto"
18040 #: builtin/remote.c:1244
18041 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18042 msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD"
18044 #: builtin/remote.c:1259
18045 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18046 msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto"
18048 #: builtin/remote.c:1261
18049 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18050 msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:"
18052 #: builtin/remote.c:1271
18053 #, c-format
18054 msgid "Could not delete %s"
18055 msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
18057 #: builtin/remote.c:1279
18058 #, c-format
18059 msgid "Not a valid ref: %s"
18060 msgstr "Non è un ref valido: %s"
18062 #: builtin/remote.c:1281
18063 #, c-format
18064 msgid "Could not setup %s"
18065 msgstr "Non è stato possibile configurare %s"
18067 #: builtin/remote.c:1299
18068 #, c-format
18069 msgid " %s will become dangling!"
18070 msgstr " %s diventerà pendente!"
18072 #: builtin/remote.c:1300
18073 #, c-format
18074 msgid " %s has become dangling!"
18075 msgstr " %s è diventato pendente!"
18077 #: builtin/remote.c:1310
18078 #, c-format
18079 msgid "Pruning %s"
18080 msgstr "Eliminazione di %s in corso"
18082 #: builtin/remote.c:1311
18083 #, c-format
18084 msgid "URL: %s"
18085 msgstr "URL: %s"
18087 #: builtin/remote.c:1327
18088 #, c-format
18089 msgid " * [would prune] %s"
18090 msgstr " * [sarebbe eliminato] %s"
18092 #: builtin/remote.c:1330
18093 #, c-format
18094 msgid " * [pruned] %s"
18095 msgstr " * [eliminato] %s"
18097 #: builtin/remote.c:1375
18098 msgid "prune remotes after fetching"
18099 msgstr "elimina remoti dopo il fetch"
18101 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18102 #, c-format
18103 msgid "No such remote '%s'"
18104 msgstr "Remote '%s' non esistente"
18106 #: builtin/remote.c:1454
18107 msgid "add branch"
18108 msgstr "aggiungi branch"
18110 #: builtin/remote.c:1461
18111 msgid "no remote specified"
18112 msgstr "nessun remote specificato"
18114 #: builtin/remote.c:1478
18115 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18116 msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch"
18118 #: builtin/remote.c:1480
18119 msgid "return all URLs"
18120 msgstr "restituisci tutti gli URL"
18122 #: builtin/remote.c:1508
18123 #, c-format
18124 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18125 msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'"
18127 #: builtin/remote.c:1534
18128 msgid "manipulate push URLs"
18129 msgstr "manipola gli URL per il push"
18131 #: builtin/remote.c:1536
18132 msgid "add URL"
18133 msgstr "aggiungi URL"
18135 #: builtin/remote.c:1538
18136 msgid "delete URLs"
18137 msgstr "elimina URL"
18139 #: builtin/remote.c:1545
18140 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18141 msgstr "--add --delete non ha senso"
18143 #: builtin/remote.c:1584
18144 #, c-format
18145 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18146 msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s"
18148 #: builtin/remote.c:1592
18149 #, c-format
18150 msgid "No such URL found: %s"
18151 msgstr "Nessuna URL trovata: %s"
18153 #: builtin/remote.c:1594
18154 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18155 msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push"
18157 #: builtin/remote.c:1610
18158 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18159 msgstr ""
18160 "visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando"
18162 #: builtin/remote.c:1641
18163 #, c-format
18164 msgid "Unknown subcommand: %s"
18165 msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
18167 #: builtin/repack.c:22
18168 msgid "git repack [<options>]"
18169 msgstr "git repack [<opzioni>]"
18171 #: builtin/repack.c:27
18172 msgid ""
18173 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18174 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18175 msgstr ""
18176 "I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n"
18177 "Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n"
18178 "pack.writebitmaps."
18180 #: builtin/repack.c:200
18181 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18182 msgstr ""
18183 "impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti "
18184 "promettenti"
18186 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
18187 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18188 msgstr ""
18189 "repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi "
18190 "esadecimali degli oggetti."
18192 #: builtin/repack.c:256
18193 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18194 msgstr ""
18195 "impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli "
18196 "oggetti promettenti"
18198 #: builtin/repack.c:294
18199 msgid "pack everything in a single pack"
18200 msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack"
18202 #: builtin/repack.c:296
18203 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18204 msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili"
18206 #: builtin/repack.c:299
18207 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18208 msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed"
18210 #: builtin/repack.c:301
18211 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18212 msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects"
18214 #: builtin/repack.c:303
18215 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18216 msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects"
18218 #: builtin/repack.c:305
18219 msgid "do not run git-update-server-info"
18220 msgstr "non eseguire git-update-server-info"
18222 #: builtin/repack.c:308
18223 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18224 msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects"
18226 #: builtin/repack.c:310
18227 msgid "write bitmap index"
18228 msgstr "scrivi l'indice bitmap"
18230 #: builtin/repack.c:312
18231 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18232 msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects"
18234 #: builtin/repack.c:313
18235 msgid "approxidate"
18236 msgstr "data approssimativa"
18238 #: builtin/repack.c:314
18239 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18240 msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data"
18242 #: builtin/repack.c:316
18243 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18244 msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili"
18246 #: builtin/repack.c:318
18247 msgid "size of the window used for delta compression"
18248 msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta"
18250 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
18251 msgid "bytes"
18252 msgstr "byte"
18254 #: builtin/repack.c:320
18255 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18256 msgstr ""
18257 "come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci"
18259 #: builtin/repack.c:322
18260 msgid "limits the maximum delta depth"
18261 msgstr "limita la profondità massima dei delta"
18263 #: builtin/repack.c:324
18264 msgid "limits the maximum number of threads"
18265 msgstr "limita il numero massimo di thread"
18267 #: builtin/repack.c:326
18268 msgid "maximum size of each packfile"
18269 msgstr "dimensione massima di ogni file pack"
18271 #: builtin/repack.c:328
18272 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18273 msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep"
18275 #: builtin/repack.c:330
18276 msgid "do not repack this pack"
18277 msgstr "non eseguire il repack di questo pack"
18279 #: builtin/repack.c:340
18280 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18281 msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'"
18283 #: builtin/repack.c:344
18284 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18285 msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili"
18287 #: builtin/repack.c:423
18288 msgid "Nothing new to pack."
18289 msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack."
18291 #: builtin/repack.c:484
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18295 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18296 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18297 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18298 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18299 "WARNING: original names also failed.\n"
18300 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18301 msgstr ""
18302 "AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n"
18303 "AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n"
18304 "AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n"
18305 "AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n"
18306 "AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n"
18307 "AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n"
18308 "AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n"
18309 "AVVISO: entro %s:\n"
18311 #: builtin/repack.c:532
18312 #, c-format
18313 msgid "failed to remove '%s'"
18314 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
18316 #: builtin/replace.c:22
18317 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18318 msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>"
18320 #: builtin/replace.c:23
18321 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18322 msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>"
18324 #: builtin/replace.c:24
18325 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18326 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]"
18328 #: builtin/replace.c:25
18329 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18330 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18332 #: builtin/replace.c:26
18333 msgid "git replace -d <object>..."
18334 msgstr "git replace -d <oggetto>..."
18336 #: builtin/replace.c:27
18337 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18338 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]"
18340 #: builtin/replace.c:90
18341 #, c-format
18342 msgid ""
18343 "invalid replace format '%s'\n"
18344 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18345 msgstr ""
18346 "formato sostituzione non valido: '%s'\n"
18347 "i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'"
18349 #: builtin/replace.c:125
18350 #, c-format
18351 msgid "replace ref '%s' not found"
18352 msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato"
18354 #: builtin/replace.c:141
18355 #, c-format
18356 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18357 msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'"
18359 #: builtin/replace.c:153
18360 #, c-format
18361 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18362 msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido"
18364 #: builtin/replace.c:158
18365 #, c-format
18366 msgid "replace ref '%s' already exists"
18367 msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già"
18369 #: builtin/replace.c:178
18370 #, c-format
18371 msgid ""
18372 "Objects must be of the same type.\n"
18373 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18374 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18375 msgstr ""
18376 "Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n"
18377 "'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n"
18378 "mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'."
18380 #: builtin/replace.c:229
18381 #, c-format
18382 msgid "unable to open %s for writing"
18383 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
18385 #: builtin/replace.c:242
18386 msgid "cat-file reported failure"
18387 msgstr "cat-file ha segnalato un errore"
18389 #: builtin/replace.c:258
18390 #, c-format
18391 msgid "unable to open %s for reading"
18392 msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
18394 #: builtin/replace.c:272
18395 msgid "unable to spawn mktree"
18396 msgstr "impossibile lanciare mktree"
18398 #: builtin/replace.c:276
18399 msgid "unable to read from mktree"
18400 msgstr "impossibile leggere da mktree"
18402 #: builtin/replace.c:285
18403 msgid "mktree reported failure"
18404 msgstr "mktree ha segnalato un errore"
18406 #: builtin/replace.c:289
18407 msgid "mktree did not return an object name"
18408 msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto"
18410 #: builtin/replace.c:298
18411 #, c-format
18412 msgid "unable to fstat %s"
18413 msgstr "impossibile eseguire fstat su %s"
18415 #: builtin/replace.c:303
18416 msgid "unable to write object to database"
18417 msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database"
18419 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18420 #: builtin/replace.c:452
18421 #, c-format
18422 msgid "not a valid object name: '%s'"
18423 msgstr "nome oggetto non valido: '%s'"
18425 #: builtin/replace.c:326
18426 #, c-format
18427 msgid "unable to get object type for %s"
18428 msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
18430 #: builtin/replace.c:342
18431 msgid "editing object file failed"
18432 msgstr "modifica del file oggetto non riuscita"
18434 #: builtin/replace.c:351
18435 #, c-format
18436 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18437 msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
18439 #: builtin/replace.c:383
18440 #, c-format
18441 msgid "could not parse %s as a commit"
18442 msgstr "impossibile analizzare %s come commit"
18444 #: builtin/replace.c:414
18445 #, c-format
18446 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18447 msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'"
18449 #: builtin/replace.c:416
18450 #, c-format
18451 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18452 msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'"
18454 #: builtin/replace.c:428
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18458 "instead of --graft"
18459 msgstr ""
18460 "il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; "
18461 "usa --edit anziché --graft"
18463 #: builtin/replace.c:467
18464 #, c-format
18465 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18466 msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG"
18468 #: builtin/replace.c:468
18469 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18470 msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!"
18472 #: builtin/replace.c:478
18473 #, c-format
18474 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18475 msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'"
18477 #: builtin/replace.c:486
18478 #, c-format
18479 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18480 msgstr "graft per '%s' non necessario"
18482 #: builtin/replace.c:490
18483 #, c-format
18484 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18485 msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
18487 #: builtin/replace.c:525
18488 #, c-format
18489 msgid ""
18490 "could not convert the following graft(s):\n"
18491 "%s"
18492 msgstr ""
18493 "impossibile convertire i seguenti graft:\n"
18494 "%s"
18496 #: builtin/replace.c:546
18497 msgid "list replace refs"
18498 msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi"
18500 #: builtin/replace.c:547
18501 msgid "delete replace refs"
18502 msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi"
18504 #: builtin/replace.c:548
18505 msgid "edit existing object"
18506 msgstr "modifica l'oggetto esistente"
18508 #: builtin/replace.c:549
18509 msgid "change a commit's parents"
18510 msgstr "cambia i genitori di un commit"
18512 #: builtin/replace.c:550
18513 msgid "convert existing graft file"
18514 msgstr "converti un file graft esistente"
18516 #: builtin/replace.c:551
18517 msgid "replace the ref if it exists"
18518 msgstr "sostituisci il riferimento se esiste"
18520 #: builtin/replace.c:553
18521 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18522 msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)"
18524 #: builtin/replace.c:554
18525 msgid "use this format"
18526 msgstr "usa questo formato"
18528 #: builtin/replace.c:567
18529 msgid "--format cannot be used when not listing"
18530 msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci"
18532 #: builtin/replace.c:575
18533 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18534 msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo"
18536 #: builtin/replace.c:579
18537 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18538 msgstr "--raw ha senso solo con --edit"
18540 #: builtin/replace.c:585
18541 msgid "-d needs at least one argument"
18542 msgstr "-d richiede almeno un argomento"
18544 #: builtin/replace.c:591
18545 msgid "bad number of arguments"
18546 msgstr "numero di argomenti errato"
18548 #: builtin/replace.c:597
18549 msgid "-e needs exactly one argument"
18550 msgstr "-e richiede esattamente un argomento"
18552 #: builtin/replace.c:603
18553 msgid "-g needs at least one argument"
18554 msgstr "-g richiede almeno un argomento"
18556 #: builtin/replace.c:609
18557 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18558 msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti"
18560 #: builtin/replace.c:615
18561 msgid "only one pattern can be given with -l"
18562 msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern"
18564 #: builtin/rerere.c:13
18565 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18566 msgstr ""
18567 "git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]"
18569 #: builtin/rerere.c:60
18570 msgid "register clean resolutions in index"
18571 msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice"
18573 #: builtin/rerere.c:79
18574 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18575 msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato"
18577 #: builtin/rerere.c:113
18578 #, c-format
18579 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18580 msgstr "impossibile generare il diff per '%s'"
18582 #: builtin/reset.c:32
18583 msgid ""
18584 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18585 msgstr ""
18586 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18588 #: builtin/reset.c:33
18589 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18590 msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <percorsi>..."
18592 #: builtin/reset.c:34
18593 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18594 msgstr "git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<percorsi>...]"
18596 #: builtin/reset.c:40
18597 msgid "mixed"
18598 msgstr "misto"
18600 #: builtin/reset.c:40
18601 msgid "soft"
18602 msgstr "soft"
18604 #: builtin/reset.c:40
18605 msgid "hard"
18606 msgstr "hard"
18608 #: builtin/reset.c:40
18609 msgid "merge"
18610 msgstr "merge"
18612 #: builtin/reset.c:40
18613 msgid "keep"
18614 msgstr "keep"
18616 #: builtin/reset.c:81
18617 msgid "You do not have a valid HEAD."
18618 msgstr "Non hai un HEAD valido."
18620 #: builtin/reset.c:83
18621 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18622 msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD."
18624 #: builtin/reset.c:89
18625 #, c-format
18626 msgid "Failed to find tree of %s."
18627 msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s."
18629 #: builtin/reset.c:193
18630 #, c-format
18631 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18632 msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge."
18634 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18635 #: builtin/stash.c:613
18636 msgid "be quiet, only report errors"
18637 msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori"
18639 #: builtin/reset.c:295
18640 msgid "reset HEAD and index"
18641 msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice"
18643 #: builtin/reset.c:296
18644 msgid "reset only HEAD"
18645 msgstr "reimposta solo l'HEAD"
18647 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18648 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18649 msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro"
18651 #: builtin/reset.c:302
18652 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18653 msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali"
18655 #: builtin/reset.c:308
18656 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18657 msgstr ""
18658 "salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente"
18660 #: builtin/reset.c:326
18661 #, c-format
18662 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18663 msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita."
18665 #: builtin/reset.c:334
18666 #, c-format
18667 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18668 msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita."
18670 #: builtin/reset.c:343
18671 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18672 msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}"
18674 #: builtin/reset.c:353
18675 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18676 msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'."
18678 #: builtin/reset.c:355
18679 #, c-format
18680 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18681 msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi."
18683 #: builtin/reset.c:370
18684 #, c-format
18685 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18686 msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
18688 #: builtin/reset.c:374
18689 msgid "-N can only be used with --mixed"
18690 msgstr "-N può essere usato solo con --mixed"
18692 #: builtin/reset.c:395
18693 msgid "Unstaged changes after reset:"
18694 msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:"
18696 #: builtin/reset.c:398
18697 #, c-format
18698 msgid ""
18699 "\n"
18700 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18701 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18702 "to make this the default.\n"
18703 msgstr ""
18704 "\n"
18705 "Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n"
18706 "staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n"
18707 "messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n"
18708 "rendere tale comportamento quello predefinito.\n"
18710 #: builtin/reset.c:408
18711 #, c-format
18712 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18713 msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'."
18715 #: builtin/reset.c:412
18716 msgid "Could not write new index file."
18717 msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice."
18719 #: builtin/rev-list.c:405
18720 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18721 msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing"
18723 #: builtin/rev-list.c:466
18724 msgid "object filtering requires --objects"
18725 msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects"
18727 #: builtin/rev-list.c:469
18728 #, c-format
18729 msgid "invalid sparse value '%s'"
18730 msgstr "valore sparse non valido: '%s'"
18732 #: builtin/rev-list.c:510
18733 msgid "rev-list does not support display of notes"
18734 msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note"
18736 #: builtin/rev-list.c:513
18737 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18738 msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti"
18740 #: builtin/rev-parse.c:408
18741 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18742 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]"
18744 #: builtin/rev-parse.c:413
18745 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18746 msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento"
18748 #: builtin/rev-parse.c:415
18749 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18750 msgstr ""
18751 "termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione"
18753 #: builtin/rev-parse.c:418
18754 msgid "output in stuck long form"
18755 msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\""
18757 #: builtin/rev-parse.c:551
18758 msgid ""
18759 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18760 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18761 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18762 "\n"
18763 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18764 msgstr ""
18765 "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n"
18766 "   o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n"
18767 "   o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n"
18768 "\n"
18769 "Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla "
18770 "prima\n"
18771 "modalità d'uso."
18773 #: builtin/revert.c:24
18774 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18775 msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..."
18777 #: builtin/revert.c:25
18778 msgid "git revert <subcommand>"
18779 msgstr "git revert <sottocomando>"
18781 #: builtin/revert.c:30
18782 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18783 msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..."
18785 #: builtin/revert.c:31
18786 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18787 msgstr "git cherry-pick <sottocomando>"
18789 #: builtin/revert.c:72
18790 #, c-format
18791 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18792 msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero"
18794 #: builtin/revert.c:92
18795 #, c-format
18796 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18797 msgstr "%s: %s non può essere usata con %s"
18799 #: builtin/revert.c:102
18800 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18801 msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick"
18803 #: builtin/revert.c:103
18804 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18805 msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick"
18807 #: builtin/revert.c:104
18808 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18809 msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick"
18811 #: builtin/revert.c:106
18812 msgid "don't automatically commit"
18813 msgstr "non eseguire il commit automaticamente"
18815 #: builtin/revert.c:107
18816 msgid "edit the commit message"
18817 msgstr "modifica il messaggio di commit"
18819 #: builtin/revert.c:110
18820 msgid "parent-number"
18821 msgstr "numero-genitore"
18823 #: builtin/revert.c:111
18824 msgid "select mainline parent"
18825 msgstr "seleziona il genitore mainline"
18827 #: builtin/revert.c:113
18828 msgid "merge strategy"
18829 msgstr "strategia di merge"
18831 #: builtin/revert.c:115
18832 msgid "option for merge strategy"
18833 msgstr "opzione per la strategia di merge"
18835 #: builtin/revert.c:124
18836 msgid "append commit name"
18837 msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine"
18839 #: builtin/revert.c:126
18840 msgid "preserve initially empty commits"
18841 msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti"
18843 #: builtin/revert.c:128
18844 msgid "keep redundant, empty commits"
18845 msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti"
18847 #: builtin/revert.c:227
18848 msgid "revert failed"
18849 msgstr "revert non riuscito"
18851 #: builtin/revert.c:240
18852 msgid "cherry-pick failed"
18853 msgstr "cherry-pick non riuscito"
18855 #: builtin/rm.c:19
18856 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18857 msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..."
18859 #: builtin/rm.c:207
18860 msgid ""
18861 "the following file has staged content different from both the\n"
18862 "file and the HEAD:"
18863 msgid_plural ""
18864 "the following files have staged content different from both the\n"
18865 "file and the HEAD:"
18866 msgstr[0] ""
18867 "il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n"
18868 "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
18869 msgstr[1] ""
18870 "i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n"
18871 "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
18873 #: builtin/rm.c:212
18874 msgid ""
18875 "\n"
18876 "(use -f to force removal)"
18877 msgstr ""
18878 "\n"
18879 "(usa -f per forzarne la rimozione)"
18881 #: builtin/rm.c:216
18882 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18883 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18884 msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:"
18885 msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:"
18887 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18888 msgid ""
18889 "\n"
18890 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18891 msgstr ""
18892 "\n"
18893 "(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)"
18895 #: builtin/rm.c:226
18896 msgid "the following file has local modifications:"
18897 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18898 msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:"
18899 msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:"
18901 #: builtin/rm.c:242
18902 msgid "do not list removed files"
18903 msgstr "non elencare i file rimossi"
18905 #: builtin/rm.c:243
18906 msgid "only remove from the index"
18907 msgstr "rimuovi solo dall'indice"
18909 #: builtin/rm.c:244
18910 msgid "override the up-to-date check"
18911 msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento"
18913 #: builtin/rm.c:245
18914 msgid "allow recursive removal"
18915 msgstr "consenti rimozioni ricorsive"
18917 #: builtin/rm.c:247
18918 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18919 msgstr ""
18920 "esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano "
18921 "corrispondenze"
18923 #: builtin/rm.c:289
18924 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18925 msgstr ""
18926 "esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
18927 "procedere"
18929 #: builtin/rm.c:307
18930 #, c-format
18931 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18932 msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r"
18934 #: builtin/rm.c:346
18935 #, c-format
18936 msgid "git rm: unable to remove %s"
18937 msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s"
18939 #: builtin/send-pack.c:20
18940 msgid ""
18941 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18942 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18943 "[<ref>...]\n"
18944 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18945 msgstr ""
18946 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18947 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18948 "[<riferimento>...]\n"
18949 "  --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi."
18951 #: builtin/send-pack.c:163
18952 msgid "remote name"
18953 msgstr "nome remoto"
18955 #: builtin/send-pack.c:177
18956 msgid "use stateless RPC protocol"
18957 msgstr "usa protocollo RPC senza stato"
18959 #: builtin/send-pack.c:178
18960 msgid "read refs from stdin"
18961 msgstr "leggi i riferimento dallo standard input"
18963 #: builtin/send-pack.c:179
18964 msgid "print status from remote helper"
18965 msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto"
18967 #: builtin/shortlog.c:14
18968 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18969 msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]"
18971 #: builtin/shortlog.c:15
18972 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18973 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]"
18975 #: builtin/shortlog.c:264
18976 msgid "Group by committer rather than author"
18977 msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore"
18979 #: builtin/shortlog.c:266
18980 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18981 msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore"
18983 #: builtin/shortlog.c:268
18984 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18985 msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit"
18987 #: builtin/shortlog.c:270
18988 msgid "Show the email address of each author"
18989 msgstr "Visualizza l'indirizzo email di ogni autore"
18991 #: builtin/shortlog.c:271
18992 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18993 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18995 #: builtin/shortlog.c:272
18996 msgid "Linewrap output"
18997 msgstr "Output a capo automatico"
18999 #: builtin/shortlog.c:301
19000 msgid "too many arguments given outside repository"
19001 msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository"
19003 #: builtin/show-branch.c:13
19004 msgid ""
19005 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19006 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19007 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19008 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19009 msgstr ""
19010 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19011 "\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
19012 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19013 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]"
19015 #: builtin/show-branch.c:17
19016 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19017 msgstr ""
19018 "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]"
19020 #: builtin/show-branch.c:395
19021 #, c-format
19022 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19023 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19024 msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento"
19025 msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti"
19027 #: builtin/show-branch.c:549
19028 #, c-format
19029 msgid "no matching refs with %s"
19030 msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s"
19032 #: builtin/show-branch.c:646
19033 msgid "show remote-tracking and local branches"
19034 msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali"
19036 #: builtin/show-branch.c:648
19037 msgid "show remote-tracking branches"
19038 msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto"
19040 #: builtin/show-branch.c:650
19041 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19042 msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch"
19044 #: builtin/show-branch.c:652
19045 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19046 msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune"
19048 #: builtin/show-branch.c:654
19049 msgid "synonym to more=-1"
19050 msgstr "sinonimo di more=-1"
19052 #: builtin/show-branch.c:655
19053 msgid "suppress naming strings"
19054 msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione"
19056 #: builtin/show-branch.c:657
19057 msgid "include the current branch"
19058 msgstr "includi il branch corrente"
19060 #: builtin/show-branch.c:659
19061 msgid "name commits with their object names"
19062 msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto"
19064 #: builtin/show-branch.c:661
19065 msgid "show possible merge bases"
19066 msgstr "visualizza le basi merge possibili"
19068 #: builtin/show-branch.c:663
19069 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19070 msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro"
19072 #: builtin/show-branch.c:665
19073 msgid "show commits in topological order"
19074 msgstr "visualizza i commit in ordine topologico"
19076 #: builtin/show-branch.c:668
19077 msgid "show only commits not on the first branch"
19078 msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch"
19080 #: builtin/show-branch.c:670
19081 msgid "show merges reachable from only one tip"
19082 msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch"
19084 #: builtin/show-branch.c:672
19085 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19086 msgstr ""
19087 "esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile"
19089 #: builtin/show-branch.c:675
19090 msgid "<n>[,<base>]"
19091 msgstr "<n>[,<base>]"
19093 #: builtin/show-branch.c:676
19094 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19095 msgstr ""
19096 "visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base"
19098 #: builtin/show-branch.c:712
19099 msgid ""
19100 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19101 msgstr ""
19102 "--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19104 #: builtin/show-branch.c:736
19105 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19106 msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido"
19108 #: builtin/show-branch.c:739
19109 msgid "--reflog option needs one branch name"
19110 msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch"
19112 #: builtin/show-branch.c:742
19113 #, c-format
19114 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19115 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19116 msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta."
19117 msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta."
19119 #: builtin/show-branch.c:746
19120 #, c-format
19121 msgid "no such ref %s"
19122 msgstr "riferimento non esistente: %s"
19124 #: builtin/show-branch.c:832
19125 #, c-format
19126 msgid "cannot handle more than %d rev."
19127 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19128 msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione."
19129 msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni."
19131 #: builtin/show-branch.c:836
19132 #, c-format
19133 msgid "'%s' is not a valid ref."
19134 msgstr "'%s' non è un riferimento valido."
19136 #: builtin/show-branch.c:839
19137 #, c-format
19138 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19139 msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)"
19141 #: builtin/show-ref.c:12
19142 msgid ""
19143 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19144 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19145 msgstr ""
19146 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19147 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19149 #: builtin/show-ref.c:13
19150 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19151 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19153 #: builtin/show-ref.c:162
19154 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19155 msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)"
19157 #: builtin/show-ref.c:163
19158 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19159 msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)"
19161 #: builtin/show-ref.c:164
19162 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19163 msgstr ""
19164 "controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al "
19165 "riferimento"
19167 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19168 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19169 msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato"
19171 #: builtin/show-ref.c:171
19172 msgid "dereference tags into object IDs"
19173 msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto"
19175 #: builtin/show-ref.c:173
19176 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19177 msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri"
19179 #: builtin/show-ref.c:177
19180 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19181 msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)"
19183 #: builtin/show-ref.c:179
19184 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19185 msgstr ""
19186 "visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel "
19187 "repository locale"
19189 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19190 msgid "git stash list [<options>]"
19191 msgstr "git stash list [<opzioni>]"
19193 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19194 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19195 msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]"
19197 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19198 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19199 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19201 #: builtin/stash.c:25
19202 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19203 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19205 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19206 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19207 msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]"
19209 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19210 msgid "git stash clear"
19211 msgstr "git stash clear"
19213 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19214 msgid ""
19215 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19216 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19217 "          [--] [<pathspec>...]]"
19218 msgstr ""
19219 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19220 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
19221 "          [--] [<specificatore percorso>...]]"
19223 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19224 msgid ""
19225 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19226 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19227 msgstr ""
19228 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19229 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]"
19231 #: builtin/stash.c:52
19232 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19233 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19235 #: builtin/stash.c:57
19236 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19237 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19239 #: builtin/stash.c:72
19240 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19241 msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>"
19243 #: builtin/stash.c:127
19244 #, c-format
19245 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19246 msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash"
19248 #: builtin/stash.c:147
19249 #, c-format
19250 msgid "Too many revisions specified:%s"
19251 msgstr "Troppe revisioni specificate:%s"
19253 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19254 msgid "No stash entries found."
19255 msgstr "Nessuna voce di stash trovata."
19257 #: builtin/stash.c:175
19258 #, c-format
19259 msgid "%s is not a valid reference"
19260 msgstr "%s non è un riferimento valido"
19262 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19263 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19264 msgstr "git stash clear con parametri non è implementato"
19266 #: builtin/stash.c:403
19267 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19268 msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
19270 #: builtin/stash.c:414
19271 #, c-format
19272 msgid "could not generate diff %s^!."
19273 msgstr "impossibile generare il diff %s^!"
19275 #: builtin/stash.c:421
19276 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19277 msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index."
19279 #: builtin/stash.c:427
19280 msgid "could not save index tree"
19281 msgstr "impossibile salvare l'albero indice"
19283 #: builtin/stash.c:434
19284 msgid "could not restore untracked files from stash"
19285 msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash"
19287 #: builtin/stash.c:448
19288 #, c-format
19289 msgid "Merging %s with %s"
19290 msgstr "Merge di %s con %s in corso"
19292 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19293 msgid "Index was not unstashed."
19294 msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash."
19296 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19297 msgid "attempt to recreate the index"
19298 msgstr "tenta di ricreare l'indice"
19300 #: builtin/stash.c:549
19301 #, c-format
19302 msgid "Dropped %s (%s)"
19303 msgstr "Ho scartato %s (%s)"
19305 #: builtin/stash.c:552
19306 #, c-format
19307 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19308 msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash"
19310 #: builtin/stash.c:577
19311 #, c-format
19312 msgid "'%s' is not a stash reference"
19313 msgstr "'%s' non è un riferimento stash"
19315 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19316 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19317 msgstr ""
19318 "La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno."
19320 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19321 msgid "No branch name specified"
19322 msgstr "Nome del branch non specificato"
19324 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19325 #, c-format
19326 msgid "Cannot update %s with %s"
19327 msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s"
19329 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19330 msgid "stash message"
19331 msgstr "messaggio di stash"
19333 #: builtin/stash.c:817
19334 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19335 msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>"
19337 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19338 msgid "No changes selected"
19339 msgstr "Nessuna modifica selezionata"
19341 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19342 msgid "You do not have the initial commit yet"
19343 msgstr "Non hai ancora un commit iniziale"
19345 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19346 msgid "Cannot save the current index state"
19347 msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index"
19349 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19350 msgid "Cannot save the untracked files"
19351 msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati"
19353 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19354 #: git-legacy-stash.sh:213
19355 msgid "Cannot save the current worktree state"
19356 msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro"
19358 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19359 msgid "Cannot record working tree state"
19360 msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro"
19362 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19363 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19364 msgstr ""
19365 "Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo"
19367 #: builtin/stash.c:1284
19368 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19369 msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?"
19371 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19372 msgid "No local changes to save"
19373 msgstr "Nessuna modifica locale da salvare"
19375 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19376 msgid "Cannot initialize stash"
19377 msgstr "Impossibile inizializzare stash"
19379 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19380 msgid "Cannot save the current status"
19381 msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale"
19383 #: builtin/stash.c:1326
19384 #, c-format
19385 msgid "Saved working directory and index state %s"
19386 msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s"
19388 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19389 msgid "Cannot remove worktree changes"
19390 msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro"
19392 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19393 msgid "keep index"
19394 msgstr "mantieni l'indice"
19396 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19397 msgid "stash in patch mode"
19398 msgstr "esegui lo stash in modalità patch"
19400 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19401 msgid "quiet mode"
19402 msgstr "modalità silenziosa"
19404 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19405 msgid "include untracked files in stash"
19406 msgstr "includi i file non tracciati nello stash"
19408 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19409 msgid "include ignore files"
19410 msgstr "includi i file ignorati"
19412 #: builtin/stash.c:1568
19413 #, c-format
19414 msgid "could not exec %s"
19415 msgstr "impossibile eseguire %s"
19417 #: builtin/stripspace.c:18
19418 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19419 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19421 #: builtin/stripspace.c:19
19422 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19423 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19425 #: builtin/stripspace.c:37
19426 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19427 msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento"
19429 #: builtin/stripspace.c:40
19430 msgid "prepend comment character and space to each line"
19431 msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga"
19433 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19434 #, c-format
19435 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19436 msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s"
19438 #: builtin/submodule--helper.c:62
19439 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19440 msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti"
19442 #: builtin/submodule--helper.c:100
19443 #, c-format
19444 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19445 msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'"
19447 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19448 msgid "alternative anchor for relative paths"
19449 msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi"
19451 #: builtin/submodule--helper.c:413
19452 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19453 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
19455 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19456 #: builtin/submodule--helper.c:650
19457 #, c-format
19458 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19459 msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'"
19461 #: builtin/submodule--helper.c:522
19462 #, c-format
19463 msgid "Entering '%s'\n"
19464 msgstr "Entro in '%s'\n"
19466 #: builtin/submodule--helper.c:525
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19471 msgstr ""
19472 "run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n"
19475 #: builtin/submodule--helper.c:546
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19479 "submodules of %s\n"
19481 msgstr ""
19482 "run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione "
19483 "nei sottomoduli innestati di %s\n"
19486 #: builtin/submodule--helper.c:562
19487 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19488 msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo"
19490 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19491 msgid "Recurse into nested submodules"
19492 msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
19494 #: builtin/submodule--helper.c:569
19495 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19496 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19498 #: builtin/submodule--helper.c:596
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19502 "authoritative upstream."
19503 msgstr ""
19504 "impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia "
19505 "il proprio repository autoritativo upstream."
19507 #: builtin/submodule--helper.c:664
19508 #, c-format
19509 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19510 msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
19512 #: builtin/submodule--helper.c:668
19513 #, c-format
19514 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19515 msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n"
19517 #: builtin/submodule--helper.c:678
19518 #, c-format
19519 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19520 msgstr ""
19521 "avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n"
19523 #: builtin/submodule--helper.c:685
19524 #, c-format
19525 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19526 msgstr ""
19527 "Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'"
19529 #: builtin/submodule--helper.c:707
19530 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19531 msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo"
19533 #: builtin/submodule--helper.c:712
19534 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19535 msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]"
19537 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19538 #, c-format
19539 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19540 msgstr ""
19542 #: builtin/submodule--helper.c:823
19543 #, c-format
19544 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19545 msgstr ""
19547 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19548 #, c-format
19549 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19550 msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita"
19552 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19553 msgid "Suppress submodule status output"
19554 msgstr ""
19556 #: builtin/submodule--helper.c:875
19557 msgid ""
19558 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19559 "HEAD"
19560 msgstr ""
19562 #: builtin/submodule--helper.c:876
19563 msgid "recurse into nested submodules"
19564 msgstr ""
19566 #: builtin/submodule--helper.c:881
19567 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19568 msgstr ""
19570 #: builtin/submodule--helper.c:905
19571 msgid "git submodule--helper name <path>"
19572 msgstr ""
19574 #: builtin/submodule--helper.c:969
19575 #, c-format
19576 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19577 msgstr ""
19579 #: builtin/submodule--helper.c:975
19580 #, c-format
19581 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19582 msgstr ""
19584 #: builtin/submodule--helper.c:989
19585 #, c-format
19586 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19587 msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito"
19589 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19590 #, c-format
19591 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19592 msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito"
19594 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19595 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19596 msgstr ""
19598 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19599 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19600 msgstr ""
19602 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19606 "really want to remove it including all of its history)"
19607 msgstr ""
19609 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19610 #, c-format
19611 msgid ""
19612 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19613 "them"
19614 msgstr ""
19616 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19617 #, c-format
19618 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19619 msgstr "Directory '%s' ripulita\n"
19621 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19622 #, c-format
19623 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19624 msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n"
19626 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19627 #, c-format
19628 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19629 msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s"
19631 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19632 #, c-format
19633 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19634 msgstr ""
19636 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19637 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19638 msgstr ""
19640 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19641 msgid "Unregister all submodules"
19642 msgstr ""
19644 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19645 msgid ""
19646 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19647 msgstr ""
19649 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19650 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19651 msgstr ""
19653 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19654 #, c-format
19655 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19656 msgstr ""
19658 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19659 #, c-format
19660 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19661 msgstr ""
19663 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19664 #, c-format
19665 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19666 msgstr ""
19668 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19669 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19670 msgstr ""
19672 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19673 msgid "name of the new submodule"
19674 msgstr ""
19676 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19677 msgid "url where to clone the submodule from"
19678 msgstr ""
19680 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19681 msgid "depth for shallow clones"
19682 msgstr ""
19684 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19685 msgid "force cloning progress"
19686 msgstr ""
19688 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19689 msgid ""
19690 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19691 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19692 msgstr ""
19694 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19695 #, fuzzy, c-format
19696 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19697 msgstr ""
19699 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19700 #, fuzzy, c-format
19701 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19702 msgstr ""
19704 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19705 #, fuzzy, c-format
19706 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19707 msgstr ""
19709 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19710 #, fuzzy, c-format
19711 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19712 msgstr ""
19714 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19715 #, c-format
19716 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19717 msgstr ""
19719 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19722 msgstr ""
19724 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19725 #, c-format
19726 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19727 msgstr ""
19729 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19730 #, fuzzy, c-format
19731 msgid "Skipping submodule '%s'"
19732 msgstr ""
19734 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19735 #, fuzzy, c-format
19736 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19737 msgstr ""
19739 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19740 #, c-format
19741 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19742 msgstr ""
19744 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19745 msgid "path into the working tree"
19746 msgstr ""
19748 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19749 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19750 msgstr ""
19752 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19753 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19754 msgstr ""
19756 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19757 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19758 msgstr ""
19760 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19761 msgid "parallel jobs"
19762 msgstr ""
19764 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19765 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19766 msgstr ""
19768 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19769 msgid "don't print cloning progress"
19770 msgstr ""
19772 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19773 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19774 msgstr ""
19776 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19777 #, fuzzy
19778 msgid "bad value for update parameter"
19779 msgstr ""
19781 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19785 "the superproject is not on any branch"
19786 msgstr ""
19788 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19789 #, fuzzy, c-format
19790 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19791 msgstr ""
19793 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19794 msgid "recurse into submodules"
19795 msgstr ""
19797 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19798 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19799 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]"
19801 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19802 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19803 msgstr ""
19805 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19806 #, fuzzy
19807 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19808 msgstr ""
19810 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19811 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19812 msgstr ""
19814 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19815 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19816 msgstr ""
19818 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19819 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19820 msgstr ""
19822 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19823 #, sh-format
19824 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19825 msgstr ""
19827 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19828 #, c-format
19829 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19830 msgstr ""
19832 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19833 #, fuzzy, c-format
19834 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19835 msgstr ""
19837 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19838 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19839 msgstr ""
19841 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19842 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19843 msgstr ""
19845 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19846 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19847 msgstr ""
19849 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19850 #, fuzzy
19851 msgid "delete symbolic ref"
19852 msgstr ""
19854 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19855 msgid "shorten ref output"
19856 msgstr ""
19858 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19859 msgid "reason"
19860 msgstr ""
19862 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19863 msgid "reason of the update"
19864 msgstr ""
19866 #: builtin/tag.c:25
19867 msgid ""
19868 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19869 "\t\t<tagname> [<head>]"
19870 msgstr ""
19872 #: builtin/tag.c:27
19873 msgid "git tag -d <tagname>..."
19874 msgstr ""
19876 #: builtin/tag.c:28
19877 msgid ""
19878 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19879 "points-at <object>]\n"
19880 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19881 msgstr ""
19883 #: builtin/tag.c:30
19884 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19885 msgstr ""
19887 #: builtin/tag.c:88
19888 #, c-format
19889 msgid "tag '%s' not found."
19890 msgstr "tag '%s' non trovato."
19892 #: builtin/tag.c:104
19893 #, c-format
19894 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19895 msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n"
19897 #: builtin/tag.c:134
19898 #, fuzzy, c-format
19899 msgid ""
19900 "\n"
19901 "Write a message for tag:\n"
19902 "  %s\n"
19903 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19904 msgstr ""
19906 #: builtin/tag.c:138
19907 #, fuzzy, c-format
19908 msgid ""
19909 "\n"
19910 "Write a message for tag:\n"
19911 "  %s\n"
19912 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19913 "want to.\n"
19914 msgstr ""
19916 #: builtin/tag.c:192
19917 msgid "unable to sign the tag"
19918 msgstr "impossibile firmare il tag"
19920 #: builtin/tag.c:194
19921 msgid "unable to write tag file"
19922 msgstr "impossibile scrivere il file di tag"
19924 #: builtin/tag.c:210
19925 #, c-format
19926 msgid ""
19927 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19928 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19929 "\n"
19930 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19931 msgstr ""
19933 #: builtin/tag.c:226
19934 msgid "bad object type."
19935 msgstr "tipo di oggetto errato."
19937 #: builtin/tag.c:278
19938 msgid "no tag message?"
19939 msgstr "nessun messaggio per il tag?"
19941 #: builtin/tag.c:285
19942 #, c-format
19943 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19944 msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n"
19946 #: builtin/tag.c:396
19947 msgid "list tag names"
19948 msgstr ""
19950 #: builtin/tag.c:398
19951 msgid "print <n> lines of each tag message"
19952 msgstr ""
19954 #: builtin/tag.c:400
19955 msgid "delete tags"
19956 msgstr "elimina tag"
19958 #: builtin/tag.c:401
19959 msgid "verify tags"
19960 msgstr ""
19962 #: builtin/tag.c:403
19963 msgid "Tag creation options"
19964 msgstr ""
19966 #: builtin/tag.c:405
19967 msgid "annotated tag, needs a message"
19968 msgstr "tag annotato, richiede un messaggio"
19970 #: builtin/tag.c:407
19971 msgid "tag message"
19972 msgstr "messaggio tag"
19974 #: builtin/tag.c:409
19975 msgid "force edit of tag message"
19976 msgstr "forza modifica del messaggio tag"
19978 #: builtin/tag.c:410
19979 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19980 msgstr ""
19982 #: builtin/tag.c:413
19983 #, fuzzy
19984 msgid "use another key to sign the tag"
19985 msgstr "impossibile firmare il tag"
19987 #: builtin/tag.c:414
19988 msgid "replace the tag if exists"
19989 msgstr ""
19991 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19992 msgid "create a reflog"
19993 msgstr ""
19995 #: builtin/tag.c:417
19996 msgid "Tag listing options"
19997 msgstr ""
19999 #: builtin/tag.c:418
20000 msgid "show tag list in columns"
20001 msgstr ""
20003 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
20004 msgid "print only tags that contain the commit"
20005 msgstr ""
20007 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
20008 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20009 msgstr ""
20011 #: builtin/tag.c:423
20012 msgid "print only tags that are merged"
20013 msgstr ""
20015 #: builtin/tag.c:424
20016 msgid "print only tags that are not merged"
20017 msgstr ""
20019 #: builtin/tag.c:428
20020 msgid "print only tags of the object"
20021 msgstr ""
20023 #: builtin/tag.c:472
20024 msgid "--column and -n are incompatible"
20025 msgstr "--column e -n non sono compatibili"
20027 #: builtin/tag.c:494
20028 #, fuzzy
20029 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20030 msgstr "l'opzione -n è consentita solo con -l."
20032 #: builtin/tag.c:496
20033 #, fuzzy
20034 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20035 msgstr "l'opzione --contains è consentita solo con -l."
20037 #: builtin/tag.c:498
20038 #, fuzzy
20039 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20040 msgstr "l'opzione --contains è consentita solo con -l."
20042 #: builtin/tag.c:500
20043 #, fuzzy
20044 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20045 msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo con -l."
20047 #: builtin/tag.c:502
20048 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20049 msgstr ""
20051 #: builtin/tag.c:513
20052 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20053 msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m."
20055 #: builtin/tag.c:532
20056 msgid "too many params"
20057 msgstr "troppi parametri"
20059 #: builtin/tag.c:538
20060 #, c-format
20061 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20062 msgstr "'%s' non è un nome tag valido."
20064 #: builtin/tag.c:543
20065 #, c-format
20066 msgid "tag '%s' already exists"
20067 msgstr "il tag '%s' esiste già"
20069 #: builtin/tag.c:574
20070 #, c-format
20071 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20072 msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n"
20074 #: builtin/unpack-objects.c:500
20075 #, fuzzy
20076 msgid "Unpacking objects"
20077 msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
20079 #: builtin/update-index.c:83
20080 #, fuzzy, c-format
20081 msgid "failed to create directory %s"
20082 msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
20084 #: builtin/update-index.c:99
20085 #, fuzzy, c-format
20086 msgid "failed to create file %s"
20087 msgstr "creazione del link '%s' non riuscita"
20089 #: builtin/update-index.c:107
20090 #, fuzzy, c-format
20091 msgid "failed to delete file %s"
20092 msgstr "creazione del link '%s' non riuscita"
20094 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20095 #, fuzzy, c-format
20096 msgid "failed to delete directory %s"
20097 msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
20099 #: builtin/update-index.c:139
20100 #, fuzzy, c-format
20101 msgid "Testing mtime in '%s' "
20102 msgstr "chiusura del file '%s'"
20104 #: builtin/update-index.c:153
20105 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20106 msgstr ""
20108 #: builtin/update-index.c:166
20109 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20110 msgstr ""
20112 #: builtin/update-index.c:179
20113 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20114 msgstr ""
20116 #: builtin/update-index.c:190
20117 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20118 msgstr ""
20120 #: builtin/update-index.c:201
20121 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20122 msgstr ""
20124 #: builtin/update-index.c:214
20125 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20126 msgstr ""
20128 #: builtin/update-index.c:221
20129 msgid " OK"
20130 msgstr ""
20132 #: builtin/update-index.c:589
20133 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20134 msgstr ""
20136 #: builtin/update-index.c:971
20137 msgid "continue refresh even when index needs update"
20138 msgstr ""
20140 #: builtin/update-index.c:974
20141 msgid "refresh: ignore submodules"
20142 msgstr ""
20144 #: builtin/update-index.c:977
20145 #, fuzzy
20146 msgid "do not ignore new files"
20147 msgstr "impossibile archiviare index file"
20149 #: builtin/update-index.c:979
20150 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20151 msgstr ""
20153 #: builtin/update-index.c:981
20154 msgid "notice files missing from worktree"
20155 msgstr ""
20157 #: builtin/update-index.c:983
20158 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20159 msgstr ""
20161 #: builtin/update-index.c:986
20162 msgid "refresh stat information"
20163 msgstr ""
20165 #: builtin/update-index.c:990
20166 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20167 msgstr ""
20169 #: builtin/update-index.c:994
20170 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20171 msgstr ""
20173 #: builtin/update-index.c:995
20174 #, fuzzy
20175 msgid "add the specified entry to the index"
20176 msgstr "Aggiunge il contenuto del file a index"
20178 #: builtin/update-index.c:1005
20179 msgid "mark files as \"not changing\""
20180 msgstr ""
20182 #: builtin/update-index.c:1008
20183 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20184 msgstr ""
20186 #: builtin/update-index.c:1011
20187 msgid "mark files as \"index-only\""
20188 msgstr ""
20190 #: builtin/update-index.c:1014
20191 msgid "clear skip-worktree bit"
20192 msgstr ""
20194 #: builtin/update-index.c:1017
20195 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20196 msgstr ""
20198 #: builtin/update-index.c:1019
20199 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20200 msgstr ""
20202 #: builtin/update-index.c:1021
20203 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20204 msgstr ""
20206 #: builtin/update-index.c:1023
20207 #, fuzzy
20208 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20209 msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
20211 #: builtin/update-index.c:1027
20212 #, fuzzy
20213 msgid "add entries from standard input to the index"
20214 msgstr "non è stato possibile leggere il log dallo standard input"
20216 #: builtin/update-index.c:1031
20217 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20218 msgstr ""
20220 #: builtin/update-index.c:1035
20221 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20222 msgstr ""
20224 #: builtin/update-index.c:1039
20225 msgid "ignore files missing from worktree"
20226 msgstr ""
20228 #: builtin/update-index.c:1042
20229 msgid "report actions to standard output"
20230 msgstr ""
20232 #: builtin/update-index.c:1044
20233 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20234 msgstr ""
20236 #: builtin/update-index.c:1048
20237 msgid "write index in this format"
20238 msgstr ""
20240 #: builtin/update-index.c:1050
20241 #, fuzzy
20242 msgid "enable or disable split index"
20243 msgstr "Impossibile scrivere index."
20245 #: builtin/update-index.c:1052
20246 msgid "enable/disable untracked cache"
20247 msgstr ""
20249 #: builtin/update-index.c:1054
20250 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20251 msgstr ""
20253 #: builtin/update-index.c:1056
20254 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20255 msgstr ""
20257 #: builtin/update-index.c:1058
20258 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20259 msgstr ""
20261 #: builtin/update-index.c:1060
20262 #, fuzzy
20263 msgid "enable or disable file system monitor"
20264 msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
20266 #: builtin/update-index.c:1062
20267 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20268 msgstr ""
20270 #: builtin/update-index.c:1065
20271 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20272 msgstr ""
20274 #: builtin/update-index.c:1168
20275 msgid ""
20276 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20277 "enable split index"
20278 msgstr ""
20280 #: builtin/update-index.c:1177
20281 msgid ""
20282 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20283 "disable split index"
20284 msgstr ""
20286 #: builtin/update-index.c:1188
20287 msgid ""
20288 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20289 "to disable the untracked cache"
20290 msgstr ""
20292 #: builtin/update-index.c:1192
20293 msgid "Untracked cache disabled"
20294 msgstr ""
20296 #: builtin/update-index.c:1200
20297 msgid ""
20298 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20299 "to enable the untracked cache"
20300 msgstr ""
20302 #: builtin/update-index.c:1204
20303 #, fuzzy, c-format
20304 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20305 msgstr "make_cache_entry non riuscito per il path '%s'"
20307 #: builtin/update-index.c:1212
20308 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20309 msgstr ""
20311 #: builtin/update-index.c:1216
20312 msgid "fsmonitor enabled"
20313 msgstr ""
20315 #: builtin/update-index.c:1219
20316 msgid ""
20317 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20318 msgstr ""
20320 #: builtin/update-index.c:1223
20321 msgid "fsmonitor disabled"
20322 msgstr ""
20324 #: builtin/update-ref.c:10
20325 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20326 msgstr ""
20328 #: builtin/update-ref.c:11
20329 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20330 msgstr ""
20332 #: builtin/update-ref.c:12
20333 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20334 msgstr ""
20336 #: builtin/update-ref.c:364
20337 msgid "delete the reference"
20338 msgstr ""
20340 #: builtin/update-ref.c:366
20341 msgid "update <refname> not the one it points to"
20342 msgstr ""
20344 #: builtin/update-ref.c:367
20345 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20346 msgstr ""
20348 #: builtin/update-ref.c:368
20349 msgid "read updates from stdin"
20350 msgstr ""
20352 #: builtin/update-server-info.c:7
20353 msgid "git update-server-info [--force]"
20354 msgstr ""
20356 #: builtin/update-server-info.c:15
20357 msgid "update the info files from scratch"
20358 msgstr ""
20360 #: builtin/upload-pack.c:11
20361 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20362 msgstr ""
20364 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20365 msgid "quit after a single request/response exchange"
20366 msgstr ""
20368 #: builtin/upload-pack.c:25
20369 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20370 msgstr ""
20372 #: builtin/upload-pack.c:27
20373 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20374 msgstr ""
20376 #: builtin/upload-pack.c:29
20377 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20378 msgstr ""
20380 #: builtin/verify-commit.c:20
20381 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20382 msgstr ""
20384 #: builtin/verify-commit.c:76
20385 #, fuzzy
20386 msgid "print commit contents"
20387 msgstr "Commit iniziale su "
20389 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20390 msgid "print raw gpg status output"
20391 msgstr ""
20393 #: builtin/verify-pack.c:55
20394 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20395 msgstr ""
20397 #: builtin/verify-pack.c:65
20398 #, fuzzy
20399 msgid "verbose"
20400 msgstr "dettagliato"
20402 #: builtin/verify-pack.c:67
20403 msgid "show statistics only"
20404 msgstr ""
20406 #: builtin/verify-tag.c:19
20407 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20408 msgstr ""
20410 #: builtin/verify-tag.c:37
20411 msgid "print tag contents"
20412 msgstr ""
20414 #: builtin/worktree.c:18
20415 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20416 msgstr ""
20418 #: builtin/worktree.c:19
20419 msgid "git worktree list [<options>]"
20420 msgstr ""
20422 #: builtin/worktree.c:20
20423 #, fuzzy
20424 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20425 msgstr "git apply [opzioni] [<patch>...]"
20427 #: builtin/worktree.c:21
20428 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20429 msgstr ""
20431 #: builtin/worktree.c:22
20432 msgid "git worktree prune [<options>]"
20433 msgstr ""
20435 #: builtin/worktree.c:23
20436 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20437 msgstr ""
20439 #: builtin/worktree.c:24
20440 msgid "git worktree unlock <path>"
20441 msgstr ""
20443 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20444 #, fuzzy, c-format
20445 msgid "failed to delete '%s'"
20446 msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
20448 #: builtin/worktree.c:80
20449 #, c-format
20450 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20451 msgstr ""
20453 #: builtin/worktree.c:86
20454 #, c-format
20455 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20456 msgstr ""
20458 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20459 #, c-format
20460 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20461 msgstr ""
20463 #: builtin/worktree.c:110
20464 #, c-format
20465 msgid ""
20466 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20467 "%<PRIuMAX>)"
20468 msgstr ""
20470 #: builtin/worktree.c:118
20471 #, c-format
20472 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20473 msgstr ""
20475 #: builtin/worktree.c:127
20476 #, c-format
20477 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20478 msgstr ""
20480 #: builtin/worktree.c:166
20481 msgid "report pruned working trees"
20482 msgstr ""
20484 #: builtin/worktree.c:168
20485 msgid "expire working trees older than <time>"
20486 msgstr ""
20488 #: builtin/worktree.c:235
20489 #, fuzzy, c-format
20490 msgid "'%s' already exists"
20491 msgstr "%s esiste già"
20493 #: builtin/worktree.c:252
20494 #, fuzzy, c-format
20495 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20496 msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
20498 #: builtin/worktree.c:257
20499 #, c-format
20500 msgid ""
20501 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20502 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20503 msgstr ""
20505 #: builtin/worktree.c:259
20506 #, c-format
20507 msgid ""
20508 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20509 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20510 msgstr ""
20512 #: builtin/worktree.c:302
20513 #, fuzzy, c-format
20514 msgid "could not create directory of '%s'"
20515 msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
20517 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20518 #, fuzzy, c-format
20519 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20520 msgstr "Errore nella rimozione del branch '%s'"
20522 #: builtin/worktree.c:434
20523 #, c-format
20524 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20525 msgstr ""
20527 #: builtin/worktree.c:443
20528 #, c-format
20529 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20530 msgstr ""
20532 #: builtin/worktree.c:449
20533 #, c-format
20534 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20535 msgstr ""
20537 #: builtin/worktree.c:490
20538 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20539 msgstr ""
20541 #: builtin/worktree.c:493
20542 #, fuzzy
20543 msgid "create a new branch"
20544 msgstr "[nuovo branch]"
20546 #: builtin/worktree.c:495
20547 #, fuzzy
20548 msgid "create or reset a branch"
20549 msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
20551 #: builtin/worktree.c:497
20552 msgid "populate the new working tree"
20553 msgstr ""
20555 #: builtin/worktree.c:498
20556 msgid "keep the new working tree locked"
20557 msgstr ""
20559 #: builtin/worktree.c:501
20560 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20561 msgstr ""
20563 #: builtin/worktree.c:504
20564 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20565 msgstr ""
20567 #: builtin/worktree.c:512
20568 #, fuzzy
20569 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20570 msgstr "-A e -u sono reciprocamente incompatibili"
20572 #: builtin/worktree.c:573
20573 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20574 msgstr ""
20576 #: builtin/worktree.c:673
20577 msgid "reason for locking"
20578 msgstr ""
20580 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20581 #: builtin/worktree.c:919
20582 #, fuzzy, c-format
20583 msgid "'%s' is not a working tree"
20584 msgstr "'%s' non è un commit"
20586 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20587 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20588 msgstr ""
20590 #: builtin/worktree.c:692
20591 #, c-format
20592 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20593 msgstr ""
20595 #: builtin/worktree.c:694
20596 #, fuzzy, c-format
20597 msgid "'%s' is already locked"
20598 msgstr "il tag '%s' esiste già"
20600 #: builtin/worktree.c:722
20601 #, fuzzy, c-format
20602 msgid "'%s' is not locked"
20603 msgstr "'%s' non è un commit"
20605 #: builtin/worktree.c:763
20606 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20607 msgstr ""
20609 #: builtin/worktree.c:771
20610 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20611 msgstr ""
20613 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20614 #, c-format
20615 msgid "'%s' is a main working tree"
20616 msgstr ""
20618 #: builtin/worktree.c:799
20619 #, fuzzy, c-format
20620 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20621 msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
20623 #: builtin/worktree.c:805
20624 #, fuzzy, c-format
20625 msgid "target '%s' already exists"
20626 msgstr "il tag '%s' esiste già"
20628 #: builtin/worktree.c:813
20629 #, c-format
20630 msgid ""
20631 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20632 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20633 msgstr ""
20635 #: builtin/worktree.c:815
20636 msgid ""
20637 "cannot move a locked working tree;\n"
20638 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20639 msgstr ""
20641 #: builtin/worktree.c:818
20642 #, c-format
20643 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20644 msgstr ""
20646 #: builtin/worktree.c:823
20647 #, fuzzy, c-format
20648 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20649 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
20651 #: builtin/worktree.c:871
20652 #, fuzzy, c-format
20653 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20654 msgstr "stat di '%s' non riuscito"
20656 #: builtin/worktree.c:875
20657 #, c-format
20658 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20659 msgstr ""
20661 #: builtin/worktree.c:880
20662 #, fuzzy, c-format
20663 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20664 msgstr "stat di '%s' non riuscito"
20666 #: builtin/worktree.c:903
20667 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20668 msgstr ""
20670 #: builtin/worktree.c:926
20671 #, c-format
20672 msgid ""
20673 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20674 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20675 msgstr ""
20677 #: builtin/worktree.c:928
20678 msgid ""
20679 "cannot remove a locked working tree;\n"
20680 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20681 msgstr ""
20683 #: builtin/worktree.c:931
20684 #, c-format
20685 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20686 msgstr ""
20688 #: builtin/write-tree.c:15
20689 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20690 msgstr ""
20692 #: builtin/write-tree.c:28
20693 msgid "<prefix>/"
20694 msgstr ""
20696 #: builtin/write-tree.c:29
20697 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20698 msgstr ""
20700 #: builtin/write-tree.c:31
20701 msgid "only useful for debugging"
20702 msgstr ""
20704 #: credential-cache--daemon.c:223
20705 #, c-format
20706 msgid ""
20707 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20708 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20709 "\n"
20710 "\tchmod 0700 %s"
20711 msgstr ""
20713 #: credential-cache--daemon.c:272
20714 msgid "print debugging messages to stderr"
20715 msgstr ""
20717 #: t/helper/test-reach.c:152
20718 #, fuzzy, c-format
20719 msgid "commit %s is not marked reachable"
20720 msgstr "il path '%s' non ha la nostra versione"
20722 #: t/helper/test-reach.c:162
20723 #, fuzzy
20724 msgid "too many commits marked reachable"
20725 msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
20727 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20728 #, fuzzy
20729 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20730 msgstr "git apply [opzioni] [<patch>...]"
20732 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20733 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20734 msgstr ""
20736 #: git.c:27
20737 msgid ""
20738 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20739 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20740 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20741 "bare]\n"
20742 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20743 "           <command> [<args>]"
20744 msgstr ""
20746 #: git.c:34
20747 msgid ""
20748 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20749 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20750 "to read about a specific subcommand or concept."
20751 msgstr ""
20753 #: git.c:185
20754 #, c-format
20755 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20756 msgstr ""
20758 #: git.c:199
20759 #, c-format
20760 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20761 msgstr ""
20763 #: git.c:213
20764 #, c-format
20765 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20766 msgstr ""
20768 #: git.c:227
20769 #, c-format
20770 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20771 msgstr ""
20773 #: git.c:249
20774 #, c-format
20775 msgid "-c expects a configuration string\n"
20776 msgstr ""
20778 #: git.c:287
20779 #, c-format
20780 msgid "no directory given for -C\n"
20781 msgstr ""
20783 #: git.c:313
20784 #, fuzzy, c-format
20785 msgid "unknown option: %s\n"
20786 msgstr "sconosciuto:    %s"
20788 #: git.c:359
20789 #, c-format
20790 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20791 msgstr ""
20793 #: git.c:368
20794 #, c-format
20795 msgid ""
20796 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20797 "You can use '!git' in the alias to do this"
20798 msgstr ""
20800 #: git.c:376
20801 #, c-format
20802 msgid "empty alias for %s"
20803 msgstr ""
20805 #: git.c:379
20806 #, c-format
20807 msgid "recursive alias: %s"
20808 msgstr ""
20810 #: git.c:459
20811 msgid "write failure on standard output"
20812 msgstr ""
20814 #: git.c:461
20815 msgid "unknown write failure on standard output"
20816 msgstr ""
20818 #: git.c:463
20819 #, fuzzy
20820 msgid "close failed on standard output"
20821 msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
20823 #: git.c:797
20824 #, c-format
20825 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20826 msgstr ""
20828 #: git.c:847
20829 #, fuzzy, c-format
20830 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20831 msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
20833 #: git.c:860
20834 #, fuzzy, c-format
20835 msgid ""
20836 "usage: %s\n"
20837 "\n"
20838 msgstr "uso: %s"
20840 #: git.c:880
20841 #, c-format
20842 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20843 msgstr ""
20845 #: git.c:892
20846 #, fuzzy, c-format
20847 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20848 msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita: %s"
20850 #: http.c:378
20851 #, c-format
20852 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20853 msgstr ""
20855 #: http.c:399
20856 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20857 msgstr ""
20859 #: http.c:408
20860 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20861 msgstr ""
20863 #: http.c:876
20864 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20865 msgstr ""
20867 #: http.c:949
20868 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20869 msgstr ""
20871 #: http.c:1085
20872 #, c-format
20873 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20874 msgstr ""
20876 #: http.c:1092
20877 #, c-format
20878 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20879 msgstr ""
20881 #: http.c:1096
20882 #, fuzzy, c-format
20883 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20884 msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
20886 #: http.c:1965
20887 #, c-format
20888 msgid ""
20889 "unable to update url base from redirection:\n"
20890 "  asked for: %s\n"
20891 "   redirect: %s"
20892 msgstr ""
20894 #: remote-curl.c:157
20895 #, fuzzy, c-format
20896 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20897 msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
20899 #: remote-curl.c:254
20900 #, fuzzy, c-format
20901 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20902 msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
20904 #: remote-curl.c:355
20905 #, fuzzy
20906 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20907 msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
20909 #: remote-curl.c:386
20910 #, fuzzy, c-format
20911 msgid "invalid server response; got '%s'"
20912 msgstr "responso ls-refs non valido: %s"
20914 #: remote-curl.c:446
20915 #, fuzzy, c-format
20916 msgid "repository '%s' not found"
20917 msgstr "branch '%s' non trovato."
20919 #: remote-curl.c:450
20920 #, fuzzy, c-format
20921 msgid "Authentication failed for '%s'"
20922 msgstr "valore mancante per %s"
20924 #: remote-curl.c:454
20925 #, fuzzy, c-format
20926 msgid "unable to access '%s': %s"
20927 msgstr "impossibile accedere a '%s'"
20929 #: remote-curl.c:460
20930 #, c-format
20931 msgid "redirecting to %s"
20932 msgstr ""
20934 #: remote-curl.c:584
20935 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20936 msgstr ""
20938 #: remote-curl.c:664
20939 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20940 msgstr ""
20942 #: remote-curl.c:724
20943 #, fuzzy, c-format
20944 msgid "RPC failed; %s"
20945 msgstr "non riuscito: %d"
20947 #: remote-curl.c:764
20948 #, fuzzy
20949 msgid "cannot handle pushes this big"
20950 msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
20952 #: remote-curl.c:879
20953 #, c-format
20954 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20955 msgstr ""
20957 #: remote-curl.c:883
20958 #, c-format
20959 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20960 msgstr ""
20962 #: remote-curl.c:1014
20963 #, fuzzy
20964 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20965 msgstr "Il server non supporta client shallow"
20967 #: remote-curl.c:1028
20968 #, fuzzy
20969 msgid "fetch failed."
20970 msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
20972 #: remote-curl.c:1076
20973 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20974 msgstr ""
20976 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20977 #, fuzzy, c-format
20978 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
20979 msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
20981 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20982 #, fuzzy, c-format
20983 msgid "http transport does not support %s"
20984 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
20986 #: remote-curl.c:1174
20987 #, fuzzy
20988 msgid "git-http-push failed"
20989 msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
20991 #: remote-curl.c:1360
20992 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20993 msgstr ""
20995 #: remote-curl.c:1392
20996 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20997 msgstr ""
20999 #: remote-curl.c:1399
21000 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21001 msgstr ""
21003 #: remote-curl.c:1439
21004 #, c-format
21005 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21006 msgstr ""
21008 #: list-objects-filter-options.h:61
21009 msgid "args"
21010 msgstr ""
21012 #: list-objects-filter-options.h:62
21013 msgid "object filtering"
21014 msgstr ""
21016 #: parse-options.h:170
21017 msgid "expiry-date"
21018 msgstr ""
21020 #: parse-options.h:184
21021 msgid "no-op (backward compatibility)"
21022 msgstr ""
21024 #: parse-options.h:304
21025 msgid "be more verbose"
21026 msgstr "più dettagliato"
21028 #: parse-options.h:306
21029 msgid "be more quiet"
21030 msgstr "meno dettagliato"
21032 #: parse-options.h:312
21033 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21034 msgstr "usare <n> cifre per mostrare gli hash SHA-1"
21036 #: parse-options.h:331
21037 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21038 msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio"
21040 #: ref-filter.h:101
21041 msgid "key"
21042 msgstr "chiave"
21044 #: ref-filter.h:101
21045 msgid "field name to sort on"
21046 msgstr "nome campo in base a cui ordinare"
21048 #: rerere.h:44
21049 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21050 msgstr ""
21052 #: command-list.h:50
21053 msgid "Add file contents to the index"
21054 msgstr "Aggiunge il contenuto del file a index"
21056 #: command-list.h:51
21057 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21058 msgstr ""
21060 #: command-list.h:52
21061 msgid "Annotate file lines with commit information"
21062 msgstr ""
21064 #: command-list.h:53
21065 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21066 msgstr ""
21068 #: command-list.h:54
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21071 msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
21073 #: command-list.h:55
21074 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21075 msgstr ""
21077 #: command-list.h:56
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21080 msgstr "Cerca mediante ricerca binaria la modifica che ha introdotto un bug"
21082 #: command-list.h:57
21083 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21084 msgstr ""
21086 #: command-list.h:58
21087 msgid "List, create, or delete branches"
21088 msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
21090 #: command-list.h:59
21091 msgid "Move objects and refs by archive"
21092 msgstr ""
21094 #: command-list.h:60
21095 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21096 msgstr ""
21098 #: command-list.h:61
21099 msgid "Display gitattributes information"
21100 msgstr ""
21102 #: command-list.h:62
21103 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21104 msgstr ""
21106 #: command-list.h:63
21107 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21108 msgstr ""
21110 #: command-list.h:64
21111 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21112 msgstr ""
21114 #: command-list.h:65
21115 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21116 msgstr ""
21118 #: command-list.h:66
21119 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21120 msgstr ""
21122 #: command-list.h:67
21123 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21124 msgstr ""
21126 #: command-list.h:68
21127 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21128 msgstr ""
21130 #: command-list.h:69
21131 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21132 msgstr ""
21134 #: command-list.h:70
21135 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21136 msgstr ""
21138 #: command-list.h:71
21139 msgid "Clone a repository into a new directory"
21140 msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
21142 #: command-list.h:72
21143 msgid "Display data in columns"
21144 msgstr ""
21146 #: command-list.h:73
21147 msgid "Record changes to the repository"
21148 msgstr "Registra modifiche nel repository"
21150 #: command-list.h:74
21151 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21152 msgstr ""
21154 #: command-list.h:75
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Create a new commit object"
21157 msgstr "scrittura dell'oggetto di commit non riuscita"
21159 #: command-list.h:76
21160 msgid "Get and set repository or global options"
21161 msgstr ""
21163 #: command-list.h:77
21164 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21165 msgstr ""
21167 #: command-list.h:78
21168 msgid "Retrieve and store user credentials"
21169 msgstr ""
21171 #: command-list.h:79
21172 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21173 msgstr ""
21175 #: command-list.h:80
21176 msgid "Helper to store credentials on disk"
21177 msgstr ""
21179 #: command-list.h:81
21180 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21181 msgstr ""
21183 #: command-list.h:82
21184 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21185 msgstr ""
21187 #: command-list.h:83
21188 msgid "A CVS server emulator for Git"
21189 msgstr ""
21191 #: command-list.h:84
21192 msgid "A really simple server for Git repositories"
21193 msgstr ""
21195 #: command-list.h:85
21196 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21197 msgstr ""
21199 #: command-list.h:86
21200 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21201 msgstr ""
21203 #: command-list.h:87
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21206 msgstr "git %s: lettura di index non riuscita"
21208 #: command-list.h:88
21209 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21210 msgstr ""
21212 #: command-list.h:89
21213 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21214 msgstr ""
21216 #: command-list.h:90
21217 msgid "Show changes using common diff tools"
21218 msgstr ""
21220 #: command-list.h:91
21221 msgid "Git data exporter"
21222 msgstr ""
21224 #: command-list.h:92
21225 msgid "Backend for fast Git data importers"
21226 msgstr ""
21228 #: command-list.h:93
21229 msgid "Download objects and refs from another repository"
21230 msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository"
21232 #: command-list.h:94
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Receive missing objects from another repository"
21235 msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository"
21237 #: command-list.h:95
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Rewrite branches"
21240 msgstr "  Branch remoto:%s"
21242 #: command-list.h:96
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Produce a merge commit message"
21245 msgstr "non è stato possibile leggere il messaggio di commit: %s"
21247 #: command-list.h:97
21248 msgid "Output information on each ref"
21249 msgstr ""
21251 #: command-list.h:98
21252 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21253 msgstr ""
21255 #: command-list.h:99
21256 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21257 msgstr ""
21259 #: command-list.h:100
21260 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21261 msgstr ""
21263 #: command-list.h:101
21264 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21265 msgstr ""
21267 #: command-list.h:102
21268 msgid "Print lines matching a pattern"
21269 msgstr "Stampa le righe corrispondenti ad un modello"
21271 #: command-list.h:103
21272 msgid "A portable graphical interface to Git"
21273 msgstr ""
21275 #: command-list.h:104
21276 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21277 msgstr ""
21279 #: command-list.h:105
21280 msgid "Display help information about Git"
21281 msgstr ""
21283 #: command-list.h:106
21284 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21285 msgstr ""
21287 #: command-list.h:107
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21290 msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository"
21292 #: command-list.h:108
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21295 msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository"
21297 #: command-list.h:109
21298 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21299 msgstr ""
21301 #: command-list.h:110
21302 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21303 msgstr ""
21305 #: command-list.h:111
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21308 msgstr "Crea un repository git vuoto o reinizializza uno esistente"
21310 #: command-list.h:112
21311 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21312 msgstr ""
21314 #: command-list.h:113
21315 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21316 msgstr ""
21318 #: command-list.h:114
21319 #, fuzzy
21320 msgid "The Git repository browser"
21321 msgstr "%s%s repository Git in %s%s\n"
21323 #: command-list.h:115
21324 msgid "Show commit logs"
21325 msgstr "Mostra log del commit"
21327 #: command-list.h:116
21328 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21329 msgstr ""
21331 #: command-list.h:117
21332 #, fuzzy
21333 msgid "List references in a remote repository"
21334 msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
21336 #: command-list.h:118
21337 msgid "List the contents of a tree object"
21338 msgstr ""
21340 #: command-list.h:119
21341 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21342 msgstr ""
21344 #: command-list.h:120
21345 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21346 msgstr ""
21348 #: command-list.h:121
21349 msgid "Join two or more development histories together"
21350 msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo"
21352 #: command-list.h:122
21353 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21354 msgstr ""
21356 #: command-list.h:123
21357 msgid "Run a three-way file merge"
21358 msgstr ""
21360 #: command-list.h:124
21361 msgid "Run a merge for files needing merging"
21362 msgstr ""
21364 #: command-list.h:125
21365 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21366 msgstr ""
21368 #: command-list.h:126
21369 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21370 msgstr ""
21372 #: command-list.h:127
21373 msgid "Show three-way merge without touching index"
21374 msgstr ""
21376 #: command-list.h:128
21377 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21378 msgstr ""
21380 #: command-list.h:129
21381 msgid "Creates a tag object"
21382 msgstr ""
21384 #: command-list.h:130
21385 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21386 msgstr ""
21388 #: command-list.h:131
21389 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21390 msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un link simbolico"
21392 #: command-list.h:132
21393 msgid "Find symbolic names for given revs"
21394 msgstr ""
21396 #: command-list.h:133
21397 msgid "Add or inspect object notes"
21398 msgstr ""
21400 #: command-list.h:134
21401 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21402 msgstr ""
21404 #: command-list.h:135
21405 msgid "Create a packed archive of objects"
21406 msgstr ""
21408 #: command-list.h:136
21409 msgid "Find redundant pack files"
21410 msgstr ""
21412 #: command-list.h:137
21413 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21414 msgstr ""
21416 #: command-list.h:138
21417 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21418 msgstr ""
21420 #: command-list.h:139
21421 msgid "Compute unique ID for a patch"
21422 msgstr ""
21424 #: command-list.h:140
21425 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21426 msgstr ""
21428 #: command-list.h:141
21429 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21430 msgstr ""
21432 #: command-list.h:142
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21435 msgstr "Combina fetche + merge da un altro repository o un branch locale"
21437 #: command-list.h:143
21438 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21439 msgstr "Aggiorna i ref remoti insieme agli oggetti associati"
21441 #: command-list.h:144
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21444 msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
21446 #: command-list.h:145
21447 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21448 msgstr ""
21450 #: command-list.h:146
21451 msgid "Reads tree information into the index"
21452 msgstr ""
21454 #: command-list.h:147
21455 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21456 msgstr ""
21458 #: command-list.h:148
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21461 msgstr "Registra modifiche nel repository"
21463 #: command-list.h:149
21464 msgid "Manage reflog information"
21465 msgstr ""
21467 #: command-list.h:150
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Manage set of tracked repositories"
21470 msgstr "Registra modifiche nel repository"
21472 #: command-list.h:151
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21475 msgstr "--cached al di fuori di un repository"
21477 #: command-list.h:152
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21480 msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
21482 #: command-list.h:153
21483 msgid "Generates a summary of pending changes"
21484 msgstr ""
21486 #: command-list.h:154
21487 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21488 msgstr ""
21490 #: command-list.h:155
21491 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21492 msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato"
21494 #: command-list.h:156
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Revert some existing commits"
21497 msgstr "Impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
21499 #: command-list.h:157
21500 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21501 msgstr ""
21503 #: command-list.h:158
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Pick out and massage parameters"
21506 msgstr "troppi parametri"
21508 #: command-list.h:159
21509 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21510 msgstr ""
21512 #: command-list.h:160
21513 msgid "Send a collection of patches as emails"
21514 msgstr ""
21516 #: command-list.h:161
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21519 msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository"
21521 #: command-list.h:162
21522 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21523 msgstr ""
21525 #: command-list.h:163
21526 msgid "Summarize 'git log' output"
21527 msgstr ""
21529 #: command-list.h:164
21530 msgid "Show various types of objects"
21531 msgstr "Mostra vari tipi di oggetti"
21533 #: command-list.h:165
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Show branches and their commits"
21536 msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit%s\n"
21538 #: command-list.h:166
21539 msgid "Show packed archive index"
21540 msgstr ""
21542 #: command-list.h:167
21543 #, fuzzy
21544 msgid "List references in a local repository"
21545 msgstr "il repository di riferimento '%s' non è una directory locale."
21547 #: command-list.h:168
21548 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21549 msgstr ""
21551 #: command-list.h:169
21552 msgid "Common Git shell script setup code"
21553 msgstr ""
21555 #: command-list.h:170
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21558 msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
21560 #: command-list.h:171
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Add file contents to the staging area"
21563 msgstr "Aggiunge il contenuto del file a index"
21565 #: command-list.h:172
21566 msgid "Show the working tree status"
21567 msgstr ""
21569 #: command-list.h:173
21570 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21571 msgstr ""
21573 #: command-list.h:174
21574 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21575 msgstr ""
21577 #: command-list.h:175
21578 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21579 msgstr ""
21581 #: command-list.h:176
21582 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21583 msgstr ""
21585 #: command-list.h:177
21586 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21587 msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
21589 #: command-list.h:178
21590 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21591 msgstr ""
21593 #: command-list.h:179
21594 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21595 msgstr ""
21597 #: command-list.h:180
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21600 msgstr "Aggiunge il contenuto del file a index"
21602 #: command-list.h:181
21603 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21604 msgstr ""
21606 #: command-list.h:182
21607 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21608 msgstr ""
21610 #: command-list.h:183
21611 msgid "Send archive back to git-archive"
21612 msgstr ""
21614 #: command-list.h:184
21615 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21616 msgstr ""
21618 #: command-list.h:185
21619 msgid "Show a Git logical variable"
21620 msgstr ""
21622 #: command-list.h:186
21623 msgid "Check the GPG signature of commits"
21624 msgstr ""
21626 #: command-list.h:187
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Validate packed Git archive files"
21629 msgstr "non è stato possibile creare il file del repository '%s'"
21631 #: command-list.h:188
21632 msgid "Check the GPG signature of tags"
21633 msgstr ""
21635 #: command-list.h:189
21636 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21637 msgstr ""
21639 #: command-list.h:190
21640 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21641 msgstr ""
21643 #: command-list.h:191
21644 msgid "Manage multiple working trees"
21645 msgstr ""
21647 #: command-list.h:192
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Create a tree object from the current index"
21650 msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'attuale index"
21652 #: command-list.h:193
21653 msgid "Defining attributes per path"
21654 msgstr ""
21656 #: command-list.h:194
21657 msgid "Git command-line interface and conventions"
21658 msgstr ""
21660 #: command-list.h:195
21661 msgid "A Git core tutorial for developers"
21662 msgstr ""
21664 #: command-list.h:196
21665 msgid "Git for CVS users"
21666 msgstr ""
21668 #: command-list.h:197
21669 msgid "Tweaking diff output"
21670 msgstr ""
21672 #: command-list.h:198
21673 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21674 msgstr ""
21676 #: command-list.h:199
21677 msgid "A Git Glossary"
21678 msgstr ""
21680 #: command-list.h:200
21681 msgid "Hooks used by Git"
21682 msgstr ""
21684 #: command-list.h:201
21685 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21686 msgstr ""
21688 #: command-list.h:202
21689 msgid "Defining submodule properties"
21690 msgstr ""
21692 #: command-list.h:203
21693 msgid "Git namespaces"
21694 msgstr ""
21696 #: command-list.h:204
21697 msgid "Git Repository Layout"
21698 msgstr ""
21700 #: command-list.h:205
21701 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21702 msgstr ""
21704 #: command-list.h:206
21705 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21706 msgstr ""
21708 #: command-list.h:207
21709 msgid "A tutorial introduction to Git"
21710 msgstr ""
21712 #: command-list.h:208
21713 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21714 msgstr ""
21716 #: git-bisect.sh:54
21717 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21718 msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\""
21720 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21721 #. translation. The program will only accept English input
21722 #. at this point.
21723 #: git-bisect.sh:60
21724 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21725 msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? "
21727 #: git-bisect.sh:101
21728 #, sh-format
21729 msgid "Bad rev input: $arg"
21730 msgstr ""
21732 #: git-bisect.sh:121
21733 #, sh-format
21734 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21735 msgstr ""
21737 #: git-bisect.sh:130
21738 #, sh-format
21739 msgid "Bad rev input: $rev"
21740 msgstr ""
21742 #: git-bisect.sh:139
21743 #, fuzzy, sh-format
21744 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21745 msgstr "'git bisect bad' può prendere un solo argomento."
21747 #: git-bisect.sh:209
21748 msgid "No logfile given"
21749 msgstr "Nessun file di log specificato"
21751 #: git-bisect.sh:210
21752 #, sh-format
21753 msgid "cannot read $file for replaying"
21754 msgstr ""
21756 #: git-bisect.sh:232
21757 msgid "?? what are you talking about?"
21758 msgstr "?? di cosa si sta parlando?"
21760 #: git-bisect.sh:241
21761 msgid "bisect run failed: no command provided."
21762 msgstr ""
21764 #: git-bisect.sh:246
21765 #, sh-format
21766 msgid "running $command"
21767 msgstr "sto eseguendo $command"
21769 #: git-bisect.sh:253
21770 #, sh-format
21771 msgid ""
21772 "bisect run failed:\n"
21773 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21774 msgstr ""
21775 "bisect run non riuscito:\n"
21776 "il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128"
21778 #: git-bisect.sh:279
21779 msgid "bisect run cannot continue any more"
21780 msgstr "bisect run non può più proseguire"
21782 #: git-bisect.sh:285
21783 #, sh-format
21784 msgid ""
21785 "bisect run failed:\n"
21786 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21787 msgstr ""
21788 "bisect run non riuscito:\n"
21789 "bisect_state $state è uscito con il codice di errore $res"
21791 #: git-bisect.sh:292
21792 msgid "bisect run success"
21793 msgstr "bisect run eseguito con successo"
21795 #: git-bisect.sh:300
21796 msgid "We are not bisecting."
21797 msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect."
21799 #: git-merge-octopus.sh:46
21800 #, fuzzy
21801 msgid ""
21802 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21803 "merge"
21804 msgstr "Le tue modifiche locali verranno sovrascritte da revert."
21806 #: git-merge-octopus.sh:61
21807 msgid "Automated merge did not work."
21808 msgstr ""
21810 #: git-merge-octopus.sh:62
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Should not be doing an octopus."
21813 msgstr "non è stato possibile redirigere l'output"
21815 #: git-merge-octopus.sh:73
21816 #, sh-format
21817 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21818 msgstr ""
21820 #: git-merge-octopus.sh:77
21821 #, sh-format
21822 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21823 msgstr ""
21825 #: git-merge-octopus.sh:89
21826 #, sh-format
21827 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21828 msgstr ""
21830 #: git-merge-octopus.sh:97
21831 #, sh-format
21832 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21833 msgstr ""
21835 #: git-merge-octopus.sh:102
21836 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21837 msgstr ""
21839 #: git-legacy-stash.sh:220
21840 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21841 msgstr ""
21843 #: git-legacy-stash.sh:271
21844 #, sh-format
21845 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21846 msgstr ""
21848 #: git-legacy-stash.sh:323
21849 #, sh-format
21850 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21851 msgstr ""
21853 #: git-legacy-stash.sh:355
21854 #, sh-format
21855 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21856 msgstr ""
21858 #: git-legacy-stash.sh:535
21859 #, sh-format
21860 msgid "unknown option: $opt"
21861 msgstr ""
21863 #: git-legacy-stash.sh:555
21864 #, sh-format
21865 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21866 msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV"
21868 #: git-legacy-stash.sh:570
21869 #, fuzzy, sh-format
21870 msgid "$reference is not a valid reference"
21871 msgstr "$reference non è un riferimento valido"
21873 #: git-legacy-stash.sh:598
21874 #, sh-format
21875 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21876 msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash"
21878 #: git-legacy-stash.sh:609
21879 #, sh-format
21880 msgid "'$args' is not a stash reference"
21881 msgstr "'$args' non è un referimento a uno stash"
21883 #: git-legacy-stash.sh:617
21884 msgid "unable to refresh index"
21885 msgstr "impossibile aggiornare index"
21887 #: git-legacy-stash.sh:621
21888 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21889 msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
21891 #: git-legacy-stash.sh:629
21892 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21893 msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index."
21895 #: git-legacy-stash.sh:631
21896 msgid "Could not save index tree"
21897 msgstr ""
21899 #: git-legacy-stash.sh:640
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21902 msgstr "non è stato possibile leggere il log dallo standard input"
21904 #: git-legacy-stash.sh:665
21905 msgid "Cannot unstage modified files"
21906 msgstr ""
21908 #: git-legacy-stash.sh:703
21909 #, sh-format
21910 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21911 msgstr "${REV} eliminata ($s)"
21913 #: git-legacy-stash.sh:704
21914 #, sh-format
21915 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21916 msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash"
21918 #: git-legacy-stash.sh:791
21919 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21920 msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")"
21922 #: git-submodule.sh:200
21923 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21924 msgstr ""
21926 #: git-submodule.sh:210
21927 #, sh-format
21928 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21929 msgstr "repo URL: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../"
21931 #: git-submodule.sh:229
21932 #, sh-format
21933 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21934 msgstr "'$sm_path' esiste già in index"
21936 #: git-submodule.sh:232
21937 #, fuzzy, sh-format
21938 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21939 msgstr "'$sm_path' esiste già in index"
21941 #: git-submodule.sh:239
21942 #, fuzzy, sh-format
21943 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21944 msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
21946 #: git-submodule.sh:245
21947 #, sh-format
21948 msgid ""
21949 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21950 "$sm_path\n"
21951 "Use -f if you really want to add it."
21952 msgstr ""
21953 "Il seguente path è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n"
21954 "$sm_path\n"
21955 "Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo."
21957 #: git-submodule.sh:268
21958 #, sh-format
21959 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21960 msgstr ""
21962 #: git-submodule.sh:270
21963 #, sh-format
21964 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21965 msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository git valido"
21967 #: git-submodule.sh:278
21968 #, sh-format
21969 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21970 msgstr ""
21972 #: git-submodule.sh:280
21973 #, sh-format
21974 msgid ""
21975 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21976 "  $realrepo\n"
21977 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21978 "repo\n"
21979 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21980 "option."
21981 msgstr ""
21983 #: git-submodule.sh:286
21984 #, sh-format
21985 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21986 msgstr ""
21988 #: git-submodule.sh:298
21989 #, sh-format
21990 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21991 msgstr ""
21993 #: git-submodule.sh:303
21994 #, sh-format
21995 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21996 msgstr ""
21998 #: git-submodule.sh:312
21999 #, sh-format
22000 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22001 msgstr ""
22003 #: git-submodule.sh:573
22004 #, sh-format
22005 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22006 msgstr ""
22008 #: git-submodule.sh:583
22009 #, sh-format
22010 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22011 msgstr ""
22013 #: git-submodule.sh:588
22014 #, sh-format
22015 msgid ""
22016 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22017 "'$sm_path'"
22018 msgstr ""
22020 #: git-submodule.sh:606
22021 #, sh-format
22022 msgid ""
22023 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22024 "$sha1:"
22025 msgstr ""
22027 #: git-submodule.sh:612
22028 #, sh-format
22029 msgid ""
22030 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22031 "Direct fetching of that commit failed."
22032 msgstr ""
22034 #: git-submodule.sh:619
22035 #, sh-format
22036 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22037 msgstr ""
22039 #: git-submodule.sh:620
22040 #, sh-format
22041 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22042 msgstr ""
22044 #: git-submodule.sh:624
22045 #, sh-format
22046 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22047 msgstr ""
22049 #: git-submodule.sh:625
22050 #, sh-format
22051 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22052 msgstr ""
22054 #: git-submodule.sh:630
22055 #, sh-format
22056 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22057 msgstr ""
22059 #: git-submodule.sh:631
22060 #, sh-format
22061 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22062 msgstr ""
22064 #: git-submodule.sh:636
22065 #, sh-format
22066 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22067 msgstr ""
22069 #: git-submodule.sh:637
22070 #, sh-format
22071 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22072 msgstr ""
22074 #: git-submodule.sh:668
22075 #, sh-format
22076 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22077 msgstr ""
22079 #: git-submodule.sh:830
22080 #, fuzzy
22081 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22082 msgstr "--cached non può essere usata con --files"
22084 #: git-submodule.sh:882
22085 #, sh-format
22086 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22087 msgstr "modalità $mod_dst inattesa"
22089 #: git-submodule.sh:902
22090 #, fuzzy, sh-format
22091 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22092 msgstr "  Attenzione: $name non contiene commit $sha1_src"
22094 #: git-submodule.sh:905
22095 #, fuzzy, sh-format
22096 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22097 msgstr "  Attenzione: $name non contiene commit $sha1_dst"
22099 #: git-submodule.sh:908
22100 #, fuzzy, sh-format
22101 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22102 msgstr "  Attenzione: $name non contiene commit $sha1_src e $sha1_dst"
22104 #: git-parse-remote.sh:89
22105 #, sh-format
22106 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22107 msgstr ""
22109 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
22110 #, sh-format
22111 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22112 msgstr ""
22114 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
22115 msgid ""
22116 "\n"
22117 "Commands:\n"
22118 "p, pick <commit> = use commit\n"
22119 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22120 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22121 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22122 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22123 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22124 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22125 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22126 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22127 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22128 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22129 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22130 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22131 "\n"
22132 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22133 msgstr ""
22135 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
22136 #, sh-format
22137 msgid ""
22138 "You can amend the commit now, with\n"
22139 "\n"
22140 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22141 "\n"
22142 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22143 "\n"
22144 "\tgit rebase --continue"
22145 msgstr ""
22147 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
22148 #, sh-format
22149 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22150 msgstr ""
22152 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
22153 #, fuzzy, sh-format
22154 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22155 msgstr "commit non valido: %s"
22157 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
22158 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22159 msgstr ""
22161 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
22162 #, sh-format
22163 msgid "Fast-forward to $sha1"
22164 msgstr ""
22166 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
22167 #, sh-format
22168 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22169 msgstr ""
22171 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
22172 #, sh-format
22173 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22174 msgstr ""
22176 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
22177 #, sh-format
22178 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22179 msgstr ""
22181 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
22182 #, sh-format
22183 msgid "Error redoing merge $sha1"
22184 msgstr ""
22186 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22187 #, fuzzy, sh-format
22188 msgid "Could not pick $sha1"
22189 msgstr "Non è stato possibile aprire %s"
22191 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22192 #, sh-format
22193 msgid "This is the commit message #${n}:"
22194 msgstr ""
22196 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22197 #, sh-format
22198 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22199 msgstr ""
22201 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22202 #, sh-format
22203 msgid "This is a combination of $count commit."
22204 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22205 msgstr[0] ""
22206 msgstr[1] ""
22208 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22209 #, fuzzy, sh-format
22210 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22211 msgstr "Impossibile sovrascrivere"
22213 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22214 msgid "This is a combination of 2 commits."
22215 msgstr ""
22217 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22218 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22219 #, fuzzy, sh-format
22220 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22221 msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
22223 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22224 #, sh-format
22225 msgid ""
22226 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22227 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22228 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22229 "before\n"
22230 "you are able to reword the commit."
22231 msgstr ""
22233 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22234 #, sh-format
22235 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22236 msgstr ""
22238 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22239 #, sh-format
22240 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22241 msgstr ""
22243 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22244 #, sh-format
22245 msgid "Executing: $rest"
22246 msgstr ""
22248 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22249 #, sh-format
22250 msgid "Execution failed: $rest"
22251 msgstr ""
22253 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22254 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22255 msgstr ""
22257 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22258 msgid ""
22259 "You can fix the problem, and then run\n"
22260 "\n"
22261 "\tgit rebase --continue"
22262 msgstr ""
22264 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22265 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22266 #, sh-format
22267 msgid ""
22268 "Execution succeeded: $rest\n"
22269 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22270 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22271 "\n"
22272 "\tgit rebase --continue"
22273 msgstr ""
22275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22276 #, fuzzy, sh-format
22277 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22278 msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
22280 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22281 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22282 msgstr ""
22284 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22285 #, sh-format
22286 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22287 msgstr ""
22289 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22292 msgstr "Non è stato possibile risolvere il commit HEAD\n"
22294 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22295 #, sh-format
22296 msgid ""
22297 "You have staged changes in your working tree.\n"
22298 "If these changes are meant to be\n"
22299 "squashed into the previous commit, run:\n"
22300 "\n"
22301 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22302 "\n"
22303 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22304 "\n"
22305 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22306 "\n"
22307 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22308 "\n"
22309 "  git rebase --continue\n"
22310 msgstr ""
22312 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22313 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22314 msgstr ""
22316 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22317 msgid ""
22318 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22319 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22320 msgstr ""
22322 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Could not commit staged changes."
22325 msgstr "non è stato possibile leggere il messaggio di commit: %s"
22327 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Could not execute editor"
22330 msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
22332 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22333 #, fuzzy, sh-format
22334 msgid "Could not checkout $switch_to"
22335 msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
22337 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22338 msgid "No HEAD?"
22339 msgstr ""
22341 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22342 #, fuzzy, sh-format
22343 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22344 msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
22346 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Could not mark as interactive"
22349 msgstr "Non è stato possibile leggere index"
22351 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22352 #, sh-format
22353 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22354 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22355 msgstr[0] ""
22356 msgstr[1] ""
22358 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Could not init rewritten commits"
22361 msgstr "Non è stato possibile analizzare il commit %s\n"
22363 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22364 #, sh-format
22365 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22366 msgstr ""
22368 #: git-sh-setup.sh:191
22369 #, sh-format
22370 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22371 msgstr ""
22373 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22374 #, sh-format
22375 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22376 msgstr ""
22378 #: git-sh-setup.sh:221
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22381 msgstr "Impossibile eseguire il rebase su branch multipli"
22383 #: git-sh-setup.sh:224
22384 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22385 msgstr ""
22387 #: git-sh-setup.sh:227
22388 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22389 msgstr ""
22391 #: git-sh-setup.sh:230
22392 #, sh-format
22393 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22394 msgstr ""
22396 #: git-sh-setup.sh:243
22397 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22398 msgstr ""
22400 #: git-sh-setup.sh:246
22401 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22402 msgstr ""
22404 #: git-sh-setup.sh:249
22405 #, sh-format
22406 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22407 msgstr ""
22409 #: git-sh-setup.sh:253
22410 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22411 msgstr ""
22413 #: git-sh-setup.sh:373
22414 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22415 msgstr ""
22417 #: git-sh-setup.sh:378
22418 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22419 msgstr ""
22421 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22422 #: git-add--interactive.perl:196
22423 #, perl-format
22424 msgid "%12s %12s %s"
22425 msgstr ""
22427 #: git-add--interactive.perl:197
22428 msgid "staged"
22429 msgstr ""
22431 #: git-add--interactive.perl:197
22432 msgid "unstaged"
22433 msgstr ""
22435 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22436 msgid "binary"
22437 msgstr ""
22439 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22440 msgid "nothing"
22441 msgstr ""
22443 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22444 #, fuzzy
22445 msgid "unchanged"
22446 msgstr "Nessuna modifica"
22448 #: git-add--interactive.perl:609
22449 #, fuzzy, perl-format
22450 msgid "added %d path\n"
22451 msgid_plural "added %d paths\n"
22452 msgstr[0] "aggiunto da loro:"
22453 msgstr[1] "aggiunto da loro:"
22455 #: git-add--interactive.perl:612
22456 #, perl-format
22457 msgid "updated %d path\n"
22458 msgid_plural "updated %d paths\n"
22459 msgstr[0] ""
22460 msgstr[1] ""
22462 #: git-add--interactive.perl:615
22463 #, perl-format
22464 msgid "reverted %d path\n"
22465 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22466 msgstr[0] ""
22467 msgstr[1] ""
22469 #: git-add--interactive.perl:618
22470 #, perl-format
22471 msgid "touched %d path\n"
22472 msgid_plural "touched %d paths\n"
22473 msgstr[0] ""
22474 msgstr[1] ""
22476 #: git-add--interactive.perl:627
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Update"
22479 msgstr "aggiornato"
22481 #: git-add--interactive.perl:639
22482 msgid "Revert"
22483 msgstr ""
22485 #: git-add--interactive.perl:662
22486 #, perl-format
22487 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22488 msgstr ""
22490 #: git-add--interactive.perl:673
22491 msgid "Add untracked"
22492 msgstr ""
22494 #: git-add--interactive.perl:679
22495 msgid "No untracked files.\n"
22496 msgstr ""
22498 #: git-add--interactive.perl:1033
22499 msgid ""
22500 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22501 "marked for staging."
22502 msgstr ""
22504 #: git-add--interactive.perl:1036
22505 msgid ""
22506 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22507 "marked for stashing."
22508 msgstr ""
22510 #: git-add--interactive.perl:1039
22511 msgid ""
22512 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22513 "marked for unstaging."
22514 msgstr ""
22516 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22517 msgid ""
22518 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22519 "marked for applying."
22520 msgstr ""
22522 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22523 msgid ""
22524 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22525 "marked for discarding."
22526 msgstr ""
22528 #: git-add--interactive.perl:1085
22529 #, fuzzy, perl-format
22530 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22531 msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
22533 #: git-add--interactive.perl:1086
22534 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22535 msgstr ""
22537 #: git-add--interactive.perl:1092
22538 #, perl-format
22539 msgid ""
22540 "---\n"
22541 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22542 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22543 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22544 msgstr ""
22546 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22547 #: git-add--interactive.perl:1100
22548 msgid ""
22549 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22550 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22551 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22552 msgstr ""
22554 #: git-add--interactive.perl:1114
22555 #, fuzzy, perl-format
22556 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22557 msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
22559 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22560 #. The program will only accept that input
22561 #. at this point.
22562 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22563 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22564 #. of the word "no" does not start with n.
22565 #: git-add--interactive.perl:1213
22566 msgid ""
22567 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22568 msgstr ""
22570 #: git-add--interactive.perl:1222
22571 msgid ""
22572 "y - stage this hunk\n"
22573 "n - do not stage this hunk\n"
22574 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22575 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22576 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22577 msgstr ""
22579 #: git-add--interactive.perl:1228
22580 msgid ""
22581 "y - stash this hunk\n"
22582 "n - do not stash this hunk\n"
22583 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22584 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22585 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22586 msgstr ""
22588 #: git-add--interactive.perl:1234
22589 msgid ""
22590 "y - unstage this hunk\n"
22591 "n - do not unstage this hunk\n"
22592 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22593 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22594 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22595 msgstr ""
22597 #: git-add--interactive.perl:1240
22598 msgid ""
22599 "y - apply this hunk to index\n"
22600 "n - do not apply this hunk to index\n"
22601 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22602 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22603 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22604 msgstr ""
22606 #: git-add--interactive.perl:1246
22607 msgid ""
22608 "y - discard this hunk from worktree\n"
22609 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22610 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22611 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22612 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22613 msgstr ""
22615 #: git-add--interactive.perl:1252
22616 msgid ""
22617 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22618 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22619 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22620 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22621 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22622 msgstr ""
22624 #: git-add--interactive.perl:1258
22625 msgid ""
22626 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22627 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22628 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22629 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22630 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22631 msgstr ""
22633 #: git-add--interactive.perl:1273
22634 msgid ""
22635 "g - select a hunk to go to\n"
22636 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22637 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22638 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22639 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22640 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22641 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22642 "e - manually edit the current hunk\n"
22643 "? - print help\n"
22644 msgstr ""
22646 #: git-add--interactive.perl:1304
22647 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22648 msgstr ""
22650 #: git-add--interactive.perl:1305
22651 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22652 msgstr ""
22654 #: git-add--interactive.perl:1308
22655 msgid "Nothing was applied.\n"
22656 msgstr ""
22658 #: git-add--interactive.perl:1319
22659 #, perl-format
22660 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22661 msgstr ""
22663 #: git-add--interactive.perl:1328
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Only binary files changed.\n"
22666 msgstr " 0 file modificati\n"
22668 #: git-add--interactive.perl:1330
22669 #, fuzzy
22670 msgid "No changes.\n"
22671 msgstr "Nessuna modifica"
22673 #: git-add--interactive.perl:1338
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Patch update"
22676 msgstr "[tag aggiornata]"
22678 #: git-add--interactive.perl:1390
22679 #, perl-format
22680 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22681 msgstr ""
22683 #: git-add--interactive.perl:1391
22684 #, perl-format
22685 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22686 msgstr ""
22688 #: git-add--interactive.perl:1392
22689 #, perl-format
22690 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22691 msgstr ""
22693 #: git-add--interactive.perl:1395
22694 #, perl-format
22695 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22696 msgstr ""
22698 #: git-add--interactive.perl:1396
22699 #, perl-format
22700 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22701 msgstr ""
22703 #: git-add--interactive.perl:1397
22704 #, perl-format
22705 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22706 msgstr ""
22708 #: git-add--interactive.perl:1400
22709 #, perl-format
22710 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22711 msgstr ""
22713 #: git-add--interactive.perl:1401
22714 #, perl-format
22715 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22716 msgstr ""
22718 #: git-add--interactive.perl:1402
22719 #, perl-format
22720 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22721 msgstr ""
22723 #: git-add--interactive.perl:1405
22724 #, perl-format
22725 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22726 msgstr ""
22728 #: git-add--interactive.perl:1406
22729 #, perl-format
22730 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22731 msgstr ""
22733 #: git-add--interactive.perl:1407
22734 #, perl-format
22735 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22736 msgstr ""
22738 #: git-add--interactive.perl:1410
22739 #, perl-format
22740 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22741 msgstr ""
22743 #: git-add--interactive.perl:1411
22744 #, perl-format
22745 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22746 msgstr ""
22748 #: git-add--interactive.perl:1412
22749 #, perl-format
22750 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22751 msgstr ""
22753 #: git-add--interactive.perl:1415
22754 #, perl-format
22755 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22756 msgstr ""
22758 #: git-add--interactive.perl:1416
22759 #, perl-format
22760 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22761 msgstr ""
22763 #: git-add--interactive.perl:1417
22764 #, perl-format
22765 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22766 msgstr ""
22768 #: git-add--interactive.perl:1420
22769 #, perl-format
22770 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22771 msgstr ""
22773 #: git-add--interactive.perl:1421
22774 #, perl-format
22775 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22776 msgstr ""
22778 #: git-add--interactive.perl:1422
22779 #, perl-format
22780 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22781 msgstr ""
22783 #: git-add--interactive.perl:1522
22784 msgid "No other hunks to goto\n"
22785 msgstr ""
22787 #: git-add--interactive.perl:1529
22788 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22789 msgstr ""
22791 #: git-add--interactive.perl:1531
22792 msgid "go to which hunk? "
22793 msgstr ""
22795 #: git-add--interactive.perl:1540
22796 #, fuzzy, perl-format
22797 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22798 msgstr "%s non valido: '%s'"
22800 #: git-add--interactive.perl:1545
22801 #, perl-format
22802 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22803 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22804 msgstr[0] ""
22805 msgstr[1] ""
22807 #: git-add--interactive.perl:1571
22808 msgid "No other hunks to search\n"
22809 msgstr ""
22811 #: git-add--interactive.perl:1575
22812 msgid "search for regex? "
22813 msgstr ""
22815 #: git-add--interactive.perl:1588
22816 #, perl-format
22817 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22818 msgstr ""
22820 #: git-add--interactive.perl:1598
22821 #, fuzzy
22822 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22823 msgstr "applica le modifiche corrispondenti al path specificato"
22825 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22826 msgid "No previous hunk\n"
22827 msgstr ""
22829 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22830 msgid "No next hunk\n"
22831 msgstr ""
22833 #: git-add--interactive.perl:1644
22834 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22835 msgstr ""
22837 #: git-add--interactive.perl:1650
22838 #, perl-format
22839 msgid "Split into %d hunk.\n"
22840 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22841 msgstr[0] ""
22842 msgstr[1] ""
22844 #: git-add--interactive.perl:1660
22845 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22846 msgstr ""
22848 #: git-add--interactive.perl:1706
22849 msgid "Review diff"
22850 msgstr ""
22852 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22853 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22854 #: git-add--interactive.perl:1725
22855 msgid ""
22856 "status        - show paths with changes\n"
22857 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22858 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22859 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
22860 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
22861 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22862 "changes\n"
22863 msgstr ""
22865 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22866 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22867 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22868 msgid "missing --"
22869 msgstr ""
22871 #: git-add--interactive.perl:1763
22872 #, fuzzy, perl-format
22873 msgid "unknown --patch mode: %s"
22874 msgstr "sconosciuto:    %s"
22876 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22877 #, perl-format
22878 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22879 msgstr ""
22881 #: git-send-email.perl:138
22882 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22883 msgstr ""
22885 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22886 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22887 msgstr ""
22889 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22890 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22891 msgstr ""
22893 #: git-send-email.perl:302
22894 #, perl-format
22895 msgid ""
22896 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22897 msgstr ""
22899 #: git-send-email.perl:307
22900 #, perl-format
22901 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22902 msgstr ""
22904 #: git-send-email.perl:326
22905 #, fuzzy
22906 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22907 msgstr "--patch non è compatibile con tutte le altre opzioni"
22909 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22912 msgstr "--cached al di fuori di un repository"
22914 #: git-send-email.perl:398
22915 msgid ""
22916 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22917 "configuration option)\n"
22918 msgstr ""
22920 #: git-send-email.perl:470
22921 #, perl-format
22922 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22923 msgstr ""
22925 #: git-send-email.perl:501
22926 #, fuzzy, perl-format
22927 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22928 msgstr "Commit %s sconosciuto"
22930 #: git-send-email.perl:529
22931 #, perl-format
22932 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22933 msgstr ""
22935 #: git-send-email.perl:531
22936 #, perl-format
22937 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22938 msgstr ""
22940 #: git-send-email.perl:533
22941 #, perl-format
22942 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22943 msgstr ""
22945 #: git-send-email.perl:538
22946 #, perl-format
22947 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22948 msgstr ""
22950 #: git-send-email.perl:622
22951 #, perl-format
22952 msgid ""
22953 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22954 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22955 "\n"
22956 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22957 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22958 msgstr ""
22960 #: git-send-email.perl:643
22961 #, fuzzy, perl-format
22962 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22963 msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
22965 #: git-send-email.perl:667
22966 #, perl-format
22967 msgid ""
22968 "fatal: %s: %s\n"
22969 "warning: no patches were sent\n"
22970 msgstr ""
22972 #: git-send-email.perl:678
22973 #, fuzzy
22974 msgid ""
22975 "\n"
22976 "No patch files specified!\n"
22977 "\n"
22978 msgstr "Nome del branch non specificato"
22980 #: git-send-email.perl:691
22981 #, perl-format
22982 msgid "No subject line in %s?"
22983 msgstr ""
22985 #: git-send-email.perl:701
22986 #, fuzzy, perl-format
22987 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22988 msgstr "Non è stato possibile aprire '%s' per la scrittura"
22990 #: git-send-email.perl:712
22991 msgid ""
22992 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22993 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22994 "for the patch you are writing.\n"
22995 "\n"
22996 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22997 msgstr ""
22999 #: git-send-email.perl:736
23000 #, fuzzy, perl-format
23001 msgid "Failed to open %s: %s"
23002 msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
23004 #: git-send-email.perl:753
23005 #, fuzzy, perl-format
23006 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23007 msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
23009 #: git-send-email.perl:796
23010 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23011 msgstr ""
23013 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23014 #: git-send-email.perl:831
23015 #, perl-format
23016 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23017 msgstr ""
23019 #: git-send-email.perl:886
23020 msgid ""
23021 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23022 "Encoding.\n"
23023 msgstr ""
23025 #: git-send-email.perl:891
23026 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23027 msgstr ""
23029 #: git-send-email.perl:899
23030 #, perl-format
23031 msgid ""
23032 "Refusing to send because the patch\n"
23033 "\t%s\n"
23034 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23035 "want to send.\n"
23036 msgstr ""
23038 #: git-send-email.perl:918
23039 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23040 msgstr ""
23042 #: git-send-email.perl:936
23043 #, perl-format
23044 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23045 msgstr ""
23047 #: git-send-email.perl:948
23048 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23049 msgstr ""
23051 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
23052 #, perl-format
23053 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23054 msgstr ""
23056 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23057 #. translation. The program will only accept English input
23058 #. at this point.
23059 #: git-send-email.perl:1018
23060 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23061 msgstr ""
23063 #: git-send-email.perl:1335
23064 #, fuzzy, perl-format
23065 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23066 msgstr "il repository '%s' non esiste"
23068 #: git-send-email.perl:1418
23069 msgid ""
23070 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23071 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23072 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23073 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23074 "    configuration setting.\n"
23075 "\n"
23076 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23077 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23078 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23079 "\n"
23080 msgstr ""
23082 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23083 #. translation. The program will only accept English input
23084 #. at this point.
23085 #: git-send-email.perl:1433
23086 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23087 msgstr ""
23089 #: git-send-email.perl:1436
23090 msgid "Send this email reply required"
23091 msgstr ""
23093 #: git-send-email.perl:1464
23094 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23095 msgstr ""
23097 #: git-send-email.perl:1511
23098 #, perl-format
23099 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23100 msgstr ""
23102 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23103 #, perl-format
23104 msgid "STARTTLS failed! %s"
23105 msgstr ""
23107 #: git-send-email.perl:1529
23108 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23109 msgstr ""
23111 #: git-send-email.perl:1547
23112 #, fuzzy, perl-format
23113 msgid "Failed to send %s\n"
23114 msgstr "stat di %s non riuscito\n"
23116 #: git-send-email.perl:1550
23117 #, perl-format
23118 msgid "Dry-Sent %s\n"
23119 msgstr ""
23121 #: git-send-email.perl:1550
23122 #, fuzzy, perl-format
23123 msgid "Sent %s\n"
23124 msgstr "Rimozione di %s\n"
23126 #: git-send-email.perl:1552
23127 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23128 msgstr ""
23130 #: git-send-email.perl:1552
23131 msgid "OK. Log says:\n"
23132 msgstr ""
23134 #: git-send-email.perl:1564
23135 msgid "Result: "
23136 msgstr ""
23138 #: git-send-email.perl:1567
23139 msgid "Result: OK\n"
23140 msgstr ""
23142 #: git-send-email.perl:1585
23143 #, fuzzy, perl-format
23144 msgid "can't open file %s"
23145 msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
23147 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23148 #, perl-format
23149 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23150 msgstr ""
23152 #: git-send-email.perl:1638
23153 #, perl-format
23154 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23155 msgstr ""
23157 #: git-send-email.perl:1691
23158 #, perl-format
23159 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23160 msgstr ""
23162 #: git-send-email.perl:1726
23163 #, perl-format
23164 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23165 msgstr ""
23167 #: git-send-email.perl:1837
23168 #, fuzzy, perl-format
23169 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23170 msgstr "Non è stato possibile impostare '%s'"
23172 #: git-send-email.perl:1844
23173 #, perl-format
23174 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23175 msgstr ""
23177 #: git-send-email.perl:1848
23178 #, fuzzy, perl-format
23179 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23180 msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
23182 #: git-send-email.perl:1878
23183 msgid "cannot send message as 7bit"
23184 msgstr ""
23186 #: git-send-email.perl:1886
23187 #, fuzzy
23188 msgid "invalid transfer encoding"
23189 msgstr "riferimento non valido: %s"
23191 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23192 #, fuzzy, perl-format
23193 msgid "unable to open %s: %s\n"
23194 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
23196 #: git-send-email.perl:1930
23197 #, perl-format
23198 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23199 msgstr ""
23201 #: git-send-email.perl:1947
23202 #, perl-format
23203 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23204 msgstr ""
23206 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23207 #: git-send-email.perl:1951
23208 #, perl-format
23209 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23210 msgstr "Inviare %s? [y|N]:"
23212 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23213 #~ msgstr "la versione dell'hash %X non corrisponde alla versione %X"
23215 #~ msgid "option '%s' requires a value"
23216 #~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore"
23218 #~ msgid "could not transform the todo list"
23219 #~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo"
23221 #~ msgid "default"
23222 #~ msgstr "impostazione predefinita"
23224 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
23225 #~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "could not open %s"
23229 #~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
23233 #~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23237 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23241 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23245 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23249 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23253 #~ msgstr "'%s' non punta ad un commit"
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "Changes to $onto:"
23257 #~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
23259 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23260 #~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata"
23262 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23263 #~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'"
23265 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23266 #~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s"
23268 #~ msgid "Adding merged %s"
23269 #~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s"
23271 #~ msgid "Internal error"
23272 #~ msgstr "Errore interno"
23274 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23275 #~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge."
23277 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23278 #~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s"
23280 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23281 #~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s"
23283 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23284 #~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'"
23286 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23287 #~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido"
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23291 #~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'"
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Can't stat %s"
23295 #~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
23297 #~ msgid "No such remote: %s"
23298 #~ msgstr "Remote non esistente: %s"
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "Applied autostash."
23302 #~ msgstr "Patch %s applicata correttamente."
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23306 #~ msgstr "Impossibile inizializzare stash"
23308 #~ msgid " %d file changed"
23309 #~ msgid_plural " %d files changed"
23310 #~ msgstr[0] " %d file modificato"
23311 #~ msgstr[1] " %d file modificati"
23313 #~ msgid ", %d insertion(+)"
23314 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
23315 #~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)"
23316 #~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)"
23318 #~ msgid ", %d deletion(-)"
23319 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
23320 #~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)"
23321 #~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)"
23323 #~ msgid "could not run gpg."
23324 #~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg."
23326 #~ msgid "gpg did not accept the data"
23327 #~ msgstr "gpg non ha accettato i dati"
23329 #~ msgid "'%s': %s"
23330 #~ msgstr "'%s': %s"
23332 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
23333 #~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..."
23335 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
23336 #~ msgstr "Non hai un HEAD valido"
23338 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
23339 #~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s"
23341 #~ msgid "no such user"
23342 #~ msgstr "utente non esistente"
23344 #~ msgid "bug"
23345 #~ msgstr "bug"
23347 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
23348 #~ msgstr "copiato:     %s -> %s"
23350 #~ msgid "deleted:    %s"
23351 #~ msgstr "eliminato:    %s"
23353 #~ msgid "modified:   %s"
23354 #~ msgstr "modificato:   %s"
23356 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
23357 #~ msgstr "rinominato:    %s -> %s"
23359 #~ msgid ", behind "
23360 #~ msgstr ", indietro "
23362 #~ msgid "no files added"
23363 #~ msgstr "nessun file aggiunto"
23365 #~ msgid "oops"
23366 #~ msgstr "oops"
23368 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
23369 #~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata"
23371 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
23372 #~ msgstr "[%s: avanti %d]"
23374 #~ msgid "diff_setup_done failed"
23375 #~ msgstr "diff_setup_done non riuscito"
23377 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
23378 #~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan"
23380 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
23381 #~ msgstr "--detach non può essere usata con -t"
23383 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
23384 #~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t"
23386 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
23387 #~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili"
23389 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
23390 #~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'"
23392 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
23393 #~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione."
23395 #~ msgid "Reinitialized existing"
23396 #~ msgstr "Reinizializzato un esistente"
23398 #~ msgid "Initialized empty"
23399 #~ msgstr "Inizializzato un"
23401 #~ msgid " shared"
23402 #~ msgstr " condiviso"
23404 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
23405 #~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG"
23407 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
23408 #~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG"
23410 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
23411 #~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..."
23413 #~ msgid "tag header too big."
23414 #~ msgstr "intestazione del tag troppo grande."
23416 #~ msgid "You need to set your committer info first"
23417 #~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer"
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
23421 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
23422 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
23423 #~ msgstr ""
23424 #~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n"
23425 #~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n"
23426 #~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle "
23427 #~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"."
23429 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
23430 #~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato."
23432 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
23433 #~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?"
23435 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
23436 #~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido."
23438 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
23439 #~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE"
23441 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
23442 #~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento."
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23446 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n"
23449 #~ "        Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'"
23451 #~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
23452 #~ msgstr ""
23453 #~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da "
23454 #~ "zero."
23456 #~ msgid "--"
23457 #~ msgstr "--"
23459 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del "
23462 #~ "committer."