1 # Italian translations for Git.
2 # Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
3 # Copyright © 2018-2019 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com>
7 # and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their
9 # Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2019.
12 "Project-Id-Version: Git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-06-03 21:37+0200\n"
16 "Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n"
17 "Language-Team: Italian <>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
27 msgid "%shint: %.*s%s\n"
28 msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n"
31 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
33 "Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato "
37 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
39 "Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
43 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
45 "Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
49 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
51 "Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
55 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
57 "Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
62 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
64 "Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito "
69 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
70 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
72 "Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come "
73 "appropriato per risolverli ed esegui un commit."
76 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
77 msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto."
79 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
80 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
81 msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
84 msgid "Please, commit your changes before merging."
85 msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
88 msgid "Exiting because of unfinished merge."
89 msgstr "Esco a causa di un merge non terminato."
94 "Note: checking out '%s'.\n"
96 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
97 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
98 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
100 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
101 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
103 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
106 "Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n"
108 "Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare "
110 "sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit "
112 "in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch "
114 "un nuovo checkout.\n"
116 "Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n"
117 "(ora o in seguito) rieseguendo il checkout con il parametro -b. Ad esempio:\n"
119 " git checkout -b <nome-nuovo-branch>\n"
123 msgid "cmdline ends with \\"
124 msgstr "la riga di comando termina con \\"
127 msgid "unclosed quote"
128 msgstr "virgolette non chiuse"
132 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
133 msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
137 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
138 msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
141 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
142 msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme."
145 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
146 msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme."
149 msgid "--3way outside a repository"
150 msgstr "--3way al di fuori di un repository"
153 msgid "--index outside a repository"
154 msgstr "--index al di fuori di un repository"
157 msgid "--cached outside a repository"
158 msgstr "--cached al di fuori di un repository"
162 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
163 msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s"
167 msgid "regexec returned %d for input: %s"
168 msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
172 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
173 msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
177 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
179 "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
183 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
185 "git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
189 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
191 "git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
195 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
196 msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d"
200 msgid "invalid mode on line %d: %s"
201 msgstr "modalità non valida alla riga %d: %s"
205 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
206 msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti"
210 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
211 msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
215 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
216 msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
221 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
222 "component (line %d)"
224 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
225 "components (line %d)"
227 "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
228 "rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)"
230 "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
231 "rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)"
235 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
236 msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)"
239 msgid "new file depends on old contents"
240 msgstr "il nuovo file dipende da contenuti precedenti"
243 msgid "deleted file still has contents"
244 msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
248 msgid "corrupt patch at line %d"
249 msgstr "patch corrotta alla riga %d"
253 msgid "new file %s depends on old contents"
254 msgstr "il nuovo file %s dipende da contenuti precedenti"
258 msgid "deleted file %s still has contents"
259 msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
263 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
264 msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
268 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
269 msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
273 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
274 msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
278 msgid "patch with only garbage at line %d"
279 msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d"
283 msgid "unable to read symlink %s"
284 msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
288 msgid "unable to open or read %s"
289 msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
293 msgid "invalid start of line: '%c'"
294 msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
298 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
299 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
300 msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)."
301 msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)."
305 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
306 msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d"
311 "while searching for:\n"
314 "durante la ricerca per:\n"
319 msgid "missing binary patch data for '%s'"
320 msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
324 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
326 "impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario "
331 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
333 "impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice "
339 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
341 "la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti "
346 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
347 msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma non è vuoto"
351 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
352 msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'"
356 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
357 msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'"
361 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
363 "la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
367 msgid "patch failed: %s:%ld"
368 msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
372 msgid "cannot checkout %s"
373 msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'"
375 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
377 msgid "failed to read %s"
378 msgstr "lettura di %s non riuscita"
382 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
383 msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico"
385 #: apply.c:3449 apply.c:3692
387 msgid "path %s has been renamed/deleted"
388 msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato"
390 #: apply.c:3535 apply.c:3707
392 msgid "%s: does not exist in index"
393 msgstr "%s: non esiste nell'indice"
395 #: apply.c:3544 apply.c:3715
397 msgid "%s: does not match index"
398 msgstr "%s: non corrisponde all'indice"
401 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
403 "dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie."
407 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
408 msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n"
410 #: apply.c:3598 apply.c:3602
412 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
413 msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'"
417 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
418 msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n"
422 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
423 msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n"
427 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
428 msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n"
431 msgid "removal patch leaves file contents"
432 msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
436 msgid "%s: wrong type"
437 msgstr "%s: tipo errato"
441 msgid "%s has type %o, expected %o"
442 msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
444 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
447 msgid "invalid path '%s'"
448 msgstr "percorso non valido: %s"
452 msgid "%s: already exists in index"
453 msgstr "%s: esiste già nell'indice"
457 msgid "%s: already exists in working directory"
458 msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
462 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
464 "la nuova modalità (%o) di %s non corrisponde alla vecchia modalità (%o)"
468 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
470 "la nuova modalità (%o) di %s non corrisponde alla vecchia modalità (%o) di %s"
474 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
475 msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
479 msgid "%s: patch does not apply"
480 msgstr "%s: la patch non si applica correttamente"
484 msgid "Checking patch %s..."
485 msgstr "Controllo della patch %s in corso..."
489 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
490 msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili"
494 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
495 msgstr "modifica modalità per %s che non è nell'HEAD corrente"
499 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
500 msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)."
502 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
504 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
505 msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'"
509 msgid "could not add %s to temporary index"
510 msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo"
514 msgid "could not write temporary index to %s"
515 msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s"
519 msgid "unable to remove %s from index"
520 msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice"
524 msgid "corrupt patch for submodule %s"
525 msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s"
529 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
530 msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
534 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
535 msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s"
537 #: apply.c:4323 apply.c:4468
539 msgid "unable to add cache entry for %s"
540 msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
544 msgid "failed to write to '%s'"
545 msgstr "scrittura in '%s' non riuscita"
549 msgid "closing file '%s'"
550 msgstr "chiusura del file '%s' in corso"
554 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
555 msgstr "impossibile scrivere il file '%s' in modalità %o"
559 msgid "Applied patch %s cleanly."
560 msgstr "Patch %s applicata correttamente."
563 msgid "internal error"
564 msgstr "errore interno"
568 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
569 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
570 msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..."
571 msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..."
575 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
576 msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej"
578 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
580 msgid "cannot open %s"
581 msgstr "impossibile aprire %s"
585 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
586 msgstr "Frammento %d applicato correttamente."
590 msgid "Rejected hunk #%d."
591 msgstr "Frammento %d respinto."
595 msgid "Skipped patch '%s'."
596 msgstr "Patch '%s' ignorata."
599 msgid "unrecognized input"
600 msgstr "input non riconosciuto"
603 msgid "unable to read index file"
604 msgstr "impossibile leggere il file index"
608 msgid "can't open patch '%s': %s"
609 msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s"
613 msgid "squelched %d whitespace error"
614 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
615 msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso"
616 msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi"
618 #: apply.c:4912 apply.c:4927
620 msgid "%d line adds whitespace errors."
621 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
622 msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
623 msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
627 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
628 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
629 msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
630 msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
632 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
633 msgid "Unable to write new index file"
634 msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index"
636 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
637 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
638 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
639 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
640 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
641 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
646 msgid "don't apply changes matching the given path"
647 msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
650 msgid "apply changes matching the given path"
651 msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
653 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
658 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
659 msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali"
662 msgid "ignore additions made by the patch"
663 msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
666 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
667 msgstr "invece di applicare la patch, mostra l'output di diffstat per l'input"
670 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
671 msgstr "mostra il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale"
674 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
675 msgstr "invece di applicare la patch, mostra un riassunto per l'input"
678 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
679 msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
682 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
683 msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente"
686 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
687 msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`"
690 msgid "apply a patch without touching the working tree"
691 msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro"
694 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
696 "accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro"
699 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
700 msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
703 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
704 msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente"
707 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
708 msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse"
710 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
711 msgid "paths are separated with NUL character"
712 msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL"
715 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
716 msgstr "assicura almeno <n> righe di contesto corrispondente"
718 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
719 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
720 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
725 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
726 msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
728 #: apply.c:5008 apply.c:5011
729 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
730 msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti"
733 msgid "apply the patch in reverse"
734 msgstr "applica la patch in maniera inversa"
737 msgid "don't expect at least one line of context"
738 msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto"
741 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
742 msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti"
745 msgid "allow overlapping hunks"
746 msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti"
748 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
749 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
750 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
752 msgstr "visualizza ulteriori dettagli"
755 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
757 "tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine "
761 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
763 "non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti"
765 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
770 msgid "prepend <root> to all filenames"
771 msgstr "anteponi <root> a tutti i nomi file"
774 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
775 msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]"
778 msgid "git archive --list"
779 msgstr "git archive --list"
783 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
785 "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> "
789 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
790 msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list"
792 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
794 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
795 msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file"
799 msgid "no such ref: %.*s"
800 msgstr "riferimento non esistente: %.*s"
804 msgid "not a valid object name: %s"
805 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
809 msgid "not a tree object: %s"
810 msgstr "%s non è un oggetto albero valido"
813 msgid "current working directory is untracked"
814 msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata"
821 msgid "archive format"
822 msgstr "formato archivio"
824 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
829 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
830 msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio"
832 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
833 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
834 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
835 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
836 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
840 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
841 msgid "write the archive to this file"
842 msgstr "scrivi l'archivio in questo file"
845 msgid "read .gitattributes in working directory"
846 msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro"
849 msgid "report archived files on stderr"
850 msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error"
854 msgstr "salva solamente"
857 msgid "compress faster"
858 msgstr "comprimi più velocemente"
861 msgid "compress better"
862 msgstr "comprimi meglio"
865 msgid "list supported archive formats"
866 msgstr "elenca i formati archivio supportati"
868 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
869 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
873 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
874 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
875 msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>"
877 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
878 #: builtin/notes.c:498
882 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
883 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
884 msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive"
887 msgid "Unexpected option --remote"
888 msgstr "Opzione --remote inattesa"
891 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
892 msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote"
895 msgid "Unexpected option --output"
896 msgstr "Opzione --output inattesa"
900 msgid "Unknown archive format '%s'"
901 msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto"
905 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
906 msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d"
908 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
910 msgid "cannot stream blob %s"
911 msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s"
913 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
915 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
916 msgstr "modalità file non supportata: 0%o (SHA1: %s)"
918 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
920 msgid "cannot read %s"
921 msgstr "impossibile leggere %s"
925 msgid "unable to start '%s' filter"
926 msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'"
929 msgid "unable to redirect descriptor"
930 msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore"
934 msgid "'%s' filter reported error"
935 msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore"
939 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
940 msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s"
944 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
945 msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s"
947 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
949 msgid "deflate error (%d)"
950 msgstr "errore deflate (%d)"
954 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
955 msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>"
959 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
960 msgstr "%.*s non è un nome attributo valido"
964 msgid "%s not allowed: %s:%d"
965 msgstr "%s non consentito: %s:%d"
969 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
970 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
972 "I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n"
973 "Usare '\\!' per specificare un punto esclamativo iniziale letteralmente."
977 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
978 msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s"
982 msgid "We cannot bisect more!\n"
983 msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n"
987 msgid "Not a valid commit name %s"
988 msgstr "%s non è un nome commit valido"
993 "The merge base %s is bad.\n"
994 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
996 "La base del merge %s non funziona.\n"
997 "Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n"
1002 "The merge base %s is new.\n"
1003 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1005 "La base del merge %s è nuova.\n"
1006 "La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n"
1011 "The merge base %s is %s.\n"
1012 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1014 "La base del merge %s è %s.\n"
1015 "Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n"
1020 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1021 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1022 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1024 "Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n"
1025 "git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n"
1026 "Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n"
1031 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1032 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1033 "We continue anyway."
1035 "la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n"
1036 "Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n"
1037 "Continuo comunque."
1041 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1042 msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n"
1046 msgid "a %s revision is needed"
1047 msgstr "è richiesta una revisione %s"
1049 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1051 msgid "could not create file '%s'"
1052 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
1054 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1056 msgid "could not read file '%s'"
1057 msgstr "impossibile leggere il file '%s'"
1060 msgid "reading bisect refs failed"
1061 msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita"
1065 msgid "%s was both %s and %s\n"
1066 msgstr "%s era sia %s sia %s\n"
1071 "No testable commit found.\n"
1072 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1074 "Nessun commit testabile trovato.\n"
1075 "Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n"
1079 msgid "(roughly %d step)"
1080 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1081 msgstr[0] "(circa %d passo)"
1082 msgstr[1] "(circa %d passi)"
1084 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1085 #. steps)" translation.
1089 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1090 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1092 "Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n"
1094 "Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n"
1097 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1098 msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili."
1101 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1102 msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale"
1105 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1107 "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1108 "specificato l'ultimo commit"
1110 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1111 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1112 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1113 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1114 #: builtin/shortlog.c:192
1115 msgid "revision walk setup failed"
1116 msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita"
1120 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1122 "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1123 "specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore"
1127 msgid "no such path %s in %s"
1128 msgstr "il percorso %s in %s non esiste"
1132 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1133 msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s"
1139 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1140 "the remote tracking information by invoking\n"
1141 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1144 "Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n"
1145 "le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n"
1146 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1150 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1151 msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso."
1155 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1157 "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite "
1162 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1163 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'."
1167 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1169 "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase."
1173 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1174 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'."
1178 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1180 "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite "
1185 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1186 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'."
1190 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1192 "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite "
1197 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1198 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'."
1201 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1202 msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream"
1206 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1208 "Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s"
1212 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1213 msgstr "'%s' non è un nome branch valido."
1217 msgid "A branch named '%s' already exists."
1218 msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già."
1221 msgid "Cannot force update the current branch."
1222 msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente."
1226 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1228 "Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza "
1229 "'%s' non è un branch."
1233 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1234 msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste"
1239 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1240 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1241 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1243 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1244 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1245 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1248 "Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n"
1249 "upstream già esistente, potresti dover eseguire\n"
1250 "\"git fetch\" per recuperarlo.\n"
1252 "Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n"
1253 "che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n"
1254 "usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n"
1255 "branch upstream durante il push."
1259 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1260 msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'."
1264 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1265 msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'."
1269 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1270 msgstr "Punto di branch non valido: '%s'."
1274 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1275 msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'"
1279 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1280 msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato"
1284 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1285 msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2"
1289 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1290 msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)"
1292 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1293 #: builtin/commit.c:788
1295 msgid "could not open '%s'"
1296 msgstr "impossibile aprire '%s'"
1299 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1300 msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:"
1304 msgid "The bundle contains this ref:"
1305 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1306 msgstr[0] "Il bundle contiene questo ref:"
1307 msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d ref:"
1310 msgid "The bundle records a complete history."
1311 msgstr "Il bundle registra una cronologia completa."
1315 msgid "The bundle requires this ref:"
1316 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1317 msgstr[0] "Il bundle richiede questo ref:"
1318 msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d ref:"
1321 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1322 msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle"
1325 msgid "Could not spawn pack-objects"
1326 msgstr "Impossibile avviare pack-objects"
1329 msgid "pack-objects died"
1330 msgstr "comando pack-objects morto"
1333 msgid "rev-list died"
1334 msgstr "comando rev-list morto"
1338 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1339 msgstr "il ref '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
1341 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1343 msgid "unrecognized argument: %s"
1344 msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
1347 msgid "Refusing to create empty bundle."
1348 msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto."
1352 msgid "cannot create '%s'"
1353 msgstr "impossibile creare '%s'"
1356 msgid "index-pack died"
1357 msgstr "comando index-pack morto"
1361 msgid "invalid color value: %.*s"
1362 msgstr "valore colore non valido: %.*s"
1364 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1365 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1367 msgid "could not parse %s"
1368 msgstr "impossibile analizzare %s"
1372 msgid "%s %s is not a commit!"
1373 msgstr "%s %s non è un commit!"
1377 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1378 "and will be removed in a future Git version.\n"
1380 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1381 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1383 "Turn this message off by running\n"
1384 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1386 "Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n"
1387 "e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n"
1389 "Usare \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1390 "per convertire i graft in ref sostitutivi.\n"
1392 "Per disabilitare questo messaggio, eseguire\n"
1393 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1397 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1398 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s."
1402 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1403 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s."
1407 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1408 msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG."
1412 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1413 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n"
1417 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1418 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1419 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1421 "Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n"
1422 "Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n"
1423 "la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n"
1424 "dal tuo progetto.\n"
1426 #: commit-graph.c:105
1427 msgid "commit-graph file is too small"
1428 msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo"
1430 #: commit-graph.c:170
1432 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1433 msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X"
1435 #: commit-graph.c:177
1437 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1438 msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
1440 #: commit-graph.c:184
1442 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1444 "la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
1446 #: commit-graph.c:207
1447 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1449 "voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file "
1450 "potrebbe non essere completo"
1452 #: commit-graph.c:218
1454 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1455 msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x"
1457 #: commit-graph.c:255
1459 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1460 msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte"
1462 #: commit-graph.c:390
1464 msgid "could not find commit %s"
1465 msgstr "impossibile trovare il commit %s"
1467 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1469 msgid "unable to get type of object %s"
1470 msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
1472 #: commit-graph.c:765
1473 msgid "Loading known commits in commit graph"
1474 msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso"
1476 #: commit-graph.c:781
1477 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1478 msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso"
1480 #: commit-graph.c:793
1481 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1482 msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso"
1484 #: commit-graph.c:813
1485 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1486 msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso"
1488 #: commit-graph.c:930
1490 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1491 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1492 msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
1493 msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
1495 #: commit-graph.c:943
1497 msgid "error adding pack %s"
1498 msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s"
1500 #: commit-graph.c:945
1502 msgid "error opening index for %s"
1503 msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s"
1505 #: commit-graph.c:959
1507 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1508 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1510 "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso"
1512 "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso"
1514 #: commit-graph.c:991
1515 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1517 "Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso"
1519 #: commit-graph.c:1004
1520 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1521 msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso"
1523 #: commit-graph.c:1017
1525 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1527 "il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit"
1529 #: commit-graph.c:1026
1530 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1531 msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso"
1533 #: commit-graph.c:1050
1534 msgid "too many commits to write graph"
1535 msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
1537 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1539 msgid "unable to create leading directories of %s"
1540 msgstr "impossibile creare le prime directory di %s"
1542 #: commit-graph.c:1097
1544 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1545 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1546 msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso"
1547 msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso"
1549 #: commit-graph.c:1162
1550 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1552 "il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è "
1555 #: commit-graph.c:1172
1557 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1558 msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s"
1560 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1562 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1564 "il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u"
1566 #: commit-graph.c:1189
1568 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1569 msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit"
1571 #: commit-graph.c:1206
1572 msgid "Verifying commits in commit graph"
1573 msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso"
1575 #: commit-graph.c:1219
1577 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1579 "impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei "
1582 #: commit-graph.c:1226
1584 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1586 "l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s"
1588 #: commit-graph.c:1236
1590 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1591 msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo"
1593 #: commit-graph.c:1242
1595 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1596 msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s"
1598 #: commit-graph.c:1255
1600 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1602 "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del "
1605 #: commit-graph.c:1260
1608 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1610 "il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non "
1611 "pari a zero per gli altri"
1613 #: commit-graph.c:1264
1616 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1618 "il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit "
1619 "%s ma pari a zero per gli altri"
1621 #: commit-graph.c:1279
1623 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1624 msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u"
1626 #: commit-graph.c:1285
1628 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1630 "la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1632 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1633 msgid "memory exhausted"
1634 msgstr "memoria esaurita"
1639 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1643 "This might be due to circular includes."
1645 "profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n"
1649 "Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari."
1653 msgid "could not expand include path '%s'"
1654 msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'"
1657 msgid "relative config includes must come from files"
1658 msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file"
1661 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1663 "i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file"
1667 msgid "key does not contain a section: %s"
1668 msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s"
1672 msgid "key does not contain variable name: %s"
1673 msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s"
1675 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1677 msgid "invalid key: %s"
1678 msgstr "chiave non valida: %s"
1682 msgid "invalid key (newline): %s"
1683 msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s"
1685 #: config.c:420 config.c:432
1687 msgid "bogus config parameter: %s"
1688 msgstr "parametro configurazione fittizio: %s"
1692 msgid "bogus format in %s"
1693 msgstr "formato fittizio in %s"
1697 msgid "bad config line %d in blob %s"
1698 msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s"
1702 msgid "bad config line %d in file %s"
1703 msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s"
1707 msgid "bad config line %d in standard input"
1708 msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
1712 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1713 msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s"
1717 msgid "bad config line %d in command line %s"
1718 msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s"
1722 msgid "bad config line %d in %s"
1723 msgstr "riga configurazione %d errata in %s"
1726 msgid "out of range"
1727 msgstr "fuori intervallo"
1730 msgid "invalid unit"
1731 msgstr "unità non valida"
1735 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1736 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s"
1740 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1741 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s"
1745 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1746 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s"
1750 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1752 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s"
1756 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1758 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: "
1763 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1765 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando "
1770 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1771 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s"
1775 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1776 msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita"
1780 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1781 msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido"
1785 msgid "abbrev length out of range: %d"
1786 msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d"
1788 #: config.c:1187 config.c:1198
1790 msgid "bad zlib compression level %d"
1791 msgstr "livello compressione zlib %d non valido"
1794 msgid "core.commentChar should only be one character"
1795 msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere"
1799 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1800 msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s"
1804 msgid "malformed value for %s"
1805 msgstr "valore malformato per %s"
1809 msgid "malformed value for %s: %s"
1810 msgstr "valore malformato per %s: %s"
1813 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1814 msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current"
1816 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1818 msgid "bad pack compression level %d"
1819 msgstr "livello compressione pack %d non valido"
1823 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1824 msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'"
1828 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1829 msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob"
1833 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1834 msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'"
1838 msgid "failed to parse %s"
1839 msgstr "analisi di %s non riuscita"
1842 msgid "unable to parse command-line config"
1843 msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando"
1846 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1848 "si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di "
1853 msgid "Invalid %s: '%s'"
1854 msgstr "%s non valido: '%s'"
1858 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1860 "valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore predefinito "
1865 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1867 "il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e "
1872 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1873 msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando"
1877 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1878 msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d"
1882 msgid "invalid section name '%s'"
1883 msgstr "nome sezione '%s' non valido"
1887 msgid "%s has multiple values"
1888 msgstr "%s ha più valori"
1892 msgid "failed to write new configuration file %s"
1893 msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita"
1895 #: config.c:2740 config.c:3064
1897 msgid "could not lock config file %s"
1898 msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s"
1903 msgstr "apertura di %s in corso"
1905 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1907 msgid "invalid pattern: %s"
1908 msgstr "pattern non valido: %s"
1912 msgid "invalid config file %s"
1913 msgstr "file di configurazione %s non valido"
1915 #: config.c:2824 config.c:3077
1917 msgid "fstat on %s failed"
1918 msgstr "fstat di %s non riuscita"
1922 msgid "unable to mmap '%s'"
1923 msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'"
1925 #: config.c:2844 config.c:3082
1927 msgid "chmod on %s failed"
1928 msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita"
1930 #: config.c:2929 config.c:3179
1932 msgid "could not write config file %s"
1933 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
1937 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1938 msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'"
1940 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1942 msgid "could not unset '%s'"
1943 msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'"
1947 msgid "invalid section name: %s"
1948 msgstr "nome sezione non valido: %s"
1952 msgid "missing value for '%s'"
1953 msgstr "valore mancante per %s"
1956 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1958 "la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale"
1962 "Could not read from remote repository.\n"
1964 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1965 "and the repository exists."
1967 "Impossibile leggere dal repository remoto.\n"
1969 "Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n"
1970 "e che il repository esista."
1974 msgid "server doesn't support '%s'"
1975 msgstr "il server non supporta '%s'"
1979 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1980 msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'"
1983 msgid "expected flush after capabilities"
1984 msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità"
1988 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1989 msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'"
1992 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1993 msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso"
1997 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1998 msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
2001 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2002 msgstr "il repository della controparte non può essere shallow"
2005 msgid "invalid packet"
2006 msgstr "pacchetto non valido"
2010 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2011 msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso"
2015 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2016 msgstr "responso ls-refs non valido: %s"
2019 msgid "expected flush after ref listing"
2020 msgstr "atteso flush dopo elenco ref"
2024 msgid "protocol '%s' is not supported"
2025 msgstr "il protocollo '%s' non è supportato"
2028 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2029 msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket"
2031 #: connect.c:635 connect.c:698
2033 msgid "Looking up %s ... "
2034 msgstr "Risoluzione di %s in corso..."
2038 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2039 msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)"
2041 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2042 #: connect.c:643 connect.c:714
2046 "Connecting to %s (port %s) ... "
2049 "Connessione a %s (porta %s) in corso..."
2051 #: connect.c:665 connect.c:742
2054 "unable to connect to %s:\n"
2057 "impossibile collegarsi a %s:\n"
2060 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2061 #: connect.c:671 connect.c:748
2067 msgid "unable to look up %s (%s)"
2068 msgstr "impossibile risolvere %s (%s)"
2072 msgid "unknown port %s"
2073 msgstr "porta %s sconosciuta"
2075 #: connect.c:845 connect.c:1171
2077 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2078 msgstr "nome host strano '%s' bloccato"
2082 msgid "strange port '%s' blocked"
2083 msgstr "porta strana '%s' bloccata"
2087 msgid "cannot start proxy %s"
2088 msgstr "impossibile avviare il proxy %s"
2091 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2093 "nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL "
2097 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2098 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
2101 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2102 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6"
2105 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2106 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta"
2110 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2111 msgstr "percorso strano '%s' bloccato"
2114 msgid "unable to fork"
2115 msgstr "impossibile eseguire fork"
2117 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2118 msgid "Checking connectivity"
2119 msgstr "Controllo connessione in corso"
2122 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2123 msgstr "Non è stato possibile eseguire 'git-rev-list'"
2126 msgid "failed write to rev-list"
2127 msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita"
2130 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2131 msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita"
2135 msgid "illegal crlf_action %d"
2136 msgstr "crlf_action %d illecita"
2140 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2141 msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s"
2146 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2147 "The file will have its original line endings in your working directory"
2149 "CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n"
2150 "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
2154 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2155 msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s"
2160 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2161 "The file will have its original line endings in your working directory"
2163 "LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n"
2164 "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
2168 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2169 msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s"
2174 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2177 "Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%s "
2178 "come codifica dell'albero di lavoro."
2182 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2183 msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s"
2188 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2189 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2191 "Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE "
2192 "o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di "
2195 #: convert.c:424 convert.c:495
2197 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2198 msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita"
2202 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2204 "il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso"
2208 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2209 msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'"
2213 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2214 msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'"
2218 msgid "external filter '%s' failed %d"
2219 msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d"
2221 #: convert.c:735 convert.c:738
2223 msgid "read from external filter '%s' failed"
2224 msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita"
2226 #: convert.c:741 convert.c:796
2228 msgid "external filter '%s' failed"
2229 msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita"
2232 msgid "unexpected filter type"
2233 msgstr "tipo filtro inatteso"
2236 msgid "path name too long for external filter"
2237 msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno"
2242 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2245 "il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi "
2246 "siano stati filtrati"
2249 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2250 msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide"
2252 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2254 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2255 msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita"
2259 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2260 msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita"
2263 msgid "in the future"
2268 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2269 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2270 msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa"
2271 msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa"
2275 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2276 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2277 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa"
2278 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa"
2282 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2283 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2284 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa"
2285 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa"
2289 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2290 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2291 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa"
2292 msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa"
2296 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2297 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2298 msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa"
2299 msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa"
2303 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2304 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2305 msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa"
2306 msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa"
2310 msgid "%<PRIuMAX> year"
2311 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2312 msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno"
2313 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni"
2315 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2318 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2319 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2320 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa"
2321 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa"
2323 #: date.c:196 date.c:201
2325 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2326 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2327 msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa"
2328 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa"
2330 #: delta-islands.c:272
2331 msgid "Propagating island marks"
2332 msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso"
2334 #: delta-islands.c:290
2336 msgid "bad tree object %s"
2337 msgstr "oggetto albero %s non valido"
2339 #: delta-islands.c:334
2341 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2343 "caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s"
2345 #: delta-islands.c:390
2347 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2349 "l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi "
2350 "gruppi cattura (massimo=%d)"
2352 #: delta-islands.c:466
2354 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2355 msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n"
2357 #: diffcore-order.c:24
2359 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2360 msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita"
2362 #: diffcore-rename.c:544
2363 msgid "Performing inexact rename detection"
2364 msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso"
2366 #: diff-no-index.c:238
2367 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2368 msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>"
2370 #: diff-no-index.c:263
2372 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2375 "Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di "
2376 "fuori di un albero di lavoro"
2380 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2382 " Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non "
2387 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2388 msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n"
2392 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2393 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2395 "l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', "
2396 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
2401 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2402 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2404 "modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-"
2405 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2410 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2413 "color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre "
2414 "modalità spazi bianchi"
2418 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2420 "Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'"
2425 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2428 "Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
2433 msgid "external diff died, stopping at %s"
2434 msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s"
2437 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2439 "le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive"
2442 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2443 msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive"
2446 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2447 msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso"
2451 msgid "invalid --stat value: %s"
2452 msgstr "valore non valido per --stat: %s"
2454 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2455 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2457 msgid "%s expects a numerical value"
2458 msgstr "%s richiede un valore numerico"
2463 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2466 "Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
2471 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2472 msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s"
2476 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2477 msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s"
2481 msgid "unable to resolve '%s'"
2482 msgstr "impossibile risolvere '%s'"
2484 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2486 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2487 msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>"
2491 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2492 msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'"
2496 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2497 msgstr "argomento --color-moved errato: %s"
2501 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2502 msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws"
2506 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2509 "l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience"
2510 "\" e \"histogram\""
2512 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2514 msgid "invalid argument to %s"
2515 msgstr "argomento non valido per %s"
2519 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2520 msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'"
2524 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2525 msgstr "argomento --word-diff errato: %s"
2528 msgid "Diff output format options"
2529 msgstr "Opzioni formato output diff"
2531 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2532 msgid "generate patch"
2533 msgstr "genera patch"
2535 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2536 msgid "suppress diff output"
2537 msgstr "non visualizzare l'output del diff"
2539 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2543 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2544 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2545 msgstr "genera diff con <n> righe di contesto"
2548 msgid "generate the diff in raw format"
2549 msgstr "genera il diff in formato grezzo"
2552 msgid "synonym for '-p --raw'"
2553 msgstr "sinonimo di '-p --raw'"
2556 msgid "synonym for '-p --stat'"
2557 msgstr "sinonimo di '-p --stat'"
2560 msgid "machine friendly --stat"
2561 msgstr "--stat leggibile da una macchina"
2564 msgid "output only the last line of --stat"
2565 msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat"
2567 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2568 msgid "<param1,param2>..."
2569 msgstr "<parametro1,parametro2>..."
2573 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2575 "emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni "
2579 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2580 msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative"
2583 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2584 msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..."
2587 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2589 "avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi"
2592 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2594 "riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)"
2597 msgid "show only names of changed files"
2598 msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati"
2601 msgid "show only names and status of changed files"
2602 msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati"
2605 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2606 msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]"
2609 msgid "generate diffstat"
2610 msgstr "genera diffstat"
2612 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2617 msgid "generate diffstat with a given width"
2618 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata"
2621 msgid "generate diffstat with a given name width"
2622 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata"
2625 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2626 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata"
2633 msgid "generate diffstat with limited lines"
2634 msgstr "genera il diffstat con righe limitate"
2637 msgid "generate compact summary in diffstat"
2638 msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat"
2641 msgid "output a binary diff that can be applied"
2642 msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato"
2645 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2646 msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\""
2649 msgid "show colored diff"
2650 msgstr "visualizza diff colorato"
2658 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2661 "evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o "
2666 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2669 "non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo "
2670 "in --raw o --numstat"
2672 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2677 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2678 msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\""
2682 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2683 msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"b/\""
2686 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2687 msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output"
2690 msgid "do not show any source or destination prefix"
2691 msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione"
2694 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2696 "visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe "
2699 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2701 msgstr "<carattere>"
2704 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2705 msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'"
2708 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2709 msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'"
2712 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2713 msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '"
2716 msgid "Diff rename options"
2717 msgstr "Opzioni rinominazione diff"
2724 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2726 "spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione"
2729 msgid "detect renames"
2730 msgstr "rileva le ridenominazioni"
2733 msgid "omit the preimage for deletes"
2734 msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni"
2737 msgid "detect copies"
2738 msgstr "rileva le copie"
2741 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2742 msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie"
2745 msgid "disable rename detection"
2746 msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione"
2749 msgid "use empty blobs as rename source"
2750 msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione"
2753 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2755 "continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni"
2759 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2762 "impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle "
2763 "destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato"
2766 msgid "Diff algorithm options"
2767 msgstr "Opzioni algoritmo diff"
2770 msgid "produce the smallest possible diff"
2771 msgstr "produci il diff più piccolo possibile"
2774 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2775 msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe"
2778 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2779 msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi"
2782 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2783 msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga"
2786 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2787 msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga"
2790 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2791 msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote"
2794 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2796 "euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole"
2799 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2800 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\""
2803 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2804 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\""
2808 msgstr "<algoritmo>"
2811 msgid "choose a diff algorithm"
2812 msgstr "seleziona un algoritmo diff"
2819 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2820 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\""
2822 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2827 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2829 "visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le "
2832 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2834 msgstr "<espressione regolare>"
2837 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2838 msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola"
2841 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2843 "equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>"
2846 msgid "moved lines of code are colored differently"
2847 msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso"
2850 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2851 msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved"
2854 msgid "Other diff options"
2855 msgstr "Altre opzioni diff"
2858 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2860 "se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e "
2861 "visualizza i percorsi relativi"
2864 msgid "treat all files as text"
2865 msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo"
2868 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2869 msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario"
2872 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2873 msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti"
2876 msgid "disable all output of the program"
2877 msgstr "disabilita l'intero output del programma"
2880 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2881 msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno"
2884 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2886 "esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file "
2894 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2895 msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff"
2902 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2903 msgstr "specifica come verranno visualizzare le differenze nei sottomoduli"
2906 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2907 msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice"
2910 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2911 msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice"
2919 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2922 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa "
2927 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2930 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione "
2931 "regolare specificata"
2934 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2935 msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G"
2938 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2940 "tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa"
2943 msgid "control the order in which files appear in the output"
2944 msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output"
2948 msgstr "<ID oggetto>"
2952 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2955 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto "
2959 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2960 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2963 msgid "select files by diff type"
2964 msgstr "seleziona file in base al tipo diff"
2971 msgid "Output to a specific file"
2972 msgstr "Salva l'output in un file specifico"
2975 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2977 "il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di "
2981 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2983 "trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file."
2988 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2990 "potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad "
2991 "eseguire il comando."
2995 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2997 "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git"
3001 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3002 msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
3006 msgid "could not open directory '%s'"
3007 msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
3010 msgid "failed to get kernel name and information"
3011 msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel"
3014 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3015 msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso"
3019 msgid "index file corrupt in repo %s"
3020 msgstr "file index corrotto nel repository %s"
3022 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3024 msgid "could not create directories for %s"
3025 msgstr "impossibile creare le directory per %s"
3029 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3030 msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'"
3034 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3036 "suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c"
3039 msgid "Filtering content"
3040 msgstr "Filtraggio contenuto in corso"
3044 msgid "could not stat file '%s'"
3045 msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'"
3047 #: environment.c:150
3049 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3050 msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido"
3052 #: environment.c:332
3054 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3055 msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'"
3059 msgid "too many args to run %s"
3060 msgstr "troppi argomenti per eseguire %s"
3062 #: fetch-object.c:17
3063 msgid "Remote with no URL"
3064 msgstr "Remoto senza URL"
3067 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3068 msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow"
3071 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3072 msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow"
3075 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3076 msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush"
3080 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3081 msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'"
3084 msgid "unable to write to remote"
3085 msgstr "impossibile scrivere sul remoto"
3088 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3089 msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed"
3091 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3093 msgid "invalid shallow line: %s"
3094 msgstr "riga shallow non valida: '%s'"
3096 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3098 msgid "invalid unshallow line: %s"
3099 msgstr "riga unshallow non valida: '%s'"
3101 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3103 msgid "object not found: %s"
3104 msgstr "oggetto non trovato: %s"
3106 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3108 msgid "error in object: %s"
3109 msgstr "errore nell'oggetto: %s"
3111 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3113 msgid "no shallow found: %s"
3114 msgstr "nessuno shallow trovato: %s"
3116 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3118 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3119 msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s"
3123 msgid "got %s %d %s"
3124 msgstr "ricevuto %s %d %s"
3128 msgid "invalid commit %s"
3129 msgstr "commit non valido: %s"
3133 msgstr "smetto di provare"
3135 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3141 msgid "got %s (%d) %s"
3142 msgstr "ricevuto %s (%d) %s"
3146 msgid "Marking %s as complete"
3147 msgstr "Contrassegno %s come completo"
3151 msgid "already have %s (%s)"
3152 msgstr "ho già %s (%s)"
3155 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3157 "fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda "
3161 msgid "protocol error: bad pack header"
3162 msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida"
3166 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3167 msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s"
3172 msgstr "%s non riuscito"
3175 msgid "error in sideband demultiplexer"
3176 msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale"
3179 msgid "Server does not support shallow clients"
3180 msgstr "Il server non supporta client shallow"
3183 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3184 msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes"
3187 msgid "Server supports no-done"
3188 msgstr "Il server supporta no-done"
3191 msgid "Server supports multi_ack"
3192 msgstr "Il server supporta multi_ack"
3195 msgid "Server supports side-band-64k"
3196 msgstr "Il server supporta side-band-64k"
3199 msgid "Server supports side-band"
3200 msgstr "Il server supporta side-band"
3203 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3204 msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want"
3207 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3208 msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want"
3211 msgid "Server supports ofs-delta"
3212 msgstr "Il server supporta ofs-delta"
3214 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3215 msgid "Server supports filter"
3216 msgstr "Il server supporta filter"
3220 msgid "Server version is %.*s"
3221 msgstr "La versione del server è %.*s"
3224 msgid "Server does not support --shallow-since"
3225 msgstr "Il server non supporta --shallow-since"
3228 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3229 msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude"
3232 msgid "Server does not support --deepen"
3233 msgstr "Il server non supporta --deepen"
3236 msgid "no common commits"
3237 msgstr "nessun commit in comune"
3239 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3240 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3241 msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito."
3243 #: fetch-pack.c:1138
3244 msgid "Server does not support shallow requests"
3245 msgstr "Il server non supporta le richieste shallow"
3247 #: fetch-pack.c:1171
3248 msgid "unable to write request to remote"
3249 msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto"
3251 #: fetch-pack.c:1189
3253 msgid "error reading section header '%s'"
3254 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'"
3256 #: fetch-pack.c:1195
3258 msgid "expected '%s', received '%s'"
3259 msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'"
3261 #: fetch-pack.c:1234
3263 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3264 msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'"
3266 #: fetch-pack.c:1239
3268 msgid "error processing acks: %d"
3269 msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d"
3271 #: fetch-pack.c:1249
3272 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3273 msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'"
3275 #: fetch-pack.c:1251
3276 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3278 "ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'"
3280 #: fetch-pack.c:1293
3282 msgid "error processing shallow info: %d"
3283 msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d"
3285 #: fetch-pack.c:1340
3287 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3288 msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'"
3290 #: fetch-pack.c:1345
3292 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3293 msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'"
3295 #: fetch-pack.c:1350
3297 msgid "error processing wanted refs: %d"
3298 msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d"
3300 #: fetch-pack.c:1676
3301 msgid "no matching remote head"
3302 msgstr "nessun head remoto corrispondente"
3304 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3305 msgid "remote did not send all necessary objects"
3306 msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari"
3308 #: fetch-pack.c:1726
3310 msgid "no such remote ref %s"
3311 msgstr "riferimento remoto non esistente: %s"
3313 #: fetch-pack.c:1729
3315 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3316 msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s"
3318 #: gpg-interface.c:318
3319 msgid "gpg failed to sign the data"
3320 msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati"
3322 #: gpg-interface.c:344
3323 msgid "could not create temporary file"
3324 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3326 #: gpg-interface.c:347
3328 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3329 msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita"
3333 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3334 msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors"
3338 msgid "'%s': unable to read %s"
3339 msgstr "'%s': impossibile leggere %s"
3341 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3344 msgid "failed to stat '%s'"
3345 msgstr "stat di '%s' non riuscito"
3349 msgid "'%s': short read"
3350 msgstr "'%s': lettura troppo breve"
3353 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3354 msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)"
3357 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3358 msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)"
3361 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3362 msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)"
3365 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3366 msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune"
3369 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3370 msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)"
3373 msgid "Main Porcelain Commands"
3374 msgstr "Comandi principali di alto livello"
3377 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3378 msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari"
3381 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3382 msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari"
3385 msgid "Interacting with Others"
3386 msgstr "Interazione con altri"
3389 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3390 msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello"
3393 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3394 msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello"
3397 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3398 msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository"
3401 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3402 msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne"
3406 msgid "available git commands in '%s'"
3407 msgstr "comandi git disponibili in '%s'"
3410 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3411 msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH"
3414 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3415 msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:"
3417 #: help.c:363 git.c:97
3419 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3420 msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'"
3423 msgid "The common Git guides are:"
3424 msgstr "Le guide Git comuni sono:"
3427 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3429 "Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico"
3432 msgid "External commands"
3433 msgstr "Comandi esterni"
3436 msgid "Command aliases"
3437 msgstr "Alias comandi"
3442 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3443 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3445 "'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n"
3446 "possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?"
3449 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3450 msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git."
3454 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3455 msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente."
3459 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3460 msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'."
3464 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3465 msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'."
3469 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3470 msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'."
3475 "The most similar command is"
3478 "The most similar commands are"
3481 "Il comando maggiormente simile è"
3484 "I comandi maggiormente simili sono"
3487 msgid "git version [<options>]"
3488 msgstr "git version [<opzioni>]"
3493 msgstr "%s: %s - %s"
3498 "Did you mean this?"
3501 "Did you mean one of these?"
3507 "Intendevi uno di questi?"
3512 "*** Please tell me who you are.\n"
3516 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3517 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3519 "to set your account's default identity.\n"
3520 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3524 "*** Dimmi chi sei.\n"
3528 " git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n"
3529 " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
3531 "per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n"
3532 "Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n"
3536 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3538 "nessun indirizzo email specificato e rilevamento automatico disabilitato"
3542 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3544 "impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo email (ho ricavato '%s')"
3547 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3548 msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato"
3552 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3553 msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')"
3557 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3558 msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito"
3562 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3563 msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s"
3565 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3567 msgid "invalid date format: %s"
3568 msgstr "formato data non valido: %s"
3570 #: list-objects.c:129
3572 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3573 msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero"
3575 #: list-objects.c:142
3577 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3578 msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob"
3580 #: list-objects.c:378
3582 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3583 msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s"
3585 #: list-objects-filter-options.c:36
3586 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3587 msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro"
3589 #: list-objects-filter-options.c:58
3590 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3591 msgstr "atteso 'tree:<profondità>'"
3593 #: list-objects-filter-options.c:84
3594 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3597 #: list-objects-filter-options.c:158
3598 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3599 msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale"
3604 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3606 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3607 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3608 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3609 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3610 "remove the file manually to continue."
3612 "Impossibile creare '%s.lock': %s.\n"
3614 "Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad "
3616 "un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n"
3617 "siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n"
3618 "possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n"
3619 "in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare."
3623 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3624 msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s"
3627 msgid "failed to read the cache"
3628 msgstr "lettura della cache non riuscita"
3630 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3631 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3632 #: builtin/stash.c:264
3633 msgid "unable to write new index file"
3634 msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index"
3636 #: merge-recursive.c:322
3637 msgid "(bad commit)\n"
3638 msgstr "(commit non valido)\n"
3640 #: merge-recursive.c:345
3642 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3643 msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge."
3645 #: merge-recursive.c:354
3647 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3649 "aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il "
3652 #: merge-recursive.c:437
3653 msgid "error building trees"
3654 msgstr "errore durante la costruzione degli alberi"
3656 #: merge-recursive.c:861
3658 msgid "failed to create path '%s'%s"
3659 msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s"
3661 #: merge-recursive.c:872
3663 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3664 msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n"
3666 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3667 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3668 msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?"
3670 #: merge-recursive.c:895
3672 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3673 msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'"
3675 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3677 msgid "cannot read object %s '%s'"
3678 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'"
3680 #: merge-recursive.c:939
3682 msgid "blob expected for %s '%s'"
3683 msgstr "atteso blob per %s '%s'"
3685 #: merge-recursive.c:963
3687 msgid "failed to open '%s': %s"
3688 msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s"
3690 #: merge-recursive.c:974
3692 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3693 msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s"
3695 #: merge-recursive.c:979
3697 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3698 msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'"
3700 #: merge-recursive.c:1175
3702 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3703 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)"
3705 #: merge-recursive.c:1182
3707 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3708 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)"
3710 #: merge-recursive.c:1189
3712 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3714 "Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del "
3717 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3719 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3720 msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:"
3722 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3724 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3725 msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s"
3727 #: merge-recursive.c:1235
3729 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3731 "Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)"
3733 #: merge-recursive.c:1239
3735 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3736 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)"
3738 #: merge-recursive.c:1240
3739 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3740 msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n"
3742 #: merge-recursive.c:1243
3745 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3748 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3750 "which will accept this suggestion.\n"
3752 "Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n"
3755 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3757 "per accettare questo suggerimento.\n"
3759 #: merge-recursive.c:1252
3761 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3762 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)"
3764 #: merge-recursive.c:1325
3765 msgid "Failed to execute internal merge"
3766 msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita"
3768 #: merge-recursive.c:1330
3770 msgid "Unable to add %s to database"
3771 msgstr "Impossibile aggiungere %s al database"
3773 #: merge-recursive.c:1362
3775 msgid "Auto-merging %s"
3776 msgstr "Merge automatico di %s in corso"
3778 #: merge-recursive.c:1385
3780 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3782 "Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s."
3784 #: merge-recursive.c:1457
3787 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3790 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
3791 "%s lasciata nell'albero."
3793 #: merge-recursive.c:1462
3796 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3799 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
3800 "%s di %s lasciata nell'albero."
3802 #: merge-recursive.c:1469
3805 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3808 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
3809 "%s lasciata nell'albero in %s."
3811 #: merge-recursive.c:1474
3814 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3815 "left in tree at %s."
3817 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
3818 "%s di %s lasciata nell'albero in %s."
3820 #: merge-recursive.c:1509
3822 msgstr "ridenominazione"
3824 #: merge-recursive.c:1509
3828 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3830 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3831 msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s"
3833 #: merge-recursive.c:1599
3835 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3837 "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo."
3839 #: merge-recursive.c:1657
3841 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3843 "CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s "
3846 #: merge-recursive.c:1687
3848 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3849 msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s"
3851 #: merge-recursive.c:1692
3853 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3854 msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s"
3856 #: merge-recursive.c:1711
3859 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3860 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3862 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s"
3863 "\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3865 #: merge-recursive.c:1716
3866 msgid " (left unresolved)"
3867 msgstr " (lasciato irrisolto)"
3869 #: merge-recursive.c:1825
3871 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3873 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. "
3874 "Ridenominato %s->%s in %s"
3876 #: merge-recursive.c:2030
3879 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3880 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3881 "getting a majority of the files."
3883 "CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s "
3884 "perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e "
3885 "nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file."
3887 #: merge-recursive.c:2062
3890 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3891 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3893 "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente "
3894 "%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale "
3895 "posizione i seguenti percorsi: %s."
3897 #: merge-recursive.c:2072
3900 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3901 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3903 "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di "
3904 "un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato "
3905 "di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s"
3907 #: merge-recursive.c:2164
3910 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3913 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s "
3914 "in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s"
3916 #: merge-recursive.c:2408
3919 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3922 "ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s "
3923 "stesso è stato ridenominato."
3925 #: merge-recursive.c:2929
3927 msgid "cannot read object %s"
3928 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
3930 #: merge-recursive.c:2932
3932 msgid "object %s is not a blob"
3933 msgstr "l'oggetto %s non è un blob"
3935 #: merge-recursive.c:2996
3939 #: merge-recursive.c:2996
3943 #: merge-recursive.c:3008
3947 #: merge-recursive.c:3012
3949 msgstr "aggiunta/aggiunta"
3951 #: merge-recursive.c:3035
3953 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3954 msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)"
3956 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3958 msgstr "sottomodulo"
3960 #: merge-recursive.c:3058
3962 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3963 msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s"
3965 #: merge-recursive.c:3088
3967 msgid "Adding as %s instead"
3968 msgstr "Lo aggiungo come %s"
3970 #: merge-recursive.c:3170
3973 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3976 "Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; "
3979 #: merge-recursive.c:3173
3982 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3983 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3985 "CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata "
3986 "in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s."
3988 #: merge-recursive.c:3177
3991 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3992 "%s; moving it to %s."
3994 "Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory "
3995 "ridenominata in %s; lo sposto in %s."
3997 #: merge-recursive.c:3180
4000 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4001 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4003 "CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4004 "ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in "
4007 #: merge-recursive.c:3294
4010 msgstr "Rimozione di %s"
4012 #: merge-recursive.c:3317
4013 msgid "file/directory"
4014 msgstr "file/directory"
4016 #: merge-recursive.c:3322
4017 msgid "directory/file"
4018 msgstr "directory/file"
4020 #: merge-recursive.c:3329
4022 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4024 "CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s "
4027 #: merge-recursive.c:3338
4030 msgstr "Aggiunta %s"
4032 #: merge-recursive.c:3347
4034 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4035 msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s"
4037 #: merge-recursive.c:3385
4040 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4043 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n"
4046 #: merge-recursive.c:3396
4047 msgid "Already up to date!"
4048 msgstr "Già aggiornato!"
4050 #: merge-recursive.c:3405
4052 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4053 msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito"
4055 #: merge-recursive.c:3504
4057 msgstr "Merge in corso:"
4059 #: merge-recursive.c:3517
4061 msgid "found %u common ancestor:"
4062 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4063 msgstr[0] "trovato %u antenato comune:"
4064 msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:"
4066 #: merge-recursive.c:3556
4067 msgid "merge returned no commit"
4068 msgstr "il merge non ha restituito alcun commit"
4070 #: merge-recursive.c:3622
4072 msgid "Could not parse object '%s'"
4073 msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
4075 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4076 msgid "Unable to write index."
4077 msgstr "Impossibile scrivere l'indice."
4081 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4082 msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo"
4086 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4087 msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x"
4091 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4092 msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta"
4096 msgid "hash version %u does not match"
4097 msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde"
4100 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4101 msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)"
4104 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4105 msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto"
4108 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4109 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name"
4112 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4113 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID"
4116 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4117 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID"
4120 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4121 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti"
4125 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4126 msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'"
4130 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4131 msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)"
4134 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4136 "nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo"
4139 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4140 msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index"
4144 msgid "failed to add packfile '%s'"
4145 msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita"
4149 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4150 msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita"
4154 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4155 msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita"
4159 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4160 msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita"
4163 msgid "Looking for referenced packfiles"
4164 msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso"
4169 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4171 "fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4174 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4175 msgstr "Verifica ordine OID in MIDX in corso"
4179 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4180 msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4183 msgid "Sorting objects by packfile"
4184 msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso"
4187 msgid "Verifying object offsets"
4188 msgstr "Verifica offset oggetti in corso"
4192 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4193 msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito"
4197 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4198 msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito"
4202 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4203 msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4207 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4208 msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s"
4212 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4213 msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s"
4217 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4218 msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s"
4220 #: notes-merge.c:277
4223 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4224 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4225 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4227 "Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n"
4228 "Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il "
4229 "commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge "
4232 #: notes-merge.c:284
4234 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4235 msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)."
4238 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4240 "Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non "
4243 #: notes-utils.c:105
4245 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4246 msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'"
4248 #: notes-utils.c:115
4250 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4251 msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
4253 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4254 #. the environment variable, the second %s is
4257 #: notes-utils.c:145
4259 msgid "Bad %s value: '%s'"
4260 msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
4264 msgid "invalid object type \"%s\""
4265 msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido"
4269 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4270 msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s"
4274 msgid "object %s has unknown type id %d"
4275 msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d"
4279 msgid "unable to parse object: %s"
4280 msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s"
4282 #: object.c:267 object.c:278
4284 msgid "hash mismatch %s"
4285 msgstr "hash non corrispondente: %s"
4288 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4289 msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)"
4293 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4295 "offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)"
4299 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4301 "offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)"
4303 #: parse-options.c:38
4305 msgid "%s requires a value"
4306 msgstr "%s richiede un valore"
4308 #: parse-options.c:73
4310 msgid "%s is incompatible with %s"
4311 msgstr "%s non è compatibile con %s"
4313 #: parse-options.c:78
4315 msgid "%s : incompatible with something else"
4316 msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro"
4318 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4320 msgid "%s takes no value"
4321 msgstr "%s non richiede un valore"
4323 #: parse-options.c:94
4325 msgid "%s isn't available"
4326 msgstr "%s non è disponibile"
4328 #: parse-options.c:219
4330 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4332 "%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo"
4334 #: parse-options.c:389
4336 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4337 msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)"
4339 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4341 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4342 msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?"
4344 #: parse-options.c:859
4346 msgid "unknown option `%s'"
4347 msgstr "opzione sconosciuta `%s'"
4349 #: parse-options.c:861
4351 msgid "unknown switch `%c'"
4352 msgstr "opzione `%c` sconosciuta"
4354 #: parse-options.c:863
4356 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4357 msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'"
4359 #: parse-options.c:887
4363 #: parse-options.c:906
4368 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4369 #. one in "usage: %s" translation.
4371 #: parse-options.c:912
4374 msgstr " oppure: %s"
4376 #: parse-options.c:915
4381 #: parse-options.c:954
4385 #: parse-options.c:968
4387 msgid "alias of --%s"
4388 msgstr "alias di --%s"
4390 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4392 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4393 msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico"
4395 #: parse-options-cb.c:41
4397 msgid "malformed expiration date '%s'"
4398 msgstr "data scadenza '%s' malformata"
4400 #: parse-options-cb.c:54
4402 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4403 msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\""
4405 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4407 msgid "malformed object name '%s'"
4408 msgstr "nome oggetto '%s' malformato"
4412 msgid "Could not make %s writable by group"
4413 msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo"
4416 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4418 "Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore "
4422 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4423 msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'."
4426 msgid "attr spec must not be empty"
4427 msgstr "la specifica attr non deve essere vuota"
4431 msgid "invalid attribute name %s"
4432 msgstr "nome attributo %s non valido"
4435 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4437 "le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono "
4442 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4445 "l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con "
4446 "tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso"
4449 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4450 msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido"
4454 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4455 msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido"
4459 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4460 msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'"
4464 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4465 msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato"
4469 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4470 msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili"
4474 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4475 msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository"
4479 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4480 msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')"
4484 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4485 msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s"
4489 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4491 "lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
4494 msgid "unable to write flush packet"
4495 msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush"
4498 msgid "unable to write delim packet"
4499 msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim"
4502 msgid "flush packet write failed"
4503 msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita"
4505 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4506 msgid "protocol error: impossibly long line"
4507 msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga"
4509 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4510 msgid "packet write with format failed"
4511 msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita"
4514 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4516 "scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima "
4519 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4520 msgid "packet write failed"
4521 msgstr "scrittura pacchetto non riuscita"
4525 msgstr "errore di lettura"
4528 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4529 msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione"
4533 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4534 msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
4536 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4538 msgid "protocol error: bad line length %d"
4539 msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d"
4543 msgid "remote error: %s"
4544 msgstr "errore remoto: %s"
4546 #: preload-index.c:119
4547 msgid "Refreshing index"
4548 msgstr "Aggiornamento indice in corso"
4550 #: preload-index.c:138
4552 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4553 msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s"
4556 msgid "unable to parse --pretty format"
4557 msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty"
4560 msgid "could not start `log`"
4561 msgstr "impossibile avviare `log`"
4564 msgid "could not read `log` output"
4565 msgstr "impossibile leggere l'output di `log`"
4567 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4569 msgid "could not parse commit '%s'"
4570 msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'"
4573 msgid "failed to generate diff"
4574 msgstr "generazione del diff non riuscita"
4576 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4578 msgid "could not parse log for '%s'"
4579 msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'"
4583 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4584 msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)"
4587 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4588 msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti"
4592 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4594 "%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o "
4599 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4600 msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
4604 msgid "unable to index file '%s'"
4605 msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'"
4609 msgid "unable to add '%s' to index"
4610 msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice"
4614 msgid "unable to stat '%s'"
4615 msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'"
4617 #: read-cache.c:1314
4619 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4620 msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory"
4622 #: read-cache.c:1499
4623 msgid "Refresh index"
4624 msgstr "Aggiornamento indice"
4626 #: read-cache.c:1613
4629 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4632 "index.version impostato, ma il valore non è valido.\n"
4633 "Uso la versione %i"
4635 #: read-cache.c:1623
4638 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4641 "GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n"
4642 "Uso la versione %i"
4644 #: read-cache.c:1679
4646 msgid "bad signature 0x%08x"
4647 msgstr "firma non valida: 0x%08x"
4649 #: read-cache.c:1682
4651 msgid "bad index version %d"
4652 msgstr "versione indice non valida: %d"
4654 #: read-cache.c:1691
4655 msgid "bad index file sha1 signature"
4656 msgstr "firma SHA1 file indice non valida"
4658 #: read-cache.c:1721
4660 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4661 msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo"
4663 #: read-cache.c:1723
4665 msgid "ignoring %.4s extension"
4666 msgstr "estensione %.4s ignorata"
4668 #: read-cache.c:1760
4670 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4671 msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x"
4673 #: read-cache.c:1776
4675 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4676 msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'"
4678 #: read-cache.c:1833
4679 msgid "unordered stage entries in index"
4680 msgstr "voci stage non ordinate nell'indice"
4682 #: read-cache.c:1836
4684 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4685 msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'"
4687 #: read-cache.c:1839
4689 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4690 msgstr "voci stage non ordinate per '%s'"
4692 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4693 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4694 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4695 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4696 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4697 #: builtin/submodule--helper.c:330
4698 msgid "index file corrupt"
4699 msgstr "file indice corrotto"
4701 #: read-cache.c:2087
4703 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4704 msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s"
4706 #: read-cache.c:2100
4708 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4709 msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s"
4711 #: read-cache.c:2133
4713 msgid "%s: index file open failed"
4714 msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita"
4716 #: read-cache.c:2137
4718 msgid "%s: cannot stat the open index"
4719 msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto"
4721 #: read-cache.c:2141
4723 msgid "%s: index file smaller than expected"
4724 msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa"
4726 #: read-cache.c:2145
4728 msgid "%s: unable to map index file"
4729 msgstr "%s: impossibile mappare il file indice"
4731 #: read-cache.c:2187
4733 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4734 msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s"
4736 #: read-cache.c:2214
4738 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4739 msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s"
4741 #: read-cache.c:2246
4743 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4744 msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'"
4746 #: read-cache.c:2293
4748 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4749 msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s"
4751 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4753 msgid "could not close '%s'"
4754 msgstr "impossibile chiudere '%s'"
4756 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4758 msgid "could not stat '%s'"
4759 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
4761 #: read-cache.c:3105
4763 msgid "unable to open git dir: %s"
4764 msgstr "impossibile aprire la directory git: %s"
4766 #: read-cache.c:3117
4768 msgid "unable to unlink: %s"
4769 msgstr "impossibile eseguire unlink: %s"
4771 #: read-cache.c:3142
4773 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4774 msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'"
4776 #: read-cache.c:3291
4778 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4779 msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0"
4781 #: rebase-interactive.c:26
4784 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4786 "impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. "
4789 #: rebase-interactive.c:35
4793 "p, pick <commit> = use commit\n"
4794 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4795 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4796 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4797 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4798 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4799 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4800 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4801 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4802 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4803 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4804 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4805 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4806 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4808 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4812 "p, pick <commit> = usa il commit\n"
4813 "r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
4814 "e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
4815 "s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
4816 "f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
4819 "x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
4820 "b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con "
4821 "'git rebase --continue')\n"
4822 "d, drop <commit> = elimina il commit\n"
4823 "l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
4824 "t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
4825 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
4826 ". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
4827 ". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
4829 ". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
4831 "Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
4834 #: rebase-interactive.c:56
4836 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4837 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4838 msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)"
4839 msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)"
4841 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4844 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4847 "Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un "
4850 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4853 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4856 "Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n"
4858 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4861 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4862 "To continue rebase after editing, run:\n"
4863 " git rebase --continue\n"
4867 "Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n"
4868 "Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n"
4869 " git rebase --continue\n"
4872 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4875 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4879 "Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n"
4882 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4883 msgid "Note that empty commits are commented out"
4884 msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati"
4886 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4887 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4889 msgid "could not write '%s'"
4890 msgstr "impossibile scrivere '%s'"
4892 #: rebase-interactive.c:108
4894 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4895 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'."
4897 #: rebase-interactive.c:173
4900 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4901 "Dropped commits (newer to older):\n"
4903 "Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati "
4904 "accidentalmente.\n"
4905 "Commit scartati (dal più al meno recente):\n"
4907 #: rebase-interactive.c:180
4910 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4912 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4914 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4917 "Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n"
4920 "Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n"
4922 "I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n"
4927 msgid "%s does not point to a valid object!"
4928 msgstr "%s non punta a un oggetto valido!"
4932 msgid "ignoring dangling symref %s"
4933 msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s"
4935 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4937 msgid "ignoring broken ref %s"
4938 msgstr "ignoro il riferimento rotto %s"
4942 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4943 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
4945 #: refs.c:744 refs.c:795
4947 msgid "could not read ref '%s'"
4948 msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'"
4952 msgid "ref '%s' already exists"
4953 msgstr "il riferimento '%s' esiste già"
4957 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4958 msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'"
4960 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4961 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4963 msgid "could not write to '%s'"
4964 msgstr "impossibile scrivere su '%s'"
4966 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4968 msgid "could not open '%s' for writing"
4969 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
4973 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4974 msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'"
4978 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4979 msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s"
4983 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4984 msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s"
4988 msgid "log for %s is empty"
4989 msgstr "il registro per %s è vuoto"
4993 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4994 msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'"
4998 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4999 msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s"
5003 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5004 msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti"
5007 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5008 msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena"
5010 #: refs.c:2070 refs.c:2100
5012 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5013 msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'"
5015 #: refs.c:2076 refs.c:2111
5017 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5018 msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente"
5020 #: refs/files-backend.c:1234
5022 msgid "could not remove reference %s"
5023 msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s"
5025 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5026 #: refs/packed-backend.c:1542
5028 msgid "could not delete reference %s: %s"
5029 msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s"
5031 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5033 msgid "could not delete references: %s"
5034 msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s"
5038 msgid "invalid refspec '%s'"
5039 msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido"
5041 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
5053 msgstr "prima di %d"
5057 msgid "ahead %d, behind %d"
5058 msgstr "dopo %d, prima di %d"
5062 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5063 msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)"
5067 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5068 msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)"
5072 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5073 msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s"
5077 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5078 msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s"
5082 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5083 msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s"
5087 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5088 msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti"
5092 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5093 msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s"
5097 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5098 msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti"
5102 msgid "%%(body) does not take arguments"
5103 msgstr "%%(body) non accetta argomenti"
5107 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5108 msgstr "%%(subject) non accetta argomenti"
5112 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5113 msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s"
5117 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5118 msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s"
5122 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5123 msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s"
5127 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5128 msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s"
5132 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5133 msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s"
5137 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5138 msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)"
5142 msgid "unrecognized position:%s"
5143 msgstr "valore non riconosciuto: position:%s"
5147 msgid "unrecognized width:%s"
5148 msgstr "valore non riconosciuto: width:%s"
5152 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5153 msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s"
5157 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5158 msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)"
5162 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5163 msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s"
5167 msgid "malformed field name: %.*s"
5168 msgstr "nome campo malformato: %.*s"
5172 msgid "unknown field name: %.*s"
5173 msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s"
5178 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5180 "non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati "
5185 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5186 msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)"
5190 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5191 msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)"
5195 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5196 msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta"
5200 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5201 msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)"
5205 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5206 msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)"
5210 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5211 msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)"
5215 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5216 msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta"
5220 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5221 msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente"
5225 msgid "malformed format string %s"
5226 msgstr "stringa di formato %s malformata"
5228 #: ref-filter.c:1453
5230 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5231 msgstr "(nessun branch, eseguo il rebase di %s)"
5233 #: ref-filter.c:1456
5235 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5236 msgstr "(nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s)"
5238 #: ref-filter.c:1459
5240 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5241 msgstr "(nessun branch, bisezione avviata su %s)"
5243 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5244 #. detached at " in wt-status.c
5246 #: ref-filter.c:1467
5248 msgid "(HEAD detached at %s)"
5249 msgstr "(HEAD scollegato su %s)"
5251 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5252 #. detached from " in wt-status.c
5254 #: ref-filter.c:1474
5256 msgid "(HEAD detached from %s)"
5257 msgstr "(HEAD scollegato da %s)"
5259 #: ref-filter.c:1478
5261 msgstr "(nessun branch)"
5263 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5265 msgid "missing object %s for %s"
5266 msgstr "oggetto %s mancante per %s"
5268 #: ref-filter.c:1522
5270 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5271 msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s"
5273 #: ref-filter.c:1888
5275 msgid "malformed object at '%s'"
5276 msgstr "oggetto malformato in '%s'"
5278 #: ref-filter.c:1977
5280 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5281 msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s"
5283 #: ref-filter.c:2263
5285 msgid "format: %%(end) atom missing"
5286 msgstr "formato: atomo %%(end) mancante"
5288 #: ref-filter.c:2363
5290 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5291 msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged"
5293 #: ref-filter.c:2366
5295 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5296 msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged"
5298 #: ref-filter.c:2376
5300 msgid "malformed object name %s"
5301 msgstr "nome dell'oggetto %s malformato"
5303 #: ref-filter.c:2381
5305 msgid "option `%s' must point to a commit"
5306 msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit"
5310 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5312 "la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s"
5315 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5316 msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima"
5319 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5320 msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima"
5324 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5325 msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s"
5329 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5330 msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s"
5334 msgid "%s tracks both %s and %s"
5335 msgstr "%s traccia sia %s sia %s"
5339 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5340 msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'"
5344 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5345 msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'"
5349 msgid "src refspec %s does not match any"
5350 msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s"
5354 msgid "src refspec %s matches more than one"
5356 "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
5359 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5360 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5366 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5367 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5369 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5370 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5371 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5372 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5374 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5376 "La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n"
5377 "completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n"
5378 "indovinare ciò che intendevi dire:\n"
5380 "- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n"
5381 "- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n"
5382 " riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n"
5383 " caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n"
5384 " refs/{heads,tags}/ al remoto.\n"
5386 "Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n"
5387 "Devi specificare un riferimento completamente qualificato."
5392 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5393 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5394 "'%s:refs/heads/%s'?"
5396 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5397 "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
5398 "branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?"
5403 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5404 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5405 "'%s:refs/tags/%s'?"
5407 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5408 "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
5409 "branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?"
5414 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5415 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5416 "'%s:refs/tags/%s'?"
5418 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5419 "è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n"
5420 "tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n"
5421 "'%s:refs/tags/%s'?"
5426 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5427 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5428 "'%s:refs/tags/%s'?"
5430 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5431 "è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n"
5432 "tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n"
5433 "'%s:refs/tags/%s'?"
5437 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5438 msgstr "%s non può essere risolto in un branch"
5442 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5443 msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste"
5447 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5449 "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
5454 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5456 "lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una "
5459 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5460 msgid "HEAD does not point to a branch"
5461 msgstr "HEAD non punta ad un branch"
5465 msgid "no such branch: '%s'"
5466 msgstr "branch '%s' non esistente"
5470 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5471 msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'"
5475 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5477 "branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto"
5481 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5483 "la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la "
5488 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5489 msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push"
5493 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5494 msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'"
5497 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5498 msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')"
5501 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5502 msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione"
5506 msgid "couldn't find remote ref %s"
5507 msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s"
5511 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5512 msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'"
5516 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5517 msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n"
5520 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5521 msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n"
5525 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5526 msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n"
5530 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5531 msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n"
5535 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5536 msgstr " (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n"
5540 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5541 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5542 msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
5543 msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
5546 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5547 msgstr " (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n"
5551 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5553 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5555 "Il tuo branch è indietro rispetto a '%s' di %d commit e ne posso eseguire il "
5558 "Il tuo branch è indietro rispetto a '%s' di %d commit e ne posso eseguire il "
5562 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5563 msgstr " (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n"
5568 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5569 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5571 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5572 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5574 "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
5575 "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
5577 "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
5578 "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
5581 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5582 msgstr " (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n"
5586 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5587 msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'"
5589 #: replace-object.c:21
5591 msgid "bad replace ref name: %s"
5592 msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s"
5594 #: replace-object.c:30
5596 msgid "duplicate replace ref: %s"
5597 msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s"
5599 #: replace-object.c:73
5601 msgid "replace depth too high for object %s"
5602 msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s"
5604 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5605 msgid "corrupt MERGE_RR"
5606 msgstr "MERGE_RR corrotta"
5608 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5609 msgid "unable to write rerere record"
5610 msgstr "impossibile scrivere il record rerere"
5614 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5615 msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)"
5619 msgid "failed to flush '%s'"
5620 msgstr "flush di '%s' non riuscito"
5622 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5624 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5625 msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'"
5629 msgid "failed utime() on '%s'"
5630 msgstr "utime() di '%s' non riuscita"
5634 msgid "writing '%s' failed"
5635 msgstr "scrittura di '%s' non riuscita"
5639 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5640 msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente."
5644 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5645 msgstr "Risoluzione per '%s' registrata."
5649 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5650 msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente."
5654 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5655 msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'"
5659 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5660 msgstr "Salvata preimmagine di '%s'"
5662 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5663 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5665 msgid "could not create directory '%s'"
5666 msgstr "impossibile creare la directory '%s'"
5670 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5671 msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito"
5673 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5675 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5676 msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'"
5680 msgid "cannot unlink '%s'"
5681 msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'"
5685 msgid "Updated preimage for '%s'"
5686 msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata"
5690 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5691 msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n"
5694 msgid "unable to open rr-cache directory"
5695 msgstr "impossibile aprire la directory cache rr"
5698 msgid "your current branch appears to be broken"
5699 msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto"
5703 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5704 msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit"
5707 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5708 msgstr "--first-parent non è compatibile con --bisect"
5711 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5712 msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s"
5714 #: run-command.c:763
5715 msgid "open /dev/null failed"
5716 msgstr "apertura di /dev/null non riuscita"
5718 #: run-command.c:1269
5720 msgid "cannot create async thread: %s"
5721 msgstr "impossibile creare il thread async: %s"
5723 #: run-command.c:1333
5726 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5727 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5729 "L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n"
5730 "Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`."
5733 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5735 "pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del "
5740 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5741 msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s"
5745 msgid "remote unpack failed: %s"
5746 msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s"
5749 msgid "failed to sign the push certificate"
5750 msgstr "firma del certificato per il push non riuscita"
5753 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5754 msgstr "il ricevente non supporta i push --signed"
5758 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5761 "non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --"
5765 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5766 msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic"
5769 msgid "the receiving end does not support push options"
5770 msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push"
5774 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5775 msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'"
5779 msgid "could not delete '%s'"
5780 msgstr "impossibile eliminare '%s'"
5788 msgstr "cherry-pick"
5796 msgid "unknown action: %d"
5797 msgstr "azione sconosciuta: %d"
5801 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5802 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5804 "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
5805 "con 'git add <path>' o 'git rm <path>'"
5809 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5810 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5811 "and commit the result with 'git commit'"
5813 "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
5814 "con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n"
5815 "il commit del risultato con 'git commit'"
5817 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5819 msgid "could not lock '%s'"
5820 msgstr "impossibile bloccare '%s'"
5824 msgid "could not write eol to '%s'"
5825 msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'"
5827 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5830 msgid "failed to finalize '%s'"
5831 msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita"
5833 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5834 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5835 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5837 msgid "could not read '%s'"
5838 msgstr "impossibile leggere '%s'"
5842 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5843 msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s."
5846 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5847 msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere."
5851 msgid "%s: fast-forward"
5852 msgstr "%s: fast forward"
5854 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5856 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5857 msgstr "Modalità pulizia non valida: %s"
5859 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5864 msgid "%s: Unable to write new index file"
5865 msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice"
5868 msgid "unable to update cache tree"
5869 msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache"
5872 msgid "could not resolve HEAD commit"
5873 msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD"
5877 msgid "no key present in '%.*s'"
5878 msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'"
5882 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5883 msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'"
5885 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5886 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5888 msgid "could not open '%s' for reading"
5889 msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura"
5892 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5893 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato"
5896 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5897 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato"
5900 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5901 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato"
5905 msgid "unknown variable '%s'"
5906 msgstr "variabile '%s' sconosciuta"
5909 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5910 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante"
5913 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5914 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante"
5917 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5918 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante"
5922 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5923 msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'"
5928 "you have staged changes in your working tree\n"
5929 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5931 " git commit --amend %s\n"
5933 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5937 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5939 " git rebase --continue\n"
5941 "hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n"
5942 "Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
5943 "precedente, esegui:\n"
5945 " git commit --amend %s\n"
5947 "Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
5951 "In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
5953 " git rebase --continue\n"
5956 msgid "writing root commit"
5957 msgstr "scrittura commit radice in corso"
5960 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5961 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito"
5965 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5966 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5967 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5968 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5969 "your configuration file:\n"
5971 " git config --global --edit\n"
5973 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5975 " git commit --amend --reset-author\n"
5977 "Il tuo nome e l'indirizzo email sono stati configurati "
5978 "automaticamenteusando\n"
5979 "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
5980 "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n"
5981 "Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n"
5982 "per modificare il file di configurazione:\n"
5984 " git config --global --edit\n"
5985 "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo "
5988 " git commit --amend --reset-author\n"
5992 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5993 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5994 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5996 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5997 " git config --global user.email you@example.com\n"
5999 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6001 " git commit --amend --reset-author\n"
6003 "Il tuo nome e l'indirizzo email sono stati configurati "
6004 "automaticamenteusando\n"
6005 "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
6006 "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n"
6008 " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
6009 " git config --global user.email tu@esempio.com\n"
6011 "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo "
6014 " git commit --amend --reset-author\n"
6017 msgid "couldn't look up newly created commit"
6018 msgstr "impossibile trovare il commit appena creato"
6021 msgid "could not parse newly created commit"
6022 msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato"
6025 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6026 msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit"
6029 msgid "detached HEAD"
6030 msgstr "HEAD scollegato"
6033 msgid " (root-commit)"
6034 msgstr " (commit radice)"
6037 msgid "could not parse HEAD"
6038 msgstr "impossibile analizzare HEAD"
6042 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6043 msgstr "L'HEAD %s non è un commit!"
6045 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
6046 msgid "could not parse HEAD commit"
6047 msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD"
6049 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
6050 msgid "unable to parse commit author"
6051 msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit"
6053 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
6054 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6055 msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero"
6057 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
6059 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6060 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'"
6062 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
6063 #: builtin/merge.c:906
6064 msgid "failed to write commit object"
6065 msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita"
6069 msgid "could not parse commit %s"
6070 msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
6074 msgid "could not parse parent commit %s"
6075 msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s"
6077 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
6079 msgid "unknown command: %d"
6080 msgstr "comando sconosciuto: %d"
6082 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
6084 msgid "This is a combination of %d commits."
6085 msgstr "Questa è una combinazione di %d commit."
6088 msgid "need a HEAD to fixup"
6089 msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup"
6091 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6092 msgid "could not read HEAD"
6093 msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
6096 msgid "could not read HEAD's commit message"
6097 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD"
6101 msgid "cannot write '%s'"
6102 msgstr "impossibile scrivere '%s'"
6104 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6105 msgid "This is the 1st commit message:"
6106 msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:"
6110 msgid "could not read commit message of %s"
6111 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s"
6115 msgid "This is the commit message #%d:"
6116 msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:"
6120 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6121 msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:"
6124 msgid "your index file is unmerged."
6125 msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge."
6128 msgid "cannot fixup root commit"
6129 msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice"
6133 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6134 msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m."
6136 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6138 msgid "commit %s does not have parent %d"
6139 msgstr "il commit %s non ha il genitore %d"
6143 msgid "cannot get commit message for %s"
6144 msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s"
6146 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6147 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6150 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6151 msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s"
6155 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6156 msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'"
6160 msgid "could not revert %s... %s"
6161 msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s"
6165 msgid "could not apply %s... %s"
6166 msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
6170 msgid "git %s: failed to read the index"
6171 msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita"
6175 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6176 msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito"
6180 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6181 msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'"
6185 msgid "missing arguments for %s"
6186 msgstr "argomenti mancanti per %s"
6190 msgid "could not parse '%.*s'"
6191 msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
6195 msgid "invalid line %d: %.*s"
6196 msgstr "riga %d non valida: %.*s"
6200 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6201 msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente"
6203 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6204 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6206 msgid "could not read '%s'."
6207 msgstr "impossibile leggere '%s'."
6210 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6211 msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
6215 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6216 msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'"
6219 msgid "no commits parsed."
6220 msgstr "nessun commit analizzato."
6223 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6224 msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert."
6227 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6228 msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick."
6232 msgid "invalid value for %s: %s"
6233 msgstr "valore non valido per %s: %s"
6236 msgid "unusable squash-onto"
6237 msgstr "squash-onto inutilizzabile"
6241 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6242 msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'"
6244 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6245 msgid "empty commit set passed"
6246 msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto"
6249 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6250 msgstr "è già in corso un'operazione di cherry-pick o di revert"
6253 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6254 msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | --quit | -- abort)\""
6258 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6259 msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'"
6262 msgid "could not lock HEAD"
6263 msgstr "impossibile bloccare HEAD"
6265 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6266 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6267 msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso"
6270 msgid "cannot resolve HEAD"
6271 msgstr "impossibile risolvere HEAD"
6273 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6274 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6276 "impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora "
6279 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6281 msgid "cannot open '%s'"
6282 msgstr "impossibile aprire '%s'"
6286 msgid "cannot read '%s': %s"
6287 msgstr "impossibile leggere '%s': %s"
6290 msgid "unexpected end of file"
6291 msgstr "fine del file inattesa"
6295 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6297 "il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto"
6300 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6302 "Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!"
6304 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6306 msgid "could not update %s"
6307 msgstr "impossibile aggiornare %s"
6309 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6310 msgid "cannot read HEAD"
6311 msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
6315 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6316 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
6321 "You can amend the commit now, with\n"
6323 " git commit --amend %s\n"
6325 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6327 " git rebase --continue\n"
6329 "È possibile modificare il commit ora con\n"
6331 " git commit --amend %s\n"
6333 "Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
6335 " git rebase --continue\n"
6339 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6340 msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s"
6344 msgid "Could not merge %.*s"
6345 msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s"
6347 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6349 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6350 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
6352 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6353 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6354 msgid "could not read index"
6355 msgstr "impossibile leggere l'indice"
6360 "execution failed: %s\n"
6361 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6363 " git rebase --continue\n"
6366 "esecuzione non riuscita: %s\n"
6367 "%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
6369 " git rebase --continue\n"
6373 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6374 msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
6379 "execution succeeded: %s\n"
6380 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6381 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6383 " git rebase --continue\n"
6386 "esecuzione riuscita: %s\n"
6387 "ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
6388 "Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
6390 " git rebase --continue\n"
6395 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6396 msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'"
6399 msgid "writing fake root commit"
6400 msgstr "scrittura commit radice falso in corso"
6403 msgid "writing squash-onto"
6404 msgstr "scrittura squash-onto in corso"
6406 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6408 msgid "failed to find tree of %s"
6409 msgstr "impossibile trovare l'albero di %s"
6411 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6412 msgid "could not write index"
6413 msgstr "impossibile scrivere l'indice"
6417 msgid "could not resolve '%s'"
6418 msgstr "impossibile risolvere '%s'"
6421 msgid "cannot merge without a current revision"
6422 msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente"
6426 msgid "unable to parse '%.*s'"
6427 msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
6431 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6432 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'"
6435 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6436 msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]"
6440 msgid "could not get commit message of '%s'"
6441 msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'"
6445 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6446 msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'"
6449 msgid "merge: Unable to write new index file"
6450 msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice"
6452 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6454 msgid "Applied autostash.\n"
6455 msgstr "Stash automatico applicato.\n"
6459 msgid "cannot store %s"
6460 msgstr "impossibile memorizzare %s"
6462 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6465 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6466 "Your changes are safe in the stash.\n"
6467 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6469 "L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n"
6470 "Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
6471 "Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
6475 msgid "could not checkout %s"
6476 msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s"
6480 msgid "%s: not a valid OID"
6481 msgstr "%s: non è un OID valido"
6483 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6484 msgid "could not detach HEAD"
6485 msgstr "impossibile scollegare l'HEAD"
6489 msgid "Stopped at HEAD\n"
6490 msgstr "Fermato a HEAD\n"
6494 msgid "Stopped at %s\n"
6495 msgstr "Fermato a %s\n"
6500 "Could not execute the todo command\n"
6503 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6504 "edit the todo list first:\n"
6506 " git rebase --edit-todo\n"
6507 " git rebase --continue\n"
6509 "Impossibile eseguire il comando todo\n"
6513 "Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n"
6514 "continuare, modifica prima la lista todo:\n"
6516 " git rebase --edit-todo\n"
6517 " git rebase --continue\n"
6521 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6522 msgstr "Fermato a %s... %.*s\n"
6526 msgid "unknown command %d"
6527 msgstr "comando %d sconosciuto"
6530 msgid "could not read orig-head"
6531 msgstr "impossibile leggere orig-head"
6534 msgid "could not read 'onto'"
6535 msgstr "impossibile leggere 'onto'"
6539 msgid "could not update HEAD to %s"
6540 msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s"
6543 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6545 "impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
6548 msgid "cannot amend non-existing commit"
6549 msgstr "impossibile modificare un commit inesistente"
6553 msgid "invalid file: '%s'"
6554 msgstr "file non valido: '%s'"
6558 msgid "invalid contents: '%s'"
6559 msgstr "contenuti non validi: '%s'"
6564 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6565 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6568 "Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
6569 "di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
6572 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6574 msgid "could not write file: '%s'"
6575 msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'"
6578 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6579 msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
6582 msgid "could not commit staged changes."
6583 msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
6587 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6588 msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s"
6592 msgid "%s: bad revision"
6593 msgstr "%s: revisione non valida"
6596 msgid "can't revert as initial commit"
6597 msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
6600 msgid "make_script: unhandled options"
6601 msgstr "make_script: opzioni non gestite"
6604 msgid "make_script: error preparing revisions"
6605 msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni"
6609 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6611 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6613 "Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi "
6614 "eseguire 'git rebase --continue'.\n"
6615 "Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6617 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6618 msgid "nothing to do"
6619 msgstr "nulla da fare"
6622 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6623 msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari"
6626 msgid "the script was already rearranged."
6627 msgstr "lo script è già stato riordinato."
6631 msgid "'%s' is outside repository"
6632 msgstr "'%s' è al di fuori del repository"
6637 "%s: no such path in the working tree.\n"
6638 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6640 "%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n"
6641 "Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti "
6647 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6648 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6649 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6651 "argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di "
6653 "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
6654 "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
6658 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6660 "l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non "
6661 "costituiscono un'opzione"
6666 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6667 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6668 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6670 "argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n"
6671 "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
6672 "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
6675 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6677 "impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida"
6680 msgid "this operation must be run in a work tree"
6681 msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro"
6685 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6686 msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d"
6689 msgid "unknown repository extensions found:"
6690 msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:"
6694 msgid "error opening '%s'"
6695 msgstr "errore durante l'apertura di '%s'"
6699 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6700 msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git"
6704 msgid "error reading %s"
6705 msgstr "errore durante la lettura di %s"
6709 msgid "invalid gitfile format: %s"
6710 msgstr "formato file Git non valido: %s"
6714 msgid "no path in gitfile: %s"
6715 msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s"
6719 msgid "not a git repository: %s"
6720 msgstr "%s non è un repository Git"
6724 msgid "'$%s' too big"
6725 msgstr "'$%s' è troppo grande"
6729 msgid "not a git repository: '%s'"
6730 msgstr "'%s' non è un repository Git"
6732 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6734 msgid "cannot chdir to '%s'"
6735 msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'"
6737 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6738 msgid "cannot come back to cwd"
6739 msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
6743 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6744 msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito"
6747 msgid "Unable to read current working directory"
6748 msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente"
6750 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6752 msgid "cannot change to '%s'"
6753 msgstr "impossibile entrare in '%s'"
6757 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6758 msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)"
6763 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6764 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6766 "non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n"
6767 "Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6773 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6774 "The owner of files must always have read and write permissions."
6776 "si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository "
6778 "Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura."
6781 msgid "open /dev/null or dup failed"
6782 msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita"
6786 msgstr "fork non riuscita"
6789 msgid "setsid failed"
6790 msgstr "setsid non riuscita"
6794 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6796 "la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates"
6800 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6801 msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s"
6805 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6807 "%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo "
6812 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6813 msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s"
6816 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6817 msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates"
6820 msgid "unable to read alternates file"
6821 msgstr "impossibile leggere il file alternates"
6824 msgid "unable to move new alternates file into place"
6825 msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta"
6829 msgid "path '%s' does not exist"
6830 msgstr "il percorso '%s' non esiste"
6834 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6836 "l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è "
6837 "ancora supportata."
6841 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6842 msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale."
6846 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6847 msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow"
6851 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6852 msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft"
6856 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6857 msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>"
6861 msgstr "mmap non riuscita"
6865 msgid "object file %s is empty"
6866 msgstr "l'oggetto %s è vuoto"
6868 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6870 msgid "corrupt loose object '%s'"
6871 msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto"
6873 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6875 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6876 msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'"
6879 msgid "invalid object type"
6880 msgstr "tipo oggetto non valido"
6884 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6885 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
6889 msgid "unable to unpack %s header"
6890 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s"
6894 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6895 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
6899 msgid "unable to parse %s header"
6900 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s"
6904 msgid "failed to read object %s"
6905 msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita"
6909 msgid "replacement %s not found for %s"
6910 msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s"
6914 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6915 msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto"
6919 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6920 msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto"
6924 msgid "unable to write file %s"
6925 msgstr "impossibile scrivere il file %s"
6929 msgid "unable to set permission to '%s'"
6930 msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'"
6933 msgid "file write error"
6934 msgstr "errore di scrittura del file"
6937 msgid "error when closing loose object file"
6938 msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto"
6942 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6944 "permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository "
6948 msgid "unable to create temporary file"
6949 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
6952 msgid "unable to write loose object file"
6953 msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto"
6957 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6958 msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)"
6962 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6963 msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)"
6967 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6968 msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s"
6970 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6972 msgid "failed utime() on %s"
6973 msgstr "utime() di %s non riuscita"
6977 msgid "cannot read object for %s"
6978 msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s"
6981 msgid "corrupt commit"
6982 msgstr "commit corrotto"
6986 msgstr "tag corrotto"
6990 msgid "read error while indexing %s"
6991 msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s"
6995 msgid "short read while indexing %s"
6996 msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s"
6998 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
7000 msgid "%s: failed to insert into database"
7001 msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito"
7005 msgid "%s: unsupported file type"
7006 msgstr "%s: tipo di file non supportato"
7010 msgid "%s is not a valid object"
7011 msgstr "%s non è un oggetto valido"
7015 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7016 msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido"
7018 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
7020 msgid "unable to open %s"
7021 msgstr "impossibile aprire %s"
7023 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
7025 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7026 msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)"
7030 msgid "unable to mmap %s"
7031 msgstr "impossibile eseguire mmap su %s"
7035 msgid "unable to unpack header of %s"
7036 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s"
7040 msgid "unable to parse header of %s"
7041 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s"
7045 msgid "unable to unpack contents of %s"
7046 msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s"
7050 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7051 msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo"
7054 msgid "The candidates are:"
7055 msgstr "I candidati sono:"
7059 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7060 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7061 "may be created by mistake. For example,\n"
7063 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7065 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7066 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7067 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7069 "Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n"
7070 "caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n"
7071 "semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n"
7072 "potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n"
7074 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7076 "dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n"
7077 "riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n"
7078 "riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n"
7079 "messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\""
7081 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7082 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7084 "Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi "
7085 "prima i conflitti di merge"
7087 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7089 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7090 msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s"
7094 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7095 msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s"
7098 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7099 msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito"
7103 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7104 msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'"
7108 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7109 msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'"
7113 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7114 msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit"
7116 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7117 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7118 msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido."
7122 msgid "Could not access submodule '%s'"
7123 msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'"
7127 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7128 msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
7132 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7133 msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'"
7137 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7138 msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'"
7142 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7144 "Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel "
7149 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7150 msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco"
7154 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7155 msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'."
7160 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7162 "relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un "
7165 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7167 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7168 msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'"
7173 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7177 "Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n"
7183 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7184 msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'"
7187 msgid "could not start ls-files in .."
7188 msgstr "impossibile avviare ls-files in .."
7192 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7193 msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d"
7195 #: submodule-config.c:232
7197 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7198 msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s"
7200 #: submodule-config.c:299
7201 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7202 msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs"
7204 #: submodule-config.c:397
7206 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7208 "ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di "
7211 #: submodule-config.c:486
7213 msgid "invalid value for %s"
7214 msgstr "valore non valido per %s"
7216 #: submodule-config.c:755
7218 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7219 msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s"
7223 msgid "running trailer command '%s' failed"
7224 msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita"
7226 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7229 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7230 msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'"
7232 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7234 msgid "more than one %s"
7235 msgstr "più di un %s"
7239 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7240 msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'"
7244 msgid "could not read input file '%s'"
7245 msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'"
7248 msgid "could not read from stdin"
7249 msgstr "impossibile leggere dallo standard input"
7251 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7253 msgid "could not stat %s"
7254 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
7258 msgid "file %s is not a regular file"
7259 msgstr "il file %s non è un file regolare"
7263 msgid "file %s is not writable by user"
7264 msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente"
7267 msgid "could not open temporary file"
7268 msgstr "impossibile aprire un file temporaneo"
7272 msgid "could not rename temporary file to %s"
7273 msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s"
7277 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7278 msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n"
7282 msgid "could not read bundle '%s'"
7283 msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'"
7287 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7288 msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida"
7291 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7292 msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli"
7295 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7296 msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo"
7299 msgid "could not parse transport.color.* config"
7300 msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*"
7303 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7304 msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato"
7308 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7309 msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s"
7313 msgid "transport '%s' not allowed"
7314 msgstr "trasporto '%s' non consentito"
7317 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7318 msgstr "git-over-rsync non è più supportato"
7323 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7324 "not be found on any remote:\n"
7326 "I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n"
7327 "non trovate su nessun remoto:\n"
7335 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7337 "or cd to the path and use\n"
7341 "to push them to a remote.\n"
7347 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7349 "o esegui un cd al percorso e usa\n"
7353 "per eseguirne il push a un remoto.\n"
7358 msgstr "Interrompo l'operazione."
7361 msgid "failed to push all needed submodules"
7362 msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito"
7364 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7365 msgid "operation not supported by protocol"
7366 msgstr "operazione non supportata dal protocollo"
7370 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7371 msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s"
7373 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7374 msgid "full write to remote helper failed"
7375 msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita"
7377 #: transport-helper.c:134
7379 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7380 msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'"
7382 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7383 msgid "can't dup helper output fd"
7384 msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper"
7386 #: transport-helper.c:201
7389 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7392 "capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente "
7393 "richiede una versione di Git più recente"
7395 #: transport-helper.c:207
7396 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7397 msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec"
7399 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7401 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7402 msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'"
7404 #: transport-helper.c:403
7406 msgid "%s also locked %s"
7407 msgstr "%s ha bloccato anche %s"
7409 #: transport-helper.c:481
7410 msgid "couldn't run fast-import"
7411 msgstr "impossibile eseguire fast-import"
7413 #: transport-helper.c:504
7414 msgid "error while running fast-import"
7415 msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import"
7417 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7419 msgid "could not read ref %s"
7420 msgstr "impossibile leggere il riferimento %s"
7422 #: transport-helper.c:578
7424 msgid "unknown response to connect: %s"
7425 msgstr "risposta inattesa a connect: %s"
7427 #: transport-helper.c:600
7428 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7430 "l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal "
7433 #: transport-helper.c:602
7434 msgid "invalid remote service path"
7435 msgstr "percorso servizio remoto non valido"
7437 #: transport-helper.c:648
7439 msgid "can't connect to subservice %s"
7440 msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s"
7442 #: transport-helper.c:720
7444 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7445 msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'"
7447 #: transport-helper.c:773
7449 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7450 msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s"
7452 #: transport-helper.c:834
7454 msgid "helper %s does not support dry-run"
7455 msgstr "l'helper %s non supporta dry-run"
7457 #: transport-helper.c:837
7459 msgid "helper %s does not support --signed"
7460 msgstr "l'helper %s non supporta --signed"
7462 #: transport-helper.c:840
7464 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7465 msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked"
7467 #: transport-helper.c:847
7469 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7470 msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'"
7472 #: transport-helper.c:939
7473 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7475 "l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore "
7478 #: transport-helper.c:944
7480 msgid "helper %s does not support 'force'"
7481 msgstr "l'helper %s non supporta 'force'"
7483 #: transport-helper.c:991
7484 msgid "couldn't run fast-export"
7485 msgstr "impossibile eseguire fast-export"
7487 #: transport-helper.c:996
7488 msgid "error while running fast-export"
7489 msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export"
7491 #: transport-helper.c:1021
7494 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7495 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7497 "Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n"
7498 "Forse dovresti specificare un branch come 'master'.\n"
7500 #: transport-helper.c:1085
7502 msgid "malformed response in ref list: %s"
7503 msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s"
7505 #: transport-helper.c:1238
7507 msgid "read(%s) failed"
7508 msgstr "read(%s) non riuscita"
7510 #: transport-helper.c:1265
7512 msgid "write(%s) failed"
7513 msgstr "write(%s) non riuscita"
7515 #: transport-helper.c:1314
7517 msgid "%s thread failed"
7518 msgstr "thread %s non riuscito"
7520 #: transport-helper.c:1318
7522 msgid "%s thread failed to join: %s"
7523 msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s"
7525 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7527 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7528 msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s"
7530 #: transport-helper.c:1378
7532 msgid "%s process failed to wait"
7533 msgstr "wait non riuscita per il processo %s"
7535 #: transport-helper.c:1382
7537 msgid "%s process failed"
7538 msgstr "processo %s non riuscito"
7540 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7541 msgid "can't start thread for copying data"
7542 msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati"
7545 msgid "too-short tree object"
7546 msgstr "oggetto albero troppo corto"
7549 msgid "malformed mode in tree entry"
7550 msgstr "modo malformato nella voce dell'albero"
7553 msgid "empty filename in tree entry"
7554 msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero"
7557 msgid "too-short tree file"
7558 msgstr "file alber troppo corto"
7560 #: unpack-trees.c:111
7563 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7564 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7566 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7568 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch."
7570 #: unpack-trees.c:113
7573 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7576 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7580 #: unpack-trees.c:116
7583 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7584 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7586 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7588 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge."
7590 #: unpack-trees.c:118
7593 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7596 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7600 #: unpack-trees.c:121
7603 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7604 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7606 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
7607 "l'operazione di %s:\n"
7608 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire "
7609 "l'operazione di %s."
7611 #: unpack-trees.c:123
7614 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7617 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
7618 "l'operazione di %s:\n"
7621 #: unpack-trees.c:128
7624 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7627 "L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non "
7628 "tracciati in esse contenuti vengano persi:\n"
7631 #: unpack-trees.c:132
7634 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7635 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7637 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7638 "eliminati con il checkout:\n"
7639 "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
7641 #: unpack-trees.c:134
7644 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7647 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7648 "eliminati con il checkout:\n"
7651 #: unpack-trees.c:137
7654 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7655 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7657 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7658 "eliminati con il merge:\n"
7659 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
7661 #: unpack-trees.c:139
7664 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7667 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7668 "eliminati con il merge:\n"
7671 #: unpack-trees.c:142
7674 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7675 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7677 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7678 "eliminati con l'operazione di %s:\n"
7679 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
7681 #: unpack-trees.c:144
7684 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7687 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7688 "eliminati con l'operazione di %s:\n"
7691 #: unpack-trees.c:150
7694 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7696 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7698 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7699 "sovrascritti con il checkout:\n"
7700 "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
7702 #: unpack-trees.c:152
7705 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7709 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7710 "sovrascritti con il checkout:\n"
7713 #: unpack-trees.c:155
7716 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7717 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7719 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7720 "sovrascritti con il merge:\n"
7721 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
7723 #: unpack-trees.c:157
7726 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7729 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7730 "sovrascritti con il merge:\n"
7733 #: unpack-trees.c:160
7736 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7737 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7739 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7740 "sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
7741 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
7743 #: unpack-trees.c:162
7746 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7749 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7750 "sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
7753 #: unpack-trees.c:170
7755 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7757 "La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento."
7759 #: unpack-trees.c:173
7762 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7765 "Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono "
7769 #: unpack-trees.c:175
7772 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7776 "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con "
7777 "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
7780 #: unpack-trees.c:177
7783 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7787 "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con "
7788 "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
7791 #: unpack-trees.c:179
7794 "Cannot update submodule:\n"
7797 "Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n"
7800 #: unpack-trees.c:256
7803 msgstr "Interrompo l'operazione\n"
7805 #: unpack-trees.c:318
7806 msgid "Checking out files"
7807 msgstr "Checkout dei file in corso"
7809 #: unpack-trees.c:350
7811 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7812 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7813 "colliding group is in the working tree:\n"
7815 "i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n"
7816 "sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n"
7817 "su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n"
7818 "per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n"
7821 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7822 msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante"
7824 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7826 msgid "invalid %XX escape sequence"
7827 msgstr "sequenza di escape %XX non valida"
7830 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7831 msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'"
7834 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7835 msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta"
7838 msgid "invalid characters in host name"
7839 msgstr "caratteri non validi nel nome host"
7841 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7842 msgid "invalid port number"
7843 msgstr "numero di porta non valido"
7846 msgid "invalid '..' path segment"
7847 msgstr "parte percorso '..' non valida"
7849 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7851 msgid "failed to read '%s'"
7852 msgstr "lettura di '%s' non riuscita"
7856 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7858 "'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository"
7862 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7864 "il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di "
7869 msgid "'%s' does not exist"
7870 msgstr "'%s' non esiste"
7874 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7875 msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d"
7879 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7880 msgstr "'%s' non punta a '%s'"
7882 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7884 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7885 msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura"
7887 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7889 msgid "unable to access '%s'"
7890 msgstr "impossibile accedere a '%s'"
7893 msgid "unable to get current working directory"
7894 msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente"
7897 msgid "Unmerged paths:"
7898 msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:"
7900 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7902 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7904 " (usa \"git reset %s <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
7907 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7908 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7910 " (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
7914 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7916 " (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
7918 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7919 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7921 " (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il "
7922 "conflitto come risolto)"
7925 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7927 " (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
7929 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7930 msgid "Changes to be committed:"
7931 msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
7933 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7934 msgid "Changes not staged for commit:"
7935 msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:"
7938 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7940 " (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
7941 "eseguito il commit)"
7944 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7946 " (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
7947 "eseguito il commit)"
7951 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7953 " (usa \"git checkout -- <file>...\" per scartare le modifiche nella "
7954 "directory di lavoro)"
7957 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7959 " (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei "
7964 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7966 " (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà "
7967 "eseguito il commit)"
7970 msgid "both deleted:"
7971 msgstr "entrambi eliminati:"
7974 msgid "added by us:"
7975 msgstr "aggiunto da noi:"
7978 msgid "deleted by them:"
7979 msgstr "eliminato da loro:"
7982 msgid "added by them:"
7983 msgstr "aggiunto da loro:"
7986 msgid "deleted by us:"
7987 msgstr "eliminato da noi:"
7991 msgstr "entrambi aggiunti:"
7994 msgid "both modified:"
7995 msgstr "entrambi modificati:"
7999 msgstr "nuovo file:"
8011 msgstr "modificato:"
8015 msgstr "rinominato:"
8019 msgstr "modifica tipo:"
8023 msgstr "sconosciuto:"
8027 msgstr "non sottoposto a merge:"
8030 msgid "new commits, "
8031 msgstr "nuovi commit, "
8034 msgid "modified content, "
8035 msgstr "contenuto modificato, "
8038 msgid "untracked content, "
8039 msgstr "contenuto non tracciato, "
8043 msgid "Your stash currently has %d entry"
8044 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8045 msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce"
8046 msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci"
8049 msgid "Submodules changed but not updated:"
8050 msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:"
8053 msgid "Submodule changes to be committed:"
8054 msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:"
8058 "Do not modify or remove the line above.\n"
8059 "Everything below it will be ignored."
8061 "Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n"
8062 "Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato."
8065 msgid "You have unmerged paths."
8066 msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge."
8069 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
8070 msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")"
8073 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8074 msgstr " (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)"
8077 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8078 msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso."
8081 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
8082 msgstr " (usa \"git commit\" per terminare il merge)"
8085 msgid "You are in the middle of an am session."
8086 msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am."
8089 msgid "The current patch is empty."
8090 msgstr "La patch corrente è vuota."
8093 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8094 msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")"
8097 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8098 msgstr " (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)"
8101 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8102 msgstr " (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)"
8105 msgid "git-rebase-todo is missing."
8106 msgstr "git-rebase-todo è mancante."
8109 msgid "No commands done."
8110 msgstr "Nessun comando eseguito."
8114 msgid "Last command done (%d command done):"
8115 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8116 msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):"
8117 msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):"
8121 msgid " (see more in file %s)"
8122 msgstr " (vedi di più nel file %s)"
8125 msgid "No commands remaining."
8126 msgstr "Nessun comando rimanente."
8130 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8131 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8132 msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):"
8133 msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):"
8136 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8138 " (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le "
8143 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8144 msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'."
8147 msgid "You are currently rebasing."
8148 msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase."
8151 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8152 msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")"
8155 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8156 msgstr " (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)"
8159 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8161 " (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)"
8164 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8166 " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")"
8171 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8173 "Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su "
8177 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8178 msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase."
8181 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8183 " (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --"
8188 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8190 "Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su "
8194 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8195 msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase."
8198 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8199 msgstr " (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)"
8203 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8205 " (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)"
8208 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8209 msgstr "Cherry-pick in corso."
8213 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8214 msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s."
8217 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8218 msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")"
8221 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8222 msgstr " (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)"
8225 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8227 " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue"
8231 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8233 " (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)"
8236 msgid "Revert currently in progress."
8237 msgstr "Revert in corso."
8241 msgid "You are currently reverting commit %s."
8242 msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s."
8245 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8246 msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")"
8249 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8250 msgstr " (esegui \"git revert --continue\" per continuare)"
8253 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8255 " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")"
8258 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8259 msgstr " (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)"
8263 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8264 msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'."
8267 msgid "You are currently bisecting."
8268 msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione."
8271 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8272 msgstr " (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)"
8276 msgstr "Sul branch "
8279 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8280 msgstr "rebase interattivo in corso su "
8283 msgid "rebase in progress; onto "
8284 msgstr "rebase in corso su "
8287 msgid "HEAD detached at "
8288 msgstr "HEAD scollegato su "
8291 msgid "HEAD detached from "
8292 msgstr "HEAD scollegato da "
8295 msgid "Not currently on any branch."
8296 msgstr "Attualmente non sei su alcun branch."
8299 msgid "Initial commit"
8300 msgstr "Commit iniziale"
8303 msgid "No commits yet"
8304 msgstr "Non ci sono ancora commit"
8307 msgid "Untracked files"
8308 msgstr "File non tracciati"
8311 msgid "Ignored files"
8312 msgstr "File ignorati"
8317 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8318 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8319 "new files yourself (see 'git help status')."
8321 "Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n"
8322 "tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n"
8323 "ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n"
8324 "autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')."
8328 msgid "Untracked files not listed%s"
8329 msgstr "File non tracciati non elencati%s"
8332 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8333 msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)"
8337 msgstr "Nessuna modifica"
8341 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8343 "nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n"
8347 msgid "no changes added to commit\n"
8348 msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n"
8353 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8356 "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati "
8357 "(usa \"git add\" per tracciarli)\n"
8361 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8363 "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n"
8367 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8369 "non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add"
8370 "\" per tracciarli)\n"
8372 #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8374 msgid "nothing to commit\n"
8375 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n"
8379 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8381 "non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non "
8386 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8387 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n"
8390 msgid "No commits yet on "
8391 msgstr "Non ci sono ancora commit su"
8394 msgid "HEAD (no branch)"
8395 msgstr "HEAD (nessun branch)"
8401 #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8405 #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8409 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8412 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8413 msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging."
8416 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8418 "inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
8422 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8424 "impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
8425 "eseguito il commit."
8428 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8429 msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
8433 msgid "unexpected diff status %c"
8434 msgstr "stato diff inatteso %c"
8436 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8437 msgid "updating files failed"
8438 msgstr "aggiornamento dei file non riuscito"
8442 msgid "remove '%s'\n"
8443 msgstr "elimina '%s'\n"
8445 #: builtin/add.c:174
8446 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8447 msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:"
8449 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8450 msgid "Could not read the index"
8451 msgstr "Impossibile leggere l'indice"
8453 #: builtin/add.c:245
8455 msgid "Could not open '%s' for writing."
8456 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura."
8458 #: builtin/add.c:249
8459 msgid "Could not write patch"
8460 msgstr "Impossibile scrivere la patch"
8462 #: builtin/add.c:252
8463 msgid "editing patch failed"
8464 msgstr "modifica della patch non riuscita"
8466 #: builtin/add.c:255
8468 msgid "Could not stat '%s'"
8469 msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'"
8471 #: builtin/add.c:257
8472 msgid "Empty patch. Aborted."
8473 msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta."
8475 #: builtin/add.c:262
8477 msgid "Could not apply '%s'"
8478 msgstr "Impossibile applicare '%s'"
8480 #: builtin/add.c:270
8481 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8482 msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n"
8484 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8485 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8486 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8488 msgstr "test controllato"
8490 #: builtin/add.c:293
8491 msgid "interactive picking"
8492 msgstr "scelta interattiva"
8494 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8495 msgid "select hunks interactively"
8496 msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva"
8498 #: builtin/add.c:295
8499 msgid "edit current diff and apply"
8500 msgstr "modifica il diff corrente e applicalo"
8502 #: builtin/add.c:296
8503 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8504 msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati"
8506 #: builtin/add.c:297
8507 msgid "update tracked files"
8508 msgstr "aggiorna i file tracciati"
8510 #: builtin/add.c:298
8511 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8512 msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)"
8514 #: builtin/add.c:299
8515 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8516 msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente"
8518 #: builtin/add.c:300
8519 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8520 msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non"
8522 #: builtin/add.c:303
8523 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8524 msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)"
8526 #: builtin/add.c:305
8527 msgid "don't add, only refresh the index"
8528 msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice"
8530 #: builtin/add.c:306
8531 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8533 "salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori"
8535 #: builtin/add.c:307
8536 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8538 "controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test "
8541 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8542 msgid "override the executable bit of the listed files"
8543 msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati"
8545 #: builtin/add.c:311
8546 msgid "warn when adding an embedded repository"
8547 msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato"
8549 #: builtin/add.c:326
8552 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8553 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8554 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8555 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8557 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8559 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8562 "\tgit rm --cached %s\n"
8564 "See \"git help submodule\" for more information."
8566 "Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n"
8567 "corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n"
8568 "contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n"
8569 "Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n"
8571 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8573 "Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n"
8574 "dall'indice con:\n"
8576 "\tgit rm --cached %s\n"
8578 "Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni."
8580 #: builtin/add.c:354
8582 msgid "adding embedded git repository: %s"
8583 msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s"
8585 #: builtin/add.c:372
8587 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8588 msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n"
8590 #: builtin/add.c:379
8591 msgid "adding files failed"
8592 msgstr "aggiunta dei file non riuscita"
8594 #: builtin/add.c:419
8595 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8596 msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro"
8598 #: builtin/add.c:426
8599 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8600 msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run"
8602 #: builtin/add.c:430
8604 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8605 msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x"
8607 #: builtin/add.c:445
8609 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8610 msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n"
8612 #: builtin/add.c:446
8614 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8615 msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n"
8618 msgid "could not parse author script"
8619 msgstr "impossibile analizzare lo script author"
8623 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8624 msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg"
8628 msgid "Malformed input line: '%s'."
8629 msgstr "Riga di input malformata: '%s'."
8633 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8634 msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
8637 msgid "fseek failed"
8638 msgstr "fseek non riuscita"
8642 msgid "could not parse patch '%s'"
8643 msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'"
8646 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8647 msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta"
8650 msgid "invalid timestamp"
8651 msgstr "timestamp non valido"
8653 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8654 msgid "invalid Date line"
8655 msgstr "riga Date non valida"
8658 msgid "invalid timezone offset"
8659 msgstr "offset fuso orario non valido"
8662 msgid "Patch format detection failed."
8663 msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito."
8665 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8667 msgid "failed to create directory '%s'"
8668 msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
8671 msgid "Failed to split patches."
8672 msgstr "Divisione delle patch non riuscita."
8674 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8675 msgid "unable to write index file"
8676 msgstr "impossibile scrivere il file indice"
8678 #: builtin/am.c:1098
8680 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8681 msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"."
8683 #: builtin/am.c:1099
8685 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8686 msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"."
8688 #: builtin/am.c:1100
8690 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8692 "Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --"
8695 #: builtin/am.c:1183
8696 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8698 "Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero "
8699 "essere andati perduti."
8701 #: builtin/am.c:1211
8702 msgid "Patch is empty."
8703 msgstr "La patch è vuota."
8705 #: builtin/am.c:1277
8707 msgid "invalid ident line: %.*s"
8708 msgstr "riga ident non valida: %.*s"
8710 #: builtin/am.c:1299
8712 msgid "unable to parse commit %s"
8713 msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
8715 #: builtin/am.c:1495
8716 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8718 "Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie."
8720 #: builtin/am.c:1497
8721 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8723 "Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..."
8725 #: builtin/am.c:1516
8727 "Did you hand edit your patch?\n"
8728 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8730 "Hai modificato manualmente la patch?\n"
8731 "Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice."
8733 #: builtin/am.c:1522
8734 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8735 msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..."
8737 #: builtin/am.c:1548
8738 msgid "Failed to merge in the changes."
8739 msgstr "Merge delle modifiche non riuscito."
8741 #: builtin/am.c:1580
8742 msgid "applying to an empty history"
8743 msgstr "applicazione a una cronologia vuota"
8745 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8747 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8748 msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste."
8750 #: builtin/am.c:1647
8751 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8753 "impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard "
8754 "input non collegato a un terminale."
8756 #: builtin/am.c:1652
8757 msgid "Commit Body is:"
8758 msgstr "Il corpo del commit è:"
8760 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8761 #. in your translation. The program will only accept English
8762 #. input at this point.
8764 #: builtin/am.c:1662
8765 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8767 "Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:"
8769 #: builtin/am.c:1712
8771 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8772 msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)"
8774 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8776 msgid "Applying: %.*s"
8777 msgstr "Applicazione in corso: %.*s"
8779 #: builtin/am.c:1769
8780 msgid "No changes -- Patch already applied."
8781 msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata."
8783 #: builtin/am.c:1775
8785 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8786 msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s"
8788 #: builtin/am.c:1779
8789 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8791 "Usa 'git am --show-current-patch' per visualizzare la patch non riuscita"
8793 #: builtin/am.c:1823
8795 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8796 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8797 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8799 "Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n"
8800 "Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n"
8801 "ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch."
8803 #: builtin/am.c:1830
8805 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8806 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8808 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8810 "Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n"
8811 "Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti "
8812 "per contrassegnarli come tali.\n"
8813 "Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione "
8814 "\"eliminato da loro\"."
8816 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8817 #: builtin/reset.c:337
8819 msgid "Could not parse object '%s'."
8820 msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'."
8822 #: builtin/am.c:1989
8823 msgid "failed to clean index"
8824 msgstr "pulizia dell'indice non riuscita"
8826 #: builtin/am.c:2033
8828 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8829 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8831 "Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di "
8833 "Non ritorno indietro a ORIG_HEAD"
8835 #: builtin/am.c:2130
8837 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8838 msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s"
8840 #: builtin/am.c:2166
8841 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8842 msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8844 #: builtin/am.c:2167
8845 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8846 msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)"
8848 #: builtin/am.c:2173
8849 msgid "run interactively"
8850 msgstr "esegui in modalità interattiva"
8852 #: builtin/am.c:2175
8853 msgid "historical option -- no-op"
8854 msgstr "opzione storica -- non esegue nulla"
8856 #: builtin/am.c:2177
8857 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8858 msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario"
8860 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8861 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8863 msgstr "non visualizzare messaggi"
8865 #: builtin/am.c:2180
8866 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8867 msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit"
8869 #: builtin/am.c:2183
8870 msgid "recode into utf8 (default)"
8871 msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)"
8873 #: builtin/am.c:2185
8874 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8875 msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo"
8877 #: builtin/am.c:2187
8878 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8879 msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo"
8881 #: builtin/am.c:2189
8882 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8883 msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo"
8885 #: builtin/am.c:2191
8886 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8887 msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox"
8889 #: builtin/am.c:2194
8890 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8892 "non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal "
8893 "valore di am.keepcr"
8895 #: builtin/am.c:2197
8896 msgid "strip everything before a scissors line"
8897 msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\""
8899 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8900 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8901 #: builtin/am.c:2226
8902 msgid "pass it through git-apply"
8903 msgstr "passa l'argomento a git-apply"
8905 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8906 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8907 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8908 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8909 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8910 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8914 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8915 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8919 #: builtin/am.c:2223
8920 msgid "format the patch(es) are in"
8921 msgstr "il formato delle patch"
8923 #: builtin/am.c:2229
8924 msgid "override error message when patch failure occurs"
8926 "esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato "
8929 #: builtin/am.c:2231
8930 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8932 "continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto"
8934 #: builtin/am.c:2234
8935 msgid "synonyms for --continue"
8936 msgstr "sinonimi di --continue"
8938 #: builtin/am.c:2237
8939 msgid "skip the current patch"
8940 msgstr "salta la patch corrente"
8942 #: builtin/am.c:2240
8943 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8944 msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching."
8946 #: builtin/am.c:2243
8947 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8948 msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è."
8950 #: builtin/am.c:2246
8951 msgid "show the patch being applied."
8952 msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione."
8954 #: builtin/am.c:2250
8955 msgid "lie about committer date"
8956 msgstr "menti sulla data del commit"
8958 #: builtin/am.c:2252
8959 msgid "use current timestamp for author date"
8960 msgstr "usa il timestamp corrente come data autore"
8962 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8963 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8964 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8968 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8969 msgid "GPG-sign commits"
8970 msgstr "firma i commit con GPG"
8972 #: builtin/am.c:2258
8973 msgid "(internal use for git-rebase)"
8974 msgstr "(a uso interno per git-rebase)"
8976 #: builtin/am.c:2276
8978 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8979 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8981 "L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n"
8982 "sarà rimossa. Non usarla più."
8984 #: builtin/am.c:2283
8985 msgid "failed to read the index"
8986 msgstr "lettura dell'indice non riuscita"
8988 #: builtin/am.c:2298
8990 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8992 "la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata "
8995 #: builtin/am.c:2322
8998 "Stray %s directory found.\n"
8999 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9001 "Trovata directory smarrita %s.\n"
9002 "Usa \"git am --abort\" per eliminarla."
9004 #: builtin/am.c:2328
9005 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9006 msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo."
9008 #: builtin/apply.c:8
9009 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9010 msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]"
9012 #: builtin/archive.c:17
9014 msgid "could not create archive file '%s'"
9015 msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'"
9017 #: builtin/archive.c:20
9018 msgid "could not redirect output"
9019 msgstr "impossibile redirigere l'output"
9021 #: builtin/archive.c:37
9022 msgid "git archive: Remote with no URL"
9023 msgstr "git archive: il remoto non ha un URL"
9025 #: builtin/archive.c:61
9026 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9027 msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
9029 #: builtin/archive.c:64
9031 msgid "git archive: NACK %s"
9032 msgstr "git archive: NACK %s"
9034 #: builtin/archive.c:65
9035 msgid "git archive: protocol error"
9036 msgstr "git archive: errore del protocollo"
9038 #: builtin/archive.c:69
9039 msgid "git archive: expected a flush"
9040 msgstr "git archive: atteso un flush"
9042 #: builtin/bisect--helper.c:22
9043 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9044 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9046 #: builtin/bisect--helper.c:23
9047 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9049 "git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> "
9050 "<termine revisione funzionante>"
9052 #: builtin/bisect--helper.c:24
9053 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9054 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9056 #: builtin/bisect--helper.c:25
9057 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9058 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9060 #: builtin/bisect--helper.c:26
9062 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9065 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine "
9066 "revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>"
9068 #: builtin/bisect--helper.c:27
9070 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9073 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione "
9074 "funzionante> <termine revisione non funzionante>"
9076 #: builtin/bisect--helper.c:28
9077 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9079 "git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> "
9080 "<termine revisione non funzionante> [<termine>]"
9082 #: builtin/bisect--helper.c:29
9084 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9087 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9090 #: builtin/bisect--helper.c:30
9092 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9093 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9095 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<termine> --term-{new,"
9096 "bad}=<termine>][--no-checkout] [<non funzionante> [<funzionante>...]] [--] "
9099 #: builtin/bisect--helper.c:86
9101 msgid "'%s' is not a valid term"
9102 msgstr "'%s' non è un termine valido"
9104 #: builtin/bisect--helper.c:90
9106 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9107 msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine"
9109 #: builtin/bisect--helper.c:100
9111 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9112 msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'"
9114 #: builtin/bisect--helper.c:111
9115 msgid "please use two different terms"
9116 msgstr "usa due termini differenti"
9118 #: builtin/bisect--helper.c:118
9119 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9120 msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS"
9122 #: builtin/bisect--helper.c:155
9124 msgid "We are not bisecting.\n"
9125 msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n"
9127 #: builtin/bisect--helper.c:163
9129 msgid "'%s' is not a valid commit"
9130 msgstr "'%s' non è un commit valido"
9132 #: builtin/bisect--helper.c:174
9135 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9137 "impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git "
9138 "bisect reset <commit>'."
9140 #: builtin/bisect--helper.c:215
9142 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9143 msgstr "Argomento bisect_write errato: %s"
9145 #: builtin/bisect--helper.c:220
9147 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9148 msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'"
9150 #: builtin/bisect--helper.c:232
9152 msgid "couldn't open the file '%s'"
9153 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
9155 #: builtin/bisect--helper.c:258
9157 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9158 msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s"
9160 #: builtin/bisect--helper.c:285
9163 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9164 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9166 "Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
9167 "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo."
9169 #: builtin/bisect--helper.c:289
9172 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9173 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9174 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9176 "Devi iniziare con \"git bisect start\".\n"
9177 "Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
9178 "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo."
9180 #: builtin/bisect--helper.c:321
9182 msgid "bisecting only with a %s commit"
9183 msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s"
9185 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9186 #. translation. The program will only accept English input
9189 #: builtin/bisect--helper.c:329
9190 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9191 msgstr "Sei sicuro? [Y/n] "
9193 #: builtin/bisect--helper.c:376
9194 msgid "no terms defined"
9195 msgstr "nessun termine definito"
9197 #: builtin/bisect--helper.c:379
9200 "Your current terms are %s for the old state\n"
9201 "and %s for the new state.\n"
9203 "I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n"
9204 "e %s per lo stato nuovo.\n"
9206 #: builtin/bisect--helper.c:389
9209 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9210 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9212 "argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n"
9213 "Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
9215 #: builtin/bisect--helper.c:475
9217 msgid "unrecognized option: '%s'"
9218 msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'"
9220 #: builtin/bisect--helper.c:479
9222 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9223 msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida"
9225 #: builtin/bisect--helper.c:511
9226 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9227 msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD"
9229 #: builtin/bisect--helper.c:526
9231 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9233 "checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'."
9235 #: builtin/bisect--helper.c:547
9236 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9237 msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek"
9239 #: builtin/bisect--helper.c:550
9240 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9241 msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano"
9243 #: builtin/bisect--helper.c:627
9244 msgid "perform 'git bisect next'"
9245 msgstr "esegui 'git bisect next'"
9247 #: builtin/bisect--helper.c:629
9248 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9249 msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS"
9251 #: builtin/bisect--helper.c:631
9252 msgid "cleanup the bisection state"
9253 msgstr "pulisci lo stato bisezione"
9255 #: builtin/bisect--helper.c:633
9256 msgid "check for expected revs"
9257 msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti"
9259 #: builtin/bisect--helper.c:635
9260 msgid "reset the bisection state"
9261 msgstr "reimposta lo stato della bisezione"
9263 #: builtin/bisect--helper.c:637
9264 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9265 msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG"
9267 #: builtin/bisect--helper.c:639
9268 msgid "check and set terms in a bisection state"
9269 msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione"
9271 #: builtin/bisect--helper.c:641
9272 msgid "check whether bad or good terms exist"
9274 "controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti"
9276 #: builtin/bisect--helper.c:643
9277 msgid "print out the bisect terms"
9278 msgstr "stampa i termini della bisezione"
9280 #: builtin/bisect--helper.c:645
9281 msgid "start the bisect session"
9282 msgstr "inizia la sessione di bisezione"
9284 #: builtin/bisect--helper.c:647
9285 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9286 msgstr "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente"
9288 #: builtin/bisect--helper.c:649
9289 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9290 msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE"
9292 #: builtin/bisect--helper.c:666
9293 msgid "--write-terms requires two arguments"
9294 msgstr "--write-terms richiede due argomenti"
9296 #: builtin/bisect--helper.c:670
9297 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9298 msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti"
9300 #: builtin/bisect--helper.c:677
9301 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9302 msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit"
9304 #: builtin/bisect--helper.c:681
9305 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9306 msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti"
9308 #: builtin/bisect--helper.c:687
9309 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9310 msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti"
9312 #: builtin/bisect--helper.c:693
9313 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9314 msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti"
9316 #: builtin/bisect--helper.c:699
9317 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9318 msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento"
9320 #: builtin/blame.c:32
9321 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9322 msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>"
9324 #: builtin/blame.c:37
9325 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9326 msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)"
9328 #: builtin/blame.c:407
9330 msgid "expecting a color: %s"
9331 msgstr "atteso colore: %s"
9333 #: builtin/blame.c:414
9334 msgid "must end with a color"
9335 msgstr "deve terminare con un colore"
9337 #: builtin/blame.c:701
9339 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9340 msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines"
9342 #: builtin/blame.c:719
9343 msgid "invalid value for blame.coloring"
9344 msgstr "valore non valido per blame.coloring"
9346 #: builtin/blame.c:794
9347 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9349 "Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo"
9351 #: builtin/blame.c:795
9352 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9354 "Visualizza un hash SHA-1 vuoto per i commit limite (impostazione "
9357 #: builtin/blame.c:796
9358 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9360 "Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: "
9363 #: builtin/blame.c:797
9364 msgid "Show work cost statistics"
9365 msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione"
9367 #: builtin/blame.c:798
9368 msgid "Force progress reporting"
9369 msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
9371 #: builtin/blame.c:799
9372 msgid "Show output score for blame entries"
9373 msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame"
9375 #: builtin/blame.c:800
9376 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9378 "Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)"
9380 #: builtin/blame.c:801
9381 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9383 "Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)"
9385 #: builtin/blame.c:802
9386 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9388 "Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una "
9391 #: builtin/blame.c:803
9392 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9394 "Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga"
9396 #: builtin/blame.c:804
9397 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9399 "Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: "
9402 #: builtin/blame.c:805
9403 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9404 msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)"
9406 #: builtin/blame.c:806
9407 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9409 "Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: "
9412 #: builtin/blame.c:807
9413 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9415 "Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: "
9418 #: builtin/blame.c:808
9419 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9421 "Visualizza l'indirizzo email dell'autore invece del nome (impostazione "
9424 #: builtin/blame.c:809
9425 msgid "Ignore whitespace differences"
9426 msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi"
9428 #: builtin/blame.c:810
9429 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9430 msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente"
9432 #: builtin/blame.c:811
9433 msgid "color lines by age"
9434 msgstr "colora le righe in base all'età"
9436 #: builtin/blame.c:818
9437 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9438 msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff"
9440 #: builtin/blame.c:820
9441 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9442 msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore"
9444 #: builtin/blame.c:821
9445 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9446 msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list"
9448 #: builtin/blame.c:822
9449 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9450 msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale"
9452 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9456 #: builtin/blame.c:823
9457 msgid "Find line copies within and across files"
9458 msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file"
9460 #: builtin/blame.c:824
9461 msgid "Find line movements within and across files"
9462 msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file"
9464 #: builtin/blame.c:825
9468 #: builtin/blame.c:825
9469 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9470 msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1"
9472 #: builtin/blame.c:876
9473 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9475 "--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain"
9477 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9478 #. maximum display width for a relative timestamp in
9479 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9480 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9481 #. among various forms of relative timestamps, but
9482 #. your language may need more or fewer display
9485 #: builtin/blame.c:927
9486 msgid "4 years, 11 months ago"
9487 msgstr "4 anni, 11 giorni fa"
9489 #: builtin/blame.c:1031
9491 msgid "file %s has only %lu line"
9492 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9493 msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga"
9494 msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe"
9496 #: builtin/blame.c:1077
9497 msgid "Blaming lines"
9498 msgstr "Eseguo il blame sulle righe"
9500 #: builtin/branch.c:29
9501 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9502 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9504 #: builtin/branch.c:30
9505 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9506 msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]"
9508 #: builtin/branch.c:31
9509 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9510 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..."
9512 #: builtin/branch.c:32
9513 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9514 msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
9516 #: builtin/branch.c:33
9517 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9518 msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
9520 #: builtin/branch.c:34
9521 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9522 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]"
9524 #: builtin/branch.c:35
9525 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9526 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]"
9528 #: builtin/branch.c:151
9531 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9532 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9534 "elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n"
9535 " '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD."
9537 #: builtin/branch.c:155
9540 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9541 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9543 "non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n"
9544 " '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD."
9546 #: builtin/branch.c:169
9548 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9549 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'"
9551 #: builtin/branch.c:173
9554 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9555 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9557 "Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n"
9558 "Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'."
9560 #: builtin/branch.c:186
9561 msgid "Update of config-file failed"
9562 msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito"
9564 #: builtin/branch.c:217
9565 msgid "cannot use -a with -d"
9566 msgstr "impossibile usare -a con -d"
9568 #: builtin/branch.c:223
9569 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9570 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD"
9572 #: builtin/branch.c:237
9574 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9576 "Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in "
9579 #: builtin/branch.c:252
9581 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9582 msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato."
9584 #: builtin/branch.c:253
9586 msgid "branch '%s' not found."
9587 msgstr "branch '%s' non trovato."
9589 #: builtin/branch.c:268
9591 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9592 msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'"
9594 #: builtin/branch.c:269
9596 msgid "Error deleting branch '%s'"
9597 msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'"
9599 #: builtin/branch.c:276
9601 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9602 msgstr "Eliminato branch remoto tracciato %s (era %s).\n"
9604 #: builtin/branch.c:277
9606 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9607 msgstr "Eliminato branch %s (era %s).\n"
9609 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9610 msgid "unable to parse format string"
9611 msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato"
9613 #: builtin/branch.c:452
9614 msgid "could not resolve HEAD"
9615 msgstr "impossibile risolvere HEAD"
9617 #: builtin/branch.c:458
9619 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9620 msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/"
9622 #: builtin/branch.c:473
9624 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9625 msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s"
9627 #: builtin/branch.c:477
9629 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9630 msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s"
9632 #: builtin/branch.c:494
9633 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9635 "impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
9637 #: builtin/branch.c:496
9638 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9640 "impossibile rinominare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
9642 #: builtin/branch.c:507
9644 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9645 msgstr "Nome branch non valido: '%s'"
9647 #: builtin/branch.c:534
9648 msgid "Branch rename failed"
9649 msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita"
9651 #: builtin/branch.c:536
9652 msgid "Branch copy failed"
9653 msgstr "Copia del branch non riuscita"
9655 #: builtin/branch.c:540
9657 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9658 msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'"
9660 #: builtin/branch.c:543
9662 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9663 msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato"
9665 #: builtin/branch.c:549
9667 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9668 msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!"
9670 #: builtin/branch.c:558
9671 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9673 "Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione "
9676 #: builtin/branch.c:560
9677 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9679 "Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non "
9682 #: builtin/branch.c:576
9685 "Please edit the description for the branch\n"
9687 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9689 "Modifica la descrizione del branch\n"
9691 "Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n"
9693 #: builtin/branch.c:610
9694 msgid "Generic options"
9695 msgstr "Opzioni generiche"
9697 #: builtin/branch.c:612
9698 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9700 "visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream"
9702 #: builtin/branch.c:613
9703 msgid "suppress informational messages"
9704 msgstr "non visualizzare i messaggi informativi"
9706 #: builtin/branch.c:614
9707 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9708 msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))"
9710 #: builtin/branch.c:616
9714 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9718 #: builtin/branch.c:618
9719 msgid "change the upstream info"
9720 msgstr "modifica le informazioni sull'upstream"
9722 #: builtin/branch.c:619
9723 msgid "Unset the upstream info"
9724 msgstr "Rimuovi le informazioni sull'upstream"
9726 #: builtin/branch.c:620
9727 msgid "use colored output"
9728 msgstr "usa l'output colorato"
9730 #: builtin/branch.c:621
9731 msgid "act on remote-tracking branches"
9732 msgstr "agisci sui branch remoti tracciati"
9734 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9735 msgid "print only branches that contain the commit"
9736 msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit"
9738 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9739 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9740 msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit"
9742 #: builtin/branch.c:629
9743 msgid "Specific git-branch actions:"
9744 msgstr "Azioni specifiche di git-branch:"
9746 #: builtin/branch.c:630
9747 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9748 msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali"
9750 #: builtin/branch.c:632
9751 msgid "delete fully merged branch"
9752 msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge"
9754 #: builtin/branch.c:633
9755 msgid "delete branch (even if not merged)"
9756 msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)"
9758 #: builtin/branch.c:634
9759 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9760 msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti"
9762 #: builtin/branch.c:635
9763 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9764 msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste"
9766 #: builtin/branch.c:636
9767 msgid "copy a branch and its reflog"
9768 msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti"
9770 #: builtin/branch.c:637
9771 msgid "copy a branch, even if target exists"
9772 msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste"
9774 #: builtin/branch.c:638
9775 msgid "list branch names"
9776 msgstr "elenca i nomi dei branch"
9778 #: builtin/branch.c:639
9779 msgid "show current branch name"
9780 msgstr "visualizza il nome del branch corrente"
9782 #: builtin/branch.c:640
9783 msgid "create the branch's reflog"
9784 msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch"
9786 #: builtin/branch.c:642
9787 msgid "edit the description for the branch"
9788 msgstr "modifica la descrizione del branch"
9790 #: builtin/branch.c:643
9791 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9792 msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione"
9794 #: builtin/branch.c:644
9795 msgid "print only branches that are merged"
9796 msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge"
9798 #: builtin/branch.c:645
9799 msgid "print only branches that are not merged"
9800 msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge"
9802 #: builtin/branch.c:646
9803 msgid "list branches in columns"
9804 msgstr "elenca i branch in colonne"
9806 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9807 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9808 #: builtin/tag.c:427
9812 #: builtin/branch.c:650
9813 msgid "print only branches of the object"
9814 msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto"
9816 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9817 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9819 "l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole"
9821 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9822 #: builtin/verify-tag.c:39
9823 msgid "format to use for the output"
9824 msgstr "formato da usare per l'output"
9826 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9827 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9828 msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!"
9830 #: builtin/branch.c:700
9831 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9832 msgstr "--column e --verbose non sono compatibili"
9834 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9835 msgid "branch name required"
9836 msgstr "nome branch richiesto"
9838 #: builtin/branch.c:745
9839 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9840 msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato"
9842 #: builtin/branch.c:750
9843 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9844 msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch"
9846 #: builtin/branch.c:757
9848 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9849 msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'."
9851 #: builtin/branch.c:760
9853 msgid "No branch named '%s'."
9854 msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'."
9856 #: builtin/branch.c:775
9857 msgid "too many branches for a copy operation"
9858 msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia"
9860 #: builtin/branch.c:784
9861 msgid "too many arguments for a rename operation"
9863 "sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di "
9866 #: builtin/branch.c:789
9867 msgid "too many arguments to set new upstream"
9869 "sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo "
9872 #: builtin/branch.c:793
9875 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9877 "impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun "
9880 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9882 msgid "no such branch '%s'"
9883 msgstr "branch '%s' non esistente"
9885 #: builtin/branch.c:800
9887 msgid "branch '%s' does not exist"
9888 msgstr "il branch '%s' non esiste"
9890 #: builtin/branch.c:813
9891 msgid "too many arguments to unset upstream"
9893 "sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream"
9895 #: builtin/branch.c:817
9896 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9898 "impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta "
9901 #: builtin/branch.c:823
9903 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9904 msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream"
9906 #: builtin/branch.c:833
9907 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9909 "le opzioni -a e -r per 'git branch' non hanno senso con il nome di un branch"
9911 #: builtin/branch.c:836
9913 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9914 "'--set-upstream-to' instead."
9916 "l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-"
9919 #: builtin/bundle.c:45
9921 msgid "%s is okay\n"
9922 msgstr "%s è corretto\n"
9924 #: builtin/bundle.c:58
9925 msgid "Need a repository to create a bundle."
9926 msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository."
9928 #: builtin/bundle.c:62
9929 msgid "Need a repository to unbundle."
9930 msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository."
9932 #: builtin/cat-file.c:593
9934 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9935 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9937 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9938 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>"
9940 #: builtin/cat-file.c:594
9942 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9945 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9948 #: builtin/cat-file.c:615
9949 msgid "only one batch option may be specified"
9950 msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch"
9952 #: builtin/cat-file.c:633
9953 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9954 msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag"
9956 #: builtin/cat-file.c:634
9957 msgid "show object type"
9958 msgstr "visualizza tipo oggetto"
9960 #: builtin/cat-file.c:635
9961 msgid "show object size"
9962 msgstr "visualizza dimensioni oggetto"
9964 #: builtin/cat-file.c:637
9965 msgid "exit with zero when there's no error"
9966 msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori"
9968 #: builtin/cat-file.c:638
9969 msgid "pretty-print object's content"
9970 msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile"
9972 #: builtin/cat-file.c:640
9973 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9974 msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
9976 #: builtin/cat-file.c:642
9977 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9978 msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
9980 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9984 #: builtin/cat-file.c:644
9985 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9986 msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters"
9988 #: builtin/cat-file.c:646
9989 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9990 msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti"
9992 #: builtin/cat-file.c:647
9993 msgid "buffer --batch output"
9994 msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch"
9996 #: builtin/cat-file.c:649
9997 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9999 "visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello "
10002 #: builtin/cat-file.c:653
10003 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10004 msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input"
10006 #: builtin/cat-file.c:657
10007 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10009 "segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-"
10012 #: builtin/cat-file.c:659
10013 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10014 msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check"
10016 #: builtin/cat-file.c:661
10017 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10018 msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects"
10020 #: builtin/check-attr.c:13
10021 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10022 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..."
10024 #: builtin/check-attr.c:14
10025 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10026 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]"
10028 #: builtin/check-attr.c:21
10029 msgid "report all attributes set on file"
10030 msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file"
10032 #: builtin/check-attr.c:22
10033 msgid "use .gitattributes only from the index"
10034 msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice"
10036 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10037 msgid "read file names from stdin"
10038 msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input"
10040 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10041 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10042 msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL"
10044 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
10045 #: builtin/worktree.c:499
10046 msgid "suppress progress reporting"
10047 msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione"
10049 #: builtin/check-ignore.c:29
10050 msgid "show non-matching input paths"
10051 msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti"
10053 #: builtin/check-ignore.c:31
10054 msgid "ignore index when checking"
10055 msgstr "ignora l'indice durante il controllo"
10057 #: builtin/check-ignore.c:160
10058 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10059 msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin"
10061 #: builtin/check-ignore.c:163
10062 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10063 msgstr "-z ha senso solo con --stdin"
10065 #: builtin/check-ignore.c:165
10066 msgid "no path specified"
10067 msgstr "nessun percorso specificato"
10069 #: builtin/check-ignore.c:169
10070 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10071 msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo"
10073 #: builtin/check-ignore.c:171
10074 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10075 msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose"
10077 #: builtin/check-ignore.c:174
10078 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10079 msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose"
10081 #: builtin/check-mailmap.c:9
10082 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10083 msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..."
10085 #: builtin/check-mailmap.c:14
10086 msgid "also read contacts from stdin"
10087 msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input"
10089 #: builtin/check-mailmap.c:25
10091 msgid "unable to parse contact: %s"
10092 msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s"
10094 #: builtin/check-mailmap.c:48
10095 msgid "no contacts specified"
10096 msgstr "nessun contatto specificato"
10098 #: builtin/checkout-index.c:131
10099 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10100 msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
10102 #: builtin/checkout-index.c:148
10103 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10104 msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all"
10106 #: builtin/checkout-index.c:164
10107 msgid "check out all files in the index"
10108 msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice"
10110 #: builtin/checkout-index.c:165
10111 msgid "force overwrite of existing files"
10112 msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti"
10114 #: builtin/checkout-index.c:167
10115 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10116 msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice"
10118 #: builtin/checkout-index.c:169
10119 msgid "don't checkout new files"
10120 msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi"
10122 #: builtin/checkout-index.c:171
10123 msgid "update stat information in the index file"
10124 msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice"
10126 #: builtin/checkout-index.c:175
10127 msgid "read list of paths from the standard input"
10128 msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input"
10130 #: builtin/checkout-index.c:177
10131 msgid "write the content to temporary files"
10132 msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei"
10134 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10135 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
10136 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
10137 #: builtin/worktree.c:672
10141 #: builtin/checkout-index.c:179
10142 msgid "when creating files, prepend <string>"
10143 msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file"
10145 #: builtin/checkout-index.c:181
10146 msgid "copy out the files from named stage"
10147 msgstr "copia i file dalla fase specificata"
10149 #: builtin/checkout.c:32
10150 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10151 msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>"
10153 #: builtin/checkout.c:33
10154 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10155 msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..."
10157 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
10159 msgid "path '%s' does not have our version"
10160 msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione"
10162 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
10164 msgid "path '%s' does not have their version"
10165 msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
10167 #: builtin/checkout.c:169
10169 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10170 msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie"
10172 #: builtin/checkout.c:219
10174 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10175 msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie"
10177 #: builtin/checkout.c:237
10179 msgid "path '%s': cannot merge"
10180 msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge"
10182 #: builtin/checkout.c:253
10184 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10185 msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'"
10187 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10188 #: builtin/checkout.c:340
10190 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10191 msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento"
10193 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10195 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10196 msgstr "'%s' non può essere usato con %s"
10198 #: builtin/checkout.c:349
10200 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10202 "Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' "
10203 "contemporaneamente."
10205 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10207 msgid "path '%s' is unmerged"
10208 msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge"
10210 #: builtin/checkout.c:442
10212 msgid "Recreated %d merge conflict"
10213 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10214 msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge"
10215 msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge"
10217 #: builtin/checkout.c:447
10219 msgid "Updated %d path from %s"
10220 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10221 msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s"
10222 msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s"
10224 #: builtin/checkout.c:454
10226 msgid "Updated %d path from the index"
10227 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10228 msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice"
10229 msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice"
10231 #: builtin/checkout.c:695
10232 msgid "you need to resolve your current index first"
10233 msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente"
10235 #: builtin/checkout.c:744
10238 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10241 "impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n"
10244 #: builtin/checkout.c:751
10246 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10247 msgstr "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s"
10249 #: builtin/checkout.c:848
10251 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10252 msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n"
10254 #: builtin/checkout.c:890
10255 msgid "HEAD is now at"
10256 msgstr "HEAD si trova ora a"
10258 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10259 msgid "unable to update HEAD"
10260 msgstr "impossibile aggiornare HEAD"
10262 #: builtin/checkout.c:898
10264 msgid "Reset branch '%s'\n"
10265 msgstr "Ripristina il branch '%s'\n"
10267 #: builtin/checkout.c:901
10269 msgid "Already on '%s'\n"
10270 msgstr "Si è già su '%s'\n"
10272 #: builtin/checkout.c:905
10274 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10275 msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n"
10277 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10279 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10280 msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n"
10282 #: builtin/checkout.c:909
10284 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10285 msgstr "Si è passati al branch '%s'\n"
10287 #: builtin/checkout.c:960
10289 msgid " ... and %d more.\n"
10290 msgstr " ...e altri %d.\n"
10292 #: builtin/checkout.c:966
10295 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10296 "any of your branches:\n"
10300 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10301 "any of your branches:\n"
10305 "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n"
10310 "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n"
10315 #: builtin/checkout.c:985
10318 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10321 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10324 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10327 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10330 "Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
10331 "un buon momento per farlo con:\n"
10333 " git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
10336 "Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
10337 "un buon momento per farlo con:\n"
10339 " git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
10342 #: builtin/checkout.c:1017
10343 msgid "internal error in revision walk"
10344 msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni"
10346 #: builtin/checkout.c:1021
10347 msgid "Previous HEAD position was"
10348 msgstr "La precedente posizione di HEAD era"
10350 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10351 msgid "You are on a branch yet to be born"
10352 msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato"
10354 #: builtin/checkout.c:1173
10356 msgid "only one reference expected, %d given."
10357 msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati."
10359 #: builtin/checkout.c:1209
10362 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10363 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10365 "'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n"
10366 "Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità"
10368 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10370 msgid "invalid reference: %s"
10371 msgstr "riferimento non valido: %s"
10373 #: builtin/checkout.c:1251
10375 msgid "reference is not a tree: %s"
10376 msgstr "il riferimento non è un albero: %s"
10378 #: builtin/checkout.c:1292
10379 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10380 msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro"
10382 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10384 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10385 msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro"
10387 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10388 #: builtin/checkout.c:1318
10390 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10391 msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'"
10393 #: builtin/checkout.c:1323
10395 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10396 msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit"
10398 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10399 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10400 #: builtin/worktree.c:494
10404 #: builtin/checkout.c:1357
10405 msgid "create and checkout a new branch"
10406 msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout"
10408 #: builtin/checkout.c:1359
10409 msgid "create/reset and checkout a branch"
10410 msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout"
10412 #: builtin/checkout.c:1360
10413 msgid "create reflog for new branch"
10414 msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch"
10416 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10417 msgid "detach HEAD at named commit"
10418 msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato"
10420 #: builtin/checkout.c:1362
10421 msgid "set upstream info for new branch"
10422 msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch"
10424 #: builtin/checkout.c:1364
10426 msgstr "nuovo branch"
10428 #: builtin/checkout.c:1364
10429 msgid "new unparented branch"
10430 msgstr "nuovo branch senza genitore"
10432 #: builtin/checkout.c:1366
10433 msgid "checkout our version for unmerged files"
10435 "esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge"
10437 #: builtin/checkout.c:1369
10438 msgid "checkout their version for unmerged files"
10440 "esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge"
10442 #: builtin/checkout.c:1371
10443 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10444 msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)"
10446 #: builtin/checkout.c:1373
10447 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10448 msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch"
10450 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10451 msgid "update ignored files (default)"
10452 msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)"
10454 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10458 #: builtin/checkout.c:1378
10459 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10460 msgstr "stile conflitti (merge o diff3)"
10462 #: builtin/checkout.c:1381
10463 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10464 msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse"
10466 #: builtin/checkout.c:1383
10467 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10468 msgstr "non indovinare 'git checkout <branch inesistente>'"
10470 #: builtin/checkout.c:1385
10471 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10473 "non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento "
10476 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10477 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10478 #: builtin/send-pack.c:174
10479 msgid "force progress reporting"
10480 msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
10482 #: builtin/checkout.c:1390
10483 msgid "use overlay mode (default)"
10484 msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)"
10486 #: builtin/checkout.c:1422
10487 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10488 msgstr "le opzioni -b, -B e --orphan sono mutuamente esclusive"
10490 #: builtin/checkout.c:1425
10491 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10492 msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive"
10494 #: builtin/checkout.c:1442
10495 msgid "--track needs a branch name"
10496 msgstr "--track richiede il nome di un branch"
10498 #: builtin/checkout.c:1447
10499 msgid "missing branch name; try -b"
10500 msgstr "nome del branch mancante; prova con -b"
10502 #: builtin/checkout.c:1484
10503 msgid "invalid path specification"
10504 msgstr "specificatore percorso non valido"
10506 #: builtin/checkout.c:1491
10508 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10510 "'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso"
10512 #: builtin/checkout.c:1495
10514 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10515 msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento"
10517 #: builtin/checkout.c:1499
10519 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10520 "checking out of the index."
10522 "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n"
10523 "si esegue il checkout dell'indice."
10525 #: builtin/checkout.c:1519
10528 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10529 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10530 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10532 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10533 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10535 " git checkout --track origin/<name>\n"
10537 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10538 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10539 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10541 "'%s' corrisponde a più di un branch remoto.\n"
10542 "Abbiamo trovato %d remoti con un riferimento corrispondente, per cui\n"
10543 "abbiamo ripiegato tentando di risolvere l'argomento come percorso, ma\n"
10544 "non siamo riusciti nemmeno a portare a termine tale operazione!\n"
10546 "Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n"
10547 "puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n"
10548 "con l'opzione --track:\n"
10550 " git checkout --track origin/<nome>\n"
10552 "Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n"
10553 "rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n"
10554 "impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione."
10556 #: builtin/clean.c:28
10558 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10560 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
10563 #: builtin/clean.c:32
10565 msgid "Removing %s\n"
10566 msgstr "Eliminazione di %s in corso\n"
10568 #: builtin/clean.c:33
10570 msgid "Would remove %s\n"
10571 msgstr "Eliminerei %s\n"
10573 #: builtin/clean.c:34
10575 msgid "Skipping repository %s\n"
10576 msgstr "Salto il repository %s\n"
10578 #: builtin/clean.c:35
10580 msgid "Would skip repository %s\n"
10581 msgstr "Salterei il repository %s\n"
10583 #: builtin/clean.c:36
10585 msgid "failed to remove %s"
10586 msgstr "eliminazione di %s non riuscita"
10588 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10592 "1 - select a numbered item\n"
10593 "foo - select item based on unique prefix\n"
10594 " - (empty) select nothing\n"
10596 "Guida al prompt:\n"
10597 "1 - seleziona un elemento numerato\n"
10598 "pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
10599 " - (vuoto) non selezionare niente\n"
10601 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10605 "1 - select a single item\n"
10606 "3-5 - select a range of items\n"
10607 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10608 "foo - select item based on unique prefix\n"
10609 "-... - unselect specified items\n"
10610 "* - choose all items\n"
10611 " - (empty) finish selecting\n"
10613 "Guida al prompt:\n"
10614 "1 - seleziona un singolo elemento\n"
10615 "3-5 - seleziona un intervallo di elementi\n"
10616 "2-3,6-9 - seleziona intervalli multipli\n"
10617 "pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
10618 "-... - deseleziona elementi specifici\n"
10619 "* - seleziona tutti gli elementi\n"
10620 " - (vuoto) termina il processo di selezione\n"
10622 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10623 #: git-add--interactive.perl:559
10624 #, c-format, perl-format
10625 msgid "Huh (%s)?\n"
10626 msgstr "Eh (%s)?\n"
10628 #: builtin/clean.c:661
10630 msgid "Input ignore patterns>> "
10631 msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> "
10633 #: builtin/clean.c:698
10635 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10636 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s"
10638 #: builtin/clean.c:719
10639 msgid "Select items to delete"
10640 msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare"
10642 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10643 #: builtin/clean.c:760
10645 msgid "Remove %s [y/N]? "
10646 msgstr "Eliminare %s [y/N]? "
10648 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10653 #: builtin/clean.c:793
10655 "clean - start cleaning\n"
10656 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
10657 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
10658 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10659 "quit - stop cleaning\n"
10660 "help - this screen\n"
10661 "? - help for prompt selection"
10663 "clean - inizia la pulizia\n"
10664 "filter by pattern - escludi degli elementi dall'eliminazione\n"
10665 "select by numbers - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n"
10666 " con dei numeri\n"
10667 "ask each - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n"
10668 "quit - termina la pulizia\n"
10669 "help - visualizza questa schermata\n"
10670 "? - guida al prompt di selezione"
10672 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10673 msgid "*** Commands ***"
10674 msgstr "*** Comandi ***"
10676 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10678 msgstr "Cosa faccio ora"
10680 #: builtin/clean.c:829
10681 msgid "Would remove the following item:"
10682 msgid_plural "Would remove the following items:"
10683 msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:"
10684 msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:"
10686 #: builtin/clean.c:845
10687 msgid "No more files to clean, exiting."
10688 msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco."
10690 #: builtin/clean.c:907
10691 msgid "do not print names of files removed"
10692 msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati"
10694 #: builtin/clean.c:909
10696 msgstr "forza l'operazione"
10698 #: builtin/clean.c:910
10699 msgid "interactive cleaning"
10700 msgstr "pulizia interattiva"
10702 #: builtin/clean.c:912
10703 msgid "remove whole directories"
10704 msgstr "rimuovi intere directory"
10706 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10707 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10708 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10709 #: builtin/show-ref.c:179
10713 #: builtin/clean.c:914
10714 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10715 msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file"
10717 #: builtin/clean.c:915
10718 msgid "remove ignored files, too"
10719 msgstr "elimina anche i file ignorati"
10721 #: builtin/clean.c:917
10722 msgid "remove only ignored files"
10723 msgstr "elimina solo i file ignorati"
10725 #: builtin/clean.c:935
10726 msgid "-x and -X cannot be used together"
10727 msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme"
10729 #: builtin/clean.c:939
10731 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10734 "clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati "
10735 "specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
10737 #: builtin/clean.c:942
10739 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10740 "refusing to clean"
10742 "clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f "
10743 "sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
10745 #: builtin/clone.c:44
10746 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10747 msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]"
10749 #: builtin/clone.c:90
10750 msgid "don't create a checkout"
10751 msgstr "non creare un checkout"
10753 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10754 msgid "create a bare repository"
10755 msgstr "crea un repository spoglio"
10757 #: builtin/clone.c:95
10758 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10759 msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)"
10761 #: builtin/clone.c:97
10762 msgid "to clone from a local repository"
10763 msgstr "per clonare da un repository locale"
10765 #: builtin/clone.c:99
10766 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10767 msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file"
10769 #: builtin/clone.c:101
10770 msgid "setup as shared repository"
10771 msgstr "imposta il repository come condiviso"
10773 #: builtin/clone.c:104
10775 msgstr "specificatore percorso"
10777 #: builtin/clone.c:104
10778 msgid "initialize submodules in the clone"
10779 msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione"
10781 #: builtin/clone.c:107
10782 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10783 msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo"
10785 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10786 msgid "template-directory"
10787 msgstr "directory modelli"
10789 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10790 msgid "directory from which templates will be used"
10791 msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli"
10793 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10794 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10795 msgid "reference repository"
10796 msgstr "repository di riferimento"
10798 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10799 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10800 msgid "use --reference only while cloning"
10801 msgstr "usa --reference solo durante la clonazione"
10803 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10804 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10808 #: builtin/clone.c:117
10809 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10810 msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream"
10812 #: builtin/clone.c:119
10813 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10814 msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto"
10816 #: builtin/clone.c:121
10817 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10818 msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack"
10820 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10821 #: builtin/pull.c:225
10823 msgstr "profondità"
10825 #: builtin/clone.c:123
10826 msgid "create a shallow clone of that depth"
10827 msgstr "crea un clone shallow con questa profondità"
10829 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10833 #: builtin/clone.c:125
10834 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10835 msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato"
10837 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10838 #: builtin/rebase.c:1389
10842 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10843 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10845 "aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione "
10846 "specificata esclusa"
10848 #: builtin/clone.c:129
10849 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10850 msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch"
10852 #: builtin/clone.c:131
10853 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10854 msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano"
10856 #: builtin/clone.c:133
10857 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10858 msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow"
10860 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10862 msgstr "directory Git"
10864 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10865 msgid "separate git dir from working tree"
10866 msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro"
10868 #: builtin/clone.c:136
10870 msgstr "chiave=valore"
10872 #: builtin/clone.c:137
10873 msgid "set config inside the new repository"
10874 msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository"
10876 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10877 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10878 msgid "server-specific"
10879 msgstr "specifica del server"
10881 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10882 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10883 msgid "option to transmit"
10884 msgstr "opzione da trasmettere"
10886 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10887 #: builtin/push.c:586
10888 msgid "use IPv4 addresses only"
10889 msgstr "usa solo indirizzi IPv4"
10891 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10892 #: builtin/push.c:588
10893 msgid "use IPv6 addresses only"
10894 msgstr "usa solo indirizzi IPv6"
10896 #: builtin/clone.c:280
10898 "No directory name could be guessed.\n"
10899 "Please specify a directory on the command line"
10901 "Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n"
10902 "Specifica una directory tramite la riga di comando"
10904 #: builtin/clone.c:333
10906 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10907 msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n"
10909 #: builtin/clone.c:405
10911 msgid "failed to open '%s'"
10912 msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
10914 #: builtin/clone.c:413
10916 msgid "%s exists and is not a directory"
10917 msgstr "%s esiste e non è una directory"
10919 #: builtin/clone.c:427
10921 msgid "failed to stat %s\n"
10922 msgstr "stat di %s non riuscito\n"
10924 #: builtin/clone.c:444
10926 msgid "failed to unlink '%s'"
10927 msgstr "unlink di '%s' non riuscito"
10929 #: builtin/clone.c:449
10931 msgid "failed to create link '%s'"
10932 msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita"
10934 #: builtin/clone.c:453
10936 msgid "failed to copy file to '%s'"
10937 msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
10939 #: builtin/clone.c:479
10944 #: builtin/clone.c:493
10946 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10947 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10948 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10950 "Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n"
10951 "Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n"
10952 "con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n"
10953 "'git checkout -f HEAD'\n"
10955 #: builtin/clone.c:570
10957 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10958 msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare."
10960 #: builtin/clone.c:689
10962 msgid "unable to update %s"
10963 msgstr "impossibile aggiornare %s"
10965 #: builtin/clone.c:739
10966 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10968 "l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile "
10969 "eseguire il checkout.\n"
10971 #: builtin/clone.c:770
10972 msgid "unable to checkout working tree"
10973 msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro"
10975 #: builtin/clone.c:815
10976 msgid "unable to write parameters to config file"
10977 msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione"
10979 #: builtin/clone.c:878
10980 msgid "cannot repack to clean up"
10981 msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro"
10983 #: builtin/clone.c:880
10984 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10985 msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo"
10987 #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10988 msgid "Too many arguments."
10989 msgstr "Troppi argomenti."
10991 #: builtin/clone.c:924
10992 msgid "You must specify a repository to clone."
10993 msgstr "Devi specificare un repository da clonare."
10995 #: builtin/clone.c:937
10997 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10998 msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili."
11000 #: builtin/clone.c:940
11001 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11002 msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili."
11004 #: builtin/clone.c:953
11006 msgid "repository '%s' does not exist"
11007 msgstr "il repository '%s' non esiste"
11009 #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
11011 msgid "depth %s is not a positive number"
11012 msgstr "la profondità %s non è un numero positivo"
11014 #: builtin/clone.c:969
11016 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11018 "il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota."
11020 #: builtin/clone.c:979
11022 msgid "working tree '%s' already exists."
11023 msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già."
11025 #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
11026 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
11028 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11029 msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'"
11031 #: builtin/clone.c:999
11033 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11034 msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'"
11036 #: builtin/clone.c:1019
11038 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11039 msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n"
11041 #: builtin/clone.c:1021
11043 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11044 msgstr "Clone in '%s' in corso...\n"
11046 #: builtin/clone.c:1045
11048 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11051 "il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-"
11054 #: builtin/clone.c:1106
11055 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11056 msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11058 #: builtin/clone.c:1108
11059 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11060 msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11062 #: builtin/clone.c:1110
11063 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11064 msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11066 #: builtin/clone.c:1112
11067 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11068 msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11070 #: builtin/clone.c:1115
11071 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11072 msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local"
11074 #: builtin/clone.c:1120
11075 msgid "--local is ignored"
11076 msgstr "l'opzione --local è ignorata"
11078 #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
11080 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11081 msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s"
11083 #: builtin/clone.c:1208
11084 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11085 msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto."
11087 #: builtin/column.c:10
11088 msgid "git column [<options>]"
11089 msgstr "git column [<opzioni>]"
11091 #: builtin/column.c:27
11092 msgid "lookup config vars"
11093 msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui"
11095 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11096 msgid "layout to use"
11097 msgstr "layout da usare"
11099 #: builtin/column.c:30
11100 msgid "Maximum width"
11101 msgstr "Larghezza massima"
11103 #: builtin/column.c:31
11104 msgid "Padding space on left border"
11105 msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro"
11107 #: builtin/column.c:32
11108 msgid "Padding space on right border"
11109 msgstr "Spazi vuoti per il margine destro"
11111 #: builtin/column.c:33
11112 msgid "Padding space between columns"
11113 msgstr "Spazi vuoti fra le colonne"
11115 #: builtin/column.c:51
11116 msgid "--command must be the first argument"
11117 msgstr "--command deve essere il primo argomento"
11119 #: builtin/commit-tree.c:18
11121 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11122 "<file>)...] <tree>"
11124 "git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] "
11125 "[(-F <file>)...] <albero>"
11127 #: builtin/commit-tree.c:31
11129 msgid "duplicate parent %s ignored"
11130 msgstr "genitore duplicato %s ignorato"
11132 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
11134 msgid "not a valid object name %s"
11135 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
11137 #: builtin/commit-tree.c:93
11139 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11140 msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita"
11142 #: builtin/commit-tree.c:96
11144 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11145 msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita"
11147 #: builtin/commit-tree.c:98
11149 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11150 msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita"
11152 #: builtin/commit-tree.c:111
11156 #: builtin/commit-tree.c:112
11157 msgid "id of a parent commit object"
11158 msgstr "ID di un oggetto commit genitore"
11160 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
11161 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
11162 #: builtin/tag.c:406
11166 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
11167 msgid "commit message"
11168 msgstr "messaggio di commit"
11170 #: builtin/commit-tree.c:118
11171 msgid "read commit log message from file"
11172 msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file"
11174 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
11175 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
11176 msgid "GPG sign commit"
11177 msgstr "firma il commit con GPG"
11179 #: builtin/commit-tree.c:133
11180 msgid "must give exactly one tree"
11181 msgstr "è necessario fornire esattamente un albero"
11183 #: builtin/commit-tree.c:140
11184 msgid "git commit-tree: failed to read"
11185 msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita"
11187 #: builtin/commit.c:41
11188 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11189 msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
11191 #: builtin/commit.c:46
11192 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11193 msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
11195 #: builtin/commit.c:51
11197 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11198 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11199 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11201 "Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n"
11202 "operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n"
11203 "con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n"
11204 "\"git reset HEAD^\".\n"
11206 #: builtin/commit.c:56
11208 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11209 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11211 " git commit --allow-empty\n"
11214 "Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n"
11215 "conflitti risolti.\n"
11216 "Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n"
11218 " git commit --allow-empty\n"
11221 #: builtin/commit.c:63
11222 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11223 msgstr "Altrimenti, usa 'git reset'\n"
11225 #: builtin/commit.c:66
11227 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11231 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11232 "the remaining commits.\n"
11234 "Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n"
11238 "Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n"
11239 "il cherry picking per i commit rimanenti.\n"
11241 #: builtin/commit.c:312
11242 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11243 msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita"
11245 #: builtin/commit.c:353
11246 msgid "unable to create temporary index"
11247 msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo"
11249 #: builtin/commit.c:359
11250 msgid "interactive add failed"
11251 msgstr "aggiunta interattiva non riuscita"
11253 #: builtin/commit.c:373
11254 msgid "unable to update temporary index"
11255 msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo"
11257 #: builtin/commit.c:375
11258 msgid "Failed to update main cache tree"
11259 msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale"
11261 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11262 msgid "unable to write new_index file"
11263 msgstr "impossibile scrivere il file new_index"
11265 #: builtin/commit.c:452
11266 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11267 msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge."
11269 #: builtin/commit.c:454
11270 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11271 msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick."
11273 #: builtin/commit.c:462
11274 msgid "cannot read the index"
11275 msgstr "impossibile leggere l'indice"
11277 #: builtin/commit.c:481
11278 msgid "unable to write temporary index file"
11279 msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo"
11281 #: builtin/commit.c:579
11283 msgid "commit '%s' lacks author header"
11284 msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore"
11286 #: builtin/commit.c:581
11288 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11289 msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata"
11291 #: builtin/commit.c:600
11292 msgid "malformed --author parameter"
11293 msgstr "parametro --author malformato"
11295 #: builtin/commit.c:653
11297 "unable to select a comment character that is not used\n"
11298 "in the current commit message"
11300 "impossibile selezionare un carattere commento non usato\n"
11301 "nel messaggio di commit corrente"
11303 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11305 msgid "could not lookup commit %s"
11306 msgstr "impossibile trovare il commit %s"
11308 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11310 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11311 msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
11313 #: builtin/commit.c:705
11314 msgid "could not read log from standard input"
11315 msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input"
11317 #: builtin/commit.c:709
11319 msgid "could not read log file '%s'"
11320 msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'"
11322 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11323 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11324 msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG"
11326 #: builtin/commit.c:747
11327 msgid "could not read MERGE_MSG"
11328 msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG"
11330 #: builtin/commit.c:807
11331 msgid "could not write commit template"
11332 msgstr "impossibile scrivere il modello di commit"
11334 #: builtin/commit.c:826
11338 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11339 "If this is not correct, please remove the file\n"
11344 "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
11345 "Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
11349 #: builtin/commit.c:831
11353 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11354 "If this is not correct, please remove the file\n"
11359 "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
11360 "Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
11364 #: builtin/commit.c:844
11367 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11368 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11370 "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
11371 "con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
11373 #: builtin/commit.c:852
11376 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11377 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11378 "An empty message aborts the commit.\n"
11380 "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
11381 "con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n"
11382 "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
11384 #: builtin/commit.c:869
11386 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11387 msgstr "%sAutore: %.*s <%.*s>"
11389 #: builtin/commit.c:877
11392 msgstr "%sData: %s"
11394 #: builtin/commit.c:884
11396 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11397 msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>"
11399 #: builtin/commit.c:902
11400 msgid "Cannot read index"
11401 msgstr "Impossibile leggere l'indice"
11403 #: builtin/commit.c:969
11404 msgid "Error building trees"
11405 msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi"
11407 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11409 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11410 msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n"
11412 #: builtin/commit.c:1027
11414 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11416 "--author '%s' non è nel formato 'Nome <email>' e non corrisponde ad alcun "
11419 #: builtin/commit.c:1041
11421 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11422 msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'"
11424 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11426 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11427 msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'"
11429 #: builtin/commit.c:1097
11430 msgid "--long and -z are incompatible"
11431 msgstr "--long e -z non sono compatibili"
11433 #: builtin/commit.c:1130
11434 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11435 msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso"
11437 #: builtin/commit.c:1139
11438 msgid "You have nothing to amend."
11439 msgstr "Non c'è nulla da modificare."
11441 #: builtin/commit.c:1142
11442 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11443 msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend."
11445 #: builtin/commit.c:1144
11446 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11447 msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend."
11449 #: builtin/commit.c:1147
11450 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11451 msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme"
11453 #: builtin/commit.c:1157
11454 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11455 msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata."
11457 #: builtin/commit.c:1159
11458 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11459 msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F."
11461 #: builtin/commit.c:1167
11462 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11463 msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend."
11465 #: builtin/commit.c:1184
11466 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11468 "Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--"
11469 "interactive/--patch."
11471 #: builtin/commit.c:1186
11472 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11474 "Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso."
11476 #: builtin/commit.c:1192
11478 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11479 msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a"
11481 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11482 msgid "show status concisely"
11483 msgstr "visualizza concisamente lo stato"
11485 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11486 msgid "show branch information"
11487 msgstr "visualizza le informazioni sul branch"
11489 #: builtin/commit.c:1323
11490 msgid "show stash information"
11491 msgstr "visualizza le informazioni sullo stash"
11493 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11494 msgid "compute full ahead/behind values"
11495 msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di"
11497 #: builtin/commit.c:1327
11501 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11502 #: builtin/worktree.c:643
11503 msgid "machine-readable output"
11504 msgstr "output leggibile da una macchina"
11506 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11507 msgid "show status in long format (default)"
11508 msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)"
11510 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11511 msgid "terminate entries with NUL"
11512 msgstr "termina le voci con NUL"
11514 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11515 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11516 #: parse-options.h:331
11520 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11521 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11523 "visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. "
11524 "(Impostazione predefinita: all)"
11526 #: builtin/commit.c:1340
11528 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11531 "visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. "
11532 "(Impostazione predefinita: traditional)"
11534 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11538 #: builtin/commit.c:1343
11540 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11543 "ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, "
11544 "untracked. (Impostazione predefinita: all)"
11546 #: builtin/commit.c:1345
11547 msgid "list untracked files in columns"
11548 msgstr "elenca i file non tracciati in colonne"
11550 #: builtin/commit.c:1346
11551 msgid "do not detect renames"
11552 msgstr "non rilevare le ridenominazioni"
11554 #: builtin/commit.c:1348
11555 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11557 "rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità"
11559 #: builtin/commit.c:1368
11560 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11562 "Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata"
11564 #: builtin/commit.c:1473
11565 msgid "suppress summary after successful commit"
11567 "ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo"
11569 #: builtin/commit.c:1474
11570 msgid "show diff in commit message template"
11571 msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit"
11573 #: builtin/commit.c:1476
11574 msgid "Commit message options"
11575 msgstr "Opzioni messaggio di commit"
11577 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11578 msgid "read message from file"
11579 msgstr "leggi il messaggio da un file"
11581 #: builtin/commit.c:1478
11585 #: builtin/commit.c:1478
11586 msgid "override author for commit"
11587 msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit"
11589 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11593 #: builtin/commit.c:1479
11594 msgid "override date for commit"
11595 msgstr "sovrascrivi la data per il commit"
11597 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11598 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11602 #: builtin/commit.c:1481
11603 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11604 msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo"
11606 #: builtin/commit.c:1482
11607 msgid "reuse message from specified commit"
11608 msgstr "riusa il messaggio del commit specificato"
11610 #: builtin/commit.c:1483
11611 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11613 "usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato"
11615 #: builtin/commit.c:1484
11616 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11618 "usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit "
11621 #: builtin/commit.c:1485
11622 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11623 msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)"
11625 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11626 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11627 msgid "add Signed-off-by:"
11628 msgstr "aggiungi Signed-off-by:"
11630 #: builtin/commit.c:1487
11631 msgid "use specified template file"
11632 msgstr "usa il file modello specificato"
11634 #: builtin/commit.c:1488
11635 msgid "force edit of commit"
11636 msgstr "forza la modifica del commit"
11638 #: builtin/commit.c:1490
11639 msgid "include status in commit message template"
11640 msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit"
11642 #: builtin/commit.c:1495
11643 msgid "Commit contents options"
11644 msgstr "Opzioni contenuto commit"
11646 #: builtin/commit.c:1496
11647 msgid "commit all changed files"
11648 msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati"
11650 #: builtin/commit.c:1497
11651 msgid "add specified files to index for commit"
11652 msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit"
11654 #: builtin/commit.c:1498
11655 msgid "interactively add files"
11656 msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva"
11658 #: builtin/commit.c:1499
11659 msgid "interactively add changes"
11660 msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva"
11662 #: builtin/commit.c:1500
11663 msgid "commit only specified files"
11664 msgstr "esegui il commit solo dei file specificati"
11666 #: builtin/commit.c:1501
11667 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11668 msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg"
11670 #: builtin/commit.c:1502
11671 msgid "show what would be committed"
11672 msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit"
11674 #: builtin/commit.c:1515
11675 msgid "amend previous commit"
11676 msgstr "modifica il commit precedente"
11678 #: builtin/commit.c:1516
11679 msgid "bypass post-rewrite hook"
11680 msgstr "ignora l'hook post-rewrite"
11682 #: builtin/commit.c:1521
11683 msgid "ok to record an empty change"
11684 msgstr "accetta di registrare una modifica vuota"
11686 #: builtin/commit.c:1523
11687 msgid "ok to record a change with an empty message"
11688 msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto"
11690 #: builtin/commit.c:1596
11692 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11693 msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)"
11695 #: builtin/commit.c:1603
11696 msgid "could not read MERGE_MODE"
11697 msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE"
11699 #: builtin/commit.c:1622
11701 msgid "could not read commit message: %s"
11702 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s"
11704 #: builtin/commit.c:1629
11706 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11707 msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n"
11709 #: builtin/commit.c:1634
11711 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11712 msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n"
11714 #: builtin/commit.c:1668
11716 "repository has been updated, but unable to write\n"
11717 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11718 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11720 "Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n"
11721 "possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n"
11722 "disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n"
11723 "superata, quindi esegui \"git reset HEAD\" per procedere\n"
11726 #: builtin/commit-graph.c:10
11727 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11728 msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]"
11730 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11731 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11732 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]"
11734 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11735 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11736 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>]"
11738 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11740 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11741 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11743 "git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append] [--"
11744 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
11746 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11747 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11748 #: builtin/log.c:1561
11752 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11753 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11754 msgid "The object directory to store the graph"
11755 msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo"
11757 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11759 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11760 msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'"
11762 #: builtin/commit-graph.c:150
11763 msgid "start walk at all refs"
11764 msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti"
11766 #: builtin/commit-graph.c:152
11767 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11769 "esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit"
11771 #: builtin/commit-graph.c:154
11772 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11773 msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input"
11775 #: builtin/commit-graph.c:156
11776 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11777 msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph"
11779 #: builtin/commit-graph.c:165
11780 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11781 msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs"
11783 #: builtin/config.c:11
11784 msgid "git config [<options>]"
11785 msgstr "git config [<opzioni>]"
11787 #: builtin/config.c:103
11789 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11790 msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s"
11792 #: builtin/config.c:115
11793 msgid "only one type at a time"
11794 msgstr "solo un tipo per volta"
11796 #: builtin/config.c:124
11797 msgid "Config file location"
11798 msgstr "Percorso file di configurazione"
11800 #: builtin/config.c:125
11801 msgid "use global config file"
11802 msgstr "usa il file di configurazione globale"
11804 #: builtin/config.c:126
11805 msgid "use system config file"
11806 msgstr "usa il file di configurazione di sistema"
11808 #: builtin/config.c:127
11809 msgid "use repository config file"
11810 msgstr "usa il file di configurazione del repository"
11812 #: builtin/config.c:128
11813 msgid "use per-worktree config file"
11814 msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro"
11816 #: builtin/config.c:129
11817 msgid "use given config file"
11818 msgstr "usa il file di configurazione specificato"
11820 #: builtin/config.c:130
11824 #: builtin/config.c:130
11825 msgid "read config from given blob object"
11826 msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato"
11828 #: builtin/config.c:131
11832 #: builtin/config.c:132
11833 msgid "get value: name [value-regex]"
11834 msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]"
11836 #: builtin/config.c:133
11837 msgid "get all values: key [value-regex]"
11838 msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]"
11840 #: builtin/config.c:134
11841 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11843 "ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-"
11844 "nome [espressione-regolare-valore]"
11846 #: builtin/config.c:135
11847 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11848 msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL"
11850 #: builtin/config.c:136
11851 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11853 "sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-"
11856 #: builtin/config.c:137
11857 msgid "add a new variable: name value"
11858 msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore"
11860 #: builtin/config.c:138
11861 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11862 msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]"
11864 #: builtin/config.c:139
11865 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11866 msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]"
11868 #: builtin/config.c:140
11869 msgid "rename section: old-name new-name"
11870 msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome"
11872 #: builtin/config.c:141
11873 msgid "remove a section: name"
11874 msgstr "rimuovi una sezione: nome"
11876 #: builtin/config.c:142
11878 msgstr "elenca tutti"
11880 #: builtin/config.c:143
11881 msgid "open an editor"
11882 msgstr "apri un editor"
11884 #: builtin/config.c:144
11885 msgid "find the color configured: slot [default]"
11886 msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]"
11888 #: builtin/config.c:145
11889 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11890 msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]"
11892 #: builtin/config.c:146
11896 #: builtin/config.c:147
11897 msgid "value is given this type"
11898 msgstr "al valore è assegnato questo tipo"
11900 #: builtin/config.c:148
11901 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11902 msgstr "il valore è \"true\" o \"false\""
11904 #: builtin/config.c:149
11905 msgid "value is decimal number"
11906 msgstr "il valore è un numero decimale"
11908 #: builtin/config.c:150
11909 msgid "value is --bool or --int"
11910 msgstr "il valore è --bool o --int"
11912 #: builtin/config.c:151
11913 msgid "value is a path (file or directory name)"
11914 msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)"
11916 #: builtin/config.c:152
11917 msgid "value is an expiry date"
11918 msgstr "il valore è una data di scadenza"
11920 #: builtin/config.c:153
11924 #: builtin/config.c:154
11925 msgid "terminate values with NUL byte"
11926 msgstr "termina i valori con un byte NUL"
11928 #: builtin/config.c:155
11929 msgid "show variable names only"
11930 msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili"
11932 #: builtin/config.c:156
11933 msgid "respect include directives on lookup"
11935 "rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili"
11937 #: builtin/config.c:157
11938 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11940 "visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, "
11943 #: builtin/config.c:158
11947 #: builtin/config.c:158
11948 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11949 msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante"
11951 #: builtin/config.c:172
11953 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11954 msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d"
11956 #: builtin/config.c:174
11958 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11959 msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d"
11961 #: builtin/config.c:308
11963 msgid "invalid key pattern: %s"
11964 msgstr "pattern chiave non valido: %s"
11966 #: builtin/config.c:344
11968 msgid "failed to format default config value: %s"
11969 msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s"
11971 #: builtin/config.c:401
11973 msgid "cannot parse color '%s'"
11974 msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'"
11976 #: builtin/config.c:443
11977 msgid "unable to parse default color value"
11978 msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito"
11980 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11981 msgid "not in a git directory"
11982 msgstr "non si è in una directory git"
11984 #: builtin/config.c:499
11985 msgid "writing to stdin is not supported"
11986 msgstr "la scrittura su standard input non è supportata"
11988 #: builtin/config.c:502
11989 msgid "writing config blobs is not supported"
11990 msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata"
11992 #: builtin/config.c:587
11995 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11997 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12001 "# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n"
12003 "# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n"
12007 #: builtin/config.c:611
12008 msgid "only one config file at a time"
12009 msgstr "solo un file di configurazione per volta"
12011 #: builtin/config.c:616
12012 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12013 msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git"
12015 #: builtin/config.c:619
12016 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12017 msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git"
12019 #: builtin/config.c:638
12020 msgid "$HOME not set"
12021 msgstr "$HOME non impostata"
12023 #: builtin/config.c:658
12025 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12026 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12027 "section in \"git help worktree\" for details"
12029 "--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n"
12030 "che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n"
12031 "Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n"
12034 #: builtin/config.c:688
12035 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12036 msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti"
12038 #: builtin/config.c:693
12039 msgid "only one action at a time"
12040 msgstr "solo un'azione per volta"
12042 #: builtin/config.c:706
12043 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12044 msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp"
12046 #: builtin/config.c:712
12048 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12051 "--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list"
12053 #: builtin/config.c:718
12054 msgid "--default is only applicable to --get"
12055 msgstr "--default è applicabile solo a --get"
12057 #: builtin/config.c:731
12059 msgid "unable to read config file '%s'"
12060 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'"
12062 #: builtin/config.c:734
12063 msgid "error processing config file(s)"
12064 msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione"
12066 #: builtin/config.c:744
12067 msgid "editing stdin is not supported"
12068 msgstr "la modifica dello standard input non è supportata"
12070 #: builtin/config.c:746
12071 msgid "editing blobs is not supported"
12072 msgstr "la modifica dei blob non è supportata"
12074 #: builtin/config.c:760
12076 msgid "cannot create configuration file %s"
12077 msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
12079 #: builtin/config.c:773
12082 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12083 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12085 "impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n"
12086 " Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s."
12088 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12090 msgid "no such section: %s"
12091 msgstr "sezione %s non esistente"
12093 #: builtin/count-objects.c:90
12094 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12095 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12097 #: builtin/count-objects.c:100
12098 msgid "print sizes in human readable format"
12099 msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile"
12101 #: builtin/describe.c:27
12102 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12103 msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]"
12105 #: builtin/describe.c:28
12106 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12107 msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty"
12109 #: builtin/describe.c:63
12113 #: builtin/describe.c:63
12114 msgid "lightweight"
12117 #: builtin/describe.c:63
12121 #: builtin/describe.c:273
12123 msgid "annotated tag %s not available"
12124 msgstr "il tag annotato %s non è disponibile"
12126 #: builtin/describe.c:277
12128 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12129 msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato"
12131 #: builtin/describe.c:279
12133 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12134 msgstr "il tag '%s' in realtà qui è '%s'"
12136 #: builtin/describe.c:323
12138 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12139 msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'"
12141 #: builtin/describe.c:325
12143 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12145 "Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una "
12146 "ricerca per descrivere il commit\n"
12148 #: builtin/describe.c:379
12150 msgid "finished search at %s\n"
12151 msgstr "ricerca terminata in %s\n"
12153 #: builtin/describe.c:405
12156 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12157 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12159 "Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n"
12160 "Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags."
12162 #: builtin/describe.c:409
12165 "No tags can describe '%s'.\n"
12166 "Try --always, or create some tags."
12168 "Nessun tag può descrivere '%s'.\n"
12169 "Prova con --always o crea dei tag."
12171 #: builtin/describe.c:439
12173 msgid "traversed %lu commits\n"
12174 msgstr "ho attraversato %lu commit\n"
12176 #: builtin/describe.c:442
12179 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12180 "gave up search at %s\n"
12182 "trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n"
12183 "ho terminato la ricerca in %s\n"
12185 #: builtin/describe.c:510
12187 msgid "describe %s\n"
12188 msgstr "descrivi %s\n"
12190 #: builtin/describe.c:513
12192 msgid "Not a valid object name %s"
12193 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
12195 #: builtin/describe.c:521
12197 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12198 msgstr "%s non è né un commit né un blob"
12200 #: builtin/describe.c:535
12201 msgid "find the tag that comes after the commit"
12202 msgstr "trova il tag successivo al commit"
12204 #: builtin/describe.c:536
12205 msgid "debug search strategy on stderr"
12206 msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error"
12208 #: builtin/describe.c:537
12209 msgid "use any ref"
12210 msgstr "usa qualunque riferimento"
12212 #: builtin/describe.c:538
12213 msgid "use any tag, even unannotated"
12214 msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati"
12216 #: builtin/describe.c:539
12217 msgid "always use long format"
12218 msgstr "usa sempre il formato lungo"
12220 #: builtin/describe.c:540
12221 msgid "only follow first parent"
12222 msgstr "segui solo il primo genitore"
12224 #: builtin/describe.c:543
12225 msgid "only output exact matches"
12226 msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte"
12228 #: builtin/describe.c:545
12229 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12230 msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)"
12232 #: builtin/describe.c:547
12233 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12234 msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>"
12236 #: builtin/describe.c:549
12237 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12238 msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>"
12240 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12241 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12242 msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback"
12244 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12246 msgstr "contrassegno"
12248 #: builtin/describe.c:553
12249 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12251 "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione "
12252 "predefinita: \"-dirty\")"
12254 #: builtin/describe.c:556
12255 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12257 "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione "
12258 "predefinita: \"-broken\")"
12260 #: builtin/describe.c:574
12261 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12262 msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0"
12264 #: builtin/describe.c:603
12265 msgid "No names found, cannot describe anything."
12266 msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla."
12268 #: builtin/describe.c:654
12269 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12270 msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit"
12272 #: builtin/describe.c:656
12273 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12274 msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit"
12276 #: builtin/diff.c:84
12278 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12279 msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico"
12281 #: builtin/diff.c:235
12283 msgid "invalid option: %s"
12284 msgstr "opzione non valida: %s"
12286 #: builtin/diff.c:350
12287 msgid "Not a git repository"
12288 msgstr "Non è un repository Git"
12290 #: builtin/diff.c:394
12292 msgid "invalid object '%s' given."
12293 msgstr "specificato oggetto non valido '%s'."
12295 #: builtin/diff.c:403
12297 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12298 msgstr "più di due blob specificati: '%s'"
12300 #: builtin/diff.c:408
12302 msgid "unhandled object '%s' given."
12303 msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'."
12305 #: builtin/difftool.c:30
12306 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12307 msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]"
12309 #: builtin/difftool.c:253
12312 msgstr "non riuscito: %d"
12314 #: builtin/difftool.c:295
12316 msgid "could not read symlink %s"
12317 msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
12319 #: builtin/difftool.c:297
12321 msgid "could not read symlink file %s"
12322 msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s"
12324 #: builtin/difftool.c:305
12326 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12327 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s"
12329 #: builtin/difftool.c:406
12331 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12332 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12334 "i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n"
12335 "modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')."
12337 #: builtin/difftool.c:626
12339 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12340 msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'."
12342 #: builtin/difftool.c:628
12343 msgid "working tree file has been left."
12344 msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto."
12346 #: builtin/difftool.c:639
12348 msgid "temporary files exist in '%s'."
12349 msgstr "esistono file temporanei in '%s'."
12351 #: builtin/difftool.c:640
12352 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12353 msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli."
12355 #: builtin/difftool.c:689
12356 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12357 msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`"
12359 #: builtin/difftool.c:691
12360 msgid "perform a full-directory diff"
12361 msgstr "esegui un diff directory completo"
12363 #: builtin/difftool.c:693
12364 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12365 msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff"
12367 #: builtin/difftool.c:698
12368 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12369 msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory"
12371 #: builtin/difftool.c:699
12375 #: builtin/difftool.c:700
12376 msgid "use the specified diff tool"
12377 msgstr "usa lo strumento diff specificato"
12379 #: builtin/difftool.c:702
12380 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12382 "stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`"
12384 #: builtin/difftool.c:705
12386 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12389 "fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato "
12390 "restituisce un codice d'uscita diverso da zero"
12392 #: builtin/difftool.c:708
12393 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12394 msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff"
12396 #: builtin/difftool.c:709
12397 msgid "passed to `diff`"
12398 msgstr "fornito a `diff`"
12400 #: builtin/difftool.c:724
12401 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12402 msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index"
12404 #: builtin/difftool.c:731
12405 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12406 msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index"
12408 #: builtin/difftool.c:734
12409 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12410 msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive"
12412 #: builtin/difftool.c:742
12413 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12414 msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>"
12416 #: builtin/difftool.c:749
12417 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12418 msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>"
12420 #: builtin/fast-export.c:29
12421 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12422 msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]"
12424 #: builtin/fast-export.c:1084
12425 msgid "show progress after <n> objects"
12426 msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti"
12428 #: builtin/fast-export.c:1086
12429 msgid "select handling of signed tags"
12430 msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati"
12432 #: builtin/fast-export.c:1089
12433 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12434 msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati"
12436 #: builtin/fast-export.c:1092
12437 msgid "Dump marks to this file"
12438 msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file"
12440 #: builtin/fast-export.c:1094
12441 msgid "Import marks from this file"
12442 msgstr "Importa i contrassegni da questo file"
12444 #: builtin/fast-export.c:1096
12445 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12446 msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno"
12448 #: builtin/fast-export.c:1098
12449 msgid "Output full tree for each commit"
12450 msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit"
12452 #: builtin/fast-export.c:1100
12453 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12454 msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso"
12456 #: builtin/fast-export.c:1101
12457 msgid "Skip output of blob data"
12458 msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob"
12460 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12462 msgstr "specificatore riferimento"
12464 #: builtin/fast-export.c:1103
12465 msgid "Apply refspec to exported refs"
12466 msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati"
12468 #: builtin/fast-export.c:1104
12469 msgid "anonymize output"
12470 msgstr "rendi anonimo l'output"
12472 #: builtin/fast-export.c:1106
12473 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12475 "Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto"
12477 #: builtin/fast-export.c:1108
12478 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12479 msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit"
12481 #: builtin/fetch.c:28
12482 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12483 msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
12485 #: builtin/fetch.c:29
12486 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12487 msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>"
12489 #: builtin/fetch.c:30
12490 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12491 msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]"
12493 #: builtin/fetch.c:31
12494 msgid "git fetch --all [<options>]"
12495 msgstr "git fetch --all [<opzioni>]"
12497 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12498 msgid "fetch from all remotes"
12499 msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti"
12501 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12502 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12503 msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli"
12505 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12506 msgid "path to upload pack on remote end"
12507 msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto"
12509 #: builtin/fetch.c:120
12510 msgid "force overwrite of local reference"
12511 msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale"
12513 #: builtin/fetch.c:122
12514 msgid "fetch from multiple remotes"
12515 msgstr "esegui il fetch da più remoti"
12517 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12518 msgid "fetch all tags and associated objects"
12519 msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati"
12521 #: builtin/fetch.c:126
12522 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12523 msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)"
12525 #: builtin/fetch.c:128
12526 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12527 msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
12529 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12530 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12532 "elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto"
12534 #: builtin/fetch.c:132
12535 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12537 "elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag "
12540 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12542 msgstr "a richiesta"
12544 #: builtin/fetch.c:134
12545 msgid "control recursive fetching of submodules"
12546 msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
12548 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12549 msgid "keep downloaded pack"
12550 msgstr "mantieni il pack scaricato"
12552 #: builtin/fetch.c:140
12553 msgid "allow updating of HEAD ref"
12554 msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD"
12556 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12557 msgid "deepen history of shallow clone"
12558 msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow"
12560 #: builtin/fetch.c:145
12561 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12563 "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo"
12565 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12566 msgid "convert to a complete repository"
12567 msgstr "converti in un repository completo"
12569 #: builtin/fetch.c:154
12570 msgid "prepend this to submodule path output"
12571 msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo"
12573 #: builtin/fetch.c:157
12575 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12578 "impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a "
12579 "priorità minore rispetto ai file di configurazione)"
12581 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12582 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12583 msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow"
12585 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12587 msgstr "mappa riferimenti"
12589 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12590 msgid "specify fetch refmap"
12591 msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch"
12593 #: builtin/fetch.c:170
12594 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12595 msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto"
12597 #: builtin/fetch.c:469
12598 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12599 msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto"
12601 #: builtin/fetch.c:608
12603 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12604 msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s"
12606 #: builtin/fetch.c:705
12608 msgid "object %s not found"
12609 msgstr "oggetto %s non trovato"
12611 #: builtin/fetch.c:709
12612 msgid "[up to date]"
12613 msgstr "[aggiornato]"
12615 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12617 msgstr "[rifiutato]"
12619 #: builtin/fetch.c:723
12620 msgid "can't fetch in current branch"
12621 msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente"
12623 #: builtin/fetch.c:733
12624 msgid "[tag update]"
12625 msgstr "[tag aggiornato]"
12627 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12628 #: builtin/fetch.c:796
12629 msgid "unable to update local ref"
12630 msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale"
12632 #: builtin/fetch.c:738
12633 msgid "would clobber existing tag"
12634 msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente"
12636 #: builtin/fetch.c:760
12638 msgstr "[nuovo tag]"
12640 #: builtin/fetch.c:763
12641 msgid "[new branch]"
12642 msgstr "[nuovo branch]"
12644 #: builtin/fetch.c:766
12646 msgstr "[nuovo riferimento]"
12648 #: builtin/fetch.c:796
12649 msgid "forced update"
12650 msgstr "aggiornamento forzato"
12652 #: builtin/fetch.c:801
12653 msgid "non-fast-forward"
12654 msgstr "non fast-forward"
12656 #: builtin/fetch.c:847
12658 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12659 msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n"
12661 #: builtin/fetch.c:868
12663 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12664 msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow"
12666 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12668 msgid "From %.*s\n"
12671 #: builtin/fetch.c:970
12674 "some local refs could not be updated; try running\n"
12675 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12677 "non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad "
12679 " 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto"
12681 #: builtin/fetch.c:1051
12683 msgid " (%s will become dangling)"
12684 msgstr " (%s diventerà pendente)"
12686 #: builtin/fetch.c:1052
12688 msgid " (%s has become dangling)"
12689 msgstr " (%s è diventato pendente)"
12691 #: builtin/fetch.c:1084
12693 msgstr "[eliminato]"
12695 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12699 #: builtin/fetch.c:1108
12701 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12703 "Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non "
12706 #: builtin/fetch.c:1127
12708 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12709 msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s"
12711 #: builtin/fetch.c:1130
12713 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12714 msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n"
12716 #: builtin/fetch.c:1434
12718 msgid "Fetching %s\n"
12719 msgstr "Recupero di %s in corso\n"
12721 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12723 msgid "Could not fetch %s"
12724 msgstr "Impossibile recuperare %s"
12726 #: builtin/fetch.c:1482
12728 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12731 "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
12734 #: builtin/fetch.c:1506
12736 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
12737 "remote name from which new revisions should be fetched."
12739 "Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n"
12740 "nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni."
12742 #: builtin/fetch.c:1543
12743 msgid "You need to specify a tag name."
12744 msgstr "Devi specificare il nome di un tag."
12746 #: builtin/fetch.c:1594
12747 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12748 msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate"
12750 #: builtin/fetch.c:1596
12751 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12752 msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive"
12754 #: builtin/fetch.c:1601
12755 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12756 msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme."
12758 #: builtin/fetch.c:1603
12759 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12760 msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso"
12762 #: builtin/fetch.c:1619
12763 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12764 msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento"
12766 #: builtin/fetch.c:1621
12767 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12768 msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento"
12770 #: builtin/fetch.c:1630
12772 msgid "No such remote or remote group: %s"
12773 msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s"
12775 #: builtin/fetch.c:1637
12776 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12778 "Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso"
12780 #: builtin/fetch.c:1653
12782 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12785 "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
12788 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12790 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12792 "git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12794 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12795 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12796 msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve"
12798 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12799 msgid "alias for --log (deprecated)"
12800 msgstr "alias di --log (deprecato)"
12802 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12806 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12807 msgid "use <text> as start of message"
12808 msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio"
12810 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12811 msgid "file to read from"
12812 msgstr "file da cui leggere"
12814 #: builtin/for-each-ref.c:10
12815 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12816 msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]"
12818 #: builtin/for-each-ref.c:11
12819 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12820 msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]"
12822 #: builtin/for-each-ref.c:12
12823 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12824 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12826 #: builtin/for-each-ref.c:13
12827 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12828 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12830 #: builtin/for-each-ref.c:28
12831 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12833 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell"
12835 #: builtin/for-each-ref.c:30
12836 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12838 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl"
12840 #: builtin/for-each-ref.c:32
12841 msgid "quote placeholders suitably for python"
12843 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python"
12845 #: builtin/for-each-ref.c:34
12846 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12847 msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl"
12849 #: builtin/for-each-ref.c:37
12850 msgid "show only <n> matched refs"
12851 msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti"
12853 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12854 msgid "respect format colors"
12855 msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori"
12857 #: builtin/for-each-ref.c:42
12858 msgid "print only refs which points at the given object"
12859 msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato"
12861 #: builtin/for-each-ref.c:44
12862 msgid "print only refs that are merged"
12863 msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge"
12865 #: builtin/for-each-ref.c:45
12866 msgid "print only refs that are not merged"
12867 msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge"
12869 #: builtin/for-each-ref.c:46
12870 msgid "print only refs which contain the commit"
12871 msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit"
12873 #: builtin/for-each-ref.c:47
12874 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12875 msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit"
12877 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12879 msgstr "sconosciuto"
12881 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12882 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12884 msgid "error in %s %s: %s"
12885 msgstr "errore in %s %s: %s"
12887 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12888 #: builtin/fsck.c:131
12890 msgid "warning in %s %s: %s"
12891 msgstr "avviso in %s %s: %s"
12893 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12895 msgid "broken link from %7s %s"
12896 msgstr "collegamento rotto da %7s %s"
12898 #: builtin/fsck.c:168
12899 msgid "wrong object type in link"
12900 msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento"
12902 #: builtin/fsck.c:184
12905 "broken link from %7s %s\n"
12908 "collegamento rotto da %7s %s\n"
12911 #: builtin/fsck.c:295
12913 msgid "missing %s %s"
12914 msgstr "%s mancante %s"
12916 #: builtin/fsck.c:321
12918 msgid "unreachable %s %s"
12919 msgstr "%s non raggiungibile %s"
12921 #: builtin/fsck.c:340
12923 msgid "dangling %s %s"
12924 msgstr "%s pendente %s"
12926 #: builtin/fsck.c:349
12927 msgid "could not create lost-found"
12928 msgstr "impossibile creare lost-found"
12930 #: builtin/fsck.c:360
12932 msgid "could not finish '%s'"
12933 msgstr "impossibile terminare '%s'"
12935 #: builtin/fsck.c:377
12937 msgid "Checking %s"
12938 msgstr "Controllo di %s in corso"
12940 #: builtin/fsck.c:415
12942 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12943 msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)"
12945 #: builtin/fsck.c:434
12947 msgid "Checking %s %s"
12948 msgstr "Controllo di %s in corso %s"
12950 #: builtin/fsck.c:438
12951 msgid "broken links"
12952 msgstr "collegamenti rotti"
12954 #: builtin/fsck.c:447
12959 #: builtin/fsck.c:455
12961 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12962 msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s"
12964 #: builtin/fsck.c:484
12966 msgid "%s: object corrupt or missing"
12967 msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante"
12969 #: builtin/fsck.c:509
12971 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12972 msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s"
12974 #: builtin/fsck.c:523
12976 msgid "Checking reflog %s->%s"
12977 msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s"
12979 #: builtin/fsck.c:557
12981 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12982 msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s"
12984 #: builtin/fsck.c:564
12986 msgid "%s: not a commit"
12987 msgstr "%s: non è un commit"
12989 #: builtin/fsck.c:619
12990 msgid "notice: No default references"
12991 msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito"
12993 #: builtin/fsck.c:634
12995 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12996 msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s"
12998 #: builtin/fsck.c:647
13000 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13001 msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s"
13003 #: builtin/fsck.c:667
13005 msgid "bad sha1 file: %s"
13006 msgstr "file SHA1 non valido: %s"
13008 #: builtin/fsck.c:682
13009 msgid "Checking object directory"
13010 msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
13012 #: builtin/fsck.c:685
13013 msgid "Checking object directories"
13014 msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
13016 #: builtin/fsck.c:700
13018 msgid "Checking %s link"
13019 msgstr "Controllo collegamento %s"
13021 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
13024 msgstr "%s non valido"
13026 #: builtin/fsck.c:712
13028 msgid "%s points to something strange (%s)"
13029 msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)"
13031 #: builtin/fsck.c:718
13033 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13034 msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente"
13036 #: builtin/fsck.c:722
13038 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13039 msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)"
13041 #: builtin/fsck.c:734
13042 msgid "Checking cache tree"
13043 msgstr "Controllo cache albero in corso"
13045 #: builtin/fsck.c:739
13047 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13048 msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi"
13050 #: builtin/fsck.c:750
13051 msgid "non-tree in cache-tree"
13052 msgstr "oggetto non albero nella cache alberi"
13054 #: builtin/fsck.c:781
13055 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13056 msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]"
13058 #: builtin/fsck.c:787
13059 msgid "show unreachable objects"
13060 msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili"
13062 #: builtin/fsck.c:788
13063 msgid "show dangling objects"
13064 msgstr "visualizza oggetti pendenti"
13066 #: builtin/fsck.c:789
13067 msgid "report tags"
13068 msgstr "segnala i tag"
13070 #: builtin/fsck.c:790
13071 msgid "report root nodes"
13072 msgstr "segnala i nodi radice"
13074 #: builtin/fsck.c:791
13075 msgid "make index objects head nodes"
13076 msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head"
13078 #: builtin/fsck.c:792
13079 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13080 msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)"
13082 #: builtin/fsck.c:793
13083 msgid "also consider packs and alternate objects"
13084 msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi"
13086 #: builtin/fsck.c:794
13087 msgid "check only connectivity"
13088 msgstr "controlla solo la connessione"
13090 #: builtin/fsck.c:795
13091 msgid "enable more strict checking"
13092 msgstr "abilita controlli più restrittivi"
13094 #: builtin/fsck.c:797
13095 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13096 msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found"
13098 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13099 msgid "show progress"
13100 msgstr "visualizza l'avanzamento"
13102 #: builtin/fsck.c:799
13103 msgid "show verbose names for reachable objects"
13104 msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili"
13106 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
13107 msgid "Checking objects"
13108 msgstr "Controllo oggetti in corso"
13110 #: builtin/fsck.c:887
13112 msgid "%s: object missing"
13113 msgstr "%s: oggetto mancante"
13115 #: builtin/fsck.c:899
13117 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13118 msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'"
13121 msgid "git gc [<options>]"
13122 msgstr "git gc [<opzioni>]"
13126 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13127 msgstr "fstat di %s non riuscito: %s"
13129 #: builtin/gc.c:126
13131 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13132 msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita"
13134 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13136 msgid "cannot stat '%s'"
13137 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
13139 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
13141 msgid "cannot read '%s'"
13142 msgstr "impossibile leggere '%s'"
13144 #: builtin/gc.c:492
13147 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13149 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13153 "L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n"
13154 "alla radice ed elimina %s.\n"
13155 "L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n"
13160 #: builtin/gc.c:540
13161 msgid "prune unreferenced objects"
13162 msgstr "elimina oggetti non referenziati"
13164 #: builtin/gc.c:542
13165 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13166 msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)"
13168 #: builtin/gc.c:543
13169 msgid "enable auto-gc mode"
13170 msgstr "abilita modalità garbage collector automatica"
13172 #: builtin/gc.c:546
13173 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13175 "forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne "
13176 "potrebbe essere un altro in esecuzione"
13178 #: builtin/gc.c:549
13179 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13181 "esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande"
13183 #: builtin/gc.c:566
13185 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13186 msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita"
13188 #: builtin/gc.c:577
13190 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13191 msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita"
13193 #: builtin/gc.c:597
13195 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13197 "Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n"
13199 #: builtin/gc.c:599
13201 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13202 msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n"
13204 #: builtin/gc.c:600
13206 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13207 msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n"
13209 #: builtin/gc.c:640
13212 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13214 "gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se "
13217 #: builtin/gc.c:693
13219 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13221 "Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per "
13224 #: builtin/grep.c:29
13225 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13227 "git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]"
13229 #: builtin/grep.c:225
13231 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13232 msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s"
13234 #: builtin/grep.c:279
13236 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13237 msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s"
13239 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13240 #. variable for tweaking threads, currently
13243 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13244 #: builtin/pack-objects.c:2720
13246 msgid "no threads support, ignoring %s"
13247 msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s"
13249 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13251 msgid "unable to read tree (%s)"
13252 msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
13254 #: builtin/grep.c:646
13256 msgid "unable to grep from object of type %s"
13257 msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s"
13259 #: builtin/grep.c:712
13261 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13262 msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico"
13264 #: builtin/grep.c:811
13265 msgid "search in index instead of in the work tree"
13266 msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro"
13268 #: builtin/grep.c:813
13269 msgid "find in contents not managed by git"
13270 msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git"
13272 #: builtin/grep.c:815
13273 msgid "search in both tracked and untracked files"
13274 msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati"
13276 #: builtin/grep.c:817
13277 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13278 msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'"
13280 #: builtin/grep.c:819
13281 msgid "recursively search in each submodule"
13282 msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo"
13284 #: builtin/grep.c:822
13285 msgid "show non-matching lines"
13286 msgstr "visualizza le righe non corrispondenti"
13288 #: builtin/grep.c:824
13289 msgid "case insensitive matching"
13290 msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole"
13292 #: builtin/grep.c:826
13293 msgid "match patterns only at word boundaries"
13294 msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola"
13296 #: builtin/grep.c:828
13297 msgid "process binary files as text"
13298 msgstr "elabora i file binari come testuali"
13300 #: builtin/grep.c:830
13301 msgid "don't match patterns in binary files"
13302 msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari"
13304 #: builtin/grep.c:833
13305 msgid "process binary files with textconv filters"
13306 msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo"
13308 #: builtin/grep.c:835
13309 msgid "search in subdirectories (default)"
13310 msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)"
13312 #: builtin/grep.c:837
13313 msgid "descend at most <depth> levels"
13314 msgstr "scendi al più di <profondità> livelli"
13316 #: builtin/grep.c:841
13317 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13318 msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese"
13320 #: builtin/grep.c:844
13321 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13322 msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)"
13324 #: builtin/grep.c:847
13325 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13326 msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse"
13328 #: builtin/grep.c:850
13329 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13330 msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl"
13332 #: builtin/grep.c:853
13333 msgid "show line numbers"
13334 msgstr "visualizza numeri di riga"
13336 #: builtin/grep.c:854
13337 msgid "show column number of first match"
13338 msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza"
13340 #: builtin/grep.c:855
13341 msgid "don't show filenames"
13342 msgstr "non visualizzare i nomi file"
13344 #: builtin/grep.c:856
13345 msgid "show filenames"
13346 msgstr "visualizza i nomi file"
13348 #: builtin/grep.c:858
13349 msgid "show filenames relative to top directory"
13350 msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello"
13352 #: builtin/grep.c:860
13353 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13354 msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti"
13356 #: builtin/grep.c:862
13357 msgid "synonym for --files-with-matches"
13358 msgstr "sinonimo di --files-with-matches"
13360 #: builtin/grep.c:865
13361 msgid "show only the names of files without match"
13362 msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti"
13364 #: builtin/grep.c:867
13365 msgid "print NUL after filenames"
13366 msgstr "stampa NUL dopo i nomi file"
13368 #: builtin/grep.c:870
13369 msgid "show only matching parts of a line"
13370 msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga"
13372 #: builtin/grep.c:872
13373 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13374 msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti"
13376 #: builtin/grep.c:873
13377 msgid "highlight matches"
13378 msgstr "evidenzia corrispondenze"
13380 #: builtin/grep.c:875
13381 msgid "print empty line between matches from different files"
13382 msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti"
13384 #: builtin/grep.c:877
13385 msgid "show filename only once above matches from same file"
13387 "visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello "
13390 #: builtin/grep.c:880
13391 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13392 msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze"
13394 #: builtin/grep.c:883
13395 msgid "show <n> context lines before matches"
13396 msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze"
13398 #: builtin/grep.c:885
13399 msgid "show <n> context lines after matches"
13400 msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze"
13402 #: builtin/grep.c:887
13403 msgid "use <n> worker threads"
13404 msgstr "usa <n> thread di lavoro"
13406 #: builtin/grep.c:888
13407 msgid "shortcut for -C NUM"
13408 msgstr "scorciatoia per -C NUM"
13410 #: builtin/grep.c:891
13411 msgid "show a line with the function name before matches"
13412 msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze"
13414 #: builtin/grep.c:893
13415 msgid "show the surrounding function"
13416 msgstr "visualizza la funzione circostante"
13418 #: builtin/grep.c:896
13419 msgid "read patterns from file"
13420 msgstr "leggi le corrispondenze da un file"
13422 #: builtin/grep.c:898
13423 msgid "match <pattern>"
13424 msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>"
13426 #: builtin/grep.c:900
13427 msgid "combine patterns specified with -e"
13428 msgstr "combina i pattern specificati con -e"
13430 #: builtin/grep.c:912
13431 msgid "indicate hit with exit status without output"
13433 "segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output"
13435 #: builtin/grep.c:914
13436 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13438 "visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per "
13441 #: builtin/grep.c:916
13442 msgid "show parse tree for grep expression"
13443 msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep"
13445 #: builtin/grep.c:920
13449 #: builtin/grep.c:920
13450 msgid "show matching files in the pager"
13451 msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager"
13453 #: builtin/grep.c:924
13454 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13457 #: builtin/grep.c:988
13458 msgid "no pattern given"
13459 msgstr "nessun pattern specificato"
13461 #: builtin/grep.c:1024
13462 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13463 msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni"
13465 #: builtin/grep.c:1032
13467 msgid "unable to resolve revision: %s"
13468 msgstr "impossibile risolvere la revisione %s"
13470 #: builtin/grep.c:1063
13471 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13472 msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads"
13474 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13475 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13476 msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads"
13478 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13480 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13481 msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)"
13483 #: builtin/grep.c:1092
13484 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13485 msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro"
13487 #: builtin/grep.c:1115
13488 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13489 msgstr "opzione non supportata con --recurse-submodules"
13491 #: builtin/grep.c:1121
13492 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13493 msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index"
13495 #: builtin/grep.c:1127
13496 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13497 msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati"
13499 #: builtin/grep.c:1135
13500 msgid "both --cached and trees are given"
13501 msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi"
13503 #: builtin/hash-object.c:85
13505 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13508 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13511 #: builtin/hash-object.c:86
13512 msgid "git hash-object --stdin-paths"
13513 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13515 #: builtin/hash-object.c:98
13519 #: builtin/hash-object.c:98
13520 msgid "object type"
13521 msgstr "tipo oggetto"
13523 #: builtin/hash-object.c:99
13524 msgid "write the object into the object database"
13525 msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti"
13527 #: builtin/hash-object.c:101
13528 msgid "read the object from stdin"
13529 msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input"
13531 #: builtin/hash-object.c:103
13532 msgid "store file as is without filters"
13533 msgstr "salva il file così com'è senza filtri"
13535 #: builtin/hash-object.c:104
13537 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13539 "esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al "
13540 "fine di eseguire il debug di Git"
13542 #: builtin/hash-object.c:105
13543 msgid "process file as it were from this path"
13544 msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso"
13546 #: builtin/help.c:46
13547 msgid "print all available commands"
13548 msgstr "stampa tutti i comandi disponibili"
13550 #: builtin/help.c:47
13551 msgid "exclude guides"
13552 msgstr "escludi le guide"
13554 #: builtin/help.c:48
13555 msgid "print list of useful guides"
13556 msgstr "stampa un elenco di guide utili"
13558 #: builtin/help.c:49
13559 msgid "print all configuration variable names"
13560 msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione"
13562 #: builtin/help.c:51
13563 msgid "show man page"
13564 msgstr "visualizza la pagina man"
13566 #: builtin/help.c:52
13567 msgid "show manual in web browser"
13568 msgstr "visualizza il manuale nel browser Web"
13570 #: builtin/help.c:54
13571 msgid "show info page"
13572 msgstr "visualizza la pagina info"
13574 #: builtin/help.c:56
13575 msgid "print command description"
13576 msgstr "stampa la descrizione del comando"
13578 #: builtin/help.c:61
13579 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13580 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
13582 #: builtin/help.c:77
13584 msgid "unrecognized help format '%s'"
13585 msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto"
13587 #: builtin/help.c:104
13588 msgid "Failed to start emacsclient."
13589 msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita."
13591 #: builtin/help.c:117
13592 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13593 msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita."
13595 #: builtin/help.c:125
13597 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13598 msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)."
13600 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13602 msgid "failed to exec '%s'"
13603 msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
13605 #: builtin/help.c:221
13608 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13609 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13611 "'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n"
13612 "Usa invece 'man.<tool>.cmd'."
13614 #: builtin/help.c:233
13617 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13618 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13620 "'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n"
13621 "Per favore usa 'man.<tool>.path' invece."
13623 #: builtin/help.c:350
13625 msgid "'%s': unknown man viewer."
13626 msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto."
13628 #: builtin/help.c:367
13629 msgid "no man viewer handled the request"
13630 msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta"
13632 #: builtin/help.c:375
13633 msgid "no info viewer handled the request"
13634 msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta"
13636 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13638 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13639 msgstr "'%s' è un alias di '%s'"
13641 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13643 msgid "bad alias.%s string: %s"
13644 msgstr "stringa alias.%s non valida: %s"
13646 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13648 msgid "usage: %s%s"
13651 #: builtin/help.c:491
13652 msgid "'git help config' for more information"
13653 msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni"
13655 #: builtin/index-pack.c:184
13657 msgid "object type mismatch at %s"
13658 msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s"
13660 #: builtin/index-pack.c:204
13662 msgid "did not receive expected object %s"
13663 msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s"
13665 #: builtin/index-pack.c:207
13667 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13668 msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s"
13670 #: builtin/index-pack.c:257
13672 msgid "cannot fill %d byte"
13673 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13674 msgstr[0] "impossibile riempire %d byte"
13675 msgstr[1] "impossibile riempire %d byte"
13677 #: builtin/index-pack.c:267
13679 msgstr "EOF prematuro"
13681 #: builtin/index-pack.c:268
13682 msgid "read error on input"
13683 msgstr "errore di lettura in input"
13685 #: builtin/index-pack.c:280
13686 msgid "used more bytes than were available"
13687 msgstr "usati più byte di quelli disponibili"
13689 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13690 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13691 msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t"
13693 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13694 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13695 msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita"
13697 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13699 msgid "unable to create '%s'"
13700 msgstr "impossibile creare '%s'"
13702 #: builtin/index-pack.c:311
13704 msgid "cannot open packfile '%s'"
13705 msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
13707 #: builtin/index-pack.c:325
13708 msgid "pack signature mismatch"
13709 msgstr "la firma del pack non coincide"
13711 #: builtin/index-pack.c:327
13713 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13714 msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata"
13716 #: builtin/index-pack.c:345
13718 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13719 msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s"
13721 #: builtin/index-pack.c:465
13723 msgid "inflate returned %d"
13724 msgstr "inflate ha restituito il codice %d"
13726 #: builtin/index-pack.c:514
13727 msgid "offset value overflow for delta base object"
13728 msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta"
13730 #: builtin/index-pack.c:522
13731 msgid "delta base offset is out of bound"
13732 msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito"
13734 #: builtin/index-pack.c:530
13736 msgid "unknown object type %d"
13737 msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto"
13739 #: builtin/index-pack.c:561
13740 msgid "cannot pread pack file"
13741 msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack"
13743 #: builtin/index-pack.c:563
13745 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13746 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13747 msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante"
13748 msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti"
13750 #: builtin/index-pack.c:589
13751 msgid "serious inflate inconsistency"
13752 msgstr "inconsistenza grave di inflate"
13754 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13755 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13757 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13758 msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !"
13760 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13761 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13763 msgid "unable to read %s"
13764 msgstr "impossibile leggere %s"
13766 #: builtin/index-pack.c:800
13768 msgid "cannot read existing object info %s"
13769 msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s"
13771 #: builtin/index-pack.c:808
13773 msgid "cannot read existing object %s"
13774 msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente"
13776 #: builtin/index-pack.c:822
13778 msgid "invalid blob object %s"
13779 msgstr "oggetto blob %s non valido"
13781 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13782 msgid "fsck error in packed object"
13783 msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack"
13785 #: builtin/index-pack.c:846
13787 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13788 msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili"
13790 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13791 msgid "failed to apply delta"
13792 msgstr "applicazione del delta non riuscita"
13794 #: builtin/index-pack.c:1117
13795 msgid "Receiving objects"
13796 msgstr "Ricezione degli oggetti"
13798 #: builtin/index-pack.c:1117
13799 msgid "Indexing objects"
13800 msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
13802 #: builtin/index-pack.c:1151
13803 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13804 msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)"
13806 #: builtin/index-pack.c:1156
13807 msgid "cannot fstat packfile"
13808 msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack"
13810 #: builtin/index-pack.c:1159
13811 msgid "pack has junk at the end"
13812 msgstr "il pack ha dati inutili alla fine"
13814 #: builtin/index-pack.c:1171
13815 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13816 msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()"
13818 #: builtin/index-pack.c:1194
13819 msgid "Resolving deltas"
13820 msgstr "Risoluzione dei delta"
13822 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13824 msgid "unable to create thread: %s"
13825 msgstr "impossibile creare il thread: %s"
13827 #: builtin/index-pack.c:1245
13828 msgid "confusion beyond insanity"
13829 msgstr "confusione oltre ogni follia"
13831 #: builtin/index-pack.c:1251
13833 msgid "completed with %d local object"
13834 msgid_plural "completed with %d local objects"
13835 msgstr[0] "completato con %d oggetto locale"
13836 msgstr[1] "completato con %d oggetto locali"
13838 #: builtin/index-pack.c:1263
13840 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13841 msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)"
13843 #: builtin/index-pack.c:1267
13845 msgid "pack has %d unresolved delta"
13846 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13847 msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto"
13848 msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti"
13850 #: builtin/index-pack.c:1291
13852 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13853 msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)"
13855 #: builtin/index-pack.c:1368
13857 msgid "local object %s is corrupt"
13858 msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto"
13860 #: builtin/index-pack.c:1382
13862 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13863 msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'"
13865 #: builtin/index-pack.c:1407
13867 msgid "cannot write %s file '%s'"
13868 msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'"
13870 #: builtin/index-pack.c:1415
13872 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13873 msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'"
13875 #: builtin/index-pack.c:1439
13876 msgid "error while closing pack file"
13877 msgstr "errore nella chiusura del file pack"
13879 #: builtin/index-pack.c:1453
13880 msgid "cannot store pack file"
13881 msgstr "impossibile archiviare il file pack"
13883 #: builtin/index-pack.c:1461
13884 msgid "cannot store index file"
13885 msgstr "impossibile archiviare index file"
13887 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13889 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13890 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida"
13892 #: builtin/index-pack.c:1573
13894 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13895 msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente"
13897 #: builtin/index-pack.c:1575
13899 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13900 msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'"
13902 #: builtin/index-pack.c:1623
13904 msgid "non delta: %d object"
13905 msgid_plural "non delta: %d objects"
13906 msgstr[0] "non delta: %d oggetto"
13907 msgstr[1] "non delta: %d oggetti"
13909 #: builtin/index-pack.c:1630
13911 msgid "chain length = %d: %lu object"
13912 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13913 msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto"
13914 msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti"
13916 #: builtin/index-pack.c:1667
13917 msgid "Cannot come back to cwd"
13918 msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
13920 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13921 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13926 #: builtin/index-pack.c:1755
13927 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13928 msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin"
13930 #: builtin/index-pack.c:1757
13931 msgid "--stdin requires a git repository"
13932 msgstr "--stdin richiede un repository Git"
13934 #: builtin/index-pack.c:1763
13935 msgid "--verify with no packfile name given"
13936 msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato"
13938 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13939 msgid "fsck error in pack objects"
13940 msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack"
13942 #: builtin/init-db.c:61
13944 msgid "cannot stat template '%s'"
13945 msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'"
13947 #: builtin/init-db.c:66
13949 msgid "cannot opendir '%s'"
13950 msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
13952 #: builtin/init-db.c:78
13954 msgid "cannot readlink '%s'"
13955 msgstr "impossibile leggere il link '%s'"
13957 #: builtin/init-db.c:80
13959 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13960 msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'"
13962 #: builtin/init-db.c:86
13964 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13965 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
13967 #: builtin/init-db.c:90
13969 msgid "ignoring template %s"
13970 msgstr "ignoro il modello %s"
13972 #: builtin/init-db.c:121
13974 msgid "templates not found in %s"
13975 msgstr "modelli non trovati in %s"
13977 #: builtin/init-db.c:136
13979 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13980 msgstr "non copio i modelli da '%s': %s"
13982 #: builtin/init-db.c:334
13984 msgid "unable to handle file type %d"
13985 msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
13987 #: builtin/init-db.c:337
13989 msgid "unable to move %s to %s"
13990 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
13992 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13994 msgid "%s already exists"
13995 msgstr "%s esiste già"
13997 #: builtin/init-db.c:413
13999 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14000 msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n"
14002 #: builtin/init-db.c:414
14004 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14005 msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n"
14007 #: builtin/init-db.c:418
14009 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14010 msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n"
14012 #: builtin/init-db.c:419
14014 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14015 msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n"
14017 #: builtin/init-db.c:468
14019 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14020 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14022 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--"
14023 "shared[=<permessi>]] [<directory>]"
14025 #: builtin/init-db.c:491
14026 msgid "permissions"
14029 #: builtin/init-db.c:492
14030 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14031 msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti"
14033 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
14035 msgid "cannot mkdir %s"
14036 msgstr "impossibile creare la directory %s"
14038 #: builtin/init-db.c:535
14040 msgid "cannot chdir to %s"
14041 msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s"
14043 #: builtin/init-db.c:556
14046 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14049 "%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-"
14052 #: builtin/init-db.c:584
14054 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14055 msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'"
14057 #: builtin/interpret-trailers.c:15
14059 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14060 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14062 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14063 "<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]"
14065 #: builtin/interpret-trailers.c:94
14066 msgid "edit files in place"
14067 msgstr "modifica i file sul posto"
14069 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14070 msgid "trim empty trailers"
14071 msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote"
14073 #: builtin/interpret-trailers.c:98
14074 msgid "where to place the new trailer"
14075 msgstr "dove collocare la nuova stringa finale"
14077 #: builtin/interpret-trailers.c:100
14078 msgid "action if trailer already exists"
14079 msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già"
14081 #: builtin/interpret-trailers.c:102
14082 msgid "action if trailer is missing"
14083 msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante"
14085 #: builtin/interpret-trailers.c:104
14086 msgid "output only the trailers"
14087 msgstr "emetti in output solo le stringhe finali"
14089 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14090 msgid "do not apply config rules"
14091 msgstr "non applicare le regole di configurazione"
14093 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14094 msgid "join whitespace-continued values"
14095 msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi"
14097 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14098 msgid "set parsing options"
14099 msgstr "imposta le opzioni di analisi"
14101 #: builtin/interpret-trailers.c:109
14102 msgid "do not treat --- specially"
14103 msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale"
14105 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14107 msgstr "stringa finale"
14109 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14110 msgid "trailer(s) to add"
14111 msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere"
14113 #: builtin/interpret-trailers.c:120
14114 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14115 msgstr "--trailer con --only-input non ha senso"
14117 #: builtin/interpret-trailers.c:130
14118 msgid "no input file given for in-place editing"
14119 msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto"
14121 #: builtin/log.c:55
14122 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14123 msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]"
14125 #: builtin/log.c:56
14126 msgid "git show [<options>] <object>..."
14127 msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..."
14129 #: builtin/log.c:104
14131 msgid "invalid --decorate option: %s"
14132 msgstr "opzione --decorate non valida: %s"
14134 #: builtin/log.c:168
14135 msgid "show source"
14136 msgstr "visualizza sorgente"
14138 #: builtin/log.c:169
14139 msgid "Use mail map file"
14140 msgstr "Usa il file mappatura e-mail"
14142 #: builtin/log.c:171
14143 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14144 msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
14146 #: builtin/log.c:173
14147 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14148 msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
14150 #: builtin/log.c:174
14151 msgid "decorate options"
14152 msgstr "opzioni decorazione"
14154 #: builtin/log.c:177
14155 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14156 msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1"
14158 #: builtin/log.c:275
14160 msgid "Final output: %d %s\n"
14161 msgstr "Output finale: %d %s\n"
14163 #: builtin/log.c:529
14165 msgid "git show %s: bad file"
14166 msgstr "git show %s: file non valido"
14168 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
14170 msgid "could not read object %s"
14171 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
14173 #: builtin/log.c:663
14175 msgid "unknown type: %d"
14176 msgstr "tipo sconosciuto: %d"
14178 #: builtin/log.c:784
14179 msgid "format.headers without value"
14180 msgstr "format.headers non ha alcun valore"
14182 #: builtin/log.c:885
14183 msgid "name of output directory is too long"
14184 msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo"
14186 #: builtin/log.c:901
14188 msgid "cannot open patch file %s"
14189 msgstr "impossibile aprire il file patch %s"
14191 #: builtin/log.c:918
14192 msgid "need exactly one range"
14193 msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo"
14195 #: builtin/log.c:928
14196 msgid "not a range"
14197 msgstr "il valore non è un intervallo"
14199 #: builtin/log.c:1051
14200 msgid "cover letter needs email format"
14201 msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato email"
14203 #: builtin/log.c:1057
14204 msgid "failed to create cover-letter file"
14205 msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita"
14207 #: builtin/log.c:1136
14209 msgid "insane in-reply-to: %s"
14210 msgstr "valore in-reply-to folle: %s"
14212 #: builtin/log.c:1163
14213 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14214 msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]"
14216 #: builtin/log.c:1221
14217 msgid "two output directories?"
14218 msgstr "due directory di output?"
14220 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14222 msgid "unknown commit %s"
14223 msgstr "commit %s sconosciuto"
14225 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14226 #: builtin/replace.c:210
14228 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14229 msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido"
14231 #: builtin/log.c:1347
14232 msgid "could not find exact merge base"
14233 msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
14235 #: builtin/log.c:1351
14237 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14238 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14239 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14241 "impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n"
14242 "il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n"
14244 "In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n"
14245 "--base=<ID commit di base>"
14247 #: builtin/log.c:1371
14248 msgid "failed to find exact merge base"
14249 msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
14251 #: builtin/log.c:1382
14252 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14253 msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni"
14255 #: builtin/log.c:1386
14256 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14257 msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni"
14259 #: builtin/log.c:1439
14260 msgid "cannot get patch id"
14261 msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch"
14263 #: builtin/log.c:1491
14264 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14265 msgstr "inferenza degli intervalli range-diff non riuscita"
14267 #: builtin/log.c:1536
14268 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14269 msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch"
14271 #: builtin/log.c:1539
14272 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14273 msgstr "usa [PATCH] anche con più patch"
14275 #: builtin/log.c:1543
14276 msgid "print patches to standard out"
14277 msgstr "stampa le patch sullo standard output"
14279 #: builtin/log.c:1545
14280 msgid "generate a cover letter"
14281 msgstr "genera una lettera di accompagnamento"
14283 #: builtin/log.c:1547
14284 msgid "use simple number sequence for output file names"
14285 msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output"
14287 #: builtin/log.c:1548
14291 #: builtin/log.c:1549
14292 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14293 msgstr "usa <suff> anziché '.patch'"
14295 #: builtin/log.c:1551
14296 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14297 msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1"
14299 #: builtin/log.c:1553
14300 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14301 msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata"
14303 #: builtin/log.c:1555
14304 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14305 msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]"
14307 #: builtin/log.c:1558
14308 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14309 msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]"
14311 #: builtin/log.c:1561
14312 msgid "store resulting files in <dir>"
14313 msgstr "salva i file risultanti in <dir>"
14315 #: builtin/log.c:1564
14316 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14317 msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]"
14319 #: builtin/log.c:1567
14320 msgid "don't output binary diffs"
14321 msgstr "non mandare in output diff binari"
14323 #: builtin/log.c:1569
14324 msgid "output all-zero hash in From header"
14325 msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From"
14327 #: builtin/log.c:1571
14328 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14329 msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream"
14331 #: builtin/log.c:1573
14332 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14334 "visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch "
14337 #: builtin/log.c:1575
14339 msgstr "Messaggistica"
14341 #: builtin/log.c:1576
14343 msgstr "intestazione"
14345 #: builtin/log.c:1577
14346 msgid "add email header"
14347 msgstr "aggiungi intestazione email"
14349 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14353 #: builtin/log.c:1578
14354 msgid "add To: header"
14355 msgstr "aggiungi intestazione A:"
14357 #: builtin/log.c:1580
14358 msgid "add Cc: header"
14359 msgstr "aggiungi intestazione Cc:"
14361 #: builtin/log.c:1582
14365 #: builtin/log.c:1583
14366 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14368 "imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il "
14369 "commit se assente)"
14371 #: builtin/log.c:1585
14373 msgstr "ID messaggio"
14375 #: builtin/log.c:1586
14376 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14377 msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>"
14379 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14381 msgstr "delimitatore"
14383 #: builtin/log.c:1588
14384 msgid "attach the patch"
14385 msgstr "allega la patch"
14387 #: builtin/log.c:1591
14388 msgid "inline the patch"
14389 msgstr "includi la patch nel messaggio"
14391 #: builtin/log.c:1595
14392 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14394 "abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, "
14397 #: builtin/log.c:1597
14401 #: builtin/log.c:1598
14402 msgid "add a signature"
14403 msgstr "aggiungi una firma"
14405 #: builtin/log.c:1599
14406 msgid "base-commit"
14407 msgstr "commit di base"
14409 #: builtin/log.c:1600
14410 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14412 "aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch"
14414 #: builtin/log.c:1602
14415 msgid "add a signature from a file"
14416 msgstr "aggiungi una firma da file"
14418 #: builtin/log.c:1603
14419 msgid "don't print the patch filenames"
14420 msgstr "non stampare i nomi file delle patch"
14422 #: builtin/log.c:1605
14423 msgid "show progress while generating patches"
14424 msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch"
14426 #: builtin/log.c:1606
14430 #: builtin/log.c:1607
14431 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14433 "visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di "
14434 "accompagnamento o in una patch singola"
14436 #: builtin/log.c:1610
14437 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14439 "visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera "
14440 "di accompagnamento o in una patch singola"
14442 #: builtin/log.c:1612
14443 msgid "percentage by which creation is weighted"
14444 msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
14446 #: builtin/log.c:1687
14448 msgid "invalid ident line: %s"
14449 msgstr "riga ident non valida: %s"
14451 #: builtin/log.c:1702
14452 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14453 msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive"
14455 #: builtin/log.c:1704
14456 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14457 msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive"
14459 #: builtin/log.c:1712
14460 msgid "--name-only does not make sense"
14461 msgstr "--name-only non ha senso"
14463 #: builtin/log.c:1714
14464 msgid "--name-status does not make sense"
14465 msgstr "--name-status non ha senso"
14467 #: builtin/log.c:1716
14468 msgid "--check does not make sense"
14469 msgstr "--check non ha senso"
14471 #: builtin/log.c:1748
14472 msgid "standard output, or directory, which one?"
14473 msgstr "standard output, o directory, quale dei due?"
14475 #: builtin/log.c:1837
14476 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14477 msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch"
14479 #: builtin/log.c:1841
14481 msgstr "Interdiff:"
14483 #: builtin/log.c:1842
14485 msgid "Interdiff against v%d:"
14486 msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:"
14488 #: builtin/log.c:1848
14489 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14490 msgstr "--creation-factor richiede --range-diff"
14492 #: builtin/log.c:1852
14493 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14494 msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch"
14496 #: builtin/log.c:1860
14497 msgid "Range-diff:"
14498 msgstr "Range-diff:"
14500 #: builtin/log.c:1861
14502 msgid "Range-diff against v%d:"
14503 msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:"
14505 #: builtin/log.c:1872
14507 msgid "unable to read signature file '%s'"
14508 msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'"
14510 #: builtin/log.c:1908
14511 msgid "Generating patches"
14512 msgstr "Generazione delle patch in corso"
14514 #: builtin/log.c:1952
14515 msgid "failed to create output files"
14516 msgstr "creazione dei file di output non riuscita"
14518 #: builtin/log.c:2011
14519 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14520 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
14522 #: builtin/log.c:2065
14525 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14527 "Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> "
14530 #: builtin/ls-files.c:470
14531 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14532 msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]"
14534 #: builtin/ls-files.c:526
14535 msgid "identify the file status with tags"
14536 msgstr "identifica lo stato del file con i tag"
14538 #: builtin/ls-files.c:528
14539 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14540 msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'"
14542 #: builtin/ls-files.c:530
14543 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14544 msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'"
14546 #: builtin/ls-files.c:532
14547 msgid "show cached files in the output (default)"
14548 msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)"
14550 #: builtin/ls-files.c:534
14551 msgid "show deleted files in the output"
14552 msgstr "visualizza file eliminati nell'output"
14554 #: builtin/ls-files.c:536
14555 msgid "show modified files in the output"
14556 msgstr "visualizza file modificati nell'output"
14558 #: builtin/ls-files.c:538
14559 msgid "show other files in the output"
14560 msgstr "visualizza altri file nell'output"
14562 #: builtin/ls-files.c:540
14563 msgid "show ignored files in the output"
14564 msgstr "visualizza file ignorati nell'output"
14566 #: builtin/ls-files.c:543
14567 msgid "show staged contents' object name in the output"
14569 "visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" "
14572 #: builtin/ls-files.c:545
14573 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14574 msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi"
14576 #: builtin/ls-files.c:547
14577 msgid "show 'other' directories' names only"
14578 msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'"
14580 #: builtin/ls-files.c:549
14581 msgid "show line endings of files"
14582 msgstr "visualizza i fine riga dei file"
14584 #: builtin/ls-files.c:551
14585 msgid "don't show empty directories"
14586 msgstr "non visualizzare le directory vuote"
14588 #: builtin/ls-files.c:554
14589 msgid "show unmerged files in the output"
14590 msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output"
14592 #: builtin/ls-files.c:556
14593 msgid "show resolve-undo information"
14594 msgstr "visualizza informazioni resolve-undo"
14596 #: builtin/ls-files.c:558
14597 msgid "skip files matching pattern"
14598 msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\""
14600 #: builtin/ls-files.c:561
14601 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14602 msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>"
14604 #: builtin/ls-files.c:564
14605 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14607 "leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory "
14610 #: builtin/ls-files.c:566
14611 msgid "add the standard git exclusions"
14612 msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git"
14614 #: builtin/ls-files.c:570
14615 msgid "make the output relative to the project top directory"
14616 msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto"
14618 #: builtin/ls-files.c:573
14619 msgid "recurse through submodules"
14620 msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
14622 #: builtin/ls-files.c:575
14623 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14624 msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore"
14626 #: builtin/ls-files.c:576
14628 msgstr "espressione albero"
14630 #: builtin/ls-files.c:577
14631 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14633 "fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora "
14636 #: builtin/ls-files.c:579
14637 msgid "show debugging data"
14638 msgstr "visualizza informazioni di debug"
14640 #: builtin/ls-remote.c:9
14642 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14643 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14644 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14646 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n"
14647 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14648 " [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]"
14650 #: builtin/ls-remote.c:59
14651 msgid "do not print remote URL"
14652 msgstr "non stampare l'URL del remoto"
14654 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14656 msgstr "eseguibile"
14658 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14659 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14660 msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto"
14662 #: builtin/ls-remote.c:65
14663 msgid "limit to tags"
14664 msgstr "limitati ai tag"
14666 #: builtin/ls-remote.c:66
14667 msgid "limit to heads"
14668 msgstr "limitati alle head"
14670 #: builtin/ls-remote.c:67
14671 msgid "do not show peeled tags"
14672 msgstr "non visualizzare i tag rimossi"
14674 #: builtin/ls-remote.c:69
14675 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14676 msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf"
14678 #: builtin/ls-remote.c:72
14679 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14681 "esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti "
14684 #: builtin/ls-remote.c:75
14685 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14686 msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta"
14688 #: builtin/ls-tree.c:30
14689 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14690 msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]"
14692 #: builtin/ls-tree.c:128
14693 msgid "only show trees"
14694 msgstr "visualizza solo alberi"
14696 #: builtin/ls-tree.c:130
14697 msgid "recurse into subtrees"
14698 msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi"
14700 #: builtin/ls-tree.c:132
14701 msgid "show trees when recursing"
14702 msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione"
14704 #: builtin/ls-tree.c:135
14705 msgid "terminate entries with NUL byte"
14706 msgstr "termina le voci con un byte NUL"
14708 #: builtin/ls-tree.c:136
14709 msgid "include object size"
14710 msgstr "includi dimensioni oggetto"
14712 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14713 msgid "list only filenames"
14714 msgstr "elenca solo i nomi file"
14716 #: builtin/ls-tree.c:143
14717 msgid "use full path names"
14718 msgstr "usa nomi percorso completi"
14720 #: builtin/ls-tree.c:145
14721 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14723 "elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)"
14725 #: builtin/mailsplit.c:241
14727 msgid "empty mbox: '%s'"
14728 msgstr "mbox vuota: '%s'"
14730 #: builtin/merge.c:54
14731 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14732 msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]"
14734 #: builtin/merge.c:55
14735 msgid "git merge --abort"
14736 msgstr "git merge --abort"
14738 #: builtin/merge.c:56
14739 msgid "git merge --continue"
14740 msgstr "git merge --continue"
14742 #: builtin/merge.c:116
14743 msgid "switch `m' requires a value"
14744 msgstr "lo switch 'm' richiede un valore"
14746 #: builtin/merge.c:139
14748 msgid "option `%s' requires a value"
14749 msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore"
14751 #: builtin/merge.c:185
14753 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14754 msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n"
14756 #: builtin/merge.c:186
14758 msgid "Available strategies are:"
14759 msgstr "Le strategie disponibili sono:"
14761 #: builtin/merge.c:191
14763 msgid "Available custom strategies are:"
14764 msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:"
14766 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14767 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14768 msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge"
14770 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14771 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14772 msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge"
14774 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14775 msgid "(synonym to --stat)"
14776 msgstr "(sinonimo di --stat)"
14778 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14779 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14781 "aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del "
14784 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14785 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14786 msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge"
14788 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14789 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14790 msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)"
14792 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14793 msgid "edit message before committing"
14794 msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit"
14796 #: builtin/merge.c:257
14797 msgid "allow fast-forward (default)"
14798 msgstr "consenti fast-forward (impostazione predefinita)"
14800 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14801 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14802 msgstr "interrompi se il fast-forward non è possibile"
14804 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14805 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14806 msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida"
14808 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14809 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14813 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14814 msgid "merge strategy to use"
14815 msgstr "strategia di merge da usare"
14817 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14818 msgid "option=value"
14819 msgstr "opzione=valore"
14821 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14822 msgid "option for selected merge strategy"
14823 msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata"
14825 #: builtin/merge.c:269
14826 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14827 msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast-forward)"
14829 #: builtin/merge.c:276
14830 msgid "abort the current in-progress merge"
14831 msgstr "interrompi il merge attualmente in corso"
14833 #: builtin/merge.c:278
14834 msgid "continue the current in-progress merge"
14835 msgstr "continua il merge attualmente in corso"
14837 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14838 msgid "allow merging unrelated histories"
14839 msgstr "consenti di unire cronologie non correlate"
14841 #: builtin/merge.c:286
14842 msgid "verify commit-msg hook"
14843 msgstr "verifica hook commit-msg"
14845 #: builtin/merge.c:311
14846 msgid "could not run stash."
14847 msgstr "non è stato possibile eseguire stash."
14849 #: builtin/merge.c:316
14850 msgid "stash failed"
14851 msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
14853 #: builtin/merge.c:321
14855 msgid "not a valid object: %s"
14856 msgstr "non è un oggetto valido: %s"
14858 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14859 msgid "read-tree failed"
14860 msgstr "read-tree non riuscito"
14862 #: builtin/merge.c:390
14863 msgid " (nothing to squash)"
14864 msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)"
14866 #: builtin/merge.c:401
14868 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14869 msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n"
14871 #: builtin/merge.c:451
14873 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14874 msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n"
14876 #: builtin/merge.c:502
14878 msgid "'%s' does not point to a commit"
14879 msgstr "'%s' non punta ad un commit"
14881 #: builtin/merge.c:589
14883 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14884 msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s"
14886 #: builtin/merge.c:712
14887 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14888 msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
14890 #: builtin/merge.c:726
14892 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14893 msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s"
14895 #: builtin/merge.c:741
14897 msgid "unable to write %s"
14898 msgstr "impossibile scrivere %s"
14900 #: builtin/merge.c:793
14902 msgid "Could not read from '%s'"
14903 msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
14905 #: builtin/merge.c:802
14907 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14909 "Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n"
14911 #: builtin/merge.c:808
14913 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14914 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14917 "Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n"
14918 "questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n"
14919 "aggiornato in un topic branch.\n"
14922 #: builtin/merge.c:813
14923 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14924 msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
14926 #: builtin/merge.c:816
14929 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14932 "Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n"
14933 "interromperà il commit.\n"
14935 #: builtin/merge.c:857
14936 msgid "Empty commit message."
14937 msgstr "Messaggio di commit vuoto."
14939 #: builtin/merge.c:876
14941 msgid "Wonderful.\n"
14942 msgstr "Splendido.\n"
14944 #: builtin/merge.c:936
14946 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14948 "Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n"
14951 #: builtin/merge.c:975
14952 msgid "No current branch."
14953 msgstr "Nessun branch corrente."
14955 #: builtin/merge.c:977
14956 msgid "No remote for the current branch."
14957 msgstr "Nessun remote per il branch corrente."
14959 #: builtin/merge.c:979
14960 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14961 msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
14963 #: builtin/merge.c:984
14965 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14966 msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s"
14968 #: builtin/merge.c:1041
14970 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14971 msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'"
14973 #: builtin/merge.c:1144
14975 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14976 msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s"
14978 #: builtin/merge.c:1178
14979 msgid "not something we can merge"
14980 msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge"
14982 #: builtin/merge.c:1281
14983 msgid "--abort expects no arguments"
14984 msgstr "--abort non richiede argomenti"
14986 #: builtin/merge.c:1285
14987 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14988 msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)."
14990 #: builtin/merge.c:1297
14991 msgid "--continue expects no arguments"
14992 msgstr "--continue non richiede argomenti"
14994 #: builtin/merge.c:1301
14995 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14996 msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)."
14998 #: builtin/merge.c:1317
15000 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15001 "Please, commit your changes before you merge."
15003 "Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n"
15004 "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
15006 #: builtin/merge.c:1324
15008 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15009 "Please, commit your changes before you merge."
15011 "Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n"
15012 "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
15014 #: builtin/merge.c:1327
15015 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15016 msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)."
15018 #: builtin/merge.c:1341
15019 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15020 msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff."
15022 #: builtin/merge.c:1349
15023 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15024 msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato."
15026 #: builtin/merge.c:1366
15027 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15028 msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato"
15030 #: builtin/merge.c:1368
15031 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15032 msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota"
15034 #: builtin/merge.c:1373
15036 msgid "%s - not something we can merge"
15037 msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge"
15039 #: builtin/merge.c:1375
15040 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15041 msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota"
15043 #: builtin/merge.c:1454
15044 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15045 msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate"
15047 #: builtin/merge.c:1463
15048 msgid "Already up to date."
15049 msgstr "Già aggiornato."
15051 #: builtin/merge.c:1473
15053 msgid "Updating %s..%s\n"
15054 msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n"
15056 #: builtin/merge.c:1515
15058 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15059 msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n"
15061 #: builtin/merge.c:1522
15066 #: builtin/merge.c:1547
15067 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15068 msgstr "Già aggiornato. Oh sì!"
15070 #: builtin/merge.c:1553
15071 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15072 msgstr "Fast-forward non possibile, stop."
15074 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
15076 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15077 msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n"
15079 #: builtin/merge.c:1580
15081 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15082 msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n"
15084 #: builtin/merge.c:1646
15086 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15087 msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n"
15089 #: builtin/merge.c:1648
15091 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15092 msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n"
15094 #: builtin/merge.c:1657
15096 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15097 msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n"
15099 #: builtin/merge.c:1669
15101 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15103 "Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come "
15106 #: builtin/merge-base.c:32
15107 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15108 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15110 #: builtin/merge-base.c:33
15111 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15112 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15114 #: builtin/merge-base.c:34
15115 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15116 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
15118 #: builtin/merge-base.c:35
15119 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15120 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15122 #: builtin/merge-base.c:36
15123 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15124 msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]"
15126 #: builtin/merge-base.c:153
15127 msgid "output all common ancestors"
15128 msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni"
15130 #: builtin/merge-base.c:155
15131 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15132 msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie"
15134 #: builtin/merge-base.c:157
15135 msgid "list revs not reachable from others"
15136 msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre"
15138 #: builtin/merge-base.c:159
15139 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15140 msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?"
15142 #: builtin/merge-base.c:161
15143 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15145 "trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di "
15148 #: builtin/merge-file.c:9
15150 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15151 "<orig-file> <file2>"
15153 "git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] "
15154 "<file1> <file originale> <file2>"
15156 #: builtin/merge-file.c:35
15157 msgid "send results to standard output"
15158 msgstr "invia i risultati allo standard output"
15160 #: builtin/merge-file.c:36
15161 msgid "use a diff3 based merge"
15162 msgstr "usa un merge basato su diff3"
15164 #: builtin/merge-file.c:37
15165 msgid "for conflicts, use our version"
15166 msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione"
15168 #: builtin/merge-file.c:39
15169 msgid "for conflicts, use their version"
15170 msgstr "per i conflitti, usa la loro versione"
15172 #: builtin/merge-file.c:41
15173 msgid "for conflicts, use a union version"
15174 msgstr "per i conflitti, usa una versione unita"
15176 #: builtin/merge-file.c:44
15177 msgid "for conflicts, use this marker size"
15178 msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni"
15180 #: builtin/merge-file.c:45
15181 msgid "do not warn about conflicts"
15182 msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti"
15184 #: builtin/merge-file.c:47
15185 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15186 msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2"
15188 #: builtin/merge-recursive.c:46
15190 msgid "unknown option %s"
15191 msgstr "opzione sconosciuta %s"
15193 #: builtin/merge-recursive.c:52
15195 msgid "could not parse object '%s'"
15196 msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
15198 #: builtin/merge-recursive.c:56
15200 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15201 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15202 msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s."
15203 msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s."
15205 #: builtin/merge-recursive.c:64
15206 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15207 msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
15209 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15211 msgid "could not resolve ref '%s'"
15212 msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'"
15214 #: builtin/merge-recursive.c:78
15216 msgid "Merging %s with %s\n"
15217 msgstr "Merge di %s con %s in corso\n"
15219 #: builtin/mktree.c:66
15220 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15221 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15223 #: builtin/mktree.c:154
15224 msgid "input is NUL terminated"
15225 msgstr "l'input è terminato da NUL"
15227 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15228 msgid "allow missing objects"
15229 msgstr "consenti oggetti mancanti"
15231 #: builtin/mktree.c:156
15232 msgid "allow creation of more than one tree"
15233 msgstr "consenti la creazione di più di un albero"
15235 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15236 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15237 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<directory>] (write|verify)"
15239 #: builtin/multi-pack-index.c:22
15240 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15242 "directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index"
15244 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15245 msgid "too many arguments"
15246 msgstr "troppi argomenti"
15248 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15250 msgid "unrecognized verb: %s"
15251 msgstr "verbo non riconosciuto: %s"
15254 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15255 msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>"
15259 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15260 msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?"
15263 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15265 "Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
15268 #: builtin/mv.c:103
15270 msgid "%.*s is in index"
15271 msgstr "%.*s è nell'indice"
15273 #: builtin/mv.c:125
15274 msgid "force move/rename even if target exists"
15275 msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste"
15277 #: builtin/mv.c:127
15278 msgid "skip move/rename errors"
15279 msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione"
15281 #: builtin/mv.c:169
15283 msgid "destination '%s' is not a directory"
15284 msgstr "la destinazione '%s' non è una directory"
15286 #: builtin/mv.c:180
15288 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15289 msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n"
15291 #: builtin/mv.c:184
15293 msgstr "sourgente errata"
15295 #: builtin/mv.c:187
15296 msgid "can not move directory into itself"
15297 msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa"
15299 #: builtin/mv.c:190
15300 msgid "cannot move directory over file"
15301 msgstr "non è possibile spostare la directory su un file"
15303 #: builtin/mv.c:199
15304 msgid "source directory is empty"
15305 msgstr "la directory sorgente è vuota"
15307 #: builtin/mv.c:224
15308 msgid "not under version control"
15309 msgstr "non è sotto controllo di versione"
15311 #: builtin/mv.c:227
15312 msgid "destination exists"
15313 msgstr "la destinazione esiste"
15315 #: builtin/mv.c:235
15317 msgid "overwriting '%s'"
15318 msgstr "sovrascrittura di %s in corso"
15320 #: builtin/mv.c:238
15321 msgid "Cannot overwrite"
15322 msgstr "Impossibile sovrascrivere"
15324 #: builtin/mv.c:241
15325 msgid "multiple sources for the same target"
15326 msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione"
15328 #: builtin/mv.c:243
15329 msgid "destination directory does not exist"
15330 msgstr "la directory di destinazione non esiste"
15332 #: builtin/mv.c:250
15334 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15335 msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s"
15337 #: builtin/mv.c:271
15339 msgid "Renaming %s to %s\n"
15340 msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n"
15342 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15344 msgid "renaming '%s' failed"
15345 msgstr "rinomina di '%s' non riuscita"
15347 #: builtin/name-rev.c:355
15348 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15349 msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..."
15351 #: builtin/name-rev.c:356
15352 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15353 msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all"
15355 #: builtin/name-rev.c:357
15356 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15357 msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin"
15359 #: builtin/name-rev.c:415
15360 msgid "print only names (no SHA-1)"
15361 msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)"
15363 #: builtin/name-rev.c:416
15364 msgid "only use tags to name the commits"
15365 msgstr "usa solo tag per denominare i commit"
15367 #: builtin/name-rev.c:418
15368 msgid "only use refs matching <pattern>"
15369 msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
15371 #: builtin/name-rev.c:420
15372 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15373 msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
15375 #: builtin/name-rev.c:422
15376 msgid "list all commits reachable from all refs"
15377 msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti"
15379 #: builtin/name-rev.c:423
15380 msgid "read from stdin"
15381 msgstr "leggi dallo standard input"
15383 #: builtin/name-rev.c:424
15384 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15385 msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)"
15387 #: builtin/name-rev.c:430
15388 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15389 msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)"
15391 #: builtin/notes.c:28
15392 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15393 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]"
15395 #: builtin/notes.c:29
15397 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15398 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15400 "git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15401 "<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
15403 #: builtin/notes.c:30
15404 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15406 "git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto "
15409 #: builtin/notes.c:31
15411 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15412 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15414 "git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> "
15415 "| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
15417 #: builtin/notes.c:32
15418 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15419 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]"
15421 #: builtin/notes.c:33
15422 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15423 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]"
15425 #: builtin/notes.c:34
15427 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15429 "git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] "
15430 "<riferimento note>"
15432 #: builtin/notes.c:35
15433 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15434 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15436 #: builtin/notes.c:36
15437 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15438 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15440 #: builtin/notes.c:37
15441 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15442 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]"
15444 #: builtin/notes.c:38
15445 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15446 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]"
15448 #: builtin/notes.c:39
15449 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15450 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref"
15452 #: builtin/notes.c:44
15453 msgid "git notes [list [<object>]]"
15454 msgstr "git notes [list [<oggetto>]]"
15456 #: builtin/notes.c:49
15457 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15458 msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]"
15460 #: builtin/notes.c:54
15461 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15462 msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>"
15464 #: builtin/notes.c:55
15465 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15466 msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..."
15468 #: builtin/notes.c:60
15469 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15470 msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]"
15472 #: builtin/notes.c:65
15473 msgid "git notes edit [<object>]"
15474 msgstr "git notes edit [<oggetto>]"
15476 #: builtin/notes.c:70
15477 msgid "git notes show [<object>]"
15478 msgstr "git notes show [<oggetto>]"
15480 #: builtin/notes.c:75
15481 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15482 msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>"
15484 #: builtin/notes.c:76
15485 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15486 msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]"
15488 #: builtin/notes.c:77
15489 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15490 msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]"
15492 #: builtin/notes.c:82
15493 msgid "git notes remove [<object>]"
15494 msgstr "git notes remove [<oggetto>]"
15496 #: builtin/notes.c:87
15497 msgid "git notes prune [<options>]"
15498 msgstr "git notes prune [<opzioni>]"
15500 #: builtin/notes.c:92
15501 msgid "git notes get-ref"
15502 msgstr "git notes get-ref"
15504 #: builtin/notes.c:97
15505 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15506 msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:"
15508 #: builtin/notes.c:150
15510 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15511 msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'"
15513 #: builtin/notes.c:154
15514 msgid "could not read 'show' output"
15515 msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'"
15517 #: builtin/notes.c:162
15519 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15520 msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'"
15522 #: builtin/notes.c:197
15523 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15524 msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F"
15526 #: builtin/notes.c:206
15527 msgid "unable to write note object"
15528 msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota"
15530 #: builtin/notes.c:208
15532 msgid "the note contents have been left in %s"
15533 msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s"
15535 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15537 msgid "could not open or read '%s'"
15538 msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'"
15540 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15541 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15542 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15544 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15545 msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido."
15547 #: builtin/notes.c:265
15549 msgid "failed to read object '%s'."
15550 msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita."
15552 #: builtin/notes.c:268
15554 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15555 msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'."
15557 #: builtin/notes.c:309
15559 msgid "malformed input line: '%s'."
15560 msgstr "riga di input malformata: '%s'."
15562 #: builtin/notes.c:324
15564 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15565 msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
15567 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15568 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15570 #: builtin/notes.c:356
15572 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15574 "mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
15576 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15577 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15578 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15579 msgid "too many parameters"
15580 msgstr "troppi parametri"
15582 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15584 msgid "no note found for object %s."
15585 msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s."
15587 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15588 msgid "note contents as a string"
15589 msgstr "contenuti della nota come stringa"
15591 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15592 msgid "note contents in a file"
15593 msgstr "contenuti della nota in un file"
15595 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15596 msgid "reuse and edit specified note object"
15597 msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo"
15599 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15600 msgid "reuse specified note object"
15601 msgstr "riusa l'oggetto nota specificato"
15603 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15604 msgid "allow storing empty note"
15605 msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota"
15607 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15608 msgid "replace existing notes"
15609 msgstr "sostituisci le note esistenti"
15611 #: builtin/notes.c:448
15614 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15617 "Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
15618 "f' per sovrascrivere le note esistenti"
15620 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15622 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15623 msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n"
15625 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15627 msgid "Removing note for object %s\n"
15628 msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n"
15630 #: builtin/notes.c:497
15631 msgid "read objects from stdin"
15632 msgstr "leggi oggetti dallo standard input"
15634 #: builtin/notes.c:499
15635 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15637 "carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)"
15639 #: builtin/notes.c:517
15640 msgid "too few parameters"
15641 msgstr "troppi pochi parametri"
15643 #: builtin/notes.c:538
15646 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15649 "Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
15650 "f' per sovrascrivere le note esistenti"
15652 #: builtin/notes.c:550
15654 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15655 msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare."
15657 #: builtin/notes.c:603
15660 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15661 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15663 "Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n"
15664 "Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n"
15666 #: builtin/notes.c:698
15667 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15668 msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
15670 #: builtin/notes.c:700
15671 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15672 msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita"
15674 #: builtin/notes.c:702
15675 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15676 msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita"
15678 #: builtin/notes.c:722
15679 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15680 msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
15682 #: builtin/notes.c:724
15683 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15684 msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
15686 #: builtin/notes.c:726
15687 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15688 msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
15690 #: builtin/notes.c:739
15691 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15692 msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita"
15694 #: builtin/notes.c:742
15695 msgid "failed to finalize notes merge"
15696 msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita"
15698 #: builtin/notes.c:768
15700 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15701 msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta"
15703 #: builtin/notes.c:784
15704 msgid "General options"
15705 msgstr "Opzioni generali"
15707 #: builtin/notes.c:786
15708 msgid "Merge options"
15709 msgstr "Opzioni merge"
15711 #: builtin/notes.c:788
15713 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15716 "risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/"
15717 "union/cat_sort_uniq)"
15719 #: builtin/notes.c:790
15720 msgid "Committing unmerged notes"
15721 msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge"
15723 #: builtin/notes.c:792
15724 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15726 "finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte "
15729 #: builtin/notes.c:794
15730 msgid "Aborting notes merge resolution"
15731 msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note"
15733 #: builtin/notes.c:796
15734 msgid "abort notes merge"
15735 msgstr "interrompi il merge delle note"
15737 #: builtin/notes.c:807
15738 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15739 msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy"
15741 #: builtin/notes.c:812
15742 msgid "must specify a notes ref to merge"
15743 msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge"
15745 #: builtin/notes.c:836
15747 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15748 msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s"
15750 #: builtin/notes.c:873
15752 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15753 msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s"
15755 #: builtin/notes.c:876
15757 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15759 "salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non "
15762 #: builtin/notes.c:878
15765 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15766 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15769 "Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed "
15770 "esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi "
15771 "il merge con 'git notes merge --abort'.\n"
15773 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15775 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15776 msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita."
15778 #: builtin/notes.c:900
15780 msgid "Object %s has no note\n"
15781 msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n"
15783 #: builtin/notes.c:912
15784 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15785 msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore"
15787 #: builtin/notes.c:915
15788 msgid "read object names from the standard input"
15789 msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input"
15791 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15792 msgid "do not remove, show only"
15793 msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare"
15795 #: builtin/notes.c:955
15796 msgid "report pruned notes"
15797 msgstr "segnala le note eliminate"
15799 #: builtin/notes.c:998
15801 msgstr "riferimento note"
15803 #: builtin/notes.c:999
15804 msgid "use notes from <notes-ref>"
15805 msgstr "usa le note in <riferimento note>"
15807 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15809 msgid "unknown subcommand: %s"
15810 msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
15812 #: builtin/pack-objects.c:52
15814 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15816 "git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco "
15819 #: builtin/pack-objects.c:53
15821 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15823 "git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < "
15824 "<elenco oggetti>]"
15826 #: builtin/pack-objects.c:424
15828 msgid "bad packed object CRC for %s"
15829 msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato"
15831 #: builtin/pack-objects.c:435
15833 msgid "corrupt packed object for %s"
15834 msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto"
15836 #: builtin/pack-objects.c:566
15838 msgid "recursive delta detected for object %s"
15839 msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s"
15841 #: builtin/pack-objects.c:777
15843 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15844 msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>"
15846 #: builtin/pack-objects.c:790
15848 msgid "packfile is invalid: %s"
15849 msgstr "packfile non valido: %s"
15851 #: builtin/pack-objects.c:794
15853 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15854 msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s"
15856 #: builtin/pack-objects.c:798
15857 msgid "unable to seek in reused packfile"
15858 msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato"
15860 #: builtin/pack-objects.c:809
15861 msgid "unable to read from reused packfile"
15862 msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato"
15864 #: builtin/pack-objects.c:837
15865 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15867 "disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa "
15868 "dell'impostazione pack.packSizeLimit"
15870 #: builtin/pack-objects.c:850
15871 msgid "Writing objects"
15872 msgstr "Scrittura degli oggetti in corso"
15874 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15876 msgid "failed to stat %s"
15877 msgstr "stat di %s non riuscito"
15879 #: builtin/pack-objects.c:965
15881 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15882 msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>"
15884 #: builtin/pack-objects.c:1161
15885 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15887 "disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno "
15888 "sottoposti a pack"
15890 #: builtin/pack-objects.c:1589
15892 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15893 msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s"
15895 #: builtin/pack-objects.c:1598
15897 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15898 msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s"
15900 #: builtin/pack-objects.c:1867
15901 msgid "Counting objects"
15902 msgstr "Conteggio degli oggetti in corso"
15904 #: builtin/pack-objects.c:1997
15906 msgid "unable to get size of %s"
15907 msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s"
15909 #: builtin/pack-objects.c:2012
15911 msgid "unable to parse object header of %s"
15912 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s"
15914 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15915 #: builtin/pack-objects.c:2108
15917 msgid "object %s cannot be read"
15918 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
15920 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15922 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15924 "oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)"
15926 #: builtin/pack-objects.c:2122
15927 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15928 msgstr "pack subottimo - memoria esaurita"
15930 #: builtin/pack-objects.c:2448
15932 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15933 msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread"
15935 #: builtin/pack-objects.c:2580
15937 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15938 msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s"
15940 #: builtin/pack-objects.c:2667
15941 msgid "Compressing objects"
15942 msgstr "Compressione oggetti in corso"
15944 #: builtin/pack-objects.c:2673
15945 msgid "inconsistency with delta count"
15946 msgstr "inconsistenza con il numero dei delta"
15948 #: builtin/pack-objects.c:2754
15951 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15954 "atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n"
15957 #: builtin/pack-objects.c:2760
15960 "expected object ID, got garbage:\n"
15963 "atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n"
15966 #: builtin/pack-objects.c:2858
15967 msgid "invalid value for --missing"
15968 msgstr "valore non valido per --missing"
15970 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15971 msgid "cannot open pack index"
15972 msgstr "impossibile aprire l'indice pack"
15974 #: builtin/pack-objects.c:2948
15976 msgid "loose object at %s could not be examined"
15977 msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s"
15979 #: builtin/pack-objects.c:3033
15980 msgid "unable to force loose object"
15981 msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto"
15983 #: builtin/pack-objects.c:3125
15985 msgid "not a rev '%s'"
15986 msgstr "'%s' non è una revisione"
15988 #: builtin/pack-objects.c:3128
15990 msgid "bad revision '%s'"
15991 msgstr "revisione '%s' errata"
15993 #: builtin/pack-objects.c:3153
15994 msgid "unable to add recent objects"
15995 msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti"
15997 #: builtin/pack-objects.c:3206
15999 msgid "unsupported index version %s"
16000 msgstr "versione %s di index non supportata"
16002 #: builtin/pack-objects.c:3210
16004 msgid "bad index version '%s'"
16005 msgstr "versione '%s' di index errata"
16007 #: builtin/pack-objects.c:3240
16008 msgid "do not show progress meter"
16009 msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento"
16011 #: builtin/pack-objects.c:3242
16012 msgid "show progress meter"
16013 msgstr "visualizza la barra di avanzamento"
16015 #: builtin/pack-objects.c:3244
16016 msgid "show progress meter during object writing phase"
16018 "visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti"
16020 #: builtin/pack-objects.c:3247
16021 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16022 msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento"
16024 #: builtin/pack-objects.c:3248
16025 msgid "<version>[,<offset>]"
16026 msgstr "<versione>[,<offset>]"
16028 #: builtin/pack-objects.c:3249
16029 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16030 msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata"
16032 #: builtin/pack-objects.c:3252
16033 msgid "maximum size of each output pack file"
16034 msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output"
16036 #: builtin/pack-objects.c:3254
16037 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16038 msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo"
16040 #: builtin/pack-objects.c:3256
16041 msgid "ignore packed objects"
16042 msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack"
16044 #: builtin/pack-objects.c:3258
16045 msgid "limit pack window by objects"
16046 msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato"
16048 #: builtin/pack-objects.c:3260
16049 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16051 "limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite "
16054 #: builtin/pack-objects.c:3262
16055 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16056 msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante"
16058 #: builtin/pack-objects.c:3264
16059 msgid "reuse existing deltas"
16060 msgstr "riusa i delta esistenti"
16062 #: builtin/pack-objects.c:3266
16063 msgid "reuse existing objects"
16064 msgstr "riusa gli oggetti esistenti"
16066 #: builtin/pack-objects.c:3268
16067 msgid "use OFS_DELTA objects"
16068 msgstr "usa oggetti OFS_DELTA"
16070 #: builtin/pack-objects.c:3270
16071 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16073 "usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta"
16075 #: builtin/pack-objects.c:3272
16076 msgid "do not create an empty pack output"
16077 msgstr "non creare un output pack vuoto"
16079 #: builtin/pack-objects.c:3274
16080 msgid "read revision arguments from standard input"
16081 msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input"
16083 #: builtin/pack-objects.c:3276
16084 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16085 msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack"
16087 #: builtin/pack-objects.c:3279
16088 msgid "include objects reachable from any reference"
16089 msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento"
16091 #: builtin/pack-objects.c:3282
16092 msgid "include objects referred by reflog entries"
16093 msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti"
16095 #: builtin/pack-objects.c:3285
16096 msgid "include objects referred to by the index"
16097 msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice"
16099 #: builtin/pack-objects.c:3288
16100 msgid "output pack to stdout"
16101 msgstr "invia il pack in output sullo standard output"
16103 #: builtin/pack-objects.c:3290
16104 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16106 "includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a "
16109 #: builtin/pack-objects.c:3292
16110 msgid "keep unreachable objects"
16111 msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili"
16113 #: builtin/pack-objects.c:3294
16114 msgid "pack loose unreachable objects"
16115 msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti"
16117 #: builtin/pack-objects.c:3296
16118 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16119 msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>"
16121 #: builtin/pack-objects.c:3299
16122 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16123 msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse"
16125 #: builtin/pack-objects.c:3301
16126 msgid "create thin packs"
16127 msgstr "crea pack thin"
16129 #: builtin/pack-objects.c:3303
16130 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16131 msgstr "crea pack adatti per fetch shallow"
16133 #: builtin/pack-objects.c:3305
16134 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16135 msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna"
16137 #: builtin/pack-objects.c:3307
16138 msgid "ignore this pack"
16139 msgstr "ignora questo pack"
16141 #: builtin/pack-objects.c:3309
16142 msgid "pack compression level"
16143 msgstr "livello compressione pack"
16145 #: builtin/pack-objects.c:3311
16146 msgid "do not hide commits by grafts"
16147 msgstr "non nascondere i commit innestati"
16149 #: builtin/pack-objects.c:3313
16150 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16152 "usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli "
16155 #: builtin/pack-objects.c:3315
16156 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16157 msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack"
16159 #: builtin/pack-objects.c:3318
16160 msgid "handling for missing objects"
16161 msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti"
16163 #: builtin/pack-objects.c:3321
16164 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16165 msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti"
16167 #: builtin/pack-objects.c:3323
16168 msgid "respect islands during delta compression"
16169 msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta"
16171 #: builtin/pack-objects.c:3348
16173 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16174 msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d"
16176 #: builtin/pack-objects.c:3353
16178 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16179 msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d"
16181 #: builtin/pack-objects.c:3407
16182 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16184 "--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire"
16186 #: builtin/pack-objects.c:3409
16187 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16188 msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB"
16190 #: builtin/pack-objects.c:3414
16191 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16192 msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile"
16194 #: builtin/pack-objects.c:3417
16195 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16196 msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili"
16198 #: builtin/pack-objects.c:3423
16199 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16200 msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout"
16202 #: builtin/pack-objects.c:3484
16203 msgid "Enumerating objects"
16204 msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso"
16206 #: builtin/pack-objects.c:3514
16208 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16210 "%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati "
16211 "(%<PRIu32> delta)"
16213 #: builtin/pack-refs.c:8
16214 msgid "git pack-refs [<options>]"
16215 msgstr "git pack-refs [<opzioni>]"
16217 #: builtin/pack-refs.c:16
16218 msgid "pack everything"
16219 msgstr "esegui il pack di tutto"
16221 #: builtin/pack-refs.c:17
16222 msgid "prune loose refs (default)"
16223 msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)"
16225 #: builtin/prune-packed.c:9
16226 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16227 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16229 #: builtin/prune-packed.c:42
16230 msgid "Removing duplicate objects"
16231 msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso"
16233 #: builtin/prune.c:12
16234 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16235 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
16237 #: builtin/prune.c:131
16238 msgid "report pruned objects"
16239 msgstr "segnala gli oggetti ripuliti"
16241 #: builtin/prune.c:134
16242 msgid "expire objects older than <time>"
16243 msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>"
16245 #: builtin/prune.c:136
16246 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16247 msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti"
16249 #: builtin/prune.c:150
16250 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16252 "impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'"
16254 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16256 msgid "Invalid value for %s: %s"
16257 msgstr "Valore non valido per %s: %s"
16259 #: builtin/pull.c:88
16260 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16261 msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
16263 #: builtin/pull.c:140
16264 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16265 msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
16267 #: builtin/pull.c:144
16268 msgid "Options related to merging"
16269 msgstr "Opzioni relative al merge"
16271 #: builtin/pull.c:147
16272 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16273 msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge"
16275 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16276 msgid "allow fast-forward"
16277 msgstr "consenti fast-forward"
16279 #: builtin/pull.c:184
16280 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16281 msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase"
16283 #: builtin/pull.c:200
16284 msgid "Options related to fetching"
16285 msgstr "Opzioni relative al fetch"
16287 #: builtin/pull.c:210
16288 msgid "force overwrite of local branch"
16289 msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale"
16291 #: builtin/pull.c:218
16292 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16293 msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
16295 #: builtin/pull.c:313
16297 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16298 msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s"
16300 #: builtin/pull.c:430
16302 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16305 "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti "
16306 "appena recuperati."
16308 #: builtin/pull.c:432
16310 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16312 "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti "
16313 "appena recuperati."
16315 #: builtin/pull.c:433
16317 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16318 "matches on the remote end."
16320 "In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n"
16321 "riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto."
16323 #: builtin/pull.c:436
16326 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16327 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16328 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16330 "Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n"
16331 "specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n"
16332 "configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n"
16333 "specificare un branch sulla riga di comando."
16335 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16336 msgid "You are not currently on a branch."
16337 msgstr "Attualmente non sei su un branch."
16339 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16340 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16341 msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase."
16343 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16344 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16345 msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge."
16347 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16348 msgid "See git-pull(1) for details."
16349 msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli."
16351 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16352 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16356 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16357 #: git-parse-remote.sh:65
16361 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16362 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16363 msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente."
16365 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16367 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16369 "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
16372 #: builtin/pull.c:470
16375 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16376 "from the remote, but no such ref was fetched."
16378 "La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n"
16379 "il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n"
16380 "riferimento non è stato recuperato."
16382 #: builtin/pull.c:574
16384 msgid "unable to access commit %s"
16385 msgstr "impossibile accedere al commit %s"
16387 #: builtin/pull.c:854
16388 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16389 msgstr "ignoro --verify-signature per il rebase"
16391 #: builtin/pull.c:909
16392 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16393 msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase."
16395 #: builtin/pull.c:917
16396 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16397 msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice."
16399 #: builtin/pull.c:921
16400 msgid "pull with rebase"
16401 msgstr "pull con rebase"
16403 #: builtin/pull.c:922
16404 msgid "please commit or stash them."
16405 msgstr "eseguine il commit o lo stash."
16407 #: builtin/pull.c:947
16410 "fetch updated the current branch head.\n"
16411 "fast-forwarding your working tree from\n"
16414 "il fetch ha aggiornato l'head del\n"
16415 "branch corrente.\n"
16416 "Eseguo il fast-forward dell'albero\n"
16417 "di lavoro dal commit %s."
16419 #: builtin/pull.c:953
16422 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16423 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16426 "$ git reset --hard\n"
16429 "Impossibile eseguire il fast-forward dell'albero\n"
16431 "Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n"
16432 "che è importante dall'output di\n"
16435 "$ git reset --hard\n"
16436 "per eseguire il ripristino."
16438 #: builtin/pull.c:968
16439 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16440 msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto."
16442 #: builtin/pull.c:972
16443 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16444 msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch."
16446 #: builtin/pull.c:979
16447 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16449 "impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate "
16450 "localmente ai sottomoduli"
16452 #: builtin/push.c:19
16453 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16454 msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
16456 #: builtin/push.c:111
16457 msgid "tag shorthand without <tag>"
16458 msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>"
16460 #: builtin/push.c:121
16461 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16462 msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro"
16464 #: builtin/push.c:167
16467 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16470 "Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in "
16471 "'git help config'."
16473 #: builtin/push.c:170
16476 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16477 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
16478 "on the remote, use\n"
16480 " git push %s HEAD:%s\n"
16482 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16484 " git push %s HEAD\n"
16487 "Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n"
16488 "nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n"
16489 "del remoto, usa\n"
16491 " git push %s HEAD:%s\n"
16493 "Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n"
16495 " git push %s HEAD\n"
16498 #: builtin/push.c:185
16501 "You are not currently on a branch.\n"
16502 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16505 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16507 "Attualmente non sei su un branch.\n"
16508 "Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n"
16509 "allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n"
16511 " git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n"
16513 #: builtin/push.c:199
16516 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16517 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16519 " git push --set-upstream %s %s\n"
16521 "Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n"
16522 "Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come "
16525 " git push --set-upstream %s %s\n"
16527 #: builtin/push.c:207
16529 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16531 "Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push."
16533 #: builtin/push.c:210
16536 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16537 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16538 "to update which remote branch."
16540 "Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n"
16541 "branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n"
16542 "per aggiornare quale branch remoto."
16544 #: builtin/push.c:269
16546 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16548 "Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing"
16551 #: builtin/push.c:276
16553 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16554 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16555 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16556 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16558 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n"
16559 "attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n"
16560 "Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
16561 "eseguire nuovamente il push.\n"
16562 "Vedi la 'Nota sui fast-forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
16565 #: builtin/push.c:282
16567 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16568 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16569 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16570 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16572 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n"
16573 "branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n"
16574 "alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n"
16575 "integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
16576 "eseguire nuovamente il push.\n"
16577 "Vedi la 'Nota sui fast-forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
16580 #: builtin/push.c:288
16582 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16583 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16584 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16585 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16586 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16588 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n"
16589 "modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n"
16590 "da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n"
16591 "le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n"
16592 "nuovamente il push.\n"
16593 "Vedi la 'Nota sui fast-forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
16596 #: builtin/push.c:295
16597 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16599 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto."
16601 #: builtin/push.c:298
16603 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16604 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16605 "without using the '--force' option.\n"
16607 "Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n"
16608 "diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n"
16609 "puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n"
16612 #: builtin/push.c:359
16614 msgid "Pushing to %s\n"
16615 msgstr "Push su %s in corso\n"
16617 #: builtin/push.c:364
16619 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16620 msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito"
16622 #: builtin/push.c:398
16624 msgid "bad repository '%s'"
16625 msgstr "repository '%s' errato"
16627 #: builtin/push.c:399
16629 "No configured push destination.\n"
16630 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16631 "repository using\n"
16633 " git remote add <name> <url>\n"
16635 "and then push using the remote name\n"
16637 " git push <name>\n"
16639 "Nessuna destinazione per il push configurata.\n"
16640 "Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository "
16643 " git remote add <nome> <url>\n"
16645 "e poi eseguire il push usando il nome del remote\n"
16647 " git push <nome>\n"
16649 #: builtin/push.c:554
16651 msgstr "repository"
16653 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16654 msgid "push all refs"
16655 msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti"
16657 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16658 msgid "mirror all refs"
16659 msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti"
16661 #: builtin/push.c:558
16662 msgid "delete refs"
16663 msgstr "elimina riferimenti"
16665 #: builtin/push.c:559
16666 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16667 msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)"
16669 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16670 msgid "force updates"
16671 msgstr "forza gli aggiornamenti"
16673 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16674 msgid "<refname>:<expect>"
16675 msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>"
16677 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16678 msgid "require old value of ref to be at this value"
16680 "richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore"
16682 #: builtin/push.c:568
16683 msgid "control recursive pushing of submodules"
16684 msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli"
16686 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16687 msgid "use thin pack"
16688 msgstr "usa un thin pack"
16690 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16691 #: builtin/send-pack.c:162
16692 msgid "receive pack program"
16693 msgstr "programma ricezione pack"
16695 #: builtin/push.c:573
16696 msgid "set upstream for git pull/status"
16697 msgstr "imposta l'upstream per git pull/status"
16699 #: builtin/push.c:576
16700 msgid "prune locally removed refs"
16701 msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente"
16703 #: builtin/push.c:578
16704 msgid "bypass pre-push hook"
16705 msgstr "ignora l'hook pre-push"
16707 #: builtin/push.c:579
16708 msgid "push missing but relevant tags"
16709 msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti"
16711 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16712 msgid "GPG sign the push"
16713 msgstr "firma il push con GPG"
16715 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16716 msgid "request atomic transaction on remote side"
16717 msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto"
16719 #: builtin/push.c:602
16720 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16721 msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags"
16723 #: builtin/push.c:604
16724 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16725 msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref"
16727 #: builtin/push.c:607
16728 msgid "--all and --tags are incompatible"
16729 msgstr "--all e --tags non sono compatibili"
16731 #: builtin/push.c:609
16732 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16733 msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
16735 #: builtin/push.c:613
16736 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16737 msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili"
16739 #: builtin/push.c:615
16740 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16741 msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
16743 #: builtin/push.c:618
16744 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16745 msgstr "--all e --mirror non sono compatibili"
16747 #: builtin/push.c:637
16748 msgid "push options must not have new line characters"
16749 msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga"
16751 #: builtin/range-diff.c:8
16752 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16754 "git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova "
16755 "base>..<nuovo ultimo commit>"
16757 #: builtin/range-diff.c:9
16758 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16760 "git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>"
16762 #: builtin/range-diff.c:10
16763 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16765 "git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo "
16768 #: builtin/range-diff.c:21
16769 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16770 msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
16772 #: builtin/range-diff.c:23
16773 msgid "use simple diff colors"
16774 msgstr "usa colori semplici per il diff"
16776 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16778 msgid "no .. in range: '%s'"
16779 msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'"
16781 #: builtin/range-diff.c:60
16782 msgid "single arg format must be symmetric range"
16783 msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico"
16785 #: builtin/range-diff.c:75
16786 msgid "need two commit ranges"
16787 msgstr "devono essere specificati due intervalli commit"
16789 #: builtin/read-tree.c:41
16791 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16792 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16793 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16795 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16796 "prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16797 "sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> "
16798 "[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])"
16800 #: builtin/read-tree.c:124
16801 msgid "write resulting index to <file>"
16802 msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>"
16804 #: builtin/read-tree.c:127
16805 msgid "only empty the index"
16806 msgstr "svuota solo l'indice"
16808 #: builtin/read-tree.c:129
16812 #: builtin/read-tree.c:131
16813 msgid "perform a merge in addition to a read"
16814 msgstr "esegui il merge oltre a una lettura"
16816 #: builtin/read-tree.c:133
16817 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16818 msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file"
16820 #: builtin/read-tree.c:135
16821 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16822 msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni"
16824 #: builtin/read-tree.c:137
16825 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16826 msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge"
16828 #: builtin/read-tree.c:138
16829 msgid "<subdirectory>/"
16830 msgstr "<sottodirectory>/"
16832 #: builtin/read-tree.c:139
16833 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16834 msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/"
16836 #: builtin/read-tree.c:142
16837 msgid "update working tree with merge result"
16838 msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge"
16840 #: builtin/read-tree.c:144
16844 #: builtin/read-tree.c:145
16845 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16846 msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente"
16848 #: builtin/read-tree.c:148
16849 msgid "don't check the working tree after merging"
16850 msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge"
16852 #: builtin/read-tree.c:149
16853 msgid "don't update the index or the work tree"
16854 msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro"
16856 #: builtin/read-tree.c:151
16857 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16858 msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse"
16860 #: builtin/read-tree.c:153
16861 msgid "debug unpack-trees"
16862 msgstr "esegui il debug di unpack-trees"
16864 #: builtin/read-tree.c:157
16865 msgid "suppress feedback messages"
16866 msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback"
16868 #: builtin/rebase.c:32
16870 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16873 "git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] "
16874 "[<upstream>] [<branch>]"
16876 #: builtin/rebase.c:34
16878 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16880 "git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root "
16883 #: builtin/rebase.c:36
16884 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16885 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16887 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16889 msgid "unusable todo list: '%s'"
16890 msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'"
16892 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16894 msgid "could not write '%s'."
16895 msgstr "impossibile scrivere '%s'."
16897 #: builtin/rebase.c:252
16899 msgstr "nessun'HEAD?"
16901 #: builtin/rebase.c:279
16903 msgid "could not create temporary %s"
16904 msgstr "impossibile creare un %s temporaneo"
16906 #: builtin/rebase.c:285
16907 msgid "could not mark as interactive"
16908 msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo"
16910 #: builtin/rebase.c:343
16911 msgid "could not generate todo list"
16912 msgstr "impossibile generare l'elenco todo"
16914 #: builtin/rebase.c:382
16915 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16917 "le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base"
16919 #: builtin/rebase.c:437
16920 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16921 msgstr "git rebase --interactive [<opzioni>]"
16923 #: builtin/rebase.c:449
16924 msgid "keep empty commits"
16925 msgstr "mantieni i commit vuoti"
16927 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16928 msgid "allow commits with empty messages"
16929 msgstr "consenti commit con messaggi vuoti"
16931 #: builtin/rebase.c:452
16932 msgid "rebase merge commits"
16933 msgstr "esegui il rebase dei commit di merge"
16935 #: builtin/rebase.c:454
16936 msgid "keep original branch points of cousins"
16937 msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini"
16939 #: builtin/rebase.c:456
16940 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16941 msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!"
16943 #: builtin/rebase.c:457
16944 msgid "sign commits"
16945 msgstr "firma i commit"
16947 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16948 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16949 msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream"
16951 #: builtin/rebase.c:461
16952 msgid "continue rebase"
16953 msgstr "continua il rebase"
16955 #: builtin/rebase.c:463
16956 msgid "skip commit"
16957 msgstr "salta il commit"
16959 #: builtin/rebase.c:464
16960 msgid "edit the todo list"
16961 msgstr "modifica l'elenco todo"
16963 #: builtin/rebase.c:466
16964 msgid "show the current patch"
16965 msgstr "visualizza la patch corrente"
16967 #: builtin/rebase.c:469
16968 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16969 msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo"
16971 #: builtin/rebase.c:471
16972 msgid "expand commit ids in the todo list"
16973 msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo"
16975 #: builtin/rebase.c:473
16976 msgid "check the todo list"
16977 msgstr "controlla l'elenco todo"
16979 #: builtin/rebase.c:475
16980 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16981 msgstr "ridisponi le righe fixup/squash"
16983 #: builtin/rebase.c:477
16984 msgid "insert exec commands in todo list"
16985 msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo"
16987 #: builtin/rebase.c:478
16991 #: builtin/rebase.c:481
16992 msgid "restrict-revision"
16993 msgstr "revisioni-limite"
16995 #: builtin/rebase.c:481
16996 msgid "restrict revision"
16997 msgstr "limita la revisione"
16999 #: builtin/rebase.c:483
17000 msgid "squash-onto"
17003 #: builtin/rebase.c:484
17004 msgid "squash onto"
17005 msgstr "esegui lo squash su"
17007 #: builtin/rebase.c:486
17008 msgid "the upstream commit"
17009 msgstr "il commit upstream"
17011 #: builtin/rebase.c:488
17015 #: builtin/rebase.c:488
17019 #: builtin/rebase.c:493
17020 msgid "rebase strategy"
17021 msgstr "strategia di rebase"
17023 #: builtin/rebase.c:494
17024 msgid "strategy-opts"
17025 msgstr "opzioni strategia"
17027 #: builtin/rebase.c:495
17028 msgid "strategy options"
17029 msgstr "opzioni strategia"
17031 #: builtin/rebase.c:496
17035 #: builtin/rebase.c:497
17036 msgid "the branch or commit to checkout"
17037 msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout"
17039 #: builtin/rebase.c:498
17043 #: builtin/rebase.c:498
17047 #: builtin/rebase.c:499
17051 #: builtin/rebase.c:499
17052 msgid "the command to run"
17053 msgstr "il comando da eseguire"
17055 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
17056 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17057 msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente"
17059 #: builtin/rebase.c:518
17060 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17061 msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges"
17063 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
17065 msgid "%s requires an interactive rebase"
17066 msgstr "%s richiede un rebase interattivo"
17068 #: builtin/rebase.c:586
17070 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17071 msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'"
17073 #: builtin/rebase.c:601
17075 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17076 msgstr "orig-head non valida: '%s'"
17078 #: builtin/rebase.c:626
17080 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17081 msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17083 #: builtin/rebase.c:702
17085 msgid "Could not read '%s'"
17086 msgstr "Impossibile leggere '%s'"
17088 #: builtin/rebase.c:720
17090 msgid "Cannot store %s"
17091 msgstr "Impossibile memorizzare %s"
17093 #: builtin/rebase.c:817
17094 msgid "could not determine HEAD revision"
17095 msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD"
17097 #: builtin/rebase.c:940
17099 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17100 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17101 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17102 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17105 "Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n"
17106 "risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n"
17107 "\"git rebase --continue\".\n"
17108 "In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n"
17110 "Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n"
17111 "il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"."
17113 #: builtin/rebase.c:1021
17117 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17118 "these revisions:\n"
17122 "As a result, git cannot rebase them."
17125 "Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n"
17126 "per applicare nuovamente queste revisioni:\n"
17130 "Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase."
17132 #: builtin/rebase.c:1313
17136 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17137 "See git-rebase(1) for details.\n"
17139 " git rebase '<branch>'\n"
17143 "Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n"
17144 "Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n"
17146 " git rebase '<branch>'\n"
17149 #: builtin/rebase.c:1329
17152 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17154 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17157 "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
17160 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17163 #: builtin/rebase.c:1359
17164 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17165 msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga"
17167 #: builtin/rebase.c:1363
17168 msgid "empty exec command"
17169 msgstr "comando exec vuoto"
17171 #: builtin/rebase.c:1390
17172 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17173 msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream"
17175 #: builtin/rebase.c:1392
17176 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17177 msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase"
17179 #: builtin/rebase.c:1394
17180 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17181 msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat"
17183 #: builtin/rebase.c:1400
17184 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17185 msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream"
17187 #: builtin/rebase.c:1403
17188 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17189 msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit"
17191 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
17192 msgid "passed to 'git am'"
17193 msgstr "passato a 'git am'"
17195 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
17196 msgid "passed to 'git apply'"
17197 msgstr "passato a 'git apply'"
17199 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
17200 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17201 msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati"
17203 #: builtin/rebase.c:1422
17207 #: builtin/rebase.c:1425
17208 msgid "skip current patch and continue"
17209 msgstr "salta la patch corrente e continua"
17211 #: builtin/rebase.c:1427
17212 msgid "abort and check out the original branch"
17213 msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario"
17215 #: builtin/rebase.c:1430
17216 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17217 msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è"
17219 #: builtin/rebase.c:1431
17220 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17221 msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo"
17223 #: builtin/rebase.c:1434
17224 msgid "show the patch file being applied or merged"
17226 "visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge"
17228 #: builtin/rebase.c:1437
17229 msgid "use merging strategies to rebase"
17230 msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase"
17232 #: builtin/rebase.c:1441
17233 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17235 "consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il "
17238 #: builtin/rebase.c:1445
17239 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17240 msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli"
17242 #: builtin/rebase.c:1449
17243 msgid "preserve empty commits during rebase"
17244 msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase"
17246 #: builtin/rebase.c:1451
17247 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17248 msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i"
17250 #: builtin/rebase.c:1457
17251 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17252 msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo"
17254 #: builtin/rebase.c:1459
17255 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17256 msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile"
17258 #: builtin/rebase.c:1463
17259 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17260 msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti"
17262 #: builtin/rebase.c:1466
17263 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17264 msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli"
17266 #: builtin/rebase.c:1469
17267 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17269 "usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream"
17271 #: builtin/rebase.c:1471
17272 msgid "use the given merge strategy"
17273 msgstr "usa la strategia di merge specificata"
17275 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17279 #: builtin/rebase.c:1474
17280 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17281 msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge"
17283 #: builtin/rebase.c:1477
17284 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17285 msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice"
17287 #: builtin/rebase.c:1498
17289 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17290 "See its entry in 'git help config' for details."
17292 "il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n"
17293 "Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
17295 #: builtin/rebase.c:1504
17296 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17297 msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase."
17299 #: builtin/rebase.c:1545
17301 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17302 msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges."
17304 #: builtin/rebase.c:1549
17305 msgid "No rebase in progress?"
17306 msgstr "Nessun rebase in corso?"
17308 #: builtin/rebase.c:1553
17309 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17311 "L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo."
17313 #: builtin/rebase.c:1576
17314 msgid "Cannot read HEAD"
17315 msgstr "Impossibile leggere l'HEAD"
17317 #: builtin/rebase.c:1588
17319 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17320 "mark them as resolved using git add"
17322 "Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n"
17323 "quindi contrassegnarli come risolti usando\n"
17326 #: builtin/rebase.c:1607
17327 msgid "could not discard worktree changes"
17328 msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro"
17330 #: builtin/rebase.c:1626
17332 msgid "could not move back to %s"
17333 msgstr "impossibile ritornare a %s"
17335 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17337 msgid "could not remove '%s'"
17338 msgstr "impossibile rimuovere '%s'"
17340 #: builtin/rebase.c:1663
17343 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17344 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17345 "case, please try\n"
17347 "If that is not the case, please\n"
17349 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17350 "valuable there.\n"
17352 "Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n"
17353 "se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n"
17354 "prova con il comando\n"
17356 "Se questo non è il caso, esegui\n"
17358 "ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n"
17359 "salvato qualcosa di importante lì.\n"
17361 #: builtin/rebase.c:1684
17362 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17363 msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico"
17365 #: builtin/rebase.c:1725
17367 msgid "Unknown mode: %s"
17368 msgstr "Modo sconosciuto: %s"
17370 #: builtin/rebase.c:1747
17371 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17372 msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive"
17374 #: builtin/rebase.c:1796
17375 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17376 msgstr "non è possibile combinare le opzioni am con quelle interactive o merge"
17378 #: builtin/rebase.c:1815
17379 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17380 msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17382 #: builtin/rebase.c:1819
17384 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17386 "errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17389 #: builtin/rebase.c:1825
17390 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17391 msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17393 #: builtin/rebase.c:1828
17394 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17395 msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy'"
17397 #: builtin/rebase.c:1852
17399 msgid "invalid upstream '%s'"
17400 msgstr "upstream non valido: '%s'"
17402 #: builtin/rebase.c:1858
17403 msgid "Could not create new root commit"
17404 msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice"
17406 #: builtin/rebase.c:1876
17408 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17409 msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge"
17411 #: builtin/rebase.c:1883
17413 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17414 msgstr "'%s' non punta a un commit valido"
17416 #: builtin/rebase.c:1908
17418 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17419 msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente"
17421 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17422 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17424 msgid "No such ref: %s"
17425 msgstr "Riferimento non esistente: %s"
17427 #: builtin/rebase.c:1927
17428 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17429 msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione"
17431 #: builtin/rebase.c:1968
17432 msgid "Cannot autostash"
17433 msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico"
17435 #: builtin/rebase.c:1971
17437 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17438 msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'"
17440 #: builtin/rebase.c:1977
17442 msgid "Could not create directory for '%s'"
17443 msgstr "Impossibile creare la directory '%s'"
17445 #: builtin/rebase.c:1980
17447 msgid "Created autostash: %s\n"
17448 msgstr "Stash automatico creato: %s\n"
17450 #: builtin/rebase.c:1983
17451 msgid "could not reset --hard"
17452 msgstr "impossibile eseguire reset --hard"
17454 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17456 msgid "HEAD is now at %s"
17457 msgstr "HEAD ora si trova a %s"
17459 #: builtin/rebase.c:2000
17460 msgid "Please commit or stash them."
17461 msgstr "Eseguine il commit o lo stash."
17463 #: builtin/rebase.c:2027
17465 msgid "could not parse '%s'"
17466 msgstr "impossibile analizzare '%s'"
17468 #: builtin/rebase.c:2040
17470 msgid "could not switch to %s"
17471 msgstr "impossibile passare a %s"
17473 #: builtin/rebase.c:2051
17474 msgid "HEAD is up to date."
17475 msgstr "HEAD è aggiornato."
17477 #: builtin/rebase.c:2053
17479 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17480 msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n"
17482 #: builtin/rebase.c:2061
17483 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17484 msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase."
17486 #: builtin/rebase.c:2063
17488 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17489 msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n"
17491 #: builtin/rebase.c:2071
17492 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17493 msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase."
17495 #: builtin/rebase.c:2078
17497 msgid "Changes to %s:\n"
17498 msgstr "Modifiche a %s:\n"
17500 #: builtin/rebase.c:2081
17502 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17503 msgstr "Modifiche da %s a %s:\n"
17505 #: builtin/rebase.c:2106
17507 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17509 "Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di "
17512 #: builtin/rebase.c:2115
17513 msgid "Could not detach HEAD"
17514 msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD"
17516 #: builtin/rebase.c:2124
17518 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17519 msgstr "Fast-forward da %s a %s eseguito.\n"
17521 #: builtin/receive-pack.c:33
17522 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17523 msgstr "git receive-pack <directory Git>"
17525 #: builtin/receive-pack.c:833
17527 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17528 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17529 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17530 "the work tree to HEAD.\n"
17532 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17533 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17534 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17535 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17538 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17539 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17541 "Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n"
17542 "in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n"
17543 "e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n"
17544 "il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n"
17545 "corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n"
17547 "Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
17548 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n"
17549 "remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n"
17550 "questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n"
17551 "il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n"
17552 "eseguito il push in qualche altro modo.\n"
17554 "Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n"
17555 "il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n"
17556 "configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17558 #: builtin/receive-pack.c:853
17560 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17561 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17563 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17564 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17565 "current branch, with or without a warning message.\n"
17567 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17569 "Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n"
17570 "è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n"
17571 "eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n"
17573 "Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
17574 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n"
17575 "remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n"
17576 "senza un messaggio d'avviso.\n"
17578 "Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n"
17581 #: builtin/receive-pack.c:1940
17583 msgstr "non visualizzare messaggi"
17585 #: builtin/receive-pack.c:1954
17586 msgid "You must specify a directory."
17587 msgstr "Devi specificare una directory."
17589 #: builtin/reflog.c:17
17591 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17592 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17595 "git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--"
17596 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17599 #: builtin/reflog.c:22
17601 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17604 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17607 #: builtin/reflog.c:25
17608 msgid "git reflog exists <ref>"
17609 msgstr "git reflog exists <riferimento>"
17611 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17613 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17614 msgstr "'%s' non è un timestamp valido"
17616 #: builtin/reflog.c:605
17618 msgid "Marking reachable objects..."
17619 msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..."
17621 #: builtin/reflog.c:643
17623 msgid "%s points nowhere!"
17624 msgstr "%s non punta a niente!"
17626 #: builtin/reflog.c:695
17627 msgid "no reflog specified to delete"
17628 msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato"
17630 #: builtin/reflog.c:704
17632 msgid "not a reflog: %s"
17633 msgstr "non è un registro riferimenti: %s"
17635 #: builtin/reflog.c:709
17637 msgid "no reflog for '%s'"
17638 msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'"
17640 #: builtin/reflog.c:755
17642 msgid "invalid ref format: %s"
17643 msgstr "formato riferimento non valido: %s"
17645 #: builtin/reflog.c:764
17646 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17647 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17649 #: builtin/remote.c:16
17650 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17651 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17653 #: builtin/remote.c:17
17655 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17656 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17658 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17659 "mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>"
17661 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17662 msgid "git remote rename <old> <new>"
17663 msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>"
17665 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17666 msgid "git remote remove <name>"
17667 msgstr "git remote remove <nome>"
17669 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17670 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17671 msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17673 #: builtin/remote.c:21
17674 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17675 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
17677 #: builtin/remote.c:22
17678 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17679 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
17681 #: builtin/remote.c:23
17683 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17685 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]"
17687 #: builtin/remote.c:24
17688 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17689 msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..."
17691 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17692 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17693 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
17695 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17696 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17697 msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]"
17699 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17700 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17701 msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>"
17703 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17704 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17705 msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>"
17707 #: builtin/remote.c:33
17708 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17709 msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>"
17711 #: builtin/remote.c:53
17712 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17713 msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..."
17715 #: builtin/remote.c:54
17716 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17717 msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..."
17719 #: builtin/remote.c:59
17720 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17721 msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>"
17723 #: builtin/remote.c:64
17724 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17725 msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>"
17727 #: builtin/remote.c:69
17728 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17729 msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..."
17731 #: builtin/remote.c:98
17733 msgid "Updating %s"
17734 msgstr "Aggiornamento di %s"
17736 #: builtin/remote.c:130
17738 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17739 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17741 "--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n"
17742 "\t usa invece --mirror-fetch o --mirror-push"
17744 #: builtin/remote.c:147
17746 msgid "unknown mirror argument: %s"
17747 msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s"
17749 #: builtin/remote.c:163
17750 msgid "fetch the remote branches"
17751 msgstr "recupera i branch remoti"
17753 #: builtin/remote.c:165
17754 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17755 msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero"
17757 #: builtin/remote.c:168
17758 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17759 msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)"
17761 #: builtin/remote.c:170
17762 msgid "branch(es) to track"
17763 msgstr "branch da tracciare"
17765 #: builtin/remote.c:171
17766 msgid "master branch"
17767 msgstr "branch master"
17769 #: builtin/remote.c:173
17770 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17772 "imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati"
17774 #: builtin/remote.c:185
17775 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17776 msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso"
17778 #: builtin/remote.c:187
17779 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17781 "specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui "
17784 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17786 msgid "remote %s already exists."
17787 msgstr "il remoto %s esiste già."
17789 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17791 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17792 msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido"
17794 #: builtin/remote.c:238
17796 msgid "Could not setup master '%s'"
17797 msgstr "Impossibile configurare il master '%s'"
17799 #: builtin/remote.c:344
17801 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17803 "Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s"
17805 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17807 msgstr "(corrispondente)"
17809 #: builtin/remote.c:455
17813 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17815 msgid "No such remote: '%s'"
17816 msgstr "Remoto non esistente: '%s'"
17818 #: builtin/remote.c:646
17820 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17822 "Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in "
17825 #: builtin/remote.c:666
17828 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17830 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17832 "Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n"
17834 "\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario."
17836 #: builtin/remote.c:702
17838 msgid "deleting '%s' failed"
17839 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
17841 #: builtin/remote.c:736
17843 msgid "creating '%s' failed"
17844 msgstr "creazione di '%s' non riuscita"
17846 #: builtin/remote.c:802
17848 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17849 "to delete it, use:"
17851 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17852 "to delete them, use:"
17854 "Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato "
17856 "per eliminarlo, usa:"
17858 "Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati "
17860 "per eliminarli, usa:"
17862 #: builtin/remote.c:816
17864 msgid "Could not remove config section '%s'"
17865 msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'"
17867 #: builtin/remote.c:917
17869 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17870 msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)"
17872 #: builtin/remote.c:920
17874 msgstr " tracciato"
17876 #: builtin/remote.c:922
17877 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17878 msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)"
17880 #: builtin/remote.c:924
17884 #: builtin/remote.c:965
17886 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17888 "valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di "
17891 #: builtin/remote.c:974
17893 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17894 msgstr "rebase interattivo sul remoto %s"
17896 #: builtin/remote.c:976
17898 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17899 msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s"
17901 #: builtin/remote.c:979
17903 msgid "rebases onto remote %s"
17904 msgstr "rebase sul remoto %s"
17906 #: builtin/remote.c:983
17908 msgid " merges with remote %s"
17909 msgstr " merge con il remote %s"
17911 #: builtin/remote.c:986
17913 msgid "merges with remote %s"
17914 msgstr "merge con il remote %s"
17916 #: builtin/remote.c:989
17918 msgid "%-*s and with remote %s\n"
17919 msgstr "%-*s e con il remoto %s\n"
17921 #: builtin/remote.c:1032
17925 #: builtin/remote.c:1035
17929 #: builtin/remote.c:1039
17931 msgstr "aggiornato"
17933 #: builtin/remote.c:1042
17934 msgid "fast-forwardable"
17935 msgstr "fast-forward possibile"
17937 #: builtin/remote.c:1045
17938 msgid "local out of date"
17939 msgstr "locale non aggiornato"
17941 #: builtin/remote.c:1052
17943 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
17944 msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)"
17946 #: builtin/remote.c:1055
17948 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
17949 msgstr " %-*s esegue il push su %-*s (%s)"
17951 #: builtin/remote.c:1059
17953 msgid " %-*s forces to %s"
17954 msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s"
17956 #: builtin/remote.c:1062
17958 msgid " %-*s pushes to %s"
17959 msgstr " %-*s esegue il push su %s"
17961 #: builtin/remote.c:1130
17962 msgid "do not query remotes"
17963 msgstr "non interrogare i remoti"
17965 #: builtin/remote.c:1157
17967 msgid "* remote %s"
17968 msgstr "* remoto %s"
17970 #: builtin/remote.c:1158
17972 msgid " Fetch URL: %s"
17973 msgstr " URL recupero: %s"
17975 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17977 msgstr "(nessun URL)"
17979 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17980 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17983 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17985 msgid " Push URL: %s"
17986 msgstr " URL push: %s"
17988 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17990 msgid " HEAD branch: %s"
17991 msgstr " branch HEAD: %s"
17993 #: builtin/remote.c:1177
17994 msgid "(not queried)"
17995 msgstr "(non interrogato)"
17997 #: builtin/remote.c:1179
17999 msgstr "(sconosciuto)"
18001 #: builtin/remote.c:1183
18004 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18006 " branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n"
18008 #: builtin/remote.c:1195
18010 msgid " Remote branch:%s"
18011 msgid_plural " Remote branches:%s"
18012 msgstr[0] " Branch remoto:%s"
18013 msgstr[1] " Branch remoti:%s"
18015 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18016 msgid " (status not queried)"
18017 msgstr " (stato non richiesto)"
18019 #: builtin/remote.c:1207
18020 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
18021 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
18022 msgstr[0] " Branch locale configurato per 'git pull':"
18023 msgstr[1] " Branch locali configurati per 'git pull':"
18025 #: builtin/remote.c:1215
18026 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
18027 msgstr " I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'"
18029 #: builtin/remote.c:1221
18031 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
18032 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
18033 msgstr[0] " Ref locale configurato per 'git push'%s:"
18034 msgstr[1] " Ref locali configurati per 'git push'%s:"
18036 #: builtin/remote.c:1242
18037 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18038 msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto"
18040 #: builtin/remote.c:1244
18041 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18042 msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD"
18044 #: builtin/remote.c:1259
18045 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18046 msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto"
18048 #: builtin/remote.c:1261
18049 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18050 msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:"
18052 #: builtin/remote.c:1271
18054 msgid "Could not delete %s"
18055 msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
18057 #: builtin/remote.c:1279
18059 msgid "Not a valid ref: %s"
18060 msgstr "Non è un ref valido: %s"
18062 #: builtin/remote.c:1281
18064 msgid "Could not setup %s"
18065 msgstr "Non è stato possibile configurare %s"
18067 #: builtin/remote.c:1299
18069 msgid " %s will become dangling!"
18070 msgstr " %s diventerà pendente!"
18072 #: builtin/remote.c:1300
18074 msgid " %s has become dangling!"
18075 msgstr " %s è diventato pendente!"
18077 #: builtin/remote.c:1310
18080 msgstr "Eliminazione di %s in corso"
18082 #: builtin/remote.c:1311
18087 #: builtin/remote.c:1327
18089 msgid " * [would prune] %s"
18090 msgstr " * [sarebbe eliminato] %s"
18092 #: builtin/remote.c:1330
18094 msgid " * [pruned] %s"
18095 msgstr " * [eliminato] %s"
18097 #: builtin/remote.c:1375
18098 msgid "prune remotes after fetching"
18099 msgstr "elimina remoti dopo il fetch"
18101 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18103 msgid "No such remote '%s'"
18104 msgstr "Remote '%s' non esistente"
18106 #: builtin/remote.c:1454
18108 msgstr "aggiungi branch"
18110 #: builtin/remote.c:1461
18111 msgid "no remote specified"
18112 msgstr "nessun remote specificato"
18114 #: builtin/remote.c:1478
18115 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18116 msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch"
18118 #: builtin/remote.c:1480
18119 msgid "return all URLs"
18120 msgstr "restituisci tutti gli URL"
18122 #: builtin/remote.c:1508
18124 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18125 msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'"
18127 #: builtin/remote.c:1534
18128 msgid "manipulate push URLs"
18129 msgstr "manipola gli URL per il push"
18131 #: builtin/remote.c:1536
18133 msgstr "aggiungi URL"
18135 #: builtin/remote.c:1538
18136 msgid "delete URLs"
18137 msgstr "elimina URL"
18139 #: builtin/remote.c:1545
18140 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18141 msgstr "--add --delete non ha senso"
18143 #: builtin/remote.c:1584
18145 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18146 msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s"
18148 #: builtin/remote.c:1592
18150 msgid "No such URL found: %s"
18151 msgstr "Nessuna URL trovata: %s"
18153 #: builtin/remote.c:1594
18154 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18155 msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push"
18157 #: builtin/remote.c:1610
18158 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18160 "visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando"
18162 #: builtin/remote.c:1641
18164 msgid "Unknown subcommand: %s"
18165 msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
18167 #: builtin/repack.c:22
18168 msgid "git repack [<options>]"
18169 msgstr "git repack [<opzioni>]"
18171 #: builtin/repack.c:27
18173 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
18174 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18176 "I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n"
18177 "Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n"
18178 "pack.writebitmaps."
18180 #: builtin/repack.c:200
18181 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18183 "impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti "
18186 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
18187 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18189 "repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi "
18190 "esadecimali degli oggetti."
18192 #: builtin/repack.c:256
18193 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18195 "impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli "
18196 "oggetti promettenti"
18198 #: builtin/repack.c:294
18199 msgid "pack everything in a single pack"
18200 msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack"
18202 #: builtin/repack.c:296
18203 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18204 msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili"
18206 #: builtin/repack.c:299
18207 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18208 msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed"
18210 #: builtin/repack.c:301
18211 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18212 msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects"
18214 #: builtin/repack.c:303
18215 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18216 msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects"
18218 #: builtin/repack.c:305
18219 msgid "do not run git-update-server-info"
18220 msgstr "non eseguire git-update-server-info"
18222 #: builtin/repack.c:308
18223 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18224 msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects"
18226 #: builtin/repack.c:310
18227 msgid "write bitmap index"
18228 msgstr "scrivi l'indice bitmap"
18230 #: builtin/repack.c:312
18231 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18232 msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects"
18234 #: builtin/repack.c:313
18235 msgid "approxidate"
18236 msgstr "data approssimativa"
18238 #: builtin/repack.c:314
18239 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18240 msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data"
18242 #: builtin/repack.c:316
18243 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18244 msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili"
18246 #: builtin/repack.c:318
18247 msgid "size of the window used for delta compression"
18248 msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta"
18250 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
18254 #: builtin/repack.c:320
18255 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18257 "come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci"
18259 #: builtin/repack.c:322
18260 msgid "limits the maximum delta depth"
18261 msgstr "limita la profondità massima dei delta"
18263 #: builtin/repack.c:324
18264 msgid "limits the maximum number of threads"
18265 msgstr "limita il numero massimo di thread"
18267 #: builtin/repack.c:326
18268 msgid "maximum size of each packfile"
18269 msgstr "dimensione massima di ogni file pack"
18271 #: builtin/repack.c:328
18272 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18273 msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep"
18275 #: builtin/repack.c:330
18276 msgid "do not repack this pack"
18277 msgstr "non eseguire il repack di questo pack"
18279 #: builtin/repack.c:340
18280 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18281 msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'"
18283 #: builtin/repack.c:344
18284 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18285 msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili"
18287 #: builtin/repack.c:423
18288 msgid "Nothing new to pack."
18289 msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack."
18291 #: builtin/repack.c:484
18294 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18295 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18296 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18297 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18298 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18299 "WARNING: original names also failed.\n"
18300 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18302 "AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n"
18303 "AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n"
18304 "AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n"
18305 "AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n"
18306 "AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n"
18307 "AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n"
18308 "AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n"
18309 "AVVISO: entro %s:\n"
18311 #: builtin/repack.c:532
18313 msgid "failed to remove '%s'"
18314 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
18316 #: builtin/replace.c:22
18317 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18318 msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>"
18320 #: builtin/replace.c:23
18321 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18322 msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>"
18324 #: builtin/replace.c:24
18325 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18326 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]"
18328 #: builtin/replace.c:25
18329 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18330 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18332 #: builtin/replace.c:26
18333 msgid "git replace -d <object>..."
18334 msgstr "git replace -d <oggetto>..."
18336 #: builtin/replace.c:27
18337 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18338 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]"
18340 #: builtin/replace.c:90
18343 "invalid replace format '%s'\n"
18344 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18346 "formato sostituzione non valido: '%s'\n"
18347 "i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'"
18349 #: builtin/replace.c:125
18351 msgid "replace ref '%s' not found"
18352 msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato"
18354 #: builtin/replace.c:141
18356 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18357 msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'"
18359 #: builtin/replace.c:153
18361 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18362 msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido"
18364 #: builtin/replace.c:158
18366 msgid "replace ref '%s' already exists"
18367 msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già"
18369 #: builtin/replace.c:178
18372 "Objects must be of the same type.\n"
18373 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18374 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18376 "Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n"
18377 "'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n"
18378 "mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'."
18380 #: builtin/replace.c:229
18382 msgid "unable to open %s for writing"
18383 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
18385 #: builtin/replace.c:242
18386 msgid "cat-file reported failure"
18387 msgstr "cat-file ha segnalato un errore"
18389 #: builtin/replace.c:258
18391 msgid "unable to open %s for reading"
18392 msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
18394 #: builtin/replace.c:272
18395 msgid "unable to spawn mktree"
18396 msgstr "impossibile lanciare mktree"
18398 #: builtin/replace.c:276
18399 msgid "unable to read from mktree"
18400 msgstr "impossibile leggere da mktree"
18402 #: builtin/replace.c:285
18403 msgid "mktree reported failure"
18404 msgstr "mktree ha segnalato un errore"
18406 #: builtin/replace.c:289
18407 msgid "mktree did not return an object name"
18408 msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto"
18410 #: builtin/replace.c:298
18412 msgid "unable to fstat %s"
18413 msgstr "impossibile eseguire fstat su %s"
18415 #: builtin/replace.c:303
18416 msgid "unable to write object to database"
18417 msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database"
18419 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18420 #: builtin/replace.c:452
18422 msgid "not a valid object name: '%s'"
18423 msgstr "nome oggetto non valido: '%s'"
18425 #: builtin/replace.c:326
18427 msgid "unable to get object type for %s"
18428 msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
18430 #: builtin/replace.c:342
18431 msgid "editing object file failed"
18432 msgstr "modifica del file oggetto non riuscita"
18434 #: builtin/replace.c:351
18436 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18437 msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
18439 #: builtin/replace.c:383
18441 msgid "could not parse %s as a commit"
18442 msgstr "impossibile analizzare %s come commit"
18444 #: builtin/replace.c:414
18446 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18447 msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'"
18449 #: builtin/replace.c:416
18451 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18452 msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'"
18454 #: builtin/replace.c:428
18457 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18458 "instead of --graft"
18460 "il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; "
18461 "usa --edit anziché --graft"
18463 #: builtin/replace.c:467
18465 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18466 msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG"
18468 #: builtin/replace.c:468
18469 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18470 msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!"
18472 #: builtin/replace.c:478
18474 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18475 msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'"
18477 #: builtin/replace.c:486
18479 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18480 msgstr "graft per '%s' non necessario"
18482 #: builtin/replace.c:490
18484 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18485 msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
18487 #: builtin/replace.c:525
18490 "could not convert the following graft(s):\n"
18493 "impossibile convertire i seguenti graft:\n"
18496 #: builtin/replace.c:546
18497 msgid "list replace refs"
18498 msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi"
18500 #: builtin/replace.c:547
18501 msgid "delete replace refs"
18502 msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi"
18504 #: builtin/replace.c:548
18505 msgid "edit existing object"
18506 msgstr "modifica l'oggetto esistente"
18508 #: builtin/replace.c:549
18509 msgid "change a commit's parents"
18510 msgstr "cambia i genitori di un commit"
18512 #: builtin/replace.c:550
18513 msgid "convert existing graft file"
18514 msgstr "converti un file graft esistente"
18516 #: builtin/replace.c:551
18517 msgid "replace the ref if it exists"
18518 msgstr "sostituisci il riferimento se esiste"
18520 #: builtin/replace.c:553
18521 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18522 msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)"
18524 #: builtin/replace.c:554
18525 msgid "use this format"
18526 msgstr "usa questo formato"
18528 #: builtin/replace.c:567
18529 msgid "--format cannot be used when not listing"
18530 msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci"
18532 #: builtin/replace.c:575
18533 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18534 msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo"
18536 #: builtin/replace.c:579
18537 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18538 msgstr "--raw ha senso solo con --edit"
18540 #: builtin/replace.c:585
18541 msgid "-d needs at least one argument"
18542 msgstr "-d richiede almeno un argomento"
18544 #: builtin/replace.c:591
18545 msgid "bad number of arguments"
18546 msgstr "numero di argomenti errato"
18548 #: builtin/replace.c:597
18549 msgid "-e needs exactly one argument"
18550 msgstr "-e richiede esattamente un argomento"
18552 #: builtin/replace.c:603
18553 msgid "-g needs at least one argument"
18554 msgstr "-g richiede almeno un argomento"
18556 #: builtin/replace.c:609
18557 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18558 msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti"
18560 #: builtin/replace.c:615
18561 msgid "only one pattern can be given with -l"
18562 msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern"
18564 #: builtin/rerere.c:13
18565 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18567 "git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]"
18569 #: builtin/rerere.c:60
18570 msgid "register clean resolutions in index"
18571 msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice"
18573 #: builtin/rerere.c:79
18574 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18575 msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato"
18577 #: builtin/rerere.c:113
18579 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18580 msgstr "impossibile generare il diff per '%s'"
18582 #: builtin/reset.c:32
18584 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18586 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18588 #: builtin/reset.c:33
18589 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18590 msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <percorsi>..."
18592 #: builtin/reset.c:34
18593 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18594 msgstr "git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<percorsi>...]"
18596 #: builtin/reset.c:40
18600 #: builtin/reset.c:40
18604 #: builtin/reset.c:40
18608 #: builtin/reset.c:40
18612 #: builtin/reset.c:40
18616 #: builtin/reset.c:81
18617 msgid "You do not have a valid HEAD."
18618 msgstr "Non hai un HEAD valido."
18620 #: builtin/reset.c:83
18621 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18622 msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD."
18624 #: builtin/reset.c:89
18626 msgid "Failed to find tree of %s."
18627 msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s."
18629 #: builtin/reset.c:193
18631 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18632 msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge."
18634 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18635 #: builtin/stash.c:613
18636 msgid "be quiet, only report errors"
18637 msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori"
18639 #: builtin/reset.c:295
18640 msgid "reset HEAD and index"
18641 msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice"
18643 #: builtin/reset.c:296
18644 msgid "reset only HEAD"
18645 msgstr "reimposta solo l'HEAD"
18647 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18648 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18649 msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro"
18651 #: builtin/reset.c:302
18652 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18653 msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali"
18655 #: builtin/reset.c:308
18656 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18658 "salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente"
18660 #: builtin/reset.c:326
18662 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18663 msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita."
18665 #: builtin/reset.c:334
18667 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18668 msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita."
18670 #: builtin/reset.c:343
18671 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18672 msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}"
18674 #: builtin/reset.c:353
18675 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18676 msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'."
18678 #: builtin/reset.c:355
18680 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18681 msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi."
18683 #: builtin/reset.c:370
18685 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18686 msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
18688 #: builtin/reset.c:374
18689 msgid "-N can only be used with --mixed"
18690 msgstr "-N può essere usato solo con --mixed"
18692 #: builtin/reset.c:395
18693 msgid "Unstaged changes after reset:"
18694 msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:"
18696 #: builtin/reset.c:398
18700 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
18701 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
18702 "to make this the default.\n"
18705 "Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n"
18706 "staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n"
18707 "messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n"
18708 "rendere tale comportamento quello predefinito.\n"
18710 #: builtin/reset.c:408
18712 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18713 msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'."
18715 #: builtin/reset.c:412
18716 msgid "Could not write new index file."
18717 msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice."
18719 #: builtin/rev-list.c:405
18720 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18721 msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing"
18723 #: builtin/rev-list.c:466
18724 msgid "object filtering requires --objects"
18725 msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects"
18727 #: builtin/rev-list.c:469
18729 msgid "invalid sparse value '%s'"
18730 msgstr "valore sparse non valido: '%s'"
18732 #: builtin/rev-list.c:510
18733 msgid "rev-list does not support display of notes"
18734 msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note"
18736 #: builtin/rev-list.c:513
18737 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18738 msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti"
18740 #: builtin/rev-parse.c:408
18741 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18742 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]"
18744 #: builtin/rev-parse.c:413
18745 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18746 msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento"
18748 #: builtin/rev-parse.c:415
18749 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18751 "termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione"
18753 #: builtin/rev-parse.c:418
18754 msgid "output in stuck long form"
18755 msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\""
18757 #: builtin/rev-parse.c:551
18759 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18760 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18761 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18763 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18765 "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n"
18766 " o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n"
18767 " o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n"
18769 "Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla "
18773 #: builtin/revert.c:24
18774 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18775 msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..."
18777 #: builtin/revert.c:25
18778 msgid "git revert <subcommand>"
18779 msgstr "git revert <sottocomando>"
18781 #: builtin/revert.c:30
18782 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18783 msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..."
18785 #: builtin/revert.c:31
18786 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18787 msgstr "git cherry-pick <sottocomando>"
18789 #: builtin/revert.c:72
18791 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18792 msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero"
18794 #: builtin/revert.c:92
18796 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18797 msgstr "%s: %s non può essere usata con %s"
18799 #: builtin/revert.c:102
18800 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18801 msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick"
18803 #: builtin/revert.c:103
18804 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18805 msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick"
18807 #: builtin/revert.c:104
18808 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18809 msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick"
18811 #: builtin/revert.c:106
18812 msgid "don't automatically commit"
18813 msgstr "non eseguire il commit automaticamente"
18815 #: builtin/revert.c:107
18816 msgid "edit the commit message"
18817 msgstr "modifica il messaggio di commit"
18819 #: builtin/revert.c:110
18820 msgid "parent-number"
18821 msgstr "numero-genitore"
18823 #: builtin/revert.c:111
18824 msgid "select mainline parent"
18825 msgstr "seleziona il genitore mainline"
18827 #: builtin/revert.c:113
18828 msgid "merge strategy"
18829 msgstr "strategia di merge"
18831 #: builtin/revert.c:115
18832 msgid "option for merge strategy"
18833 msgstr "opzione per la strategia di merge"
18835 #: builtin/revert.c:124
18836 msgid "append commit name"
18837 msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine"
18839 #: builtin/revert.c:126
18840 msgid "preserve initially empty commits"
18841 msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti"
18843 #: builtin/revert.c:128
18844 msgid "keep redundant, empty commits"
18845 msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti"
18847 #: builtin/revert.c:227
18848 msgid "revert failed"
18849 msgstr "revert non riuscito"
18851 #: builtin/revert.c:240
18852 msgid "cherry-pick failed"
18853 msgstr "cherry-pick non riuscito"
18856 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18857 msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..."
18859 #: builtin/rm.c:207
18861 "the following file has staged content different from both the\n"
18862 "file and the HEAD:"
18864 "the following files have staged content different from both the\n"
18865 "file and the HEAD:"
18867 "il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n"
18868 "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
18870 "i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n"
18871 "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
18873 #: builtin/rm.c:212
18876 "(use -f to force removal)"
18879 "(usa -f per forzarne la rimozione)"
18881 #: builtin/rm.c:216
18882 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18883 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18884 msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:"
18885 msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:"
18887 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18890 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18893 "(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)"
18895 #: builtin/rm.c:226
18896 msgid "the following file has local modifications:"
18897 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18898 msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:"
18899 msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:"
18901 #: builtin/rm.c:242
18902 msgid "do not list removed files"
18903 msgstr "non elencare i file rimossi"
18905 #: builtin/rm.c:243
18906 msgid "only remove from the index"
18907 msgstr "rimuovi solo dall'indice"
18909 #: builtin/rm.c:244
18910 msgid "override the up-to-date check"
18911 msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento"
18913 #: builtin/rm.c:245
18914 msgid "allow recursive removal"
18915 msgstr "consenti rimozioni ricorsive"
18917 #: builtin/rm.c:247
18918 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18920 "esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano "
18923 #: builtin/rm.c:289
18924 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18926 "esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
18929 #: builtin/rm.c:307
18931 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18932 msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r"
18934 #: builtin/rm.c:346
18936 msgid "git rm: unable to remove %s"
18937 msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s"
18939 #: builtin/send-pack.c:20
18941 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18942 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18944 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18946 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18947 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18948 "[<riferimento>...]\n"
18949 " --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi."
18951 #: builtin/send-pack.c:163
18952 msgid "remote name"
18953 msgstr "nome remoto"
18955 #: builtin/send-pack.c:177
18956 msgid "use stateless RPC protocol"
18957 msgstr "usa protocollo RPC senza stato"
18959 #: builtin/send-pack.c:178
18960 msgid "read refs from stdin"
18961 msgstr "leggi i riferimento dallo standard input"
18963 #: builtin/send-pack.c:179
18964 msgid "print status from remote helper"
18965 msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto"
18967 #: builtin/shortlog.c:14
18968 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18969 msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]"
18971 #: builtin/shortlog.c:15
18972 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18973 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]"
18975 #: builtin/shortlog.c:264
18976 msgid "Group by committer rather than author"
18977 msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore"
18979 #: builtin/shortlog.c:266
18980 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18981 msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore"
18983 #: builtin/shortlog.c:268
18984 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18985 msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit"
18987 #: builtin/shortlog.c:270
18988 msgid "Show the email address of each author"
18989 msgstr "Visualizza l'indirizzo email di ogni autore"
18991 #: builtin/shortlog.c:271
18992 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18993 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18995 #: builtin/shortlog.c:272
18996 msgid "Linewrap output"
18997 msgstr "Output a capo automatico"
18999 #: builtin/shortlog.c:301
19000 msgid "too many arguments given outside repository"
19001 msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository"
19003 #: builtin/show-branch.c:13
19005 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19006 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19007 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19008 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19010 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19011 "\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
19012 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19013 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]"
19015 #: builtin/show-branch.c:17
19016 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19018 "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]"
19020 #: builtin/show-branch.c:395
19022 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19023 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19024 msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento"
19025 msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti"
19027 #: builtin/show-branch.c:549
19029 msgid "no matching refs with %s"
19030 msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s"
19032 #: builtin/show-branch.c:646
19033 msgid "show remote-tracking and local branches"
19034 msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali"
19036 #: builtin/show-branch.c:648
19037 msgid "show remote-tracking branches"
19038 msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto"
19040 #: builtin/show-branch.c:650
19041 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19042 msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch"
19044 #: builtin/show-branch.c:652
19045 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19046 msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune"
19048 #: builtin/show-branch.c:654
19049 msgid "synonym to more=-1"
19050 msgstr "sinonimo di more=-1"
19052 #: builtin/show-branch.c:655
19053 msgid "suppress naming strings"
19054 msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione"
19056 #: builtin/show-branch.c:657
19057 msgid "include the current branch"
19058 msgstr "includi il branch corrente"
19060 #: builtin/show-branch.c:659
19061 msgid "name commits with their object names"
19062 msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto"
19064 #: builtin/show-branch.c:661
19065 msgid "show possible merge bases"
19066 msgstr "visualizza le basi merge possibili"
19068 #: builtin/show-branch.c:663
19069 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19070 msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro"
19072 #: builtin/show-branch.c:665
19073 msgid "show commits in topological order"
19074 msgstr "visualizza i commit in ordine topologico"
19076 #: builtin/show-branch.c:668
19077 msgid "show only commits not on the first branch"
19078 msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch"
19080 #: builtin/show-branch.c:670
19081 msgid "show merges reachable from only one tip"
19082 msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch"
19084 #: builtin/show-branch.c:672
19085 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19087 "esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile"
19089 #: builtin/show-branch.c:675
19090 msgid "<n>[,<base>]"
19091 msgstr "<n>[,<base>]"
19093 #: builtin/show-branch.c:676
19094 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19096 "visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base"
19098 #: builtin/show-branch.c:712
19100 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19102 "--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19104 #: builtin/show-branch.c:736
19105 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19106 msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido"
19108 #: builtin/show-branch.c:739
19109 msgid "--reflog option needs one branch name"
19110 msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch"
19112 #: builtin/show-branch.c:742
19114 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19115 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19116 msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta."
19117 msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta."
19119 #: builtin/show-branch.c:746
19121 msgid "no such ref %s"
19122 msgstr "riferimento non esistente: %s"
19124 #: builtin/show-branch.c:832
19126 msgid "cannot handle more than %d rev."
19127 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19128 msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione."
19129 msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni."
19131 #: builtin/show-branch.c:836
19133 msgid "'%s' is not a valid ref."
19134 msgstr "'%s' non è un riferimento valido."
19136 #: builtin/show-branch.c:839
19138 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19139 msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)"
19141 #: builtin/show-ref.c:12
19143 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19144 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19146 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19147 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19149 #: builtin/show-ref.c:13
19150 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19151 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19153 #: builtin/show-ref.c:162
19154 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19155 msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)"
19157 #: builtin/show-ref.c:163
19158 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19159 msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)"
19161 #: builtin/show-ref.c:164
19162 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19164 "controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al "
19167 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19168 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19169 msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato"
19171 #: builtin/show-ref.c:171
19172 msgid "dereference tags into object IDs"
19173 msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto"
19175 #: builtin/show-ref.c:173
19176 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19177 msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri"
19179 #: builtin/show-ref.c:177
19180 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19181 msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)"
19183 #: builtin/show-ref.c:179
19184 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19186 "visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel "
19187 "repository locale"
19189 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19190 msgid "git stash list [<options>]"
19191 msgstr "git stash list [<opzioni>]"
19193 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19194 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19195 msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]"
19197 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19198 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19199 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19201 #: builtin/stash.c:25
19202 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19203 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19205 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19206 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19207 msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]"
19209 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19210 msgid "git stash clear"
19211 msgstr "git stash clear"
19213 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19215 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19216 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19217 " [--] [<pathspec>...]]"
19219 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19220 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
19221 " [--] [<specificatore percorso>...]]"
19223 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19225 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19226 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19228 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19229 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]"
19231 #: builtin/stash.c:52
19232 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19233 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19235 #: builtin/stash.c:57
19236 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19237 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19239 #: builtin/stash.c:72
19240 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19241 msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>"
19243 #: builtin/stash.c:127
19245 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19246 msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash"
19248 #: builtin/stash.c:147
19250 msgid "Too many revisions specified:%s"
19251 msgstr "Troppe revisioni specificate:%s"
19253 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19254 msgid "No stash entries found."
19255 msgstr "Nessuna voce di stash trovata."
19257 #: builtin/stash.c:175
19259 msgid "%s is not a valid reference"
19260 msgstr "%s non è un riferimento valido"
19262 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19263 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19264 msgstr "git stash clear con parametri non è implementato"
19266 #: builtin/stash.c:403
19267 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19268 msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
19270 #: builtin/stash.c:414
19272 msgid "could not generate diff %s^!."
19273 msgstr "impossibile generare il diff %s^!"
19275 #: builtin/stash.c:421
19276 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19277 msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index."
19279 #: builtin/stash.c:427
19280 msgid "could not save index tree"
19281 msgstr "impossibile salvare l'albero indice"
19283 #: builtin/stash.c:434
19284 msgid "could not restore untracked files from stash"
19285 msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash"
19287 #: builtin/stash.c:448
19289 msgid "Merging %s with %s"
19290 msgstr "Merge di %s con %s in corso"
19292 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19293 msgid "Index was not unstashed."
19294 msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash."
19296 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19297 msgid "attempt to recreate the index"
19298 msgstr "tenta di ricreare l'indice"
19300 #: builtin/stash.c:549
19302 msgid "Dropped %s (%s)"
19303 msgstr "Ho scartato %s (%s)"
19305 #: builtin/stash.c:552
19307 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19308 msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash"
19310 #: builtin/stash.c:577
19312 msgid "'%s' is not a stash reference"
19313 msgstr "'%s' non è un riferimento stash"
19315 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19316 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19318 "La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno."
19320 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19321 msgid "No branch name specified"
19322 msgstr "Nome del branch non specificato"
19324 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19326 msgid "Cannot update %s with %s"
19327 msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s"
19329 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19330 msgid "stash message"
19331 msgstr "messaggio di stash"
19333 #: builtin/stash.c:817
19334 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19335 msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>"
19337 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19338 msgid "No changes selected"
19339 msgstr "Nessuna modifica selezionata"
19341 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19342 msgid "You do not have the initial commit yet"
19343 msgstr "Non hai ancora un commit iniziale"
19345 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19346 msgid "Cannot save the current index state"
19347 msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index"
19349 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19350 msgid "Cannot save the untracked files"
19351 msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati"
19353 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19354 #: git-legacy-stash.sh:213
19355 msgid "Cannot save the current worktree state"
19356 msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro"
19358 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19359 msgid "Cannot record working tree state"
19360 msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro"
19362 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19363 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19365 "Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo"
19367 #: builtin/stash.c:1284
19368 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19369 msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?"
19371 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19372 msgid "No local changes to save"
19373 msgstr "Nessuna modifica locale da salvare"
19375 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19376 msgid "Cannot initialize stash"
19377 msgstr "Impossibile inizializzare stash"
19379 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19380 msgid "Cannot save the current status"
19381 msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale"
19383 #: builtin/stash.c:1326
19385 msgid "Saved working directory and index state %s"
19386 msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s"
19388 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19389 msgid "Cannot remove worktree changes"
19390 msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro"
19392 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19394 msgstr "mantieni l'indice"
19396 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19397 msgid "stash in patch mode"
19398 msgstr "esegui lo stash in modalità patch"
19400 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19402 msgstr "modalità silenziosa"
19404 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19405 msgid "include untracked files in stash"
19406 msgstr "includi i file non tracciati nello stash"
19408 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19409 msgid "include ignore files"
19410 msgstr "includi i file ignorati"
19412 #: builtin/stash.c:1568
19414 msgid "could not exec %s"
19415 msgstr "impossibile eseguire %s"
19417 #: builtin/stripspace.c:18
19418 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19419 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19421 #: builtin/stripspace.c:19
19422 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19423 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19425 #: builtin/stripspace.c:37
19426 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19427 msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento"
19429 #: builtin/stripspace.c:40
19430 msgid "prepend comment character and space to each line"
19431 msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga"
19433 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19435 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19436 msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s"
19438 #: builtin/submodule--helper.c:62
19439 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19440 msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti"
19442 #: builtin/submodule--helper.c:100
19444 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19445 msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'"
19447 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19448 msgid "alternative anchor for relative paths"
19449 msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi"
19451 #: builtin/submodule--helper.c:413
19452 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19453 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
19455 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19456 #: builtin/submodule--helper.c:650
19458 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19459 msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'"
19461 #: builtin/submodule--helper.c:522
19463 msgid "Entering '%s'\n"
19464 msgstr "Entro in '%s'\n"
19466 #: builtin/submodule--helper.c:525
19469 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19472 "run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n"
19475 #: builtin/submodule--helper.c:546
19478 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19479 "submodules of %s\n"
19482 "run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione "
19483 "nei sottomoduli innestati di %s\n"
19486 #: builtin/submodule--helper.c:562
19487 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19488 msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo"
19490 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19491 msgid "Recurse into nested submodules"
19492 msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
19494 #: builtin/submodule--helper.c:569
19495 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19496 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19498 #: builtin/submodule--helper.c:596
19501 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19502 "authoritative upstream."
19504 "impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia "
19505 "il proprio repository autoritativo upstream."
19507 #: builtin/submodule--helper.c:664
19509 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19510 msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
19512 #: builtin/submodule--helper.c:668
19514 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19515 msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n"
19517 #: builtin/submodule--helper.c:678
19519 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19521 "avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n"
19523 #: builtin/submodule--helper.c:685
19525 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19527 "Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'"
19529 #: builtin/submodule--helper.c:707
19530 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19531 msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo"
19533 #: builtin/submodule--helper.c:712
19534 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19535 msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]"
19537 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19539 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19542 #: builtin/submodule--helper.c:823
19544 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19547 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19549 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19550 msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita"
19552 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19553 msgid "Suppress submodule status output"
19556 #: builtin/submodule--helper.c:875
19558 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19562 #: builtin/submodule--helper.c:876
19563 msgid "recurse into nested submodules"
19566 #: builtin/submodule--helper.c:881
19567 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19570 #: builtin/submodule--helper.c:905
19571 msgid "git submodule--helper name <path>"
19574 #: builtin/submodule--helper.c:969
19576 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19579 #: builtin/submodule--helper.c:975
19581 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19584 #: builtin/submodule--helper.c:989
19586 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19587 msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito"
19589 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19591 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19592 msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito"
19594 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19595 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19598 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19599 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19602 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19605 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19606 "really want to remove it including all of its history)"
19609 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19612 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19616 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19618 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19619 msgstr "Directory '%s' ripulita\n"
19621 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19623 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19624 msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n"
19626 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19628 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19629 msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s"
19631 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19633 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19636 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19637 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19640 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19641 msgid "Unregister all submodules"
19644 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19646 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19649 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19650 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19653 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19655 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19658 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19660 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19663 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19665 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19668 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19669 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19672 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19673 msgid "name of the new submodule"
19676 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19677 msgid "url where to clone the submodule from"
19680 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19681 msgid "depth for shallow clones"
19684 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19685 msgid "force cloning progress"
19688 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19690 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19691 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19694 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19696 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19699 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19701 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19704 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19706 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19709 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19711 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19714 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19716 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19719 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19721 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19724 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19726 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19729 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19731 msgid "Skipping submodule '%s'"
19734 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19736 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19739 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19741 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19744 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19745 msgid "path into the working tree"
19748 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19749 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19752 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19753 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19756 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19757 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19760 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19761 msgid "parallel jobs"
19764 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19765 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19768 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19769 msgid "don't print cloning progress"
19772 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19773 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19776 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19778 msgid "bad value for update parameter"
19781 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19784 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19785 "the superproject is not on any branch"
19788 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19790 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19793 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19794 msgid "recurse into submodules"
19797 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19798 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19799 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]"
19801 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19802 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19805 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19807 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19810 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19811 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19814 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19815 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19818 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19819 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19822 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19824 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19827 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19829 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19832 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19834 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19837 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19838 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19841 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19842 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19845 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19846 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19849 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19851 msgid "delete symbolic ref"
19854 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19855 msgid "shorten ref output"
19858 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19862 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19863 msgid "reason of the update"
19866 #: builtin/tag.c:25
19868 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19869 "\t\t<tagname> [<head>]"
19872 #: builtin/tag.c:27
19873 msgid "git tag -d <tagname>..."
19876 #: builtin/tag.c:28
19878 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19879 "points-at <object>]\n"
19880 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19883 #: builtin/tag.c:30
19884 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19887 #: builtin/tag.c:88
19889 msgid "tag '%s' not found."
19890 msgstr "tag '%s' non trovato."
19892 #: builtin/tag.c:104
19894 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19895 msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n"
19897 #: builtin/tag.c:134
19901 "Write a message for tag:\n"
19903 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19906 #: builtin/tag.c:138
19910 "Write a message for tag:\n"
19912 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19916 #: builtin/tag.c:192
19917 msgid "unable to sign the tag"
19918 msgstr "impossibile firmare il tag"
19920 #: builtin/tag.c:194
19921 msgid "unable to write tag file"
19922 msgstr "impossibile scrivere il file di tag"
19924 #: builtin/tag.c:210
19927 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19928 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19930 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19933 #: builtin/tag.c:226
19934 msgid "bad object type."
19935 msgstr "tipo di oggetto errato."
19937 #: builtin/tag.c:278
19938 msgid "no tag message?"
19939 msgstr "nessun messaggio per il tag?"
19941 #: builtin/tag.c:285
19943 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19944 msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n"
19946 #: builtin/tag.c:396
19947 msgid "list tag names"
19950 #: builtin/tag.c:398
19951 msgid "print <n> lines of each tag message"
19954 #: builtin/tag.c:400
19955 msgid "delete tags"
19956 msgstr "elimina tag"
19958 #: builtin/tag.c:401
19959 msgid "verify tags"
19962 #: builtin/tag.c:403
19963 msgid "Tag creation options"
19966 #: builtin/tag.c:405
19967 msgid "annotated tag, needs a message"
19968 msgstr "tag annotato, richiede un messaggio"
19970 #: builtin/tag.c:407
19971 msgid "tag message"
19972 msgstr "messaggio tag"
19974 #: builtin/tag.c:409
19975 msgid "force edit of tag message"
19976 msgstr "forza modifica del messaggio tag"
19978 #: builtin/tag.c:410
19979 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19982 #: builtin/tag.c:413
19984 msgid "use another key to sign the tag"
19985 msgstr "impossibile firmare il tag"
19987 #: builtin/tag.c:414
19988 msgid "replace the tag if exists"
19991 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19992 msgid "create a reflog"
19995 #: builtin/tag.c:417
19996 msgid "Tag listing options"
19999 #: builtin/tag.c:418
20000 msgid "show tag list in columns"
20003 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
20004 msgid "print only tags that contain the commit"
20007 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
20008 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20011 #: builtin/tag.c:423
20012 msgid "print only tags that are merged"
20015 #: builtin/tag.c:424
20016 msgid "print only tags that are not merged"
20019 #: builtin/tag.c:428
20020 msgid "print only tags of the object"
20023 #: builtin/tag.c:472
20024 msgid "--column and -n are incompatible"
20025 msgstr "--column e -n non sono compatibili"
20027 #: builtin/tag.c:494
20029 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20030 msgstr "l'opzione -n è consentita solo con -l."
20032 #: builtin/tag.c:496
20034 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20035 msgstr "l'opzione --contains è consentita solo con -l."
20037 #: builtin/tag.c:498
20039 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20040 msgstr "l'opzione --contains è consentita solo con -l."
20042 #: builtin/tag.c:500
20044 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20045 msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo con -l."
20047 #: builtin/tag.c:502
20048 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20051 #: builtin/tag.c:513
20052 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20053 msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m."
20055 #: builtin/tag.c:532
20056 msgid "too many params"
20057 msgstr "troppi parametri"
20059 #: builtin/tag.c:538
20061 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20062 msgstr "'%s' non è un nome tag valido."
20064 #: builtin/tag.c:543
20066 msgid "tag '%s' already exists"
20067 msgstr "il tag '%s' esiste già"
20069 #: builtin/tag.c:574
20071 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20072 msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n"
20074 #: builtin/unpack-objects.c:500
20076 msgid "Unpacking objects"
20077 msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
20079 #: builtin/update-index.c:83
20081 msgid "failed to create directory %s"
20082 msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
20084 #: builtin/update-index.c:99
20086 msgid "failed to create file %s"
20087 msgstr "creazione del link '%s' non riuscita"
20089 #: builtin/update-index.c:107
20091 msgid "failed to delete file %s"
20092 msgstr "creazione del link '%s' non riuscita"
20094 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20096 msgid "failed to delete directory %s"
20097 msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
20099 #: builtin/update-index.c:139
20101 msgid "Testing mtime in '%s' "
20102 msgstr "chiusura del file '%s'"
20104 #: builtin/update-index.c:153
20105 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20108 #: builtin/update-index.c:166
20109 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20112 #: builtin/update-index.c:179
20113 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20116 #: builtin/update-index.c:190
20117 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20120 #: builtin/update-index.c:201
20121 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20124 #: builtin/update-index.c:214
20125 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20128 #: builtin/update-index.c:221
20132 #: builtin/update-index.c:589
20133 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20136 #: builtin/update-index.c:971
20137 msgid "continue refresh even when index needs update"
20140 #: builtin/update-index.c:974
20141 msgid "refresh: ignore submodules"
20144 #: builtin/update-index.c:977
20146 msgid "do not ignore new files"
20147 msgstr "impossibile archiviare index file"
20149 #: builtin/update-index.c:979
20150 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20153 #: builtin/update-index.c:981
20154 msgid "notice files missing from worktree"
20157 #: builtin/update-index.c:983
20158 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20161 #: builtin/update-index.c:986
20162 msgid "refresh stat information"
20165 #: builtin/update-index.c:990
20166 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20169 #: builtin/update-index.c:994
20170 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20173 #: builtin/update-index.c:995
20175 msgid "add the specified entry to the index"
20176 msgstr "Aggiunge il contenuto del file a index"
20178 #: builtin/update-index.c:1005
20179 msgid "mark files as \"not changing\""
20182 #: builtin/update-index.c:1008
20183 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20186 #: builtin/update-index.c:1011
20187 msgid "mark files as \"index-only\""
20190 #: builtin/update-index.c:1014
20191 msgid "clear skip-worktree bit"
20194 #: builtin/update-index.c:1017
20195 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20198 #: builtin/update-index.c:1019
20199 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20202 #: builtin/update-index.c:1021
20203 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20206 #: builtin/update-index.c:1023
20208 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20209 msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
20211 #: builtin/update-index.c:1027
20213 msgid "add entries from standard input to the index"
20214 msgstr "non è stato possibile leggere il log dallo standard input"
20216 #: builtin/update-index.c:1031
20217 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20220 #: builtin/update-index.c:1035
20221 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20224 #: builtin/update-index.c:1039
20225 msgid "ignore files missing from worktree"
20228 #: builtin/update-index.c:1042
20229 msgid "report actions to standard output"
20232 #: builtin/update-index.c:1044
20233 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20236 #: builtin/update-index.c:1048
20237 msgid "write index in this format"
20240 #: builtin/update-index.c:1050
20242 msgid "enable or disable split index"
20243 msgstr "Impossibile scrivere index."
20245 #: builtin/update-index.c:1052
20246 msgid "enable/disable untracked cache"
20249 #: builtin/update-index.c:1054
20250 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20253 #: builtin/update-index.c:1056
20254 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20257 #: builtin/update-index.c:1058
20258 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20261 #: builtin/update-index.c:1060
20263 msgid "enable or disable file system monitor"
20264 msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
20266 #: builtin/update-index.c:1062
20267 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20270 #: builtin/update-index.c:1065
20271 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20274 #: builtin/update-index.c:1168
20276 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20277 "enable split index"
20280 #: builtin/update-index.c:1177
20282 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20283 "disable split index"
20286 #: builtin/update-index.c:1188
20288 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20289 "to disable the untracked cache"
20292 #: builtin/update-index.c:1192
20293 msgid "Untracked cache disabled"
20296 #: builtin/update-index.c:1200
20298 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20299 "to enable the untracked cache"
20302 #: builtin/update-index.c:1204
20304 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20305 msgstr "make_cache_entry non riuscito per il path '%s'"
20307 #: builtin/update-index.c:1212
20308 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20311 #: builtin/update-index.c:1216
20312 msgid "fsmonitor enabled"
20315 #: builtin/update-index.c:1219
20317 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20320 #: builtin/update-index.c:1223
20321 msgid "fsmonitor disabled"
20324 #: builtin/update-ref.c:10
20325 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20328 #: builtin/update-ref.c:11
20329 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20332 #: builtin/update-ref.c:12
20333 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20336 #: builtin/update-ref.c:364
20337 msgid "delete the reference"
20340 #: builtin/update-ref.c:366
20341 msgid "update <refname> not the one it points to"
20344 #: builtin/update-ref.c:367
20345 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20348 #: builtin/update-ref.c:368
20349 msgid "read updates from stdin"
20352 #: builtin/update-server-info.c:7
20353 msgid "git update-server-info [--force]"
20356 #: builtin/update-server-info.c:15
20357 msgid "update the info files from scratch"
20360 #: builtin/upload-pack.c:11
20361 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20364 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20365 msgid "quit after a single request/response exchange"
20368 #: builtin/upload-pack.c:25
20369 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20372 #: builtin/upload-pack.c:27
20373 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20376 #: builtin/upload-pack.c:29
20377 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20380 #: builtin/verify-commit.c:20
20381 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20384 #: builtin/verify-commit.c:76
20386 msgid "print commit contents"
20387 msgstr "Commit iniziale su "
20389 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20390 msgid "print raw gpg status output"
20393 #: builtin/verify-pack.c:55
20394 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20397 #: builtin/verify-pack.c:65
20400 msgstr "dettagliato"
20402 #: builtin/verify-pack.c:67
20403 msgid "show statistics only"
20406 #: builtin/verify-tag.c:19
20407 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20410 #: builtin/verify-tag.c:37
20411 msgid "print tag contents"
20414 #: builtin/worktree.c:18
20415 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20418 #: builtin/worktree.c:19
20419 msgid "git worktree list [<options>]"
20422 #: builtin/worktree.c:20
20424 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20425 msgstr "git apply [opzioni] [<patch>...]"
20427 #: builtin/worktree.c:21
20428 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20431 #: builtin/worktree.c:22
20432 msgid "git worktree prune [<options>]"
20435 #: builtin/worktree.c:23
20436 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20439 #: builtin/worktree.c:24
20440 msgid "git worktree unlock <path>"
20443 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20445 msgid "failed to delete '%s'"
20446 msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
20448 #: builtin/worktree.c:80
20450 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20453 #: builtin/worktree.c:86
20455 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20458 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20460 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20463 #: builtin/worktree.c:110
20466 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20470 #: builtin/worktree.c:118
20472 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20475 #: builtin/worktree.c:127
20477 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20480 #: builtin/worktree.c:166
20481 msgid "report pruned working trees"
20484 #: builtin/worktree.c:168
20485 msgid "expire working trees older than <time>"
20488 #: builtin/worktree.c:235
20490 msgid "'%s' already exists"
20491 msgstr "%s esiste già"
20493 #: builtin/worktree.c:252
20495 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20496 msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
20498 #: builtin/worktree.c:257
20501 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20502 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20505 #: builtin/worktree.c:259
20508 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20509 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20512 #: builtin/worktree.c:302
20514 msgid "could not create directory of '%s'"
20515 msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
20517 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20519 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20520 msgstr "Errore nella rimozione del branch '%s'"
20522 #: builtin/worktree.c:434
20524 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20527 #: builtin/worktree.c:443
20529 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20532 #: builtin/worktree.c:449
20534 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20537 #: builtin/worktree.c:490
20538 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20541 #: builtin/worktree.c:493
20543 msgid "create a new branch"
20544 msgstr "[nuovo branch]"
20546 #: builtin/worktree.c:495
20548 msgid "create or reset a branch"
20549 msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
20551 #: builtin/worktree.c:497
20552 msgid "populate the new working tree"
20555 #: builtin/worktree.c:498
20556 msgid "keep the new working tree locked"
20559 #: builtin/worktree.c:501
20560 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20563 #: builtin/worktree.c:504
20564 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20567 #: builtin/worktree.c:512
20569 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20570 msgstr "-A e -u sono reciprocamente incompatibili"
20572 #: builtin/worktree.c:573
20573 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20576 #: builtin/worktree.c:673
20577 msgid "reason for locking"
20580 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20581 #: builtin/worktree.c:919
20583 msgid "'%s' is not a working tree"
20584 msgstr "'%s' non è un commit"
20586 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20587 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20590 #: builtin/worktree.c:692
20592 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20595 #: builtin/worktree.c:694
20597 msgid "'%s' is already locked"
20598 msgstr "il tag '%s' esiste già"
20600 #: builtin/worktree.c:722
20602 msgid "'%s' is not locked"
20603 msgstr "'%s' non è un commit"
20605 #: builtin/worktree.c:763
20606 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20609 #: builtin/worktree.c:771
20610 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20613 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20615 msgid "'%s' is a main working tree"
20618 #: builtin/worktree.c:799
20620 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20621 msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
20623 #: builtin/worktree.c:805
20625 msgid "target '%s' already exists"
20626 msgstr "il tag '%s' esiste già"
20628 #: builtin/worktree.c:813
20631 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20632 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20635 #: builtin/worktree.c:815
20637 "cannot move a locked working tree;\n"
20638 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20641 #: builtin/worktree.c:818
20643 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20646 #: builtin/worktree.c:823
20648 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20649 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
20651 #: builtin/worktree.c:871
20653 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20654 msgstr "stat di '%s' non riuscito"
20656 #: builtin/worktree.c:875
20658 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20661 #: builtin/worktree.c:880
20663 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20664 msgstr "stat di '%s' non riuscito"
20666 #: builtin/worktree.c:903
20667 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20670 #: builtin/worktree.c:926
20673 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20674 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20677 #: builtin/worktree.c:928
20679 "cannot remove a locked working tree;\n"
20680 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20683 #: builtin/worktree.c:931
20685 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20688 #: builtin/write-tree.c:15
20689 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20692 #: builtin/write-tree.c:28
20696 #: builtin/write-tree.c:29
20697 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20700 #: builtin/write-tree.c:31
20701 msgid "only useful for debugging"
20704 #: credential-cache--daemon.c:223
20707 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20708 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20713 #: credential-cache--daemon.c:272
20714 msgid "print debugging messages to stderr"
20717 #: t/helper/test-reach.c:152
20719 msgid "commit %s is not marked reachable"
20720 msgstr "il path '%s' non ha la nostra versione"
20722 #: t/helper/test-reach.c:162
20724 msgid "too many commits marked reachable"
20725 msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
20727 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20729 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20730 msgstr "git apply [opzioni] [<patch>...]"
20732 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20733 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20738 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20739 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20740 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20742 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20743 " <command> [<args>]"
20748 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20749 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20750 "to read about a specific subcommand or concept."
20755 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20760 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20765 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20770 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20775 msgid "-c expects a configuration string\n"
20780 msgid "no directory given for -C\n"
20785 msgid "unknown option: %s\n"
20786 msgstr "sconosciuto: %s"
20790 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20796 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20797 "You can use '!git' in the alias to do this"
20802 msgid "empty alias for %s"
20807 msgid "recursive alias: %s"
20811 msgid "write failure on standard output"
20815 msgid "unknown write failure on standard output"
20820 msgid "close failed on standard output"
20821 msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
20825 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20830 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20831 msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
20842 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20847 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20848 msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita: %s"
20852 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20856 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20860 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20864 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20868 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20873 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20878 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20883 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20884 msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
20889 "unable to update url base from redirection:\n"
20894 #: remote-curl.c:157
20896 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20897 msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
20899 #: remote-curl.c:254
20901 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20902 msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
20904 #: remote-curl.c:355
20906 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20907 msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
20909 #: remote-curl.c:386
20911 msgid "invalid server response; got '%s'"
20912 msgstr "responso ls-refs non valido: %s"
20914 #: remote-curl.c:446
20916 msgid "repository '%s' not found"
20917 msgstr "branch '%s' non trovato."
20919 #: remote-curl.c:450
20921 msgid "Authentication failed for '%s'"
20922 msgstr "valore mancante per %s"
20924 #: remote-curl.c:454
20926 msgid "unable to access '%s': %s"
20927 msgstr "impossibile accedere a '%s'"
20929 #: remote-curl.c:460
20931 msgid "redirecting to %s"
20934 #: remote-curl.c:584
20935 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20938 #: remote-curl.c:664
20939 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20942 #: remote-curl.c:724
20944 msgid "RPC failed; %s"
20945 msgstr "non riuscito: %d"
20947 #: remote-curl.c:764
20949 msgid "cannot handle pushes this big"
20950 msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
20952 #: remote-curl.c:879
20954 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20957 #: remote-curl.c:883
20959 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20962 #: remote-curl.c:1014
20964 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20965 msgstr "Il server non supporta client shallow"
20967 #: remote-curl.c:1028
20969 msgid "fetch failed."
20970 msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
20972 #: remote-curl.c:1076
20973 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20976 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20978 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
20979 msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
20981 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20983 msgid "http transport does not support %s"
20984 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
20986 #: remote-curl.c:1174
20988 msgid "git-http-push failed"
20989 msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
20991 #: remote-curl.c:1360
20992 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20995 #: remote-curl.c:1392
20996 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20999 #: remote-curl.c:1399
21000 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21003 #: remote-curl.c:1439
21005 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21008 #: list-objects-filter-options.h:61
21012 #: list-objects-filter-options.h:62
21013 msgid "object filtering"
21016 #: parse-options.h:170
21017 msgid "expiry-date"
21020 #: parse-options.h:184
21021 msgid "no-op (backward compatibility)"
21024 #: parse-options.h:304
21025 msgid "be more verbose"
21026 msgstr "più dettagliato"
21028 #: parse-options.h:306
21029 msgid "be more quiet"
21030 msgstr "meno dettagliato"
21032 #: parse-options.h:312
21033 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21034 msgstr "usare <n> cifre per mostrare gli hash SHA-1"
21036 #: parse-options.h:331
21037 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21038 msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio"
21040 #: ref-filter.h:101
21044 #: ref-filter.h:101
21045 msgid "field name to sort on"
21046 msgstr "nome campo in base a cui ordinare"
21049 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21052 #: command-list.h:50
21053 msgid "Add file contents to the index"
21054 msgstr "Aggiunge il contenuto del file a index"
21056 #: command-list.h:51
21057 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21060 #: command-list.h:52
21061 msgid "Annotate file lines with commit information"
21064 #: command-list.h:53
21065 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21068 #: command-list.h:54
21070 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21071 msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
21073 #: command-list.h:55
21074 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21077 #: command-list.h:56
21079 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21080 msgstr "Cerca mediante ricerca binaria la modifica che ha introdotto un bug"
21082 #: command-list.h:57
21083 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21086 #: command-list.h:58
21087 msgid "List, create, or delete branches"
21088 msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
21090 #: command-list.h:59
21091 msgid "Move objects and refs by archive"
21094 #: command-list.h:60
21095 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21098 #: command-list.h:61
21099 msgid "Display gitattributes information"
21102 #: command-list.h:62
21103 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21106 #: command-list.h:63
21107 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21110 #: command-list.h:64
21111 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21114 #: command-list.h:65
21115 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21118 #: command-list.h:66
21119 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21122 #: command-list.h:67
21123 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21126 #: command-list.h:68
21127 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21130 #: command-list.h:69
21131 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21134 #: command-list.h:70
21135 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21138 #: command-list.h:71
21139 msgid "Clone a repository into a new directory"
21140 msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
21142 #: command-list.h:72
21143 msgid "Display data in columns"
21146 #: command-list.h:73
21147 msgid "Record changes to the repository"
21148 msgstr "Registra modifiche nel repository"
21150 #: command-list.h:74
21151 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21154 #: command-list.h:75
21156 msgid "Create a new commit object"
21157 msgstr "scrittura dell'oggetto di commit non riuscita"
21159 #: command-list.h:76
21160 msgid "Get and set repository or global options"
21163 #: command-list.h:77
21164 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21167 #: command-list.h:78
21168 msgid "Retrieve and store user credentials"
21171 #: command-list.h:79
21172 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21175 #: command-list.h:80
21176 msgid "Helper to store credentials on disk"
21179 #: command-list.h:81
21180 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21183 #: command-list.h:82
21184 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21187 #: command-list.h:83
21188 msgid "A CVS server emulator for Git"
21191 #: command-list.h:84
21192 msgid "A really simple server for Git repositories"
21195 #: command-list.h:85
21196 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21199 #: command-list.h:86
21200 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21203 #: command-list.h:87
21205 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21206 msgstr "git %s: lettura di index non riuscita"
21208 #: command-list.h:88
21209 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21212 #: command-list.h:89
21213 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21216 #: command-list.h:90
21217 msgid "Show changes using common diff tools"
21220 #: command-list.h:91
21221 msgid "Git data exporter"
21224 #: command-list.h:92
21225 msgid "Backend for fast Git data importers"
21228 #: command-list.h:93
21229 msgid "Download objects and refs from another repository"
21230 msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository"
21232 #: command-list.h:94
21234 msgid "Receive missing objects from another repository"
21235 msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository"
21237 #: command-list.h:95
21239 msgid "Rewrite branches"
21240 msgstr " Branch remoto:%s"
21242 #: command-list.h:96
21244 msgid "Produce a merge commit message"
21245 msgstr "non è stato possibile leggere il messaggio di commit: %s"
21247 #: command-list.h:97
21248 msgid "Output information on each ref"
21251 #: command-list.h:98
21252 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21255 #: command-list.h:99
21256 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21259 #: command-list.h:100
21260 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21263 #: command-list.h:101
21264 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21267 #: command-list.h:102
21268 msgid "Print lines matching a pattern"
21269 msgstr "Stampa le righe corrispondenti ad un modello"
21271 #: command-list.h:103
21272 msgid "A portable graphical interface to Git"
21275 #: command-list.h:104
21276 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21279 #: command-list.h:105
21280 msgid "Display help information about Git"
21283 #: command-list.h:106
21284 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21287 #: command-list.h:107
21289 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21290 msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository"
21292 #: command-list.h:108
21294 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21295 msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository"
21297 #: command-list.h:109
21298 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21301 #: command-list.h:110
21302 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21305 #: command-list.h:111
21307 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21308 msgstr "Crea un repository git vuoto o reinizializza uno esistente"
21310 #: command-list.h:112
21311 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21314 #: command-list.h:113
21315 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21318 #: command-list.h:114
21320 msgid "The Git repository browser"
21321 msgstr "%s%s repository Git in %s%s\n"
21323 #: command-list.h:115
21324 msgid "Show commit logs"
21325 msgstr "Mostra log del commit"
21327 #: command-list.h:116
21328 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21331 #: command-list.h:117
21333 msgid "List references in a remote repository"
21334 msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
21336 #: command-list.h:118
21337 msgid "List the contents of a tree object"
21340 #: command-list.h:119
21341 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21344 #: command-list.h:120
21345 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21348 #: command-list.h:121
21349 msgid "Join two or more development histories together"
21350 msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo"
21352 #: command-list.h:122
21353 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21356 #: command-list.h:123
21357 msgid "Run a three-way file merge"
21360 #: command-list.h:124
21361 msgid "Run a merge for files needing merging"
21364 #: command-list.h:125
21365 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21368 #: command-list.h:126
21369 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21372 #: command-list.h:127
21373 msgid "Show three-way merge without touching index"
21376 #: command-list.h:128
21377 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21380 #: command-list.h:129
21381 msgid "Creates a tag object"
21384 #: command-list.h:130
21385 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21388 #: command-list.h:131
21389 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21390 msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un link simbolico"
21392 #: command-list.h:132
21393 msgid "Find symbolic names for given revs"
21396 #: command-list.h:133
21397 msgid "Add or inspect object notes"
21400 #: command-list.h:134
21401 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21404 #: command-list.h:135
21405 msgid "Create a packed archive of objects"
21408 #: command-list.h:136
21409 msgid "Find redundant pack files"
21412 #: command-list.h:137
21413 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21416 #: command-list.h:138
21417 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21420 #: command-list.h:139
21421 msgid "Compute unique ID for a patch"
21424 #: command-list.h:140
21425 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21428 #: command-list.h:141
21429 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21432 #: command-list.h:142
21434 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21435 msgstr "Combina fetche + merge da un altro repository o un branch locale"
21437 #: command-list.h:143
21438 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21439 msgstr "Aggiorna i ref remoti insieme agli oggetti associati"
21441 #: command-list.h:144
21443 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21444 msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
21446 #: command-list.h:145
21447 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21450 #: command-list.h:146
21451 msgid "Reads tree information into the index"
21454 #: command-list.h:147
21455 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21458 #: command-list.h:148
21460 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21461 msgstr "Registra modifiche nel repository"
21463 #: command-list.h:149
21464 msgid "Manage reflog information"
21467 #: command-list.h:150
21469 msgid "Manage set of tracked repositories"
21470 msgstr "Registra modifiche nel repository"
21472 #: command-list.h:151
21474 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21475 msgstr "--cached al di fuori di un repository"
21477 #: command-list.h:152
21479 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21480 msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
21482 #: command-list.h:153
21483 msgid "Generates a summary of pending changes"
21486 #: command-list.h:154
21487 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21490 #: command-list.h:155
21491 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21492 msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato"
21494 #: command-list.h:156
21496 msgid "Revert some existing commits"
21497 msgstr "Impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
21499 #: command-list.h:157
21500 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21503 #: command-list.h:158
21505 msgid "Pick out and massage parameters"
21506 msgstr "troppi parametri"
21508 #: command-list.h:159
21509 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21512 #: command-list.h:160
21513 msgid "Send a collection of patches as emails"
21516 #: command-list.h:161
21518 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21519 msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository"
21521 #: command-list.h:162
21522 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21525 #: command-list.h:163
21526 msgid "Summarize 'git log' output"
21529 #: command-list.h:164
21530 msgid "Show various types of objects"
21531 msgstr "Mostra vari tipi di oggetti"
21533 #: command-list.h:165
21535 msgid "Show branches and their commits"
21536 msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit%s\n"
21538 #: command-list.h:166
21539 msgid "Show packed archive index"
21542 #: command-list.h:167
21544 msgid "List references in a local repository"
21545 msgstr "il repository di riferimento '%s' non è una directory locale."
21547 #: command-list.h:168
21548 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21551 #: command-list.h:169
21552 msgid "Common Git shell script setup code"
21555 #: command-list.h:170
21557 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21558 msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
21560 #: command-list.h:171
21562 msgid "Add file contents to the staging area"
21563 msgstr "Aggiunge il contenuto del file a index"
21565 #: command-list.h:172
21566 msgid "Show the working tree status"
21569 #: command-list.h:173
21570 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21573 #: command-list.h:174
21574 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21577 #: command-list.h:175
21578 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21581 #: command-list.h:176
21582 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21585 #: command-list.h:177
21586 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21587 msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
21589 #: command-list.h:178
21590 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21593 #: command-list.h:179
21594 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21597 #: command-list.h:180
21599 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21600 msgstr "Aggiunge il contenuto del file a index"
21602 #: command-list.h:181
21603 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21606 #: command-list.h:182
21607 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21610 #: command-list.h:183
21611 msgid "Send archive back to git-archive"
21614 #: command-list.h:184
21615 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21618 #: command-list.h:185
21619 msgid "Show a Git logical variable"
21622 #: command-list.h:186
21623 msgid "Check the GPG signature of commits"
21626 #: command-list.h:187
21628 msgid "Validate packed Git archive files"
21629 msgstr "non è stato possibile creare il file del repository '%s'"
21631 #: command-list.h:188
21632 msgid "Check the GPG signature of tags"
21635 #: command-list.h:189
21636 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21639 #: command-list.h:190
21640 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21643 #: command-list.h:191
21644 msgid "Manage multiple working trees"
21647 #: command-list.h:192
21649 msgid "Create a tree object from the current index"
21650 msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'attuale index"
21652 #: command-list.h:193
21653 msgid "Defining attributes per path"
21656 #: command-list.h:194
21657 msgid "Git command-line interface and conventions"
21660 #: command-list.h:195
21661 msgid "A Git core tutorial for developers"
21664 #: command-list.h:196
21665 msgid "Git for CVS users"
21668 #: command-list.h:197
21669 msgid "Tweaking diff output"
21672 #: command-list.h:198
21673 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21676 #: command-list.h:199
21677 msgid "A Git Glossary"
21680 #: command-list.h:200
21681 msgid "Hooks used by Git"
21684 #: command-list.h:201
21685 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21688 #: command-list.h:202
21689 msgid "Defining submodule properties"
21692 #: command-list.h:203
21693 msgid "Git namespaces"
21696 #: command-list.h:204
21697 msgid "Git Repository Layout"
21700 #: command-list.h:205
21701 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21704 #: command-list.h:206
21705 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21708 #: command-list.h:207
21709 msgid "A tutorial introduction to Git"
21712 #: command-list.h:208
21713 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21716 #: git-bisect.sh:54
21717 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21718 msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\""
21720 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21721 #. translation. The program will only accept English input
21723 #: git-bisect.sh:60
21724 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21725 msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? "
21727 #: git-bisect.sh:101
21729 msgid "Bad rev input: $arg"
21732 #: git-bisect.sh:121
21734 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21737 #: git-bisect.sh:130
21739 msgid "Bad rev input: $rev"
21742 #: git-bisect.sh:139
21743 #, fuzzy, sh-format
21744 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21745 msgstr "'git bisect bad' può prendere un solo argomento."
21747 #: git-bisect.sh:209
21748 msgid "No logfile given"
21749 msgstr "Nessun file di log specificato"
21751 #: git-bisect.sh:210
21753 msgid "cannot read $file for replaying"
21756 #: git-bisect.sh:232
21757 msgid "?? what are you talking about?"
21758 msgstr "?? di cosa si sta parlando?"
21760 #: git-bisect.sh:241
21761 msgid "bisect run failed: no command provided."
21764 #: git-bisect.sh:246
21766 msgid "running $command"
21767 msgstr "sto eseguendo $command"
21769 #: git-bisect.sh:253
21772 "bisect run failed:\n"
21773 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21775 "bisect run non riuscito:\n"
21776 "il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128"
21778 #: git-bisect.sh:279
21779 msgid "bisect run cannot continue any more"
21780 msgstr "bisect run non può più proseguire"
21782 #: git-bisect.sh:285
21785 "bisect run failed:\n"
21786 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21788 "bisect run non riuscito:\n"
21789 "bisect_state $state è uscito con il codice di errore $res"
21791 #: git-bisect.sh:292
21792 msgid "bisect run success"
21793 msgstr "bisect run eseguito con successo"
21795 #: git-bisect.sh:300
21796 msgid "We are not bisecting."
21797 msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect."
21799 #: git-merge-octopus.sh:46
21802 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21804 msgstr "Le tue modifiche locali verranno sovrascritte da revert."
21806 #: git-merge-octopus.sh:61
21807 msgid "Automated merge did not work."
21810 #: git-merge-octopus.sh:62
21812 msgid "Should not be doing an octopus."
21813 msgstr "non è stato possibile redirigere l'output"
21815 #: git-merge-octopus.sh:73
21817 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21820 #: git-merge-octopus.sh:77
21822 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21825 #: git-merge-octopus.sh:89
21827 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21830 #: git-merge-octopus.sh:97
21832 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21835 #: git-merge-octopus.sh:102
21836 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21839 #: git-legacy-stash.sh:220
21840 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21843 #: git-legacy-stash.sh:271
21845 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21848 #: git-legacy-stash.sh:323
21850 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21853 #: git-legacy-stash.sh:355
21855 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21858 #: git-legacy-stash.sh:535
21860 msgid "unknown option: $opt"
21863 #: git-legacy-stash.sh:555
21865 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21866 msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV"
21868 #: git-legacy-stash.sh:570
21869 #, fuzzy, sh-format
21870 msgid "$reference is not a valid reference"
21871 msgstr "$reference non è un riferimento valido"
21873 #: git-legacy-stash.sh:598
21875 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21876 msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash"
21878 #: git-legacy-stash.sh:609
21880 msgid "'$args' is not a stash reference"
21881 msgstr "'$args' non è un referimento a uno stash"
21883 #: git-legacy-stash.sh:617
21884 msgid "unable to refresh index"
21885 msgstr "impossibile aggiornare index"
21887 #: git-legacy-stash.sh:621
21888 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21889 msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
21891 #: git-legacy-stash.sh:629
21892 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21893 msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index."
21895 #: git-legacy-stash.sh:631
21896 msgid "Could not save index tree"
21899 #: git-legacy-stash.sh:640
21901 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21902 msgstr "non è stato possibile leggere il log dallo standard input"
21904 #: git-legacy-stash.sh:665
21905 msgid "Cannot unstage modified files"
21908 #: git-legacy-stash.sh:703
21910 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21911 msgstr "${REV} eliminata ($s)"
21913 #: git-legacy-stash.sh:704
21915 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21916 msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash"
21918 #: git-legacy-stash.sh:791
21919 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21920 msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")"
21922 #: git-submodule.sh:200
21923 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21926 #: git-submodule.sh:210
21928 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21929 msgstr "repo URL: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../"
21931 #: git-submodule.sh:229
21933 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21934 msgstr "'$sm_path' esiste già in index"
21936 #: git-submodule.sh:232
21937 #, fuzzy, sh-format
21938 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21939 msgstr "'$sm_path' esiste già in index"
21941 #: git-submodule.sh:239
21942 #, fuzzy, sh-format
21943 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21944 msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
21946 #: git-submodule.sh:245
21949 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21951 "Use -f if you really want to add it."
21953 "Il seguente path è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n"
21955 "Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo."
21957 #: git-submodule.sh:268
21959 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21962 #: git-submodule.sh:270
21964 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21965 msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository git valido"
21967 #: git-submodule.sh:278
21969 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21972 #: git-submodule.sh:280
21975 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21977 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21979 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21983 #: git-submodule.sh:286
21985 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21988 #: git-submodule.sh:298
21990 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21993 #: git-submodule.sh:303
21995 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21998 #: git-submodule.sh:312
22000 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22003 #: git-submodule.sh:573
22005 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22008 #: git-submodule.sh:583
22010 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22013 #: git-submodule.sh:588
22016 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22020 #: git-submodule.sh:606
22023 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22027 #: git-submodule.sh:612
22030 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22031 "Direct fetching of that commit failed."
22034 #: git-submodule.sh:619
22036 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22039 #: git-submodule.sh:620
22041 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22044 #: git-submodule.sh:624
22046 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22049 #: git-submodule.sh:625
22051 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22054 #: git-submodule.sh:630
22056 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22059 #: git-submodule.sh:631
22061 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22064 #: git-submodule.sh:636
22066 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22069 #: git-submodule.sh:637
22071 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22074 #: git-submodule.sh:668
22076 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22079 #: git-submodule.sh:830
22081 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22082 msgstr "--cached non può essere usata con --files"
22084 #: git-submodule.sh:882
22086 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22087 msgstr "modalità $mod_dst inattesa"
22089 #: git-submodule.sh:902
22090 #, fuzzy, sh-format
22091 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22092 msgstr " Attenzione: $name non contiene commit $sha1_src"
22094 #: git-submodule.sh:905
22095 #, fuzzy, sh-format
22096 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22097 msgstr " Attenzione: $name non contiene commit $sha1_dst"
22099 #: git-submodule.sh:908
22100 #, fuzzy, sh-format
22101 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22102 msgstr " Attenzione: $name non contiene commit $sha1_src e $sha1_dst"
22104 #: git-parse-remote.sh:89
22106 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22109 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
22111 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22114 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
22118 "p, pick <commit> = use commit\n"
22119 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22120 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22121 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22122 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22123 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22124 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22125 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22126 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22127 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22128 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
22129 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22130 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22132 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22135 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
22138 "You can amend the commit now, with\n"
22140 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22142 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22144 "\tgit rebase --continue"
22147 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
22149 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22152 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
22153 #, fuzzy, sh-format
22154 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22155 msgstr "commit non valido: %s"
22157 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
22158 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22161 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
22163 msgid "Fast-forward to $sha1"
22166 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
22168 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22171 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
22173 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22176 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
22178 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22181 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
22183 msgid "Error redoing merge $sha1"
22186 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22187 #, fuzzy, sh-format
22188 msgid "Could not pick $sha1"
22189 msgstr "Non è stato possibile aprire %s"
22191 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22193 msgid "This is the commit message #${n}:"
22196 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22198 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22201 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22203 msgid "This is a combination of $count commit."
22204 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22208 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22209 #, fuzzy, sh-format
22210 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22211 msgstr "Impossibile sovrascrivere"
22213 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22214 msgid "This is a combination of 2 commits."
22217 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22218 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22219 #, fuzzy, sh-format
22220 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22221 msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
22223 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22226 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22227 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22228 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22230 "you are able to reword the commit."
22233 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22235 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22238 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22240 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22243 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22245 msgid "Executing: $rest"
22248 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22250 msgid "Execution failed: $rest"
22253 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22254 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22257 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22259 "You can fix the problem, and then run\n"
22261 "\tgit rebase --continue"
22264 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22265 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22268 "Execution succeeded: $rest\n"
22269 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22270 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22272 "\tgit rebase --continue"
22275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22276 #, fuzzy, sh-format
22277 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22278 msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
22280 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22281 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22284 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22286 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22289 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22291 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22292 msgstr "Non è stato possibile risolvere il commit HEAD\n"
22294 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22297 "You have staged changes in your working tree.\n"
22298 "If these changes are meant to be\n"
22299 "squashed into the previous commit, run:\n"
22301 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22303 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22305 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22307 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22309 " git rebase --continue\n"
22312 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22313 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22316 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22318 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22319 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22322 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22324 msgid "Could not commit staged changes."
22325 msgstr "non è stato possibile leggere il messaggio di commit: %s"
22327 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22329 msgid "Could not execute editor"
22330 msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
22332 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22333 #, fuzzy, sh-format
22334 msgid "Could not checkout $switch_to"
22335 msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
22337 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22341 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22342 #, fuzzy, sh-format
22343 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22344 msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
22346 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22348 msgid "Could not mark as interactive"
22349 msgstr "Non è stato possibile leggere index"
22351 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22353 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22354 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22358 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22360 msgid "Could not init rewritten commits"
22361 msgstr "Non è stato possibile analizzare il commit %s\n"
22363 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22365 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22368 #: git-sh-setup.sh:191
22370 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22373 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22375 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22378 #: git-sh-setup.sh:221
22380 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22381 msgstr "Impossibile eseguire il rebase su branch multipli"
22383 #: git-sh-setup.sh:224
22384 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22387 #: git-sh-setup.sh:227
22388 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22391 #: git-sh-setup.sh:230
22393 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22396 #: git-sh-setup.sh:243
22397 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22400 #: git-sh-setup.sh:246
22401 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22404 #: git-sh-setup.sh:249
22406 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22409 #: git-sh-setup.sh:253
22410 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22413 #: git-sh-setup.sh:373
22414 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22417 #: git-sh-setup.sh:378
22418 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22421 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22422 #: git-add--interactive.perl:196
22424 msgid "%12s %12s %s"
22427 #: git-add--interactive.perl:197
22431 #: git-add--interactive.perl:197
22435 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22439 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22443 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22446 msgstr "Nessuna modifica"
22448 #: git-add--interactive.perl:609
22449 #, fuzzy, perl-format
22450 msgid "added %d path\n"
22451 msgid_plural "added %d paths\n"
22452 msgstr[0] "aggiunto da loro:"
22453 msgstr[1] "aggiunto da loro:"
22455 #: git-add--interactive.perl:612
22457 msgid "updated %d path\n"
22458 msgid_plural "updated %d paths\n"
22462 #: git-add--interactive.perl:615
22464 msgid "reverted %d path\n"
22465 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22469 #: git-add--interactive.perl:618
22471 msgid "touched %d path\n"
22472 msgid_plural "touched %d paths\n"
22476 #: git-add--interactive.perl:627
22479 msgstr "aggiornato"
22481 #: git-add--interactive.perl:639
22485 #: git-add--interactive.perl:662
22487 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22490 #: git-add--interactive.perl:673
22491 msgid "Add untracked"
22494 #: git-add--interactive.perl:679
22495 msgid "No untracked files.\n"
22498 #: git-add--interactive.perl:1033
22500 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22501 "marked for staging."
22504 #: git-add--interactive.perl:1036
22506 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22507 "marked for stashing."
22510 #: git-add--interactive.perl:1039
22512 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22513 "marked for unstaging."
22516 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22518 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22519 "marked for applying."
22522 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22524 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22525 "marked for discarding."
22528 #: git-add--interactive.perl:1085
22529 #, fuzzy, perl-format
22530 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22531 msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
22533 #: git-add--interactive.perl:1086
22534 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22537 #: git-add--interactive.perl:1092
22541 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22542 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22543 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22546 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22547 #: git-add--interactive.perl:1100
22549 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22550 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22551 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22554 #: git-add--interactive.perl:1114
22555 #, fuzzy, perl-format
22556 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22557 msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
22559 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22560 #. The program will only accept that input
22562 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22563 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22564 #. of the word "no" does not start with n.
22565 #: git-add--interactive.perl:1213
22567 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22570 #: git-add--interactive.perl:1222
22572 "y - stage this hunk\n"
22573 "n - do not stage this hunk\n"
22574 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22575 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22576 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22579 #: git-add--interactive.perl:1228
22581 "y - stash this hunk\n"
22582 "n - do not stash this hunk\n"
22583 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22584 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22585 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22588 #: git-add--interactive.perl:1234
22590 "y - unstage this hunk\n"
22591 "n - do not unstage this hunk\n"
22592 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22593 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22594 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22597 #: git-add--interactive.perl:1240
22599 "y - apply this hunk to index\n"
22600 "n - do not apply this hunk to index\n"
22601 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22602 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22603 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22606 #: git-add--interactive.perl:1246
22608 "y - discard this hunk from worktree\n"
22609 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22610 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22611 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22612 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22615 #: git-add--interactive.perl:1252
22617 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22618 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22619 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22620 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22621 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22624 #: git-add--interactive.perl:1258
22626 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22627 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22628 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22629 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22630 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22633 #: git-add--interactive.perl:1273
22635 "g - select a hunk to go to\n"
22636 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22637 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22638 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22639 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22640 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22641 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22642 "e - manually edit the current hunk\n"
22646 #: git-add--interactive.perl:1304
22647 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22650 #: git-add--interactive.perl:1305
22651 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22654 #: git-add--interactive.perl:1308
22655 msgid "Nothing was applied.\n"
22658 #: git-add--interactive.perl:1319
22660 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22663 #: git-add--interactive.perl:1328
22665 msgid "Only binary files changed.\n"
22666 msgstr " 0 file modificati\n"
22668 #: git-add--interactive.perl:1330
22670 msgid "No changes.\n"
22671 msgstr "Nessuna modifica"
22673 #: git-add--interactive.perl:1338
22675 msgid "Patch update"
22676 msgstr "[tag aggiornata]"
22678 #: git-add--interactive.perl:1390
22680 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22683 #: git-add--interactive.perl:1391
22685 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22688 #: git-add--interactive.perl:1392
22690 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22693 #: git-add--interactive.perl:1395
22695 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22698 #: git-add--interactive.perl:1396
22700 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22703 #: git-add--interactive.perl:1397
22705 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22708 #: git-add--interactive.perl:1400
22710 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22713 #: git-add--interactive.perl:1401
22715 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22718 #: git-add--interactive.perl:1402
22720 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22723 #: git-add--interactive.perl:1405
22725 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22728 #: git-add--interactive.perl:1406
22730 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22733 #: git-add--interactive.perl:1407
22735 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22738 #: git-add--interactive.perl:1410
22740 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22743 #: git-add--interactive.perl:1411
22745 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22748 #: git-add--interactive.perl:1412
22750 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22753 #: git-add--interactive.perl:1415
22755 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22758 #: git-add--interactive.perl:1416
22760 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22763 #: git-add--interactive.perl:1417
22765 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22768 #: git-add--interactive.perl:1420
22770 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22773 #: git-add--interactive.perl:1421
22775 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22778 #: git-add--interactive.perl:1422
22780 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22783 #: git-add--interactive.perl:1522
22784 msgid "No other hunks to goto\n"
22787 #: git-add--interactive.perl:1529
22788 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22791 #: git-add--interactive.perl:1531
22792 msgid "go to which hunk? "
22795 #: git-add--interactive.perl:1540
22796 #, fuzzy, perl-format
22797 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22798 msgstr "%s non valido: '%s'"
22800 #: git-add--interactive.perl:1545
22802 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22803 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22807 #: git-add--interactive.perl:1571
22808 msgid "No other hunks to search\n"
22811 #: git-add--interactive.perl:1575
22812 msgid "search for regex? "
22815 #: git-add--interactive.perl:1588
22817 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22820 #: git-add--interactive.perl:1598
22822 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22823 msgstr "applica le modifiche corrispondenti al path specificato"
22825 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22826 msgid "No previous hunk\n"
22829 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22830 msgid "No next hunk\n"
22833 #: git-add--interactive.perl:1644
22834 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22837 #: git-add--interactive.perl:1650
22839 msgid "Split into %d hunk.\n"
22840 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22844 #: git-add--interactive.perl:1660
22845 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22848 #: git-add--interactive.perl:1706
22849 msgid "Review diff"
22852 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22853 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22854 #: git-add--interactive.perl:1725
22856 "status - show paths with changes\n"
22857 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
22858 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22859 "patch - pick hunks and update selectively\n"
22860 "diff - view diff between HEAD and index\n"
22861 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22865 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22866 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22867 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22871 #: git-add--interactive.perl:1763
22872 #, fuzzy, perl-format
22873 msgid "unknown --patch mode: %s"
22874 msgstr "sconosciuto: %s"
22876 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22878 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22881 #: git-send-email.perl:138
22882 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22885 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22886 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22889 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22890 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22893 #: git-send-email.perl:302
22896 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22899 #: git-send-email.perl:307
22901 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22904 #: git-send-email.perl:326
22906 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22907 msgstr "--patch non è compatibile con tutte le altre opzioni"
22909 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22911 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22912 msgstr "--cached al di fuori di un repository"
22914 #: git-send-email.perl:398
22916 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22917 "configuration option)\n"
22920 #: git-send-email.perl:470
22922 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22925 #: git-send-email.perl:501
22926 #, fuzzy, perl-format
22927 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22928 msgstr "Commit %s sconosciuto"
22930 #: git-send-email.perl:529
22932 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22935 #: git-send-email.perl:531
22937 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22940 #: git-send-email.perl:533
22942 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22945 #: git-send-email.perl:538
22947 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22950 #: git-send-email.perl:622
22953 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22954 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22956 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22957 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22960 #: git-send-email.perl:643
22961 #, fuzzy, perl-format
22962 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22963 msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
22965 #: git-send-email.perl:667
22969 "warning: no patches were sent\n"
22972 #: git-send-email.perl:678
22976 "No patch files specified!\n"
22978 msgstr "Nome del branch non specificato"
22980 #: git-send-email.perl:691
22982 msgid "No subject line in %s?"
22985 #: git-send-email.perl:701
22986 #, fuzzy, perl-format
22987 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22988 msgstr "Non è stato possibile aprire '%s' per la scrittura"
22990 #: git-send-email.perl:712
22992 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22993 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22994 "for the patch you are writing.\n"
22996 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22999 #: git-send-email.perl:736
23000 #, fuzzy, perl-format
23001 msgid "Failed to open %s: %s"
23002 msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
23004 #: git-send-email.perl:753
23005 #, fuzzy, perl-format
23006 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23007 msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
23009 #: git-send-email.perl:796
23010 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23013 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23014 #: git-send-email.perl:831
23016 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23019 #: git-send-email.perl:886
23021 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23025 #: git-send-email.perl:891
23026 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23029 #: git-send-email.perl:899
23032 "Refusing to send because the patch\n"
23034 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23038 #: git-send-email.perl:918
23039 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23042 #: git-send-email.perl:936
23044 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23047 #: git-send-email.perl:948
23048 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23051 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
23053 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23056 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23057 #. translation. The program will only accept English input
23059 #: git-send-email.perl:1018
23060 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23063 #: git-send-email.perl:1335
23064 #, fuzzy, perl-format
23065 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23066 msgstr "il repository '%s' non esiste"
23068 #: git-send-email.perl:1418
23070 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
23071 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
23072 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23073 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23074 " configuration setting.\n"
23076 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23077 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23078 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23082 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23083 #. translation. The program will only accept English input
23085 #: git-send-email.perl:1433
23086 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23089 #: git-send-email.perl:1436
23090 msgid "Send this email reply required"
23093 #: git-send-email.perl:1464
23094 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23097 #: git-send-email.perl:1511
23099 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23102 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23104 msgid "STARTTLS failed! %s"
23107 #: git-send-email.perl:1529
23108 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23111 #: git-send-email.perl:1547
23112 #, fuzzy, perl-format
23113 msgid "Failed to send %s\n"
23114 msgstr "stat di %s non riuscito\n"
23116 #: git-send-email.perl:1550
23118 msgid "Dry-Sent %s\n"
23121 #: git-send-email.perl:1550
23122 #, fuzzy, perl-format
23124 msgstr "Rimozione di %s\n"
23126 #: git-send-email.perl:1552
23127 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23130 #: git-send-email.perl:1552
23131 msgid "OK. Log says:\n"
23134 #: git-send-email.perl:1564
23138 #: git-send-email.perl:1567
23139 msgid "Result: OK\n"
23142 #: git-send-email.perl:1585
23143 #, fuzzy, perl-format
23144 msgid "can't open file %s"
23145 msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
23147 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23149 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23152 #: git-send-email.perl:1638
23154 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23157 #: git-send-email.perl:1691
23159 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23162 #: git-send-email.perl:1726
23164 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23167 #: git-send-email.perl:1837
23168 #, fuzzy, perl-format
23169 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23170 msgstr "Non è stato possibile impostare '%s'"
23172 #: git-send-email.perl:1844
23174 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23177 #: git-send-email.perl:1848
23178 #, fuzzy, perl-format
23179 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23180 msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
23182 #: git-send-email.perl:1878
23183 msgid "cannot send message as 7bit"
23186 #: git-send-email.perl:1886
23188 msgid "invalid transfer encoding"
23189 msgstr "riferimento non valido: %s"
23191 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23192 #, fuzzy, perl-format
23193 msgid "unable to open %s: %s\n"
23194 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
23196 #: git-send-email.perl:1930
23198 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23201 #: git-send-email.perl:1947
23203 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23206 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23207 #: git-send-email.perl:1951
23209 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23210 msgstr "Inviare %s? [y|N]:"
23212 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23213 #~ msgstr "la versione dell'hash %X non corrisponde alla versione %X"
23215 #~ msgid "option '%s' requires a value"
23216 #~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore"
23218 #~ msgid "could not transform the todo list"
23219 #~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo"
23222 #~ msgstr "impostazione predefinita"
23224 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
23225 #~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
23228 #~ msgid "could not open %s"
23229 #~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
23232 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
23233 #~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
23236 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23237 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
23240 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23241 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
23244 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23245 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
23248 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23249 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
23252 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23253 #~ msgstr "'%s' non punta ad un commit"
23256 #~ msgid "Changes to $onto:"
23257 #~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
23259 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23260 #~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata"
23262 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23263 #~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'"
23265 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23266 #~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s"
23268 #~ msgid "Adding merged %s"
23269 #~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s"
23271 #~ msgid "Internal error"
23272 #~ msgstr "Errore interno"
23274 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23275 #~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge."
23277 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23278 #~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s"
23280 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23281 #~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s"
23283 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23284 #~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'"
23286 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23287 #~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido"
23290 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23291 #~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'"
23294 #~ msgid "Can't stat %s"
23295 #~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
23297 #~ msgid "No such remote: %s"
23298 #~ msgstr "Remote non esistente: %s"
23301 #~ msgid "Applied autostash."
23302 #~ msgstr "Patch %s applicata correttamente."
23305 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23306 #~ msgstr "Impossibile inizializzare stash"
23308 #~ msgid " %d file changed"
23309 #~ msgid_plural " %d files changed"
23310 #~ msgstr[0] " %d file modificato"
23311 #~ msgstr[1] " %d file modificati"
23313 #~ msgid ", %d insertion(+)"
23314 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
23315 #~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)"
23316 #~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)"
23318 #~ msgid ", %d deletion(-)"
23319 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
23320 #~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)"
23321 #~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)"
23323 #~ msgid "could not run gpg."
23324 #~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg."
23326 #~ msgid "gpg did not accept the data"
23327 #~ msgstr "gpg non ha accettato i dati"
23329 #~ msgid "'%s': %s"
23330 #~ msgstr "'%s': %s"
23332 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
23333 #~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..."
23335 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
23336 #~ msgstr "Non hai un HEAD valido"
23338 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
23339 #~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s"
23341 #~ msgid "no such user"
23342 #~ msgstr "utente non esistente"
23347 #~ msgid "copied: %s -> %s"
23348 #~ msgstr "copiato: %s -> %s"
23350 #~ msgid "deleted: %s"
23351 #~ msgstr "eliminato: %s"
23353 #~ msgid "modified: %s"
23354 #~ msgstr "modificato: %s"
23356 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
23357 #~ msgstr "rinominato: %s -> %s"
23359 #~ msgid ", behind "
23360 #~ msgstr ", indietro "
23362 #~ msgid "no files added"
23363 #~ msgstr "nessun file aggiunto"
23368 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
23369 #~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata"
23371 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
23372 #~ msgstr "[%s: avanti %d]"
23374 #~ msgid "diff_setup_done failed"
23375 #~ msgstr "diff_setup_done non riuscito"
23377 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
23378 #~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan"
23380 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
23381 #~ msgstr "--detach non può essere usata con -t"
23383 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
23384 #~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t"
23386 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
23387 #~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili"
23389 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
23390 #~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'"
23392 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
23393 #~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione."
23395 #~ msgid "Reinitialized existing"
23396 #~ msgstr "Reinizializzato un esistente"
23398 #~ msgid "Initialized empty"
23399 #~ msgstr "Inizializzato un"
23402 #~ msgstr " condiviso"
23404 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
23405 #~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG"
23407 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
23408 #~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG"
23410 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
23411 #~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..."
23413 #~ msgid "tag header too big."
23414 #~ msgstr "intestazione del tag troppo grande."
23416 #~ msgid "You need to set your committer info first"
23417 #~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer"
23420 #~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
23421 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
23422 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
23424 #~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n"
23425 #~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n"
23426 #~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle "
23427 #~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"."
23429 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
23430 #~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato."
23432 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
23433 #~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?"
23435 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
23436 #~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido."
23438 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
23439 #~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE"
23441 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
23442 #~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento."
23445 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23446 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23448 #~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n"
23449 #~ " Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'"
23451 #~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
23453 #~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da "
23459 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
23461 #~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del "