Merge branch 'master' of https://github.com/vnwildman/git
[git/raj.git] / po / fr.po
blob76910a98d6ccb809ea6ff70926645d3117fce0c3
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2017-02-04 13:02+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2017-02-11 14:53+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:83
92 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
93 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
95 #: advice.c:85
96 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
97 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
99 #: advice.c:87
100 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
101 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
103 #: advice.c:89
104 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
105 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
107 #: advice.c:91
108 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
109 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
111 #: advice.c:93
112 #, c-format
113 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
114 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
116 #: advice.c:101
117 msgid ""
118 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
119 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
120 msgstr ""
121 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
122 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
124 #: advice.c:109
125 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
126 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
128 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1206
129 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
130 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
132 #: advice.c:116
133 msgid "Please, commit your changes before merging."
134 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
136 #: advice.c:117
137 msgid "Exiting because of unfinished merge."
138 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
140 #: advice.c:123
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Note: checking out '%s'.\n"
144 "\n"
145 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
146 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
147 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
148 "\n"
149 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
150 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
151 "\n"
152 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "Note : extraction de '%s'.\n"
156 "\n"
157 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
158 "modifications\n"
159 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
160 "pour\n"
161 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
162 "autres branches\n"
163 "\n"
164 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
165 "vous créez,\n"
166 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
167 "ceci :\n"
168 "\n"
169 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
170 "\n"
172 #: apply.c:57
173 #, c-format
174 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
175 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
177 #: apply.c:73
178 #, c-format
179 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
180 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
182 #: apply.c:125
183 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
184 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
186 #: apply.c:127
187 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
188 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
190 #: apply.c:130
191 msgid "--3way outside a repository"
192 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
194 #: apply.c:141
195 msgid "--index outside a repository"
196 msgstr "--index hors d'un dépôt"
198 #: apply.c:144
199 msgid "--cached outside a repository"
200 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
202 #: apply.c:845
203 #, c-format
204 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
205 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
207 #: apply.c:854
208 #, c-format
209 msgid "regexec returned %d for input: %s"
210 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
212 #: apply.c:938
213 #, c-format
214 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
215 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
217 #: apply.c:977
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
220 msgstr ""
221 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
222 "ligne %d"
224 #: apply.c:983
225 #, c-format
226 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
227 msgstr ""
228 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
229 "à la ligne %d"
231 #: apply.c:984
232 #, c-format
233 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
234 msgstr ""
235 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
236 "à la ligne %d"
238 #: apply.c:990
239 #, c-format
240 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
241 msgstr ""
242 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
244 #: apply.c:1488
245 #, c-format
246 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
247 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
249 #: apply.c:1557
250 #, c-format
251 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
252 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
254 #: apply.c:1577
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
258 "component (line %d)"
259 msgid_plural ""
260 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
261 "components (line %d)"
262 msgstr[0] ""
263 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
264 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
265 msgstr[1] ""
266 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
267 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
269 #: apply.c:1589
270 #, c-format
271 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
272 msgstr ""
273 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
275 #: apply.c:1759
276 msgid "new file depends on old contents"
277 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
279 #: apply.c:1761
280 msgid "deleted file still has contents"
281 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
283 #: apply.c:1795
284 #, c-format
285 msgid "corrupt patch at line %d"
286 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
288 #: apply.c:1832
289 #, c-format
290 msgid "new file %s depends on old contents"
291 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
293 #: apply.c:1834
294 #, c-format
295 msgid "deleted file %s still has contents"
296 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
298 #: apply.c:1837
299 #, c-format
300 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
301 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
303 #: apply.c:1984
304 #, c-format
305 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
306 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
308 #: apply.c:2021
309 #, c-format
310 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
311 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
313 #: apply.c:2182
314 #, c-format
315 msgid "patch with only garbage at line %d"
316 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
318 #: apply.c:2274
319 #, c-format
320 msgid "unable to read symlink %s"
321 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
323 #: apply.c:2278
324 #, c-format
325 msgid "unable to open or read %s"
326 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
328 #: apply.c:2931
329 #, c-format
330 msgid "invalid start of line: '%c'"
331 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
333 #: apply.c:3050
334 #, c-format
335 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
336 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
337 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
338 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
340 #: apply.c:3062
341 #, c-format
342 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
343 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
345 #: apply.c:3068
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "while searching for:\n"
349 "%.*s"
350 msgstr ""
351 "pendant la recherche de :\n"
352 "%.*s"
354 #: apply.c:3090
355 #, c-format
356 msgid "missing binary patch data for '%s'"
357 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
359 #: apply.c:3098
360 #, c-format
361 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
362 msgstr ""
363 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
364 "inverse"
366 #: apply.c:3144
367 #, c-format
368 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
369 msgstr ""
370 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
372 #: apply.c:3154
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
376 msgstr ""
377 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
379 #: apply.c:3162
380 #, c-format
381 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
382 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
384 #: apply.c:3180
385 #, c-format
386 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
387 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
389 #: apply.c:3193
390 #, c-format
391 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
392 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
394 #: apply.c:3199
395 #, c-format
396 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
397 msgstr ""
398 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
399 "trouvé)"
401 #: apply.c:3220
402 #, c-format
403 msgid "patch failed: %s:%ld"
404 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
406 #: apply.c:3342
407 #, c-format
408 msgid "cannot checkout %s"
409 msgstr "extraction de %s impossible"
411 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
412 #, c-format
413 msgid "failed to read %s"
414 msgstr "échec de la lecture de %s"
416 #: apply.c:3398
417 #, c-format
418 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
419 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
421 #: apply.c:3427 apply.c:3667
422 #, c-format
423 msgid "path %s has been renamed/deleted"
424 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
426 #: apply.c:3510 apply.c:3681
427 #, c-format
428 msgid "%s: does not exist in index"
429 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
431 #: apply.c:3519 apply.c:3689
432 #, c-format
433 msgid "%s: does not match index"
434 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
436 #: apply.c:3554
437 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
438 msgstr ""
439 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
440 "points."
442 #: apply.c:3557
443 #, c-format
444 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
445 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
447 #: apply.c:3573 apply.c:3577
448 #, c-format
449 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
450 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
452 #: apply.c:3589
453 #, c-format
454 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
455 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
457 #: apply.c:3603
458 #, c-format
459 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
460 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
462 #: apply.c:3608
463 #, c-format
464 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
465 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
467 #: apply.c:3634
468 msgid "removal patch leaves file contents"
469 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
471 #: apply.c:3706
472 #, c-format
473 msgid "%s: wrong type"
474 msgstr "%s : type erroné"
476 #: apply.c:3708
477 #, c-format
478 msgid "%s has type %o, expected %o"
479 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
481 #: apply.c:3859 apply.c:3861
482 #, c-format
483 msgid "invalid path '%s'"
484 msgstr "chemin invalide '%s'"
486 #: apply.c:3917
487 #, c-format
488 msgid "%s: already exists in index"
489 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
491 #: apply.c:3920
492 #, c-format
493 msgid "%s: already exists in working directory"
494 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
496 #: apply.c:3940
497 #, c-format
498 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
499 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
501 #: apply.c:3945
502 #, c-format
503 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
504 msgstr ""
505 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
507 #: apply.c:3965
508 #, c-format
509 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
510 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
512 #: apply.c:3969
513 #, c-format
514 msgid "%s: patch does not apply"
515 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
517 #: apply.c:3984
518 #, c-format
519 msgid "Checking patch %s..."
520 msgstr "Vérification du patch %s..."
522 #: apply.c:4075
523 #, c-format
524 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
525 msgstr ""
526 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
528 #: apply.c:4082
529 #, c-format
530 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
531 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
533 #: apply.c:4085
534 #, c-format
535 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
536 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
538 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
539 #, c-format
540 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
541 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
543 #: apply.c:4094
544 #, c-format
545 msgid "could not add %s to temporary index"
546 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
548 #: apply.c:4104
549 #, c-format
550 msgid "could not write temporary index to %s"
551 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
553 #: apply.c:4242
554 #, c-format
555 msgid "unable to remove %s from index"
556 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
558 #: apply.c:4277
559 #, c-format
560 msgid "corrupt patch for submodule %s"
561 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
563 #: apply.c:4283
564 #, c-format
565 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
566 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
568 #: apply.c:4291
569 #, c-format
570 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
571 msgstr ""
572 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
573 "impossible"
575 #: apply.c:4297 apply.c:4441
576 #, c-format
577 msgid "unable to add cache entry for %s"
578 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
580 #: apply.c:4338
581 #, c-format
582 msgid "failed to write to '%s'"
583 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
585 #: apply.c:4342
586 #, c-format
587 msgid "closing file '%s'"
588 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
590 #: apply.c:4412
591 #, c-format
592 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
593 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
595 #: apply.c:4510
596 #, c-format
597 msgid "Applied patch %s cleanly."
598 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
600 #: apply.c:4518
601 msgid "internal error"
602 msgstr "erreur interne"
604 #: apply.c:4521
605 #, c-format
606 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
607 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
608 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
609 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
611 #: apply.c:4532
612 #, c-format
613 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
614 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
616 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:737 builtin/fetch.c:986
617 #, c-format
618 msgid "cannot open %s"
619 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
621 #: apply.c:4554
622 #, c-format
623 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
624 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
626 #: apply.c:4558
627 #, c-format
628 msgid "Rejected hunk #%d."
629 msgstr "Section n°%d rejetée."
631 #: apply.c:4668
632 #, c-format
633 msgid "Skipped patch '%s'."
634 msgstr "Chemin '%s' non traité."
636 #: apply.c:4676
637 msgid "unrecognized input"
638 msgstr "entrée non reconnue"
640 #: apply.c:4695
641 msgid "unable to read index file"
642 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
644 #: apply.c:4833
645 #, c-format
646 msgid "can't open patch '%s': %s"
647 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
649 #: apply.c:4858
650 #, c-format
651 msgid "squelched %d whitespace error"
652 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
653 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
654 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
656 #: apply.c:4864 apply.c:4879
657 #, c-format
658 msgid "%d line adds whitespace errors."
659 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
660 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
661 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
663 #: apply.c:4872
664 #, c-format
665 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
666 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
667 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
668 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
670 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
671 msgid "Unable to write new index file"
672 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
674 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
675 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
676 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:591
677 #: builtin/submodule--helper.c:594 builtin/submodule--helper.c:960
678 #: builtin/submodule--helper.c:963 builtin/submodule--helper.c:1104
679 #: git-add--interactive.perl:239
680 msgid "path"
681 msgstr "chemin"
683 #: apply.c:4920
684 msgid "don't apply changes matching the given path"
685 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
687 #: apply.c:4923
688 msgid "apply changes matching the given path"
689 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
691 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
692 msgid "num"
693 msgstr "num"
695 #: apply.c:4926
696 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
697 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
699 #: apply.c:4929
700 msgid "ignore additions made by the patch"
701 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
703 #: apply.c:4931
704 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
705 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
707 #: apply.c:4935
708 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
709 msgstr ""
710 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
712 #: apply.c:4937
713 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
714 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
716 #: apply.c:4939
717 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
718 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
720 #: apply.c:4941
721 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
722 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
724 #: apply.c:4943
725 msgid "apply a patch without touching the working tree"
726 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
728 #: apply.c:4945
729 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
730 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
732 #: apply.c:4947
733 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
734 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
736 #: apply.c:4949
737 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
738 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
740 #: apply.c:4951
741 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
742 msgstr ""
743 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
745 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
746 msgid "paths are separated with NUL character"
747 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
749 #: apply.c:4956
750 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
751 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
753 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
754 msgid "action"
755 msgstr "action"
757 #: apply.c:4958
758 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
759 msgstr ""
760 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
761 "d'espace"
763 #: apply.c:4961 apply.c:4964
764 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
765 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
767 #: apply.c:4967
768 msgid "apply the patch in reverse"
769 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
771 #: apply.c:4969
772 msgid "don't expect at least one line of context"
773 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
775 #: apply.c:4971
776 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
777 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
779 #: apply.c:4973
780 msgid "allow overlapping hunks"
781 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
783 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
784 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
785 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:114
786 msgid "be verbose"
787 msgstr "mode verbeux"
789 #: apply.c:4976
790 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
791 msgstr ""
792 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
793 "fichier"
795 #: apply.c:4979
796 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
797 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
799 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
800 msgid "root"
801 msgstr "racine"
803 #: apply.c:4982
804 msgid "prepend <root> to all filenames"
805 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
807 #: archive.c:12
808 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
809 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
811 #: archive.c:13
812 msgid "git archive --list"
813 msgstr "git archive --list"
815 #: archive.c:14
816 msgid ""
817 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
818 msgstr ""
819 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
820 "apparenté> [<chemin>...]"
822 #: archive.c:15
823 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
824 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
826 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
827 #, c-format
828 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
829 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
831 #: archive.c:429
832 msgid "fmt"
833 msgstr "fmt"
835 #: archive.c:429
836 msgid "archive format"
837 msgstr "format d'archive"
839 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
840 msgid "prefix"
841 msgstr "préfixe"
843 #: archive.c:431
844 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
845 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
847 #: archive.c:432 builtin/blame.c:2607 builtin/blame.c:2608 builtin/config.c:59
848 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1054
849 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542
850 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109
851 #: parse-options.h:153
852 msgid "file"
853 msgstr "fichier"
855 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
856 msgid "write the archive to this file"
857 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
859 #: archive.c:435
860 msgid "read .gitattributes in working directory"
861 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
863 #: archive.c:436
864 msgid "report archived files on stderr"
865 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
867 #: archive.c:437
868 msgid "store only"
869 msgstr "stockage seulement"
871 #: archive.c:438
872 msgid "compress faster"
873 msgstr "compression rapide"
875 #: archive.c:446
876 msgid "compress better"
877 msgstr "compression efficace"
879 #: archive.c:449
880 msgid "list supported archive formats"
881 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
883 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
884 #: builtin/submodule--helper.c:603 builtin/submodule--helper.c:969
885 msgid "repo"
886 msgstr "dépôt"
888 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
889 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
890 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
892 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
893 msgid "command"
894 msgstr "commande"
896 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
897 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
898 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
900 #: archive.c:461
901 msgid "Unexpected option --remote"
902 msgstr "Option --remote inattendue"
904 #: archive.c:463
905 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
906 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
908 #: archive.c:465
909 msgid "Unexpected option --output"
910 msgstr "Option --output inattendue"
912 #: archive.c:487
913 #, c-format
914 msgid "Unknown archive format '%s'"
915 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
917 #: archive.c:494
918 #, c-format
919 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
920 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
922 #: attr.c:263
923 msgid ""
924 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
925 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
926 msgstr ""
927 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
928 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
930 #: bisect.c:441
931 #, c-format
932 msgid "Could not open file '%s'"
933 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
935 #: bisect.c:446
936 #, c-format
937 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
938 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
940 #: bisect.c:655
941 #, c-format
942 msgid "We cannot bisect more!\n"
943 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
945 #: bisect.c:708
946 #, c-format
947 msgid "Not a valid commit name %s"
948 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
950 #: bisect.c:732
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "The merge base %s is bad.\n"
954 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
955 msgstr ""
956 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
957 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
959 #: bisect.c:737
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "The merge base %s is new.\n"
963 "The property has changed between %s and [%s].\n"
964 msgstr ""
965 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
966 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
968 #: bisect.c:742
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "The merge base %s is %s.\n"
972 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
973 msgstr ""
974 "La base de fusion %s est %s.\n"
975 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
977 #: bisect.c:750
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
981 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
982 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
983 msgstr ""
984 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
985 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
986 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
988 #: bisect.c:763
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
992 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
993 "We continue anyway."
994 msgstr ""
995 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
996 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
997 "et %s.\n"
998 "On continue tout de même."
1000 #: bisect.c:798
1001 #, c-format
1002 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1003 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1005 #: bisect.c:849
1006 #, c-format
1007 msgid "a %s revision is needed"
1008 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1010 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:262
1011 #, c-format
1012 msgid "could not create file '%s'"
1013 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1015 #: bisect.c:917
1016 #, c-format
1017 msgid "could not read file '%s'"
1018 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1020 #: bisect.c:947
1021 msgid "reading bisect refs failed"
1022 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1024 #: bisect.c:967
1025 #, c-format
1026 msgid "%s was both %s and %s\n"
1027 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1029 #: bisect.c:975
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "No testable commit found.\n"
1033 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1034 msgstr ""
1035 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1036 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1038 #: bisect.c:994
1039 #, c-format
1040 msgid "(roughly %d step)"
1041 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1042 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1043 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1045 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1046 #. "(roughly %d steps)" translation
1047 #: bisect.c:998
1048 #, c-format
1049 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1050 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1051 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1052 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1054 #: branch.c:53
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1059 "the remote tracking information by invoking\n"
1060 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1061 msgstr ""
1062 "\n"
1063 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1064 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1065 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1067 #: branch.c:67
1068 #, c-format
1069 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1070 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1072 #: branch.c:93
1073 #, c-format
1074 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1075 msgstr ""
1076 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
1077 "rebasant."
1079 #: branch.c:94
1080 #, c-format
1081 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1082 msgstr ""
1083 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
1085 #: branch.c:98
1086 #, c-format
1087 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1088 msgstr ""
1089 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
1091 #: branch.c:99
1092 #, c-format
1093 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1094 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
1096 #: branch.c:104
1097 #, c-format
1098 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1099 msgstr ""
1100 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
1101 "rebasant."
1103 #: branch.c:105
1104 #, c-format
1105 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1106 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
1108 #: branch.c:109
1109 #, c-format
1110 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1111 msgstr ""
1112 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
1114 #: branch.c:110
1115 #, c-format
1116 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1117 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
1119 #: branch.c:119
1120 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1121 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1123 #: branch.c:156
1124 #, c-format
1125 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1126 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1128 #: branch.c:185
1129 #, c-format
1130 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1131 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1133 #: branch.c:190
1134 #, c-format
1135 msgid "A branch named '%s' already exists."
1136 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1138 #: branch.c:198
1139 msgid "Cannot force update the current branch."
1140 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1142 #: branch.c:218
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1145 msgstr ""
1146 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1147 "pas une branche."
1149 #: branch.c:220
1150 #, c-format
1151 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1152 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1154 #: branch.c:222
1155 msgid ""
1156 "\n"
1157 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1158 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1159 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1160 "\n"
1161 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1162 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1163 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1164 msgstr ""
1165 "\n"
1166 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1167 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1168 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1169 "\n"
1170 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1171 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1172 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1174 #: branch.c:265
1175 #, c-format
1176 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1177 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1179 #: branch.c:285
1180 #, c-format
1181 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1182 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1184 #: branch.c:290
1185 #, c-format
1186 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1187 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1189 #: branch.c:344
1190 #, c-format
1191 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1192 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1194 #: branch.c:363
1195 #, c-format
1196 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1197 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1199 #: bundle.c:34
1200 #, c-format
1201 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1202 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1204 #: bundle.c:61
1205 #, c-format
1206 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1207 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1209 #: bundle.c:87 sequencer.c:1331 sequencer.c:1752 builtin/commit.c:777
1210 #, c-format
1211 msgid "could not open '%s'"
1212 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1214 #: bundle.c:139
1215 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1216 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1218 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1499 sequencer.c:1154 sequencer.c:2290
1219 #: builtin/blame.c:2820 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1220 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1221 #: builtin/merge.c:360 builtin/shortlog.c:177
1222 msgid "revision walk setup failed"
1223 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1225 #: bundle.c:185
1226 #, c-format
1227 msgid "The bundle contains this ref:"
1228 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1229 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1230 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1232 #: bundle.c:192
1233 msgid "The bundle records a complete history."
1234 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1236 #: bundle.c:194
1237 #, c-format
1238 msgid "The bundle requires this ref:"
1239 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1240 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1241 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1243 #: bundle.c:253
1244 msgid "Could not spawn pack-objects"
1245 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1247 #: bundle.c:264
1248 msgid "pack-objects died"
1249 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1251 #: bundle.c:304
1252 msgid "rev-list died"
1253 msgstr "rev-list a disparu"
1255 #: bundle.c:353
1256 #, c-format
1257 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1258 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1260 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:282
1261 #, c-format
1262 msgid "unrecognized argument: %s"
1263 msgstr "argument non reconnu : %s"
1265 #: bundle.c:451
1266 msgid "Refusing to create empty bundle."
1267 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1269 #: bundle.c:463
1270 #, c-format
1271 msgid "cannot create '%s'"
1272 msgstr "impossible de créer '%s'"
1274 #: bundle.c:491
1275 msgid "index-pack died"
1276 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1278 #: color.c:300
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid color value: %.*s"
1281 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1283 #: commit.c:40 sequencer.c:1564 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457
1284 #: builtin/am.c:1493 builtin/am.c:2127
1285 #, c-format
1286 msgid "could not parse %s"
1287 msgstr "impossible d'analyser %s"
1289 #: commit.c:42
1290 #, c-format
1291 msgid "%s %s is not a commit!"
1292 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1294 #: commit.c:1514
1295 msgid ""
1296 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1297 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1298 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1301 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1302 "la\n"
1303 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1304 "projet.\n"
1306 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1307 msgid "memory exhausted"
1308 msgstr "plus de mémoire"
1310 #: config.c:518
1311 #, c-format
1312 msgid "bad config line %d in blob %s"
1313 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1315 #: config.c:522
1316 #, c-format
1317 msgid "bad config line %d in file %s"
1318 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1320 #: config.c:526
1321 #, c-format
1322 msgid "bad config line %d in standard input"
1323 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1325 #: config.c:530
1326 #, c-format
1327 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1328 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1330 #: config.c:534
1331 #, c-format
1332 msgid "bad config line %d in command line %s"
1333 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1335 #: config.c:538
1336 #, c-format
1337 msgid "bad config line %d in %s"
1338 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1340 #: config.c:657
1341 msgid "out of range"
1342 msgstr "hors plage"
1344 #: config.c:657
1345 msgid "invalid unit"
1346 msgstr "unité invalide"
1348 #: config.c:663
1349 #, c-format
1350 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1351 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1353 #: config.c:668
1354 #, c-format
1355 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1356 msgstr ""
1357 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1358 "%s : %s"
1360 #: config.c:671
1361 #, c-format
1362 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1363 msgstr ""
1364 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1365 "%s : %s"
1367 #: config.c:674
1368 #, c-format
1369 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1370 msgstr ""
1371 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1372 "standard : %s"
1374 #: config.c:677
1375 #, c-format
1376 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1377 msgstr ""
1378 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1379 "sous-module %s : %s"
1381 #: config.c:680
1382 #, c-format
1383 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1384 msgstr ""
1385 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1386 "commande %s : %s"
1388 #: config.c:683
1389 #, c-format
1390 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1391 msgstr ""
1392 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1394 #: config.c:770
1395 #, c-format
1396 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1397 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1399 #: config.c:865 config.c:876
1400 #, c-format
1401 msgid "bad zlib compression level %d"
1402 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1404 #: config.c:993
1405 #, c-format
1406 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1407 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1409 #: config.c:1149
1410 #, c-format
1411 msgid "bad pack compression level %d"
1412 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1414 #: config.c:1339
1415 msgid "unable to parse command-line config"
1416 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1418 #: config.c:1389
1419 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1420 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1422 #: config.c:1743
1423 #, c-format
1424 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1425 msgstr ""
1426 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1428 #: config.c:1745
1429 #, c-format
1430 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1431 msgstr ""
1432 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1434 #: config.c:1804
1435 #, c-format
1436 msgid "%s has multiple values"
1437 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1439 #: config.c:2225 config.c:2450
1440 #, c-format
1441 msgid "fstat on %s failed"
1442 msgstr "échec de fstat sur %s"
1444 #: config.c:2343
1445 #, c-format
1446 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1447 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1449 #: config.c:2345
1450 #, c-format
1451 msgid "could not unset '%s'"
1452 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1454 #: connect.c:49
1455 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1456 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1458 #: connect.c:51
1459 msgid ""
1460 "Could not read from remote repository.\n"
1461 "\n"
1462 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1463 "and the repository exists."
1464 msgstr ""
1465 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1466 "\n"
1467 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1468 "et que le dépôt existe."
1470 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1471 msgid "Checking connectivity"
1472 msgstr "Vérification de la connectivité"
1474 #: connected.c:75
1475 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1476 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1478 #: connected.c:95
1479 msgid "failed write to rev-list"
1480 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1482 #: connected.c:102
1483 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1484 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1486 #: convert.c:201
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1490 "The file will have its original line endings in your working directory."
1491 msgstr ""
1492 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1493 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1494 "travail."
1496 #: convert.c:205
1497 #, c-format
1498 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1499 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1501 #: convert.c:211
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1505 "The file will have its original line endings in your working directory."
1506 msgstr ""
1507 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1508 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1509 "travail."
1511 #: convert.c:215
1512 #, c-format
1513 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1514 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1516 #: date.c:97
1517 msgid "in the future"
1518 msgstr "dans le futur"
1520 #: date.c:103
1521 #, c-format
1522 msgid "%lu second ago"
1523 msgid_plural "%lu seconds ago"
1524 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
1525 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
1527 #: date.c:110
1528 #, c-format
1529 msgid "%lu minute ago"
1530 msgid_plural "%lu minutes ago"
1531 msgstr[0] "il y a %lu minute"
1532 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
1534 #: date.c:117
1535 #, c-format
1536 msgid "%lu hour ago"
1537 msgid_plural "%lu hours ago"
1538 msgstr[0] "il y a %lu heure"
1539 msgstr[1] "il y a %lu heures"
1541 #: date.c:124
1542 #, c-format
1543 msgid "%lu day ago"
1544 msgid_plural "%lu days ago"
1545 msgstr[0] "il y a %lu jour"
1546 msgstr[1] "il y a %lu jours"
1548 #: date.c:130
1549 #, c-format
1550 msgid "%lu week ago"
1551 msgid_plural "%lu weeks ago"
1552 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
1553 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
1555 #: date.c:137
1556 #, c-format
1557 msgid "%lu month ago"
1558 msgid_plural "%lu months ago"
1559 msgstr[0] "il y a %lu mois"
1560 msgstr[1] "il y a %lu mois"
1562 #: date.c:148
1563 #, c-format
1564 msgid "%lu year"
1565 msgid_plural "%lu years"
1566 msgstr[0] "%lu an"
1567 msgstr[1] "%lu ans"
1569 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1570 #: date.c:151
1571 #, c-format
1572 msgid "%s, %lu month ago"
1573 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1574 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
1575 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
1577 #: date.c:156 date.c:161
1578 #, c-format
1579 msgid "%lu year ago"
1580 msgid_plural "%lu years ago"
1581 msgstr[0] "il y a %lu an"
1582 msgstr[1] "il y a %lu ans"
1584 #: diffcore-order.c:24
1585 #, c-format
1586 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1587 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1589 #: diffcore-rename.c:536
1590 msgid "Performing inexact rename detection"
1591 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1593 #: diff.c:62
1594 #, c-format
1595 msgid "option '%s' requires a value"
1596 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1598 #: diff.c:124
1599 #, c-format
1600 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1601 msgstr ""
1602 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1604 #: diff.c:129
1605 #, c-format
1606 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1607 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1609 #: diff.c:281
1610 #, c-format
1611 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1612 msgstr ""
1613 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1615 #: diff.c:344
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1619 "%s"
1620 msgstr ""
1621 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1622 "%s"
1624 #: diff.c:3085
1625 #, c-format
1626 msgid "external diff died, stopping at %s"
1627 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1629 #: diff.c:3411
1630 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1631 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1633 #: diff.c:3501
1634 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1635 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1637 #: diff.c:3664
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1641 "%s"
1642 msgstr ""
1643 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1644 "%s"
1646 #: diff.c:3678
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1649 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1651 #: diff.c:4695
1652 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1653 msgstr ""
1654 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1655 "fichiers."
1657 #: diff.c:4698
1658 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1659 msgstr ""
1660 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1661 "grand nombre de fichiers."
1663 #: diff.c:4701
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1667 msgstr ""
1668 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1669 "commande."
1671 #: dir.c:1863
1672 msgid "failed to get kernel name and information"
1673 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1675 #: dir.c:1982
1676 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1677 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1679 #: dir.c:2760
1680 #, c-format
1681 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1682 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1684 #: fetch-pack.c:213
1685 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1686 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1688 #: fetch-pack.c:225
1689 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1690 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1692 #: fetch-pack.c:243
1693 #, c-format
1694 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1695 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1697 #: fetch-pack.c:295
1698 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1699 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1701 #: fetch-pack.c:381
1702 #, c-format
1703 msgid "invalid shallow line: %s"
1704 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1706 #: fetch-pack.c:387
1707 #, c-format
1708 msgid "invalid unshallow line: %s"
1709 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1711 #: fetch-pack.c:389
1712 #, c-format
1713 msgid "object not found: %s"
1714 msgstr "objet non trouvé : %s"
1716 #: fetch-pack.c:392
1717 #, c-format
1718 msgid "error in object: %s"
1719 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1721 #: fetch-pack.c:394
1722 #, c-format
1723 msgid "no shallow found: %s"
1724 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1726 #: fetch-pack.c:397
1727 #, c-format
1728 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1729 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1731 #: fetch-pack.c:436
1732 #, c-format
1733 msgid "got %s %d %s"
1734 msgstr "réponse %s %d %s"
1736 #: fetch-pack.c:450
1737 #, c-format
1738 msgid "invalid commit %s"
1739 msgstr "commit invalide %s"
1741 #: fetch-pack.c:483
1742 msgid "giving up"
1743 msgstr "abandon"
1745 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1746 msgid "done"
1747 msgstr "fait"
1749 #: fetch-pack.c:505
1750 #, c-format
1751 msgid "got %s (%d) %s"
1752 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1754 #: fetch-pack.c:551
1755 #, c-format
1756 msgid "Marking %s as complete"
1757 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1759 #: fetch-pack.c:697
1760 #, c-format
1761 msgid "already have %s (%s)"
1762 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1764 #: fetch-pack.c:735
1765 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1766 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1768 #: fetch-pack.c:743
1769 msgid "protocol error: bad pack header"
1770 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1772 #: fetch-pack.c:799
1773 #, c-format
1774 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1775 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1777 #: fetch-pack.c:815
1778 #, c-format
1779 msgid "%s failed"
1780 msgstr "échec de %s"
1782 #: fetch-pack.c:817
1783 msgid "error in sideband demultiplexer"
1784 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1786 #: fetch-pack.c:844
1787 msgid "Server does not support shallow clients"
1788 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1790 #: fetch-pack.c:848
1791 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1792 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1794 #: fetch-pack.c:851
1795 msgid "Server supports no-done"
1796 msgstr "Le serveur support no-done"
1798 #: fetch-pack.c:857
1799 msgid "Server supports multi_ack"
1800 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1802 #: fetch-pack.c:861
1803 msgid "Server supports side-band-64k"
1804 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1806 #: fetch-pack.c:865
1807 msgid "Server supports side-band"
1808 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1810 #: fetch-pack.c:869
1811 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1812 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1814 #: fetch-pack.c:873
1815 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1816 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1818 #: fetch-pack.c:883
1819 msgid "Server supports ofs-delta"
1820 msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1822 #: fetch-pack.c:890
1823 #, c-format
1824 msgid "Server version is %.*s"
1825 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1827 #: fetch-pack.c:896
1828 msgid "Server does not support --shallow-since"
1829 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1831 #: fetch-pack.c:900
1832 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1833 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1835 #: fetch-pack.c:902
1836 msgid "Server does not support --deepen"
1837 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1839 #: fetch-pack.c:913
1840 msgid "no common commits"
1841 msgstr "pas de commit commun"
1843 #: fetch-pack.c:925
1844 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1845 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1847 #: fetch-pack.c:1087
1848 msgid "no matching remote head"
1849 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1851 #: gpg-interface.c:185
1852 msgid "gpg failed to sign the data"
1853 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1855 #: gpg-interface.c:215
1856 msgid "could not create temporary file"
1857 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1859 #: gpg-interface.c:217
1860 #, c-format
1861 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1862 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1864 #: graph.c:96
1865 #, c-format
1866 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1867 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
1869 #: grep.c:1794
1870 #, c-format
1871 msgid "'%s': unable to read %s"
1872 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1874 #: grep.c:1811 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:133
1875 #, c-format
1876 msgid "failed to stat '%s'"
1877 msgstr "échec du stat de '%s'"
1879 #: grep.c:1822
1880 #, c-format
1881 msgid "'%s': short read"
1882 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
1884 #: help.c:218
1885 #, c-format
1886 msgid "available git commands in '%s'"
1887 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
1889 #: help.c:225
1890 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1891 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
1893 #: help.c:256
1894 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1895 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
1897 #: help.c:321
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1901 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1902 msgstr ""
1903 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
1904 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
1906 #: help.c:376
1907 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1908 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
1910 #: help.c:398
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1914 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1915 msgstr ""
1916 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
1917 "pas.\n"
1918 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
1920 #: help.c:403
1921 #, c-format
1922 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1923 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
1925 #: help.c:410
1926 #, c-format
1927 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1928 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
1930 #: help.c:414 help.c:480
1931 msgid ""
1932 "\n"
1933 "Did you mean this?"
1934 msgid_plural ""
1935 "\n"
1936 "Did you mean one of these?"
1937 msgstr[0] ""
1938 "\n"
1939 "Vouliez-vous dire cela ?"
1940 msgstr[1] ""
1941 "\n"
1942 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
1944 #: help.c:476
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: %s - %s"
1947 msgstr "%s: %s - %s"
1949 #: ident.c:334
1950 msgid ""
1951 "\n"
1952 "*** Please tell me who you are.\n"
1953 "\n"
1954 "Run\n"
1955 "\n"
1956 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1957 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1958 "\n"
1959 "to set your account's default identity.\n"
1960 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1961 "\n"
1962 msgstr ""
1963 "\n"
1964 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
1965 "\n"
1966 "Lancez\n"
1967 "\n"
1968 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
1969 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
1970 "\n"
1971 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
1972 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
1973 "\n"
1975 #: lockfile.c:152
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1979 "\n"
1980 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1981 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1982 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1983 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1984 "remove the file manually to continue."
1985 msgstr ""
1986 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
1987 "\n"
1988 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
1989 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
1990 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
1991 "un processus git peut avoir planté :\n"
1992 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
1994 #: lockfile.c:160
1995 #, c-format
1996 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1997 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
1999 #: merge.c:41
2000 msgid "failed to read the cache"
2001 msgstr "impossible de lire le cache"
2003 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
2004 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
2005 msgid "unable to write new index file"
2006 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2008 #: merge-recursive.c:209
2009 msgid "(bad commit)\n"
2010 msgstr "(mauvais commit)\n"
2012 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
2013 #, c-format
2014 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2015 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
2017 #: merge-recursive.c:303
2018 msgid "error building trees"
2019 msgstr "erreur de construction des arbres"
2021 #: merge-recursive.c:727
2022 #, c-format
2023 msgid "failed to create path '%s'%s"
2024 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2026 #: merge-recursive.c:738
2027 #, c-format
2028 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2029 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2031 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2032 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2033 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2035 #: merge-recursive.c:761
2036 #, c-format
2037 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2038 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2040 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2041 #, c-format
2042 msgid "cannot read object %s '%s'"
2043 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2045 #: merge-recursive.c:805
2046 #, c-format
2047 msgid "blob expected for %s '%s'"
2048 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2050 #: merge-recursive.c:829
2051 #, c-format
2052 msgid "failed to open '%s': %s"
2053 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2055 #: merge-recursive.c:840
2056 #, c-format
2057 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2058 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2060 #: merge-recursive.c:845
2061 #, c-format
2062 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2063 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2065 #: merge-recursive.c:985
2066 msgid "Failed to execute internal merge"
2067 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2069 #: merge-recursive.c:989
2070 #, c-format
2071 msgid "Unable to add %s to database"
2072 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2074 #: merge-recursive.c:1088 merge-recursive.c:1102
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2078 "in tree."
2079 msgstr ""
2080 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2081 "%s laissée dans l'arbre."
2083 #: merge-recursive.c:1094 merge-recursive.c:1107
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2087 "in tree at %s."
2088 msgstr ""
2089 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2090 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2092 #: merge-recursive.c:1150
2093 msgid "rename"
2094 msgstr "renommage"
2096 #: merge-recursive.c:1150
2097 msgid "renamed"
2098 msgstr "renommé"
2100 #: merge-recursive.c:1207
2101 #, c-format
2102 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2103 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2105 #: merge-recursive.c:1232
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2109 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2110 msgstr ""
2111 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2112 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2114 #: merge-recursive.c:1237
2115 msgid " (left unresolved)"
2116 msgstr " (laissé non résolu)"
2118 #: merge-recursive.c:1299
2119 #, c-format
2120 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2121 msgstr ""
2122 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2123 ">'%s' dans %s"
2125 #: merge-recursive.c:1332
2126 #, c-format
2127 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2128 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2130 #: merge-recursive.c:1538
2131 #, c-format
2132 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2133 msgstr ""
2134 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2136 #: merge-recursive.c:1553
2137 #, c-format
2138 msgid "Adding merged %s"
2139 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2141 #: merge-recursive.c:1560 merge-recursive.c:1774
2142 #, c-format
2143 msgid "Adding as %s instead"
2144 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2146 #: merge-recursive.c:1617
2147 #, c-format
2148 msgid "cannot read object %s"
2149 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2151 #: merge-recursive.c:1620
2152 #, c-format
2153 msgid "object %s is not a blob"
2154 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2156 #: merge-recursive.c:1673
2157 msgid "modify"
2158 msgstr "modification"
2160 #: merge-recursive.c:1673
2161 msgid "modified"
2162 msgstr "modifié"
2164 #: merge-recursive.c:1683
2165 msgid "content"
2166 msgstr "contenu"
2168 #: merge-recursive.c:1690
2169 msgid "add/add"
2170 msgstr "ajout/ajout"
2172 #: merge-recursive.c:1726
2173 #, c-format
2174 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2175 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2177 #: merge-recursive.c:1740
2178 #, c-format
2179 msgid "Auto-merging %s"
2180 msgstr "Fusion automatique de %s"
2182 #: merge-recursive.c:1744 git-submodule.sh:930
2183 msgid "submodule"
2184 msgstr "sous-module"
2186 #: merge-recursive.c:1745
2187 #, c-format
2188 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2189 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2191 #: merge-recursive.c:1839
2192 #, c-format
2193 msgid "Removing %s"
2194 msgstr "Suppression de %s"
2196 #: merge-recursive.c:1865
2197 msgid "file/directory"
2198 msgstr "fichier/répertoire"
2200 #: merge-recursive.c:1871
2201 msgid "directory/file"
2202 msgstr "répertoire/fichier"
2204 #: merge-recursive.c:1877
2205 #, c-format
2206 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2207 msgstr ""
2208 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2210 #: merge-recursive.c:1886
2211 #, c-format
2212 msgid "Adding %s"
2213 msgstr "Ajout de %s"
2215 #: merge-recursive.c:1923
2216 msgid "Already up-to-date!"
2217 msgstr "Déjà à jour !"
2219 #: merge-recursive.c:1932
2220 #, c-format
2221 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2222 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2224 #: merge-recursive.c:2015
2225 msgid "Merging:"
2226 msgstr "Fusion :"
2228 #: merge-recursive.c:2028
2229 #, c-format
2230 msgid "found %u common ancestor:"
2231 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2232 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2233 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2235 #: merge-recursive.c:2067
2236 msgid "merge returned no commit"
2237 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2239 #: merge-recursive.c:2130
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not parse object '%s'"
2242 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2244 #: merge-recursive.c:2144 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2245 msgid "Unable to write index."
2246 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2248 #: notes-merge.c:273
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2252 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2253 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2254 msgstr ""
2255 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2256 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2257 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2259 #: notes-merge.c:280
2260 #, c-format
2261 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2262 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2264 #: notes-utils.c:41
2265 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2266 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2268 #: notes-utils.c:100
2269 #, c-format
2270 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2271 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2273 #: notes-utils.c:110
2274 #, c-format
2275 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2276 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2278 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2279 #. environment variable, the second %s is its value
2280 #: notes-utils.c:137
2281 #, c-format
2282 msgid "Bad %s value: '%s'"
2283 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2285 #: object.c:242
2286 #, c-format
2287 msgid "unable to parse object: %s"
2288 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2290 #: parse-options.c:572
2291 msgid "..."
2292 msgstr "..."
2294 #: parse-options.c:590
2295 #, c-format
2296 msgid "usage: %s"
2297 msgstr "usage : %s"
2299 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2300 #. one in "usage: %s" translation
2301 #: parse-options.c:594
2302 #, c-format
2303 msgid "   or: %s"
2304 msgstr "   ou : %s"
2306 #: parse-options.c:597
2307 #, c-format
2308 msgid "    %s"
2309 msgstr "    %s"
2311 #: parse-options.c:631
2312 msgid "-NUM"
2313 msgstr "-NUM"
2315 #: parse-options-cb.c:108
2316 #, c-format
2317 msgid "malformed object name '%s'"
2318 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2320 #: path.c:826
2321 #, c-format
2322 msgid "Could not make %s writable by group"
2323 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2325 #: pathspec.c:142
2326 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2327 msgstr ""
2328 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2329 "incompatibles"
2331 #: pathspec.c:149
2332 msgid ""
2333 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2334 "pathspec settings"
2335 msgstr ""
2336 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2337 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2339 #: pathspec.c:188
2340 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2341 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2343 #: pathspec.c:201
2344 #, c-format
2345 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2346 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2348 #: pathspec.c:206
2349 #, c-format
2350 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2351 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2353 #: pathspec.c:238
2354 #, c-format
2355 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2356 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2358 #: pathspec.c:293 pathspec.c:315
2359 #, c-format
2360 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2361 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
2363 #: pathspec.c:350
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2366 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2368 #: pathspec.c:363
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2371 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2373 #: pathspec.c:451
2374 #, c-format
2375 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2376 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2378 #: pathspec.c:461
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2381 msgstr ""
2382 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2383 "commande : %s"
2385 #: pathspec.c:511
2386 msgid ""
2387 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2388 "use . instead if you meant to match all paths"
2389 msgstr ""
2390 "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
2391 "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place pour "
2392 "correspondre à tous le chemins"
2394 #: pathspec.c:535
2395 #, c-format
2396 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2397 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2399 #: pathspec.c:544
2400 msgid ""
2401 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2402 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2403 msgstr ""
2404 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
2405 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
2407 #: pretty.c:982
2408 msgid "unable to parse --pretty format"
2409 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2411 #: read-cache.c:1307
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2415 "Using version %i"
2416 msgstr ""
2417 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2418 "Utilisation de la version %i"
2420 #: read-cache.c:1317
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2424 "Using version %i"
2425 msgstr ""
2426 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2427 "Utilisation de la version %i"
2429 #: refs.c:576 builtin/merge.c:844
2430 #, c-format
2431 msgid "Could not open '%s' for writing"
2432 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2434 #: refs/files-backend.c:2481
2435 #, c-format
2436 msgid "could not delete reference %s: %s"
2437 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2439 #: refs/files-backend.c:2484
2440 #, c-format
2441 msgid "could not delete references: %s"
2442 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2444 #: refs/files-backend.c:2493
2445 #, c-format
2446 msgid "could not remove reference %s"
2447 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2449 #: ref-filter.c:56
2450 #, c-format
2451 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2452 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2454 #: ref-filter.c:58
2455 #, c-format
2456 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2457 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2459 #: ref-filter.c:72
2460 #, c-format
2461 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2462 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
2464 #: ref-filter.c:78
2465 #, c-format
2466 msgid "%%(body) does not take arguments"
2467 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2469 #: ref-filter.c:85
2470 #, c-format
2471 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2472 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2474 #: ref-filter.c:92
2475 #, c-format
2476 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2477 msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
2479 #: ref-filter.c:111
2480 #, c-format
2481 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2482 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2484 #: ref-filter.c:113
2485 #, c-format
2486 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2487 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2489 #: ref-filter.c:123
2490 #, c-format
2491 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2492 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2494 #: ref-filter.c:145
2495 #, c-format
2496 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2497 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2499 #: ref-filter.c:157
2500 #, c-format
2501 msgid "unrecognized position:%s"
2502 msgstr "position non reconnue : %s"
2504 #: ref-filter.c:161
2505 #, c-format
2506 msgid "unrecognized width:%s"
2507 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2509 #: ref-filter.c:167
2510 #, c-format
2511 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2512 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2514 #: ref-filter.c:171
2515 #, c-format
2516 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2517 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2519 #: ref-filter.c:255
2520 #, c-format
2521 msgid "malformed field name: %.*s"
2522 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2524 #: ref-filter.c:281
2525 #, c-format
2526 msgid "unknown field name: %.*s"
2527 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2529 #: ref-filter.c:383
2530 #, c-format
2531 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2532 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2534 #: ref-filter.c:435
2535 #, c-format
2536 msgid "malformed format string %s"
2537 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2539 #: ref-filter.c:898
2540 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2541 msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
2543 #: ref-filter.c:903
2544 #, c-format
2545 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2546 msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
2548 #: ref-filter.c:1066
2549 #, c-format
2550 msgid "unknown %.*s format %s"
2551 msgstr "format de %.*s inconnu %s"
2553 #: ref-filter.c:1086 ref-filter.c:1117
2554 #, c-format
2555 msgid "missing object %s for %s"
2556 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2558 #: ref-filter.c:1089 ref-filter.c:1120
2559 #, c-format
2560 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2561 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2563 #: ref-filter.c:1343
2564 #, c-format
2565 msgid "malformed object at '%s'"
2566 msgstr "objet malformé à '%s'"
2568 #: ref-filter.c:1410
2569 #, c-format
2570 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2571 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2573 #: ref-filter.c:1415
2574 #, c-format
2575 msgid "ignoring broken ref %s"
2576 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2578 #: ref-filter.c:1670
2579 #, c-format
2580 msgid "format: %%(end) atom missing"
2581 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2583 #: ref-filter.c:1734
2584 #, c-format
2585 msgid "malformed object name %s"
2586 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2588 #: remote.c:754
2589 #, c-format
2590 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2591 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2593 #: remote.c:758
2594 #, c-format
2595 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2596 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2598 #: remote.c:762
2599 #, c-format
2600 msgid "%s tracks both %s and %s"
2601 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2603 #: remote.c:770
2604 msgid "Internal error"
2605 msgstr "Erreur interne"
2607 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2608 msgid "HEAD does not point to a branch"
2609 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2611 #: remote.c:1694
2612 #, c-format
2613 msgid "no such branch: '%s'"
2614 msgstr "pas de branche '%s'"
2616 #: remote.c:1697
2617 #, c-format
2618 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2619 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2621 #: remote.c:1703
2622 #, c-format
2623 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2624 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2626 #: remote.c:1718
2627 #, c-format
2628 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2629 msgstr ""
2630 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2631 "branche locale de suivi"
2633 #: remote.c:1730
2634 #, c-format
2635 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2636 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2638 #: remote.c:1741
2639 #, c-format
2640 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2641 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2643 #: remote.c:1754
2644 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2645 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2647 #: remote.c:1776
2648 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2649 msgstr ""
2650 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2652 #: remote.c:2081
2653 #, c-format
2654 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2655 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2657 #: remote.c:2085
2658 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2659 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2661 #: remote.c:2088
2662 #, c-format
2663 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2664 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2666 #: remote.c:2092
2667 #, c-format
2668 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2669 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2670 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
2671 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
2673 #: remote.c:2098
2674 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2675 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
2677 #: remote.c:2101
2678 #, c-format
2679 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2680 msgid_plural ""
2681 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2682 msgstr[0] ""
2683 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
2684 "en avance rapide.\n"
2685 msgstr[1] ""
2686 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
2687 "en avance rapide.\n"
2689 #: remote.c:2109
2690 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2691 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
2693 #: remote.c:2112
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2697 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2698 msgid_plural ""
2699 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2700 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2701 msgstr[0] ""
2702 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2703 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
2704 msgstr[1] ""
2705 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2706 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
2708 #: remote.c:2122
2709 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2710 msgstr ""
2711 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
2713 #: revision.c:2158
2714 msgid "your current branch appears to be broken"
2715 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
2717 #: revision.c:2161
2718 #, c-format
2719 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2720 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
2722 #: revision.c:2355
2723 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2724 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
2726 #: run-command.c:125
2727 msgid "open /dev/null failed"
2728 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
2730 #: run-command.c:127
2731 #, c-format
2732 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2733 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
2735 #: send-pack.c:297
2736 msgid "failed to sign the push certificate"
2737 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
2739 #: send-pack.c:410
2740 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2741 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
2743 #: send-pack.c:412
2744 msgid ""
2745 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2746 "signed push"
2747 msgstr ""
2748 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
2749 "poussées avec --signed"
2751 #: send-pack.c:424
2752 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2753 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
2755 #: send-pack.c:429
2756 msgid "the receiving end does not support push options"
2757 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
2759 #: sequencer.c:215
2760 msgid "revert"
2761 msgstr "revert"
2763 #: sequencer.c:217
2764 msgid "cherry-pick"
2765 msgstr "cherry-pick"
2767 #: sequencer.c:219
2768 msgid "rebase -i"
2769 msgstr "rebase -i"
2771 #: sequencer.c:221
2772 #, c-format
2773 msgid "Unknown action: %d"
2774 msgstr "Action inconnue : %d"
2776 #: sequencer.c:278
2777 msgid ""
2778 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2779 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2780 msgstr ""
2781 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
2782 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
2784 #: sequencer.c:281
2785 msgid ""
2786 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2787 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2788 "and commit the result with 'git commit'"
2789 msgstr ""
2790 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
2791 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
2792 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
2794 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1667
2795 #, c-format
2796 msgid "could not lock '%s'"
2797 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
2799 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1545 sequencer.c:1672 sequencer.c:1686
2800 #, c-format
2801 msgid "could not write to '%s'"
2802 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
2804 #: sequencer.c:301
2805 #, c-format
2806 msgid "could not write eol to '%s'"
2807 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
2809 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1550 sequencer.c:1674
2810 #, c-format
2811 msgid "failed to finalize '%s'."
2812 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
2814 #: sequencer.c:329 sequencer.c:808 sequencer.c:1571 builtin/am.c:259
2815 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1036
2816 #, c-format
2817 msgid "could not read '%s'"
2818 msgstr "impossible de lire '%s'"
2820 #: sequencer.c:355
2821 #, c-format
2822 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2823 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
2825 #: sequencer.c:359
2826 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2827 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
2829 #: sequencer.c:388
2830 #, c-format
2831 msgid "%s: fast-forward"
2832 msgstr "%s : avance rapide"
2834 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
2835 #. * "rebase -i".
2837 #: sequencer.c:470
2838 #, c-format
2839 msgid "%s: Unable to write new index file"
2840 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
2842 #: sequencer.c:489
2843 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2844 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
2846 #: sequencer.c:509
2847 msgid "unable to update cache tree\n"
2848 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
2850 #: sequencer.c:592
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "you have staged changes in your working tree\n"
2854 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2855 "\n"
2856 "  git commit --amend %s\n"
2857 "\n"
2858 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2859 "\n"
2860 "  git commit %s\n"
2861 "\n"
2862 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2863 "\n"
2864 "  git rebase --continue\n"
2865 msgstr ""
2866 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
2867 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
2868 "\n"
2869 "  git commit --amend %s\n"
2870 "\n"
2871 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
2872 "\n"
2873 "  git commit %s\n"
2874 "\n"
2875 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
2876 "\n"
2877 "  git rebase --continue\n"
2879 #: sequencer.c:688
2880 #, c-format
2881 msgid "could not parse commit %s\n"
2882 msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
2884 #: sequencer.c:693
2885 #, c-format
2886 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2887 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
2889 #: sequencer.c:815
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "unexpected 1st line of squash message:\n"
2893 "\n"
2894 "\t%.*s"
2895 msgstr ""
2896 "première ligne de message de compression inattendue :\n"
2897 "\n"
2898 "\t%.*s"
2900 #: sequencer.c:821
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "invalid 1st line of squash message:\n"
2904 "\n"
2905 "\t%.*s"
2906 msgstr ""
2907 "première ligne de message de compression invalide :\n"
2908 "\n"
2909 "\t%.*s"
2911 #: sequencer.c:827 sequencer.c:852
2912 #, c-format
2913 msgid "This is a combination of %d commits."
2914 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
2916 #: sequencer.c:836
2917 msgid "need a HEAD to fixup"
2918 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
2920 #: sequencer.c:838
2921 msgid "could not read HEAD"
2922 msgstr "Impossible de lire HEAD"
2924 #: sequencer.c:840
2925 msgid "could not read HEAD's commit message"
2926 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
2928 #: sequencer.c:846
2929 #, c-format
2930 msgid "cannot write '%s'"
2931 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
2933 #: sequencer.c:855 git-rebase--interactive.sh:445
2934 msgid "This is the 1st commit message:"
2935 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
2937 #: sequencer.c:863
2938 #, c-format
2939 msgid "could not read commit message of %s"
2940 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
2942 #: sequencer.c:870
2943 #, c-format
2944 msgid "This is the commit message #%d:"
2945 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
2947 #: sequencer.c:875
2948 #, c-format
2949 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
2950 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
2952 #: sequencer.c:880
2953 #, c-format
2954 msgid "unknown command: %d"
2955 msgstr "commande inconnue : %d"
2957 #: sequencer.c:946
2958 msgid "your index file is unmerged."
2959 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
2961 #: sequencer.c:964
2962 #, c-format
2963 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2964 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
2966 #: sequencer.c:972
2967 #, c-format
2968 msgid "commit %s does not have parent %d"
2969 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
2971 #: sequencer.c:976
2972 #, c-format
2973 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2974 msgstr ""
2975 "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
2976 "fusion."
2978 #: sequencer.c:982
2979 #, c-format
2980 msgid "cannot get commit message for %s"
2981 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
2983 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2984 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2985 #: sequencer.c:1001
2986 #, c-format
2987 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2988 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
2990 #: sequencer.c:1063 sequencer.c:1812
2991 #, c-format
2992 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
2993 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
2995 #: sequencer.c:1114
2996 #, c-format
2997 msgid "could not revert %s... %s"
2998 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3000 #: sequencer.c:1115
3001 #, c-format
3002 msgid "could not apply %s... %s"
3003 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3005 #: sequencer.c:1157
3006 msgid "empty commit set passed"
3007 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3009 #: sequencer.c:1167
3010 #, c-format
3011 msgid "git %s: failed to read the index"
3012 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3014 #: sequencer.c:1174
3015 #, c-format
3016 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3017 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3019 #: sequencer.c:1294
3020 #, c-format
3021 msgid "invalid line %d: %.*s"
3022 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3024 #: sequencer.c:1302
3025 #, c-format
3026 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3027 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3029 #: sequencer.c:1334
3030 #, c-format
3031 msgid "could not read '%s'."
3032 msgstr "impossible de lire '%s'."
3034 #: sequencer.c:1341
3035 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3036 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3038 #: sequencer.c:1343
3039 #, c-format
3040 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3041 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3043 #: sequencer.c:1348
3044 msgid "no commits parsed."
3045 msgstr "aucun commit analysé."
3047 #: sequencer.c:1359
3048 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3049 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3051 #: sequencer.c:1361
3052 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3053 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3055 #: sequencer.c:1424
3056 #, c-format
3057 msgid "invalid key: %s"
3058 msgstr "clé invalide : %s"
3060 #: sequencer.c:1427
3061 #, c-format
3062 msgid "invalid value for %s: %s"
3063 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3065 #: sequencer.c:1484
3066 #, c-format
3067 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3068 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3070 #: sequencer.c:1522
3071 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3072 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3074 #: sequencer.c:1523
3075 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3076 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3078 #: sequencer.c:1526
3079 #, c-format
3080 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3081 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3083 #: sequencer.c:1540
3084 msgid "could not lock HEAD"
3085 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3087 #: sequencer.c:1596 sequencer.c:2150
3088 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3089 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3091 #: sequencer.c:1598
3092 msgid "cannot resolve HEAD"
3093 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3095 #: sequencer.c:1600 sequencer.c:1634
3096 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3097 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3099 #: sequencer.c:1620 builtin/grep.c:904
3100 #, c-format
3101 msgid "cannot open '%s'"
3102 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3104 #: sequencer.c:1622
3105 #, c-format
3106 msgid "cannot read '%s': %s"
3107 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3109 #: sequencer.c:1623
3110 msgid "unexpected end of file"
3111 msgstr "fin de fichier inattendue"
3113 #: sequencer.c:1629
3114 #, c-format
3115 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3116 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3118 #: sequencer.c:1640
3119 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3120 msgstr "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3122 #: sequencer.c:1777 sequencer.c:2049
3123 msgid "cannot read HEAD"
3124 msgstr "impossible de lire HEAD"
3126 #: sequencer.c:1817 builtin/difftool.c:574
3127 #, c-format
3128 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3129 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3131 #: sequencer.c:1833
3132 msgid "could not read index"
3133 msgstr "impossible de lire l'index"
3135 #: sequencer.c:1838
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "execution failed: %s\n"
3139 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3140 "\n"
3141 "  git rebase --continue\n"
3142 "\n"
3143 msgstr ""
3144 "échec d'exécution : %s\n"
3145 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3146 "\n"
3147 "git rebase --continue\n"
3148 "\n"
3150 #: sequencer.c:1844
3151 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3152 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3154 #: sequencer.c:1850
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "execution succeeded: %s\n"
3158 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3159 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3160 "\n"
3161 "  git rebase --continue\n"
3162 "\n"
3163 msgstr ""
3164 "L'exécution a réussi : %s\n"
3165 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3166 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3167 "\n"
3168 "  git rebase --continue\n"
3169 "\n"
3171 #: sequencer.c:1905 git-rebase.sh:168
3172 #, c-format
3173 msgid "Applied autostash."
3174 msgstr "Autoremisage appliqué."
3176 #: sequencer.c:1917
3177 #, c-format
3178 msgid "cannot store %s"
3179 msgstr "impossible de stocker %s"
3181 #: sequencer.c:1919 git-rebase.sh:172
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3185 "Your changes are safe in the stash.\n"
3186 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3187 msgstr ""
3188 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3189 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3190 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3192 #: sequencer.c:2000
3193 #, c-format
3194 msgid "stopped at %s... %.*s"
3195 msgstr "arrêt à %s... %.*s"
3197 #: sequencer.c:2027
3198 #, c-format
3199 msgid "unknown command %d"
3200 msgstr "commande inconnue %d"
3202 #: sequencer.c:2057
3203 msgid "could not read orig-head"
3204 msgstr "impossible de lire orig-head"
3206 #: sequencer.c:2061
3207 msgid "could not read 'onto'"
3208 msgstr "impossible de lire 'onto'"
3210 #: sequencer.c:2068
3211 #, c-format
3212 msgid "could not update %s"
3213 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3215 #: sequencer.c:2075
3216 #, c-format
3217 msgid "could not update HEAD to %s"
3218 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
3220 #: sequencer.c:2159
3221 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3222 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
3224 #: sequencer.c:2164
3225 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3226 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
3228 #: sequencer.c:2173
3229 msgid "cannot amend non-existing commit"
3230 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
3232 #: sequencer.c:2175
3233 #, c-format
3234 msgid "invalid file: '%s'"
3235 msgstr "fichier invalide : '%s'"
3237 #: sequencer.c:2177
3238 #, c-format
3239 msgid "invalid contents: '%s'"
3240 msgstr "contenu invalide : '%s'"
3242 #: sequencer.c:2180
3243 msgid ""
3244 "\n"
3245 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3246 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
3250 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
3252 #: sequencer.c:2190
3253 msgid "could not commit staged changes."
3254 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
3256 #: sequencer.c:2270
3257 #, c-format
3258 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3259 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
3261 #: sequencer.c:2274
3262 #, c-format
3263 msgid "%s: bad revision"
3264 msgstr "%s : mauvaise révision"
3266 #: sequencer.c:2307
3267 msgid "can't revert as initial commit"
3268 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3270 #: setup.c:160
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "%s: no such path in the working tree.\n"
3274 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3275 msgstr ""
3276 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3277 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3278 "n'existent pas localement."
3280 #: setup.c:173
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3284 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3285 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3286 msgstr ""
3287 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3288 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3289 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3291 #: setup.c:223
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3295 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3296 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3297 msgstr ""
3298 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3299 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3300 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3302 #: setup.c:470
3303 #, c-format
3304 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3305 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3307 #: setup.c:478
3308 msgid "unknown repository extensions found:"
3309 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3311 #: setup.c:768
3312 #, c-format
3313 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3314 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3316 #: setup.c:770 setup.c:922 builtin/index-pack.c:1643
3317 msgid "Cannot come back to cwd"
3318 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3320 #: setup.c:852
3321 msgid "Unable to read current working directory"
3322 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3324 #: setup.c:927
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3328 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3329 msgstr ""
3330 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3331 "n'est un dépôt git\n"
3332 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3333 "n'est pas activé)."
3335 #: setup.c:934
3336 #, c-format
3337 msgid "Cannot change to '%s/..'"
3338 msgstr "Impossible de se déplacer vers le répertoire '%s/..'"
3340 #: setup.c:996
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3344 "The owner of files must always have read and write permissions."
3345 msgstr ""
3346 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3347 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3348 "écriture."
3350 #: sha1_file.c:490
3351 #, c-format
3352 msgid "path '%s' does not exist"
3353 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3355 #: sha1_file.c:516
3356 #, c-format
3357 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3358 msgstr ""
3359 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3360 "encore supporté."
3362 #: sha1_file.c:522
3363 #, c-format
3364 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3365 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3367 #: sha1_file.c:528
3368 #, c-format
3369 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3370 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3372 #: sha1_file.c:536
3373 #, c-format
3374 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3375 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3377 #: sha1_file.c:1176
3378 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3379 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3381 #: sha1_file.c:2637
3382 #, c-format
3383 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3384 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3386 #: sha1_file.c:2641
3387 #, c-format
3388 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3389 msgstr ""
3390 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3392 #: sha1_name.c:407
3393 #, c-format
3394 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3395 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3397 #: sha1_name.c:418
3398 msgid "The candidates are:"
3399 msgstr "Les candidats sont :"
3401 #: sha1_name.c:578
3402 msgid ""
3403 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3404 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3405 "may be created by mistake. For example,\n"
3406 "\n"
3407 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3408 "\n"
3409 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3410 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3411 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3412 msgstr ""
3413 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3414 "hexa\n"
3415 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3416 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3417 "\n"
3418 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3419 "\n"
3420 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3421 "est créée.\n"
3422 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3423 "message\n"
3424 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3426 #: submodule.c:65 submodule.c:99
3427 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3428 msgstr ""
3429 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3430 "d'abord"
3432 #: submodule.c:69 submodule.c:103
3433 #, c-format
3434 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3435 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3437 #: submodule.c:77
3438 #, c-format
3439 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3440 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3442 # ici %s est un chemin
3443 #: submodule.c:110
3444 #, c-format
3445 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3446 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3448 #: submodule.c:121
3449 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3450 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3452 #: submodule.c:159
3453 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3454 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3456 #: submodule.c:1184
3457 #, c-format
3458 msgid "could not start 'git status in submodule '%s'"
3459 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3461 #: submodule.c:1197
3462 #, c-format
3463 msgid "could not run 'git status in submodule '%s'"
3464 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3466 #: submodule.c:1398
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3470 msgstr "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail n'est pas supporté"
3472 #: submodule.c:1410 submodule.c:1471
3473 #, c-format
3474 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3475 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
3477 #: submodule.c:1414 submodule.c:1474 builtin/submodule--helper.c:640
3478 #: builtin/submodule--helper.c:650
3479 #, c-format
3480 msgid "could not create directory '%s'"
3481 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
3483 #: submodule.c:1420
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3487 "'%s' to\n"
3488 "'%s'\n"
3489 msgstr ""
3490 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
3491 "'%s' sur\n"
3492 "'%s'\n"
3494 #: submodule.c:1512
3495 #, c-format
3496 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3497 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
3499 #: submodule-config.c:360
3500 #, c-format
3501 msgid "invalid value for %s"
3502 msgstr "Valeur invalide pour %s"
3504 #: trailer.c:240
3505 #, c-format
3506 msgid "running trailer command '%s' failed"
3507 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3509 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3510 #: trailer.c:543
3511 #, c-format
3512 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3513 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3515 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3516 #, c-format
3517 msgid "more than one %s"
3518 msgstr "plus d'un %s"
3520 #: trailer.c:702
3521 #, c-format
3522 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3523 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3525 #: trailer.c:722
3526 #, c-format
3527 msgid "could not read input file '%s'"
3528 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3530 #: trailer.c:725
3531 msgid "could not read from stdin"
3532 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3534 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3535 #, c-format
3536 msgid "could not stat %s"
3537 msgstr "stat impossible de %s"
3539 #: trailer.c:951
3540 #, c-format
3541 msgid "file %s is not a regular file"
3542 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3544 #: trailer.c:953
3545 #, c-format
3546 msgid "file %s is not writable by user"
3547 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3549 #: trailer.c:965
3550 msgid "could not open temporary file"
3551 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3553 #: trailer.c:1001
3554 #, c-format
3555 msgid "could not rename temporary file to %s"
3556 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
3558 #: transport.c:62
3559 #, c-format
3560 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3561 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
3563 #: transport.c:151
3564 #, c-format
3565 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3566 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
3568 #: transport.c:885
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3572 "not be found on any remote:\n"
3573 msgstr ""
3574 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
3575 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
3577 #: transport.c:889
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "\n"
3581 "Please try\n"
3582 "\n"
3583 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3584 "\n"
3585 "or cd to the path and use\n"
3586 "\n"
3587 "\tgit push\n"
3588 "\n"
3589 "to push them to a remote.\n"
3590 "\n"
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 "Veuillez essayer\n"
3594 "\n"
3595 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3596 "\n"
3597 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
3598 "\n"
3599 "\tgit push\n"
3600 "\n"
3601 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
3602 "\n"
3604 #: transport.c:897
3605 msgid "Aborting."
3606 msgstr "Abandon."
3608 #: transport-helper.c:1075
3609 #, c-format
3610 msgid "Could not read ref %s"
3611 msgstr "impossible de lire la réf %s"
3613 #: tree-walk.c:31
3614 msgid "too-short tree object"
3615 msgstr "objet arbre trop court"
3617 #: tree-walk.c:37
3618 msgid "malformed mode in tree entry"
3619 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
3621 #: tree-walk.c:41
3622 msgid "empty filename in tree entry"
3623 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
3625 #: tree-walk.c:113
3626 msgid "too-short tree file"
3627 msgstr "fichier arbre trop court"
3629 #: unpack-trees.c:99
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3633 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3634 msgstr ""
3635 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3636 "l'extraction :\n"
3637 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
3638 "branche."
3640 #: unpack-trees.c:101
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3644 "%%s"
3645 msgstr ""
3646 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3647 "l'extraction :\n"
3648 "%%s"
3650 #: unpack-trees.c:104
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3654 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3655 msgstr ""
3656 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3657 "fusion :\n"
3658 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3660 #: unpack-trees.c:106
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3664 "%%s"
3665 msgstr ""
3666 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3667 "fusion :\n"
3668 "%%s"
3670 #: unpack-trees.c:109
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3674 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3675 msgstr ""
3676 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3677 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
3679 #: unpack-trees.c:111
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3683 "%%s"
3684 msgstr ""
3685 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3686 "%%s"
3688 #: unpack-trees.c:116
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3692 "%s"
3693 msgstr ""
3694 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis contenus :\n"
3695 "%s"
3697 #: unpack-trees.c:120
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3701 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3702 msgstr ""
3703 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3704 "l'extraction :\n"
3705 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3707 #: unpack-trees.c:122
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3711 "%%s"
3712 msgstr ""
3713 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
3714 "%%s"
3716 #: unpack-trees.c:125
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3720 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3721 msgstr ""
3722 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3723 "la fusion :\n"
3724 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3726 #: unpack-trees.c:127
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3730 "%%s"
3731 msgstr ""
3732 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
3733 "%%s"
3735 #: unpack-trees.c:130
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3739 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3740 msgstr ""
3741 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3742 "%s :\n"
3743 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3745 #: unpack-trees.c:132
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3749 "%%s"
3750 msgstr ""
3751 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
3752 "%%s"
3754 #: unpack-trees.c:137
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3758 "checkout:\n"
3759 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3760 msgstr ""
3761 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
3762 "l'extraction :\n"
3763 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3765 #: unpack-trees.c:139
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3769 "checkout:\n"
3770 "%%s"
3771 msgstr ""
3772 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
3773 "%%s"
3775 #: unpack-trees.c:142
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3779 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3780 msgstr ""
3781 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3782 "la fusion :\n"
3783 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3785 #: unpack-trees.c:144
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3789 "%%s"
3790 msgstr ""
3791 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
3792 "%%s"
3794 #: unpack-trees.c:147
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3798 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3799 msgstr ""
3800 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
3801 "%s :\n"
3802 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3804 #: unpack-trees.c:149
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3808 "%%s"
3809 msgstr ""
3810 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
3811 "%%s"
3813 #: unpack-trees.c:156
3814 #, c-format
3815 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3816 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
3818 #: unpack-trees.c:159
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3822 "%s"
3823 msgstr ""
3824 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
3825 "pas à jour :\n"
3826 "%s"
3828 #: unpack-trees.c:161
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3832 "update:\n"
3833 "%s"
3834 msgstr ""
3835 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
3836 "jour par l'extraction creuse :\n"
3837 "%s"
3839 #: unpack-trees.c:163
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3843 "update:\n"
3844 "%s"
3845 msgstr ""
3846 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
3847 "à jour par extraction creuse :\n"
3848 "%s"
3850 #: unpack-trees.c:240
3851 #, c-format
3852 msgid "Aborting\n"
3853 msgstr "Abandon\n"
3855 #: unpack-trees.c:270
3856 msgid "Checking out files"
3857 msgstr "Extraction des fichiers"
3859 #: urlmatch.c:120
3860 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3861 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
3863 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3864 #, c-format
3865 msgid "invalid %XX escape sequence"
3866 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
3868 #: urlmatch.c:172
3869 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3870 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
3872 #: urlmatch.c:189
3873 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3874 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
3876 #: urlmatch.c:199
3877 msgid "invalid characters in host name"
3878 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
3880 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3881 msgid "invalid port number"
3882 msgstr "numéro de port invalide"
3884 #: urlmatch.c:322
3885 msgid "invalid '..' path segment"
3886 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
3888 #: worktree.c:282
3889 #, c-format
3890 msgid "failed to read '%s'"
3891 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
3893 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3894 #, c-format
3895 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3896 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
3898 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3899 #, c-format
3900 msgid "could not open '%s' for writing"
3901 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
3903 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3904 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1033
3905 #: builtin/pull.c:341
3906 #, c-format
3907 msgid "could not open '%s' for reading"
3908 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
3910 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3911 #, c-format
3912 msgid "unable to access '%s'"
3913 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
3915 #: wrapper.c:634
3916 msgid "unable to get current working directory"
3917 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3919 #: wrapper.c:658
3920 #, c-format
3921 msgid "could not write to %s"
3922 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
3924 #: wrapper.c:660
3925 #, c-format
3926 msgid "could not close %s"
3927 msgstr "impossible de fermer %s"
3929 #: wt-status.c:151
3930 msgid "Unmerged paths:"
3931 msgstr "Chemins non fusionnés :"
3933 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3934 #, c-format
3935 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3936 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
3938 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3939 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3940 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
3942 #: wt-status.c:184
3943 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3944 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3946 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3947 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3948 msgstr ""
3949 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
3950 "résolu)"
3952 #: wt-status.c:188
3953 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3954 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3956 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3957 msgid "Changes to be committed:"
3958 msgstr "Modifications qui seront validées :"
3960 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3961 msgid "Changes not staged for commit:"
3962 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
3964 #: wt-status.c:221
3965 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3966 msgstr ""
3967 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
3969 #: wt-status.c:223
3970 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3971 msgstr ""
3972 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
3973 "validé)"
3975 #: wt-status.c:224
3976 msgid ""
3977 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3978 msgstr ""
3979 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
3980 "dans la copie de travail)"
3982 #: wt-status.c:226
3983 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3984 msgstr ""
3985 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
3987 #: wt-status.c:238
3988 #, c-format
3989 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3990 msgstr ""
3991 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
3993 #: wt-status.c:253
3994 msgid "both deleted:"
3995 msgstr "supprimé des deux côtés :"
3997 #: wt-status.c:255
3998 msgid "added by us:"
3999 msgstr "ajouté par nous :"
4001 #: wt-status.c:257
4002 msgid "deleted by them:"
4003 msgstr "supprimé par eux :"
4005 #: wt-status.c:259
4006 msgid "added by them:"
4007 msgstr "ajouté par eux :"
4009 #: wt-status.c:261
4010 msgid "deleted by us:"
4011 msgstr "supprimé par nous :"
4013 #: wt-status.c:263
4014 msgid "both added:"
4015 msgstr "ajouté de deux côtés :"
4017 #: wt-status.c:265
4018 msgid "both modified:"
4019 msgstr "modifié des deux côtés :"
4021 #: wt-status.c:275
4022 msgid "new file:"
4023 msgstr "nouveau fichier :"
4025 #: wt-status.c:277
4026 msgid "copied:"
4027 msgstr "copié :"
4029 #: wt-status.c:279
4030 msgid "deleted:"
4031 msgstr "supprimé :"
4033 #: wt-status.c:281
4034 msgid "modified:"
4035 msgstr "modifié :"
4037 #: wt-status.c:283
4038 msgid "renamed:"
4039 msgstr "renommé :"
4041 #: wt-status.c:285
4042 msgid "typechange:"
4043 msgstr "modif. type :"
4045 #: wt-status.c:287
4046 msgid "unknown:"
4047 msgstr "inconnu :"
4049 #: wt-status.c:289
4050 msgid "unmerged:"
4051 msgstr "non fusionné :"
4053 #: wt-status.c:371
4054 msgid "new commits, "
4055 msgstr "nouveaux commits, "
4057 #: wt-status.c:373
4058 msgid "modified content, "
4059 msgstr "contenu modifié, "
4061 #: wt-status.c:375
4062 msgid "untracked content, "
4063 msgstr "contenu non suivi, "
4065 #: wt-status.c:818
4066 msgid "Submodules changed but not updated:"
4067 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
4069 #: wt-status.c:820
4070 msgid "Submodule changes to be committed:"
4071 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
4073 #: wt-status.c:901
4074 msgid ""
4075 "Do not touch the line above.\n"
4076 "Everything below will be removed."
4077 msgstr ""
4078 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
4079 "Tout ce qui suit sera éliminé."
4081 #: wt-status.c:1013
4082 msgid "You have unmerged paths."
4083 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
4085 #: wt-status.c:1016
4086 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4087 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
4089 #: wt-status.c:1018
4090 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4091 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
4093 #: wt-status.c:1023
4094 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4095 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
4097 #: wt-status.c:1026
4098 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4099 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
4101 #: wt-status.c:1036
4102 msgid "You are in the middle of an am session."
4103 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
4105 #: wt-status.c:1039
4106 msgid "The current patch is empty."
4107 msgstr "Le patch actuel est vide."
4109 #: wt-status.c:1043
4110 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4111 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
4113 #: wt-status.c:1045
4114 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4115 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
4117 #: wt-status.c:1047
4118 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4119 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
4121 #: wt-status.c:1176
4122 msgid "git-rebase-todo is missing."
4123 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
4125 #: wt-status.c:1178
4126 msgid "No commands done."
4127 msgstr "Aucune commande réalisée."
4129 #: wt-status.c:1181
4130 #, c-format
4131 msgid "Last command done (%d command done):"
4132 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4133 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
4134 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
4136 #: wt-status.c:1192
4137 #, c-format
4138 msgid "  (see more in file %s)"
4139 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
4141 #: wt-status.c:1197
4142 msgid "No commands remaining."
4143 msgstr "Aucune commande restante."
4145 #: wt-status.c:1200
4146 #, c-format
4147 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4148 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4149 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
4150 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
4152 #: wt-status.c:1208
4153 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4154 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
4156 #: wt-status.c:1221
4157 #, c-format
4158 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4159 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
4161 #: wt-status.c:1226
4162 msgid "You are currently rebasing."
4163 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
4165 #: wt-status.c:1240
4166 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4167 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
4169 #: wt-status.c:1242
4170 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4171 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
4173 #: wt-status.c:1244
4174 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4175 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
4177 #: wt-status.c:1250
4178 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4179 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
4181 #: wt-status.c:1254
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4185 msgstr ""
4186 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
4187 "de la branche '%s' sur '%s'."
4189 #: wt-status.c:1259
4190 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4191 msgstr ""
4192 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
4194 #: wt-status.c:1262
4195 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4196 msgstr ""
4197 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
4199 #: wt-status.c:1266
4200 #, c-format
4201 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4202 msgstr ""
4203 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
4204 "branche '%s' sur '%s'."
4206 #: wt-status.c:1271
4207 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4208 msgstr ""
4209 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
4211 #: wt-status.c:1274
4212 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4213 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
4215 #: wt-status.c:1276
4216 msgid ""
4217 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4218 msgstr ""
4219 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
4220 "modifications)"
4222 #: wt-status.c:1286
4223 #, c-format
4224 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4225 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
4227 #: wt-status.c:1291
4228 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4229 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4231 #: wt-status.c:1294
4232 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4233 msgstr ""
4234 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4236 #: wt-status.c:1296
4237 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4238 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
4240 #: wt-status.c:1305
4241 #, c-format
4242 msgid "You are currently reverting commit %s."
4243 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
4245 #: wt-status.c:1310
4246 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4247 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
4249 #: wt-status.c:1313
4250 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4251 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
4253 #: wt-status.c:1315
4254 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4255 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
4257 #: wt-status.c:1326
4258 #, c-format
4259 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4260 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
4262 #: wt-status.c:1330
4263 msgid "You are currently bisecting."
4264 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
4266 #: wt-status.c:1333
4267 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4268 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
4270 #: wt-status.c:1530
4271 msgid "On branch "
4272 msgstr "Sur la branche "
4274 #: wt-status.c:1536
4275 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4276 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
4278 #: wt-status.c:1538
4279 msgid "rebase in progress; onto "
4280 msgstr "rebasage en cours ; sur "
4282 #: wt-status.c:1543
4283 msgid "HEAD detached at "
4284 msgstr "HEAD détachée sur "
4286 #: wt-status.c:1545
4287 msgid "HEAD detached from "
4288 msgstr "HEAD détachée depuis "
4290 #: wt-status.c:1548
4291 msgid "Not currently on any branch."
4292 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
4294 #: wt-status.c:1566
4295 msgid "Initial commit"
4296 msgstr "Validation initiale"
4298 #: wt-status.c:1580
4299 msgid "Untracked files"
4300 msgstr "Fichiers non suivis"
4302 #: wt-status.c:1582
4303 msgid "Ignored files"
4304 msgstr "Fichiers ignorés"
4306 #: wt-status.c:1586
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4310 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4311 "new files yourself (see 'git help status')."
4312 msgstr ""
4313 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
4314 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
4315 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
4316 "status')."
4318 #: wt-status.c:1592
4319 #, c-format
4320 msgid "Untracked files not listed%s"
4321 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
4323 #: wt-status.c:1594
4324 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4325 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
4327 #: wt-status.c:1600
4328 msgid "No changes"
4329 msgstr "Aucune modification"
4331 #: wt-status.c:1605
4332 #, c-format
4333 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4334 msgstr ""
4335 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4336 "\"git commit -a\")\n"
4338 #: wt-status.c:1608
4339 #, c-format
4340 msgid "no changes added to commit\n"
4341 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4343 #: wt-status.c:1611
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4347 "track)\n"
4348 msgstr ""
4349 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4350 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4352 #: wt-status.c:1614
4353 #, c-format
4354 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4355 msgstr ""
4356 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4357 "sont présents\n"
4359 #: wt-status.c:1617
4360 #, c-format
4361 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4362 msgstr ""
4363 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4364 "suivre)\n"
4366 #: wt-status.c:1620 wt-status.c:1625
4367 #, c-format
4368 msgid "nothing to commit\n"
4369 msgstr "rien à valider\n"
4371 #: wt-status.c:1623
4372 #, c-format
4373 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4374 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4376 #: wt-status.c:1627
4377 #, c-format
4378 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4379 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4381 #: wt-status.c:1734
4382 msgid "Initial commit on "
4383 msgstr "Validation initiale sur "
4385 #: wt-status.c:1738
4386 msgid "HEAD (no branch)"
4387 msgstr "HEAD (aucune branche)"
4389 # à priori on parle d'une branche ici
4390 #: wt-status.c:1767
4391 msgid "gone"
4392 msgstr "disparue"
4394 #: wt-status.c:1769 wt-status.c:1777
4395 msgid "behind "
4396 msgstr "derrière "
4398 #: wt-status.c:1772 wt-status.c:1775
4399 msgid "ahead "
4400 msgstr "devant "
4402 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4403 #: wt-status.c:2277
4404 #, c-format
4405 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4406 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4408 #: wt-status.c:2283
4409 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4410 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4412 #: wt-status.c:2285
4413 #, c-format
4414 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4415 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4417 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4418 #, c-format
4419 msgid "failed to unlink '%s'"
4420 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4422 #: builtin/add.c:22
4423 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4424 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4426 #: builtin/add.c:80
4427 #, c-format
4428 msgid "unexpected diff status %c"
4429 msgstr "status de diff inattendu %c"
4431 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4432 msgid "updating files failed"
4433 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4435 #: builtin/add.c:95
4436 #, c-format
4437 msgid "remove '%s'\n"
4438 msgstr "suppression de '%s'\n"
4440 #: builtin/add.c:149
4441 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4442 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4444 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:845
4445 msgid "Could not read the index"
4446 msgstr "Impossible de lire l'index"
4448 #: builtin/add.c:220
4449 #, c-format
4450 msgid "Could not open '%s' for writing."
4451 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4453 #: builtin/add.c:224
4454 msgid "Could not write patch"
4455 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4457 #: builtin/add.c:227
4458 msgid "editing patch failed"
4459 msgstr "échec de l'édition du patch"
4461 #: builtin/add.c:230
4462 #, c-format
4463 msgid "Could not stat '%s'"
4464 msgstr "Stat de '%s' impossible"
4466 #: builtin/add.c:232
4467 msgid "Empty patch. Aborted."
4468 msgstr "Patch vide. Abandon."
4470 #: builtin/add.c:237
4471 #, c-format
4472 msgid "Could not apply '%s'"
4473 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4475 #: builtin/add.c:247
4476 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4477 msgstr ""
4478 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4480 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4481 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4482 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:162
4483 msgid "dry run"
4484 msgstr "simuler l'action"
4486 #: builtin/add.c:269
4487 msgid "interactive picking"
4488 msgstr "sélection interactive"
4490 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1159 builtin/reset.c:286
4491 msgid "select hunks interactively"
4492 msgstr "sélection interactive des sections"
4494 #: builtin/add.c:271
4495 msgid "edit current diff and apply"
4496 msgstr "édition du diff actuel et application"
4498 #: builtin/add.c:272
4499 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4500 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4502 #: builtin/add.c:273
4503 msgid "update tracked files"
4504 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4506 #: builtin/add.c:274
4507 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4508 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4510 #: builtin/add.c:275
4511 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4512 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4514 #: builtin/add.c:278
4515 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4516 msgstr ""
4517 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4519 #: builtin/add.c:280
4520 msgid "don't add, only refresh the index"
4521 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4523 #: builtin/add.c:281
4524 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4525 msgstr ""
4526 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4527 "d'erreurs"
4529 #: builtin/add.c:282
4530 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4531 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4533 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4534 msgid "(+/-)x"
4535 msgstr "(+/-)x"
4537 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4538 msgid "override the executable bit of the listed files"
4539 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4541 #: builtin/add.c:305
4542 #, c-format
4543 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4544 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
4546 #: builtin/add.c:312
4547 msgid "adding files failed"
4548 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
4550 #: builtin/add.c:348
4551 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4552 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
4554 #: builtin/add.c:355
4555 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4556 msgstr ""
4557 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
4559 #: builtin/add.c:359
4560 #, c-format
4561 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4562 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
4564 #: builtin/add.c:374
4565 #, c-format
4566 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4567 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
4569 #: builtin/add.c:375
4570 #, c-format
4571 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4572 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
4574 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4575 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4576 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4577 #: builtin/submodule--helper.c:244
4578 msgid "index file corrupt"
4579 msgstr "fichier d'index corrompu"
4581 #: builtin/am.c:414
4582 msgid "could not parse author script"
4583 msgstr "impossible d'analyser le script author"
4585 #: builtin/am.c:491
4586 #, c-format
4587 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4588 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
4590 #: builtin/am.c:532
4591 #, c-format
4592 msgid "Malformed input line: '%s'."
4593 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
4595 #: builtin/am.c:569
4596 #, c-format
4597 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4598 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
4600 #: builtin/am.c:595
4601 msgid "fseek failed"
4602 msgstr "échec de fseek"
4604 #: builtin/am.c:775
4605 #, c-format
4606 msgid "could not parse patch '%s'"
4607 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
4609 #: builtin/am.c:840
4610 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4611 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
4613 #: builtin/am.c:887
4614 msgid "invalid timestamp"
4615 msgstr "horodatage invalide"
4617 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4618 msgid "invalid Date line"
4619 msgstr "ligne de Date invalide"
4621 #: builtin/am.c:895
4622 msgid "invalid timezone offset"
4623 msgstr "décalage horaire invalide"
4625 #: builtin/am.c:984
4626 msgid "Patch format detection failed."
4627 msgstr "Échec de détection du format du patch."
4629 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4630 #, c-format
4631 msgid "failed to create directory '%s'"
4632 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4634 #: builtin/am.c:993
4635 msgid "Failed to split patches."
4636 msgstr "Échec de découpage des patchs."
4638 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4639 msgid "unable to write index file"
4640 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4642 #: builtin/am.c:1176
4643 #, c-format
4644 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4645 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
4647 #: builtin/am.c:1177
4648 #, c-format
4649 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4650 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
4652 #: builtin/am.c:1178
4653 #, c-format
4654 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4655 msgstr ""
4656 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
4657 "abort\"."
4659 #: builtin/am.c:1316
4660 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4661 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
4663 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4664 #, c-format
4665 msgid "invalid ident line: %s"
4666 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
4668 #: builtin/am.c:1417
4669 #, c-format
4670 msgid "unable to parse commit %s"
4671 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
4673 #: builtin/am.c:1610
4674 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4675 msgstr ""
4676 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
4677 "points."
4679 #: builtin/am.c:1612
4680 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4681 msgstr ""
4682 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
4684 #: builtin/am.c:1631
4685 msgid ""
4686 "Did you hand edit your patch?\n"
4687 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4688 msgstr ""
4689 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
4690 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
4692 #: builtin/am.c:1637
4693 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4694 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
4696 #: builtin/am.c:1662
4697 msgid "Failed to merge in the changes."
4698 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
4700 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:632
4701 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4702 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
4704 #: builtin/am.c:1693
4705 msgid "applying to an empty history"
4706 msgstr "application à un historique vide"
4708 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4709 #: builtin/merge.c:827
4710 msgid "failed to write commit object"
4711 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4713 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4714 #, c-format
4715 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4716 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
4718 #: builtin/am.c:1759
4719 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4720 msgstr ""
4721 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
4723 #: builtin/am.c:1764
4724 msgid "Commit Body is:"
4725 msgstr "Le corps de la validation est :"
4727 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4728 #. in your translation. The program will only accept English
4729 #. input at this point.
4731 #: builtin/am.c:1774
4732 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4733 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
4735 #: builtin/am.c:1824
4736 #, c-format
4737 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4738 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
4740 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4741 #, c-format
4742 msgid "Applying: %.*s"
4743 msgstr "Application de  %.*s"
4745 #: builtin/am.c:1877
4746 msgid "No changes -- Patch already applied."
4747 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
4749 #: builtin/am.c:1885
4750 #, c-format
4751 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4752 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
4754 #: builtin/am.c:1891
4755 #, c-format
4756 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4757 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
4759 #: builtin/am.c:1936
4760 msgid ""
4761 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4762 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4763 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4764 msgstr ""
4765 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
4766 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
4767 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
4768 "patch."
4770 #: builtin/am.c:1943
4771 msgid ""
4772 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4773 "Did you forget to use 'git add'?"
4774 msgstr ""
4775 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
4776 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
4778 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4779 #: builtin/reset.c:316
4780 #, c-format
4781 msgid "Could not parse object '%s'."
4782 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
4784 #: builtin/am.c:2103
4785 msgid "failed to clean index"
4786 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
4788 #: builtin/am.c:2137
4789 msgid ""
4790 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4791 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4792 msgstr ""
4793 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
4794 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
4796 #: builtin/am.c:2200
4797 #, c-format
4798 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4799 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
4801 #: builtin/am.c:2233
4802 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4803 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4805 #: builtin/am.c:2234
4806 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4807 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
4809 #: builtin/am.c:2240
4810 msgid "run interactively"
4811 msgstr "exécution interactive"
4813 #: builtin/am.c:2242
4814 msgid "historical option -- no-op"
4815 msgstr "option historique -- no-op"
4817 #: builtin/am.c:2244
4818 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4819 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
4821 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4822 #: builtin/repack.c:178
4823 msgid "be quiet"
4824 msgstr "être silencieux"
4826 #: builtin/am.c:2247
4827 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4828 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
4830 #: builtin/am.c:2250
4831 msgid "recode into utf8 (default)"
4832 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
4834 #: builtin/am.c:2252
4835 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4836 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
4838 #: builtin/am.c:2254
4839 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4840 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
4842 #: builtin/am.c:2256
4843 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4844 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
4846 #: builtin/am.c:2258
4847 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4848 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
4850 #: builtin/am.c:2261
4851 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4852 msgstr ""
4853 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
4855 #: builtin/am.c:2264
4856 msgid "strip everything before a scissors line"
4857 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
4859 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4860 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4861 #: builtin/am.c:2293
4862 msgid "pass it through git-apply"
4863 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
4865 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4866 #: builtin/grep.c:1038 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
4867 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
4868 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:355
4869 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4870 msgid "n"
4871 msgstr "n"
4873 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4874 #: builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
4875 msgid "format"
4876 msgstr "format"
4878 #: builtin/am.c:2290
4879 msgid "format the patch(es) are in"
4880 msgstr "format de présentation des patchs"
4882 #: builtin/am.c:2296
4883 msgid "override error message when patch failure occurs"
4884 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
4886 #: builtin/am.c:2298
4887 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4888 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
4890 #: builtin/am.c:2301
4891 msgid "synonyms for --continue"
4892 msgstr "synonymes de --continue"
4894 #: builtin/am.c:2304
4895 msgid "skip the current patch"
4896 msgstr "sauter le patch courant"
4898 #: builtin/am.c:2307
4899 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4900 msgstr ""
4901 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
4903 #: builtin/am.c:2311
4904 msgid "lie about committer date"
4905 msgstr "mentir sur la date de validation"
4907 #: builtin/am.c:2313
4908 msgid "use current timestamp for author date"
4909 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
4911 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:233
4912 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:370
4913 msgid "key-id"
4914 msgstr "id-clé"
4916 #: builtin/am.c:2316
4917 msgid "GPG-sign commits"
4918 msgstr "signer les commits avec GPG"
4920 #: builtin/am.c:2319
4921 msgid "(internal use for git-rebase)"
4922 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
4924 #: builtin/am.c:2334
4925 msgid ""
4926 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4927 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4928 msgstr ""
4929 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
4930 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
4932 #: builtin/am.c:2341
4933 msgid "failed to read the index"
4934 msgstr "échec à la lecture de l'index"
4936 #: builtin/am.c:2356
4937 #, c-format
4938 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4939 msgstr ""
4940 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
4942 #: builtin/am.c:2380
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Stray %s directory found.\n"
4946 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4947 msgstr ""
4948 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
4949 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
4951 #: builtin/am.c:2386
4952 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4953 msgstr ""
4954 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
4955 "reprise."
4957 #: builtin/apply.c:8
4958 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4959 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
4961 #: builtin/archive.c:17
4962 #, c-format
4963 msgid "could not create archive file '%s'"
4964 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
4966 #: builtin/archive.c:20
4967 msgid "could not redirect output"
4968 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
4970 #: builtin/archive.c:37
4971 msgid "git archive: Remote with no URL"
4972 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
4974 #: builtin/archive.c:58
4975 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4976 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
4978 #: builtin/archive.c:61
4979 #, c-format
4980 msgid "git archive: NACK %s"
4981 msgstr "git archive : NACK %s"
4983 #: builtin/archive.c:63
4984 #, c-format
4985 msgid "remote error: %s"
4986 msgstr "erreur distante : %s"
4988 #: builtin/archive.c:64
4989 msgid "git archive: protocol error"
4990 msgstr "git archive : erreur de protocole"
4992 #: builtin/archive.c:68
4993 msgid "git archive: expected a flush"
4994 msgstr "git archive : vidage attendu"
4996 #: builtin/bisect--helper.c:7
4997 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4998 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
5000 #: builtin/bisect--helper.c:17
5001 msgid "perform 'git bisect next'"
5002 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
5004 #: builtin/bisect--helper.c:19
5005 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5006 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
5008 #: builtin/blame.c:33
5009 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5010 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
5012 #: builtin/blame.c:38
5013 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5014 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
5016 #: builtin/blame.c:1786
5017 msgid "Blaming lines"
5018 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
5020 #: builtin/blame.c:2582
5021 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5022 msgstr ""
5023 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
5024 "manière incrémentale"
5026 #: builtin/blame.c:2583
5027 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5028 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
5030 #: builtin/blame.c:2584
5031 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5032 msgstr ""
5033 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
5035 #: builtin/blame.c:2585
5036 msgid "Show work cost statistics"
5037 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
5039 #: builtin/blame.c:2586
5040 msgid "Force progress reporting"
5041 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5043 #: builtin/blame.c:2587
5044 msgid "Show output score for blame entries"
5045 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
5047 #: builtin/blame.c:2588
5048 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5049 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
5051 #: builtin/blame.c:2589
5052 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5053 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
5055 #: builtin/blame.c:2590
5056 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5057 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
5059 #: builtin/blame.c:2591
5060 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5061 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
5063 #: builtin/blame.c:2592
5064 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5065 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
5067 #: builtin/blame.c:2593
5068 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5069 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
5071 #: builtin/blame.c:2594
5072 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5073 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
5075 #: builtin/blame.c:2595
5076 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5077 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
5079 #: builtin/blame.c:2596
5080 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5081 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
5083 #: builtin/blame.c:2597
5084 msgid "Ignore whitespace differences"
5085 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
5087 #: builtin/blame.c:2604
5088 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5089 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
5091 #: builtin/blame.c:2606
5092 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5093 msgstr ""
5094 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
5096 #: builtin/blame.c:2607
5097 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5098 msgstr ""
5099 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
5101 #: builtin/blame.c:2608
5102 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5103 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
5105 #: builtin/blame.c:2609 builtin/blame.c:2610
5106 msgid "score"
5107 msgstr "score"
5109 #: builtin/blame.c:2609
5110 msgid "Find line copies within and across files"
5111 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
5113 #: builtin/blame.c:2610
5114 msgid "Find line movements within and across files"
5115 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
5117 #: builtin/blame.c:2611
5118 msgid "n,m"
5119 msgstr "n,m"
5121 #: builtin/blame.c:2611
5122 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5123 msgstr ""
5124 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
5126 #: builtin/blame.c:2658
5127 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5128 msgstr ""
5129 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
5130 "porcelaine"
5132 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5133 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5134 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5135 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5136 #. relative timestamps, but your language may need more or
5137 #. fewer display columns.
5138 #: builtin/blame.c:2706
5139 msgid "4 years, 11 months ago"
5140 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
5142 #: builtin/blame.c:2786
5143 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5144 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
5146 #: builtin/blame.c:2806
5147 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5148 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
5150 #: builtin/blame.c:2811
5151 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5152 msgstr ""
5153 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
5154 "dernier commit"
5156 #: builtin/blame.c:2838
5157 msgid ""
5158 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5159 msgstr ""
5160 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
5161 "premier parent"
5163 #: builtin/blame.c:2849
5164 #, c-format
5165 msgid "no such path %s in %s"
5166 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
5168 #: builtin/blame.c:2860
5169 #, c-format
5170 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5171 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
5173 #: builtin/blame.c:2879
5174 #, c-format
5175 msgid "file %s has only %lu line"
5176 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5177 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
5178 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
5180 #: builtin/branch.c:26
5181 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5182 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5184 #: builtin/branch.c:27
5185 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5186 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
5188 #: builtin/branch.c:28
5189 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5190 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
5192 #: builtin/branch.c:29
5193 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5194 msgstr ""
5195 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5197 #: builtin/branch.c:30
5198 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5199 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5201 #: builtin/branch.c:143
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5205 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5206 msgstr ""
5207 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
5208 "         '%s', mais pas dans HEAD."
5210 #: builtin/branch.c:147
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5214 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5215 msgstr ""
5216 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
5217 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
5219 #: builtin/branch.c:161
5220 #, c-format
5221 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5222 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
5224 #: builtin/branch.c:165
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5228 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5229 msgstr ""
5230 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
5231 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
5233 #: builtin/branch.c:178
5234 msgid "Update of config-file failed"
5235 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
5237 #: builtin/branch.c:206
5238 msgid "cannot use -a with -d"
5239 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
5241 #: builtin/branch.c:212
5242 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5243 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
5245 #: builtin/branch.c:226
5246 #, c-format
5247 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5248 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
5250 #: builtin/branch.c:241
5251 #, c-format
5252 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5253 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
5255 #: builtin/branch.c:242
5256 #, c-format
5257 msgid "branch '%s' not found."
5258 msgstr "branche '%s' non trouvée."
5260 #: builtin/branch.c:257
5261 #, c-format
5262 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5263 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
5265 #: builtin/branch.c:258
5266 #, c-format
5267 msgid "Error deleting branch '%s'"
5268 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
5270 #: builtin/branch.c:265
5271 #, c-format
5272 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5273 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
5275 #: builtin/branch.c:266
5276 #, c-format
5277 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5278 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
5280 # féminin pour une branche
5281 #: builtin/branch.c:312
5282 #, c-format
5283 msgid "[%s: gone]"
5284 msgstr "[%s: disparue]"
5286 #: builtin/branch.c:317
5287 #, c-format
5288 msgid "[%s]"
5289 msgstr "[%s]"
5291 #: builtin/branch.c:322
5292 #, c-format
5293 msgid "[%s: behind %d]"
5294 msgstr "[%s: en retard de %d]"
5296 #: builtin/branch.c:324
5297 #, c-format
5298 msgid "[behind %d]"
5299 msgstr "[en retard de %d]"
5301 #: builtin/branch.c:328
5302 #, c-format
5303 msgid "[%s: ahead %d]"
5304 msgstr "[%s : en avance de %d]"
5306 #: builtin/branch.c:330
5307 #, c-format
5308 msgid "[ahead %d]"
5309 msgstr "[en avance de %d]"
5311 #: builtin/branch.c:333
5312 #, c-format
5313 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
5314 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
5316 #: builtin/branch.c:336
5317 #, c-format
5318 msgid "[ahead %d, behind %d]"
5319 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
5321 #: builtin/branch.c:349
5322 msgid " **** invalid ref ****"
5323 msgstr " **** référence invalide ****"
5325 #: builtin/branch.c:375
5326 #, c-format
5327 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5328 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
5330 #: builtin/branch.c:378
5331 #, c-format
5332 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5333 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
5335 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5336 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
5337 #: builtin/branch.c:384
5338 #, c-format
5339 msgid "(HEAD detached at %s)"
5340 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
5342 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5343 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
5344 #: builtin/branch.c:389
5345 #, c-format
5346 msgid "(HEAD detached from %s)"
5347 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
5349 #: builtin/branch.c:393
5350 msgid "(no branch)"
5351 msgstr "(aucune branche)"
5353 #: builtin/branch.c:535
5354 #, c-format
5355 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5356 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5358 #: builtin/branch.c:539
5359 #, c-format
5360 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5361 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5363 #: builtin/branch.c:554
5364 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5365 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5367 #: builtin/branch.c:564
5368 #, c-format
5369 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5370 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5372 #: builtin/branch.c:581
5373 msgid "Branch rename failed"
5374 msgstr "Échec de renommage de la branche"
5376 #: builtin/branch.c:585
5377 #, c-format
5378 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5379 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
5381 #: builtin/branch.c:588
5382 #, c-format
5383 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5384 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5386 #: builtin/branch.c:595
5387 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5388 msgstr ""
5389 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5390 "échoué"
5392 #: builtin/branch.c:611
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "Please edit the description for the branch\n"
5396 "  %s\n"
5397 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5398 msgstr ""
5399 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
5400 "  %s\n"
5401 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5403 #: builtin/branch.c:643
5404 msgid "Generic options"
5405 msgstr "Options génériques"
5407 #: builtin/branch.c:645
5408 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5409 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5411 #: builtin/branch.c:646
5412 msgid "suppress informational messages"
5413 msgstr "supprimer les messages d'information"
5415 #: builtin/branch.c:647
5416 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5417 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5419 #: builtin/branch.c:649
5420 msgid "change upstream info"
5421 msgstr "modifier l'information amont"
5423 #: builtin/branch.c:651
5424 msgid "upstream"
5425 msgstr "amont"
5427 #: builtin/branch.c:651
5428 msgid "change the upstream info"
5429 msgstr "modifier l'information amont"
5431 #: builtin/branch.c:652
5432 msgid "Unset the upstream info"
5433 msgstr "Désactiver l'information amont"
5435 #: builtin/branch.c:653
5436 msgid "use colored output"
5437 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5439 #: builtin/branch.c:654
5440 msgid "act on remote-tracking branches"
5441 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5443 #: builtin/branch.c:656 builtin/branch.c:657
5444 msgid "print only branches that contain the commit"
5445 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5447 #: builtin/branch.c:660
5448 msgid "Specific git-branch actions:"
5449 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5451 #: builtin/branch.c:661
5452 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5453 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5455 #: builtin/branch.c:663
5456 msgid "delete fully merged branch"
5457 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5459 #: builtin/branch.c:664
5460 msgid "delete branch (even if not merged)"
5461 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5463 #: builtin/branch.c:665
5464 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5465 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5467 #: builtin/branch.c:666
5468 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5469 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5471 #: builtin/branch.c:667
5472 msgid "list branch names"
5473 msgstr "afficher les noms des branches"
5475 #: builtin/branch.c:668
5476 msgid "create the branch's reflog"
5477 msgstr "créer le reflog de la branche"
5479 #: builtin/branch.c:670
5480 msgid "edit the description for the branch"
5481 msgstr "éditer la description de la branche"
5483 #: builtin/branch.c:671
5484 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5485 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5487 #: builtin/branch.c:672
5488 msgid "print only branches that are merged"
5489 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5491 #: builtin/branch.c:673
5492 msgid "print only branches that are not merged"
5493 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5495 #: builtin/branch.c:674
5496 msgid "list branches in columns"
5497 msgstr "afficher les branches en colonnes"
5499 #: builtin/branch.c:675 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:381
5500 msgid "key"
5501 msgstr "clé"
5503 #: builtin/branch.c:676 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:382
5504 msgid "field name to sort on"
5505 msgstr "nom du champ servant à trier"
5507 #: builtin/branch.c:678 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5508 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5509 #: builtin/tag.c:384
5510 msgid "object"
5511 msgstr "objet"
5513 #: builtin/branch.c:679
5514 msgid "print only branches of the object"
5515 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
5517 #: builtin/branch.c:681 builtin/for-each-ref.c:46 builtin/tag.c:388
5518 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5519 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
5521 #: builtin/branch.c:698
5522 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5523 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
5525 #: builtin/branch.c:702 builtin/clone.c:706
5526 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5527 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
5529 #: builtin/branch.c:724
5530 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5531 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
5533 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:787
5534 msgid "branch name required"
5535 msgstr "le nom de branche est requis"
5537 #: builtin/branch.c:763
5538 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5539 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
5541 #: builtin/branch.c:768
5542 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5543 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
5545 #: builtin/branch.c:775
5546 #, c-format
5547 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5548 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
5550 #: builtin/branch.c:778
5551 #, c-format
5552 msgid "No branch named '%s'."
5553 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
5555 #: builtin/branch.c:793
5556 msgid "too many branches for a rename operation"
5557 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
5559 #: builtin/branch.c:798
5560 msgid "too many branches to set new upstream"
5561 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
5563 #: builtin/branch.c:802
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5567 msgstr ""
5568 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
5569 "aucune branche."
5571 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:848
5572 #, c-format
5573 msgid "no such branch '%s'"
5574 msgstr "pas de branche '%s'"
5576 #: builtin/branch.c:809
5577 #, c-format
5578 msgid "branch '%s' does not exist"
5579 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
5581 #: builtin/branch.c:821
5582 msgid "too many branches to unset upstream"
5583 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
5585 #: builtin/branch.c:825
5586 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5587 msgstr ""
5588 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
5589 "aucune branche."
5591 #: builtin/branch.c:831
5592 #, c-format
5593 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5594 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
5596 #: builtin/branch.c:845
5597 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5598 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
5600 #: builtin/branch.c:851
5601 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5602 msgstr ""
5603 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
5605 #: builtin/branch.c:854
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5609 "track or --set-upstream-to\n"
5610 msgstr ""
5611 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
5612 "track ou --set-upstream-to\n"
5614 #: builtin/branch.c:871
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "\n"
5618 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5619 "\n"
5620 msgstr ""
5621 "\n"
5622 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
5623 "\n"
5625 #: builtin/bundle.c:51
5626 #, c-format
5627 msgid "%s is okay\n"
5628 msgstr "%s est correct\n"
5630 #: builtin/bundle.c:64
5631 msgid "Need a repository to create a bundle."
5632 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5634 #: builtin/bundle.c:68
5635 msgid "Need a repository to unbundle."
5636 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
5638 #: builtin/cat-file.c:513
5639 msgid ""
5640 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5641 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5642 msgstr ""
5643 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
5644 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
5646 #: builtin/cat-file.c:514
5647 msgid ""
5648 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5649 "filters]"
5650 msgstr ""
5651 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5652 "filters]"
5654 #: builtin/cat-file.c:551
5655 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5656 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
5658 #: builtin/cat-file.c:552
5659 msgid "show object type"
5660 msgstr "afficher le type de l'objet"
5662 #: builtin/cat-file.c:553
5663 msgid "show object size"
5664 msgstr "afficher la taille de l'objet"
5666 #: builtin/cat-file.c:555
5667 msgid "exit with zero when there's no error"
5668 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
5670 #: builtin/cat-file.c:556
5671 msgid "pretty-print object's content"
5672 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
5674 #: builtin/cat-file.c:558
5675 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5676 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
5678 #: builtin/cat-file.c:560
5679 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5680 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
5682 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:929
5683 msgid "blob"
5684 msgstr "blob"
5686 #: builtin/cat-file.c:562
5687 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5688 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
5690 #: builtin/cat-file.c:564
5691 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5692 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
5694 #: builtin/cat-file.c:565
5695 msgid "buffer --batch output"
5696 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
5698 #: builtin/cat-file.c:567
5699 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5700 msgstr ""
5701 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
5703 #: builtin/cat-file.c:570
5704 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5705 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
5707 #: builtin/cat-file.c:573
5708 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5709 msgstr ""
5710 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
5711 "batch ou --batch-check)"
5713 #: builtin/cat-file.c:575
5714 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5715 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
5717 #: builtin/check-attr.c:11
5718 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5719 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
5721 #: builtin/check-attr.c:12
5722 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5723 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5725 #: builtin/check-attr.c:19
5726 msgid "report all attributes set on file"
5727 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
5729 #: builtin/check-attr.c:20
5730 msgid "use .gitattributes only from the index"
5731 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
5733 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5734 msgid "read file names from stdin"
5735 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
5737 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5738 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5739 msgstr ""
5740 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
5742 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1140 builtin/gc.c:332
5743 msgid "suppress progress reporting"
5744 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
5746 #: builtin/check-ignore.c:26
5747 msgid "show non-matching input paths"
5748 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
5750 #: builtin/check-ignore.c:28
5751 msgid "ignore index when checking"
5752 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
5754 #: builtin/check-ignore.c:154
5755 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5756 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
5758 #: builtin/check-ignore.c:157
5759 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5760 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
5762 #: builtin/check-ignore.c:159
5763 msgid "no path specified"
5764 msgstr "aucun chemin spécifié"
5766 #: builtin/check-ignore.c:163
5767 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5768 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
5770 #: builtin/check-ignore.c:165
5771 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5772 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
5774 #: builtin/check-ignore.c:168
5775 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5776 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
5778 #: builtin/check-mailmap.c:8
5779 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5780 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5782 #: builtin/check-mailmap.c:13
5783 msgid "also read contacts from stdin"
5784 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
5786 #: builtin/check-mailmap.c:24
5787 #, c-format
5788 msgid "unable to parse contact: %s"
5789 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
5791 #: builtin/check-mailmap.c:47
5792 msgid "no contacts specified"
5793 msgstr "aucun contact spécifié"
5795 #: builtin/checkout-index.c:127
5796 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5797 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
5799 #: builtin/checkout-index.c:144
5800 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5801 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
5803 #: builtin/checkout-index.c:160
5804 msgid "check out all files in the index"
5805 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
5807 #: builtin/checkout-index.c:161
5808 msgid "force overwrite of existing files"
5809 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
5811 #: builtin/checkout-index.c:163
5812 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5813 msgstr ""
5814 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
5815 "l'index"
5817 #: builtin/checkout-index.c:165
5818 msgid "don't checkout new files"
5819 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
5821 #: builtin/checkout-index.c:167
5822 msgid "update stat information in the index file"
5823 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
5825 #: builtin/checkout-index.c:171
5826 msgid "read list of paths from the standard input"
5827 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
5829 #: builtin/checkout-index.c:173
5830 msgid "write the content to temporary files"
5831 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
5833 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5834 #: builtin/submodule--helper.c:597 builtin/submodule--helper.c:600
5835 #: builtin/submodule--helper.c:606 builtin/submodule--helper.c:967
5836 #: builtin/worktree.c:471
5837 msgid "string"
5838 msgstr "chaîne"
5840 #: builtin/checkout-index.c:175
5841 msgid "when creating files, prepend <string>"
5842 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
5844 #: builtin/checkout-index.c:177
5845 msgid "copy out the files from named stage"
5846 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
5848 #: builtin/checkout.c:25
5849 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5850 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
5852 #: builtin/checkout.c:26
5853 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5854 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
5856 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5857 #, c-format
5858 msgid "path '%s' does not have our version"
5859 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
5861 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5862 #, c-format
5863 msgid "path '%s' does not have their version"
5864 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
5866 #: builtin/checkout.c:152
5867 #, c-format
5868 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5869 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
5871 #: builtin/checkout.c:196
5872 #, c-format
5873 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5874 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
5876 #: builtin/checkout.c:213
5877 #, c-format
5878 msgid "path '%s': cannot merge"
5879 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
5881 #: builtin/checkout.c:230
5882 #, c-format
5883 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5884 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
5886 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5887 #: builtin/checkout.c:259
5888 #, c-format
5889 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5890 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
5892 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5893 #, c-format
5894 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5895 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
5897 #: builtin/checkout.c:268
5898 #, c-format
5899 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5900 msgstr ""
5901 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
5902 "même temps."
5904 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5905 #, c-format
5906 msgid "path '%s' is unmerged"
5907 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
5909 #: builtin/checkout.c:494
5910 msgid "you need to resolve your current index first"
5911 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
5913 #: builtin/checkout.c:625
5914 #, c-format
5915 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5916 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
5918 #: builtin/checkout.c:666
5919 msgid "HEAD is now at"
5920 msgstr "HEAD est maintenant sur"
5922 #: builtin/checkout.c:670 builtin/clone.c:660
5923 msgid "unable to update HEAD"
5924 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
5926 #: builtin/checkout.c:674
5927 #, c-format
5928 msgid "Reset branch '%s'\n"
5929 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
5931 #: builtin/checkout.c:677
5932 #, c-format
5933 msgid "Already on '%s'\n"
5934 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
5936 #: builtin/checkout.c:681
5937 #, c-format
5938 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5939 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
5941 #: builtin/checkout.c:683 builtin/checkout.c:1072
5942 #, c-format
5943 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5944 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
5946 #: builtin/checkout.c:685
5947 #, c-format
5948 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5949 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
5951 #: builtin/checkout.c:736
5952 #, c-format
5953 msgid " ... and %d more.\n"
5954 msgstr " ... et %d en plus.\n"
5956 #: builtin/checkout.c:742
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5960 "any of your branches:\n"
5961 "\n"
5962 "%s\n"
5963 msgid_plural ""
5964 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5965 "any of your branches:\n"
5966 "\n"
5967 "%s\n"
5968 msgstr[0] ""
5969 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
5970 "une branche :\n"
5971 "\n"
5972 "%s\n"
5973 msgstr[1] ""
5974 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
5975 "une branche :\n"
5976 "\n"
5977 "%s\n"
5979 #: builtin/checkout.c:761
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5983 "to do so with:\n"
5984 "\n"
5985 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5986 "\n"
5987 msgid_plural ""
5988 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5989 "to do so with:\n"
5990 "\n"
5991 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5992 "\n"
5993 msgstr[0] ""
5994 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5995 "moment\n"
5996 "pour le faire avec :\n"
5997 "\n"
5998 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
5999 "\n"
6000 msgstr[1] ""
6001 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6002 "moment\n"
6003 "pour le faire avec :\n"
6004 "\n"
6005 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6006 "\n"
6008 #: builtin/checkout.c:797
6009 msgid "internal error in revision walk"
6010 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
6012 #: builtin/checkout.c:801
6013 msgid "Previous HEAD position was"
6014 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
6016 #: builtin/checkout.c:828 builtin/checkout.c:1067
6017 msgid "You are on a branch yet to be born"
6018 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
6020 #: builtin/checkout.c:973
6021 #, c-format
6022 msgid "only one reference expected, %d given."
6023 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6025 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/worktree.c:214
6026 #, c-format
6027 msgid "invalid reference: %s"
6028 msgstr "référence invalide : %s"
6030 #: builtin/checkout.c:1042
6031 #, c-format
6032 msgid "reference is not a tree: %s"
6033 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
6035 #: builtin/checkout.c:1081
6036 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6037 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
6039 #: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1088
6040 #, c-format
6041 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6042 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6044 #: builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1100
6045 #: builtin/checkout.c:1103
6046 #, c-format
6047 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6048 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6050 #: builtin/checkout.c:1108
6051 #, c-format
6052 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6053 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
6055 #: builtin/checkout.c:1141 builtin/checkout.c:1143 builtin/clone.c:93
6056 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
6057 #: builtin/worktree.c:326
6058 msgid "branch"
6059 msgstr "branche"
6061 #: builtin/checkout.c:1142
6062 msgid "create and checkout a new branch"
6063 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6065 #: builtin/checkout.c:1144
6066 msgid "create/reset and checkout a branch"
6067 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6069 #: builtin/checkout.c:1145
6070 msgid "create reflog for new branch"
6071 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6073 #: builtin/checkout.c:1146 builtin/worktree.c:328
6074 msgid "detach HEAD at named commit"
6075 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
6077 #: builtin/checkout.c:1147
6078 msgid "set upstream info for new branch"
6079 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
6081 #: builtin/checkout.c:1149
6082 msgid "new-branch"
6083 msgstr "nouvelle branche"
6085 #: builtin/checkout.c:1149
6086 msgid "new unparented branch"
6087 msgstr "nouvelle branche sans parent"
6089 #: builtin/checkout.c:1150
6090 msgid "checkout our version for unmerged files"
6091 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6093 #: builtin/checkout.c:1152
6094 msgid "checkout their version for unmerged files"
6095 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
6097 #: builtin/checkout.c:1154
6098 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6099 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
6101 #: builtin/checkout.c:1155
6102 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6103 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6105 #: builtin/checkout.c:1156 builtin/merge.c:235
6106 msgid "update ignored files (default)"
6107 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
6109 #: builtin/checkout.c:1157 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
6110 msgid "style"
6111 msgstr "style"
6113 #: builtin/checkout.c:1158
6114 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6115 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
6117 #: builtin/checkout.c:1161
6118 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6119 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
6121 #: builtin/checkout.c:1163
6122 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6123 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
6125 #: builtin/checkout.c:1165
6126 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6127 msgstr ""
6128 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
6130 #: builtin/checkout.c:1166 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
6131 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6132 #: builtin/send-pack.c:168
6133 msgid "force progress reporting"
6134 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6136 #: builtin/checkout.c:1197
6137 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6138 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
6140 #: builtin/checkout.c:1214
6141 msgid "--track needs a branch name"
6142 msgstr "--track requiert un nom de branche"
6144 #: builtin/checkout.c:1219
6145 msgid "Missing branch name; try -b"
6146 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
6148 #: builtin/checkout.c:1255
6149 msgid "invalid path specification"
6150 msgstr "spécification de chemin invalide"
6152 #: builtin/checkout.c:1262
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6156 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6157 msgstr ""
6158 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
6159 "en même temps.\n"
6160 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
6162 #: builtin/checkout.c:1267
6163 #, c-format
6164 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6165 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
6167 #: builtin/checkout.c:1271
6168 msgid ""
6169 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6170 "checking out of the index."
6171 msgstr ""
6172 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
6173 "de l'extraction de l'index."
6175 #: builtin/clean.c:25
6176 msgid ""
6177 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6178 msgstr ""
6179 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
6181 #: builtin/clean.c:29
6182 #, c-format
6183 msgid "Removing %s\n"
6184 msgstr "Suppression de %s\n"
6186 #: builtin/clean.c:30
6187 #, c-format
6188 msgid "Would remove %s\n"
6189 msgstr "Supprimerait %s\n"
6191 #: builtin/clean.c:31
6192 #, c-format
6193 msgid "Skipping repository %s\n"
6194 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
6196 #: builtin/clean.c:32
6197 #, c-format
6198 msgid "Would skip repository %s\n"
6199 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
6201 #: builtin/clean.c:33
6202 #, c-format
6203 msgid "failed to remove %s"
6204 msgstr "échec de la suppression de %s"
6206 #: builtin/clean.c:291 git-add--interactive.perl:623
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "Prompt help:\n"
6210 "1          - select a numbered item\n"
6211 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6212 "           - (empty) select nothing\n"
6213 msgstr ""
6214 "Aide en ligne :\n"
6215 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
6216 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6217 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
6219 #: builtin/clean.c:295 git-add--interactive.perl:632
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "Prompt help:\n"
6223 "1          - select a single item\n"
6224 "3-5        - select a range of items\n"
6225 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6226 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6227 "-...       - unselect specified items\n"
6228 "*          - choose all items\n"
6229 "           - (empty) finish selecting\n"
6230 msgstr ""
6231 "Aide en ligne :\n"
6232 "1          - sélectionner un seul élément\n"
6233 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
6234 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
6235 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6236 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
6237 "*          - choisir tous les éléments\n"
6238 "           - (vide) terminer la sélection\n"
6240 #: builtin/clean.c:511 git-add--interactive.perl:598
6241 #: git-add--interactive.perl:603
6242 #, c-format, perl-format
6243 msgid "Huh (%s)?\n"
6244 msgstr "Hein (%s) ?\n"
6246 #: builtin/clean.c:653
6247 #, c-format
6248 msgid "Input ignore patterns>> "
6249 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
6251 #: builtin/clean.c:690
6252 #, c-format
6253 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6254 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
6256 #: builtin/clean.c:711
6257 msgid "Select items to delete"
6258 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
6260 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6261 #: builtin/clean.c:752
6262 #, c-format
6263 msgid "Remove %s [y/N]? "
6264 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
6266 #: builtin/clean.c:777 git-add--interactive.perl:1669
6267 #, c-format
6268 msgid "Bye.\n"
6269 msgstr "Au revoir.\n"
6271 #: builtin/clean.c:785
6272 msgid ""
6273 "clean               - start cleaning\n"
6274 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6275 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6276 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6277 "quit                - stop cleaning\n"
6278 "help                - this screen\n"
6279 "?                   - help for prompt selection"
6280 msgstr ""
6281 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
6282 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
6283 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
6284 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
6285 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
6286 "help                - cet écran\n"
6287 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
6289 #: builtin/clean.c:812 git-add--interactive.perl:1745
6290 msgid "*** Commands ***"
6291 msgstr "*** Commandes ***"
6293 #: builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1742
6294 msgid "What now"
6295 msgstr "Et maintenant ?"
6297 #: builtin/clean.c:821
6298 msgid "Would remove the following item:"
6299 msgid_plural "Would remove the following items:"
6300 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
6301 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
6303 #: builtin/clean.c:838
6304 msgid "No more files to clean, exiting."
6305 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
6307 #: builtin/clean.c:869
6308 msgid "do not print names of files removed"
6309 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
6311 #: builtin/clean.c:871
6312 msgid "force"
6313 msgstr "forcer"
6315 #: builtin/clean.c:872
6316 msgid "interactive cleaning"
6317 msgstr "nettoyage interactif"
6319 #: builtin/clean.c:874
6320 msgid "remove whole directories"
6321 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
6323 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:1056
6324 #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:176
6325 msgid "pattern"
6326 msgstr "motif"
6328 #: builtin/clean.c:876
6329 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6330 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6332 #: builtin/clean.c:877
6333 msgid "remove ignored files, too"
6334 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
6336 #: builtin/clean.c:879
6337 msgid "remove only ignored files"
6338 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6340 #: builtin/clean.c:897
6341 msgid "-x and -X cannot be used together"
6342 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6344 #: builtin/clean.c:901
6345 msgid ""
6346 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6347 "clean"
6348 msgstr ""
6349 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6350 "nettoyer"
6352 #: builtin/clean.c:904
6353 msgid ""
6354 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6355 "refusing to clean"
6356 msgstr ""
6357 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6358 "nettoyer"
6360 #: builtin/clone.c:37
6361 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6362 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6364 #: builtin/clone.c:65
6365 msgid "don't create a checkout"
6366 msgstr "ne pas créer d'extraction"
6368 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6369 msgid "create a bare repository"
6370 msgstr "créer un dépôt nu"
6372 #: builtin/clone.c:70
6373 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6374 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6376 #: builtin/clone.c:72
6377 msgid "to clone from a local repository"
6378 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6380 #: builtin/clone.c:74
6381 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6382 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6384 #: builtin/clone.c:76
6385 msgid "setup as shared repository"
6386 msgstr "régler comme dépôt partagé"
6388 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6389 msgid "initialize submodules in the clone"
6390 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6392 #: builtin/clone.c:82
6393 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6394 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6396 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6397 msgid "template-directory"
6398 msgstr "répertoire-modèle"
6400 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6401 msgid "directory from which templates will be used"
6402 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6404 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:604
6405 #: builtin/submodule--helper.c:970
6406 msgid "reference repository"
6407 msgstr "dépôt de référence"
6409 #: builtin/clone.c:90
6410 msgid "use --reference only while cloning"
6411 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6413 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6414 msgid "name"
6415 msgstr "nom"
6417 #: builtin/clone.c:92
6418 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6419 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6421 #: builtin/clone.c:94
6422 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6423 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6425 #: builtin/clone.c:96
6426 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6427 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6429 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:999 builtin/pull.c:202
6430 msgid "depth"
6431 msgstr "profondeur"
6433 #: builtin/clone.c:98
6434 msgid "create a shallow clone of that depth"
6435 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6437 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2836
6438 #: parse-options.h:142
6439 msgid "time"
6440 msgstr "heure"
6442 #: builtin/clone.c:100
6443 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6444 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6446 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6447 msgid "revision"
6448 msgstr "révision"
6450 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6451 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6452 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6454 #: builtin/clone.c:104
6455 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6456 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6458 #: builtin/clone.c:106
6459 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6460 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6462 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6463 msgid "gitdir"
6464 msgstr "gitdir"
6466 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6467 msgid "separate git dir from working tree"
6468 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6470 #: builtin/clone.c:109
6471 msgid "key=value"
6472 msgstr "clé=valeur"
6474 #: builtin/clone.c:110
6475 msgid "set config inside the new repository"
6476 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6478 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6479 msgid "use IPv4 addresses only"
6480 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6482 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6483 msgid "use IPv6 addresses only"
6484 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6486 #: builtin/clone.c:250
6487 msgid ""
6488 "No directory name could be guessed.\n"
6489 "Please specify a directory on the command line"
6490 msgstr ""
6491 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6492 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6494 #: builtin/clone.c:303
6495 #, c-format
6496 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6497 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6499 #: builtin/clone.c:375
6500 #, c-format
6501 msgid "failed to open '%s'"
6502 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6504 #: builtin/clone.c:383
6505 #, c-format
6506 msgid "%s exists and is not a directory"
6507 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6509 #: builtin/clone.c:397
6510 #, c-format
6511 msgid "failed to stat %s\n"
6512 msgstr "échec du stat de %s\n"
6514 #: builtin/clone.c:419
6515 #, c-format
6516 msgid "failed to create link '%s'"
6517 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
6519 #: builtin/clone.c:423
6520 #, c-format
6521 msgid "failed to copy file to '%s'"
6522 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
6524 #: builtin/clone.c:448
6525 #, c-format
6526 msgid "done.\n"
6527 msgstr "fait.\n"
6529 #: builtin/clone.c:460
6530 msgid ""
6531 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6532 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6533 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6534 msgstr ""
6535 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
6536 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
6537 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
6539 #: builtin/clone.c:537
6540 #, c-format
6541 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6542 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
6544 #: builtin/clone.c:632
6545 msgid "remote did not send all necessary objects"
6546 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
6548 #: builtin/clone.c:648
6549 #, c-format
6550 msgid "unable to update %s"
6551 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6553 #: builtin/clone.c:697
6554 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6555 msgstr ""
6556 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
6557 "l'extraire.\n"
6559 #: builtin/clone.c:728
6560 msgid "unable to checkout working tree"
6561 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
6563 #: builtin/clone.c:768
6564 msgid "unable to write parameters to config file"
6565 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
6567 #: builtin/clone.c:831
6568 msgid "cannot repack to clean up"
6569 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
6571 #: builtin/clone.c:833
6572 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6573 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
6575 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6576 msgid "Too many arguments."
6577 msgstr "Trop d'arguments."
6579 #: builtin/clone.c:870
6580 msgid "You must specify a repository to clone."
6581 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
6583 #: builtin/clone.c:883
6584 #, c-format
6585 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6586 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
6588 #: builtin/clone.c:886
6589 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6590 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
6592 #: builtin/clone.c:899
6593 #, c-format
6594 msgid "repository '%s' does not exist"
6595 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
6597 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1335
6598 #, c-format
6599 msgid "depth %s is not a positive number"
6600 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6602 #: builtin/clone.c:915
6603 #, c-format
6604 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6605 msgstr ""
6606 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6608 #: builtin/clone.c:925
6609 #, c-format
6610 msgid "working tree '%s' already exists."
6611 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6613 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/difftool.c:252
6614 #: builtin/submodule--helper.c:659 builtin/worktree.c:222
6615 #: builtin/worktree.c:249
6616 #, c-format
6617 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6618 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6620 #: builtin/clone.c:943
6621 #, c-format
6622 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6623 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6625 #: builtin/clone.c:955
6626 #, c-format
6627 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6628 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6630 #: builtin/clone.c:957
6631 #, c-format
6632 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6633 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6635 #: builtin/clone.c:963
6636 msgid ""
6637 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6638 "able"
6639 msgstr ""
6640 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
6641 "reference-if-able"
6643 #: builtin/clone.c:1019
6644 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6645 msgstr ""
6646 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6648 #: builtin/clone.c:1021
6649 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6650 msgstr ""
6651 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
6652 "\"."
6654 #: builtin/clone.c:1023
6655 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6656 msgstr ""
6657 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
6658 "\"file://\"."
6660 #: builtin/clone.c:1026
6661 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6662 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
6664 #: builtin/clone.c:1031
6665 msgid "--local is ignored"
6666 msgstr "--local est ignoré"
6668 #: builtin/clone.c:1035
6669 #, c-format
6670 msgid "Don't know how to clone %s"
6671 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
6673 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6674 #, c-format
6675 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6676 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
6678 #: builtin/clone.c:1101
6679 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6680 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
6682 #: builtin/column.c:9
6683 msgid "git column [<options>]"
6684 msgstr "git column [<options>]"
6686 #: builtin/column.c:26
6687 msgid "lookup config vars"
6688 msgstr "rechercher les variables de configuration"
6690 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6691 msgid "layout to use"
6692 msgstr "mise en page à utiliser"
6694 #: builtin/column.c:29
6695 msgid "Maximum width"
6696 msgstr "Largeur maximale"
6698 #: builtin/column.c:30
6699 msgid "Padding space on left border"
6700 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
6702 #: builtin/column.c:31
6703 msgid "Padding space on right border"
6704 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
6706 #: builtin/column.c:32
6707 msgid "Padding space between columns"
6708 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
6710 #: builtin/column.c:51
6711 msgid "--command must be the first argument"
6712 msgstr "--command doit être le premier argument"
6714 #: builtin/commit.c:38
6715 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6716 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6718 #: builtin/commit.c:43
6719 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6720 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6722 #: builtin/commit.c:48
6723 msgid ""
6724 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6725 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6726 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6727 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6728 "your configuration file:\n"
6729 "\n"
6730 "    git config --global --edit\n"
6731 "\n"
6732 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6733 "\n"
6734 "    git commit --amend --reset-author\n"
6735 msgstr ""
6736 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
6737 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6738 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6739 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6740 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
6741 "\n"
6742 "    git config --global --edit\n"
6743 "\n"
6744 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6745 "avec :\n"
6746 "\n"
6747 "    git commit --amend --reset-author\n"
6749 #: builtin/commit.c:61
6750 msgid ""
6751 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6752 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6753 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6754 "\n"
6755 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6756 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6757 "\n"
6758 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6759 "\n"
6760 "    git commit --amend --reset-author\n"
6761 msgstr ""
6762 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
6763 "fondant\n"
6764 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6765 "qu'ils sont corrects.\n"
6766 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6767 "\n"
6768 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6769 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6770 "\n"
6771 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6772 "\n"
6773 "    git commit --amend --reset-author\n"
6775 #: builtin/commit.c:73
6776 msgid ""
6777 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6778 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6779 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6780 msgstr ""
6781 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
6782 "rendrait\n"
6783 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
6784 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
6786 #: builtin/commit.c:78
6787 msgid ""
6788 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6789 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6790 "\n"
6791 "    git commit --allow-empty\n"
6792 "\n"
6793 msgstr ""
6794 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
6795 "résolution de conflit.\n"
6796 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
6797 "\n"
6798 "    git commit --allow-empty\n"
6799 "\n"
6801 #: builtin/commit.c:85
6802 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6803 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
6805 #: builtin/commit.c:88
6806 msgid ""
6807 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6808 "\n"
6809 "    git reset\n"
6810 "\n"
6811 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6812 "the remaining commits.\n"
6813 msgstr ""
6814 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
6815 "\n"
6816 "    git reset\n"
6817 "\n"
6818 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
6819 "des commits restants.\n"
6821 #: builtin/commit.c:318
6822 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6823 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
6825 #: builtin/commit.c:359
6826 msgid "unable to create temporary index"
6827 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
6829 #: builtin/commit.c:365
6830 msgid "interactive add failed"
6831 msgstr "échec de l'ajout interactif"
6833 #: builtin/commit.c:378
6834 msgid "unable to update temporary index"
6835 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
6837 #: builtin/commit.c:380
6838 msgid "Failed to update main cache tree"
6839 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
6841 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6842 msgid "unable to write new_index file"
6843 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
6845 #: builtin/commit.c:458
6846 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6847 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
6849 #: builtin/commit.c:460
6850 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6851 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
6853 #: builtin/commit.c:469
6854 msgid "cannot read the index"
6855 msgstr "impossible de lire l'index"
6857 #: builtin/commit.c:488
6858 msgid "unable to write temporary index file"
6859 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
6861 #: builtin/commit.c:582
6862 #, c-format
6863 msgid "commit '%s' lacks author header"
6864 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
6866 #: builtin/commit.c:584
6867 #, c-format
6868 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6869 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
6871 #: builtin/commit.c:603
6872 msgid "malformed --author parameter"
6873 msgstr "paramètre --author mal formé"
6875 #: builtin/commit.c:611
6876 #, c-format
6877 msgid "invalid date format: %s"
6878 msgstr "format de date invalide : %s"
6880 #: builtin/commit.c:655
6881 msgid ""
6882 "unable to select a comment character that is not used\n"
6883 "in the current commit message"
6884 msgstr ""
6885 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
6886 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
6888 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6889 #, c-format
6890 msgid "could not lookup commit %s"
6891 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
6893 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:295
6894 #, c-format
6895 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6896 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
6898 #: builtin/commit.c:706
6899 msgid "could not read log from standard input"
6900 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
6902 #: builtin/commit.c:710
6903 #, c-format
6904 msgid "could not read log file '%s'"
6905 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
6907 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6908 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6909 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
6911 #: builtin/commit.c:742
6912 msgid "could not read MERGE_MSG"
6913 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
6915 #: builtin/commit.c:796
6916 msgid "could not write commit template"
6917 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
6919 #: builtin/commit.c:814
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "\n"
6923 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6924 "If this is not correct, please remove the file\n"
6925 "\t%s\n"
6926 "and try again.\n"
6927 msgstr ""
6928 "\n"
6929 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
6930 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6931 "\t%s\n"
6932 "et essayez à nouveau.\n"
6934 #: builtin/commit.c:819
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "\n"
6938 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6939 "If this is not correct, please remove the file\n"
6940 "\t%s\n"
6941 "and try again.\n"
6942 msgstr ""
6943 "\n"
6944 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
6945 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6946 "\t%s\n"
6947 "et essayez à nouveau.\n"
6949 #: builtin/commit.c:832
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6953 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6954 msgstr ""
6955 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6956 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
6957 "validation.\n"
6959 #: builtin/commit.c:839
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6963 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6964 "An empty message aborts the commit.\n"
6965 msgstr ""
6966 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6967 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
6968 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
6970 #: builtin/commit.c:859
6971 #, c-format
6972 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6973 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
6975 #: builtin/commit.c:867
6976 #, c-format
6977 msgid "%sDate:      %s"
6978 msgstr "%sDate :       %s"
6980 #: builtin/commit.c:874
6981 #, c-format
6982 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6983 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
6985 #: builtin/commit.c:892
6986 msgid "Cannot read index"
6987 msgstr "Impossible de lire l'index"
6989 #: builtin/commit.c:954
6990 msgid "Error building trees"
6991 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
6993 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:280
6994 #, c-format
6995 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6996 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
6998 #: builtin/commit.c:1071
6999 #, c-format
7000 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7001 msgstr ""
7002 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
7003 "auteur existant"
7005 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
7006 #, c-format
7007 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7008 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
7010 #: builtin/commit.c:1124
7011 msgid "--long and -z are incompatible"
7012 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
7014 #: builtin/commit.c:1154
7015 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7016 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
7018 #: builtin/commit.c:1163
7019 msgid "You have nothing to amend."
7020 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
7022 #: builtin/commit.c:1166
7023 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7024 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
7026 #: builtin/commit.c:1168
7027 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7028 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
7030 #: builtin/commit.c:1171
7031 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7032 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7034 #: builtin/commit.c:1181
7035 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7036 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
7038 #: builtin/commit.c:1183
7039 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7040 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
7042 #: builtin/commit.c:1191
7043 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7044 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
7046 #: builtin/commit.c:1208
7047 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7048 msgstr ""
7049 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
7050 "être utilisée."
7052 #: builtin/commit.c:1210
7053 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7054 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
7056 #: builtin/commit.c:1212
7057 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
7058 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
7060 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:495
7061 #, c-format
7062 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7063 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7065 #: builtin/commit.c:1229
7066 msgid "Paths with -a does not make sense."
7067 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
7069 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7070 msgid "show status concisely"
7071 msgstr "afficher le statut avec concision"
7073 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7074 msgid "show branch information"
7075 msgstr "afficher l'information de branche"
7077 #: builtin/commit.c:1343
7078 msgid "version"
7079 msgstr "version"
7081 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7082 #: builtin/worktree.c:442
7083 msgid "machine-readable output"
7084 msgstr "sortie pour traitement automatique"
7086 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7087 msgid "show status in long format (default)"
7088 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
7090 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7091 msgid "terminate entries with NUL"
7092 msgstr "terminer les éléments par NUL"
7094 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7095 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:368
7096 msgid "mode"
7097 msgstr "mode"
7099 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7100 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7101 msgstr ""
7102 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
7103 "no. (Défaut : all)"
7105 #: builtin/commit.c:1355
7106 msgid "show ignored files"
7107 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
7109 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7110 msgid "when"
7111 msgstr "quand"
7113 #: builtin/commit.c:1357
7114 msgid ""
7115 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7116 "(Default: all)"
7117 msgstr ""
7118 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
7119 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
7121 #: builtin/commit.c:1359
7122 msgid "list untracked files in columns"
7123 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
7125 #: builtin/commit.c:1435
7126 msgid "couldn't look up newly created commit"
7127 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7129 #: builtin/commit.c:1437
7130 msgid "could not parse newly created commit"
7131 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7133 #: builtin/commit.c:1482
7134 msgid "detached HEAD"
7135 msgstr "HEAD détachée"
7137 #: builtin/commit.c:1485
7138 msgid " (root-commit)"
7139 msgstr " (commit racine)"
7141 #: builtin/commit.c:1582
7142 msgid "suppress summary after successful commit"
7143 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
7145 #: builtin/commit.c:1583
7146 msgid "show diff in commit message template"
7147 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
7149 #: builtin/commit.c:1585
7150 msgid "Commit message options"
7151 msgstr "Options du message de validation"
7153 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:366
7154 msgid "read message from file"
7155 msgstr "lire le message depuis un fichier"
7157 #: builtin/commit.c:1587
7158 msgid "author"
7159 msgstr "auteur"
7161 #: builtin/commit.c:1587
7162 msgid "override author for commit"
7163 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
7165 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:333
7166 msgid "date"
7167 msgstr "date"
7169 #: builtin/commit.c:1588
7170 msgid "override date for commit"
7171 msgstr "remplacer la date pour la validation"
7173 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:398
7174 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:364
7175 msgid "message"
7176 msgstr "message"
7178 #: builtin/commit.c:1589
7179 msgid "commit message"
7180 msgstr "message de validation"
7182 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7183 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:81
7184 msgid "commit"
7185 msgstr "commit"
7187 #: builtin/commit.c:1590
7188 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7189 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
7191 #: builtin/commit.c:1591
7192 msgid "reuse message from specified commit"
7193 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
7195 #: builtin/commit.c:1592
7196 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7197 msgstr ""
7198 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
7200 #: builtin/commit.c:1593
7201 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7202 msgstr ""
7203 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
7205 #: builtin/commit.c:1594
7206 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7207 msgstr ""
7208 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
7210 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
7211 msgid "add Signed-off-by:"
7212 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
7214 #: builtin/commit.c:1596
7215 msgid "use specified template file"
7216 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
7218 #: builtin/commit.c:1597
7219 msgid "force edit of commit"
7220 msgstr "forcer l'édition du commit"
7222 #: builtin/commit.c:1598
7223 msgid "default"
7224 msgstr "défaut"
7226 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:369
7227 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7228 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
7230 #: builtin/commit.c:1599
7231 msgid "include status in commit message template"
7232 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
7234 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:166
7235 #: builtin/revert.c:93
7236 msgid "GPG sign commit"
7237 msgstr "signer la validation avec GPG"
7239 #: builtin/commit.c:1604
7240 msgid "Commit contents options"
7241 msgstr "Valider les options des contenus"
7243 #: builtin/commit.c:1605
7244 msgid "commit all changed files"
7245 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
7247 #: builtin/commit.c:1606
7248 msgid "add specified files to index for commit"
7249 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
7251 #: builtin/commit.c:1607
7252 msgid "interactively add files"
7253 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
7255 #: builtin/commit.c:1608
7256 msgid "interactively add changes"
7257 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
7259 #: builtin/commit.c:1609
7260 msgid "commit only specified files"
7261 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
7263 #: builtin/commit.c:1610
7264 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7265 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
7267 #: builtin/commit.c:1611
7268 msgid "show what would be committed"
7269 msgstr "afficher ce qui serait validé"
7271 #: builtin/commit.c:1622
7272 msgid "amend previous commit"
7273 msgstr "corriger la validation précédente"
7275 #: builtin/commit.c:1623
7276 msgid "bypass post-rewrite hook"
7277 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
7279 #: builtin/commit.c:1628
7280 msgid "ok to record an empty change"
7281 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
7283 #: builtin/commit.c:1630
7284 msgid "ok to record a change with an empty message"
7285 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
7287 #: builtin/commit.c:1659
7288 msgid "could not parse HEAD commit"
7289 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7291 #: builtin/commit.c:1707
7292 #, c-format
7293 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7294 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
7296 #: builtin/commit.c:1714
7297 msgid "could not read MERGE_MODE"
7298 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
7300 #: builtin/commit.c:1733
7301 #, c-format
7302 msgid "could not read commit message: %s"
7303 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7305 #: builtin/commit.c:1744
7306 #, c-format
7307 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7308 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
7310 #: builtin/commit.c:1749
7311 #, c-format
7312 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7313 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
7315 #: builtin/commit.c:1797
7316 msgid ""
7317 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7318 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7319 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7320 msgstr ""
7321 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
7322 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
7323 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
7325 #: builtin/config.c:9
7326 msgid "git config [<options>]"
7327 msgstr "git config [<options>]"
7329 #: builtin/config.c:55
7330 msgid "Config file location"
7331 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
7333 #: builtin/config.c:56
7334 msgid "use global config file"
7335 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
7337 #: builtin/config.c:57
7338 msgid "use system config file"
7339 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
7341 #: builtin/config.c:58
7342 msgid "use repository config file"
7343 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
7345 #: builtin/config.c:59
7346 msgid "use given config file"
7347 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
7349 #: builtin/config.c:60
7350 msgid "blob-id"
7351 msgstr "blob-id"
7353 #: builtin/config.c:60
7354 msgid "read config from given blob object"
7355 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7357 #: builtin/config.c:61
7358 msgid "Action"
7359 msgstr "Action"
7361 #: builtin/config.c:62
7362 msgid "get value: name [value-regex]"
7363 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7365 #: builtin/config.c:63
7366 msgid "get all values: key [value-regex]"
7367 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7369 #: builtin/config.c:64
7370 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7371 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7373 #: builtin/config.c:65
7374 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7375 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7377 #: builtin/config.c:66
7378 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7379 msgstr ""
7380 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7382 #: builtin/config.c:67
7383 msgid "add a new variable: name value"
7384 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7386 #: builtin/config.c:68
7387 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7388 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7390 #: builtin/config.c:69
7391 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7392 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7394 #: builtin/config.c:70
7395 msgid "rename section: old-name new-name"
7396 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7398 #: builtin/config.c:71
7399 msgid "remove a section: name"
7400 msgstr "supprimer une section : nom"
7402 #: builtin/config.c:72
7403 msgid "list all"
7404 msgstr "afficher tout"
7406 #: builtin/config.c:73
7407 msgid "open an editor"
7408 msgstr "ouvrir un éditeur"
7410 #: builtin/config.c:74
7411 msgid "find the color configured: slot [default]"
7412 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7414 #: builtin/config.c:75
7415 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7416 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7418 #: builtin/config.c:76
7419 msgid "Type"
7420 msgstr "Type"
7422 #: builtin/config.c:77
7423 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7424 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7426 #: builtin/config.c:78
7427 msgid "value is decimal number"
7428 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7430 #: builtin/config.c:79
7431 msgid "value is --bool or --int"
7432 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7434 #: builtin/config.c:80
7435 msgid "value is a path (file or directory name)"
7436 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7438 #: builtin/config.c:81
7439 msgid "Other"
7440 msgstr "Autre"
7442 #: builtin/config.c:82
7443 msgid "terminate values with NUL byte"
7444 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7446 #: builtin/config.c:83
7447 msgid "show variable names only"
7448 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7450 #: builtin/config.c:84
7451 msgid "respect include directives on lookup"
7452 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7454 #: builtin/config.c:85
7455 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7456 msgstr ""
7457 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7458 "ligne de commande)"
7460 #: builtin/config.c:327
7461 msgid "unable to parse default color value"
7462 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7464 #: builtin/config.c:471
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7468 "[user]\n"
7469 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7470 "#\tname = %s\n"
7471 "#\temail = %s\n"
7472 msgstr ""
7473 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7474 "[user]\n"
7475 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7476 "#\tname = %s\n"
7477 "#\temail = %s\n"
7479 #: builtin/config.c:613
7480 #, c-format
7481 msgid "cannot create configuration file %s"
7482 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7484 #: builtin/config.c:625
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7488 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7489 msgstr ""
7490 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7491 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7493 #: builtin/count-objects.c:86
7494 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7495 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7497 #: builtin/count-objects.c:96
7498 msgid "print sizes in human readable format"
7499 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
7501 #: builtin/describe.c:17
7502 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7503 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
7505 #: builtin/describe.c:18
7506 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7507 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
7509 #: builtin/describe.c:217
7510 #, c-format
7511 msgid "annotated tag %s not available"
7512 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
7514 #: builtin/describe.c:221
7515 #, c-format
7516 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7517 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
7519 #: builtin/describe.c:223
7520 #, c-format
7521 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7522 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
7524 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7525 #, c-format
7526 msgid "Not a valid object name %s"
7527 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
7529 #: builtin/describe.c:253
7530 #, c-format
7531 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7532 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7534 #: builtin/describe.c:270
7535 #, c-format
7536 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7537 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
7539 #: builtin/describe.c:272
7540 #, c-format
7541 msgid "searching to describe %s\n"
7542 msgstr "recherche de la description de %s\n"
7544 #: builtin/describe.c:319
7545 #, c-format
7546 msgid "finished search at %s\n"
7547 msgstr "recherche terminée à %s\n"
7549 #: builtin/describe.c:346
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7553 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7554 msgstr ""
7555 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
7556 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
7558 #: builtin/describe.c:350
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "No tags can describe '%s'.\n"
7562 "Try --always, or create some tags."
7563 msgstr ""
7564 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
7565 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
7567 #: builtin/describe.c:371
7568 #, c-format
7569 msgid "traversed %lu commits\n"
7570 msgstr "%lu commits parcourus\n"
7572 #: builtin/describe.c:374
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7576 "gave up search at %s\n"
7577 msgstr ""
7578 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
7579 "affichées\n"
7580 "abandon de la recherche à %s\n"
7582 #: builtin/describe.c:396
7583 msgid "find the tag that comes after the commit"
7584 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
7586 #: builtin/describe.c:397
7587 msgid "debug search strategy on stderr"
7588 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
7590 #: builtin/describe.c:398
7591 msgid "use any ref"
7592 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
7594 #: builtin/describe.c:399
7595 msgid "use any tag, even unannotated"
7596 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
7598 #: builtin/describe.c:400
7599 msgid "always use long format"
7600 msgstr "toujours utiliser le format long"
7602 #: builtin/describe.c:401
7603 msgid "only follow first parent"
7604 msgstr "ne suivre que le premier parent"
7606 #: builtin/describe.c:404
7607 msgid "only output exact matches"
7608 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
7610 #: builtin/describe.c:406
7611 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7612 msgstr ""
7613 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
7615 #: builtin/describe.c:408
7616 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7617 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
7619 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7620 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7621 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
7623 #: builtin/describe.c:411
7624 msgid "mark"
7625 msgstr "marque"
7627 #: builtin/describe.c:412
7628 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7629 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
7631 #: builtin/describe.c:430
7632 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7633 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
7635 #: builtin/describe.c:456
7636 msgid "No names found, cannot describe anything."
7637 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
7639 #: builtin/describe.c:476
7640 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7641 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
7643 #: builtin/diff.c:86
7644 #, c-format
7645 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7646 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
7648 #: builtin/diff.c:237
7649 #, c-format
7650 msgid "invalid option: %s"
7651 msgstr "option invalide : %s"
7653 #: builtin/diff.c:361
7654 msgid "Not a git repository"
7655 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
7657 #: builtin/diff.c:404
7658 #, c-format
7659 msgid "invalid object '%s' given."
7660 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
7662 #: builtin/diff.c:413
7663 #, c-format
7664 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7665 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
7667 #: builtin/diff.c:420
7668 #, c-format
7669 msgid "unhandled object '%s' given."
7670 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
7672 #: builtin/difftool.c:28
7673 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7674 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
7676 #: builtin/difftool.c:241
7677 #, c-format
7678 msgid "failed: %d"
7679 msgstr "échec : %d"
7681 #: builtin/difftool.c:342
7682 msgid ""
7683 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7684 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7685 msgstr ""
7686 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
7687 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
7689 #: builtin/difftool.c:567
7690 #, c-format
7691 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7692 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
7694 #: builtin/difftool.c:569
7695 msgid "working tree file has been left."
7696 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
7698 #: builtin/difftool.c:580
7699 #, c-format
7700 msgid "temporary files exist in '%s'."
7701 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
7703 #: builtin/difftool.c:581
7704 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7705 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
7707 #: builtin/difftool.c:626
7708 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7709 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
7711 #: builtin/difftool.c:628
7712 msgid "perform a full-directory diff"
7713 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
7715 #: builtin/difftool.c:630
7716 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7717 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
7719 #: builtin/difftool.c:636
7720 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7721 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
7723 #: builtin/difftool.c:637
7724 msgid "<tool>"
7725 msgstr "<outil>"
7727 #: builtin/difftool.c:638
7728 msgid "use the specified diff tool"
7729 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
7731 #: builtin/difftool.c:640
7732 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7733 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
7735 #: builtin/difftool.c:643
7736 msgid ""
7737 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7738 "code"
7739 msgstr "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code non-nul"
7741 #: builtin/difftool.c:645
7742 msgid "<command>"
7743 msgstr "<commande>"
7745 #: builtin/difftool.c:646
7746 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7747 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
7749 #: builtin/difftool.c:670
7750 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7751 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
7753 #: builtin/difftool.c:677
7754 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7755 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
7757 #: builtin/fast-export.c:25
7758 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7759 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
7761 #: builtin/fast-export.c:980
7762 msgid "show progress after <n> objects"
7763 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
7765 #: builtin/fast-export.c:982
7766 msgid "select handling of signed tags"
7767 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
7769 #: builtin/fast-export.c:985
7770 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7771 msgstr ""
7772 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
7774 #: builtin/fast-export.c:988
7775 msgid "Dump marks to this file"
7776 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
7778 #: builtin/fast-export.c:990
7779 msgid "Import marks from this file"
7780 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
7782 #: builtin/fast-export.c:992
7783 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7784 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
7786 #: builtin/fast-export.c:994
7787 msgid "Output full tree for each commit"
7788 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
7790 #: builtin/fast-export.c:996
7791 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7792 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
7794 #: builtin/fast-export.c:997
7795 msgid "Skip output of blob data"
7796 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
7798 #: builtin/fast-export.c:998
7799 msgid "refspec"
7800 msgstr "spécificateur de référence"
7802 #: builtin/fast-export.c:999
7803 msgid "Apply refspec to exported refs"
7804 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
7806 #: builtin/fast-export.c:1000
7807 msgid "anonymize output"
7808 msgstr "anonymise la sortie"
7810 #: builtin/fetch.c:21
7811 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7812 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
7814 #: builtin/fetch.c:22
7815 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7816 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
7818 #: builtin/fetch.c:23
7819 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7820 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
7822 #: builtin/fetch.c:24
7823 msgid "git fetch --all [<options>]"
7824 msgstr "git fetch --all [<options>]"
7826 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7827 msgid "fetch from all remotes"
7828 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
7830 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7831 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7832 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
7834 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7835 msgid "path to upload pack on remote end"
7836 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
7838 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7839 msgid "force overwrite of local branch"
7840 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
7842 #: builtin/fetch.c:102
7843 msgid "fetch from multiple remotes"
7844 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
7846 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7847 msgid "fetch all tags and associated objects"
7848 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
7850 #: builtin/fetch.c:106
7851 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7852 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
7854 #: builtin/fetch.c:108
7855 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7856 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
7858 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7859 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7860 msgstr ""
7861 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
7862 "dépôt distant"
7864 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7865 msgid "on-demand"
7866 msgstr "à la demande"
7868 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7869 msgid "control recursive fetching of submodules"
7870 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
7872 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7873 msgid "keep downloaded pack"
7874 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
7876 #: builtin/fetch.c:118
7877 msgid "allow updating of HEAD ref"
7878 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
7880 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7881 msgid "deepen history of shallow clone"
7882 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
7884 #: builtin/fetch.c:123
7885 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7886 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
7888 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7889 msgid "convert to a complete repository"
7890 msgstr "convertir en un dépôt complet"
7892 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7893 msgid "dir"
7894 msgstr "répertoire"
7896 #: builtin/fetch.c:132
7897 msgid "prepend this to submodule path output"
7898 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
7900 #: builtin/fetch.c:135
7901 msgid "default mode for recursion"
7902 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
7904 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7905 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7906 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
7908 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7909 msgid "refmap"
7910 msgstr "correspondance de référence"
7912 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7913 msgid "specify fetch refmap"
7914 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
7916 #: builtin/fetch.c:395
7917 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7918 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
7920 #: builtin/fetch.c:511
7921 #, c-format
7922 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7923 msgstr ""
7924 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
7926 #: builtin/fetch.c:604
7927 #, c-format
7928 msgid "object %s not found"
7929 msgstr "objet %s non trouvé"
7931 #: builtin/fetch.c:608
7932 msgid "[up to date]"
7933 msgstr "[à jour]"
7935 #: builtin/fetch.c:621 builtin/fetch.c:701
7936 msgid "[rejected]"
7937 msgstr "[rejeté]"
7939 #: builtin/fetch.c:622
7940 msgid "can't fetch in current branch"
7941 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
7943 #: builtin/fetch.c:631
7944 msgid "[tag update]"
7945 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
7947 #: builtin/fetch.c:632 builtin/fetch.c:665 builtin/fetch.c:681
7948 #: builtin/fetch.c:696
7949 msgid "unable to update local ref"
7950 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
7952 #: builtin/fetch.c:651
7953 msgid "[new tag]"
7954 msgstr "[nouvelle étiquette]"
7956 #: builtin/fetch.c:654
7957 msgid "[new branch]"
7958 msgstr "[nouvelle branche]"
7960 #: builtin/fetch.c:657
7961 msgid "[new ref]"
7962 msgstr "[nouvelle référence]"
7964 #: builtin/fetch.c:696
7965 msgid "forced update"
7966 msgstr "mise à jour forcée"
7968 #: builtin/fetch.c:701
7969 msgid "non-fast-forward"
7970 msgstr "pas en avance rapide"
7972 #: builtin/fetch.c:746
7973 #, c-format
7974 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7975 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
7977 #: builtin/fetch.c:766
7978 #, c-format
7979 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7980 msgstr ""
7981 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
7983 #: builtin/fetch.c:853 builtin/fetch.c:949
7984 #, c-format
7985 msgid "From %.*s\n"
7986 msgstr "Depuis %.*s\n"
7988 #: builtin/fetch.c:864
7989 #, c-format
7990 msgid ""
7991 "some local refs could not be updated; try running\n"
7992 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7993 msgstr ""
7994 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
7995 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
7997 #: builtin/fetch.c:919
7998 #, c-format
7999 msgid "   (%s will become dangling)"
8000 msgstr "   (%s sera en suspens)"
8002 #: builtin/fetch.c:920
8003 #, c-format
8004 msgid "   (%s has become dangling)"
8005 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
8007 #: builtin/fetch.c:952
8008 msgid "[deleted]"
8009 msgstr "[supprimé]"
8011 #: builtin/fetch.c:953 builtin/remote.c:1020
8012 msgid "(none)"
8013 msgstr "(aucun(e))"
8015 #: builtin/fetch.c:976
8016 #, c-format
8017 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8018 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
8020 #: builtin/fetch.c:995
8021 #, c-format
8022 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8023 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
8025 #: builtin/fetch.c:998
8026 #, c-format
8027 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8028 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
8030 #: builtin/fetch.c:1074
8031 #, c-format
8032 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8033 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
8035 #: builtin/fetch.c:1234
8036 #, c-format
8037 msgid "Fetching %s\n"
8038 msgstr "Récupération de %s\n"
8040 #: builtin/fetch.c:1236 builtin/remote.c:96
8041 #, c-format
8042 msgid "Could not fetch %s"
8043 msgstr "Impossible de récupérer %s"
8045 #: builtin/fetch.c:1254
8046 msgid ""
8047 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8048 "remote name from which new revisions should be fetched."
8049 msgstr ""
8050 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
8051 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
8053 #: builtin/fetch.c:1277
8054 msgid "You need to specify a tag name."
8055 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
8057 #: builtin/fetch.c:1319
8058 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8059 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
8061 #: builtin/fetch.c:1321
8062 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8063 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
8065 #: builtin/fetch.c:1326
8066 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8067 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8069 #: builtin/fetch.c:1328
8070 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8071 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
8073 #: builtin/fetch.c:1350
8074 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8075 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
8077 #: builtin/fetch.c:1352
8078 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8079 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
8081 #: builtin/fetch.c:1363
8082 #, c-format
8083 msgid "No such remote or remote group: %s"
8084 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
8086 #: builtin/fetch.c:1371
8087 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8088 msgstr ""
8089 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
8090 "sens"
8092 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8093 msgid ""
8094 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8095 msgstr ""
8096 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
8098 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8099 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8100 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
8102 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8103 msgid "alias for --log (deprecated)"
8104 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
8106 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8107 msgid "text"
8108 msgstr "texte"
8110 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8111 msgid "use <text> as start of message"
8112 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
8114 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8115 msgid "file to read from"
8116 msgstr "fichier d'où lire"
8118 #: builtin/for-each-ref.c:9
8119 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8120 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
8122 #: builtin/for-each-ref.c:10
8123 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8124 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
8126 #: builtin/for-each-ref.c:11
8127 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
8128 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
8130 #: builtin/for-each-ref.c:12
8131 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
8132 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
8134 #: builtin/for-each-ref.c:27
8135 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8136 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
8138 #: builtin/for-each-ref.c:29
8139 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8140 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8142 #: builtin/for-each-ref.c:31
8143 msgid "quote placeholders suitably for python"
8144 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
8146 #: builtin/for-each-ref.c:33
8147 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8148 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
8150 #: builtin/for-each-ref.c:36
8151 msgid "show only <n> matched refs"
8152 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
8154 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
8155 msgid "format to use for the output"
8156 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
8158 #: builtin/for-each-ref.c:41
8159 msgid "print only refs which points at the given object"
8160 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
8162 #: builtin/for-each-ref.c:43
8163 msgid "print only refs that are merged"
8164 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
8166 #: builtin/for-each-ref.c:44
8167 msgid "print only refs that are not merged"
8168 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
8170 #: builtin/for-each-ref.c:45
8171 msgid "print only refs which contain the commit"
8172 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
8174 #: builtin/fsck.c:554
8175 msgid "Checking object directories"
8176 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
8178 #: builtin/fsck.c:646
8179 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8180 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
8182 #: builtin/fsck.c:652
8183 msgid "show unreachable objects"
8184 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
8186 #: builtin/fsck.c:653
8187 msgid "show dangling objects"
8188 msgstr "afficher les objets en suspens"
8190 #: builtin/fsck.c:654
8191 msgid "report tags"
8192 msgstr "afficher les étiquettes"
8194 #: builtin/fsck.c:655
8195 msgid "report root nodes"
8196 msgstr "signaler les nœuds racines"
8198 #: builtin/fsck.c:656
8199 msgid "make index objects head nodes"
8200 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
8202 # translated from man page
8203 #: builtin/fsck.c:657
8204 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8205 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
8207 #: builtin/fsck.c:658
8208 msgid "also consider packs and alternate objects"
8209 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
8211 #: builtin/fsck.c:659
8212 msgid "check only connectivity"
8213 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
8215 #: builtin/fsck.c:660
8216 msgid "enable more strict checking"
8217 msgstr "activer une vérification plus strict"
8219 #: builtin/fsck.c:662
8220 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8221 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
8223 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8224 msgid "show progress"
8225 msgstr "afficher la progression"
8227 #: builtin/fsck.c:664
8228 msgid "show verbose names for reachable objects"
8229 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
8231 #: builtin/fsck.c:725
8232 msgid "Checking objects"
8233 msgstr "Vérification des objets"
8235 #: builtin/gc.c:25
8236 msgid "git gc [<options>]"
8237 msgstr "git gc [<options>]"
8239 #: builtin/gc.c:72
8240 #, c-format
8241 msgid "Invalid %s: '%s'"
8242 msgstr "%s invalide : '%s'"
8244 #: builtin/gc.c:139
8245 #, c-format
8246 msgid "insanely long object directory %.*s"
8247 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
8249 #: builtin/gc.c:297
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8253 "and remove %s.\n"
8254 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8255 "\n"
8256 "%s"
8257 msgstr ""
8258 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
8259 "la cause et supprimer %s.\n"
8260 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
8261 "supprimé.\n"
8262 "\n"
8263 "%s"
8265 #: builtin/gc.c:334
8266 msgid "prune unreferenced objects"
8267 msgstr "éliminer les objets non référencés"
8269 #: builtin/gc.c:336
8270 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8271 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
8273 #: builtin/gc.c:337
8274 msgid "enable auto-gc mode"
8275 msgstr "activer le mode auto-gc"
8277 #: builtin/gc.c:338
8278 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8279 msgstr ""
8280 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
8281 "tourne déjà"
8283 #: builtin/gc.c:380
8284 #, c-format
8285 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8286 msgstr ""
8287 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
8288 "performances.\n"
8290 #: builtin/gc.c:382
8291 #, c-format
8292 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8293 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
8295 #: builtin/gc.c:383
8296 #, c-format
8297 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8298 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
8300 #: builtin/gc.c:404
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8304 msgstr ""
8305 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
8306 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
8308 #: builtin/gc.c:448
8309 msgid ""
8310 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8311 msgstr ""
8312 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
8313 "supprimer."
8315 #: builtin/grep.c:25
8316 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8317 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
8319 #: builtin/grep.c:232
8320 #, c-format
8321 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8322 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
8324 #: builtin/grep.c:290
8325 #, c-format
8326 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8327 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
8329 #: builtin/grep.c:763 builtin/grep.c:804
8330 #, c-format
8331 msgid "unable to read tree (%s)"
8332 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
8334 #: builtin/grep.c:823
8335 #, c-format
8336 msgid "unable to grep from object of type %s"
8337 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
8339 #: builtin/grep.c:887
8340 #, c-format
8341 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8342 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
8344 #: builtin/grep.c:973
8345 msgid "search in index instead of in the work tree"
8346 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
8348 #: builtin/grep.c:975
8349 msgid "find in contents not managed by git"
8350 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
8352 #: builtin/grep.c:977
8353 msgid "search in both tracked and untracked files"
8354 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
8356 #: builtin/grep.c:979
8357 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8358 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
8360 #: builtin/grep.c:981
8361 msgid "recursivley search in each submodule"
8362 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
8364 #: builtin/grep.c:983
8365 msgid "basename"
8366 msgstr "nom de base"
8368 #: builtin/grep.c:984
8369 msgid "prepend parent project's basename to output"
8370 msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
8372 #: builtin/grep.c:987
8373 msgid "show non-matching lines"
8374 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
8376 #: builtin/grep.c:989
8377 msgid "case insensitive matching"
8378 msgstr "correspondance insensible à la casse"
8380 #: builtin/grep.c:991
8381 msgid "match patterns only at word boundaries"
8382 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
8384 #: builtin/grep.c:993
8385 msgid "process binary files as text"
8386 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
8388 #: builtin/grep.c:995
8389 msgid "don't match patterns in binary files"
8390 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
8392 #: builtin/grep.c:998
8393 msgid "process binary files with textconv filters"
8394 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
8396 #: builtin/grep.c:1000
8397 msgid "descend at most <depth> levels"
8398 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
8400 #: builtin/grep.c:1004
8401 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8402 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
8404 #: builtin/grep.c:1007
8405 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8406 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
8408 #: builtin/grep.c:1010
8409 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8410 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
8412 #: builtin/grep.c:1013
8413 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8414 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
8416 #: builtin/grep.c:1016
8417 msgid "show line numbers"
8418 msgstr "afficher les numéros de ligne"
8420 #: builtin/grep.c:1017
8421 msgid "don't show filenames"
8422 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
8424 #: builtin/grep.c:1018
8425 msgid "show filenames"
8426 msgstr "afficher les noms de fichier"
8428 #: builtin/grep.c:1020
8429 msgid "show filenames relative to top directory"
8430 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
8432 #: builtin/grep.c:1022
8433 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8434 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
8436 #: builtin/grep.c:1024
8437 msgid "synonym for --files-with-matches"
8438 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
8440 #: builtin/grep.c:1027
8441 msgid "show only the names of files without match"
8442 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
8444 #: builtin/grep.c:1029
8445 msgid "print NUL after filenames"
8446 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
8448 #: builtin/grep.c:1031
8449 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8450 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
8452 #: builtin/grep.c:1032
8453 msgid "highlight matches"
8454 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
8456 #: builtin/grep.c:1034
8457 msgid "print empty line between matches from different files"
8458 msgstr ""
8459 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
8461 #: builtin/grep.c:1036
8462 msgid "show filename only once above matches from same file"
8463 msgstr ""
8464 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
8465 "fichier"
8467 #: builtin/grep.c:1039
8468 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8469 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
8471 #: builtin/grep.c:1042
8472 msgid "show <n> context lines before matches"
8473 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
8475 #: builtin/grep.c:1044
8476 msgid "show <n> context lines after matches"
8477 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
8479 #: builtin/grep.c:1046
8480 msgid "use <n> worker threads"
8481 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
8483 #: builtin/grep.c:1047
8484 msgid "shortcut for -C NUM"
8485 msgstr "raccourci pour -C NUM"
8487 #: builtin/grep.c:1050
8488 msgid "show a line with the function name before matches"
8489 msgstr ""
8490 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
8492 #: builtin/grep.c:1052
8493 msgid "show the surrounding function"
8494 msgstr "afficher la fonction contenante"
8496 #: builtin/grep.c:1055
8497 msgid "read patterns from file"
8498 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
8500 #: builtin/grep.c:1057
8501 msgid "match <pattern>"
8502 msgstr "rechercher <motif>"
8504 #: builtin/grep.c:1059
8505 msgid "combine patterns specified with -e"
8506 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
8508 #: builtin/grep.c:1071
8509 msgid "indicate hit with exit status without output"
8510 msgstr ""
8511 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
8513 #: builtin/grep.c:1073
8514 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8515 msgstr ""
8516 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
8517 "motifs"
8519 #: builtin/grep.c:1075
8520 msgid "show parse tree for grep expression"
8521 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
8523 #: builtin/grep.c:1079
8524 msgid "pager"
8525 msgstr "pagineur"
8527 #: builtin/grep.c:1079
8528 msgid "show matching files in the pager"
8529 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
8531 #: builtin/grep.c:1082
8532 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8533 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
8535 #: builtin/grep.c:1146
8536 msgid "no pattern given."
8537 msgstr "aucun motif fourni."
8539 #: builtin/grep.c:1178 builtin/index-pack.c:1482
8540 #, c-format
8541 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8542 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
8544 #: builtin/grep.c:1215
8545 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8546 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
8548 #: builtin/grep.c:1238
8549 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8550 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
8552 #: builtin/grep.c:1244
8553 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8554 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
8556 #: builtin/grep.c:1249
8557 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8558 msgstr ""
8559 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
8561 #: builtin/grep.c:1252
8562 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8563 msgstr ""
8564 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
8566 #: builtin/grep.c:1260
8567 msgid "both --cached and trees are given."
8568 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
8570 #: builtin/hash-object.c:81
8571 msgid ""
8572 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8573 "[--] <file>..."
8574 msgstr ""
8575 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
8576 "[--] <fichier>..."
8578 #: builtin/hash-object.c:82
8579 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8580 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8582 #: builtin/hash-object.c:94
8583 msgid "type"
8584 msgstr "type"
8586 #: builtin/hash-object.c:94
8587 msgid "object type"
8588 msgstr "type d'objet"
8590 #: builtin/hash-object.c:95
8591 msgid "write the object into the object database"
8592 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
8594 #: builtin/hash-object.c:97
8595 msgid "read the object from stdin"
8596 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
8598 #: builtin/hash-object.c:99
8599 msgid "store file as is without filters"
8600 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
8602 #: builtin/hash-object.c:100
8603 msgid ""
8604 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8605 msgstr ""
8606 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
8607 "debugger Git"
8609 #: builtin/hash-object.c:101
8610 msgid "process file as it were from this path"
8611 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
8613 #: builtin/help.c:42
8614 msgid "print all available commands"
8615 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
8617 #: builtin/help.c:43
8618 msgid "exclude guides"
8619 msgstr "exclure les guides"
8621 #: builtin/help.c:44
8622 msgid "print list of useful guides"
8623 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
8625 #: builtin/help.c:45
8626 msgid "show man page"
8627 msgstr "afficher la page de manuel"
8629 #: builtin/help.c:46
8630 msgid "show manual in web browser"
8631 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
8633 #: builtin/help.c:48
8634 msgid "show info page"
8635 msgstr "afficher la page info"
8637 #: builtin/help.c:54
8638 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8639 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
8641 #: builtin/help.c:66
8642 #, c-format
8643 msgid "unrecognized help format '%s'"
8644 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
8646 #: builtin/help.c:93
8647 msgid "Failed to start emacsclient."
8648 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
8650 #: builtin/help.c:106
8651 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8652 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
8654 #: builtin/help.c:114
8655 #, c-format
8656 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8657 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
8659 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8660 #, c-format
8661 msgid "failed to exec '%s'"
8662 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
8664 #: builtin/help.c:207
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8668 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8669 msgstr ""
8670 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
8671 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8673 #: builtin/help.c:219
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8677 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8678 msgstr ""
8679 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
8680 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8682 #: builtin/help.c:336
8683 #, c-format
8684 msgid "'%s': unknown man viewer."
8685 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
8687 #: builtin/help.c:353
8688 msgid "no man viewer handled the request"
8689 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
8691 #: builtin/help.c:361
8692 msgid "no info viewer handled the request"
8693 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
8695 #: builtin/help.c:403
8696 msgid "Defining attributes per path"
8697 msgstr "Définition des attributs par chemin"
8699 #: builtin/help.c:404
8700 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8701 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
8703 #: builtin/help.c:405
8704 msgid "A Git glossary"
8705 msgstr "Un glossaire Git"
8707 #: builtin/help.c:406
8708 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8709 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
8711 #: builtin/help.c:407
8712 msgid "Defining submodule properties"
8713 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
8715 #: builtin/help.c:408
8716 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8717 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
8719 #: builtin/help.c:409
8720 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8721 msgstr ""
8722 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
8724 #: builtin/help.c:410
8725 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8726 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
8728 #: builtin/help.c:422
8729 msgid "The common Git guides are:\n"
8730 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
8732 #: builtin/help.c:440
8733 #, c-format
8734 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8735 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
8737 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8738 #, c-format
8739 msgid "usage: %s%s"
8740 msgstr "usage : %s%s"
8742 #: builtin/index-pack.c:154
8743 #, c-format
8744 msgid "unable to open %s"
8745 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
8747 #: builtin/index-pack.c:204
8748 #, c-format
8749 msgid "object type mismatch at %s"
8750 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
8752 #: builtin/index-pack.c:224
8753 #, c-format
8754 msgid "did not receive expected object %s"
8755 msgstr "objet attendu non reçu %s"
8757 #: builtin/index-pack.c:227
8758 #, c-format
8759 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8760 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
8762 #: builtin/index-pack.c:269
8763 #, c-format
8764 msgid "cannot fill %d byte"
8765 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8766 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
8767 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
8769 #: builtin/index-pack.c:279
8770 msgid "early EOF"
8771 msgstr "fin de fichier prématurée"
8773 #: builtin/index-pack.c:280
8774 msgid "read error on input"
8775 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
8777 #: builtin/index-pack.c:292
8778 msgid "used more bytes than were available"
8779 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
8781 #: builtin/index-pack.c:299
8782 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8783 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
8785 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8786 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8787 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
8789 #: builtin/index-pack.c:317
8790 #, c-format
8791 msgid "unable to create '%s'"
8792 msgstr "impossible de créer '%s'"
8794 #: builtin/index-pack.c:322
8795 #, c-format
8796 msgid "cannot open packfile '%s'"
8797 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
8799 #: builtin/index-pack.c:336
8800 msgid "pack signature mismatch"
8801 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
8803 #: builtin/index-pack.c:338
8804 #, c-format
8805 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8806 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
8808 #: builtin/index-pack.c:356
8809 #, c-format
8810 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8811 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
8813 #: builtin/index-pack.c:478
8814 #, c-format
8815 msgid "inflate returned %d"
8816 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
8818 #: builtin/index-pack.c:527
8819 msgid "offset value overflow for delta base object"
8820 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
8822 #: builtin/index-pack.c:535
8823 msgid "delta base offset is out of bound"
8824 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
8826 #: builtin/index-pack.c:543
8827 #, c-format
8828 msgid "unknown object type %d"
8829 msgstr "type d'objet inconnu %d"
8831 #: builtin/index-pack.c:574
8832 msgid "cannot pread pack file"
8833 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
8835 #: builtin/index-pack.c:576
8836 #, c-format
8837 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8838 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8839 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
8840 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
8842 #: builtin/index-pack.c:602
8843 msgid "serious inflate inconsistency"
8844 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
8846 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8847 #: builtin/index-pack.c:813 builtin/index-pack.c:822
8848 #, c-format
8849 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8850 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
8852 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:164
8853 #: builtin/pack-objects.c:256
8854 #, c-format
8855 msgid "unable to read %s"
8856 msgstr "impossible de lire %s"
8858 #: builtin/index-pack.c:819
8859 #, c-format
8860 msgid "cannot read existing object %s"
8861 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
8863 #: builtin/index-pack.c:833
8864 #, c-format
8865 msgid "invalid blob object %s"
8866 msgstr "objet blob invalide %s"
8868 #: builtin/index-pack.c:847
8869 #, c-format
8870 msgid "invalid %s"
8871 msgstr "%s invalide"
8873 #: builtin/index-pack.c:850
8874 msgid "Error in object"
8875 msgstr "Erreur dans l'objet"
8877 #: builtin/index-pack.c:852
8878 #, c-format
8879 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8880 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
8882 #: builtin/index-pack.c:924 builtin/index-pack.c:955
8883 msgid "failed to apply delta"
8884 msgstr "échec d'application du delta"
8886 #: builtin/index-pack.c:1125
8887 msgid "Receiving objects"
8888 msgstr "Réception d'objets"
8890 #: builtin/index-pack.c:1125
8891 msgid "Indexing objects"
8892 msgstr "Indexation d'objets"
8894 #: builtin/index-pack.c:1157
8895 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8896 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
8898 #: builtin/index-pack.c:1162
8899 msgid "cannot fstat packfile"
8900 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
8902 #: builtin/index-pack.c:1165
8903 msgid "pack has junk at the end"
8904 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
8906 #: builtin/index-pack.c:1176
8907 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8908 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
8910 #: builtin/index-pack.c:1199
8911 msgid "Resolving deltas"
8912 msgstr "Résolution des deltas"
8914 #: builtin/index-pack.c:1210
8915 #, c-format
8916 msgid "unable to create thread: %s"
8917 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
8919 #: builtin/index-pack.c:1252
8920 msgid "confusion beyond insanity"
8921 msgstr "confusion extrême"
8923 #: builtin/index-pack.c:1258
8924 #, c-format
8925 msgid "completed with %d local object"
8926 msgid_plural "completed with %d local objects"
8927 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
8928 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
8930 #: builtin/index-pack.c:1270
8931 #, c-format
8932 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8933 msgstr ""
8934 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
8936 #: builtin/index-pack.c:1274
8937 #, c-format
8938 msgid "pack has %d unresolved delta"
8939 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8940 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
8941 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
8943 #: builtin/index-pack.c:1298
8944 #, c-format
8945 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8946 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
8948 #: builtin/index-pack.c:1374
8949 #, c-format
8950 msgid "local object %s is corrupt"
8951 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
8953 #: builtin/index-pack.c:1398
8954 msgid "error while closing pack file"
8955 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
8957 #: builtin/index-pack.c:1411
8958 #, c-format
8959 msgid "cannot write keep file '%s'"
8960 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
8962 #: builtin/index-pack.c:1419
8963 #, c-format
8964 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8965 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
8967 #: builtin/index-pack.c:1432
8968 msgid "cannot store pack file"
8969 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
8971 #: builtin/index-pack.c:1443
8972 msgid "cannot store index file"
8973 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
8975 #: builtin/index-pack.c:1476
8976 #, c-format
8977 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8978 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
8980 #: builtin/index-pack.c:1486 builtin/index-pack.c:1683
8981 #, c-format
8982 msgid "no threads support, ignoring %s"
8983 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
8985 #: builtin/index-pack.c:1544
8986 #, c-format
8987 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8988 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
8990 #: builtin/index-pack.c:1546
8991 #, c-format
8992 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8993 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
8995 #: builtin/index-pack.c:1593
8996 #, c-format
8997 msgid "non delta: %d object"
8998 msgid_plural "non delta: %d objects"
8999 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
9000 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
9002 #: builtin/index-pack.c:1600
9003 #, c-format
9004 msgid "chain length = %d: %lu object"
9005 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9006 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
9007 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
9009 #: builtin/index-pack.c:1613
9010 #, c-format
9011 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9012 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
9014 #: builtin/index-pack.c:1695 builtin/index-pack.c:1698
9015 #: builtin/index-pack.c:1714 builtin/index-pack.c:1718
9016 #, c-format
9017 msgid "bad %s"
9018 msgstr "mauvais %s"
9020 #: builtin/index-pack.c:1734
9021 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9022 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
9024 #: builtin/index-pack.c:1736
9025 msgid "--stdin requires a git repository"
9026 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
9028 #: builtin/index-pack.c:1744
9029 msgid "--verify with no packfile name given"
9030 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
9032 #: builtin/init-db.c:54
9033 #, c-format
9034 msgid "cannot stat '%s'"
9035 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
9037 #: builtin/init-db.c:60
9038 #, c-format
9039 msgid "cannot stat template '%s'"
9040 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
9042 #: builtin/init-db.c:65
9043 #, c-format
9044 msgid "cannot opendir '%s'"
9045 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
9047 #: builtin/init-db.c:76
9048 #, c-format
9049 msgid "cannot readlink '%s'"
9050 msgstr "impossible de readlink '%s'"
9052 #: builtin/init-db.c:78
9053 #, c-format
9054 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9055 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
9057 #: builtin/init-db.c:84
9058 #, c-format
9059 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9060 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
9062 #: builtin/init-db.c:88
9063 #, c-format
9064 msgid "ignoring template %s"
9065 msgstr "modèle %s ignoré"
9067 #: builtin/init-db.c:119
9068 #, c-format
9069 msgid "templates not found %s"
9070 msgstr "modèles non trouvés %s"
9072 #: builtin/init-db.c:134
9073 #, c-format
9074 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9075 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
9077 #: builtin/init-db.c:327
9078 #, c-format
9079 msgid "unable to handle file type %d"
9080 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
9082 #: builtin/init-db.c:330
9083 #, c-format
9084 msgid "unable to move %s to %s"
9085 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
9087 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9088 #, c-format
9089 msgid "%s already exists"
9090 msgstr "%s existe déjà"
9092 #: builtin/init-db.c:403
9093 #, c-format
9094 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9095 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
9097 #: builtin/init-db.c:404
9098 #, c-format
9099 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9100 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
9102 #: builtin/init-db.c:408
9103 #, c-format
9104 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9105 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
9107 #: builtin/init-db.c:409
9108 #, c-format
9109 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9110 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
9112 #: builtin/init-db.c:457
9113 msgid ""
9114 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9115 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9116 msgstr ""
9117 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
9118 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
9120 #: builtin/init-db.c:480
9121 msgid "permissions"
9122 msgstr "permissions"
9124 #: builtin/init-db.c:481
9125 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9126 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
9128 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9129 #, c-format
9130 msgid "cannot mkdir %s"
9131 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
9133 #: builtin/init-db.c:524
9134 #, c-format
9135 msgid "cannot chdir to %s"
9136 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
9138 #: builtin/init-db.c:545
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9142 "dir=<directory>)"
9143 msgstr ""
9144 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
9145 "git-dir=<répertoire>)"
9147 #: builtin/init-db.c:573
9148 #, c-format
9149 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9150 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
9152 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9153 msgid ""
9154 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9155 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9156 msgstr ""
9157 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9158 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
9160 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9161 msgid "edit files in place"
9162 msgstr "éditer les fichiers sur place"
9164 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9165 msgid "trim empty trailers"
9166 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
9168 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9169 msgid "trailer"
9170 msgstr "ligne de fin"
9172 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9173 msgid "trailer(s) to add"
9174 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
9176 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9177 msgid "no input file given for in-place editing"
9178 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
9180 #: builtin/log.c:44
9181 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9182 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
9184 #: builtin/log.c:45
9185 msgid "git show [<options>] <object>..."
9186 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
9188 #: builtin/log.c:84
9189 #, c-format
9190 msgid "invalid --decorate option: %s"
9191 msgstr "option --decorate invalide : %s"
9193 #: builtin/log.c:139
9194 msgid "suppress diff output"
9195 msgstr "supprimer la sortie des différences"
9197 #: builtin/log.c:140
9198 msgid "show source"
9199 msgstr "afficher la source"
9201 #: builtin/log.c:141
9202 msgid "Use mail map file"
9203 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
9205 #: builtin/log.c:142
9206 msgid "decorate options"
9207 msgstr "décorer les options"
9209 #: builtin/log.c:145
9210 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9211 msgstr ""
9212 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
9213 "compte à 1"
9215 #: builtin/log.c:241
9216 #, c-format
9217 msgid "Final output: %d %s\n"
9218 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
9220 #: builtin/log.c:486
9221 #, c-format
9222 msgid "git show %s: bad file"
9223 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
9225 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
9226 #, c-format
9227 msgid "Could not read object %s"
9228 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
9230 #: builtin/log.c:618
9231 #, c-format
9232 msgid "Unknown type: %d"
9233 msgstr "Type inconnu : %d"
9235 #: builtin/log.c:739
9236 msgid "format.headers without value"
9237 msgstr "format.headers sans valeur"
9239 #: builtin/log.c:839
9240 msgid "name of output directory is too long"
9241 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
9243 #: builtin/log.c:854
9244 #, c-format
9245 msgid "Cannot open patch file %s"
9246 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
9248 #: builtin/log.c:868
9249 msgid "Need exactly one range."
9250 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
9252 #: builtin/log.c:878
9253 msgid "Not a range."
9254 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
9256 #: builtin/log.c:984
9257 msgid "Cover letter needs email format"
9258 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
9260 #: builtin/log.c:1063
9261 #, c-format
9262 msgid "insane in-reply-to: %s"
9263 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
9265 #: builtin/log.c:1091
9266 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9267 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
9269 #: builtin/log.c:1141
9270 msgid "Two output directories?"
9271 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
9273 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
9274 #, c-format
9275 msgid "Unknown commit %s"
9276 msgstr "Commit inconnu %s"
9278 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:476
9279 #, c-format
9280 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9281 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
9283 #: builtin/log.c:1263
9284 msgid "Could not find exact merge base."
9285 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
9287 #: builtin/log.c:1267
9288 msgid ""
9289 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9290 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9291 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9292 msgstr ""
9293 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
9294 "base automatiquement,\n"
9295 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
9296 "distante\n"
9297 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
9298 "manuellement."
9300 #: builtin/log.c:1287
9301 msgid "Failed to find exact merge base"
9302 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
9304 #: builtin/log.c:1298
9305 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9306 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
9308 #: builtin/log.c:1302
9309 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9310 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
9312 #: builtin/log.c:1351
9313 msgid "cannot get patch id"
9314 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
9316 #: builtin/log.c:1408
9317 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9318 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
9320 #: builtin/log.c:1411
9321 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9322 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
9324 #: builtin/log.c:1415
9325 msgid "print patches to standard out"
9326 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
9328 #: builtin/log.c:1417
9329 msgid "generate a cover letter"
9330 msgstr "générer une lettre de motivation"
9332 #: builtin/log.c:1419
9333 msgid "use simple number sequence for output file names"
9334 msgstr ""
9335 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
9337 #: builtin/log.c:1420
9338 msgid "sfx"
9339 msgstr "sfx"
9341 #: builtin/log.c:1421
9342 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9343 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
9345 #: builtin/log.c:1423
9346 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9347 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
9349 #: builtin/log.c:1425
9350 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9351 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
9353 #: builtin/log.c:1427
9354 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9355 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
9357 #: builtin/log.c:1430
9358 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9359 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
9361 #: builtin/log.c:1433
9362 msgid "store resulting files in <dir>"
9363 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
9365 #: builtin/log.c:1436
9366 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9367 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
9369 #: builtin/log.c:1439
9370 msgid "don't output binary diffs"
9371 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
9373 #: builtin/log.c:1441
9374 msgid "output all-zero hash in From header"
9375 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
9377 #: builtin/log.c:1443
9378 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9379 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
9381 #: builtin/log.c:1445
9382 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9383 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
9385 #: builtin/log.c:1447
9386 msgid "Messaging"
9387 msgstr "Communication"
9389 #: builtin/log.c:1448
9390 msgid "header"
9391 msgstr "en-tête"
9393 #: builtin/log.c:1449
9394 msgid "add email header"
9395 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
9397 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
9398 msgid "email"
9399 msgstr "e-mail"
9401 #: builtin/log.c:1450
9402 msgid "add To: header"
9403 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
9405 #: builtin/log.c:1452
9406 msgid "add Cc: header"
9407 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
9409 #: builtin/log.c:1454
9410 msgid "ident"
9411 msgstr "ident"
9413 #: builtin/log.c:1455
9414 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9415 msgstr ""
9416 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
9418 #: builtin/log.c:1457
9419 msgid "message-id"
9420 msgstr "id-message"
9422 #: builtin/log.c:1458
9423 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9424 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
9426 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
9427 msgid "boundary"
9428 msgstr "limite"
9430 #: builtin/log.c:1460
9431 msgid "attach the patch"
9432 msgstr "attacher le patch"
9434 #: builtin/log.c:1463
9435 msgid "inline the patch"
9436 msgstr "patch à l'intérieur"
9438 #: builtin/log.c:1467
9439 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9440 msgstr ""
9441 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
9443 #: builtin/log.c:1469
9444 msgid "signature"
9445 msgstr "signature"
9447 #: builtin/log.c:1470
9448 msgid "add a signature"
9449 msgstr "ajouter une signature"
9451 #: builtin/log.c:1471
9452 msgid "base-commit"
9453 msgstr "commit-de-base"
9455 #: builtin/log.c:1472
9456 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9457 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
9459 #: builtin/log.c:1474
9460 msgid "add a signature from a file"
9461 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
9463 #: builtin/log.c:1475
9464 msgid "don't print the patch filenames"
9465 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
9467 #: builtin/log.c:1565
9468 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9469 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
9471 #: builtin/log.c:1567
9472 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9473 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
9475 #: builtin/log.c:1575
9476 msgid "--name-only does not make sense"
9477 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
9479 #: builtin/log.c:1577
9480 msgid "--name-status does not make sense"
9481 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
9483 #: builtin/log.c:1579
9484 msgid "--check does not make sense"
9485 msgstr "--check n'a pas de sens"
9487 #: builtin/log.c:1609
9488 msgid "standard output, or directory, which one?"
9489 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
9491 #: builtin/log.c:1611
9492 #, c-format
9493 msgid "Could not create directory '%s'"
9494 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
9496 #: builtin/log.c:1705
9497 #, c-format
9498 msgid "unable to read signature file '%s'"
9499 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
9501 #: builtin/log.c:1777
9502 msgid "Failed to create output files"
9503 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
9505 #: builtin/log.c:1826
9506 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9507 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
9509 #: builtin/log.c:1880
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9513 msgstr ""
9514 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
9515 "<branche_amont> manuellement.\n"
9517 #: builtin/ls-files.c:458
9518 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9519 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
9521 #: builtin/ls-files.c:507
9522 msgid "identify the file status with tags"
9523 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
9525 #: builtin/ls-files.c:509
9526 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9527 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
9529 #: builtin/ls-files.c:511
9530 msgid "show cached files in the output (default)"
9531 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
9533 #: builtin/ls-files.c:513
9534 msgid "show deleted files in the output"
9535 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
9537 #: builtin/ls-files.c:515
9538 msgid "show modified files in the output"
9539 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
9541 #: builtin/ls-files.c:517
9542 msgid "show other files in the output"
9543 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
9545 #: builtin/ls-files.c:519
9546 msgid "show ignored files in the output"
9547 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
9549 #: builtin/ls-files.c:522
9550 msgid "show staged contents' object name in the output"
9551 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
9553 #: builtin/ls-files.c:524
9554 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9555 msgstr ""
9556 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
9558 #: builtin/ls-files.c:526
9559 msgid "show 'other' directories' names only"
9560 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
9562 #: builtin/ls-files.c:528
9563 msgid "show line endings of files"
9564 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
9566 #: builtin/ls-files.c:530
9567 msgid "don't show empty directories"
9568 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
9570 #: builtin/ls-files.c:533
9571 msgid "show unmerged files in the output"
9572 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
9574 #: builtin/ls-files.c:535
9575 msgid "show resolve-undo information"
9576 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
9578 #: builtin/ls-files.c:537
9579 msgid "skip files matching pattern"
9580 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
9582 #: builtin/ls-files.c:540
9583 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9584 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
9586 #: builtin/ls-files.c:543
9587 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9588 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
9590 #: builtin/ls-files.c:545
9591 msgid "add the standard git exclusions"
9592 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
9594 #: builtin/ls-files.c:548
9595 msgid "make the output relative to the project top directory"
9596 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
9598 #: builtin/ls-files.c:551
9599 msgid "recurse through submodules"
9600 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
9602 #: builtin/ls-files.c:553
9603 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9604 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
9606 #: builtin/ls-files.c:554
9607 msgid "tree-ish"
9608 msgstr "arbre ou apparenté"
9610 #: builtin/ls-files.c:555
9611 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9612 msgstr ""
9613 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
9614 "toujours présents"
9616 #: builtin/ls-files.c:557
9617 msgid "show debugging data"
9618 msgstr "afficher les données de débogage"
9620 #: builtin/ls-remote.c:7
9621 msgid ""
9622 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9623 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9624 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9625 msgstr ""
9626 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9627 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9628 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
9630 #: builtin/ls-remote.c:50
9631 msgid "do not print remote URL"
9632 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
9634 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9635 msgid "exec"
9636 msgstr "exécutable"
9638 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9639 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9640 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
9642 #: builtin/ls-remote.c:56
9643 msgid "limit to tags"
9644 msgstr "limiter aux étiquettes"
9646 #: builtin/ls-remote.c:57
9647 msgid "limit to heads"
9648 msgstr "limiter aux heads"
9650 #: builtin/ls-remote.c:58
9651 msgid "do not show peeled tags"
9652 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
9654 #: builtin/ls-remote.c:60
9655 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9656 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
9658 #: builtin/ls-remote.c:62
9659 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9660 msgstr ""
9661 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
9662 "trouvée"
9664 #: builtin/ls-remote.c:64
9665 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9666 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
9668 #: builtin/ls-tree.c:28
9669 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9670 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
9672 #: builtin/ls-tree.c:126
9673 msgid "only show trees"
9674 msgstr "afficher seulement les arbres"
9676 #: builtin/ls-tree.c:128
9677 msgid "recurse into subtrees"
9678 msgstr "parcourir les sous-arbres"
9680 #: builtin/ls-tree.c:130
9681 msgid "show trees when recursing"
9682 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
9684 #: builtin/ls-tree.c:133
9685 msgid "terminate entries with NUL byte"
9686 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
9688 #: builtin/ls-tree.c:134
9689 msgid "include object size"
9690 msgstr "inclure la taille d'objet"
9692 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9693 msgid "list only filenames"
9694 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
9696 #: builtin/ls-tree.c:141
9697 msgid "use full path names"
9698 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
9700 #: builtin/ls-tree.c:143
9701 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9702 msgstr ""
9703 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
9704 "full-name)"
9706 #: builtin/merge.c:46
9707 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9708 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
9710 #: builtin/merge.c:47
9711 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9712 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
9714 #: builtin/merge.c:48
9715 msgid "git merge --abort"
9716 msgstr "git merge --abort"
9718 #: builtin/merge.c:49
9719 msgid "git merge --continue"
9720 msgstr "git merge --continue"
9722 #: builtin/merge.c:104
9723 msgid "switch `m' requires a value"
9724 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
9726 #: builtin/merge.c:141
9727 #, c-format
9728 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9729 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
9731 #: builtin/merge.c:142
9732 #, c-format
9733 msgid "Available strategies are:"
9734 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
9736 #: builtin/merge.c:147
9737 #, c-format
9738 msgid "Available custom strategies are:"
9739 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
9741 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:127
9742 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9743 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9745 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:130
9746 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9747 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9749 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:133
9750 msgid "(synonym to --stat)"
9751 msgstr "(synonyme de --stat)"
9753 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:136
9754 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9755 msgstr ""
9756 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
9757 "la fusion"
9759 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:139
9760 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9761 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
9763 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:142
9764 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9765 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
9767 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:145
9768 msgid "edit message before committing"
9769 msgstr "éditer le message avant la validation"
9771 #: builtin/merge.c:211
9772 msgid "allow fast-forward (default)"
9773 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
9775 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:151
9776 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9777 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
9779 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:154
9780 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9781 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
9783 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9784 #: builtin/revert.c:89
9785 msgid "strategy"
9786 msgstr "stratégie"
9788 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:159
9789 msgid "merge strategy to use"
9790 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
9792 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:162
9793 msgid "option=value"
9794 msgstr "option=valeur"
9796 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:163
9797 msgid "option for selected merge strategy"
9798 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
9800 #: builtin/merge.c:223
9801 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9802 msgstr ""
9803 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
9805 #: builtin/merge.c:227
9806 msgid "abort the current in-progress merge"
9807 msgstr "abandonner la fusion en cours"
9809 #: builtin/merge.c:229
9810 msgid "continue the current in-progress merge"
9811 msgstr "continuer la fusion en cours"
9813 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:170
9814 msgid "allow merging unrelated histories"
9815 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
9817 #: builtin/merge.c:259
9818 msgid "could not run stash."
9819 msgstr "impossible de lancer le remisage."
9821 #: builtin/merge.c:264
9822 msgid "stash failed"
9823 msgstr "échec du remisage"
9825 #: builtin/merge.c:269
9826 #, c-format
9827 msgid "not a valid object: %s"
9828 msgstr "pas un objet valide : %s"
9830 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
9831 msgid "read-tree failed"
9832 msgstr "read-tree a échoué"
9834 #: builtin/merge.c:335
9835 msgid " (nothing to squash)"
9836 msgstr " (rien à compresser)"
9838 #: builtin/merge.c:346
9839 #, c-format
9840 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9841 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
9843 #: builtin/merge.c:396
9844 #, c-format
9845 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9846 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
9848 #: builtin/merge.c:447
9849 #, c-format
9850 msgid "'%s' does not point to a commit"
9851 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
9853 #: builtin/merge.c:537
9854 #, c-format
9855 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9856 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
9858 #: builtin/merge.c:656
9859 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9860 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
9862 #: builtin/merge.c:670
9863 #, c-format
9864 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9865 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
9867 #: builtin/merge.c:685
9868 #, c-format
9869 msgid "unable to write %s"
9870 msgstr "impossible d'écrire %s"
9872 #: builtin/merge.c:737
9873 #, c-format
9874 msgid "Could not read from '%s'"
9875 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
9877 #: builtin/merge.c:746
9878 #, c-format
9879 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9880 msgstr ""
9881 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
9882 "fusion.\n"
9884 #: builtin/merge.c:752
9885 #, c-format
9886 msgid ""
9887 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9888 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9889 "\n"
9890 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9891 "the commit.\n"
9892 msgstr ""
9893 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
9894 "est\n"
9895 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
9896 "branche de sujet.\n"
9897 "\n"
9898 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
9899 "abandonne la validation.\n"
9901 #: builtin/merge.c:776
9902 msgid "Empty commit message."
9903 msgstr "Message de validation vide."
9905 #: builtin/merge.c:796
9906 #, c-format
9907 msgid "Wonderful.\n"
9908 msgstr "Merveilleux.\n"
9910 #: builtin/merge.c:851
9911 #, c-format
9912 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9913 msgstr ""
9914 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
9915 "résultat.\n"
9917 #: builtin/merge.c:867
9918 #, c-format
9919 msgid "'%s' is not a commit"
9920 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
9922 #: builtin/merge.c:908
9923 msgid "No current branch."
9924 msgstr "Pas de branche courante."
9926 #: builtin/merge.c:910
9927 msgid "No remote for the current branch."
9928 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
9930 #: builtin/merge.c:912
9931 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9932 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
9934 #: builtin/merge.c:917
9935 #, c-format
9936 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9937 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
9939 #: builtin/merge.c:964
9940 #, c-format
9941 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9942 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
9944 #: builtin/merge.c:1038
9945 #, c-format
9946 msgid "could not close '%s'"
9947 msgstr "impossible de fermer '%s'"
9949 #: builtin/merge.c:1065
9950 #, c-format
9951 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9952 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
9954 #: builtin/merge.c:1099
9955 msgid "not something we can merge"
9956 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
9958 #: builtin/merge.c:1167
9959 msgid "--abort expects no arguments"
9960 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
9962 #: builtin/merge.c:1171
9963 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9964 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
9966 #: builtin/merge.c:1183
9967 msgid "--continue expects no arguments"
9968 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
9970 #: builtin/merge.c:1187
9971 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
9972 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
9974 #: builtin/merge.c:1203
9975 msgid ""
9976 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9977 "Please, commit your changes before you merge."
9978 msgstr ""
9979 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
9980 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
9982 #: builtin/merge.c:1210
9983 msgid ""
9984 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9985 "Please, commit your changes before you merge."
9986 msgstr ""
9987 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
9988 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
9990 #: builtin/merge.c:1213
9991 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9992 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
9994 #: builtin/merge.c:1222
9995 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9996 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
9998 #: builtin/merge.c:1230
9999 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10000 msgstr ""
10001 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
10003 #: builtin/merge.c:1247
10004 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10005 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
10007 #: builtin/merge.c:1249
10008 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10009 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
10011 #: builtin/merge.c:1254
10012 #, c-format
10013 msgid "%s - not something we can merge"
10014 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
10016 #: builtin/merge.c:1256
10017 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10018 msgstr ""
10019 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
10021 #: builtin/merge.c:1312
10022 #, c-format
10023 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10024 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
10026 #: builtin/merge.c:1315
10027 #, c-format
10028 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10029 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
10031 #: builtin/merge.c:1318
10032 #, c-format
10033 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10034 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
10036 #: builtin/merge.c:1321
10037 #, c-format
10038 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10039 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
10041 #: builtin/merge.c:1383
10042 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10043 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
10045 #: builtin/merge.c:1392
10046 msgid "Already up-to-date."
10047 msgstr "Déjà à jour."
10049 #: builtin/merge.c:1402
10050 #, c-format
10051 msgid "Updating %s..%s\n"
10052 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
10054 #: builtin/merge.c:1443
10055 #, c-format
10056 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10057 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
10059 #: builtin/merge.c:1450
10060 #, c-format
10061 msgid "Nope.\n"
10062 msgstr "Non.\n"
10064 #: builtin/merge.c:1475
10065 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10066 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
10068 #: builtin/merge.c:1481
10069 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10070 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
10072 #: builtin/merge.c:1504 builtin/merge.c:1583
10073 #, c-format
10074 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10075 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
10077 #: builtin/merge.c:1508
10078 #, c-format
10079 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10080 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
10082 #: builtin/merge.c:1574
10083 #, c-format
10084 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10085 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
10087 #: builtin/merge.c:1576
10088 #, c-format
10089 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10090 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
10092 #: builtin/merge.c:1585
10093 #, c-format
10094 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10095 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
10097 #: builtin/merge.c:1597
10098 #, c-format
10099 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10100 msgstr ""
10101 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
10103 #: builtin/merge-base.c:29
10104 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10105 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10107 #: builtin/merge-base.c:30
10108 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10109 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10111 #: builtin/merge-base.c:31
10112 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10113 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
10115 #: builtin/merge-base.c:32
10116 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10117 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
10119 #: builtin/merge-base.c:33
10120 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10121 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
10123 #: builtin/merge-base.c:217
10124 msgid "output all common ancestors"
10125 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
10127 #: builtin/merge-base.c:219
10128 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10129 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
10131 #: builtin/merge-base.c:221
10132 msgid "list revs not reachable from others"
10133 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
10135 #: builtin/merge-base.c:223
10136 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10137 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
10139 #: builtin/merge-base.c:225
10140 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10141 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
10143 #: builtin/merge-file.c:8
10144 msgid ""
10145 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10146 "<orig-file> <file2>"
10147 msgstr ""
10148 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
10149 "<fichier-orig> <fichier2>"
10151 #: builtin/merge-file.c:33
10152 msgid "send results to standard output"
10153 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
10155 #: builtin/merge-file.c:34
10156 msgid "use a diff3 based merge"
10157 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
10159 #: builtin/merge-file.c:35
10160 msgid "for conflicts, use our version"
10161 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
10163 #: builtin/merge-file.c:37
10164 msgid "for conflicts, use their version"
10165 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
10167 #: builtin/merge-file.c:39
10168 msgid "for conflicts, use a union version"
10169 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
10171 #: builtin/merge-file.c:42
10172 msgid "for conflicts, use this marker size"
10173 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
10175 #: builtin/merge-file.c:43
10176 msgid "do not warn about conflicts"
10177 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
10179 #: builtin/merge-file.c:45
10180 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10181 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
10183 #: builtin/merge-recursive.c:45
10184 #, c-format
10185 msgid "unknown option %s"
10186 msgstr "option inconnue %s"
10188 #: builtin/merge-recursive.c:51
10189 #, c-format
10190 msgid "could not parse object '%s'"
10191 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
10193 #: builtin/merge-recursive.c:55
10194 #, c-format
10195 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10196 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10197 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
10198 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
10200 #: builtin/merge-recursive.c:63
10201 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10202 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10204 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10205 #, c-format
10206 msgid "could not resolve ref '%s'"
10207 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
10209 #: builtin/merge-recursive.c:77
10210 #, c-format
10211 msgid "Merging %s with %s\n"
10212 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
10214 #: builtin/mktree.c:65
10215 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10216 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10218 #: builtin/mktree.c:152
10219 msgid "input is NUL terminated"
10220 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
10222 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10223 msgid "allow missing objects"
10224 msgstr "autoriser les objets manquants"
10226 #: builtin/mktree.c:154
10227 msgid "allow creation of more than one tree"
10228 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
10230 #: builtin/mv.c:16
10231 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10232 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10234 #: builtin/mv.c:82
10235 #, c-format
10236 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10237 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
10239 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10240 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10241 msgstr ""
10242 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
10243 "continuer"
10245 #: builtin/mv.c:102
10246 #, c-format
10247 msgid "%.*s is in index"
10248 msgstr "%.*s est dans l'index"
10250 #: builtin/mv.c:124
10251 msgid "force move/rename even if target exists"
10252 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
10254 #: builtin/mv.c:125
10255 msgid "skip move/rename errors"
10256 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
10258 #: builtin/mv.c:167
10259 #, c-format
10260 msgid "destination '%s' is not a directory"
10261 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
10263 #: builtin/mv.c:178
10264 #, c-format
10265 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10266 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
10268 #: builtin/mv.c:182
10269 msgid "bad source"
10270 msgstr "mauvaise source"
10272 #: builtin/mv.c:185
10273 msgid "can not move directory into itself"
10274 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
10276 #: builtin/mv.c:188
10277 msgid "cannot move directory over file"
10278 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
10280 #: builtin/mv.c:197
10281 msgid "source directory is empty"
10282 msgstr "le répertoire source est vide"
10284 #: builtin/mv.c:222
10285 msgid "not under version control"
10286 msgstr "pas sous le contrôle de version"
10288 #: builtin/mv.c:225
10289 msgid "destination exists"
10290 msgstr "la destination existe"
10292 #: builtin/mv.c:233
10293 #, c-format
10294 msgid "overwriting '%s'"
10295 msgstr "écrasement de '%s'"
10297 #: builtin/mv.c:236
10298 msgid "Cannot overwrite"
10299 msgstr "Impossible d'écraser"
10301 #: builtin/mv.c:239
10302 msgid "multiple sources for the same target"
10303 msgstr "multiples sources pour la même destination"
10305 #: builtin/mv.c:241
10306 msgid "destination directory does not exist"
10307 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
10309 #: builtin/mv.c:248
10310 #, c-format
10311 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10312 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10314 #: builtin/mv.c:269
10315 #, c-format
10316 msgid "Renaming %s to %s\n"
10317 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
10319 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10320 #, c-format
10321 msgid "renaming '%s' failed"
10322 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
10324 #: builtin/name-rev.c:257
10325 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10326 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
10328 #: builtin/name-rev.c:258
10329 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10330 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
10332 #: builtin/name-rev.c:259
10333 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10334 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
10336 #: builtin/name-rev.c:311
10337 msgid "print only names (no SHA-1)"
10338 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
10340 #: builtin/name-rev.c:312
10341 msgid "only use tags to name the commits"
10342 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
10344 #: builtin/name-rev.c:314
10345 msgid "only use refs matching <pattern>"
10346 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
10348 #: builtin/name-rev.c:316
10349 msgid "list all commits reachable from all refs"
10350 msgstr ""
10351 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
10353 #: builtin/name-rev.c:317
10354 msgid "read from stdin"
10355 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
10357 #: builtin/name-rev.c:318
10358 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10359 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
10361 #: builtin/name-rev.c:324
10362 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10363 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
10365 #: builtin/notes.c:25
10366 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10367 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
10369 #: builtin/notes.c:26
10370 msgid ""
10371 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10372 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10373 msgstr ""
10374 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
10375 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10377 #: builtin/notes.c:27
10378 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10379 msgstr ""
10380 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
10382 #: builtin/notes.c:28
10383 msgid ""
10384 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10385 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10386 msgstr ""
10387 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
10388 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10390 #: builtin/notes.c:29
10391 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10392 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
10394 #: builtin/notes.c:30
10395 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10396 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
10398 #: builtin/notes.c:31
10399 msgid ""
10400 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10401 msgstr ""
10402 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
10403 "<références-notes>"
10405 #: builtin/notes.c:32
10406 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10407 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10409 #: builtin/notes.c:33
10410 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10411 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10413 #: builtin/notes.c:34
10414 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10415 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
10417 #: builtin/notes.c:35
10418 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10419 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
10421 #: builtin/notes.c:36
10422 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10423 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
10425 #: builtin/notes.c:41
10426 msgid "git notes [list [<object>]]"
10427 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
10429 #: builtin/notes.c:46
10430 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10431 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
10433 #: builtin/notes.c:51
10434 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10435 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
10437 #: builtin/notes.c:52
10438 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10439 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
10441 #: builtin/notes.c:57
10442 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10443 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
10445 #: builtin/notes.c:62
10446 msgid "git notes edit [<object>]"
10447 msgstr "git notes edit [<objet>]"
10449 #: builtin/notes.c:67
10450 msgid "git notes show [<object>]"
10451 msgstr "git notes show [<objet>]"
10453 #: builtin/notes.c:72
10454 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10455 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
10457 #: builtin/notes.c:73
10458 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10459 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
10461 #: builtin/notes.c:74
10462 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10463 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
10465 #: builtin/notes.c:79
10466 msgid "git notes remove [<object>]"
10467 msgstr "git notes remove [<objet>]"
10469 #: builtin/notes.c:84
10470 msgid "git notes prune [<options>]"
10471 msgstr "git notes prune [<options>]"
10473 #: builtin/notes.c:89
10474 msgid "git notes get-ref"
10475 msgstr "git notes get-ref"
10477 #: builtin/notes.c:94
10478 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10479 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
10481 #: builtin/notes.c:147
10482 #, c-format
10483 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10484 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
10486 #: builtin/notes.c:151
10487 msgid "could not read 'show' output"
10488 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
10490 #: builtin/notes.c:159
10491 #, c-format
10492 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10493 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
10495 #: builtin/notes.c:194
10496 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10497 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
10499 #: builtin/notes.c:203
10500 msgid "unable to write note object"
10501 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
10503 #: builtin/notes.c:205
10504 #, c-format
10505 msgid "the note contents have been left in %s"
10506 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
10508 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:460
10509 #, c-format
10510 msgid "cannot read '%s'"
10511 msgstr "impossible de lire '%s'"
10513 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:463
10514 #, c-format
10515 msgid "could not open or read '%s'"
10516 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
10518 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10519 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10520 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
10521 #, c-format
10522 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10523 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10525 #: builtin/notes.c:257
10526 #, c-format
10527 msgid "failed to read object '%s'."
10528 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
10530 #: builtin/notes.c:261
10531 #, c-format
10532 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10533 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
10535 #: builtin/notes.c:301
10536 #, c-format
10537 msgid "malformed input line: '%s'."
10538 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
10540 #: builtin/notes.c:316
10541 #, c-format
10542 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10543 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10545 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10546 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10547 #: builtin/notes.c:345
10548 #, c-format
10549 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10550 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
10552 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10553 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
10554 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10555 msgid "too many parameters"
10556 msgstr "trop de paramètres"
10558 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10559 #, c-format
10560 msgid "no note found for object %s."
10561 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
10563 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10564 msgid "note contents as a string"
10565 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
10567 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10568 msgid "note contents in a file"
10569 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
10571 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10572 msgid "reuse and edit specified note object"
10573 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
10575 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10576 msgid "reuse specified note object"
10577 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
10579 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10580 msgid "allow storing empty note"
10581 msgstr "permettre de stocker une note vide"
10583 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10584 msgid "replace existing notes"
10585 msgstr "remplacer les notes existantes"
10587 #: builtin/notes.c:437
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10591 "existing notes"
10592 msgstr ""
10593 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10594 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10596 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10597 #, c-format
10598 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10599 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
10601 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10602 #, c-format
10603 msgid "Removing note for object %s\n"
10604 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
10606 #: builtin/notes.c:484
10607 msgid "read objects from stdin"
10608 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
10610 #: builtin/notes.c:486
10611 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10612 msgstr ""
10613 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
10615 #: builtin/notes.c:504
10616 msgid "too few parameters"
10617 msgstr "pas assez de paramètres"
10619 #: builtin/notes.c:525
10620 #, c-format
10621 msgid ""
10622 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10623 "existing notes"
10624 msgstr ""
10625 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10626 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10628 #: builtin/notes.c:537
10629 #, c-format
10630 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10631 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
10633 #: builtin/notes.c:589
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10637 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10638 msgstr ""
10639 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
10640 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
10642 #: builtin/notes.c:685
10643 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10644 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10646 #: builtin/notes.c:687
10647 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10648 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
10650 #: builtin/notes.c:689
10651 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10652 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
10654 #: builtin/notes.c:709
10655 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10656 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10658 #: builtin/notes.c:711
10659 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10660 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10662 #: builtin/notes.c:713
10663 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10664 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10666 #: builtin/notes.c:726
10667 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10668 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
10670 #: builtin/notes.c:729
10671 msgid "failed to finalize notes merge"
10672 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
10674 #: builtin/notes.c:755
10675 #, c-format
10676 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10677 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
10679 #: builtin/notes.c:771
10680 msgid "General options"
10681 msgstr "Options générales"
10683 #: builtin/notes.c:773
10684 msgid "Merge options"
10685 msgstr "Options de fusion"
10687 #: builtin/notes.c:775
10688 msgid ""
10689 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10690 "cat_sort_uniq)"
10691 msgstr ""
10692 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
10693 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10695 #: builtin/notes.c:777
10696 msgid "Committing unmerged notes"
10697 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
10699 #: builtin/notes.c:779
10700 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10701 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
10703 #: builtin/notes.c:781
10704 msgid "Aborting notes merge resolution"
10705 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
10707 #: builtin/notes.c:783
10708 msgid "abort notes merge"
10709 msgstr "abandonner la fusion de notes"
10711 #: builtin/notes.c:794
10712 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10713 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
10715 #: builtin/notes.c:799
10716 msgid "must specify a notes ref to merge"
10717 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
10719 #: builtin/notes.c:823
10720 #, c-format
10721 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10722 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
10724 #: builtin/notes.c:860
10725 #, c-format
10726 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10727 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
10729 #: builtin/notes.c:863
10730 #, c-format
10731 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10732 msgstr ""
10733 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
10735 #: builtin/notes.c:865
10736 #, c-format
10737 msgid ""
10738 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10739 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10740 "abort'.\n"
10741 msgstr ""
10742 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
10743 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
10744 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
10746 #: builtin/notes.c:887
10747 #, c-format
10748 msgid "Object %s has no note\n"
10749 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
10751 #: builtin/notes.c:899
10752 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10753 msgstr ""
10754 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
10756 #: builtin/notes.c:902
10757 msgid "read object names from the standard input"
10758 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
10760 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10761 msgid "do not remove, show only"
10762 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
10764 #: builtin/notes.c:941
10765 msgid "report pruned notes"
10766 msgstr "afficher les notes éliminées"
10768 #: builtin/notes.c:983
10769 msgid "notes-ref"
10770 msgstr "références-notes"
10772 #: builtin/notes.c:984
10773 msgid "use notes from <notes-ref>"
10774 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
10776 #: builtin/notes.c:1019
10777 #, c-format
10778 msgid "unknown subcommand: %s"
10779 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
10781 #: builtin/pack-objects.c:29
10782 msgid ""
10783 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10784 msgstr ""
10785 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
10786 "objets>]"
10788 #: builtin/pack-objects.c:30
10789 msgid ""
10790 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10791 msgstr ""
10792 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
10793 "objets>]"
10795 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
10796 #, c-format
10797 msgid "deflate error (%d)"
10798 msgstr "erreur de compression (%d)"
10800 #: builtin/pack-objects.c:766
10801 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10802 msgstr ""
10803 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
10804 "cause de pack.packSizeLimit"
10806 #: builtin/pack-objects.c:779
10807 msgid "Writing objects"
10808 msgstr "Écriture des objets"
10810 #: builtin/pack-objects.c:1068
10811 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10812 msgstr ""
10813 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
10814 "compressés"
10816 #: builtin/pack-objects.c:2344
10817 msgid "Compressing objects"
10818 msgstr "Compression des objets"
10820 #: builtin/pack-objects.c:2747
10821 #, c-format
10822 msgid "unsupported index version %s"
10823 msgstr "version d'index non supportée %s"
10825 #: builtin/pack-objects.c:2751
10826 #, c-format
10827 msgid "bad index version '%s'"
10828 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
10830 #: builtin/pack-objects.c:2781
10831 msgid "do not show progress meter"
10832 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
10834 #: builtin/pack-objects.c:2783
10835 msgid "show progress meter"
10836 msgstr "afficher la barre de progression"
10838 #: builtin/pack-objects.c:2785
10839 msgid "show progress meter during object writing phase"
10840 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
10842 #: builtin/pack-objects.c:2788
10843 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10844 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
10846 #: builtin/pack-objects.c:2789
10847 msgid "version[,offset]"
10848 msgstr "version[,offset]"
10850 #: builtin/pack-objects.c:2790
10851 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10852 msgstr ""
10853 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
10854 "spécifié"
10856 #: builtin/pack-objects.c:2793
10857 msgid "maximum size of each output pack file"
10858 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
10860 #: builtin/pack-objects.c:2795
10861 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10862 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
10864 #: builtin/pack-objects.c:2797
10865 msgid "ignore packed objects"
10866 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
10868 #: builtin/pack-objects.c:2799
10869 msgid "limit pack window by objects"
10870 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
10872 #: builtin/pack-objects.c:2801
10873 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10874 msgstr ""
10875 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
10877 #: builtin/pack-objects.c:2803
10878 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10879 msgstr ""
10880 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
10882 #: builtin/pack-objects.c:2805
10883 msgid "reuse existing deltas"
10884 msgstr "réutiliser les deltas existants"
10886 #: builtin/pack-objects.c:2807
10887 msgid "reuse existing objects"
10888 msgstr "réutiliser les objets existants"
10890 #: builtin/pack-objects.c:2809
10891 msgid "use OFS_DELTA objects"
10892 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
10894 #: builtin/pack-objects.c:2811
10895 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10896 msgstr ""
10897 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
10898 "deltas"
10900 #: builtin/pack-objects.c:2813
10901 msgid "do not create an empty pack output"
10902 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
10904 #: builtin/pack-objects.c:2815
10905 msgid "read revision arguments from standard input"
10906 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
10908 #: builtin/pack-objects.c:2817
10909 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10910 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
10912 #: builtin/pack-objects.c:2820
10913 msgid "include objects reachable from any reference"
10914 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
10916 #: builtin/pack-objects.c:2823
10917 msgid "include objects referred by reflog entries"
10918 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
10920 #: builtin/pack-objects.c:2826
10921 msgid "include objects referred to by the index"
10922 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
10924 #: builtin/pack-objects.c:2829
10925 msgid "output pack to stdout"
10926 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
10928 #: builtin/pack-objects.c:2831
10929 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10930 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
10932 #: builtin/pack-objects.c:2833
10933 msgid "keep unreachable objects"
10934 msgstr "garder les objets inaccessibles"
10936 #: builtin/pack-objects.c:2835
10937 msgid "pack loose unreachable objects"
10938 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
10940 #: builtin/pack-objects.c:2837
10941 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10942 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
10944 #: builtin/pack-objects.c:2840
10945 msgid "create thin packs"
10946 msgstr "créer des paquets légers"
10948 #: builtin/pack-objects.c:2842
10949 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10950 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
10952 #: builtin/pack-objects.c:2844
10953 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10954 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
10956 #: builtin/pack-objects.c:2846
10957 msgid "pack compression level"
10958 msgstr "niveau de compression du paquet"
10960 #: builtin/pack-objects.c:2848
10961 msgid "do not hide commits by grafts"
10962 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
10964 #: builtin/pack-objects.c:2850
10965 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10966 msgstr ""
10967 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
10968 "objets"
10970 #: builtin/pack-objects.c:2852
10971 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10972 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
10974 #: builtin/pack-objects.c:2979
10975 msgid "Counting objects"
10976 msgstr "Décompte des objets"
10978 #: builtin/pack-refs.c:6
10979 msgid "git pack-refs [<options>]"
10980 msgstr "git pack-refs [<options>]"
10982 #: builtin/pack-refs.c:14
10983 msgid "pack everything"
10984 msgstr "empaqueter tout"
10986 #: builtin/pack-refs.c:15
10987 msgid "prune loose refs (default)"
10988 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
10990 #: builtin/prune-packed.c:7
10991 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10992 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10994 #: builtin/prune-packed.c:40
10995 msgid "Removing duplicate objects"
10996 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
10998 #: builtin/prune.c:11
10999 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11000 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
11002 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
11003 msgid "report pruned objects"
11004 msgstr "afficher les objets éliminés"
11006 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
11007 msgid "expire objects older than <time>"
11008 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
11010 #: builtin/prune.c:123
11011 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11012 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
11014 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
11015 #, c-format
11016 msgid "Invalid value for %s: %s"
11017 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
11019 #: builtin/pull.c:73
11020 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11021 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11023 #: builtin/pull.c:121
11024 msgid "Options related to merging"
11025 msgstr "Options relatives à la fusion"
11027 #: builtin/pull.c:124
11028 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11029 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
11031 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
11032 msgid "allow fast-forward"
11033 msgstr "autoriser l'avance rapide"
11035 #: builtin/pull.c:157
11036 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11037 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
11039 #: builtin/pull.c:173
11040 msgid "Options related to fetching"
11041 msgstr "Options relatives au rapatriement"
11043 #: builtin/pull.c:195
11044 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11045 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
11047 #: builtin/pull.c:284
11048 #, c-format
11049 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11050 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
11052 #: builtin/pull.c:397
11053 msgid ""
11054 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11055 "fetched."
11056 msgstr ""
11057 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
11058 "venez de récupérer."
11060 #: builtin/pull.c:399
11061 msgid ""
11062 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11063 msgstr ""
11064 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
11065 "vous venez de récupérer."
11067 #: builtin/pull.c:400
11068 msgid ""
11069 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11070 "matches on the remote end."
11071 msgstr ""
11072 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
11073 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
11075 #: builtin/pull.c:403
11076 #, c-format
11077 msgid ""
11078 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11079 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11080 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11081 msgstr ""
11082 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
11083 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
11084 "configuration\n"
11085 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
11087 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
11088 msgid "You are not currently on a branch."
11089 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
11091 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11092 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11093 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
11095 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11096 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11097 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
11099 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11100 msgid "See git-pull(1) for details."
11101 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
11103 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11104 #: git-parse-remote.sh:64
11105 msgid "<remote>"
11106 msgstr "<distant>"
11108 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:455
11109 #: git-parse-remote.sh:65
11110 msgid "<branch>"
11111 msgstr "<branche>"
11113 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11114 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11115 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
11117 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11118 msgid ""
11119 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11120 msgstr ""
11121 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
11122 "branche, vous pouvez le faire avec :"
11124 #: builtin/pull.c:437
11125 #, c-format
11126 msgid ""
11127 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11128 "from the remote, but no such ref was fetched."
11129 msgstr ""
11130 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
11131 "'%s'\n"
11132 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
11134 #: builtin/pull.c:754
11135 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11136 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
11138 #: builtin/pull.c:801
11139 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11140 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
11142 #: builtin/pull.c:809
11143 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11144 msgstr ""
11145 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11146 "l'index."
11148 #: builtin/pull.c:812
11149 msgid "pull with rebase"
11150 msgstr "tirer avec un rebasage"
11152 #: builtin/pull.c:813
11153 msgid "please commit or stash them."
11154 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
11156 #: builtin/pull.c:838
11157 #, c-format
11158 msgid ""
11159 "fetch updated the current branch head.\n"
11160 "fast-forwarding your working tree from\n"
11161 "commit %s."
11162 msgstr ""
11163 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
11164 "avance rapide de votre copie de travail\n"
11165 "depuis le commit %s."
11167 #: builtin/pull.c:843
11168 #, c-format
11169 msgid ""
11170 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11171 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11172 "$ git diff %s\n"
11173 "output, run\n"
11174 "$ git reset --hard\n"
11175 "to recover."
11176 msgstr ""
11177 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
11178 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
11179 "$ git diff %s\n"
11180 "lancez\n"
11181 "$ git reset --hard\n"
11182 "pour régénérer."
11184 #: builtin/pull.c:858
11185 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11186 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
11188 #: builtin/pull.c:862
11189 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11190 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
11192 #: builtin/push.c:16
11193 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11194 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11196 #: builtin/push.c:89
11197 msgid "tag shorthand without <tag>"
11198 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
11200 #: builtin/push.c:99
11201 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11202 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
11204 #: builtin/push.c:143
11205 msgid ""
11206 "\n"
11207 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11208 msgstr ""
11209 "\n"
11210 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
11211 "help config'."
11213 #: builtin/push.c:146
11214 #, c-format
11215 msgid ""
11216 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11217 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11218 "on the remote, use\n"
11219 "\n"
11220 "    git push %s HEAD:%s\n"
11221 "\n"
11222 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11223 "\n"
11224 "    git push %s %s\n"
11225 "%s"
11226 msgstr ""
11227 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
11228 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
11229 "sur le serveur distant, utilisez\n"
11230 "\n"
11231 "    git push %s HEAD:%s\n"
11232 "\n"
11233 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
11234 "\n"
11235 "    git push %s %s\n"
11236 "%s"
11238 #: builtin/push.c:161
11239 #, c-format
11240 msgid ""
11241 "You are not currently on a branch.\n"
11242 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11243 "state now, use\n"
11244 "\n"
11245 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11246 msgstr ""
11247 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
11248 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
11249 "utilisez\n"
11250 "\n"
11251 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
11253 #: builtin/push.c:175
11254 #, c-format
11255 msgid ""
11256 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11257 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11258 "\n"
11259 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11260 msgstr ""
11261 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
11262 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
11263 "utilisez\n"
11264 "\n"
11265 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11267 #: builtin/push.c:183
11268 #, c-format
11269 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11270 msgstr ""
11271 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
11273 #: builtin/push.c:186
11274 #, c-format
11275 msgid ""
11276 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11277 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11278 "to update which remote branch."
11279 msgstr ""
11280 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
11281 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
11282 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
11284 #: builtin/push.c:245
11285 msgid ""
11286 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11287 msgstr ""
11288 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
11289 "default est \"nothing\"."
11291 #: builtin/push.c:252
11292 msgid ""
11293 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11294 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11295 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11296 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11297 msgstr ""
11298 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11299 "derrière\n"
11300 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
11301 "pull ...')\n"
11302 "avant de pousser à nouveau.\n"
11303 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11304 "d'information."
11306 #: builtin/push.c:258
11307 msgid ""
11308 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11309 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11310 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11311 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11312 msgstr ""
11313 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11314 "derrière\n"
11315 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
11316 "distants\n"
11317 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11318 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11319 "d'information."
11321 #: builtin/push.c:264
11322 msgid ""
11323 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11324 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11325 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11326 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11327 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11328 msgstr ""
11329 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
11330 "travail que\n"
11331 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
11332 "poussé\n"
11333 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
11334 "distants\n"
11335 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11336 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11337 "d'information."
11339 #: builtin/push.c:271
11340 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11341 msgstr ""
11342 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
11343 "branche distante."
11345 #: builtin/push.c:274
11346 msgid ""
11347 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11348 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11349 "without using the '--force' option.\n"
11350 msgstr ""
11351 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
11352 "objet qui\n"
11353 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
11354 "pointer\n"
11355 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
11357 #: builtin/push.c:334
11358 #, c-format
11359 msgid "Pushing to %s\n"
11360 msgstr "Poussée vers %s\n"
11362 #: builtin/push.c:338
11363 #, c-format
11364 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11365 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
11367 #: builtin/push.c:369
11368 #, c-format
11369 msgid "bad repository '%s'"
11370 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
11372 #: builtin/push.c:370
11373 msgid ""
11374 "No configured push destination.\n"
11375 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11376 "repository using\n"
11377 "\n"
11378 "    git remote add <name> <url>\n"
11379 "\n"
11380 "and then push using the remote name\n"
11381 "\n"
11382 "    git push <name>\n"
11383 msgstr ""
11384 "Pas de destination pour pousser.\n"
11385 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
11386 "en utilisant\n"
11387 "\n"
11388 "    git remote add <nom> <url>\n"
11389 "\n"
11390 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
11391 "\n"
11392 "    git push <nom>\n"
11394 #: builtin/push.c:388
11395 msgid "--all and --tags are incompatible"
11396 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
11398 #: builtin/push.c:389
11399 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11400 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11402 #: builtin/push.c:394
11403 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11404 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
11406 #: builtin/push.c:395
11407 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11408 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11410 #: builtin/push.c:400
11411 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11412 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
11414 #: builtin/push.c:518
11415 msgid "repository"
11416 msgstr "dépôt"
11418 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:161
11419 msgid "push all refs"
11420 msgstr "pousser toutes les références"
11422 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:163
11423 msgid "mirror all refs"
11424 msgstr "refléter toutes les références"
11426 #: builtin/push.c:522
11427 msgid "delete refs"
11428 msgstr "supprimer les références"
11430 #: builtin/push.c:523
11431 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11432 msgstr ""
11433 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
11435 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:164
11436 msgid "force updates"
11437 msgstr "forcer les mises à jour"
11439 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:175
11440 msgid "refname>:<expect"
11441 msgstr "nom de référence>:<attendu"
11443 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:176
11444 msgid "require old value of ref to be at this value"
11445 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
11447 #: builtin/push.c:532
11448 msgid "control recursive pushing of submodules"
11449 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
11451 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:169
11452 msgid "use thin pack"
11453 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
11455 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:158
11456 #: builtin/send-pack.c:159
11457 msgid "receive pack program"
11458 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
11460 #: builtin/push.c:537
11461 msgid "set upstream for git pull/status"
11462 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
11464 #: builtin/push.c:540
11465 msgid "prune locally removed refs"
11466 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
11468 #: builtin/push.c:542
11469 msgid "bypass pre-push hook"
11470 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
11472 #: builtin/push.c:543
11473 msgid "push missing but relevant tags"
11474 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
11476 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:166
11477 msgid "GPG sign the push"
11478 msgstr "signer la poussée avec GPG"
11480 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:170
11481 msgid "request atomic transaction on remote side"
11482 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
11484 #: builtin/push.c:549
11485 msgid "server-specific"
11486 msgstr "spécifique au serveur"
11488 #: builtin/push.c:549
11489 msgid "option to transmit"
11490 msgstr "option à transmettre"
11492 #: builtin/push.c:563
11493 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11494 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
11496 #: builtin/push.c:565
11497 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11498 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
11500 #: builtin/push.c:584
11501 msgid "push options must not have new line characters"
11502 msgstr ""
11503 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
11504 "ligne"
11506 #: builtin/read-tree.c:37
11507 msgid ""
11508 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11509 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11510 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11511 msgstr ""
11512 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11513 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11514 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
11515 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
11517 #: builtin/read-tree.c:110
11518 msgid "write resulting index to <file>"
11519 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
11521 #: builtin/read-tree.c:113
11522 msgid "only empty the index"
11523 msgstr "juste vider l'index"
11525 #: builtin/read-tree.c:115
11526 msgid "Merging"
11527 msgstr "Fusion"
11529 #: builtin/read-tree.c:117
11530 msgid "perform a merge in addition to a read"
11531 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
11533 #: builtin/read-tree.c:119
11534 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11535 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
11537 #: builtin/read-tree.c:121
11538 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11539 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
11541 #: builtin/read-tree.c:123
11542 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11543 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
11545 #: builtin/read-tree.c:124
11546 msgid "<subdirectory>/"
11547 msgstr "<sous-répertoire>/"
11549 #: builtin/read-tree.c:125
11550 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11551 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
11553 #: builtin/read-tree.c:128
11554 msgid "update working tree with merge result"
11555 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
11557 #: builtin/read-tree.c:130
11558 msgid "gitignore"
11559 msgstr "gitignore"
11561 #: builtin/read-tree.c:131
11562 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11563 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
11565 #: builtin/read-tree.c:134
11566 msgid "don't check the working tree after merging"
11567 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
11569 #: builtin/read-tree.c:135
11570 msgid "don't update the index or the work tree"
11571 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
11573 #: builtin/read-tree.c:137
11574 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11575 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
11577 #: builtin/read-tree.c:139
11578 msgid "debug unpack-trees"
11579 msgstr "déboguer unpack-trees"
11581 #: builtin/receive-pack.c:26
11582 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11583 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
11585 #: builtin/receive-pack.c:793
11586 msgid ""
11587 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11588 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11589 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11590 "the work tree to HEAD.\n"
11591 "\n"
11592 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11593 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11594 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11595 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11596 "other way.\n"
11597 "\n"
11598 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11599 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11600 msgstr ""
11601 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
11602 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
11603 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
11604 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
11605 "\n"
11606 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
11607 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
11608 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
11609 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
11610 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
11611 "\n"
11612 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
11613 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
11615 #: builtin/receive-pack.c:813
11616 msgid ""
11617 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11618 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11619 "\n"
11620 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11621 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11622 "current branch, with or without a warning message.\n"
11623 "\n"
11624 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11625 msgstr ""
11626 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
11627 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
11628 "\n"
11629 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
11630 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
11631 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
11632 "\n"
11633 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
11635 #: builtin/receive-pack.c:1883
11636 msgid "quiet"
11637 msgstr "quiet"
11639 #: builtin/receive-pack.c:1897
11640 msgid "You must specify a directory."
11641 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
11643 #: builtin/reflog.c:423
11644 #, c-format
11645 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11646 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
11648 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11649 #, c-format
11650 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11651 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
11653 #: builtin/remote.c:12
11654 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11655 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11657 #: builtin/remote.c:13
11658 msgid ""
11659 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11660 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11661 msgstr ""
11662 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11663 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11665 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11666 msgid "git remote rename <old> <new>"
11667 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
11669 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11670 msgid "git remote remove <name>"
11671 msgstr "git remote remove <nom>"
11673 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11674 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11675 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
11677 #: builtin/remote.c:17
11678 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11679 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11681 #: builtin/remote.c:18
11682 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11683 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11685 #: builtin/remote.c:19
11686 msgid ""
11687 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11688 msgstr ""
11689 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
11690 "<distante>)...]"
11692 #: builtin/remote.c:20
11693 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11694 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
11696 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11697 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11698 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11700 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11701 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11702 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
11704 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11705 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11706 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
11708 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11709 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11710 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
11712 #: builtin/remote.c:29
11713 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11714 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
11716 #: builtin/remote.c:49
11717 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11718 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
11720 #: builtin/remote.c:50
11721 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11722 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
11724 #: builtin/remote.c:55
11725 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11726 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
11728 #: builtin/remote.c:60
11729 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11730 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
11732 #: builtin/remote.c:65
11733 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11734 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
11736 #: builtin/remote.c:94
11737 #, c-format
11738 msgid "Updating %s"
11739 msgstr "Mise à jour de %s"
11741 #: builtin/remote.c:126
11742 msgid ""
11743 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11744 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11745 msgstr ""
11746 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
11747 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
11749 #: builtin/remote.c:143
11750 #, c-format
11751 msgid "unknown mirror argument: %s"
11752 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
11754 #: builtin/remote.c:159
11755 msgid "fetch the remote branches"
11756 msgstr "rapatrier les branches distantes"
11758 #: builtin/remote.c:161
11759 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11760 msgstr ""
11761 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
11763 #: builtin/remote.c:164
11764 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11765 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
11767 #: builtin/remote.c:166
11768 msgid "branch(es) to track"
11769 msgstr "branche(s) à suivre"
11771 #: builtin/remote.c:167
11772 msgid "master branch"
11773 msgstr "branche maîtresse"
11775 #: builtin/remote.c:168
11776 msgid "push|fetch"
11777 msgstr "push|fetch"
11779 #: builtin/remote.c:169
11780 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11781 msgstr ""
11782 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
11784 #: builtin/remote.c:181
11785 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11786 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
11788 #: builtin/remote.c:183
11789 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11790 msgstr ""
11791 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
11792 "rapatriement"
11794 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11795 #, c-format
11796 msgid "remote %s already exists."
11797 msgstr "la distante %s existe déjà."
11799 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11800 #, c-format
11801 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11802 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
11804 #: builtin/remote.c:234
11805 #, c-format
11806 msgid "Could not setup master '%s'"
11807 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
11809 #: builtin/remote.c:336
11810 #, c-format
11811 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11812 msgstr ""
11813 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
11814 "référence %s"
11816 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11817 msgid "(matching)"
11818 msgstr "(correspond)"
11820 #: builtin/remote.c:449
11821 msgid "(delete)"
11822 msgstr "(supprimer)"
11824 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11825 #, c-format
11826 msgid "No such remote: %s"
11827 msgstr "Distante inconnue : %s"
11829 #: builtin/remote.c:639
11830 #, c-format
11831 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11832 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
11834 #: builtin/remote.c:659
11835 #, c-format
11836 msgid ""
11837 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11838 "\t%s\n"
11839 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11840 msgstr ""
11841 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
11842 "\t%s\n"
11843 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
11845 #: builtin/remote.c:695
11846 #, c-format
11847 msgid "deleting '%s' failed"
11848 msgstr "échec de suppression de '%s'"
11850 #: builtin/remote.c:729
11851 #, c-format
11852 msgid "creating '%s' failed"
11853 msgstr "échec de création de '%s'"
11855 #: builtin/remote.c:792
11856 msgid ""
11857 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11858 "to delete it, use:"
11859 msgid_plural ""
11860 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11861 "to delete them, use:"
11862 msgstr[0] ""
11863 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
11864 "pour la supprimer, utilisez :"
11865 msgstr[1] ""
11866 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
11867 "supprimées ;\n"
11868 "pour les supprimer, utilisez :"
11870 #: builtin/remote.c:806
11871 #, c-format
11872 msgid "Could not remove config section '%s'"
11873 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
11875 #: builtin/remote.c:907
11876 #, c-format
11877 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11878 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
11880 #: builtin/remote.c:910
11881 msgid " tracked"
11882 msgstr " suivi"
11884 #: builtin/remote.c:912
11885 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11886 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
11888 #: builtin/remote.c:914
11889 msgid " ???"
11890 msgstr " ???"
11892 #: builtin/remote.c:955
11893 #, c-format
11894 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11895 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
11897 #: builtin/remote.c:963
11898 #, c-format
11899 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11900 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
11902 #: builtin/remote.c:964
11903 #, c-format
11904 msgid "rebases onto remote %s"
11905 msgstr "rebase sur la distante %s"
11907 #: builtin/remote.c:967
11908 #, c-format
11909 msgid " merges with remote %s"
11910 msgstr " fusionne avec la distante %s"
11912 #: builtin/remote.c:970
11913 #, c-format
11914 msgid "merges with remote %s"
11915 msgstr "fusionne avec la distante %s"
11917 #: builtin/remote.c:973
11918 #, c-format
11919 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11920 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
11922 #: builtin/remote.c:1016
11923 msgid "create"
11924 msgstr "créer"
11926 #: builtin/remote.c:1019
11927 msgid "delete"
11928 msgstr "supprimer"
11930 #: builtin/remote.c:1023
11931 msgid "up to date"
11932 msgstr "à jour"
11934 #: builtin/remote.c:1026
11935 msgid "fast-forwardable"
11936 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
11938 #: builtin/remote.c:1029
11939 msgid "local out of date"
11940 msgstr "le local n'est pas à jour"
11942 #: builtin/remote.c:1036
11943 #, c-format
11944 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11945 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
11947 #: builtin/remote.c:1039
11948 #, c-format
11949 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11950 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
11952 #: builtin/remote.c:1043
11953 #, c-format
11954 msgid "    %-*s forces to %s"
11955 msgstr "    %-*s force vers %s"
11957 #: builtin/remote.c:1046
11958 #, c-format
11959 msgid "    %-*s pushes to %s"
11960 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
11962 #: builtin/remote.c:1114
11963 msgid "do not query remotes"
11964 msgstr "ne pas interroger les distantes"
11966 #: builtin/remote.c:1141
11967 #, c-format
11968 msgid "* remote %s"
11969 msgstr "* distante %s"
11971 #: builtin/remote.c:1142
11972 #, c-format
11973 msgid "  Fetch URL: %s"
11974 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
11976 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11977 msgid "(no URL)"
11978 msgstr "(pas d'URL)"
11980 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11981 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11982 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11983 #, c-format
11984 msgid "  Push  URL: %s"
11985 msgstr "  URL push : %s"
11987 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11988 #, c-format
11989 msgid "  HEAD branch: %s"
11990 msgstr "  Branche HEAD : %s"
11992 #: builtin/remote.c:1158
11993 msgid "(not queried)"
11994 msgstr "(non demandé)"
11996 #: builtin/remote.c:1160
11997 msgid "(unknown)"
11998 msgstr "(inconnu)"
12000 #: builtin/remote.c:1164
12001 #, c-format
12002 msgid ""
12003 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12004 msgstr ""
12005 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
12006 "suivantes) :\n"
12008 #: builtin/remote.c:1176
12009 #, c-format
12010 msgid "  Remote branch:%s"
12011 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12012 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
12013 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
12015 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
12016 msgid " (status not queried)"
12017 msgstr " (statut non demandé)"
12019 #: builtin/remote.c:1188
12020 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12021 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12022 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
12023 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
12025 #: builtin/remote.c:1196
12026 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12027 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
12029 #: builtin/remote.c:1202
12030 #, c-format
12031 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12032 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12033 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
12034 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
12036 #: builtin/remote.c:1223
12037 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12038 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
12040 #: builtin/remote.c:1225
12041 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12042 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
12044 #: builtin/remote.c:1240
12045 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12046 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
12048 #: builtin/remote.c:1242
12049 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12050 msgstr ""
12051 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
12052 "explicitement avec :"
12054 #: builtin/remote.c:1252
12055 #, c-format
12056 msgid "Could not delete %s"
12057 msgstr "Impossible de supprimer %s"
12059 #: builtin/remote.c:1260
12060 #, c-format
12061 msgid "Not a valid ref: %s"
12062 msgstr "Référence non valide : %s"
12064 #: builtin/remote.c:1262
12065 #, c-format
12066 msgid "Could not setup %s"
12067 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
12069 #: builtin/remote.c:1280
12070 #, c-format
12071 msgid " %s will become dangling!"
12072 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
12074 #: builtin/remote.c:1281
12075 #, c-format
12076 msgid " %s has become dangling!"
12077 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
12079 #: builtin/remote.c:1291
12080 #, c-format
12081 msgid "Pruning %s"
12082 msgstr "Élimination de %s"
12084 #: builtin/remote.c:1292
12085 #, c-format
12086 msgid "URL: %s"
12087 msgstr "URL : %s"
12089 #: builtin/remote.c:1308
12090 #, c-format
12091 msgid " * [would prune] %s"
12092 msgstr " * [serait éliminé] %s"
12094 #: builtin/remote.c:1311
12095 #, c-format
12096 msgid " * [pruned] %s"
12097 msgstr " * [éliminé] %s"
12099 #: builtin/remote.c:1356
12100 msgid "prune remotes after fetching"
12101 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
12103 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
12104 #, c-format
12105 msgid "No such remote '%s'"
12106 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
12108 #: builtin/remote.c:1435
12109 msgid "add branch"
12110 msgstr "ajouter une branche"
12112 #: builtin/remote.c:1442
12113 msgid "no remote specified"
12114 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
12116 #: builtin/remote.c:1459
12117 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12118 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
12120 #: builtin/remote.c:1461
12121 msgid "return all URLs"
12122 msgstr "retourner toutes les URLs"
12124 #: builtin/remote.c:1489
12125 #, c-format
12126 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12127 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
12129 #: builtin/remote.c:1515
12130 msgid "manipulate push URLs"
12131 msgstr "manipuler les URLs push"
12133 #: builtin/remote.c:1517
12134 msgid "add URL"
12135 msgstr "ajouter une URL"
12137 #: builtin/remote.c:1519
12138 msgid "delete URLs"
12139 msgstr "supprimer des URLs"
12141 #: builtin/remote.c:1526
12142 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12143 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
12145 #: builtin/remote.c:1567
12146 #, c-format
12147 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12148 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
12150 #: builtin/remote.c:1575
12151 #, c-format
12152 msgid "No such URL found: %s"
12153 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
12155 #: builtin/remote.c:1577
12156 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12157 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
12159 #: builtin/remote.c:1591
12160 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12161 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
12163 #: builtin/remote.c:1622
12164 #, c-format
12165 msgid "Unknown subcommand: %s"
12166 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12168 #: builtin/repack.c:17
12169 msgid "git repack [<options>]"
12170 msgstr "git repack [<options>]"
12172 #: builtin/repack.c:22
12173 msgid ""
12174 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12175 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12176 msgstr ""
12177 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. Utilisez\n"
12178 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
12180 #: builtin/repack.c:166
12181 msgid "pack everything in a single pack"
12182 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
12184 #: builtin/repack.c:168
12185 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12186 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
12188 #: builtin/repack.c:171
12189 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12190 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
12192 #: builtin/repack.c:173
12193 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12194 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
12196 #: builtin/repack.c:175
12197 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12198 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
12200 #: builtin/repack.c:177
12201 msgid "do not run git-update-server-info"
12202 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
12204 #: builtin/repack.c:180
12205 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12206 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
12208 #: builtin/repack.c:182
12209 msgid "write bitmap index"
12210 msgstr "écrire un index en bitmap"
12212 #: builtin/repack.c:183
12213 msgid "approxidate"
12214 msgstr "date approximative"
12216 #: builtin/repack.c:184
12217 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12218 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
12220 #: builtin/repack.c:186
12221 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12222 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
12224 #: builtin/repack.c:188
12225 msgid "size of the window used for delta compression"
12226 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
12228 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12229 msgid "bytes"
12230 msgstr "octets"
12232 #: builtin/repack.c:190
12233 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12234 msgstr ""
12235 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
12237 #: builtin/repack.c:192
12238 msgid "limits the maximum delta depth"
12239 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
12241 #: builtin/repack.c:194
12242 msgid "maximum size of each packfile"
12243 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
12245 #: builtin/repack.c:196
12246 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12247 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
12249 #: builtin/repack.c:206
12250 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12251 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
12253 #: builtin/repack.c:210
12254 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12255 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
12257 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12258 #, c-format
12259 msgid "failed to remove '%s'"
12260 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
12262 #: builtin/replace.c:19
12263 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12264 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
12266 #: builtin/replace.c:20
12267 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12268 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
12270 #: builtin/replace.c:21
12271 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12272 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12274 #: builtin/replace.c:22
12275 msgid "git replace -d <object>..."
12276 msgstr "git replace -d <objet>..."
12278 #: builtin/replace.c:23
12279 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12280 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
12282 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
12283 #, c-format
12284 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12285 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
12287 #: builtin/replace.c:355
12288 #, c-format
12289 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12290 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
12292 #: builtin/replace.c:357
12293 #, c-format
12294 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12295 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
12297 #: builtin/replace.c:368
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12301 "instead of --graft"
12302 msgstr ""
12303 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
12304 "utilisez --edit au lieu de --graft"
12306 #: builtin/replace.c:401
12307 #, c-format
12308 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12309 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
12311 #: builtin/replace.c:402
12312 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12313 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
12315 #: builtin/replace.c:408
12316 #, c-format
12317 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12318 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
12320 #: builtin/replace.c:432
12321 msgid "list replace refs"
12322 msgstr "afficher les références de remplacement"
12324 #: builtin/replace.c:433
12325 msgid "delete replace refs"
12326 msgstr "supprimer les références de remplacement"
12328 #: builtin/replace.c:434
12329 msgid "edit existing object"
12330 msgstr "éditer l'objet existant"
12332 #: builtin/replace.c:435
12333 msgid "change a commit's parents"
12334 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
12336 #: builtin/replace.c:436
12337 msgid "replace the ref if it exists"
12338 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
12340 #: builtin/replace.c:437
12341 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12342 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
12344 #: builtin/replace.c:438
12345 msgid "use this format"
12346 msgstr "utiliser ce format"
12348 #: builtin/rerere.c:12
12349 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12350 msgstr ""
12351 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
12353 #: builtin/rerere.c:58
12354 msgid "register clean resolutions in index"
12355 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
12357 #: builtin/reset.c:26
12358 msgid ""
12359 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12360 msgstr ""
12361 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12363 #: builtin/reset.c:27
12364 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12365 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
12367 #: builtin/reset.c:28
12368 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12369 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
12371 #: builtin/reset.c:34
12372 msgid "mixed"
12373 msgstr "mixed"
12375 #: builtin/reset.c:34
12376 msgid "soft"
12377 msgstr "soft"
12379 #: builtin/reset.c:34
12380 msgid "hard"
12381 msgstr "hard"
12383 #: builtin/reset.c:34
12384 msgid "merge"
12385 msgstr "merge"
12387 #: builtin/reset.c:34
12388 msgid "keep"
12389 msgstr "keep"
12391 #: builtin/reset.c:74
12392 msgid "You do not have a valid HEAD."
12393 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
12395 #: builtin/reset.c:76
12396 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12397 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
12399 #: builtin/reset.c:82
12400 #, c-format
12401 msgid "Failed to find tree of %s."
12402 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
12404 #: builtin/reset.c:100
12405 #, c-format
12406 msgid "HEAD is now at %s"
12407 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
12409 #: builtin/reset.c:183
12410 #, c-format
12411 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12412 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
12414 #: builtin/reset.c:276
12415 msgid "be quiet, only report errors"
12416 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
12418 #: builtin/reset.c:278
12419 msgid "reset HEAD and index"
12420 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
12422 #: builtin/reset.c:279
12423 msgid "reset only HEAD"
12424 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
12426 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12427 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12428 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
12430 #: builtin/reset.c:285
12431 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12432 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
12434 #: builtin/reset.c:288
12435 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12436 msgstr ""
12437 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
12438 "tard"
12440 #: builtin/reset.c:305
12441 #, c-format
12442 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12443 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
12445 #: builtin/reset.c:313
12446 #, c-format
12447 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12448 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
12450 #: builtin/reset.c:322
12451 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12452 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
12454 #: builtin/reset.c:331
12455 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12456 msgstr ""
12457 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
12458 "place."
12460 #: builtin/reset.c:333
12461 #, c-format
12462 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12463 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
12465 #: builtin/reset.c:343
12466 #, c-format
12467 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12468 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
12470 #: builtin/reset.c:347
12471 msgid "-N can only be used with --mixed"
12472 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
12474 #: builtin/reset.c:364
12475 msgid "Unstaged changes after reset:"
12476 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
12478 #: builtin/reset.c:370
12479 #, c-format
12480 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12481 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
12483 #: builtin/reset.c:374
12484 msgid "Could not write new index file."
12485 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
12487 #: builtin/rev-list.c:354
12488 msgid "rev-list does not support display of notes"
12489 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
12491 #: builtin/rev-parse.c:391
12492 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12493 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
12495 #: builtin/rev-parse.c:396
12496 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12497 msgstr "garder le `--` passé en argument"
12499 #: builtin/rev-parse.c:398
12500 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12501 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
12503 #: builtin/rev-parse.c:401
12504 msgid "output in stuck long form"
12505 msgstr "sortie en forme longue fixée"
12507 #: builtin/rev-parse.c:532
12508 msgid ""
12509 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12510 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12511 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12512 "\n"
12513 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12514 msgstr ""
12515 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
12516 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
12517 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
12518 "\n"
12519 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
12520 "l'utilisation principale."
12522 #: builtin/revert.c:22
12523 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12524 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
12526 #: builtin/revert.c:23
12527 msgid "git revert <subcommand>"
12528 msgstr "git revert <sous-commande>"
12530 #: builtin/revert.c:28
12531 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12532 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
12534 #: builtin/revert.c:29
12535 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12536 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
12538 #: builtin/revert.c:71
12539 #, c-format
12540 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12541 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
12543 #: builtin/revert.c:80
12544 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12545 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
12547 #: builtin/revert.c:81
12548 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12549 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
12551 #: builtin/revert.c:82
12552 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12553 msgstr "annuler le retour ou picorage"
12555 #: builtin/revert.c:83
12556 msgid "don't automatically commit"
12557 msgstr "ne pas valider automatiquement"
12559 #: builtin/revert.c:84
12560 msgid "edit the commit message"
12561 msgstr "éditer le message de validation"
12563 #: builtin/revert.c:87
12564 msgid "parent number"
12565 msgstr "numéro de parent"
12567 #: builtin/revert.c:89
12568 msgid "merge strategy"
12569 msgstr "stratégie de fusion"
12571 #: builtin/revert.c:90
12572 msgid "option"
12573 msgstr "option"
12575 #: builtin/revert.c:91
12576 msgid "option for merge strategy"
12577 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
12579 #: builtin/revert.c:100
12580 msgid "append commit name"
12581 msgstr "ajouter le nom de validation"
12583 #: builtin/revert.c:102
12584 msgid "preserve initially empty commits"
12585 msgstr "préserver les validations vides initialement"
12587 #: builtin/revert.c:103
12588 msgid "allow commits with empty messages"
12589 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
12591 #: builtin/revert.c:104
12592 msgid "keep redundant, empty commits"
12593 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
12595 #: builtin/revert.c:192
12596 msgid "revert failed"
12597 msgstr "revert a échoué"
12599 #: builtin/revert.c:205
12600 msgid "cherry-pick failed"
12601 msgstr "le picorage a échoué"
12603 #: builtin/rm.c:17
12604 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12605 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
12607 #: builtin/rm.c:205
12608 msgid ""
12609 "the following file has staged content different from both the\n"
12610 "file and the HEAD:"
12611 msgid_plural ""
12612 "the following files have staged content different from both the\n"
12613 "file and the HEAD:"
12614 msgstr[0] ""
12615 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
12616 "du fichier et de HEAD :"
12617 msgstr[1] ""
12618 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
12619 "du fichier et de HEAD :"
12621 #: builtin/rm.c:210
12622 msgid ""
12623 "\n"
12624 "(use -f to force removal)"
12625 msgstr ""
12626 "\n"
12627 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
12629 #: builtin/rm.c:214
12630 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12631 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12632 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
12633 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
12635 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12636 msgid ""
12637 "\n"
12638 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12639 msgstr ""
12640 "\n"
12641 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
12643 #: builtin/rm.c:224
12644 msgid "the following file has local modifications:"
12645 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12646 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
12647 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
12649 #: builtin/rm.c:242
12650 msgid "do not list removed files"
12651 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
12653 #: builtin/rm.c:243
12654 msgid "only remove from the index"
12655 msgstr "supprimer seulement de l'index"
12657 #: builtin/rm.c:244
12658 msgid "override the up-to-date check"
12659 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
12661 #: builtin/rm.c:245
12662 msgid "allow recursive removal"
12663 msgstr "autoriser la suppression récursive"
12665 #: builtin/rm.c:247
12666 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12667 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
12669 #: builtin/rm.c:308
12670 #, c-format
12671 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12672 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
12674 #: builtin/rm.c:347
12675 #, c-format
12676 msgid "git rm: unable to remove %s"
12677 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
12679 #: builtin/rm.c:370
12680 #, c-format
12681 msgid "could not remove '%s'"
12682 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
12684 #: builtin/send-pack.c:18
12685 msgid ""
12686 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12687 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12688 "[<ref>...]\n"
12689 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12690 msgstr ""
12691 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12692 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
12693 "[<référence>...]\n"
12694 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
12695 "exclusifs."
12697 #: builtin/send-pack.c:160
12698 msgid "remote name"
12699 msgstr "nom distant"
12701 #: builtin/send-pack.c:171
12702 msgid "use stateless RPC protocol"
12703 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
12705 #: builtin/send-pack.c:172
12706 msgid "read refs from stdin"
12707 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
12709 #: builtin/send-pack.c:173
12710 msgid "print status from remote helper"
12711 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
12713 #: builtin/shortlog.c:13
12714 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12715 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
12717 #: builtin/shortlog.c:249
12718 msgid "Group by committer rather than author"
12719 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
12721 #: builtin/shortlog.c:251
12722 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12723 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
12725 #: builtin/shortlog.c:253
12726 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12727 msgstr ""
12728 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
12729 "validations"
12731 #: builtin/shortlog.c:255
12732 msgid "Show the email address of each author"
12733 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
12735 #: builtin/shortlog.c:256
12736 msgid "w[,i1[,i2]]"
12737 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12739 #: builtin/shortlog.c:257
12740 msgid "Linewrap output"
12741 msgstr "Couper les lignes"
12743 #: builtin/show-branch.c:10
12744 msgid ""
12745 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12746 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12747 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12748 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12749 msgstr ""
12750 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12751 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
12752 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12753 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
12755 #: builtin/show-branch.c:14
12756 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12757 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
12759 #: builtin/show-branch.c:375
12760 #, c-format
12761 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12762 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12763 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
12764 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
12766 #: builtin/show-branch.c:541
12767 #, c-format
12768 msgid "no matching refs with %s"
12769 msgstr "aucune référence correspond à %s"
12771 #: builtin/show-branch.c:639
12772 msgid "show remote-tracking and local branches"
12773 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
12775 #: builtin/show-branch.c:641
12776 msgid "show remote-tracking branches"
12777 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
12779 #: builtin/show-branch.c:643
12780 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12781 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
12783 #: builtin/show-branch.c:645
12784 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12785 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
12787 #: builtin/show-branch.c:647
12788 msgid "synonym to more=-1"
12789 msgstr "synonyme de more=-1"
12791 #: builtin/show-branch.c:648
12792 msgid "suppress naming strings"
12793 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
12795 #: builtin/show-branch.c:650
12796 msgid "include the current branch"
12797 msgstr "inclure la branche courante"
12799 #: builtin/show-branch.c:652
12800 msgid "name commits with their object names"
12801 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
12803 #: builtin/show-branch.c:654
12804 msgid "show possible merge bases"
12805 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
12807 #: builtin/show-branch.c:656
12808 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12809 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
12811 #: builtin/show-branch.c:658
12812 msgid "show commits in topological order"
12813 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
12815 #: builtin/show-branch.c:661
12816 msgid "show only commits not on the first branch"
12817 msgstr ""
12818 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
12820 #: builtin/show-branch.c:663
12821 msgid "show merges reachable from only one tip"
12822 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
12824 #: builtin/show-branch.c:665
12825 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12826 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
12828 #: builtin/show-branch.c:668
12829 msgid "<n>[,<base>]"
12830 msgstr "<n>[,<base>]"
12832 #: builtin/show-branch.c:669
12833 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12834 msgstr ""
12835 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
12837 #: builtin/show-branch.c:703
12838 msgid ""
12839 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12840 msgstr ""
12841 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
12842 "base"
12844 #: builtin/show-branch.c:727
12845 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12846 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
12848 #: builtin/show-branch.c:730
12849 msgid "--reflog option needs one branch name"
12850 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
12852 #: builtin/show-branch.c:733
12853 #, c-format
12854 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12855 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12856 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
12857 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
12859 #: builtin/show-branch.c:737
12860 #, c-format
12861 msgid "no such ref %s"
12862 msgstr "référence inexistante %s"
12864 #: builtin/show-branch.c:829
12865 #, c-format
12866 msgid "cannot handle more than %d rev."
12867 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12868 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
12869 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
12871 #: builtin/show-branch.c:833
12872 #, c-format
12873 msgid "'%s' is not a valid ref."
12874 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
12876 #: builtin/show-branch.c:836
12877 #, c-format
12878 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12879 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
12881 #: builtin/show-ref.c:10
12882 msgid ""
12883 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12884 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12885 msgstr ""
12886 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12887 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
12889 #: builtin/show-ref.c:11
12890 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12891 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
12893 #: builtin/show-ref.c:159
12894 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12895 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
12897 #: builtin/show-ref.c:160
12898 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12899 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
12901 #: builtin/show-ref.c:161
12902 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12903 msgstr ""
12904 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
12905 "exact"
12907 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12908 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12909 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
12911 #: builtin/show-ref.c:168
12912 msgid "dereference tags into object IDs"
12913 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
12915 #: builtin/show-ref.c:170
12916 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12917 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
12919 #: builtin/show-ref.c:174
12920 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12921 msgstr ""
12922 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
12924 #: builtin/show-ref.c:176
12925 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12926 msgstr ""
12927 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
12928 "local"
12930 #: builtin/stripspace.c:17
12931 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12932 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12934 #: builtin/stripspace.c:18
12935 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12936 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12938 #: builtin/stripspace.c:35
12939 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12940 msgstr ""
12941 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
12942 "commentaire"
12944 #: builtin/stripspace.c:38
12945 msgid "prepend comment character and space to each line"
12946 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
12948 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1062
12949 #, c-format
12950 msgid "No such ref: %s"
12951 msgstr "Référence inexistante : %s"
12953 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1071
12954 #, c-format
12955 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12956 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
12958 #: builtin/submodule--helper.c:71
12959 #, c-format
12960 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12961 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
12963 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:592
12964 msgid "alternative anchor for relative paths"
12965 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
12967 #: builtin/submodule--helper.c:287
12968 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12969 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
12971 #: builtin/submodule--helper.c:333 builtin/submodule--helper.c:347
12972 #, c-format
12973 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12974 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
12976 #: builtin/submodule--helper.c:373
12977 #, c-format
12978 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12979 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
12981 #: builtin/submodule--helper.c:377
12982 #, c-format
12983 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12984 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
12986 #: builtin/submodule--helper.c:387
12987 #, c-format
12988 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12989 msgstr ""
12990 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
12991 "jour pour le sous-module '%s'\n"
12993 #: builtin/submodule--helper.c:394
12994 #, c-format
12995 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12996 msgstr ""
12997 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12998 "'%s'"
13000 #: builtin/submodule--helper.c:410
13001 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13002 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
13004 #: builtin/submodule--helper.c:415
13005 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13006 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
13008 #: builtin/submodule--helper.c:436
13009 msgid "git submodule--helper name <path>"
13010 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
13012 #: builtin/submodule--helper.c:442
13013 #, c-format
13014 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13015 msgstr ""
13016 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
13017 "chemin '%s'"
13019 #: builtin/submodule--helper.c:525 builtin/submodule--helper.c:528
13020 #, c-format
13021 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13022 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
13024 #: builtin/submodule--helper.c:564
13025 #, c-format
13026 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13027 msgstr ""
13028 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
13030 #: builtin/submodule--helper.c:571
13031 #, c-format
13032 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13033 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
13035 #: builtin/submodule--helper.c:595
13036 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13037 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
13039 #: builtin/submodule--helper.c:598
13040 msgid "name of the new submodule"
13041 msgstr "nom du nouveau sous-module"
13043 #: builtin/submodule--helper.c:601
13044 msgid "url where to clone the submodule from"
13045 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
13047 #: builtin/submodule--helper.c:607
13048 msgid "depth for shallow clones"
13049 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
13051 #: builtin/submodule--helper.c:610 builtin/submodule--helper.c:980
13052 msgid "force cloning progress"
13053 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
13055 #: builtin/submodule--helper.c:615
13056 msgid ""
13057 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13058 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13059 msgstr ""
13060 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
13061 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
13063 #: builtin/submodule--helper.c:646
13064 #, c-format
13065 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13066 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
13068 #: builtin/submodule--helper.c:662
13069 #, c-format
13070 msgid "cannot open file '%s'"
13071 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
13073 #: builtin/submodule--helper.c:667
13074 #, c-format
13075 msgid "could not close file %s"
13076 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
13078 #: builtin/submodule--helper.c:674
13079 #, c-format
13080 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13081 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
13083 #: builtin/submodule--helper.c:742
13084 #, c-format
13085 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13086 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
13088 #: builtin/submodule--helper.c:746
13089 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13090 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
13092 #: builtin/submodule--helper.c:772
13093 #, c-format
13094 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13095 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
13097 #: builtin/submodule--helper.c:793
13098 #, c-format
13099 msgid "Skipping submodule '%s'"
13100 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
13102 #: builtin/submodule--helper.c:929
13103 #, c-format
13104 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13105 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
13107 #: builtin/submodule--helper.c:940
13108 #, c-format
13109 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13110 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
13112 #: builtin/submodule--helper.c:961 builtin/submodule--helper.c:1105
13113 msgid "path into the working tree"
13114 msgstr "chemin dans la copie de travail"
13116 #: builtin/submodule--helper.c:964
13117 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13118 msgstr ""
13119 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
13121 #: builtin/submodule--helper.c:968
13122 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13123 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
13125 #: builtin/submodule--helper.c:972
13126 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13127 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
13129 #: builtin/submodule--helper.c:975
13130 msgid "parallel jobs"
13131 msgstr "jobs parallèles"
13133 #: builtin/submodule--helper.c:977
13134 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13135 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
13137 #: builtin/submodule--helper.c:978
13138 msgid "don't print cloning progress"
13139 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
13141 #: builtin/submodule--helper.c:985
13142 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13143 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13145 #: builtin/submodule--helper.c:995
13146 msgid "bad value for update parameter"
13147 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
13149 #: builtin/submodule--helper.c:1066
13150 #, c-format
13151 msgid ""
13152 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13153 "the superproject is not on any branch"
13154 msgstr ""
13155 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
13156 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
13158 #: builtin/submodule--helper.c:1106
13159 msgid "recurse into submodules"
13160 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13162 #: builtin/submodule--helper.c:1112
13163 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13164 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
13166 #: builtin/submodule--helper.c:1157
13167 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13168 msgstr ""
13169 "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
13171 #: builtin/submodule--helper.c:1164
13172 #, c-format
13173 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13174 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
13176 #: builtin/submodule--helper.c:1170
13177 #, c-format
13178 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13179 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
13181 #: builtin/symbolic-ref.c:7
13182 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13183 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
13185 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13186 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13187 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13189 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13190 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13191 msgstr ""
13192 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
13194 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13195 msgid "delete symbolic ref"
13196 msgstr "supprimer la référence symbolique"
13198 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13199 msgid "shorten ref output"
13200 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
13202 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13203 msgid "reason"
13204 msgstr "raison"
13206 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13207 msgid "reason of the update"
13208 msgstr "raison de la mise à jour"
13210 #: builtin/tag.c:23
13211 msgid ""
13212 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13213 "[<head>]"
13214 msgstr ""
13215 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
13216 "étiquette> [<head>]"
13218 #: builtin/tag.c:24
13219 msgid "git tag -d <tagname>..."
13220 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
13222 #: builtin/tag.c:25
13223 msgid ""
13224 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
13225 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13226 msgstr ""
13227 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
13228 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
13230 #: builtin/tag.c:27
13231 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13232 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
13234 #: builtin/tag.c:82
13235 #, c-format
13236 msgid "tag name too long: %.*s..."
13237 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
13239 #: builtin/tag.c:87
13240 #, c-format
13241 msgid "tag '%s' not found."
13242 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
13244 #: builtin/tag.c:102
13245 #, c-format
13246 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13247 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
13249 #: builtin/tag.c:131
13250 #, c-format
13251 msgid ""
13252 "\n"
13253 "Write a message for tag:\n"
13254 "  %s\n"
13255 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13256 msgstr ""
13257 "\n"
13258 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13259 "  %s\n"
13260 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
13262 #: builtin/tag.c:135
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 "\n"
13266 "Write a message for tag:\n"
13267 "  %s\n"
13268 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13269 "want to.\n"
13270 msgstr ""
13271 "\n"
13272 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13273 "  %s\n"
13274 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
13275 "même si vous le souhaitez.\n"
13277 #: builtin/tag.c:213
13278 msgid "unable to sign the tag"
13279 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
13281 #: builtin/tag.c:215
13282 msgid "unable to write tag file"
13283 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
13285 #: builtin/tag.c:240
13286 msgid "bad object type."
13287 msgstr "mauvais type d'objet."
13289 #: builtin/tag.c:253
13290 msgid "tag header too big."
13291 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
13293 #: builtin/tag.c:289
13294 msgid "no tag message?"
13295 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
13297 #: builtin/tag.c:295
13298 #, c-format
13299 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13300 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
13302 #: builtin/tag.c:354
13303 msgid "list tag names"
13304 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
13306 #: builtin/tag.c:356
13307 msgid "print <n> lines of each tag message"
13308 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
13310 #: builtin/tag.c:358
13311 msgid "delete tags"
13312 msgstr "supprimer des étiquettes"
13314 #: builtin/tag.c:359
13315 msgid "verify tags"
13316 msgstr "vérifier des étiquettes"
13318 #: builtin/tag.c:361
13319 msgid "Tag creation options"
13320 msgstr "Options de création de l'étiquette"
13322 #: builtin/tag.c:363
13323 msgid "annotated tag, needs a message"
13324 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
13326 #: builtin/tag.c:365
13327 msgid "tag message"
13328 msgstr "message pour l'étiquette"
13330 #: builtin/tag.c:367
13331 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13332 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
13334 #: builtin/tag.c:371
13335 msgid "use another key to sign the tag"
13336 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
13338 #: builtin/tag.c:372
13339 msgid "replace the tag if exists"
13340 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
13342 #: builtin/tag.c:373 builtin/update-ref.c:368
13343 msgid "create a reflog"
13344 msgstr "créer un reflog"
13346 #: builtin/tag.c:375
13347 msgid "Tag listing options"
13348 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
13350 #: builtin/tag.c:376
13351 msgid "show tag list in columns"
13352 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
13354 #: builtin/tag.c:377 builtin/tag.c:378
13355 msgid "print only tags that contain the commit"
13356 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
13358 #: builtin/tag.c:379
13359 msgid "print only tags that are merged"
13360 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
13362 #: builtin/tag.c:380
13363 msgid "print only tags that are not merged"
13364 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
13366 #: builtin/tag.c:385
13367 msgid "print only tags of the object"
13368 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
13370 #: builtin/tag.c:415
13371 msgid "--column and -n are incompatible"
13372 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
13374 #: builtin/tag.c:437
13375 msgid "-n option is only allowed with -l."
13376 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
13378 #: builtin/tag.c:439
13379 msgid "--contains option is only allowed with -l."
13380 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
13382 #: builtin/tag.c:441
13383 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
13384 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
13386 #: builtin/tag.c:443
13387 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
13388 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
13390 #: builtin/tag.c:454
13391 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13392 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
13394 #: builtin/tag.c:473
13395 msgid "too many params"
13396 msgstr "trop de paramètres"
13398 #: builtin/tag.c:479
13399 #, c-format
13400 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13401 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
13403 #: builtin/tag.c:484
13404 #, c-format
13405 msgid "tag '%s' already exists"
13406 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
13408 #: builtin/tag.c:512
13409 #, c-format
13410 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13411 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
13413 #: builtin/unpack-objects.c:493
13414 msgid "Unpacking objects"
13415 msgstr "Dépaquetage des objets"
13417 #: builtin/update-index.c:79
13418 #, c-format
13419 msgid "failed to create directory %s"
13420 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
13422 #: builtin/update-index.c:85
13423 #, c-format
13424 msgid "failed to stat %s"
13425 msgstr "échec du stat de %s"
13427 #: builtin/update-index.c:95
13428 #, c-format
13429 msgid "failed to create file %s"
13430 msgstr "échec de la création du fichier %s"
13432 #: builtin/update-index.c:103
13433 #, c-format
13434 msgid "failed to delete file %s"
13435 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
13437 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
13438 #, c-format
13439 msgid "failed to delete directory %s"
13440 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
13442 #: builtin/update-index.c:133
13443 #, c-format
13444 msgid "Testing mtime in '%s' "
13445 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
13447 #: builtin/update-index.c:145
13448 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13449 msgstr ""
13450 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
13452 #: builtin/update-index.c:158
13453 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13454 msgstr ""
13455 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
13457 #: builtin/update-index.c:171
13458 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13459 msgstr ""
13460 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
13462 #: builtin/update-index.c:182
13463 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13464 msgstr ""
13465 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
13466 "un sous-répertoire"
13468 #: builtin/update-index.c:193
13469 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13470 msgstr ""
13471 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13472 "fichier<"
13474 #: builtin/update-index.c:206
13475 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13476 msgstr ""
13477 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13478 "répertoire"
13480 #: builtin/update-index.c:213
13481 msgid " OK"
13482 msgstr " OK"
13484 #: builtin/update-index.c:564
13485 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13486 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
13488 #: builtin/update-index.c:919
13489 msgid "continue refresh even when index needs update"
13490 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
13492 #: builtin/update-index.c:922
13493 msgid "refresh: ignore submodules"
13494 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
13496 #: builtin/update-index.c:925
13497 msgid "do not ignore new files"
13498 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
13500 #: builtin/update-index.c:927
13501 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13502 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
13504 #: builtin/update-index.c:929
13505 msgid "notice files missing from worktree"
13506 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
13508 #: builtin/update-index.c:931
13509 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13510 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
13512 #: builtin/update-index.c:934
13513 msgid "refresh stat information"
13514 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
13516 #: builtin/update-index.c:938
13517 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13518 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
13520 #: builtin/update-index.c:942
13521 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13522 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
13524 #: builtin/update-index.c:943
13525 msgid "add the specified entry to the index"
13526 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
13528 #: builtin/update-index.c:952
13529 msgid "mark files as \"not changing\""
13530 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
13532 #: builtin/update-index.c:955
13533 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13534 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
13536 #: builtin/update-index.c:958
13537 msgid "mark files as \"index-only\""
13538 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
13540 #: builtin/update-index.c:961
13541 msgid "clear skip-worktree bit"
13542 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
13544 #: builtin/update-index.c:964
13545 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13546 msgstr ""
13547 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13548 "données des objets"
13550 #: builtin/update-index.c:966
13551 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13552 msgstr ""
13553 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13554 "travail"
13556 #: builtin/update-index.c:968
13557 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13558 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
13560 #: builtin/update-index.c:970
13561 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13562 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
13564 #: builtin/update-index.c:974
13565 msgid "add entries from standard input to the index"
13566 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
13568 #: builtin/update-index.c:978
13569 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13570 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
13572 #: builtin/update-index.c:982
13573 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13574 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
13576 #: builtin/update-index.c:986
13577 msgid "ignore files missing from worktree"
13578 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
13580 #: builtin/update-index.c:989
13581 msgid "report actions to standard output"
13582 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
13584 #: builtin/update-index.c:991
13585 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13586 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
13588 #: builtin/update-index.c:995
13589 msgid "write index in this format"
13590 msgstr "écrire l'index dans ce format"
13592 #: builtin/update-index.c:997
13593 msgid "enable or disable split index"
13594 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
13596 #: builtin/update-index.c:999
13597 msgid "enable/disable untracked cache"
13598 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
13600 #: builtin/update-index.c:1001
13601 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13602 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
13604 #: builtin/update-index.c:1003
13605 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13606 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
13608 #: builtin/update-index.c:1120
13609 msgid ""
13610 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13611 "to disable the untracked cache"
13612 msgstr ""
13613 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13614 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
13616 #: builtin/update-index.c:1124
13617 msgid "Untracked cache disabled"
13618 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
13620 #: builtin/update-index.c:1132
13621 msgid ""
13622 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13623 "to enable the untracked cache"
13624 msgstr ""
13625 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13626 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
13628 #: builtin/update-index.c:1136
13629 #, c-format
13630 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13631 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
13633 #: builtin/update-ref.c:9
13634 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13635 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
13637 #: builtin/update-ref.c:10
13638 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13639 msgstr ""
13640 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
13641 "valeur>]"
13643 #: builtin/update-ref.c:11
13644 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13645 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13647 #: builtin/update-ref.c:363
13648 msgid "delete the reference"
13649 msgstr "supprimer la référence"
13651 #: builtin/update-ref.c:365
13652 msgid "update <refname> not the one it points to"
13653 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
13655 #: builtin/update-ref.c:366
13656 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13657 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
13659 #: builtin/update-ref.c:367
13660 msgid "read updates from stdin"
13661 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
13663 #: builtin/update-server-info.c:6
13664 msgid "git update-server-info [--force]"
13665 msgstr "git update-server-info [--force]"
13667 #: builtin/update-server-info.c:14
13668 msgid "update the info files from scratch"
13669 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
13671 #: builtin/verify-commit.c:17
13672 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13673 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13675 #: builtin/verify-commit.c:72
13676 msgid "print commit contents"
13677 msgstr "afficher le contenu du commit"
13679 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13680 msgid "print raw gpg status output"
13681 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
13683 #: builtin/verify-pack.c:54
13684 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13685 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13687 #: builtin/verify-pack.c:64
13688 msgid "verbose"
13689 msgstr "verbeux"
13691 #: builtin/verify-pack.c:66
13692 msgid "show statistics only"
13693 msgstr "afficher seulement les statistiques"
13695 #: builtin/verify-tag.c:18
13696 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13697 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
13699 #: builtin/verify-tag.c:36
13700 msgid "print tag contents"
13701 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
13703 #: builtin/worktree.c:15
13704 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13705 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
13707 #: builtin/worktree.c:16
13708 msgid "git worktree list [<options>]"
13709 msgstr "git worktree prune [<options>]"
13711 #: builtin/worktree.c:17
13712 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13713 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
13715 #: builtin/worktree.c:18
13716 msgid "git worktree prune [<options>]"
13717 msgstr "git worktree prune [<options>]"
13719 #: builtin/worktree.c:19
13720 msgid "git worktree unlock <path>"
13721 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
13723 #: builtin/worktree.c:42
13724 #, c-format
13725 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13726 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
13728 #: builtin/worktree.c:48
13729 #, c-format
13730 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13731 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
13733 #: builtin/worktree.c:53
13734 #, c-format
13735 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13736 msgstr ""
13737 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
13739 #: builtin/worktree.c:64
13740 #, c-format
13741 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13742 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
13744 #: builtin/worktree.c:80
13745 #, c-format
13746 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13747 msgstr ""
13748 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
13749 "inexistant"
13751 #: builtin/worktree.c:204
13752 #, c-format
13753 msgid "'%s' already exists"
13754 msgstr "'%s' existe déjà"
13756 #: builtin/worktree.c:236
13757 #, c-format
13758 msgid "could not create directory of '%s'"
13759 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
13761 #: builtin/worktree.c:272
13762 #, c-format
13763 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13764 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
13766 #: builtin/worktree.c:323
13767 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13768 msgstr ""
13769 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
13770 "travail"
13772 #: builtin/worktree.c:325
13773 msgid "create a new branch"
13774 msgstr "créer une nouvelle branche"
13776 #: builtin/worktree.c:327
13777 msgid "create or reset a branch"
13778 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
13780 #: builtin/worktree.c:329
13781 msgid "populate the new working tree"
13782 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
13784 #: builtin/worktree.c:337
13785 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13786 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
13788 #: builtin/worktree.c:472
13789 msgid "reason for locking"
13790 msgstr "raison du vérouillage"
13792 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13793 #, c-format
13794 msgid "'%s' is not a working tree"
13795 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
13797 #: builtin/worktree.c:486 builtin/worktree.c:519
13798 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13799 msgstr ""
13800 "La copie de travail principale ne peut pas être vérouillée ou dévérouillée"
13802 #: builtin/worktree.c:491
13803 #, c-format
13804 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13805 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
13807 #: builtin/worktree.c:493
13808 #, c-format
13809 msgid "'%s' is already locked"
13810 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
13812 #: builtin/worktree.c:521
13813 #, c-format
13814 msgid "'%s' is not locked"
13815 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
13817 #: builtin/write-tree.c:13
13818 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13819 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
13821 #: builtin/write-tree.c:26
13822 msgid "<prefix>/"
13823 msgstr "<préfixe>/"
13825 #: builtin/write-tree.c:27
13826 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13827 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
13829 #: builtin/write-tree.c:30
13830 msgid "only useful for debugging"
13831 msgstr "seulement utile pour le débogage"
13833 #: upload-pack.c:22
13834 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13835 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
13837 #: upload-pack.c:1036
13838 msgid "quit after a single request/response exchange"
13839 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
13841 #: upload-pack.c:1038
13842 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13843 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
13845 #: upload-pack.c:1040
13846 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13847 msgstr ""
13848 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
13849 "Git"
13851 #: upload-pack.c:1042
13852 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13853 msgstr "interrompre le transfer après <n> secondes d'inactivité"
13855 #: credential-cache--daemon.c:223
13856 #, c-format
13857 msgid ""
13858 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13859 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13860 "\n"
13861 "\tchmod 0700 %s"
13862 msgstr ""
13863 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
13864 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
13865 "\n"
13866 "    chmod 0700 %s"
13868 #: credential-cache--daemon.c:271
13869 msgid "print debugging messages to stderr"
13870 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
13872 #: git.c:14
13873 msgid ""
13874 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13875 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13876 "to read about a specific subcommand or concept."
13877 msgstr ""
13878 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
13879 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
13880 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
13882 #: http.c:344
13883 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13884 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
13886 #: http.c:353
13887 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13888 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
13890 #: http.c:1713
13891 #, c-format
13892 msgid ""
13893 "unable to update url base from redirection:\n"
13894 "  asked for: %s\n"
13895 "   redirect: %s"
13896 msgstr ""
13897 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
13898 "      demandé : %s\n"
13899 "  redirection : %s"
13901 #: remote-curl.c:319
13902 #, c-format
13903 msgid "redirecting to %s"
13904 msgstr "redirection vers %s"
13906 #: common-cmds.h:9
13907 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13908 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
13910 #: common-cmds.h:10
13911 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13912 msgstr ""
13913 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
13915 #: common-cmds.h:11
13916 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13917 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
13919 #: common-cmds.h:12
13920 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13921 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
13923 #: common-cmds.h:13
13924 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13925 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
13927 #: common-cmds.h:17
13928 msgid "Add file contents to the index"
13929 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
13931 #: common-cmds.h:18
13932 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13933 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
13935 #: common-cmds.h:19
13936 msgid "List, create, or delete branches"
13937 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
13939 #: common-cmds.h:20
13940 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13941 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
13943 #: common-cmds.h:21
13944 msgid "Clone a repository into a new directory"
13945 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
13947 #: common-cmds.h:22
13948 msgid "Record changes to the repository"
13949 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
13951 #: common-cmds.h:23
13952 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13953 msgstr ""
13954 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
13955 "travail, etc"
13957 #: common-cmds.h:24
13958 msgid "Download objects and refs from another repository"
13959 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
13961 #: common-cmds.h:25
13962 msgid "Print lines matching a pattern"
13963 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
13965 #: common-cmds.h:26
13966 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13967 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
13969 #: common-cmds.h:27
13970 msgid "Show commit logs"
13971 msgstr "Afficher l'historique des validations"
13973 #: common-cmds.h:28
13974 msgid "Join two or more development histories together"
13975 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
13977 #: common-cmds.h:29
13978 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13979 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
13981 #: common-cmds.h:30
13982 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13983 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
13985 #: common-cmds.h:31
13986 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13987 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
13989 #: common-cmds.h:32
13990 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13991 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
13993 #: common-cmds.h:33
13994 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13995 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
13997 #: common-cmds.h:34
13998 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13999 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
14001 #: common-cmds.h:35
14002 msgid "Show various types of objects"
14003 msgstr "Afficher différents types d'objets"
14005 #: common-cmds.h:36
14006 msgid "Show the working tree status"
14007 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
14009 #: common-cmds.h:37
14010 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14011 msgstr ""
14012 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
14014 #: parse-options.h:145
14015 msgid "expiry-date"
14016 msgstr "date-d'expiration"
14018 #: parse-options.h:160
14019 msgid "no-op (backward compatibility)"
14020 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
14022 #: parse-options.h:238
14023 msgid "be more verbose"
14024 msgstr "être plus verbeux"
14026 #: parse-options.h:240
14027 msgid "be more quiet"
14028 msgstr "être plus silencieux"
14030 #: parse-options.h:246
14031 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14032 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
14034 #: rerere.h:40
14035 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14036 msgstr ""
14037 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
14039 #: git-bisect.sh:54
14040 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14041 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
14043 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14044 #. translation. The program will only accept English input
14045 #. at this point.
14046 #: git-bisect.sh:60
14047 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14048 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
14050 #: git-bisect.sh:121
14051 #, sh-format
14052 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14053 msgstr "option inconnue : '$arg'"
14055 #: git-bisect.sh:125
14056 #, sh-format
14057 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14058 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
14060 #: git-bisect.sh:154
14061 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14062 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
14064 #: git-bisect.sh:167
14065 #, sh-format
14066 msgid ""
14067 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14068 msgstr ""
14069 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
14070 "valide>'."
14072 #: git-bisect.sh:177
14073 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14074 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
14076 #: git-bisect.sh:181
14077 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14078 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
14080 #: git-bisect.sh:233
14081 #, sh-format
14082 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14083 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
14085 #: git-bisect.sh:262
14086 #, sh-format
14087 msgid "Bad rev input: $arg"
14088 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
14090 #: git-bisect.sh:281
14091 #, sh-format
14092 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14093 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
14095 #: git-bisect.sh:290
14096 #, sh-format
14097 msgid "Bad rev input: $rev"
14098 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
14100 #: git-bisect.sh:299
14101 #, sh-format
14102 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14103 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
14105 #: git-bisect.sh:322
14106 #, sh-format
14107 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14108 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
14110 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14111 #. translation. The program will only accept English input
14112 #. at this point.
14113 #: git-bisect.sh:328
14114 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14115 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
14117 #: git-bisect.sh:340
14118 #, sh-format
14119 msgid ""
14120 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14121 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14122 msgstr ""
14123 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
14124 "$good_syn.\n"
14125 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14126 "pour cela.)"
14128 #: git-bisect.sh:343
14129 #, sh-format
14130 msgid ""
14131 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14132 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14133 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14134 msgstr ""
14135 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
14136 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
14137 "$bad_syn.\n"
14138 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14139 "pour cela.)"
14141 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14142 msgid "We are not bisecting."
14143 msgstr "Pas de bissection en cours."
14145 #: git-bisect.sh:421
14146 #, sh-format
14147 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14148 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
14150 #: git-bisect.sh:430
14151 #, sh-format
14152 msgid ""
14153 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14154 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14155 msgstr ""
14156 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
14157 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
14159 #: git-bisect.sh:458
14160 msgid "No logfile given"
14161 msgstr "Pas de fichier de log donné"
14163 #: git-bisect.sh:459
14164 #, sh-format
14165 msgid "cannot read $file for replaying"
14166 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
14168 #: git-bisect.sh:480
14169 msgid "?? what are you talking about?"
14170 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
14172 #: git-bisect.sh:492
14173 #, sh-format
14174 msgid "running $command"
14175 msgstr "lancement de $command"
14177 #: git-bisect.sh:499
14178 #, sh-format
14179 msgid ""
14180 "bisect run failed:\n"
14181 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14182 msgstr ""
14183 "la bissection a échoué :\n"
14184 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
14186 #: git-bisect.sh:525
14187 msgid "bisect run cannot continue any more"
14188 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
14190 #: git-bisect.sh:531
14191 #, sh-format
14192 msgid ""
14193 "bisect run failed:\n"
14194 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14195 msgstr ""
14196 "la bissection a échoué :\n"
14197 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
14199 #: git-bisect.sh:538
14200 msgid "bisect run success"
14201 msgstr "succès de la bissection"
14203 #: git-bisect.sh:565
14204 msgid "please use two different terms"
14205 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
14207 #: git-bisect.sh:575
14208 #, sh-format
14209 msgid "'$term' is not a valid term"
14210 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
14212 #: git-bisect.sh:578
14213 #, sh-format
14214 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14215 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
14217 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14218 #, sh-format
14219 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14220 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
14222 #: git-bisect.sh:606
14223 #, sh-format
14224 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14225 msgstr ""
14226 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
14227 "$TERM_GOOD."
14229 #: git-bisect.sh:636
14230 msgid "no terms defined"
14231 msgstr "aucun terme défini"
14233 #: git-bisect.sh:653
14234 #, sh-format
14235 msgid ""
14236 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14237 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14238 msgstr ""
14239 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
14240 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
14241 "new."
14243 #: git-merge-octopus.sh:46
14244 msgid ""
14245 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14246 "merge"
14247 msgstr ""
14248 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
14249 "par la fusion"
14251 #: git-merge-octopus.sh:61
14252 msgid "Automated merge did not work."
14253 msgstr "La fusion automatique a échoué."
14255 #: git-merge-octopus.sh:62
14256 msgid "Should not be doing an octopus."
14257 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
14259 #: git-merge-octopus.sh:73
14260 #, sh-format
14261 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14262 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
14264 #: git-merge-octopus.sh:77
14265 #, sh-format
14266 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14267 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
14269 #: git-merge-octopus.sh:89
14270 #, sh-format
14271 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14272 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
14274 #: git-merge-octopus.sh:97
14275 #, sh-format
14276 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14277 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
14279 #: git-merge-octopus.sh:102
14280 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14281 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
14283 #: git-rebase.sh:57
14284 msgid ""
14285 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14286 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14287 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14288 "\"."
14289 msgstr ""
14290 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
14291 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
14292 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
14293 "rebase --abort\"."
14295 #: git-rebase.sh:157 git-rebase.sh:396
14296 #, sh-format
14297 msgid "Could not move back to $head_name"
14298 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
14300 #: git-rebase.sh:171
14301 #, sh-format
14302 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14303 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
14305 #: git-rebase.sh:211
14306 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14307 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
14309 #: git-rebase.sh:216
14310 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14311 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
14313 #: git-rebase.sh:357
14314 msgid "No rebase in progress?"
14315 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
14317 #: git-rebase.sh:368
14318 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14319 msgstr ""
14320 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
14321 "interactif."
14323 #: git-rebase.sh:375
14324 msgid "Cannot read HEAD"
14325 msgstr "Impossible de lire HEAD"
14327 #: git-rebase.sh:378
14328 msgid ""
14329 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14330 "mark them as resolved using git add"
14331 msgstr ""
14332 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
14333 "les marquer comme résolus avec git add"
14335 #: git-rebase.sh:418
14336 #, sh-format
14337 msgid ""
14338 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14339 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14340 "case, please try\n"
14341 "\t$cmd_live_rebase\n"
14342 "If that is not the case, please\n"
14343 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14344 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14345 "valuable there."
14346 msgstr ""
14347 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
14348 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
14349 "essayez\n"
14350 "\t$cmd_live_rebase\n"
14351 "Sinon, essayez\n"
14352 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14353 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
14354 "chose\n"
14355 "d'important ici."
14357 #: git-rebase.sh:469
14358 #, sh-format
14359 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14360 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
14362 #: git-rebase.sh:493
14363 #, sh-format
14364 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14365 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
14367 #: git-rebase.sh:496 git-rebase.sh:500
14368 #, sh-format
14369 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14370 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
14372 #: git-rebase.sh:505
14373 #, sh-format
14374 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14375 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
14377 #: git-rebase.sh:528
14378 #, sh-format
14379 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14380 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
14382 #: git-rebase.sh:561
14383 msgid "Cannot autostash"
14384 msgstr "Autoremisage impossible"
14386 #: git-rebase.sh:566
14387 #, sh-format
14388 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14389 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
14391 #: git-rebase.sh:570
14392 msgid "Please commit or stash them."
14393 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
14395 #: git-rebase.sh:590
14396 #, sh-format
14397 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14398 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
14400 #: git-rebase.sh:594
14401 #, sh-format
14402 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14403 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
14405 #: git-rebase.sh:605
14406 #, sh-format
14407 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14408 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
14410 #: git-rebase.sh:614
14411 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14412 msgstr ""
14413 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
14415 #: git-rebase.sh:624
14416 #, sh-format
14417 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14418 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
14420 #: git-stash.sh:50
14421 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14422 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
14424 #: git-stash.sh:73
14425 msgid "You do not have the initial commit yet"
14426 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
14428 #: git-stash.sh:88
14429 msgid "Cannot save the current index state"
14430 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
14432 #: git-stash.sh:103
14433 msgid "Cannot save the untracked files"
14434 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
14436 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
14437 msgid "Cannot save the current worktree state"
14438 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
14440 #: git-stash.sh:140
14441 msgid "No changes selected"
14442 msgstr "Aucun changement sélectionné"
14444 #: git-stash.sh:143
14445 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14446 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
14448 #: git-stash.sh:156
14449 msgid "Cannot record working tree state"
14450 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
14452 #: git-stash.sh:188
14453 #, sh-format
14454 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14455 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
14457 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14458 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14459 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14460 #. up the second line with however many characters the
14461 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14462 #. English this is:
14464 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14465 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14466 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14467 #: git-stash.sh:238
14468 #, sh-format
14469 msgid ""
14470 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14471 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14472 msgstr ""
14473 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
14474 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
14476 #: git-stash.sh:251
14477 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14478 msgstr ""
14479 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
14481 #: git-stash.sh:259
14482 msgid "No local changes to save"
14483 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
14485 #: git-stash.sh:263
14486 msgid "Cannot initialize stash"
14487 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
14489 #: git-stash.sh:267
14490 msgid "Cannot save the current status"
14491 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
14493 #: git-stash.sh:268
14494 #, sh-format
14495 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14496 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
14498 #: git-stash.sh:285
14499 msgid "Cannot remove worktree changes"
14500 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
14502 #: git-stash.sh:403
14503 #, sh-format
14504 msgid "unknown option: $opt"
14505 msgstr "option inconnue : $opt"
14507 #: git-stash.sh:416
14508 msgid "No stash found."
14509 msgstr "Pas de remisage trouvé."
14511 #: git-stash.sh:423
14512 #, sh-format
14513 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14514 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
14516 #: git-stash.sh:438
14517 #, sh-format
14518 msgid "$reference is not a valid reference"
14519 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
14521 #: git-stash.sh:466
14522 #, sh-format
14523 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14524 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
14526 #: git-stash.sh:477
14527 #, sh-format
14528 msgid "'$args' is not a stash reference"
14529 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
14531 #: git-stash.sh:485
14532 msgid "unable to refresh index"
14533 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
14535 #: git-stash.sh:489
14536 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14537 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
14539 #: git-stash.sh:497
14540 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14541 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
14543 #: git-stash.sh:499
14544 msgid "Could not save index tree"
14545 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
14547 #: git-stash.sh:508
14548 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14549 msgstr "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
14551 #: git-stash.sh:533
14552 msgid "Cannot unstage modified files"
14553 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
14555 #: git-stash.sh:548
14556 msgid "Index was not unstashed."
14557 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
14559 #: git-stash.sh:562
14560 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14561 msgstr "Le remisage est conservé au cas où vous en auriez encore besoin."
14563 #: git-stash.sh:571
14564 #, sh-format
14565 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14566 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
14568 #: git-stash.sh:572
14569 #, sh-format
14570 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14571 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
14573 #: git-stash.sh:580
14574 msgid "No branch name specified"
14575 msgstr "Aucune branche spécifiée"
14577 #: git-stash.sh:652
14578 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14579 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
14581 #: git-submodule.sh:181
14582 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14583 msgstr ""
14584 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
14585 "travail"
14587 #: git-submodule.sh:191
14588 #, sh-format
14589 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14590 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
14592 #: git-submodule.sh:210
14593 #, sh-format
14594 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14595 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
14597 #: git-submodule.sh:213
14598 #, sh-format
14599 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14600 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
14602 #: git-submodule.sh:218
14603 #, sh-format
14604 msgid ""
14605 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14606 "$sm_path\n"
14607 "Use -f if you really want to add it."
14608 msgstr ""
14609 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
14610 "$sm_path\n"
14611 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
14613 #: git-submodule.sh:236
14614 #, sh-format
14615 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14616 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
14618 #: git-submodule.sh:238
14619 #, sh-format
14620 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14621 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
14623 #: git-submodule.sh:246
14624 #, sh-format
14625 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14626 msgstr ""
14627 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
14628 "distant(s) :"
14630 #: git-submodule.sh:248
14631 #, sh-format
14632 msgid ""
14633 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14634 "  $realrepo\n"
14635 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14636 "repo\n"
14637 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14638 "option."
14639 msgstr ""
14640 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
14641 "depuis\n"
14642 "  $realrepo\n"
14643 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
14644 "correct\n"
14645 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
14647 #: git-submodule.sh:254
14648 #, sh-format
14649 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14650 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
14652 #: git-submodule.sh:266
14653 #, sh-format
14654 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14655 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
14657 #: git-submodule.sh:271
14658 #, sh-format
14659 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14660 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
14662 #: git-submodule.sh:280
14663 #, sh-format
14664 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14665 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
14667 #: git-submodule.sh:327
14668 #, sh-format
14669 msgid "Entering '$displaypath'"
14670 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
14672 #: git-submodule.sh:347
14673 #, sh-format
14674 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14675 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
14677 #: git-submodule.sh:418
14678 #, sh-format
14679 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14680 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
14682 #: git-submodule.sh:423
14683 #, sh-format
14684 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14685 msgstr ""
14686 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
14688 #: git-submodule.sh:443
14689 #, sh-format
14690 msgid ""
14691 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14692 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14693 msgstr ""
14694 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
14695 "git\n"
14696 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
14697 "historique)"
14699 #: git-submodule.sh:451
14700 #, sh-format
14701 msgid ""
14702 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14703 "discard them"
14704 msgstr ""
14705 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
14706 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
14708 #: git-submodule.sh:454
14709 #, sh-format
14710 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14711 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
14713 #: git-submodule.sh:455
14714 #, sh-format
14715 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14716 msgstr ""
14717 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
14719 #: git-submodule.sh:458
14720 #, sh-format
14721 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14722 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
14724 #: git-submodule.sh:467
14725 #, sh-format
14726 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14727 msgstr ""
14728 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
14729 "'$displaypath'"
14731 #: git-submodule.sh:623
14732 #, sh-format
14733 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14734 msgstr ""
14735 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
14736 "'$displaypath'"
14738 #: git-submodule.sh:633
14739 #, sh-format
14740 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14741 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
14743 #: git-submodule.sh:638
14744 #, sh-format
14745 msgid ""
14746 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14747 "'$sm_path'"
14748 msgstr ""
14749 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
14750 "chemin de sous-module '$sm_path'"
14752 #: git-submodule.sh:656
14753 #, sh-format
14754 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14755 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14757 #: git-submodule.sh:662
14758 #, sh-format
14759 msgid ""
14760 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14761 "Direct fetching of that commit failed."
14762 msgstr ""
14763 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
14764 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
14766 #: git-submodule.sh:669
14767 #, sh-format
14768 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14769 msgstr ""
14770 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14772 #: git-submodule.sh:670
14773 #, sh-format
14774 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14775 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
14777 #: git-submodule.sh:674
14778 #, sh-format
14779 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14780 msgstr ""
14781 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14783 #: git-submodule.sh:675
14784 #, sh-format
14785 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14786 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
14788 #: git-submodule.sh:680
14789 #, sh-format
14790 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14791 msgstr ""
14792 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14794 #: git-submodule.sh:681
14795 #, sh-format
14796 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14797 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
14799 #: git-submodule.sh:686
14800 #, sh-format
14801 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14802 msgstr ""
14803 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
14804 "'$displaypath'"
14806 #: git-submodule.sh:687
14807 #, sh-format
14808 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14809 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
14811 #: git-submodule.sh:718
14812 #, sh-format
14813 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14814 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
14816 #: git-submodule.sh:826
14817 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14818 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
14820 #: git-submodule.sh:878
14821 #, sh-format
14822 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14823 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
14825 #: git-submodule.sh:898
14826 #, sh-format
14827 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14828 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
14830 #: git-submodule.sh:901
14831 #, sh-format
14832 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14833 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
14835 #: git-submodule.sh:904
14836 #, sh-format
14837 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14838 msgstr ""
14839 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
14840 "$sha1_dst"
14842 #: git-submodule.sh:1051
14843 #, sh-format
14844 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14845 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
14847 #: git-submodule.sh:1118
14848 #, sh-format
14849 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14850 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
14852 #: git-parse-remote.sh:89
14853 #, sh-format
14854 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14855 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
14857 #: git-rebase--interactive.sh:140
14858 #, sh-format
14859 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14860 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
14862 #: git-rebase--interactive.sh:156
14863 msgid ""
14864 "\n"
14865 "Commands:\n"
14866 " p, pick = use commit\n"
14867 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14868 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14869 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14870 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14871 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14872 " d, drop = remove commit\n"
14873 "\n"
14874 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14875 msgstr ""
14876 "\n"
14877 "Commandes :\n"
14878 " p, pick = picorer le commit\n"
14879 " r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
14880 " e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
14881 " s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
14882 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
14883 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
14884 " d, drop = supprimer le commit\n"
14885 "\n"
14886 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
14888 #: git-rebase--interactive.sh:171
14889 msgid ""
14890 "\n"
14891 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14892 msgstr ""
14893 "\n"
14894 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
14895 "commit.\n"
14897 #: git-rebase--interactive.sh:175
14898 msgid ""
14899 "\n"
14900 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14901 msgstr ""
14902 "\n"
14903 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
14905 #: git-rebase--interactive.sh:211
14906 #, sh-format
14907 msgid ""
14908 "You can amend the commit now, with\n"
14909 "\n"
14910 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14911 "\n"
14912 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14913 "\n"
14914 "\tgit rebase --continue"
14915 msgstr ""
14916 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
14917 "\n"
14918 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14919 "\n"
14920 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
14921 "\n"
14922 "\tgit rebase --continue"
14924 #: git-rebase--interactive.sh:236
14925 #, sh-format
14926 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14927 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
14929 #: git-rebase--interactive.sh:275
14930 #, sh-format
14931 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14932 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
14934 #: git-rebase--interactive.sh:317
14935 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14936 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
14938 #: git-rebase--interactive.sh:369
14939 #, sh-format
14940 msgid "Fast-forward to $sha1"
14941 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
14943 #: git-rebase--interactive.sh:371
14944 #, sh-format
14945 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14946 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
14948 #: git-rebase--interactive.sh:380
14949 #, sh-format
14950 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14951 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
14953 #: git-rebase--interactive.sh:385
14954 #, sh-format
14955 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14956 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
14958 #: git-rebase--interactive.sh:399
14959 #, sh-format
14960 msgid "Error redoing merge $sha1"
14961 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
14963 #: git-rebase--interactive.sh:407
14964 #, sh-format
14965 msgid "Could not pick $sha1"
14966 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
14968 #: git-rebase--interactive.sh:416
14969 #, sh-format
14970 msgid "This is the commit message #${n}:"
14971 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14973 #: git-rebase--interactive.sh:421
14974 #, sh-format
14975 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14976 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14978 #: git-rebase--interactive.sh:432
14979 #, sh-format
14980 msgid "This is a combination of $count commit."
14981 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14982 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
14983 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
14985 #: git-rebase--interactive.sh:441
14986 #, sh-format
14987 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14988 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
14990 #: git-rebase--interactive.sh:444
14991 msgid "This is a combination of 2 commits."
14992 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
14994 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
14995 #: git-rebase--interactive.sh:531
14996 #, sh-format
14997 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14998 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
15000 #: git-rebase--interactive.sh:559
15001 #, sh-format
15002 msgid ""
15003 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15004 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15005 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15006 "before\n"
15007 "you are able to reword the commit."
15008 msgstr ""
15009 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
15010 "$rest\n"
15011 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
15012 "commit\n"
15013 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
15014 "le\n"
15015 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
15017 #: git-rebase--interactive.sh:574
15018 #, sh-format
15019 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15020 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
15022 #: git-rebase--interactive.sh:589
15023 #, sh-format
15024 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15025 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
15027 #: git-rebase--interactive.sh:631
15028 #, sh-format
15029 msgid "Executing: $rest"
15030 msgstr "Exécution : $rest"
15032 #: git-rebase--interactive.sh:639
15033 #, sh-format
15034 msgid "Execution failed: $rest"
15035 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
15037 #: git-rebase--interactive.sh:641
15038 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15039 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
15041 #: git-rebase--interactive.sh:643
15042 msgid ""
15043 "You can fix the problem, and then run\n"
15044 "\n"
15045 "\tgit rebase --continue"
15046 msgstr ""
15047 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
15048 "\n"
15049 "git rebase --continue"
15051 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15052 #: git-rebase--interactive.sh:656
15053 #, sh-format
15054 msgid ""
15055 "Execution succeeded: $rest\n"
15056 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15057 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15058 "\n"
15059 "\tgit rebase --continue"
15060 msgstr ""
15061 "L'exécution a réussi : $rest\n"
15062 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
15063 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
15064 "\n"
15065 "\tgit rebase --continue"
15067 #: git-rebase--interactive.sh:667
15068 #, sh-format
15069 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15070 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
15072 #: git-rebase--interactive.sh:668
15073 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15074 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
15076 #: git-rebase--interactive.sh:703
15077 #, sh-format
15078 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15079 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
15081 #: git-rebase--interactive.sh:750
15082 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15083 msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
15085 #: git-rebase--interactive.sh:908
15086 #, sh-format
15087 msgid ""
15088 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15089 " - $line"
15090 msgstr ""
15091 "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
15092 " - $line"
15094 #: git-rebase--interactive.sh:941
15095 #, sh-format
15096 msgid ""
15097 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15098 " - $line"
15099 msgstr ""
15100 "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
15101 " - $line"
15103 #: git-rebase--interactive.sh:980
15104 msgid "could not detach HEAD"
15105 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15107 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15108 msgid ""
15109 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15110 "Dropped commits (newer to older):"
15111 msgstr ""
15112 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
15113 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
15115 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15116 msgid ""
15117 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15118 "\n"
15119 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15120 "warnings.\n"
15121 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15122 msgstr ""
15123 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
15124 "commit.\n"
15125 "\n"
15126 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
15127 "d'avertissements.\n"
15128 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
15130 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15131 #, sh-format
15132 msgid ""
15133 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15134 "Ignoring."
15135 msgstr ""
15136 "Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
15137 "Ignoré."
15139 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15140 msgid ""
15141 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15142 "continue'."
15143 msgstr ""
15144 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
15145 "rebase --continue'."
15147 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15148 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15149 msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
15151 #: git-rebase--interactive.sh:1079
15152 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15153 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
15155 #: git-rebase--interactive.sh:1084
15156 #, sh-format
15157 msgid ""
15158 "You have staged changes in your working tree.\n"
15159 "If these changes are meant to be\n"
15160 "squashed into the previous commit, run:\n"
15161 "\n"
15162 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15163 "\n"
15164 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15165 "\n"
15166 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15167 "\n"
15168 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15169 "\n"
15170 "  git rebase --continue\n"
15171 msgstr ""
15172 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
15173 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
15174 "dans le commit précédent, lancez :\n"
15175 "\n"
15176 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15177 "\n"
15178 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
15179 "\n"
15180 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15181 "\n"
15182 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
15183 "\n"
15184 "  git rebase --continue\n"
15186 #: git-rebase--interactive.sh:1101
15187 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15188 msgstr ""
15189 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
15191 #: git-rebase--interactive.sh:1106
15192 msgid ""
15193 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15194 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15195 msgstr ""
15196 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
15197 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
15199 #: git-rebase--interactive.sh:1111 git-rebase--interactive.sh:1115
15200 msgid "Could not commit staged changes."
15201 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
15203 #: git-rebase--interactive.sh:1139
15204 msgid ""
15205 "\n"
15206 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15207 "To continue rebase after editing, run:\n"
15208 "    git rebase --continue\n"
15209 "\n"
15210 msgstr ""
15211 "\n"
15212 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
15213 "cours.\n"
15214 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
15215 "    git rebase --continue\n"
15216 "\n"
15218 #: git-rebase--interactive.sh:1147 git-rebase--interactive.sh:1305
15219 msgid "Could not execute editor"
15220 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
15222 #: git-rebase--interactive.sh:1160
15223 #, sh-format
15224 msgid "Could not checkout $switch_to"
15225 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
15227 #: git-rebase--interactive.sh:1165
15228 msgid "No HEAD?"
15229 msgstr "Pas de HEAD ?"
15231 #: git-rebase--interactive.sh:1166
15232 #, sh-format
15233 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15234 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
15236 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15237 msgid "Could not mark as interactive"
15238 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
15240 #: git-rebase--interactive.sh:1178 git-rebase--interactive.sh:1183
15241 msgid "Could not init rewritten commits"
15242 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
15244 #: git-rebase--interactive.sh:1283
15245 #, sh-format
15246 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15247 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15248 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
15249 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
15251 #: git-rebase--interactive.sh:1288
15252 msgid ""
15253 "\n"
15254 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15255 "\n"
15256 msgstr ""
15257 "\n"
15258 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
15259 "\n"
15261 #: git-rebase--interactive.sh:1295
15262 msgid "Note that empty commits are commented out"
15263 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
15265 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15266 #, sh-format
15267 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15268 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
15270 #: git-sh-setup.sh:190
15271 #, sh-format
15272 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15273 msgstr ""
15274 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
15275 "travail"
15277 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15278 #, sh-format
15279 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15280 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
15282 #: git-sh-setup.sh:220
15283 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15284 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
15286 #: git-sh-setup.sh:223
15287 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15288 msgstr ""
15289 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
15290 "indexées."
15292 #: git-sh-setup.sh:226
15293 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15294 msgstr ""
15295 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
15297 #: git-sh-setup.sh:229
15298 #, sh-format
15299 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15300 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
15302 #: git-sh-setup.sh:242
15303 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15304 msgstr ""
15305 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
15307 #: git-sh-setup.sh:245
15308 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15309 msgstr ""
15310 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
15311 "non validées."
15313 #: git-sh-setup.sh:248
15314 #, sh-format
15315 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15316 msgstr ""
15317 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
15319 #: git-sh-setup.sh:252
15320 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15321 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
15323 #: git-sh-setup.sh:372
15324 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15325 msgstr ""
15326 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
15328 #: git-sh-setup.sh:377
15329 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15330 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
15332 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15333 #: git-add--interactive.perl:238
15334 #, perl-format
15335 msgid "%12s %12s %s"
15336 msgstr "%12s %s12s %s"
15338 #: git-add--interactive.perl:239
15339 msgid "staged"
15340 msgstr "indexé"
15342 #: git-add--interactive.perl:239
15343 msgid "unstaged"
15344 msgstr "non-indexé"
15346 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:322
15347 msgid "binary"
15348 msgstr "binaire"
15350 #: git-add--interactive.perl:306 git-add--interactive.perl:360
15351 msgid "nothing"
15352 msgstr "rien"
15354 #: git-add--interactive.perl:342 git-add--interactive.perl:357
15355 msgid "unchanged"
15356 msgstr "inchangé"
15358 #: git-add--interactive.perl:653
15359 #, perl-format
15360 msgid "added %d path\n"
15361 msgid_plural "added %d paths\n"
15362 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
15363 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
15365 #: git-add--interactive.perl:656
15366 #, perl-format
15367 msgid "updated %d path\n"
15368 msgid_plural "updated %d paths\n"
15369 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
15370 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
15372 #: git-add--interactive.perl:659
15373 #, perl-format
15374 msgid "reverted %d path\n"
15375 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15376 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
15377 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
15379 #: git-add--interactive.perl:662
15380 #, perl-format
15381 msgid "touched %d path\n"
15382 msgid_plural "touched %d paths\n"
15383 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
15384 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
15386 #: git-add--interactive.perl:671
15387 msgid "Update"
15388 msgstr "Mise à jour"
15390 #: git-add--interactive.perl:683
15391 msgid "Revert"
15392 msgstr "Inverser"
15394 #: git-add--interactive.perl:706
15395 #, perl-format
15396 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15397 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
15399 #: git-add--interactive.perl:717
15400 msgid "Add untracked"
15401 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
15403 #: git-add--interactive.perl:723
15404 msgid "No untracked files.\n"
15405 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
15407 #: git-add--interactive.perl:1039
15408 msgid ""
15409 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15410 "marked for staging."
15411 msgstr ""
15412 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15413 "immédiatement marquée comme indexée."
15415 #: git-add--interactive.perl:1042
15416 msgid ""
15417 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15418 "marked for stashing."
15419 msgstr ""
15420 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15421 "immédiatement marquée comme remisée."
15423 #: git-add--interactive.perl:1045
15424 msgid ""
15425 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15426 "marked for unstaging."
15427 msgstr ""
15428 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15429 "immédiatement marquée comme desindexée."
15431 #: git-add--interactive.perl:1048 git-add--interactive.perl:1057
15432 msgid ""
15433 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15434 "marked for applying."
15435 msgstr ""
15436 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15437 "immediatement marquée comme appliquée."
15439 #: git-add--interactive.perl:1051
15440 msgid ""
15441 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15442 "marked for discarding"
15443 msgstr ""
15444 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15445 "immediatement marquée comme éliminée"
15447 #: git-add--interactive.perl:1054
15448 msgid ""
15449 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15450 "marked for discarding."
15451 msgstr ""
15452 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15453 "immediatement marquée comme éliminée."
15455 #: git-add--interactive.perl:1067
15456 #, perl-format
15457 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15458 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
15460 #: git-add--interactive.perl:1068
15461 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15462 msgstr "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
15464 #: git-add--interactive.perl:1074
15465 #, perl-format
15466 msgid ""
15467 "---\n"
15468 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15469 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15470 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15471 msgstr ""
15472 "---\n"
15473 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
15474 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
15475 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
15477 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15478 #: git-add--interactive.perl:1082
15479 msgid ""
15480 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15481 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15482 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15483 msgstr ""
15484 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
15485 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
15486 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
15488 #: git-add--interactive.perl:1096
15489 #, perl-format
15490 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15491 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
15493 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15494 #. The program will only accept that input
15495 #. at this point.
15496 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15497 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15498 #. of the word "no" does not start with n.
15499 #: git-add--interactive.perl:1187
15500 msgid ""
15501 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15502 msgstr "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" l'élimine !) [y|n] ? "
15504 #: git-add--interactive.perl:1196
15505 msgid ""
15506 "y - stage this hunk\n"
15507 "n - do not stage this hunk\n"
15508 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15509 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15510 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15511 msgstr ""
15512 "y - indexer cette section\n"
15513 "n - ne pas indexer cette section\n"
15514 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
15515 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15516 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15518 #: git-add--interactive.perl:1202
15519 msgid ""
15520 "y - stash this hunk\n"
15521 "n - do not stash this hunk\n"
15522 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15523 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15524 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15525 msgstr ""
15526 "y - remiser cette section\n"
15527 "n - ne pas remiser cette section\n"
15528 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
15529 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15530 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
15532 #: git-add--interactive.perl:1208
15533 msgid ""
15534 "y - unstage this hunk\n"
15535 "n - do not unstage this hunk\n"
15536 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15537 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15538 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15539 msgstr ""
15540 "y - désindexer cette section\n"
15541 "n - ne pas désindexer cette section\n"
15542 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
15543 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15544 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15546 #: git-add--interactive.perl:1214
15547 msgid ""
15548 "y - apply this hunk to index\n"
15549 "n - do not apply this hunk to index\n"
15550 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15551 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15552 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15553 msgstr ""
15554 "y - appliquer cette section\n"
15555 "n - ne pas appliquer cette section\n"
15556 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
15557 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15558 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15560 #: git-add--interactive.perl:1220
15561 msgid ""
15562 "y - discard this hunk from worktree\n"
15563 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15564 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15565 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15566 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15567 msgstr ""
15568 "y - supprimer cette section\n"
15569 "n - ne pas supprimer cette section\n"
15570 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
15571 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15572 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15574 #: git-add--interactive.perl:1226
15575 msgid ""
15576 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15577 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15578 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15579 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15580 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15581 msgstr ""
15582 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
15583 "n - ne pas éliminer cette section\n"
15584 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
15585 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15586 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15588 #: git-add--interactive.perl:1232
15589 msgid ""
15590 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15591 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15592 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15593 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15594 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15595 msgstr ""
15596 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
15597 "n - ne pas appliquer cette section\n"
15598 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
15599 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15600 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15602 #: git-add--interactive.perl:1241
15603 msgid ""
15604 "g - select a hunk to go to\n"
15605 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15606 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15607 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15608 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15609 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15610 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15611 "e - manually edit the current hunk\n"
15612 "? - print help\n"
15613 msgstr ""
15614 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
15615 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
15616 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
15617 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
15618 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
15619 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
15620 "s - découper la section en sections plus petites\n"
15621 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
15622 "? - afficher l'aide\n"
15624 #: git-add--interactive.perl:1272
15625 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15626 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
15628 #: git-add--interactive.perl:1273
15629 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15630 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
15632 #: git-add--interactive.perl:1276
15633 msgid "Nothing was applied.\n"
15634 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
15636 #: git-add--interactive.perl:1287
15637 #, perl-format
15638 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15639 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
15641 #: git-add--interactive.perl:1296
15642 msgid "Only binary files changed.\n"
15643 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
15645 #: git-add--interactive.perl:1298
15646 msgid "No changes.\n"
15647 msgstr "Aucune modification.\n"
15649 #: git-add--interactive.perl:1306
15650 msgid "Patch update"
15651 msgstr "Mise à jour par patch"
15653 #: git-add--interactive.perl:1358
15654 #, perl-format
15655 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15656 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15658 #: git-add--interactive.perl:1359
15659 #, perl-format
15660 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15661 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15663 #: git-add--interactive.perl:1360
15664 #, perl-format
15665 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15666 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15668 #: git-add--interactive.perl:1363
15669 #, perl-format
15670 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15671 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15673 #: git-add--interactive.perl:1364
15674 #, perl-format
15675 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15676 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15678 #: git-add--interactive.perl:1365
15679 #, perl-format
15680 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15681 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15683 #: git-add--interactive.perl:1368
15684 #, perl-format
15685 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15686 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15688 #: git-add--interactive.perl:1369
15689 #, perl-format
15690 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15691 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15693 #: git-add--interactive.perl:1370
15694 #, perl-format
15695 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15696 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15698 #: git-add--interactive.perl:1373
15699 #, perl-format
15700 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15701 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15703 #: git-add--interactive.perl:1374
15704 #, perl-format
15705 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15706 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15708 #: git-add--interactive.perl:1375
15709 #, perl-format
15710 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15711 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15713 #: git-add--interactive.perl:1378
15714 #, perl-format
15715 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15716 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15718 #: git-add--interactive.perl:1379
15719 #, perl-format
15720 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15721 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15723 #: git-add--interactive.perl:1380
15724 #, perl-format
15725 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15726 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15728 #: git-add--interactive.perl:1383
15729 #, perl-format
15730 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15731 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15733 #: git-add--interactive.perl:1384
15734 #, perl-format
15735 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15736 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15738 #: git-add--interactive.perl:1385
15739 #, perl-format
15740 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15741 msgstr "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15743 #: git-add--interactive.perl:1388
15744 #, perl-format
15745 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15746 msgstr "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15748 #: git-add--interactive.perl:1389
15749 #, perl-format
15750 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15751 msgstr "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15753 #: git-add--interactive.perl:1390
15754 #, perl-format
15755 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15756 msgstr "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15758 #: git-add--interactive.perl:1493
15759 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15760 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
15762 #: git-add--interactive.perl:1495
15763 msgid "go to which hunk? "
15764 msgstr "aller à quelle section ? "
15766 #: git-add--interactive.perl:1504
15767 #, perl-format
15768 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15769 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
15771 #: git-add--interactive.perl:1509
15772 #, perl-format
15773 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15774 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15775 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
15776 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
15778 #: git-add--interactive.perl:1535
15779 msgid "search for regex? "
15780 msgstr "rechercher la regex ? "
15782 #: git-add--interactive.perl:1548
15783 #, perl-format
15784 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15785 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
15787 #: git-add--interactive.perl:1558
15788 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15789 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
15791 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1592
15792 msgid "No previous hunk\n"
15793 msgstr "Pas de section précédente\n"
15795 #: git-add--interactive.perl:1579 git-add--interactive.perl:1598
15796 msgid "No next hunk\n"
15797 msgstr "Pas de section suivante\n"
15799 #: git-add--interactive.perl:1606
15800 #, perl-format
15801 msgid "Split into %d hunk.\n"
15802 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15803 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
15804 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
15806 #: git-add--interactive.perl:1658
15807 msgid "Review diff"
15808 msgstr "Réviser la différence"
15810 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15811 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15812 #: git-add--interactive.perl:1677
15813 msgid ""
15814 "status        - show paths with changes\n"
15815 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15816 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15817 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15818 "diff\t      - view diff between HEAD and index\n"
15819 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15820 "changes\n"
15821 msgstr ""
15822 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
15823 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à indexer\n"
15824 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
15825 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
15826 "diff\t      - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
15827 "add untracked - Ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
15829 #: git-add--interactive.perl:1694 git-add--interactive.perl:1699
15830 #: git-add--interactive.perl:1702 git-add--interactive.perl:1709
15831 #: git-add--interactive.perl:1713 git-add--interactive.perl:1719
15832 msgid "missing --"
15833 msgstr "-- manquant"
15835 #: git-add--interactive.perl:1715
15836 #, perl-format
15837 msgid "unknown --patch mode: %s"
15838 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
15840 #: git-add--interactive.perl:1721 git-add--interactive.perl:1727
15841 #, perl-format
15842 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15843 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
15845 #: git-send-email.perl:121
15846 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15847 msgstr "la zone locale diffère du GMT par un interval supérieur à une minute\n"
15849 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
15850 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15851 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
15853 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
15854 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15855 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
15857 #: git-send-email.perl:282
15858 #, perl-format
15859 msgid ""
15860 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15861 msgstr "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
15863 #: git-send-email.perl:287
15864 #, perl-format
15865 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15866 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
15868 #: git-send-email.perl:305
15869 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15870 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
15872 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
15873 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15874 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
15876 #: git-send-email.perl:437
15877 #, perl-format
15878 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15879 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
15881 #: git-send-email.perl:466
15882 #, perl-format
15883 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15884 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
15886 #: git-send-email.perl:498
15887 #, perl-format
15888 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15889 msgstr "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
15891 #: git-send-email.perl:500
15892 #, perl-format
15893 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15894 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
15896 #: git-send-email.perl:502
15897 #, perl-format
15898 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15899 msgstr "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
15901 #: git-send-email.perl:507
15902 #, perl-format
15903 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15904 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
15906 #: git-send-email.perl:589
15907 #, perl-format
15908 msgid ""
15909 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15910 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15911 "\n"
15912 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
15913 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
15914 msgstr ""
15915 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
15916 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
15917 "\n"
15918 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
15919 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
15921 #: git-send-email.perl:610
15922 #, perl-format
15923 msgid "Failed to opendir %s: %s"
15924 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
15926 #: git-send-email.perl:634
15927 #, perl-format
15928 msgid ""
15929 "fatal: %s: %s\n"
15930 "warning: no patches were sent\n"
15931 msgstr ""
15932 "fatal : %s : %s\n"
15933 "attention : aucun patch envoyé\n"
15935 #: git-send-email.perl:645
15936 msgid ""
15937 "\n"
15938 "No patch files specified!\n"
15939 "\n"
15940 msgstr "\nAucun fichier patch spécifié !\n\n"
15942 #: git-send-email.perl:658
15943 #, perl-format
15944 msgid "No subject line in %s?"
15945 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
15947 #: git-send-email.perl:668
15948 #, perl-format
15949 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
15950 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
15952 #: git-send-email.perl:678
15953 msgid ""
15954 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
15955 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
15956 "for the patch you are writing.\n"
15957 "\n"
15958 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
15959 msgstr ""
15960 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
15961 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
15962 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
15963 "\n"
15964 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
15966 #: git-send-email.perl:701
15967 #, perl-format
15968 msgid "Failed to open %s.final: %s"
15969 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
15971 #: git-send-email.perl:704
15972 #, perl-format
15973 msgid "Failed to open %s: %s"
15974 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
15976 #: git-send-email.perl:739
15977 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
15978 msgstr "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
15980 #: git-send-email.perl:748
15981 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
15982 msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
15984 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
15985 #: git-send-email.perl:780
15986 #, perl-format
15987 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
15988 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
15990 #: git-send-email.perl:809
15991 msgid ""
15992 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
15993 "Encoding.\n"
15994 msgstr "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-Transfer-Encoding.\n"
15996 #: git-send-email.perl:814
15997 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
15998 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
16000 #: git-send-email.perl:822
16001 #, perl-format
16002 msgid ""
16003 "Refusing to send because the patch\n"
16004 "\t%s\n"
16005 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16006 "want to send.\n"
16007 msgstr ""
16008 "Envoi refusé parce que le patch\n"
16009 "\t%s\n"
16010 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez vraiment envoyer.\n"
16012 #: git-send-email.perl:841
16013 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16014 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
16016 #: git-send-email.perl:859
16017 #, perl-format
16018 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16019 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
16021 #: git-send-email.perl:871
16022 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16023 msgstr "Message-ID à utiliser comme In-Reply-to pour le premier courriel (s'il y en a) ? "
16025 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
16026 #, perl-format
16027 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16028 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
16030 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16031 #. translation. The program will only accept English input
16032 #. at this point.
16033 #: git-send-email.perl:933
16034 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16035 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
16037 #: git-send-email.perl:1234
16038 #, perl-format
16039 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16040 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
16042 #: git-send-email.perl:1309
16043 msgid ""
16044 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16045 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16046 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16047 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16048 "    configuration setting.\n"
16049 "\n"
16050 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16051 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16052 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16053 "\n"
16054 msgstr ""
16055 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
16056 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
16057 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
16058 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
16059 "   sendemail.confirm.\n"
16060 "\n"
16061 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
16062 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
16063 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16064 "\n"
16066 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16067 #. translation. The program will only accept English input
16068 #. at this point.
16069 #: git-send-email.perl:1324
16070 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16071 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll) : "
16073 #: git-send-email.perl:1327
16074 msgid "Send this email reply required"
16075 msgstr "Une réponse est nécessaire"
16077 #: git-send-email.perl:1353
16078 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16079 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
16081 #: git-send-email.perl:1397
16082 #, perl-format
16083 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16084 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
16086 #: git-send-email.perl:1403
16087 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16088 msgstr "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-debug."
16090 #: git-send-email.perl:1421
16091 #, perl-format
16092 msgid "Failed to send %s\n"
16093 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
16095 #: git-send-email.perl:1424
16096 #, perl-format
16097 msgid "Dry-Sent %s\n"
16098 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
16100 #: git-send-email.perl:1424
16101 #, perl-format
16102 msgid "Sent %s\n"
16103 msgstr "%s envoyé\n"
16105 #: git-send-email.perl:1426
16106 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16107 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
16109 #: git-send-email.perl:1426
16110 msgid "OK. Log says:\n"
16111 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
16113 #: git-send-email.perl:1438
16114 msgid "Result: "
16115 msgstr "Résultat : "
16117 #: git-send-email.perl:1441
16118 msgid "Result: OK\n"
16119 msgstr "Résultat : OK\n"
16121 #: git-send-email.perl:1454
16122 #, perl-format
16123 msgid "can't open file %s"
16124 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
16126 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
16127 #, perl-format
16128 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16129 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16131 #: git-send-email.perl:1507
16132 #, perl-format
16133 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16134 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
16136 #: git-send-email.perl:1555
16137 #, perl-format
16138 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16139 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16141 #: git-send-email.perl:1578
16142 #, perl-format
16143 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16144 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16146 #: git-send-email.perl:1676
16147 #, perl-format
16148 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16149 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
16151 #: git-send-email.perl:1683
16152 #, perl-format
16153 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16154 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
16156 #: git-send-email.perl:1687
16157 #, perl-format
16158 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16159 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
16161 #: git-send-email.perl:1714
16162 msgid "cannot send message as 7bit"
16163 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
16165 #: git-send-email.perl:1722
16166 msgid "invalid transfer encoding"
16167 msgstr "codage de transfert invalide"
16169 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
16170 #, perl-format
16171 msgid "unable to open %s: %s\n"
16172 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
16174 #: git-send-email.perl:1744
16175 #, perl-format
16176 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16177 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
16179 #: git-send-email.perl:1760
16180 #, perl-format
16181 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16182 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
16184 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16185 #: git-send-email.perl:1764
16186 #, perl-format
16187 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16188 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
16190 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16191 #~ msgstr ""
16192 #~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
16193 #~ "améliorer le diffs"
16195 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16196 #~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
16198 #~ msgid ""
16199 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16200 #~ "uses a .git directory:"
16201 #~ msgid_plural ""
16202 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16203 #~ "use a .git directory:"
16204 #~ msgstr[0] ""
16205 #~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
16206 #~ "utilise un répertoire .git :"
16207 #~ msgstr[1] ""
16208 #~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
16209 #~ "utilisent un répertoire .git :"
16211 #~ msgid ""
16212 #~ "\n"
16213 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16214 #~ "history)"
16215 #~ msgstr ""
16216 #~ "\n"
16217 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
16218 #~ "son historique)"
16220 #~ msgid "Could not write to %s"
16221 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
16223 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16224 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
16226 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16227 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
16229 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16230 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
16232 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16233 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
16235 #~ msgid "Could not parse line %d."
16236 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
16238 #~ msgid "Could not open %s"
16239 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
16241 #~ msgid "Could not read %s."
16242 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
16244 #~ msgid "Could not format %s."
16245 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
16247 #~ msgid "%s: %s"
16248 #~ msgstr "%s : %s"
16250 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16251 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
16253 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16254 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
16256 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
16257 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
16259 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
16260 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
16262 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
16263 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
16265 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
16266 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
16268 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
16269 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
16271 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
16272 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
16274 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
16275 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
16277 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
16278 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
16280 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
16281 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
16283 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
16284 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16286 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
16287 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16289 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
16290 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16292 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
16293 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16295 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
16296 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
16298 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
16299 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
16301 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
16302 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
16304 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
16305 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
16307 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
16308 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
16310 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
16311 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
16313 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
16314 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
16316 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
16317 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
16319 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
16320 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
16322 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
16323 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
16325 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
16326 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
16328 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
16329 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16331 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
16332 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16334 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
16335 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16337 #~ msgid "could not run gpg."
16338 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
16340 #~ msgid "gpg did not accept the data"
16341 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
16343 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
16344 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
16346 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
16347 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
16349 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
16350 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
16352 #~ msgid "Error wrapping up %s"
16353 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
16355 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
16356 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
16358 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
16359 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
16361 #~ msgid "could not open %s for writing"
16362 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
16364 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
16365 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
16367 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
16368 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
16370 #~ msgid "could not write branch description template"
16371 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
16373 #~ msgid "corrupt index file"
16374 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
16376 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
16377 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
16379 #~ msgid "Checking connectivity... "
16380 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
16382 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
16383 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
16385 #~ msgid "Reinitialized existing"
16386 #~ msgstr "existant réinitialisé"
16388 #~ msgid "Initialized empty"
16389 #~ msgstr "vide initialisé"
16391 #~ msgid " shared"
16392 #~ msgstr " partagé"
16394 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
16395 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
16397 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
16398 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
16400 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
16401 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
16403 #~ msgid "   and with remote"
16404 #~ msgstr "   et avec la distante"
16406 #~ msgid "removing '%s' failed"
16407 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
16409 #~ msgid "program error"
16410 #~ msgstr "erreur du programme"
16412 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
16413 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
16415 #~ msgid ""
16416 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
16417 #~ "from"
16418 #~ msgstr ""
16419 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
16420 #~ "nouveau depuis"
16422 #~ msgid ""
16423 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16424 #~ "repo"
16425 #~ msgstr ""
16426 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
16427 #~ "dépôt correct"
16429 #~ msgid ""
16430 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16431 #~ "option."
16432 #~ msgstr ""
16433 #~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
16434 #~ "avec l'option '--name'."
16436 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
16437 #~ msgstr ""
16438 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
16439 #~ "git"
16441 #~ msgid ""
16442 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16443 #~ "history)"
16444 #~ msgstr ""
16445 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
16446 #~ "son historique)"
16448 #~ msgid "'%s': %s"
16449 #~ msgstr "'%s' : %s"
16451 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
16452 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
16454 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
16455 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
16457 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16458 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16460 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
16461 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
16463 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16464 #~ msgstr ""
16465 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
16466 #~ "continuer"
16468 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
16469 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
16471 #~ msgid "failed to remove: %s"
16472 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
16474 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
16475 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
16477 #~ msgid ""
16478 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
16479 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
16480 #~ msgstr ""
16481 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
16482 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
16484 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
16485 #~ msgstr ""
16486 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
16487 #~ "amont"
16489 #~ msgid "unable to parse format"
16490 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
16492 #~ msgid "improper format entered align:%s"
16493 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
16495 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
16496 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
16498 #~ msgid ""
16499 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
16500 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
16501 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
16502 #~ "\n"
16503 #~ "  git config --global push.default matching\n"
16504 #~ "\n"
16505 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
16506 #~ "\n"
16507 #~ "  git config --global push.default simple\n"
16508 #~ "\n"
16509 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
16510 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
16511 #~ "\n"
16512 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
16513 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
16514 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
16515 #~ "\n"
16516 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
16517 #~ "information.\n"
16518 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
16519 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
16520 #~ msgstr ""
16521 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
16522 #~ "2.0\n"
16523 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
16524 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
16525 #~ "utilisez :\n"
16526 #~ "\n"
16527 #~ "  git config --global push.default matching\n"
16528 #~ "\n"
16529 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
16530 #~ "utilisez :\n"
16531 #~ "\n"
16532 #~ "  git config --global push.default simple\n"
16533 #~ "\n"
16534 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
16535 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
16536 #~ "\n"
16537 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
16538 #~ "'simple'\n"
16539 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
16540 #~ "correspondante\n"
16541 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
16542 #~ " \n"
16543 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
16544 #~ "d'information.\n"
16545 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
16546 #~ "similaire\n"
16547 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
16548 #~ "d'anciennes versions de Git)"
16550 #~ msgid "check|on-demand|no"
16551 #~ msgstr "check|on-demand|no"
16553 #~ msgid "Could not append '%s'"
16554 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
16556 #~ msgid "Missing author: %s"
16557 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
16559 #~ msgid "Testing "
16560 #~ msgstr "Test en cours "
16562 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
16563 #~ msgstr ""
16564 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
16565 #~ "passe : %s"
16567 #~ msgid "no such user"
16568 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
16570 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
16571 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
16573 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
16574 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
16576 #~ msgid "some refs could not be read"
16577 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
16579 #~ msgid "print only merged branches"
16580 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
16582 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
16583 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
16585 #~ msgid "show usage"
16586 #~ msgstr "afficher l'usage"
16588 #~ msgid "insanely long template name %s"
16589 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
16591 #~ msgid "insanely long symlink %s"
16592 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
16594 #~ msgid "insanely long template path %s"
16595 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
16597 #~ msgid "insane git directory %s"
16598 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
16600 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
16601 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
16603 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
16604 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
16606 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
16607 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
16609 #~ msgid "sort tags"
16610 #~ msgstr "trier les étiquettes"
16612 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
16613 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
16615 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
16616 #~ msgstr ""
16617 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
16618 #~ "versa"
16620 #~ msgid "false|true|preserve"
16621 #~ msgstr "false|true|preserve"
16623 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
16624 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
16626 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
16627 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
16629 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
16630 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
16632 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
16633 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
16635 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
16636 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
16638 #~ msgid ""
16639 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
16640 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
16641 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
16642 #~ "\"."
16643 #~ msgstr ""
16644 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
16645 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
16646 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
16647 #~ "\"$cmdline --abort\"."
16649 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
16650 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
16652 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
16653 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
16655 #~ msgid ""
16656 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
16657 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
16658 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
16659 #~ msgstr ""
16660 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
16661 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
16662 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
16663 #~ "\"$cmdline --abort\"."
16665 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
16666 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
16668 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
16669 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
16671 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
16672 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
16674 #~ msgid ""
16675 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
16676 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
16677 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
16678 #~ msgstr ""
16679 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
16680 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
16681 #~ "add/rm <fichier>'\n"
16682 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
16684 #~ msgid "no branch specified"
16685 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
16687 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
16688 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
16690 #~ msgid "prune .git/worktrees"
16691 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
16693 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
16694 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
16696 #~ msgid "No such branch: '%s'"
16697 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
16699 #~ msgid "Could not create git link %s"
16700 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
16702 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
16703 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
16705 #~ msgid "(detached from %s)"
16706 #~ msgstr "(détaché de %s)"
16708 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
16709 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
16711 #~ msgid "search also in ignored files"
16712 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
16714 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
16715 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
16717 #~ msgid "no files added"
16718 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
16720 #~ msgid "force creation (when already exists)"
16721 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
16723 #~ msgid "slot"
16724 #~ msgstr "emplacement"
16726 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
16727 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
16729 #~ msgid "Failed to write ref"
16730 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
16732 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
16733 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
16735 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
16736 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
16738 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
16739 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
16741 #~ msgid "cannot tell cwd"
16742 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
16744 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
16745 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
16747 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
16748 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
16750 #~ msgid "commit has empty message"
16751 #~ msgstr "le commit a un message vide"
16753 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
16754 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
16756 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
16757 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
16759 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
16760 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
16762 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
16763 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
16765 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
16766 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
16768 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
16769 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
16771 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
16772 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
16774 #~ msgid "bug"
16775 #~ msgstr "bogue"
16777 #~ msgid ", behind "
16778 #~ msgstr ", derrière "
16780 #~ msgid ""
16781 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
16782 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
16783 #~ "anymore.\n"
16784 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
16785 #~ "\n"
16786 #~ "  git add %s :/\n"
16787 #~ "  (or git add %s :/)\n"
16788 #~ "\n"
16789 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
16790 #~ "\n"
16791 #~ "  git add %s .\n"
16792 #~ "  (or git add %s .)\n"
16793 #~ "\n"
16794 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
16795 #~ "directory.\n"
16796 #~ msgstr ""
16797 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
16798 #~ "un\n"
16799 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
16800 #~ "utilisé.\n"
16801 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
16802 #~ "\n"
16803 #~ "  git add %s :/\n"
16804 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
16805 #~ "\n"
16806 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
16807 #~ "\n"
16808 #~ "  git add %s .\n"
16809 #~ "  (ou git add %s .)\n"
16810 #~ "\n"
16811 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
16812 #~ "courant.\n"
16814 #~ msgid ""
16815 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
16816 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
16817 #~ "removed.\n"
16818 #~ "Paths like '%s' that are\n"
16819 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
16820 #~ "\n"
16821 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
16822 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
16823 #~ "\n"
16824 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
16825 #~ "\n"
16826 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
16827 #~ msgstr ""
16828 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
16829 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
16830 #~ "que vous supprimez.\n"
16831 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
16832 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
16833 #~ "Git.\n"
16834 #~ "\n"
16835 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
16836 #~ "actuelle,\n"
16837 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
16838 #~ "\n"
16839 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
16840 #~ "\n"
16841 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
16842 #~ "votre copie de travail.\n"
16844 #~ msgid "key id"
16845 #~ msgstr "identifiant de clé"
16847 #~ msgid ""
16848 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
16849 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
16850 #~ msgstr ""
16851 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
16852 #~ "pouvez aussi\n"
16853 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
16854 #~ "d'information.\n"
16856 #~ msgid ""
16857 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16858 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
16859 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
16860 #~ "variable\n"
16861 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
16862 #~ msgstr ""
16863 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
16864 #~ "derrière\n"
16865 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
16866 #~ "pourriez\n"
16867 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
16868 #~ "configuration\n"
16869 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
16870 #~ "la branche courante."
16872 #~ msgid "deleted:    %s"
16873 #~ msgstr "supprimé :  %s"
16875 #~ msgid "modified:   %s"
16876 #~ msgstr "modifié :   %s"
16878 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
16879 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
16881 #~ msgid "unmerged:   %s"
16882 #~ msgstr "non fus. :  %s"
16884 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
16885 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
16887 #~ msgid ""
16888 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
16889 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."