Fourth batch
[git/raj.git] / po / fr.po
blobd20fc440aba9fd39d9f0290b5d58fded5344fdd9
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fanout           |  dispersion
34 #   fast-forward     |  avance rapide
35 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
36 #   to fetch         |  rapatrier
37 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
38 #   to format        |  formater
39 #   glob             |  glob
40 #   hash             |  hachage
41 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
42 #   hook             |  crochet
43 #   hunk             |  section
44 #   to inflate       |  décompresser
45 #   to list          |  afficher
46 #   mapping          |  mise en correspondance
47 #   merge            |  fusion
48 #   pack             |  paquet
49 #   patches          |  patchs
50 #   pattern          |  motif
51 #   to prune         |  éliminer
52 #   to push          |  pousser
53 #   to rebase        |  rebaser
54 #   trailers         |  lignes terminales
55 #   repository       |  dépôt
56 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
57 #   revision         |  révision
58 #   shallow          |  superficiel
59 #   shell            |  interpréteur de commandes
60 #   sparse           |  clairsemé
61 #   stash            |  remisage
62 #   to stash         |  remiser
63 #   tag              |  étiquette
64 #   template         |  modèle
65 #   thread           |  fil
66 #   to track         |  suivre
67 #   tree             |  arbre
68 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
69 #   to unstage       |  désindexer
70 #   upstream         |  amont
71 #   viewer           |  visualiseur
72 #   worktree /       |
73 #   work(ing) tree   |  arbre de travail
75 msgid ""
76 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: git\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
79 "POT-Creation-Date: 2020-07-10 09:53+0800\n"
80 "PO-Revision-Date: 2020-07-12 18:00+0200\n"
81 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
82 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
83 "Language: fr\n"
84 "MIME-Version: 1.0\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
88 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
90 #: add-interactive.c:368
91 #, c-format
92 msgid "Huh (%s)?"
93 msgstr "Hein (%s) ?"
95 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
96 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
97 #: builtin/rebase.c:1919
98 msgid "could not read index"
99 msgstr "impossible de lire l'index"
101 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
102 #: git-add--interactive.perl:294
103 msgid "binary"
104 msgstr "binaire"
106 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
107 #: git-add--interactive.perl:332
108 msgid "nothing"
109 msgstr "rien"
111 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
112 #: git-add--interactive.perl:329
113 msgid "unchanged"
114 msgstr "inchangé"
116 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
117 msgid "Update"
118 msgstr "Mise à jour"
120 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
121 #, c-format
122 msgid "could not stage '%s'"
123 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
125 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
126 msgid "could not write index"
127 msgstr "impossible d'écrire l'index"
129 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "updated %d path\n"
132 msgid_plural "updated %d paths\n"
133 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
134 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
136 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
137 #, c-format, perl-format
138 msgid "note: %s is untracked now.\n"
139 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
141 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
142 #: builtin/reset.c:145
143 #, c-format
144 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
145 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
147 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
148 msgid "Revert"
149 msgstr "Inverser"
151 #: add-interactive.c:767
152 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
153 msgstr "impossible d'analyser HEAD^{tree}"
155 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
156 #, c-format, perl-format
157 msgid "reverted %d path\n"
158 msgid_plural "reverted %d paths\n"
159 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
160 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
162 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
163 #, c-format
164 msgid "No untracked files.\n"
165 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
167 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
168 msgid "Add untracked"
169 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
171 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
172 #, c-format, perl-format
173 msgid "added %d path\n"
174 msgid_plural "added %d paths\n"
175 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
176 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
178 #: add-interactive.c:917
179 #, c-format
180 msgid "ignoring unmerged: %s"
181 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
183 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1691 git-add--interactive.perl:1368
184 #, c-format
185 msgid "Only binary files changed.\n"
186 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
188 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1689 git-add--interactive.perl:1370
189 #, c-format
190 msgid "No changes.\n"
191 msgstr "Aucune modification.\n"
193 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1378
194 msgid "Patch update"
195 msgstr "Mise à jour par patch"
197 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1771
198 msgid "Review diff"
199 msgstr "Réviser la différence"
201 #: add-interactive.c:1002
202 msgid "show paths with changes"
203 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
205 #: add-interactive.c:1004
206 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
207 msgstr ""
208 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
210 #: add-interactive.c:1006
211 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
212 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
214 #: add-interactive.c:1008
215 msgid "pick hunks and update selectively"
216 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
218 #: add-interactive.c:1010
219 msgid "view diff between HEAD and index"
220 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
222 #: add-interactive.c:1012
223 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
224 msgstr ""
225 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
226 "indexées"
228 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
229 msgid "Prompt help:"
230 msgstr "Aide :"
232 #: add-interactive.c:1022
233 msgid "select a single item"
234 msgstr "sélectionner un seul élément"
236 #: add-interactive.c:1024
237 msgid "select a range of items"
238 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
240 #: add-interactive.c:1026
241 msgid "select multiple ranges"
242 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
244 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
245 msgid "select item based on unique prefix"
246 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
248 #: add-interactive.c:1030
249 msgid "unselect specified items"
250 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
252 #: add-interactive.c:1032
253 msgid "choose all items"
254 msgstr "choisir tous les éléments"
256 #: add-interactive.c:1034
257 msgid "(empty) finish selecting"
258 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
260 #: add-interactive.c:1071
261 msgid "select a numbered item"
262 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
264 #: add-interactive.c:1075
265 msgid "(empty) select nothing"
266 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
268 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1868
269 msgid "*** Commands ***"
270 msgstr "*** Commandes ***"
272 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1865
273 msgid "What now"
274 msgstr "Et maintenant ?"
276 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
277 msgid "staged"
278 msgstr "indexé"
280 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
281 msgid "unstaged"
282 msgstr "non-indexé"
284 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
285 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
286 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
287 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
288 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
289 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:135
290 #: git-add--interactive.perl:213
291 msgid "path"
292 msgstr "chemin"
294 #: add-interactive.c:1143
295 msgid "could not refresh index"
296 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
298 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1782
299 #, c-format
300 msgid "Bye.\n"
301 msgstr "Au revoir.\n"
303 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1430
304 #, c-format, perl-format
305 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
306 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
308 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1431
309 #, c-format, perl-format
310 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
311 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
313 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1432
314 #, c-format, perl-format
315 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
316 msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
318 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1433
319 #, c-format, perl-format
320 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
321 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
323 #: add-patch.c:39
324 msgid ""
325 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
326 "staging."
327 msgstr ""
328 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
329 "marquée comme indexée."
331 #: add-patch.c:42
332 msgid ""
333 "y - stage this hunk\n"
334 "n - do not stage this hunk\n"
335 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
336 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
337 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
338 msgstr ""
339 "y - indexer cette section\n"
340 "n - ne pas indexer cette section\n"
341 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
342 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
343 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
345 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1436
346 #, c-format, perl-format
347 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
348 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
350 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1437
351 #, c-format, perl-format
352 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
353 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
355 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1438
356 #, c-format, perl-format
357 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
358 msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
360 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1439
361 #, c-format, perl-format
362 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
363 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
365 #: add-patch.c:61
366 msgid ""
367 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
368 "stashing."
369 msgstr ""
370 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
371 "marquée comme remisée."
373 #: add-patch.c:64
374 msgid ""
375 "y - stash this hunk\n"
376 "n - do not stash this hunk\n"
377 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
378 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
379 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
380 msgstr ""
381 "y - remiser cette section\n"
382 "n - ne pas remiser cette section\n"
383 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
384 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
385 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
387 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1442
388 #, c-format, perl-format
389 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
390 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
392 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1443
393 #, c-format, perl-format
394 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
397 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1444
398 #, c-format, perl-format
399 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
400 msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
402 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1445
403 #, c-format, perl-format
404 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
405 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
407 #: add-patch.c:85
408 msgid ""
409 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
410 "unstaging."
411 msgstr ""
412 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
413 "marquée comme desindexée."
415 #: add-patch.c:88
416 msgid ""
417 "y - unstage this hunk\n"
418 "n - do not unstage this hunk\n"
419 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
420 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
421 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
422 msgstr ""
423 "y - désindexer cette section\n"
424 "n - ne pas désindexer cette section\n"
425 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
426 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
427 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
429 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1448
430 #, c-format, perl-format
431 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
434 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1449
435 #, c-format, perl-format
436 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
437 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
439 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1450
440 #, c-format, perl-format
441 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
442 msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
444 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1451
445 #, c-format, perl-format
446 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
449 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
450 msgid ""
451 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
452 "applying."
453 msgstr ""
454 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
455 "marquée comme appliquée."
457 #: add-patch.c:111
458 msgid ""
459 "y - apply this hunk to index\n"
460 "n - do not apply this hunk to index\n"
461 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
462 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
463 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
464 msgstr ""
465 "y - appliquer cette section\n"
466 "n - ne pas appliquer cette section\n"
467 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
468 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
469 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
471 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1454
472 #: git-add--interactive.perl:1472
473 #, c-format, perl-format
474 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
477 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1455
478 #: git-add--interactive.perl:1473
479 #, c-format, perl-format
480 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
481 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
483 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1456
484 #: git-add--interactive.perl:1474
485 #, c-format, perl-format
486 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
489 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1457
490 #: git-add--interactive.perl:1475
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
495 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
496 msgid ""
497 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
498 "discarding."
499 msgstr ""
500 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
501 "marquée comme éliminée."
503 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
504 msgid ""
505 "y - discard this hunk from worktree\n"
506 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
507 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
508 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
509 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
510 msgstr ""
511 "y - supprimer cette section\n"
512 "n - ne pas supprimer cette section\n"
513 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
514 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
515 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
517 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1460
518 #, c-format, perl-format
519 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
520 msgstr ""
521 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
523 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1461
524 #, c-format, perl-format
525 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
526 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
528 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1462
529 #, c-format, perl-format
530 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
531 msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
533 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1463
534 #, c-format, perl-format
535 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
536 msgstr ""
537 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
539 #: add-patch.c:157
540 msgid ""
541 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
542 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
543 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
544 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
545 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
546 msgstr ""
547 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
548 "n - ne pas éliminer cette section\n"
549 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
550 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
551 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
553 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1466
554 #, c-format, perl-format
555 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
556 msgstr ""
557 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
558 "%s,?] ? "
560 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1467
561 #, c-format, perl-format
562 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
563 msgstr ""
564 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
565 "%s,?] ? "
567 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1468
568 #, c-format, perl-format
569 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
570 msgstr "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
572 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1469
573 #, c-format, perl-format
574 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 msgstr ""
576 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
578 #: add-patch.c:179
579 msgid ""
580 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
581 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
582 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
583 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
584 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
585 msgstr ""
586 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
587 "n - ne pas appliquer cette section\n"
588 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
589 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
590 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
592 #: add-patch.c:224
593 msgid ""
594 "y - apply this hunk to worktree\n"
595 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
596 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
597 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
598 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
599 msgstr ""
600 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
601 "n - ne pas appliquer cette section\n"
602 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
603 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
604 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
606 #: add-patch.c:328
607 #, c-format
608 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
609 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
611 #: add-patch.c:347 add-patch.c:351
612 #, c-format
613 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
614 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
616 #: add-patch.c:405
617 msgid "could not parse diff"
618 msgstr "impossible d'analyser la diff"
620 #: add-patch.c:424
621 msgid "could not parse colored diff"
622 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
624 #: add-patch.c:438
625 #, c-format
626 msgid "failed to run '%s'"
627 msgstr "échec pour lancer '%s'"
629 #: add-patch.c:602
630 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
631 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
633 #: add-patch.c:603
634 msgid ""
635 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
636 "between its input and output lines."
637 msgstr ""
638 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
639 "entre les lignes en entrée et en sortie."
641 #: add-patch.c:776
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "expected context line #%d in\n"
645 "%.*s"
646 msgstr ""
647 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
648 "%.*s"
650 #: add-patch.c:791
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "hunks do not overlap:\n"
654 "%.*s\n"
655 "\tdoes not end with:\n"
656 "%.*s"
657 msgstr ""
658 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
659 "%.*s\n"
660 "\tne se termine pas par :\n"
661 "%.*s"
663 #: add-patch.c:1067 git-add--interactive.perl:1114
664 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
665 msgstr ""
666 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
668 #: add-patch.c:1071
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "---\n"
672 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
673 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
674 "Lines starting with %c will be removed.\n"
675 msgstr ""
676 "---\n"
677 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
678 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
679 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
681 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
682 #: add-patch.c:1085 git-add--interactive.perl:1128
683 msgid ""
684 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
685 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
686 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
687 msgstr ""
688 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
689 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
690 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
692 #: add-patch.c:1118
693 msgid "could not parse hunk header"
694 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
696 #: add-patch.c:1163
697 msgid "'git apply --cached' failed"
698 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
700 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
701 #. The program will only accept that input at this point.
702 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
703 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
704 #. of the word "no" does not start with n.
706 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
707 #. The program will only accept that input
708 #. at this point.
709 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
710 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
711 #. of the word "no" does not start with n.
712 #: add-patch.c:1232 git-add--interactive.perl:1241
713 msgid ""
714 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
715 msgstr ""
716 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
717 "l'élimine !) [y|n] ? "
719 #: add-patch.c:1275
720 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
721 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
723 #: add-patch.c:1276 git-add--interactive.perl:1345
724 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
725 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
727 #: add-patch.c:1283 git-add--interactive.perl:1348
728 msgid "Nothing was applied.\n"
729 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
731 #: add-patch.c:1340
732 msgid ""
733 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
734 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
735 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
736 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
737 "g - select a hunk to go to\n"
738 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
739 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
740 "e - manually edit the current hunk\n"
741 "? - print help\n"
742 msgstr ""
743 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
744 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
745 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
746 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
747 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
748 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
749 "s - découper la section en sections plus petites\n"
750 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
751 "? - afficher l'aide\n"
753 #: add-patch.c:1463 add-patch.c:1473
754 msgid "No previous hunk"
755 msgstr "Pas de section précédente"
757 #: add-patch.c:1468 add-patch.c:1478
758 msgid "No next hunk"
759 msgstr "Pas de section suivante"
761 #: add-patch.c:1484
762 msgid "No other hunks to goto"
763 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
765 #: add-patch.c:1495 git-add--interactive.perl:1594
766 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
767 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
769 #: add-patch.c:1496 git-add--interactive.perl:1596
770 msgid "go to which hunk? "
771 msgstr "aller à quelle section ? "
773 #: add-patch.c:1507
774 #, c-format
775 msgid "Invalid number: '%s'"
776 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
778 #: add-patch.c:1512
779 #, c-format
780 msgid "Sorry, only %d hunk available."
781 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
782 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
783 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
785 #: add-patch.c:1521
786 msgid "No other hunks to search"
787 msgstr "aucune autre section à rechercher"
789 #: add-patch.c:1527 git-add--interactive.perl:1640
790 msgid "search for regex? "
791 msgstr "rechercher la regex ? "
793 #: add-patch.c:1542
794 #, c-format
795 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
796 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
798 #: add-patch.c:1559
799 msgid "No hunk matches the given pattern"
800 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
802 #: add-patch.c:1566
803 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
804 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
806 #: add-patch.c:1570
807 #, c-format
808 msgid "Split into %d hunks."
809 msgstr "Découpée en %d sections."
811 #: add-patch.c:1574
812 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
813 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
815 #: add-patch.c:1625
816 msgid "'git apply' failed"
817 msgstr "'git apply' a échoué"
819 #: advice.c:140
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "\n"
823 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
828 #: advice.c:156
829 #, c-format
830 msgid "%shint: %.*s%s\n"
831 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
833 #: advice.c:247
834 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
835 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
837 #: advice.c:249
838 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
839 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
841 #: advice.c:251
842 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
843 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
845 #: advice.c:253
846 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
847 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
849 #: advice.c:255
850 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
851 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
853 #: advice.c:257
854 #, c-format
855 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
856 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
858 #: advice.c:265
859 msgid ""
860 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
861 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
862 msgstr ""
863 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
864 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
866 #: advice.c:273
867 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
868 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
870 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
871 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
872 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
874 #: advice.c:280
875 msgid "Please, commit your changes before merging."
876 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
878 #: advice.c:281
879 msgid "Exiting because of unfinished merge."
880 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
882 #: advice.c:287
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Note: switching to '%s'.\n"
886 "\n"
887 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
888 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
889 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
890 "\n"
891 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
892 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
893 "\n"
894 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
895 "\n"
896 "Or undo this operation with:\n"
897 "\n"
898 "  git switch -\n"
899 "\n"
900 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
901 "false\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "Note : basculement sur '%s'.\n"
905 "\n"
906 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
907 "modifications\n"
908 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
909 "pour\n"
910 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
911 "autres branches\n"
912 "\n"
913 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
914 "vous créez,\n"
915 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
916 "\n"
917 "  git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
918 "\n"
919 "Ou annuler cette opération avec :\n"
920 "\n"
921 "  git switch -\n"
922 "\n"
923 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
924 "detachedHead à false\n"
925 "\n"
927 #: alias.c:50
928 msgid "cmdline ends with \\"
929 msgstr "cmdline se termine par \\"
931 #: alias.c:51
932 msgid "unclosed quote"
933 msgstr "citation non fermée"
935 #: apply.c:69
936 #, c-format
937 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
938 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
940 #: apply.c:85
941 #, c-format
942 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
943 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
945 #: apply.c:135
946 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
947 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
949 #: apply.c:137
950 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
951 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
953 #: apply.c:140
954 msgid "--3way outside a repository"
955 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
957 #: apply.c:151
958 msgid "--index outside a repository"
959 msgstr "--index hors d'un dépôt"
961 #: apply.c:154
962 msgid "--cached outside a repository"
963 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
965 #: apply.c:801
966 #, c-format
967 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
968 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
970 #: apply.c:810
971 #, c-format
972 msgid "regexec returned %d for input: %s"
973 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
975 #: apply.c:884
976 #, c-format
977 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
978 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
980 #: apply.c:922
981 #, c-format
982 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
983 msgstr ""
984 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
985 "ligne %d"
987 #: apply.c:928
988 #, c-format
989 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
990 msgstr ""
991 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
992 "à la ligne %d"
994 #: apply.c:929
995 #, c-format
996 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
997 msgstr ""
998 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
999 "à la ligne %d"
1001 #: apply.c:934
1002 #, c-format
1003 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1004 msgstr ""
1005 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
1007 #: apply.c:963
1008 #, c-format
1009 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1010 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
1012 #: apply.c:1282
1013 #, c-format
1014 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1015 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
1017 #: apply.c:1372
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1021 "component (line %d)"
1022 msgid_plural ""
1023 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1024 "components (line %d)"
1025 msgstr[0] ""
1026 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1027 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
1028 msgstr[1] ""
1029 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1030 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
1032 #: apply.c:1385
1033 #, c-format
1034 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1035 msgstr ""
1036 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
1038 #: apply.c:1481
1039 #, c-format
1040 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1041 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
1043 #: apply.c:1550
1044 #, c-format
1045 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1046 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
1048 #: apply.c:1753
1049 msgid "new file depends on old contents"
1050 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
1052 #: apply.c:1755
1053 msgid "deleted file still has contents"
1054 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1056 #: apply.c:1789
1057 #, c-format
1058 msgid "corrupt patch at line %d"
1059 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1061 #: apply.c:1826
1062 #, c-format
1063 msgid "new file %s depends on old contents"
1064 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1066 #: apply.c:1828
1067 #, c-format
1068 msgid "deleted file %s still has contents"
1069 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1071 #: apply.c:1831
1072 #, c-format
1073 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1074 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1076 #: apply.c:1978
1077 #, c-format
1078 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1079 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1081 #: apply.c:2015
1082 #, c-format
1083 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1084 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1086 #: apply.c:2177
1087 #, c-format
1088 msgid "patch with only garbage at line %d"
1089 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1091 #: apply.c:2263
1092 #, c-format
1093 msgid "unable to read symlink %s"
1094 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1096 #: apply.c:2267
1097 #, c-format
1098 msgid "unable to open or read %s"
1099 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1101 #: apply.c:2936
1102 #, c-format
1103 msgid "invalid start of line: '%c'"
1104 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1106 #: apply.c:3057
1107 #, c-format
1108 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1109 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1110 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1111 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1113 #: apply.c:3069
1114 #, c-format
1115 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1116 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1118 #: apply.c:3075
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "while searching for:\n"
1122 "%.*s"
1123 msgstr ""
1124 "pendant la recherche de :\n"
1125 "%.*s"
1127 #: apply.c:3097
1128 #, c-format
1129 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1130 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1132 #: apply.c:3105
1133 #, c-format
1134 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1135 msgstr ""
1136 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1137 "inverse"
1139 #: apply.c:3152
1140 #, c-format
1141 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1142 msgstr ""
1143 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1145 #: apply.c:3163
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1149 msgstr ""
1150 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1152 #: apply.c:3171
1153 #, c-format
1154 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1155 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1157 #: apply.c:3189
1158 #, c-format
1159 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1160 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1162 #: apply.c:3202
1163 #, c-format
1164 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1165 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1167 #: apply.c:3209
1168 #, c-format
1169 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1170 msgstr ""
1171 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1172 "trouvé)"
1174 #: apply.c:3230
1175 #, c-format
1176 msgid "patch failed: %s:%ld"
1177 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1179 #: apply.c:3353
1180 #, c-format
1181 msgid "cannot checkout %s"
1182 msgstr "extraction de %s impossible"
1184 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1185 #, c-format
1186 msgid "failed to read %s"
1187 msgstr "échec de la lecture de %s"
1189 #: apply.c:3413
1190 #, c-format
1191 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1192 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1194 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1195 #, c-format
1196 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1197 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1199 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: does not exist in index"
1202 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1204 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: does not match index"
1207 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1209 #: apply.c:3572
1210 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1211 msgstr ""
1212 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
1213 "points."
1215 #: apply.c:3575
1216 #, c-format
1217 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1218 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
1220 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1221 #, c-format
1222 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1223 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1225 #: apply.c:3607
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1228 msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
1230 #: apply.c:3621
1231 #, c-format
1232 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1233 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1235 #: apply.c:3626
1236 #, c-format
1237 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1238 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1240 #: apply.c:3652
1241 msgid "removal patch leaves file contents"
1242 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1244 #: apply.c:3725
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: wrong type"
1247 msgstr "%s : type erroné"
1249 #: apply.c:3727
1250 #, c-format
1251 msgid "%s has type %o, expected %o"
1252 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1254 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1255 #: read-cache.c:1325
1256 #, c-format
1257 msgid "invalid path '%s'"
1258 msgstr "chemin invalide '%s'"
1260 #: apply.c:3936
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: already exists in index"
1263 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1265 #: apply.c:3939
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: already exists in working directory"
1268 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1270 #: apply.c:3959
1271 #, c-format
1272 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1273 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1275 #: apply.c:3964
1276 #, c-format
1277 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1278 msgstr ""
1279 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1281 #: apply.c:3984
1282 #, c-format
1283 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1284 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1286 #: apply.c:3988
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: patch does not apply"
1289 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1291 #: apply.c:4003
1292 #, c-format
1293 msgid "Checking patch %s..."
1294 msgstr "Vérification du patch %s..."
1296 #: apply.c:4095
1297 #, c-format
1298 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1299 msgstr ""
1300 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1302 #: apply.c:4102
1303 #, c-format
1304 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1305 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1307 #: apply.c:4105
1308 #, c-format
1309 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1310 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1312 #: apply.c:4114
1313 #, c-format
1314 msgid "could not add %s to temporary index"
1315 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1317 #: apply.c:4124
1318 #, c-format
1319 msgid "could not write temporary index to %s"
1320 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1322 #: apply.c:4262
1323 #, c-format
1324 msgid "unable to remove %s from index"
1325 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1327 #: apply.c:4296
1328 #, c-format
1329 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1330 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1332 #: apply.c:4302
1333 #, c-format
1334 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1335 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1337 #: apply.c:4310
1338 #, c-format
1339 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1340 msgstr ""
1341 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1342 "impossible"
1344 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1345 #, c-format
1346 msgid "unable to add cache entry for %s"
1347 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1349 #: apply.c:4359
1350 #, c-format
1351 msgid "failed to write to '%s'"
1352 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1354 #: apply.c:4363
1355 #, c-format
1356 msgid "closing file '%s'"
1357 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1359 #: apply.c:4433
1360 #, c-format
1361 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1362 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1364 #: apply.c:4531
1365 #, c-format
1366 msgid "Applied patch %s cleanly."
1367 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1369 #: apply.c:4539
1370 msgid "internal error"
1371 msgstr "erreur interne"
1373 #: apply.c:4542
1374 #, c-format
1375 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1376 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1377 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1378 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1380 #: apply.c:4553
1381 #, c-format
1382 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1383 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1385 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1386 #, c-format
1387 msgid "cannot open %s"
1388 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1390 #: apply.c:4575
1391 #, c-format
1392 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1393 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1395 #: apply.c:4579
1396 #, c-format
1397 msgid "Rejected hunk #%d."
1398 msgstr "Section n°%d rejetée."
1400 #: apply.c:4698
1401 #, c-format
1402 msgid "Skipped patch '%s'."
1403 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1405 #: apply.c:4706
1406 msgid "unrecognized input"
1407 msgstr "entrée non reconnue"
1409 #: apply.c:4726
1410 msgid "unable to read index file"
1411 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1413 #: apply.c:4883
1414 #, c-format
1415 msgid "can't open patch '%s': %s"
1416 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1418 #: apply.c:4910
1419 #, c-format
1420 msgid "squelched %d whitespace error"
1421 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1422 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1423 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1425 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1426 #, c-format
1427 msgid "%d line adds whitespace errors."
1428 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1429 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1430 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1432 #: apply.c:4924
1433 #, c-format
1434 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1435 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1436 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1437 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1439 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1440 msgid "Unable to write new index file"
1441 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1443 #: apply.c:4968
1444 msgid "don't apply changes matching the given path"
1445 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1447 #: apply.c:4971
1448 msgid "apply changes matching the given path"
1449 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1451 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1452 msgid "num"
1453 msgstr "num"
1455 #: apply.c:4974
1456 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1457 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1459 #: apply.c:4977
1460 msgid "ignore additions made by the patch"
1461 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1463 #: apply.c:4979
1464 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1465 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1467 #: apply.c:4983
1468 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1469 msgstr ""
1470 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1472 #: apply.c:4985
1473 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1474 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1476 #: apply.c:4987
1477 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1478 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1480 #: apply.c:4989
1481 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1482 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1484 #: apply.c:4991
1485 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1486 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1488 #: apply.c:4993
1489 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1490 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1492 #: apply.c:4995
1493 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1494 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1496 #: apply.c:4998
1497 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1498 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1500 #: apply.c:5000
1501 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1502 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
1504 #: apply.c:5002
1505 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1506 msgstr ""
1507 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1509 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1510 msgid "paths are separated with NUL character"
1511 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1513 #: apply.c:5007
1514 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1515 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1517 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1518 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1519 #: builtin/pack-objects.c:3530 builtin/rebase.c:1332
1520 msgid "action"
1521 msgstr "action"
1523 #: apply.c:5009
1524 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1525 msgstr ""
1526 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1527 "d'espace"
1529 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1530 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1531 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1533 #: apply.c:5018
1534 msgid "apply the patch in reverse"
1535 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1537 #: apply.c:5020
1538 msgid "don't expect at least one line of context"
1539 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1541 #: apply.c:5022
1542 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1543 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1545 #: apply.c:5024
1546 msgid "allow overlapping hunks"
1547 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1549 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1550 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1551 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1552 msgid "be verbose"
1553 msgstr "mode verbeux"
1555 #: apply.c:5027
1556 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1557 msgstr ""
1558 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1559 "fichier"
1561 #: apply.c:5030
1562 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1563 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1565 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1566 msgid "root"
1567 msgstr "racine"
1569 #: apply.c:5033
1570 msgid "prepend <root> to all filenames"
1571 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1573 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1574 #, c-format
1575 msgid "cannot stream blob %s"
1576 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1578 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1579 #, c-format
1580 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1581 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1583 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1584 #, c-format
1585 msgid "cannot read %s"
1586 msgstr "impossible de lire %s"
1588 #: archive-tar.c:465
1589 #, c-format
1590 msgid "unable to start '%s' filter"
1591 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1593 #: archive-tar.c:468
1594 msgid "unable to redirect descriptor"
1595 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1597 #: archive-tar.c:475
1598 #, c-format
1599 msgid "'%s' filter reported error"
1600 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1602 #: archive-zip.c:319
1603 #, c-format
1604 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1605 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1607 #: archive-zip.c:323
1608 #, c-format
1609 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1610 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1612 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:243 builtin/pack-objects.c:246
1613 #, c-format
1614 msgid "deflate error (%d)"
1615 msgstr "erreur de compression (%d)"
1617 #: archive-zip.c:615
1618 #, c-format
1619 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1620 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1622 #: archive.c:14
1623 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1624 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1626 #: archive.c:15
1627 msgid "git archive --list"
1628 msgstr "git archive --list"
1630 #: archive.c:16
1631 msgid ""
1632 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1633 msgstr ""
1634 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1635 "apparenté> [<chemin>...]"
1637 #: archive.c:17
1638 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1639 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1641 #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1642 #, c-format
1643 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1644 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1646 #: archive.c:401
1647 #, c-format
1648 msgid "no such ref: %.*s"
1649 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1651 #: archive.c:407
1652 #, c-format
1653 msgid "not a valid object name: %s"
1654 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1656 #: archive.c:420
1657 #, c-format
1658 msgid "not a tree object: %s"
1659 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1661 #: archive.c:432
1662 msgid "current working directory is untracked"
1663 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1665 #: archive.c:464
1666 msgid "fmt"
1667 msgstr "fmt"
1669 #: archive.c:464
1670 msgid "archive format"
1671 msgstr "format d'archive"
1673 #: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1674 msgid "prefix"
1675 msgstr "préfixe"
1677 #: archive.c:466
1678 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1679 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1681 #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1682 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1208
1683 #: builtin/fast-export.c:1210 builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:907
1684 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1685 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1686 #: parse-options.h:190
1687 msgid "file"
1688 msgstr "fichier"
1690 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1691 msgid "write the archive to this file"
1692 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1694 #: archive.c:470
1695 msgid "read .gitattributes in working directory"
1696 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1698 #: archive.c:471
1699 msgid "report archived files on stderr"
1700 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1702 #: archive.c:472
1703 msgid "store only"
1704 msgstr "stockage seulement"
1706 #: archive.c:473
1707 msgid "compress faster"
1708 msgstr "compression rapide"
1710 #: archive.c:481
1711 msgid "compress better"
1712 msgstr "compression efficace"
1714 #: archive.c:484
1715 msgid "list supported archive formats"
1716 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1718 #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1719 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1720 msgid "repo"
1721 msgstr "dépôt"
1723 #: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1724 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1725 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1727 #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1728 #: builtin/notes.c:498
1729 msgid "command"
1730 msgstr "commande"
1732 #: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1733 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1734 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1736 #: archive.c:496
1737 msgid "Unexpected option --remote"
1738 msgstr "Option --remote inattendue"
1740 #: archive.c:498
1741 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1742 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1744 #: archive.c:500
1745 msgid "Unexpected option --output"
1746 msgstr "Option --output inattendue"
1748 #: archive.c:522
1749 #, c-format
1750 msgid "Unknown archive format '%s'"
1751 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1753 #: archive.c:529
1754 #, c-format
1755 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1756 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1758 #: attr.c:212
1759 #, c-format
1760 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1761 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1763 #: attr.c:369
1764 #, c-format
1765 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1766 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1768 #: attr.c:409
1769 msgid ""
1770 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1771 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1772 msgstr ""
1773 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1774 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1776 #: bisect.c:468
1777 #, c-format
1778 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1779 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1781 #: bisect.c:678
1782 #, c-format
1783 msgid "We cannot bisect more!\n"
1784 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1786 #: bisect.c:745
1787 #, c-format
1788 msgid "Not a valid commit name %s"
1789 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1791 #: bisect.c:770
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The merge base %s is bad.\n"
1795 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1796 msgstr ""
1797 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1798 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1800 #: bisect.c:775
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "The merge base %s is new.\n"
1804 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1805 msgstr ""
1806 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1807 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1809 #: bisect.c:780
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "The merge base %s is %s.\n"
1813 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1814 msgstr ""
1815 "La base de fusion %s est %s.\n"
1816 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1818 #: bisect.c:788
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1822 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1823 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1824 msgstr ""
1825 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1826 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1827 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1829 #: bisect.c:801
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1833 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1834 "We continue anyway."
1835 msgstr ""
1836 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1837 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1838 "et %s.\n"
1839 "On continue tout de même."
1841 #: bisect.c:840
1842 #, c-format
1843 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1844 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1846 #: bisect.c:890
1847 #, c-format
1848 msgid "a %s revision is needed"
1849 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1851 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1852 #, c-format
1853 msgid "could not create file '%s'"
1854 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1856 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1857 #, c-format
1858 msgid "could not read file '%s'"
1859 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1861 #: bisect.c:997
1862 msgid "reading bisect refs failed"
1863 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1865 #: bisect.c:1019
1866 #, c-format
1867 msgid "%s was both %s and %s\n"
1868 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1870 #: bisect.c:1028
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "No testable commit found.\n"
1874 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1875 msgstr ""
1876 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1877 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1879 #: bisect.c:1057
1880 #, c-format
1881 msgid "(roughly %d step)"
1882 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1883 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1884 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1886 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1887 #. steps)" translation.
1889 #: bisect.c:1063
1890 #, c-format
1891 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1892 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1893 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1894 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1896 #: blame.c:2777
1897 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1898 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1900 #: blame.c:2791
1901 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1902 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1904 #: blame.c:2812
1905 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1906 msgstr ""
1907 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1908 "dernier commit"
1910 #: blame.c:2821 bundle.c:187 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
1911 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
1912 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
1913 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3363
1914 #: builtin/shortlog.c:192
1915 msgid "revision walk setup failed"
1916 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1918 #: blame.c:2839
1919 msgid ""
1920 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1921 msgstr ""
1922 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1923 "premier parent"
1925 #: blame.c:2850
1926 #, c-format
1927 msgid "no such path %s in %s"
1928 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1930 #: blame.c:2861
1931 #, c-format
1932 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1933 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1935 #: branch.c:53
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "\n"
1939 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1940 "the remote tracking information by invoking\n"
1941 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1942 msgstr ""
1943 "\n"
1944 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1945 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1946 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1948 #: branch.c:67
1949 #, c-format
1950 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1951 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1953 #: branch.c:93
1954 #, c-format
1955 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1956 msgstr ""
1957 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1958 "en rebasant."
1960 #: branch.c:94
1961 #, c-format
1962 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1963 msgstr ""
1964 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1965 "'%s'."
1967 #: branch.c:98
1968 #, c-format
1969 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1970 msgstr ""
1971 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1972 "rebasant."
1974 #: branch.c:99
1975 #, c-format
1976 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1977 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1979 #: branch.c:104
1980 #, c-format
1981 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1982 msgstr ""
1983 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1984 "rebasant."
1986 #: branch.c:105
1987 #, c-format
1988 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1989 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1991 #: branch.c:109
1992 #, c-format
1993 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1994 msgstr ""
1995 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1996 "rebasant."
1998 #: branch.c:110
1999 #, c-format
2000 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2001 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
2003 #: branch.c:119
2004 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2005 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
2007 #: branch.c:156
2008 #, c-format
2009 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2010 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
2012 #: branch.c:189
2013 #, c-format
2014 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2015 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
2017 #: branch.c:208
2018 #, c-format
2019 msgid "A branch named '%s' already exists."
2020 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
2022 #: branch.c:213
2023 msgid "Cannot force update the current branch."
2024 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
2026 #: branch.c:233
2027 #, c-format
2028 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2029 msgstr ""
2030 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
2031 "pas une branche."
2033 #: branch.c:235
2034 #, c-format
2035 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2036 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
2038 #: branch.c:237
2039 msgid ""
2040 "\n"
2041 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2042 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2043 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2044 "\n"
2045 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2046 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2047 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2048 msgstr ""
2049 "\n"
2050 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
2051 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
2052 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
2053 "\n"
2054 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
2055 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2056 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2058 #: branch.c:281
2059 #, c-format
2060 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2061 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2063 #: branch.c:301
2064 #, c-format
2065 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2066 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2068 #: branch.c:306
2069 #, c-format
2070 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2071 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2073 #: branch.c:365
2074 #, c-format
2075 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2076 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2078 #: branch.c:388
2079 #, c-format
2080 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2081 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2083 #: bundle.c:47
2084 #, c-format
2085 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2086 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
2088 #: bundle.c:69
2089 msgid "unknown hash algorithm length"
2090 msgstr "longueur d'algorithme d'empreinte inconnue"
2092 #: bundle.c:84
2093 #, c-format
2094 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2095 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2097 #: bundle.c:110 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2098 #: builtin/commit.c:814
2099 #, c-format
2100 msgid "could not open '%s'"
2101 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2103 #: bundle.c:163
2104 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2105 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2107 #: bundle.c:166
2108 msgid "need a repository to verify a bundle"
2109 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2111 #: bundle.c:217
2112 #, c-format
2113 msgid "The bundle contains this ref:"
2114 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2115 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2116 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2118 #: bundle.c:224
2119 msgid "The bundle records a complete history."
2120 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2122 #: bundle.c:226
2123 #, c-format
2124 msgid "The bundle requires this ref:"
2125 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2126 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2127 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2129 #: bundle.c:293
2130 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2131 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2133 #: bundle.c:300
2134 msgid "Could not spawn pack-objects"
2135 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2137 #: bundle.c:311
2138 msgid "pack-objects died"
2139 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2141 #: bundle.c:353
2142 msgid "rev-list died"
2143 msgstr "rev-list a disparu"
2145 #: bundle.c:402
2146 #, c-format
2147 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2148 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2150 #: bundle.c:481 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2151 #, c-format
2152 msgid "unrecognized argument: %s"
2153 msgstr "argument non reconnu : %s"
2155 #: bundle.c:489
2156 msgid "Refusing to create empty bundle."
2157 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2159 #: bundle.c:499
2160 #, c-format
2161 msgid "cannot create '%s'"
2162 msgstr "impossible de créer '%s'"
2164 #: bundle.c:524
2165 msgid "index-pack died"
2166 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2168 #: color.c:329
2169 #, c-format
2170 msgid "invalid color value: %.*s"
2171 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
2173 #: commit-graph.c:238
2174 msgid "commit-graph file is too small"
2175 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2177 #: commit-graph.c:303
2178 #, c-format
2179 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2180 msgstr ""
2181 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2183 #: commit-graph.c:310
2184 #, c-format
2185 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2186 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2188 #: commit-graph.c:317
2189 #, c-format
2190 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2191 msgstr ""
2192 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2193 "version %X"
2195 #: commit-graph.c:339
2196 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2197 msgstr ""
2198 "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
2199 "le fichier est peut être incomplet"
2201 #: commit-graph.c:349
2202 #, c-format
2203 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2204 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
2206 #: commit-graph.c:417
2207 #, c-format
2208 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2209 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
2211 #: commit-graph.c:491
2212 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2213 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2215 #: commit-graph.c:501
2216 msgid "commit-graph chain does not match"
2217 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2219 #: commit-graph.c:549
2220 #, c-format
2221 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2222 msgstr ""
2223 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2225 #: commit-graph.c:573
2226 msgid "unable to find all commit-graph files"
2227 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2229 #: commit-graph.c:706 commit-graph.c:770
2230 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2231 msgstr ""
2232 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2233 "corrompu"
2235 #: commit-graph.c:727
2236 #, c-format
2237 msgid "could not find commit %s"
2238 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2240 #: commit-graph.c:1009 builtin/am.c:1292
2241 #, c-format
2242 msgid "unable to parse commit %s"
2243 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2245 #: commit-graph.c:1157
2246 msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2247 msgstr "Écriture de l'index des filtres Bloom des chemins modifiés"
2249 #: commit-graph.c:1182
2250 msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2251 msgstr "Écriture des données des filtres Bloom des chemins modifiés"
2253 #: commit-graph.c:1221 builtin/pack-objects.c:2832
2254 #, c-format
2255 msgid "unable to get type of object %s"
2256 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2258 #: commit-graph.c:1257
2259 msgid "Loading known commits in commit graph"
2260 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2262 #: commit-graph.c:1274
2263 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2264 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2266 #: commit-graph.c:1294
2267 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2268 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2270 #: commit-graph.c:1313
2271 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2272 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2274 #: commit-graph.c:1367
2275 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2276 msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2278 #: commit-graph.c:1423
2279 msgid "Collecting referenced commits"
2280 msgstr "Collecte des commits référencés"
2282 #: commit-graph.c:1447
2283 #, c-format
2284 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2285 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2286 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2287 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2289 #: commit-graph.c:1460
2290 #, c-format
2291 msgid "error adding pack %s"
2292 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2294 #: commit-graph.c:1464
2295 #, c-format
2296 msgid "error opening index for %s"
2297 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2299 #: commit-graph.c:1503
2300 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2301 msgstr ""
2302 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2304 #: commit-graph.c:1518
2305 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2306 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
2308 #: commit-graph.c:1550
2309 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2310 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2312 #: commit-graph.c:1599
2313 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2314 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2316 #: commit-graph.c:1633 midx.c:812
2317 #, c-format
2318 msgid "unable to create leading directories of %s"
2319 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2321 #: commit-graph.c:1646
2322 msgid "unable to create temporary graph layer"
2323 msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2325 #: commit-graph.c:1651
2326 #, c-format
2327 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2328 msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2330 #: commit-graph.c:1728
2331 #, c-format
2332 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2333 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2334 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2335 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2337 #: commit-graph.c:1773
2338 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2339 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2341 #: commit-graph.c:1789
2342 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2343 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2345 #: commit-graph.c:1809
2346 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2347 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2349 #: commit-graph.c:1935
2350 msgid "Scanning merged commits"
2351 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2353 #: commit-graph.c:1946
2354 #, c-format
2355 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2356 msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
2358 #: commit-graph.c:1969
2359 msgid "Merging commit-graph"
2360 msgstr "fusion du graphe de commits"
2362 #: commit-graph.c:2156
2363 #, c-format
2364 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2365 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
2367 #: commit-graph.c:2167
2368 msgid "too many commits to write graph"
2369 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2371 #: commit-graph.c:2260
2372 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2373 msgstr ""
2374 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2375 "vraisemblablement corrompu"
2377 #: commit-graph.c:2270
2378 #, c-format
2379 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2380 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2382 #: commit-graph.c:2280 commit-graph.c:2295
2383 #, c-format
2384 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2385 msgstr ""
2386 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2387 "%u != %u"
2389 #: commit-graph.c:2287
2390 #, c-format
2391 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2392 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2394 #: commit-graph.c:2305
2395 msgid "Verifying commits in commit graph"
2396 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2398 #: commit-graph.c:2320
2399 #, c-format
2400 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2401 msgstr ""
2402 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2403 "graphe de commit"
2405 #: commit-graph.c:2327
2406 #, c-format
2407 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2408 msgstr ""
2409 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2410 "%s"
2412 #: commit-graph.c:2337
2413 #, c-format
2414 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2415 msgstr ""
2416 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2418 #: commit-graph.c:2346
2419 #, c-format
2420 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2421 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2423 #: commit-graph.c:2360
2424 #, c-format
2425 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2426 msgstr ""
2427 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2429 #: commit-graph.c:2365
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2433 msgstr ""
2434 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2435 "non-nul ailleurs"
2437 #: commit-graph.c:2369
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2441 msgstr ""
2442 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2443 "mais nul ailleurs"
2445 #: commit-graph.c:2385
2446 #, c-format
2447 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2448 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
2450 #: commit-graph.c:2391
2451 #, c-format
2452 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2453 msgstr ""
2454 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2455 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2457 #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2458 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2459 #, c-format
2460 msgid "could not parse %s"
2461 msgstr "impossible d'analyser %s"
2463 #: commit.c:54
2464 #, c-format
2465 msgid "%s %s is not a commit!"
2466 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2468 #: commit.c:194
2469 msgid ""
2470 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2471 "and will be removed in a future Git version.\n"
2472 "\n"
2473 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2474 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2475 "\n"
2476 "Turn this message off by running\n"
2477 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2478 msgstr ""
2479 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2480 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2481 "\n"
2482 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2483 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2484 "\n"
2485 "Supprimez ce message en lançant\n"
2486 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2488 #: commit.c:1172
2489 #, c-format
2490 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2491 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2493 #: commit.c:1176
2494 #, c-format
2495 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2496 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2498 #: commit.c:1179
2499 #, c-format
2500 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2501 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2503 #: commit.c:1182
2504 #, c-format
2505 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2506 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2508 #: commit.c:1436
2509 msgid ""
2510 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2511 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2512 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2513 msgstr ""
2514 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2515 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2516 "la\n"
2517 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2518 "projet.\n"
2520 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2521 msgid "memory exhausted"
2522 msgstr "plus de mémoire"
2524 #: config.c:125
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2528 "\t%s\n"
2529 "from\n"
2530 "\t%s\n"
2531 "This might be due to circular includes."
2532 msgstr ""
2533 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2534 "\t%s\n"
2535 "depuis\n"
2536 "\t%s\n"
2537 "possibilité d'inclusions multiples."
2539 #: config.c:141
2540 #, c-format
2541 msgid "could not expand include path '%s'"
2542 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2544 #: config.c:152
2545 msgid "relative config includes must come from files"
2546 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2548 #: config.c:198
2549 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2550 msgstr ""
2551 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2552 "fichiers"
2554 #: config.c:378
2555 #, c-format
2556 msgid "key does not contain a section: %s"
2557 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2559 #: config.c:384
2560 #, c-format
2561 msgid "key does not contain variable name: %s"
2562 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2564 #: config.c:408 sequencer.c:2456
2565 #, c-format
2566 msgid "invalid key: %s"
2567 msgstr "clé invalide : %s"
2569 #: config.c:414
2570 #, c-format
2571 msgid "invalid key (newline): %s"
2572 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2574 #: config.c:450 config.c:462
2575 #, c-format
2576 msgid "bogus config parameter: %s"
2577 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2579 #: config.c:497
2580 #, c-format
2581 msgid "bogus format in %s"
2582 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2584 #: config.c:836
2585 #, c-format
2586 msgid "bad config line %d in blob %s"
2587 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2589 #: config.c:840
2590 #, c-format
2591 msgid "bad config line %d in file %s"
2592 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2594 #: config.c:844
2595 #, c-format
2596 msgid "bad config line %d in standard input"
2597 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2599 #: config.c:848
2600 #, c-format
2601 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2602 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2604 #: config.c:852
2605 #, c-format
2606 msgid "bad config line %d in command line %s"
2607 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2609 #: config.c:856
2610 #, c-format
2611 msgid "bad config line %d in %s"
2612 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2614 #: config.c:993
2615 msgid "out of range"
2616 msgstr "hors plage"
2618 #: config.c:993
2619 msgid "invalid unit"
2620 msgstr "unité invalide"
2622 #: config.c:994
2623 #, c-format
2624 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2625 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2627 #: config.c:1013
2628 #, c-format
2629 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2630 msgstr ""
2631 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2632 "%s : %s"
2634 #: config.c:1016
2635 #, c-format
2636 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2637 msgstr ""
2638 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2639 "%s : %s"
2641 #: config.c:1019
2642 #, c-format
2643 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2644 msgstr ""
2645 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2646 "standard : %s"
2648 #: config.c:1022
2649 #, c-format
2650 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2651 msgstr ""
2652 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2653 "sous-module %s : %s"
2655 #: config.c:1025
2656 #, c-format
2657 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2658 msgstr ""
2659 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2660 "commande %s : %s"
2662 #: config.c:1028
2663 #, c-format
2664 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2665 msgstr ""
2666 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2668 #: config.c:1123
2669 #, c-format
2670 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2671 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2673 #: config.c:1132
2674 #, c-format
2675 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2676 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2678 #: config.c:1223
2679 #, c-format
2680 msgid "abbrev length out of range: %d"
2681 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2683 #: config.c:1237 config.c:1248
2684 #, c-format
2685 msgid "bad zlib compression level %d"
2686 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2688 #: config.c:1340
2689 msgid "core.commentChar should only be one character"
2690 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2692 #: config.c:1373
2693 #, c-format
2694 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2695 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2697 #: config.c:1445
2698 #, c-format
2699 msgid "malformed value for %s"
2700 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2702 #: config.c:1471
2703 #, c-format
2704 msgid "malformed value for %s: %s"
2705 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2707 #: config.c:1472
2708 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2709 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2711 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3617
2712 #, c-format
2713 msgid "bad pack compression level %d"
2714 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2716 #: config.c:1655
2717 #, c-format
2718 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2719 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2721 #: config.c:1658
2722 #, c-format
2723 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2724 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2726 #: config.c:1675
2727 #, c-format
2728 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2729 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2731 #: config.c:1705
2732 #, c-format
2733 msgid "failed to parse %s"
2734 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2736 #: config.c:1759
2737 msgid "unable to parse command-line config"
2738 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2740 #: config.c:2113
2741 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2742 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2744 #: config.c:2283
2745 #, c-format
2746 msgid "Invalid %s: '%s'"
2747 msgstr "%s invalide : '%s'"
2749 #: config.c:2328
2750 #, c-format
2751 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2752 msgstr ""
2753 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2754 "100"
2756 #: config.c:2374
2757 #, c-format
2758 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2759 msgstr ""
2760 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2762 #: config.c:2376
2763 #, c-format
2764 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2765 msgstr ""
2766 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2768 #: config.c:2457
2769 #, c-format
2770 msgid "invalid section name '%s'"
2771 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2773 #: config.c:2489
2774 #, c-format
2775 msgid "%s has multiple values"
2776 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2778 #: config.c:2518
2779 #, c-format
2780 msgid "failed to write new configuration file %s"
2781 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2783 #: config.c:2770 config.c:3094
2784 #, c-format
2785 msgid "could not lock config file %s"
2786 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2788 #: config.c:2781
2789 #, c-format
2790 msgid "opening %s"
2791 msgstr "ouverture de %s"
2793 #: config.c:2816 builtin/config.c:344
2794 #, c-format
2795 msgid "invalid pattern: %s"
2796 msgstr "motif invalide : %s"
2798 #: config.c:2841
2799 #, c-format
2800 msgid "invalid config file %s"
2801 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2803 #: config.c:2854 config.c:3107
2804 #, c-format
2805 msgid "fstat on %s failed"
2806 msgstr "échec de fstat sur %s"
2808 #: config.c:2865
2809 #, c-format
2810 msgid "unable to mmap '%s'"
2811 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2813 #: config.c:2874 config.c:3112
2814 #, c-format
2815 msgid "chmod on %s failed"
2816 msgstr "échec de chmod sur %s"
2818 #: config.c:2959 config.c:3209
2819 #, c-format
2820 msgid "could not write config file %s"
2821 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2823 #: config.c:2993
2824 #, c-format
2825 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2826 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2828 #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2829 #, c-format
2830 msgid "could not unset '%s'"
2831 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2833 #: config.c:3085
2834 #, c-format
2835 msgid "invalid section name: %s"
2836 msgstr "nom de section invalide : %s"
2838 #: config.c:3252
2839 #, c-format
2840 msgid "missing value for '%s'"
2841 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2843 #: connect.c:61
2844 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2845 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2847 #: connect.c:63
2848 msgid ""
2849 "Could not read from remote repository.\n"
2850 "\n"
2851 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2852 "and the repository exists."
2853 msgstr ""
2854 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2855 "\n"
2856 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2857 "et que le dépôt existe."
2859 #: connect.c:81
2860 #, c-format
2861 msgid "server doesn't support '%s'"
2862 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2864 #: connect.c:118
2865 #, c-format
2866 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2867 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2869 #: connect.c:129
2870 msgid "expected flush after capabilities"
2871 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2873 #: connect.c:263
2874 #, c-format
2875 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2876 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2878 #: connect.c:284
2879 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2880 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2882 #: connect.c:306
2883 #, c-format
2884 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2885 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2887 #: connect.c:308
2888 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2889 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2891 #: connect.c:347
2892 msgid "invalid packet"
2893 msgstr "paquet invalide"
2895 #: connect.c:367
2896 #, c-format
2897 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2898 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2900 #: connect.c:473
2901 #, c-format
2902 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2903 msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
2905 #: connect.c:500
2906 #, c-format
2907 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2908 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2910 #: connect.c:504
2911 msgid "expected flush after ref listing"
2912 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2914 #: connect.c:507
2915 msgid "expected response end packet after ref listing"
2916 msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
2918 #: connect.c:640
2919 #, c-format
2920 msgid "protocol '%s' is not supported"
2921 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2923 #: connect.c:691
2924 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2925 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2927 #: connect.c:731 connect.c:794
2928 #, c-format
2929 msgid "Looking up %s ... "
2930 msgstr "Recherche de %s… "
2932 #: connect.c:735
2933 #, c-format
2934 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2935 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2937 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2938 #: connect.c:739 connect.c:810
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "done.\n"
2942 "Connecting to %s (port %s) ... "
2943 msgstr ""
2944 "fait.\n"
2945 "Connexion à %s (port %s)… "
2947 #: connect.c:761 connect.c:838
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "unable to connect to %s:\n"
2951 "%s"
2952 msgstr ""
2953 "impossible de se connecter à %s :\n"
2954 "%s"
2956 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2957 #: connect.c:767 connect.c:844
2958 msgid "done."
2959 msgstr "fait."
2961 #: connect.c:798
2962 #, c-format
2963 msgid "unable to look up %s (%s)"
2964 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2966 #: connect.c:804
2967 #, c-format
2968 msgid "unknown port %s"
2969 msgstr "port inconnu %s"
2971 #: connect.c:941 connect.c:1271
2972 #, c-format
2973 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2974 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2976 #: connect.c:943
2977 #, c-format
2978 msgid "strange port '%s' blocked"
2979 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2981 #: connect.c:953
2982 #, c-format
2983 msgid "cannot start proxy %s"
2984 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2986 #: connect.c:1024
2987 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2988 msgstr ""
2989 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2990 "d'URL valide"
2992 #: connect.c:1219
2993 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2994 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2996 #: connect.c:1231
2997 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2998 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
3000 #: connect.c:1248
3001 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3002 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
3004 #: connect.c:1360
3005 #, c-format
3006 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3007 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
3009 #: connect.c:1407
3010 msgid "unable to fork"
3011 msgstr "fork impossible"
3013 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3014 msgid "Checking connectivity"
3015 msgstr "Vérification de la connectivité"
3017 #: connected.c:121
3018 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3019 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
3021 #: connected.c:141
3022 msgid "failed write to rev-list"
3023 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
3025 #: connected.c:148
3026 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3027 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
3029 #: convert.c:194
3030 #, c-format
3031 msgid "illegal crlf_action %d"
3032 msgstr "crlf_action illégal %d"
3034 #: convert.c:207
3035 #, c-format
3036 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3037 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
3039 #: convert.c:209
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3043 "The file will have its original line endings in your working directory"
3044 msgstr ""
3045 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
3046 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3048 #: convert.c:217
3049 #, c-format
3050 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3051 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
3053 #: convert.c:219
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3057 "The file will have its original line endings in your working directory"
3058 msgstr ""
3059 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
3060 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3062 #: convert.c:284
3063 #, c-format
3064 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3065 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3067 #: convert.c:291
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3071 "working-tree-encoding."
3072 msgstr ""
3073 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
3074 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3076 #: convert.c:304
3077 #, c-format
3078 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3079 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3081 #: convert.c:306
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3085 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3086 msgstr ""
3087 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3088 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3089 "de travail."
3091 #: convert.c:419 convert.c:490
3092 #, c-format
3093 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3094 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3096 #: convert.c:462
3097 #, c-format
3098 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3099 msgstr ""
3100 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3101 "contenu"
3103 #: convert.c:668
3104 #, c-format
3105 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3106 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3108 #: convert.c:688
3109 #, c-format
3110 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3111 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3113 #: convert.c:695
3114 #, c-format
3115 msgid "external filter '%s' failed %d"
3116 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3118 #: convert.c:730 convert.c:733
3119 #, c-format
3120 msgid "read from external filter '%s' failed"
3121 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3123 #: convert.c:736 convert.c:791
3124 #, c-format
3125 msgid "external filter '%s' failed"
3126 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3128 #: convert.c:840
3129 msgid "unexpected filter type"
3130 msgstr "type de filtre inattendu"
3132 #: convert.c:851
3133 msgid "path name too long for external filter"
3134 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3136 #: convert.c:943
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3140 "been filtered"
3141 msgstr ""
3142 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3143 "n'aient pas été filtrés"
3145 #: convert.c:1243
3146 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3147 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3149 #: convert.c:1431 convert.c:1465
3150 #, c-format
3151 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3152 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3154 #: convert.c:1511
3155 #, c-format
3156 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3157 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3159 #: credential.c:96
3160 #, c-format
3161 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3162 msgstr ""
3163 "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
3164 "credential.%s"
3166 #: credential.c:112
3167 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3168 msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3170 #: credential.c:114
3171 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3172 msgstr ""
3173 "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3175 #: credential.c:396
3176 #, c-format
3177 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3178 msgstr "L'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3180 #: credential.c:440
3181 #, c-format
3182 msgid "url has no scheme: %s"
3183 msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3185 #: credential.c:513
3186 #, c-format
3187 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3188 msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3190 #: date.c:138
3191 msgid "in the future"
3192 msgstr "dans le futur"
3194 #: date.c:144
3195 #, c-format
3196 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3197 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3198 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3199 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3201 #: date.c:151
3202 #, c-format
3203 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3204 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3205 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3206 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3208 #: date.c:158
3209 #, c-format
3210 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3211 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3212 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3213 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3215 #: date.c:165
3216 #, c-format
3217 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3218 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3219 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3220 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3222 #: date.c:171
3223 #, c-format
3224 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3225 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3226 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3227 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3229 #: date.c:178
3230 #, c-format
3231 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3232 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3233 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3234 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3236 #: date.c:189
3237 #, c-format
3238 msgid "%<PRIuMAX> year"
3239 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3240 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3241 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3243 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3244 #: date.c:192
3245 #, c-format
3246 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3247 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3248 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3249 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3251 #: date.c:197 date.c:202
3252 #, c-format
3253 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3254 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3255 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3256 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3258 #: delta-islands.c:272
3259 msgid "Propagating island marks"
3260 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3262 #: delta-islands.c:290
3263 #, c-format
3264 msgid "bad tree object %s"
3265 msgstr "objet arbre invalide %s"
3267 #: delta-islands.c:334
3268 #, c-format
3269 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3270 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3272 #: delta-islands.c:390
3273 #, c-format
3274 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3275 msgstr ""
3276 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3277 "capture (max=%d)"
3279 #: delta-islands.c:467
3280 #, c-format
3281 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3282 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3284 #: diff-no-index.c:238
3285 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3286 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3288 #: diff-no-index.c:263
3289 msgid ""
3290 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3291 "tree"
3292 msgstr ""
3293 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3294 "arbre de travail"
3296 #: diff.c:156
3297 #, c-format
3298 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3299 msgstr ""
3300 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3302 #: diff.c:161
3303 #, c-format
3304 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3305 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3307 #: diff.c:297
3308 msgid ""
3309 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3310 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3311 msgstr ""
3312 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3313 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
3315 #: diff.c:325
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3319 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3320 msgstr ""
3321 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3322 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3323 "change'"
3325 #: diff.c:333
3326 msgid ""
3327 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3328 "whitespace modes"
3329 msgstr ""
3330 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3331 "d'autres modes d'espace"
3333 #: diff.c:410
3334 #, c-format
3335 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3336 msgstr ""
3337 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3339 #: diff.c:470
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3343 "%s"
3344 msgstr ""
3345 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3346 "%s"
3348 #: diff.c:4243
3349 #, c-format
3350 msgid "external diff died, stopping at %s"
3351 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3353 #: diff.c:4589
3354 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3355 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3357 #: diff.c:4592
3358 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3359 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3361 #: diff.c:4670
3362 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3363 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3365 #: diff.c:4718
3366 #, c-format
3367 msgid "invalid --stat value: %s"
3368 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3370 #: diff.c:4723 diff.c:4728 diff.c:4733 diff.c:4738 diff.c:5250
3371 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3372 #, c-format
3373 msgid "%s expects a numerical value"
3374 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3376 #: diff.c:4755
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3380 "%s"
3381 msgstr ""
3382 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3383 "%s"
3385 #: diff.c:4840
3386 #, c-format
3387 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3388 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
3390 #: diff.c:4864
3391 #, c-format
3392 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3393 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3395 #: diff.c:4878
3396 #, c-format
3397 msgid "unable to resolve '%s'"
3398 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3400 #: diff.c:4928 diff.c:4934
3401 #, c-format
3402 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3403 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3405 #: diff.c:4946
3406 #, c-format
3407 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3408 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3410 #: diff.c:4967
3411 #, c-format
3412 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3413 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3415 #: diff.c:4986
3416 #, c-format
3417 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3418 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3420 #: diff.c:5026
3421 msgid ""
3422 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3423 "\"histogram\""
3424 msgstr ""
3425 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3426 "\"histogram\""
3428 #: diff.c:5062 diff.c:5082
3429 #, c-format
3430 msgid "invalid argument to %s"
3431 msgstr "argument invalide pour %s"
3433 #: diff.c:5219
3434 #, c-format
3435 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3436 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3438 #: diff.c:5275
3439 #, c-format
3440 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3441 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3443 #: diff.c:5298
3444 msgid "Diff output format options"
3445 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3447 #: diff.c:5300 diff.c:5306
3448 msgid "generate patch"
3449 msgstr "générer la rustine"
3451 #: diff.c:5303 builtin/log.c:177
3452 msgid "suppress diff output"
3453 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3455 #: diff.c:5308 diff.c:5422 diff.c:5429
3456 msgid "<n>"
3457 msgstr "<n>"
3459 #: diff.c:5309 diff.c:5312
3460 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3461 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3463 #: diff.c:5314
3464 msgid "generate the diff in raw format"
3465 msgstr "générer le diff en format brut"
3467 #: diff.c:5317
3468 msgid "synonym for '-p --raw'"
3469 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3471 #: diff.c:5321
3472 msgid "synonym for '-p --stat'"
3473 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3475 #: diff.c:5325
3476 msgid "machine friendly --stat"
3477 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3479 #: diff.c:5328
3480 msgid "output only the last line of --stat"
3481 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3483 #: diff.c:5330 diff.c:5338
3484 msgid "<param1,param2>..."
3485 msgstr "<param1,param2>..."
3487 #: diff.c:5331
3488 msgid ""
3489 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3490 msgstr ""
3491 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3492 "chaque sous-répertoire"
3494 #: diff.c:5335
3495 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3496 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3498 #: diff.c:5339
3499 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3500 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3502 #: diff.c:5343
3503 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3504 msgstr ""
3505 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3506 "erreurs d'espace"
3508 #: diff.c:5346
3509 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3510 msgstr ""
3511 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3512 "de mode"
3514 #: diff.c:5349
3515 msgid "show only names of changed files"
3516 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3518 #: diff.c:5352
3519 msgid "show only names and status of changed files"
3520 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3522 #: diff.c:5354
3523 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3524 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3526 #: diff.c:5355
3527 msgid "generate diffstat"
3528 msgstr "générer un diffstat"
3530 #: diff.c:5357 diff.c:5360 diff.c:5363
3531 msgid "<width>"
3532 msgstr "<largeur>"
3534 #: diff.c:5358
3535 msgid "generate diffstat with a given width"
3536 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3538 #: diff.c:5361
3539 msgid "generate diffstat with a given name width"
3540 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3542 #: diff.c:5364
3543 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3544 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3546 #: diff.c:5366
3547 msgid "<count>"
3548 msgstr "<compte>"
3550 #: diff.c:5367
3551 msgid "generate diffstat with limited lines"
3552 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3554 #: diff.c:5370
3555 msgid "generate compact summary in diffstat"
3556 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3558 #: diff.c:5373
3559 msgid "output a binary diff that can be applied"
3560 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3562 #: diff.c:5376
3563 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3564 msgstr ""
3565 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3566 "\"index\""
3568 #: diff.c:5378
3569 msgid "show colored diff"
3570 msgstr "afficher un diff coloré"
3572 #: diff.c:5379
3573 msgid "<kind>"
3574 msgstr "<sorte>"
3576 #: diff.c:5380
3577 msgid ""
3578 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3579 "diff"
3580 msgstr ""
3581 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3582 "'nouveau' dans le diff"
3584 #: diff.c:5383
3585 msgid ""
3586 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3587 "--numstat"
3588 msgstr ""
3589 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3590 "champs dans --raw ou --numstat"
3592 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 diff.c:5498
3593 msgid "<prefix>"
3594 msgstr "<préfixe>"
3596 #: diff.c:5387
3597 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3598 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3600 #: diff.c:5390
3601 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3602 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3604 #: diff.c:5393
3605 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3606 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3608 #: diff.c:5396
3609 msgid "do not show any source or destination prefix"
3610 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3612 #: diff.c:5399
3613 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3614 msgstr ""
3615 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3616 "indiqué"
3618 #: diff.c:5403 diff.c:5408 diff.c:5413
3619 msgid "<char>"
3620 msgstr "<caractère>"
3622 #: diff.c:5404
3623 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3624 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3626 #: diff.c:5409
3627 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3628 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3630 #: diff.c:5414
3631 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3632 msgstr ""
3633 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3635 #: diff.c:5417
3636 msgid "Diff rename options"
3637 msgstr "Options de renommage de diff"
3639 #: diff.c:5418
3640 msgid "<n>[/<m>]"
3641 msgstr "<n>[/<m>]"
3643 #: diff.c:5419
3644 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3645 msgstr ""
3646 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3647 "création"
3649 #: diff.c:5423
3650 msgid "detect renames"
3651 msgstr "détecter les renommages"
3653 #: diff.c:5427
3654 msgid "omit the preimage for deletes"
3655 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3657 #: diff.c:5430
3658 msgid "detect copies"
3659 msgstr "détecter les copies"
3661 #: diff.c:5434
3662 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3663 msgstr ""
3664 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3666 #: diff.c:5436
3667 msgid "disable rename detection"
3668 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3670 #: diff.c:5439
3671 msgid "use empty blobs as rename source"
3672 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3674 #: diff.c:5441
3675 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3676 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3678 #: diff.c:5444
3679 msgid ""
3680 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3681 "given limit"
3682 msgstr ""
3683 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3684 "copie excède la limite indiquée"
3686 #: diff.c:5446
3687 msgid "Diff algorithm options"
3688 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3690 #: diff.c:5448
3691 msgid "produce the smallest possible diff"
3692 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3694 #: diff.c:5451
3695 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3696 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3698 #: diff.c:5454
3699 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3700 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3702 #: diff.c:5457
3703 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3704 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3706 #: diff.c:5460
3707 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3708 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3710 #: diff.c:5463
3711 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3712 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3714 #: diff.c:5466
3715 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3716 msgstr ""
3717 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3718 "lecture"
3720 #: diff.c:5469
3721 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3722 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3724 #: diff.c:5473
3725 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3726 msgstr ""
3727 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3729 #: diff.c:5475
3730 msgid "<algorithm>"
3731 msgstr "<algorithme>"
3733 #: diff.c:5476
3734 msgid "choose a diff algorithm"
3735 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3737 #: diff.c:5478
3738 msgid "<text>"
3739 msgstr "<texte>"
3741 #: diff.c:5479
3742 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3743 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3745 #: diff.c:5481 diff.c:5490 diff.c:5493
3746 msgid "<mode>"
3747 msgstr "<mode>"
3749 #: diff.c:5482
3750 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3751 msgstr ""
3752 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3753 "mots modifiés"
3755 #: diff.c:5484 diff.c:5487 diff.c:5532
3756 msgid "<regex>"
3757 msgstr "<regex>"
3759 #: diff.c:5485
3760 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3761 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3763 #: diff.c:5488
3764 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3765 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3767 #: diff.c:5491
3768 msgid "moved lines of code are colored differently"
3769 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3771 #: diff.c:5494
3772 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3773 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3775 #: diff.c:5497
3776 msgid "Other diff options"
3777 msgstr "Autres options diff"
3779 #: diff.c:5499
3780 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3781 msgstr ""
3782 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3783 "afficher les chemins relatifs"
3785 #: diff.c:5503
3786 msgid "treat all files as text"
3787 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3789 #: diff.c:5505
3790 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3791 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3793 #: diff.c:5507
3794 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3795 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3797 #: diff.c:5509
3798 msgid "disable all output of the program"
3799 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3801 #: diff.c:5511
3802 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3803 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3805 #: diff.c:5513
3806 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3807 msgstr ""
3808 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3809 "fichiers binaires"
3811 #: diff.c:5515
3812 msgid "<when>"
3813 msgstr "<quand>"
3815 #: diff.c:5516
3816 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3817 msgstr ""
3818 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3820 #: diff.c:5519
3821 msgid "<format>"
3822 msgstr "<format>"
3824 #: diff.c:5520
3825 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3826 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3828 #: diff.c:5524
3829 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3830 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3832 #: diff.c:5527
3833 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3834 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3836 #: diff.c:5529
3837 msgid "<string>"
3838 msgstr "<chaîne>"
3840 #: diff.c:5530
3841 msgid ""
3842 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3843 "string"
3844 msgstr ""
3845 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3846 "chaîne spécifiée"
3848 #: diff.c:5533
3849 msgid ""
3850 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3851 "regex"
3852 msgstr ""
3853 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3854 "spécifiée"
3856 #: diff.c:5536
3857 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3858 msgstr ""
3859 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3860 "ou -G"
3862 #: diff.c:5539
3863 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3864 msgstr ""
3865 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3867 #: diff.c:5542
3868 msgid "control the order in which files appear in the output"
3869 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3871 #: diff.c:5543
3872 msgid "<object-id>"
3873 msgstr "<id-objet>"
3875 #: diff.c:5544
3876 msgid ""
3877 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3878 "object"
3879 msgstr ""
3880 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3881 "indiqué"
3883 #: diff.c:5546
3884 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3885 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3887 #: diff.c:5547
3888 msgid "select files by diff type"
3889 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3891 #: diff.c:5549
3892 msgid "<file>"
3893 msgstr "<fichier>"
3895 #: diff.c:5550
3896 msgid "Output to a specific file"
3897 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3899 #: diff.c:6205
3900 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3901 msgstr ""
3902 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3903 "fichiers."
3905 #: diff.c:6208
3906 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3907 msgstr ""
3908 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3909 "grand nombre de fichiers."
3911 #: diff.c:6211
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3915 msgstr ""
3916 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3917 "commande."
3919 #: diffcore-order.c:24
3920 #, c-format
3921 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3922 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
3924 #: diffcore-rename.c:592
3925 msgid "Performing inexact rename detection"
3926 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
3928 #: dir.c:573
3929 #, c-format
3930 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3931 msgstr ""
3932 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3934 #: dir.c:713 dir.c:742 dir.c:755
3935 #, c-format
3936 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3937 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
3939 #: dir.c:772 dir.c:786
3940 #, c-format
3941 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3942 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
3944 #: dir.c:804
3945 #, c-format
3946 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3947 msgstr ""
3948 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
3949 "motif '%s' est répété"
3951 #: dir.c:814
3952 msgid "disabling cone pattern matching"
3953 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
3955 #: dir.c:1191
3956 #, c-format
3957 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3958 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3960 #: dir.c:2296
3961 #, c-format
3962 msgid "could not open directory '%s'"
3963 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3965 #: dir.c:2596
3966 msgid "failed to get kernel name and information"
3967 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3969 #: dir.c:2720
3970 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3971 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3973 #: dir.c:3502
3974 #, c-format
3975 msgid "index file corrupt in repo %s"
3976 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3978 #: dir.c:3547 dir.c:3552
3979 #, c-format
3980 msgid "could not create directories for %s"
3981 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3983 #: dir.c:3581
3984 #, c-format
3985 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3986 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3988 #: editor.c:74
3989 #, c-format
3990 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3991 msgstr ""
3992 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3993 "texte…%c"
3995 #: entry.c:177
3996 msgid "Filtering content"
3997 msgstr "Filtrage du contenu"
3999 #: entry.c:478
4000 #, c-format
4001 msgid "could not stat file '%s'"
4002 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
4004 #: environment.c:150
4005 #, c-format
4006 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4007 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
4009 #: environment.c:337
4010 #, c-format
4011 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4012 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
4014 #: exec-cmd.c:363
4015 #, c-format
4016 msgid "too many args to run %s"
4017 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
4019 #: fetch-pack.c:152
4020 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4021 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
4023 #: fetch-pack.c:155
4024 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4025 msgstr ""
4026 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
4028 #: fetch-pack.c:166
4029 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4030 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
4032 #: fetch-pack.c:186
4033 #, c-format
4034 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4035 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
4037 #: fetch-pack.c:197
4038 msgid "unable to write to remote"
4039 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
4041 #: fetch-pack.c:259
4042 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4043 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
4045 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1408
4046 #, c-format
4047 msgid "invalid shallow line: %s"
4048 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
4050 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1414
4051 #, c-format
4052 msgid "invalid unshallow line: %s"
4053 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
4055 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1416
4056 #, c-format
4057 msgid "object not found: %s"
4058 msgstr "objet non trouvé : %s"
4060 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1419
4061 #, c-format
4062 msgid "error in object: %s"
4063 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
4065 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1421
4066 #, c-format
4067 msgid "no shallow found: %s"
4068 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
4070 #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1425
4071 #, c-format
4072 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4073 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
4075 #: fetch-pack.c:416
4076 #, c-format
4077 msgid "got %s %d %s"
4078 msgstr "réponse %s %d %s"
4080 #: fetch-pack.c:433
4081 #, c-format
4082 msgid "invalid commit %s"
4083 msgstr "commit invalide %s"
4085 #: fetch-pack.c:464
4086 msgid "giving up"
4087 msgstr "abandon"
4089 #: fetch-pack.c:477 progress.c:336
4090 msgid "done"
4091 msgstr "fait"
4093 #: fetch-pack.c:489
4094 #, c-format
4095 msgid "got %s (%d) %s"
4096 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
4098 #: fetch-pack.c:535
4099 #, c-format
4100 msgid "Marking %s as complete"
4101 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
4103 #: fetch-pack.c:756
4104 #, c-format
4105 msgid "already have %s (%s)"
4106 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4108 #: fetch-pack.c:821
4109 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4110 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4112 #: fetch-pack.c:829
4113 msgid "protocol error: bad pack header"
4114 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4116 #: fetch-pack.c:910
4117 #, c-format
4118 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4119 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4121 #: fetch-pack.c:927
4122 #, c-format
4123 msgid "%s failed"
4124 msgstr "échec de %s"
4126 #: fetch-pack.c:929
4127 msgid "error in sideband demultiplexer"
4128 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4130 #: fetch-pack.c:976
4131 #, c-format
4132 msgid "Server version is %.*s"
4133 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4135 #: fetch-pack.c:981 fetch-pack.c:987 fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996
4136 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1004 fetch-pack.c:1008 fetch-pack.c:1012
4137 #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1028
4138 #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1040 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1050
4139 #, c-format
4140 msgid "Server supports %s"
4141 msgstr "Le serveur supporte %s"
4143 #: fetch-pack.c:983
4144 msgid "Server does not support shallow clients"
4145 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4147 #: fetch-pack.c:1043
4148 msgid "Server does not support --shallow-since"
4149 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4151 #: fetch-pack.c:1048
4152 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4153 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4155 #: fetch-pack.c:1052
4156 msgid "Server does not support --deepen"
4157 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4159 #: fetch-pack.c:1054
4160 msgid "Server does not support this repository's object format"
4161 msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
4163 #: fetch-pack.c:1071
4164 msgid "no common commits"
4165 msgstr "pas de commit commun"
4167 #: fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1639
4168 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4169 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4171 #: fetch-pack.c:1211
4172 #, c-format
4173 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4174 msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
4176 #: fetch-pack.c:1215
4177 #, c-format
4178 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4179 msgstr "Le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
4181 #: fetch-pack.c:1235
4182 msgid "Server does not support shallow requests"
4183 msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
4185 #: fetch-pack.c:1242
4186 msgid "Server supports filter"
4187 msgstr "Le serveur supporte filter"
4189 #: fetch-pack.c:1286
4190 msgid "unable to write request to remote"
4191 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4193 #: fetch-pack.c:1304
4194 #, c-format
4195 msgid "error reading section header '%s'"
4196 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4198 #: fetch-pack.c:1310
4199 #, c-format
4200 msgid "expected '%s', received '%s'"
4201 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4203 #: fetch-pack.c:1371
4204 #, c-format
4205 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4206 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4208 #: fetch-pack.c:1376
4209 #, c-format
4210 msgid "error processing acks: %d"
4211 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4213 #: fetch-pack.c:1386
4214 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4215 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4217 #: fetch-pack.c:1388
4218 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4219 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4221 #: fetch-pack.c:1430
4222 #, c-format
4223 msgid "error processing shallow info: %d"
4224 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4226 #: fetch-pack.c:1477
4227 #, c-format
4228 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4229 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4231 #: fetch-pack.c:1482
4232 #, c-format
4233 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4234 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4236 #: fetch-pack.c:1487
4237 #, c-format
4238 msgid "error processing wanted refs: %d"
4239 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4241 #: fetch-pack.c:1517
4242 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4243 msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
4245 #: fetch-pack.c:1921
4246 msgid "no matching remote head"
4247 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4249 #: fetch-pack.c:1944 builtin/clone.c:692
4250 msgid "remote did not send all necessary objects"
4251 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4253 #: fetch-pack.c:1971
4254 #, c-format
4255 msgid "no such remote ref %s"
4256 msgstr "référence distante inconnue %s"
4258 #: fetch-pack.c:1974
4259 #, c-format
4260 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4261 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4263 #: gpg-interface.c:272
4264 msgid "could not create temporary file"
4265 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4267 #: gpg-interface.c:275
4268 #, c-format
4269 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4270 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4272 #: gpg-interface.c:457
4273 msgid "gpg failed to sign the data"
4274 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4276 #: graph.c:98
4277 #, c-format
4278 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4279 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4281 #: grep.c:668
4282 msgid ""
4283 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4284 "with -P under PCRE v2"
4285 msgstr ""
4286 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4287 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4289 #: grep.c:2128
4290 #, c-format
4291 msgid "'%s': unable to read %s"
4292 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4294 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4295 #: builtin/rm.c:135
4296 #, c-format
4297 msgid "failed to stat '%s'"
4298 msgstr "échec du stat de '%s'"
4300 #: grep.c:2156
4301 #, c-format
4302 msgid "'%s': short read"
4303 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4305 #: help.c:23
4306 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4307 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4309 #: help.c:24
4310 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4311 msgstr ""
4312 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4314 #: help.c:25
4315 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4316 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4318 #: help.c:26
4319 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4320 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4322 #: help.c:27
4323 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4324 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4326 #: help.c:31
4327 msgid "Main Porcelain Commands"
4328 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4330 #: help.c:32
4331 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4332 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4334 #: help.c:33
4335 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4336 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4338 #: help.c:34
4339 msgid "Interacting with Others"
4340 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4342 #: help.c:35
4343 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4344 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4346 #: help.c:36
4347 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4348 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4350 #: help.c:37
4351 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4352 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4354 #: help.c:38
4355 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4356 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4358 #: help.c:298
4359 #, c-format
4360 msgid "available git commands in '%s'"
4361 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4363 #: help.c:305
4364 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4365 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4367 #: help.c:314
4368 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4369 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4371 #: help.c:363 git.c:99
4372 #, c-format
4373 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4374 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4376 #: help.c:403
4377 msgid "The common Git guides are:"
4378 msgstr "Les guides Git populaires sont :"
4380 #: help.c:427
4381 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4382 msgstr ""
4383 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4384 "commande spécifique"
4386 #: help.c:432
4387 msgid "External commands"
4388 msgstr "Commandes externes"
4390 #: help.c:447
4391 msgid "Command aliases"
4392 msgstr "Alias de commande"
4394 #: help.c:511
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4398 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4399 msgstr ""
4400 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4401 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4403 #: help.c:570
4404 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4405 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4407 #: help.c:592
4408 #, c-format
4409 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4410 msgstr ""
4411 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4413 #: help.c:597
4414 #, c-format
4415 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4416 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4418 #: help.c:602
4419 #, c-format
4420 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4421 msgstr ""
4422 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4424 #: help.c:610
4425 #, c-format
4426 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4427 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4429 #: help.c:614
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "The most similar command is"
4433 msgid_plural ""
4434 "\n"
4435 "The most similar commands are"
4436 msgstr[0] ""
4437 "\n"
4438 "La commande la plus ressemblante est"
4439 msgstr[1] ""
4440 "\n"
4441 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4443 #: help.c:654
4444 msgid "git version [<options>]"
4445 msgstr "git version [<options>]"
4447 #: help.c:709
4448 #, c-format
4449 msgid "%s: %s - %s"
4450 msgstr "%s: %s - %s"
4452 #: help.c:713
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "Did you mean this?"
4456 msgid_plural ""
4457 "\n"
4458 "Did you mean one of these?"
4459 msgstr[0] ""
4460 "\n"
4461 "Vouliez-vous dire cela ?"
4462 msgstr[1] ""
4463 "\n"
4464 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4466 #: ident.c:349
4467 msgid ""
4468 "\n"
4469 "*** Please tell me who you are.\n"
4470 "\n"
4471 "Run\n"
4472 "\n"
4473 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4474 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4475 "\n"
4476 "to set your account's default identity.\n"
4477 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4478 "\n"
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4482 "\n"
4483 "Lancez\n"
4484 "\n"
4485 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4486 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4487 "\n"
4488 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4489 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4490 "\n"
4492 #: ident.c:379
4493 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4494 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4496 #: ident.c:384
4497 #, c-format
4498 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4499 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4501 #: ident.c:401
4502 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4503 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4505 #: ident.c:407
4506 #, c-format
4507 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4508 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4510 #: ident.c:415
4511 #, c-format
4512 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4513 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4515 #: ident.c:421
4516 #, c-format
4517 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4518 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4520 #: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4521 #, c-format
4522 msgid "invalid date format: %s"
4523 msgstr "format de date invalide : %s"
4525 #: list-objects-filter-options.c:58
4526 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4527 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4529 #: list-objects-filter-options.c:73
4530 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4531 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4533 #: list-objects-filter-options.c:86
4534 #, c-format
4535 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4536 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4538 #: list-objects-filter-options.c:102
4539 #, c-format
4540 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4541 msgstr ""
4542 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4544 #: list-objects-filter-options.c:144
4545 msgid "expected something after combine:"
4546 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4548 #: list-objects-filter-options.c:226
4549 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4550 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4552 #: list-objects-filter-options.c:330
4553 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4554 msgstr "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones partiels"
4556 #: list-objects-filter.c:492
4557 #, c-format
4558 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4559 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4561 #: list-objects-filter.c:495
4562 #, c-format
4563 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4564 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4566 #: list-objects.c:127
4567 #, c-format
4568 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4569 msgstr ""
4570 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4572 #: list-objects.c:140
4573 #, c-format
4574 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4575 msgstr ""
4576 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4578 #: list-objects.c:375
4579 #, c-format
4580 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4581 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4583 #: lockfile.c:152
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4587 "\n"
4588 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4589 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4590 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4591 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4592 "remove the file manually to continue."
4593 msgstr ""
4594 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4595 "\n"
4596 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4597 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4598 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4599 "un processus git peut avoir planté :\n"
4600 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4602 #: lockfile.c:160
4603 #, c-format
4604 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4605 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4607 #: ls-refs.c:109
4608 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4609 msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4611 #: merge-recursive.c:356
4612 msgid "(bad commit)\n"
4613 msgstr "(mauvais commit)\n"
4615 #: merge-recursive.c:379
4616 #, c-format
4617 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4618 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4620 #: merge-recursive.c:388
4621 #, c-format
4622 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4623 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4625 #: merge-recursive.c:874
4626 #, c-format
4627 msgid "failed to create path '%s'%s"
4628 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
4630 #: merge-recursive.c:885
4631 #, c-format
4632 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4633 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
4635 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4636 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4637 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
4639 #: merge-recursive.c:908
4640 #, c-format
4641 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4642 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
4644 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4645 #, c-format
4646 msgid "cannot read object %s '%s'"
4647 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
4649 #: merge-recursive.c:954
4650 #, c-format
4651 msgid "blob expected for %s '%s'"
4652 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
4654 #: merge-recursive.c:979
4655 #, c-format
4656 msgid "failed to open '%s': %s"
4657 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
4659 #: merge-recursive.c:990
4660 #, c-format
4661 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4662 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
4664 #: merge-recursive.c:995
4665 #, c-format
4666 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4667 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
4669 #: merge-recursive.c:1191
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4672 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4674 #: merge-recursive.c:1198
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4677 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4679 #: merge-recursive.c:1205
4680 #, c-format
4681 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4682 msgstr ""
4683 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4684 "base de fusion)"
4686 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4687 #, c-format
4688 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4689 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
4691 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4692 #, c-format
4693 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4694 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
4696 #: merge-recursive.c:1251
4697 #, c-format
4698 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4699 msgstr ""
4700 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
4702 #: merge-recursive.c:1255
4703 #, c-format
4704 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4705 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
4707 #: merge-recursive.c:1256
4708 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4709 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
4711 #: merge-recursive.c:1259
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4715 "by using:\n"
4716 "\n"
4717 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4718 "\n"
4719 "which will accept this suggestion.\n"
4720 msgstr ""
4721 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4722 "en utilisant par exemple :\n"
4723 "\n"
4724 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4725 "\n"
4726 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4728 #: merge-recursive.c:1268
4729 #, c-format
4730 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4731 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
4733 #: merge-recursive.c:1341
4734 msgid "Failed to execute internal merge"
4735 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4737 #: merge-recursive.c:1346
4738 #, c-format
4739 msgid "Unable to add %s to database"
4740 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
4742 #: merge-recursive.c:1378
4743 #, c-format
4744 msgid "Auto-merging %s"
4745 msgstr "Fusion automatique de %s"
4747 #: merge-recursive.c:1402
4748 #, c-format
4749 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4750 msgstr ""
4751 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
4752 "place."
4754 #: merge-recursive.c:1474
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4758 "in tree."
4759 msgstr ""
4760 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4761 "%s laissée dans l'arbre."
4763 #: merge-recursive.c:1479
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4767 "left in tree."
4768 msgstr ""
4769 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4770 "%s de %s laissée dans l'arbre."
4772 #: merge-recursive.c:1486
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4776 "in tree at %s."
4777 msgstr ""
4778 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4779 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4781 #: merge-recursive.c:1491
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4785 "left in tree at %s."
4786 msgstr ""
4787 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4788 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4790 #: merge-recursive.c:1526
4791 msgid "rename"
4792 msgstr "renommage"
4794 #: merge-recursive.c:1526
4795 msgid "renamed"
4796 msgstr "renommé"
4798 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4799 #, c-format
4800 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4801 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
4803 #: merge-recursive.c:1587
4804 #, c-format
4805 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4806 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
4808 #: merge-recursive.c:1645
4809 #, c-format
4810 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4811 msgstr ""
4812 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
4814 #: merge-recursive.c:1676
4815 #, c-format
4816 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4817 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
4819 #: merge-recursive.c:1681
4820 #, c-format
4821 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4822 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
4824 #: merge-recursive.c:1708
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4828 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4829 msgstr ""
4830 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
4831 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
4833 #: merge-recursive.c:1713
4834 msgid " (left unresolved)"
4835 msgstr " (laissé non résolu)"
4837 #: merge-recursive.c:1805
4838 #, c-format
4839 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4840 msgstr ""
4841 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4842 ">'%s' dans %s"
4844 #: merge-recursive.c:2068
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4848 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4849 "getting a majority of the files."
4850 msgstr ""
4851 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4852 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4853 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4855 #: merge-recursive.c:2100
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4859 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4860 msgstr ""
4861 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4862 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4864 #: merge-recursive.c:2110
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4868 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4869 msgstr ""
4870 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4871 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4873 #: merge-recursive.c:2202
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4877 ">%s in %s"
4878 msgstr ""
4879 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4880 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4882 #: merge-recursive.c:2447
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4886 "renamed."
4887 msgstr ""
4888 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4889 "renommé."
4891 #: merge-recursive.c:2973
4892 #, c-format
4893 msgid "cannot read object %s"
4894 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4896 #: merge-recursive.c:2976
4897 #, c-format
4898 msgid "object %s is not a blob"
4899 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4901 #: merge-recursive.c:3040
4902 msgid "modify"
4903 msgstr "modification"
4905 #: merge-recursive.c:3040
4906 msgid "modified"
4907 msgstr "modifié"
4909 #: merge-recursive.c:3052
4910 msgid "content"
4911 msgstr "contenu"
4913 #: merge-recursive.c:3056
4914 msgid "add/add"
4915 msgstr "ajout/ajout"
4917 #: merge-recursive.c:3079
4918 #, c-format
4919 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4920 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4922 #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:959
4923 msgid "submodule"
4924 msgstr "sous-module"
4926 #: merge-recursive.c:3102
4927 #, c-format
4928 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4929 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4931 #: merge-recursive.c:3132
4932 #, c-format
4933 msgid "Adding as %s instead"
4934 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4936 #: merge-recursive.c:3215
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4940 "moving it to %s."
4941 msgstr ""
4942 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4943 "en %s ; déplacé dans %s."
4945 #: merge-recursive.c:3218
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4949 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4950 msgstr ""
4951 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4952 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4953 "vers %s."
4955 #: merge-recursive.c:3222
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4959 "%s; moving it to %s."
4960 msgstr ""
4961 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4962 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4964 #: merge-recursive.c:3225
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4968 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4969 msgstr ""
4970 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4971 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4972 "être déplacé vers %s."
4974 #: merge-recursive.c:3339
4975 #, c-format
4976 msgid "Removing %s"
4977 msgstr "Suppression de %s"
4979 #: merge-recursive.c:3362
4980 msgid "file/directory"
4981 msgstr "fichier/répertoire"
4983 #: merge-recursive.c:3367
4984 msgid "directory/file"
4985 msgstr "répertoire/fichier"
4987 #: merge-recursive.c:3374
4988 #, c-format
4989 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4990 msgstr ""
4991 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4993 #: merge-recursive.c:3383
4994 #, c-format
4995 msgid "Adding %s"
4996 msgstr "Ajout de %s"
4998 #: merge-recursive.c:3392
4999 #, c-format
5000 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5001 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
5003 #: merge-recursive.c:3436
5004 msgid "Already up to date!"
5005 msgstr "Déjà à jour !"
5007 #: merge-recursive.c:3445
5008 #, c-format
5009 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5010 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
5012 #: merge-recursive.c:3549
5013 msgid "Merging:"
5014 msgstr "Fusion :"
5016 #: merge-recursive.c:3562
5017 #, c-format
5018 msgid "found %u common ancestor:"
5019 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5020 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
5021 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
5023 #: merge-recursive.c:3612
5024 msgid "merge returned no commit"
5025 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
5027 #: merge-recursive.c:3671
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5031 "  %s"
5032 msgstr ""
5033 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
5034 "fusion :\n"
5035 "  %s"
5037 #: merge-recursive.c:3768
5038 #, c-format
5039 msgid "Could not parse object '%s'"
5040 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
5042 #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
5043 msgid "Unable to write index."
5044 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
5046 #: merge.c:41
5047 msgid "failed to read the cache"
5048 msgstr "impossible de lire le cache"
5050 #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
5051 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:822 builtin/clone.c:816
5052 #: builtin/stash.c:265
5053 msgid "unable to write new index file"
5054 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
5056 #: midx.c:68
5057 #, c-format
5058 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5059 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
5061 #: midx.c:84
5062 #, c-format
5063 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5064 msgstr ""
5065 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
5066 "0x%08x"
5068 #: midx.c:89
5069 #, c-format
5070 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5071 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
5073 #: midx.c:94
5074 #, c-format
5075 msgid "hash version %u does not match"
5076 msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
5078 #: midx.c:108
5079 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5080 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
5082 #: midx.c:132
5083 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5084 msgstr ""
5085 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
5086 "apparaît plus tôt qu'attendu"
5088 #: midx.c:145
5089 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5090 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
5092 #: midx.c:147
5093 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5094 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5096 #: midx.c:149
5097 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5098 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
5100 #: midx.c:151
5101 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5102 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
5104 #: midx.c:165
5105 #, c-format
5106 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5107 msgstr ""
5108 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5110 #: midx.c:208
5111 #, c-format
5112 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5113 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5115 #: midx.c:258
5116 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5117 msgstr ""
5118 "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5120 #: midx.c:286
5121 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5122 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
5124 #: midx.c:470
5125 #, c-format
5126 msgid "failed to add packfile '%s'"
5127 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5129 #: midx.c:476
5130 #, c-format
5131 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5132 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5134 #: midx.c:536
5135 #, c-format
5136 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5137 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5139 #: midx.c:840
5140 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5141 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5143 #: midx.c:873
5144 #, c-format
5145 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5146 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5148 #: midx.c:925
5149 msgid "no pack files to index."
5150 msgstr "Aucun fichier paquet à l'index."
5152 #: midx.c:977
5153 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5154 msgstr "Écriture des sections dans l'index multi-paquet"
5156 #: midx.c:1056
5157 #, c-format
5158 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5159 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5161 #: midx.c:1112
5162 msgid "Looking for referenced packfiles"
5163 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5165 #: midx.c:1127
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5169 msgstr ""
5170 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5171 "étalement[%d]"
5173 #: midx.c:1132
5174 msgid "the midx contains no oid"
5175 msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5177 #: midx.c:1141
5178 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5179 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5181 #: midx.c:1150
5182 #, c-format
5183 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5184 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5186 #: midx.c:1170
5187 msgid "Sorting objects by packfile"
5188 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5190 #: midx.c:1177
5191 msgid "Verifying object offsets"
5192 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5194 #: midx.c:1193
5195 #, c-format
5196 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5197 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5199 #: midx.c:1199
5200 #, c-format
5201 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5202 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5204 #: midx.c:1208
5205 #, c-format
5206 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5207 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5209 #: midx.c:1233
5210 msgid "Counting referenced objects"
5211 msgstr "Comptage des objets référencés"
5213 #: midx.c:1243
5214 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5215 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5217 #: midx.c:1433
5218 msgid "could not start pack-objects"
5219 msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
5221 #: midx.c:1452
5222 msgid "could not finish pack-objects"
5223 msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
5225 #: name-hash.c:537
5226 #, c-format
5227 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5228 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5230 #: name-hash.c:559
5231 #, c-format
5232 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5233 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5235 #: name-hash.c:565
5236 #, c-format
5237 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5238 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5240 #: notes-merge.c:277
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5244 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5245 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5246 msgstr ""
5247 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5248 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5249 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5251 #: notes-merge.c:284
5252 #, c-format
5253 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5254 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5256 #: notes-utils.c:46
5257 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5258 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5260 #: notes-utils.c:105
5261 #, c-format
5262 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5263 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5265 #: notes-utils.c:115
5266 #, c-format
5267 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5268 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5270 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5271 #. the environment variable, the second %s is
5272 #. its value.
5274 #: notes-utils.c:145
5275 #, c-format
5276 msgid "Bad %s value: '%s'"
5277 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5279 #: object.c:53
5280 #, c-format
5281 msgid "invalid object type \"%s\""
5282 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
5284 #: object.c:173
5285 #, c-format
5286 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5287 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
5289 #: object.c:233
5290 #, c-format
5291 msgid "object %s has unknown type id %d"
5292 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
5294 #: object.c:246
5295 #, c-format
5296 msgid "unable to parse object: %s"
5297 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
5299 #: object.c:266 object.c:278
5300 #, c-format
5301 msgid "hash mismatch %s"
5302 msgstr "incohérence de hachage %s"
5304 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2184
5305 #, c-format
5306 msgid "unable to get size of %s"
5307 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
5309 #: packfile.c:630
5310 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5311 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
5313 #: packfile.c:1900
5314 #, c-format
5315 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5316 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
5318 #: packfile.c:1904
5319 #, c-format
5320 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5321 msgstr ""
5322 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
5324 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5325 #, c-format
5326 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5327 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
5329 #: parse-options-cb.c:41
5330 #, c-format
5331 msgid "malformed expiration date '%s'"
5332 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
5334 #: parse-options-cb.c:54
5335 #, c-format
5336 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5337 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
5339 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5340 #, c-format
5341 msgid "malformed object name '%s'"
5342 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
5344 #: parse-options.c:38
5345 #, c-format
5346 msgid "%s requires a value"
5347 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
5349 #: parse-options.c:73
5350 #, c-format
5351 msgid "%s is incompatible with %s"
5352 msgstr "%s est incompatible avec %s"
5354 #: parse-options.c:78
5355 #, c-format
5356 msgid "%s : incompatible with something else"
5357 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
5359 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5360 #, c-format
5361 msgid "%s takes no value"
5362 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
5364 #: parse-options.c:94
5365 #, c-format
5366 msgid "%s isn't available"
5367 msgstr "%s n'est pas disponible"
5369 #: parse-options.c:217
5370 #, c-format
5371 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5372 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
5374 #: parse-options.c:386
5375 #, c-format
5376 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5377 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
5379 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5380 #, c-format
5381 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5382 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
5384 #: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5385 #, c-format
5386 msgid "alias of --%s"
5387 msgstr "alias pour --%s"
5389 #: parse-options.c:854
5390 #, c-format
5391 msgid "unknown option `%s'"
5392 msgstr "option inconnue « %s »"
5394 #: parse-options.c:856
5395 #, c-format
5396 msgid "unknown switch `%c'"
5397 msgstr "bascule inconnue « %c »"
5399 #: parse-options.c:858
5400 #, c-format
5401 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5402 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
5404 #: parse-options.c:882
5405 msgid "..."
5406 msgstr "..."
5408 #: parse-options.c:901
5409 #, c-format
5410 msgid "usage: %s"
5411 msgstr "usage : %s"
5413 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5414 #. one in "usage: %s" translation.
5416 #: parse-options.c:907
5417 #, c-format
5418 msgid "   or: %s"
5419 msgstr "   ou : %s"
5421 #: parse-options.c:910
5422 #, c-format
5423 msgid "    %s"
5424 msgstr "    %s"
5426 #: parse-options.c:949
5427 msgid "-NUM"
5428 msgstr "-NUM"
5430 #: path.c:915
5431 #, c-format
5432 msgid "Could not make %s writable by group"
5433 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
5435 #: pathspec.c:130
5436 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5437 msgstr ""
5438 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
5439 "valeur d'attribut"
5441 #: pathspec.c:148
5442 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5443 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
5445 #: pathspec.c:151
5446 msgid "attr spec must not be empty"
5447 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
5449 #: pathspec.c:194
5450 #, c-format
5451 msgid "invalid attribute name %s"
5452 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
5454 #: pathspec.c:259
5455 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5456 msgstr ""
5457 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
5458 "incompatibles"
5460 #: pathspec.c:266
5461 msgid ""
5462 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5463 "pathspec settings"
5464 msgstr ""
5465 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
5466 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
5468 #: pathspec.c:306
5469 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5470 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
5472 #: pathspec.c:327
5473 #, c-format
5474 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5475 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
5477 #: pathspec.c:332
5478 #, c-format
5479 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5480 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
5482 #: pathspec.c:370
5483 #, c-format
5484 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5485 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
5487 #: pathspec.c:429
5488 #, c-format
5489 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5490 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
5492 #: pathspec.c:445
5493 #, c-format
5494 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5495 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
5497 #: pathspec.c:521
5498 #, c-format
5499 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5500 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
5502 #: pathspec.c:531
5503 #, c-format
5504 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5505 msgstr ""
5506 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
5507 "commande : %s"
5509 #: pathspec.c:598
5510 #, c-format
5511 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5512 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
5514 #: pathspec.c:643
5515 #, c-format
5516 msgid "line is badly quoted: %s"
5517 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
5519 #: pkt-line.c:92
5520 msgid "unable to write flush packet"
5521 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
5523 #: pkt-line.c:99
5524 msgid "unable to write delim packet"
5525 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
5527 #: pkt-line.c:106
5528 msgid "unable to write stateless separator packet"
5529 msgstr "impossible d'écrire le paquet de séparateur sans état"
5531 #: pkt-line.c:113
5532 msgid "flush packet write failed"
5533 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
5535 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5536 msgid "protocol error: impossibly long line"
5537 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
5539 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5540 msgid "packet write with format failed"
5541 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
5543 #: pkt-line.c:203
5544 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5545 msgstr ""
5546 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
5547 "d'un paquet"
5549 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5550 msgid "packet write failed"
5551 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
5553 #: pkt-line.c:302
5554 msgid "read error"
5555 msgstr "erreur de lecture"
5557 #: pkt-line.c:310
5558 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5559 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
5561 #: pkt-line.c:338
5562 #, c-format
5563 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5564 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
5566 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5567 #, c-format
5568 msgid "protocol error: bad line length %d"
5569 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
5571 #: pkt-line.c:373
5572 #, c-format
5573 msgid "remote error: %s"
5574 msgstr "erreur distante : %s"
5576 #: preload-index.c:119
5577 msgid "Refreshing index"
5578 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
5580 #: preload-index.c:138
5581 #, c-format
5582 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5583 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
5585 #: pretty.c:982
5586 msgid "unable to parse --pretty format"
5587 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
5589 #: promisor-remote.c:23
5590 msgid "Remote with no URL"
5591 msgstr "Dépôt distant sans URL"
5593 #: promisor-remote.c:58
5594 #, c-format
5595 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5596 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5598 #: prune-packed.c:35
5599 msgid "Removing duplicate objects"
5600 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
5602 #: range-diff.c:77
5603 msgid "could not start `log`"
5604 msgstr "impossible de démarrer `log`"
5606 #: range-diff.c:79
5607 msgid "could not read `log` output"
5608 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
5610 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5611 #, c-format
5612 msgid "could not parse commit '%s'"
5613 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
5615 #: range-diff.c:112
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5619 "'%s'"
5620 msgstr ""
5621 "impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
5622 "pas par 'commit' : '%s'"
5624 #: range-diff.c:137
5625 #, c-format
5626 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5627 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
5629 #: range-diff.c:301
5630 msgid "failed to generate diff"
5631 msgstr "échec de la génération de diff"
5633 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5634 #, c-format
5635 msgid "could not parse log for '%s'"
5636 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
5638 #: read-cache.c:680
5639 #, c-format
5640 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5641 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
5643 #: read-cache.c:696
5644 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5645 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
5647 #: read-cache.c:718
5648 #, c-format
5649 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5650 msgstr ""
5651 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
5652 "répertoires git"
5654 #: read-cache.c:723
5655 #, c-format
5656 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5657 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
5659 #: read-cache.c:775
5660 #, c-format
5661 msgid "unable to index file '%s'"
5662 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
5664 #: read-cache.c:794
5665 #, c-format
5666 msgid "unable to add '%s' to index"
5667 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
5669 #: read-cache.c:805
5670 #, c-format
5671 msgid "unable to stat '%s'"
5672 msgstr "fstat de '%s' impossible"
5674 #: read-cache.c:1330
5675 #, c-format
5676 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5677 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
5679 #: read-cache.c:1536
5680 msgid "Refresh index"
5681 msgstr "Rafraîchir l'index"
5683 #: read-cache.c:1651
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5687 "Using version %i"
5688 msgstr ""
5689 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
5690 "Utilisation de la version %i"
5692 #: read-cache.c:1661
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5696 "Using version %i"
5697 msgstr ""
5698 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
5699 "Utilisation de la version %i"
5701 #: read-cache.c:1717
5702 #, c-format
5703 msgid "bad signature 0x%08x"
5704 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
5706 #: read-cache.c:1720
5707 #, c-format
5708 msgid "bad index version %d"
5709 msgstr "mauvaise version d'index %d"
5711 #: read-cache.c:1729
5712 msgid "bad index file sha1 signature"
5713 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
5715 #: read-cache.c:1759
5716 #, c-format
5717 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5718 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
5720 #: read-cache.c:1761
5721 #, c-format
5722 msgid "ignoring %.4s extension"
5723 msgstr "extension %.4s ignorée"
5725 #: read-cache.c:1798
5726 #, c-format
5727 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5728 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
5730 #: read-cache.c:1814
5731 #, c-format
5732 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5733 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
5735 #: read-cache.c:1871
5736 msgid "unordered stage entries in index"
5737 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
5739 #: read-cache.c:1874
5740 #, c-format
5741 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5742 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
5744 #: read-cache.c:1877
5745 #, c-format
5746 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5747 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
5749 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5750 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5751 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:674 builtin/clean.c:991
5752 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5753 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5754 #: builtin/submodule--helper.c:332
5755 msgid "index file corrupt"
5756 msgstr "fichier d'index corrompu"
5758 #: read-cache.c:2124
5759 #, c-format
5760 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5761 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
5763 #: read-cache.c:2137
5764 #, c-format
5765 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5766 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
5768 #: read-cache.c:2170
5769 #, c-format
5770 msgid "%s: index file open failed"
5771 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
5773 #: read-cache.c:2174
5774 #, c-format
5775 msgid "%s: cannot stat the open index"
5776 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
5778 #: read-cache.c:2178
5779 #, c-format
5780 msgid "%s: index file smaller than expected"
5781 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
5783 #: read-cache.c:2182
5784 #, c-format
5785 msgid "%s: unable to map index file"
5786 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
5788 #: read-cache.c:2224
5789 #, c-format
5790 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5791 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
5793 #: read-cache.c:2251
5794 #, c-format
5795 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5796 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
5798 #: read-cache.c:2283
5799 #, c-format
5800 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5801 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
5803 #: read-cache.c:2330
5804 #, c-format
5805 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5806 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
5808 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1171 wrapper.c:630 builtin/merge.c:1130
5809 #, c-format
5810 msgid "could not close '%s'"
5811 msgstr "impossible de fermer '%s'"
5813 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5814 #, c-format
5815 msgid "could not stat '%s'"
5816 msgstr "stat impossible de '%s'"
5818 #: read-cache.c:3142
5819 #, c-format
5820 msgid "unable to open git dir: %s"
5821 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
5823 #: read-cache.c:3154
5824 #, c-format
5825 msgid "unable to unlink: %s"
5826 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
5828 #: read-cache.c:3179
5829 #, c-format
5830 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5831 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
5833 #: read-cache.c:3328
5834 #, c-format
5835 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5836 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
5838 #: rebase-interactive.c:11
5839 msgid ""
5840 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5841 "continue'.\n"
5842 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5843 msgstr ""
5844 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
5845 "rebase --continue'.\n"
5846 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
5848 #: rebase-interactive.c:33
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5852 msgstr ""
5853 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
5855 #: rebase-interactive.c:42
5856 msgid ""
5857 "\n"
5858 "Commands:\n"
5859 "p, pick <commit> = use commit\n"
5860 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5861 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5862 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5863 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5864 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5865 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5866 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5867 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5868 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5869 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5870 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5871 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5872 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5873 "\n"
5874 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5875 msgstr ""
5876 "\n"
5877 "Commandes :\n"
5878 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
5879 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
5880 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
5881 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
5882 "précédent\n"
5883 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
5884 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
5885 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
5886 "continue')\n"
5887 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
5888 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
5889 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
5890 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
5891 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
5892 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
5893 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
5894 "\n"
5895 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
5897 #: rebase-interactive.c:63
5898 #, c-format
5899 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5900 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5901 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5902 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5904 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5905 msgid ""
5906 "\n"
5907 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5908 msgstr ""
5909 "\n"
5910 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
5911 "commit.\n"
5913 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5914 msgid ""
5915 "\n"
5916 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5917 msgstr ""
5918 "\n"
5919 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5921 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5922 msgid ""
5923 "\n"
5924 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5925 "To continue rebase after editing, run:\n"
5926 "    git rebase --continue\n"
5927 "\n"
5928 msgstr ""
5929 "\n"
5930 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5931 "cours.\n"
5932 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5933 "    git rebase --continue\n"
5934 "\n"
5936 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5937 msgid ""
5938 "\n"
5939 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5940 "\n"
5941 msgstr ""
5942 "\n"
5943 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
5944 "\n"
5946 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5947 #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5948 #, c-format
5949 msgid "could not write '%s'"
5950 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
5952 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5953 #: builtin/rebase.c:240
5954 #, c-format
5955 msgid "could not write '%s'."
5956 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
5958 #: rebase-interactive.c:193
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5962 "Dropped commits (newer to older):\n"
5963 msgstr ""
5964 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5965 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5967 #: rebase-interactive.c:200
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5971 "\n"
5972 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5973 "warnings.\n"
5974 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5975 "\n"
5976 msgstr ""
5977 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5978 "commit.\n"
5979 "\n"
5980 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5981 "d'avertissements.\n"
5982 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5983 "\n"
5985 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
5986 #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
5987 #: builtin/rebase.c:252
5988 #, c-format
5989 msgid "could not read '%s'."
5990 msgstr "impossible de lire '%s'."
5992 # à priori on parle d'une branche ici
5993 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1977
5994 msgid "gone"
5995 msgstr "disparue"
5997 #: ref-filter.c:43
5998 #, c-format
5999 msgid "ahead %d"
6000 msgstr "en avance de %d"
6002 #: ref-filter.c:44
6003 #, c-format
6004 msgid "behind %d"
6005 msgstr "en retard de %d"
6007 #: ref-filter.c:45
6008 #, c-format
6009 msgid "ahead %d, behind %d"
6010 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6012 #: ref-filter.c:165
6013 #, c-format
6014 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6015 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6017 #: ref-filter.c:167
6018 #, c-format
6019 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6020 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
6022 #: ref-filter.c:189
6023 #, c-format
6024 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6025 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
6027 #: ref-filter.c:193
6028 #, c-format
6029 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6030 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
6032 #: ref-filter.c:195
6033 #, c-format
6034 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6035 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
6037 #: ref-filter.c:250
6038 #, c-format
6039 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6040 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
6042 #: ref-filter.c:272
6043 #, c-format
6044 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6045 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
6047 #: ref-filter.c:280
6048 #, c-format
6049 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6050 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
6052 #: ref-filter.c:292
6053 #, c-format
6054 msgid "%%(body) does not take arguments"
6055 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
6057 #: ref-filter.c:301
6058 #, c-format
6059 msgid "%%(subject) does not take arguments"
6060 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
6062 #: ref-filter.c:323
6063 #, c-format
6064 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6065 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
6067 #: ref-filter.c:352
6068 #, c-format
6069 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6070 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
6072 #: ref-filter.c:354
6073 #, c-format
6074 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6075 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
6077 #: ref-filter.c:369
6078 #, c-format
6079 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
6080 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
6082 #: ref-filter.c:373
6083 #, c-format
6084 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
6085 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
6087 #: ref-filter.c:403
6088 #, c-format
6089 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6090 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
6092 #: ref-filter.c:415
6093 #, c-format
6094 msgid "unrecognized position:%s"
6095 msgstr "position non reconnue : %s"
6097 #: ref-filter.c:422
6098 #, c-format
6099 msgid "unrecognized width:%s"
6100 msgstr "largeur non reconnue : %s"
6102 #: ref-filter.c:431
6103 #, c-format
6104 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6105 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
6107 #: ref-filter.c:439
6108 #, c-format
6109 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6110 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
6112 #: ref-filter.c:457
6113 #, c-format
6114 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6115 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
6117 #: ref-filter.c:559
6118 #, c-format
6119 msgid "malformed field name: %.*s"
6120 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
6122 #: ref-filter.c:586
6123 #, c-format
6124 msgid "unknown field name: %.*s"
6125 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
6127 #: ref-filter.c:590
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6131 msgstr ""
6132 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
6134 #: ref-filter.c:714
6135 #, c-format
6136 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6137 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
6139 #: ref-filter.c:777
6140 #, c-format
6141 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6142 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
6144 #: ref-filter.c:779
6145 #, c-format
6146 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6147 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
6149 #: ref-filter.c:781
6150 #, c-format
6151 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6152 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
6154 #: ref-filter.c:809
6155 #, c-format
6156 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6157 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
6159 #: ref-filter.c:811
6160 #, c-format
6161 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6162 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
6164 #: ref-filter.c:813
6165 #, c-format
6166 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6167 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
6169 #: ref-filter.c:828
6170 #, c-format
6171 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6172 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
6174 #: ref-filter.c:885
6175 #, c-format
6176 msgid "malformed format string %s"
6177 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
6179 #: ref-filter.c:1486
6180 #, c-format
6181 msgid "no branch, rebasing %s"
6182 msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
6184 #: ref-filter.c:1489
6185 #, c-format
6186 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6187 msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
6189 #: ref-filter.c:1492
6190 #, c-format
6191 msgid "no branch, bisect started on %s"
6192 msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
6194 #: ref-filter.c:1502
6195 msgid "no branch"
6196 msgstr "aucune branche"
6198 #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6199 #, c-format
6200 msgid "missing object %s for %s"
6201 msgstr "objet manquant %s pour %s"
6203 #: ref-filter.c:1548
6204 #, c-format
6205 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6206 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
6208 #: ref-filter.c:2001
6209 #, c-format
6210 msgid "malformed object at '%s'"
6211 msgstr "objet malformé à '%s'"
6213 #: ref-filter.c:2090
6214 #, c-format
6215 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6216 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
6218 #: ref-filter.c:2095 refs.c:657
6219 #, c-format
6220 msgid "ignoring broken ref %s"
6221 msgstr "réf cassé %s ignoré"
6223 #: ref-filter.c:2395
6224 #, c-format
6225 msgid "format: %%(end) atom missing"
6226 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
6228 #: ref-filter.c:2495
6229 #, c-format
6230 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6231 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
6233 #: ref-filter.c:2498
6234 #, c-format
6235 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6236 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
6238 #: ref-filter.c:2508
6239 #, c-format
6240 msgid "malformed object name %s"
6241 msgstr "nom d'objet malformé %s"
6243 #: ref-filter.c:2513
6244 #, c-format
6245 msgid "option `%s' must point to a commit"
6246 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
6248 #: refs.c:264
6249 #, c-format
6250 msgid "%s does not point to a valid object!"
6251 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
6253 #: refs.c:572
6254 #, c-format
6255 msgid "could not retrieve `%s`"
6256 msgstr "impossible de récupérer `%s`"
6258 #: refs.c:579
6259 #, c-format
6260 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6261 msgstr "Nom de branche invalide : %s = %s"
6263 #: refs.c:655
6264 #, c-format
6265 msgid "ignoring dangling symref %s"
6266 msgstr "symref pendant %s ignoré"
6268 #: refs.c:792
6269 #, c-format
6270 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6271 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
6273 #: refs.c:802 refs.c:853
6274 #, c-format
6275 msgid "could not read ref '%s'"
6276 msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
6278 #: refs.c:808
6279 #, c-format
6280 msgid "ref '%s' already exists"
6281 msgstr "la référence '%s' existe déjà"
6283 #: refs.c:813
6284 #, c-format
6285 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6286 msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
6288 #: refs.c:821 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6289 #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1168
6290 #: wrapper.c:628
6291 #, c-format
6292 msgid "could not write to '%s'"
6293 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
6295 #: refs.c:848 strbuf.c:1166 wrapper.c:196 wrapper.c:366 builtin/am.c:719
6296 #: builtin/rebase.c:852
6297 #, c-format
6298 msgid "could not open '%s' for writing"
6299 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
6301 #: refs.c:855
6302 #, c-format
6303 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6304 msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
6306 #: refs.c:986
6307 #, c-format
6308 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6309 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
6311 #: refs.c:992
6312 #, c-format
6313 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6314 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
6316 #: refs.c:1051
6317 #, c-format
6318 msgid "log for %s is empty"
6319 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
6321 #: refs.c:1143
6322 #, c-format
6323 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6324 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
6326 #: refs.c:1219
6327 #, c-format
6328 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6329 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
6331 #: refs.c:2011
6332 #, c-format
6333 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6334 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
6336 #: refs.c:2098
6337 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6338 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
6340 #: refs.c:2109
6341 msgid "ref updates aborted by hook"
6342 msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
6344 #: refs.c:2209 refs.c:2239
6345 #, c-format
6346 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6347 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
6349 #: refs.c:2215 refs.c:2250
6350 #, c-format
6351 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6352 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
6354 #: refs/files-backend.c:1233
6355 #, c-format
6356 msgid "could not remove reference %s"
6357 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
6359 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6360 #: refs/packed-backend.c:1551
6361 #, c-format
6362 msgid "could not delete reference %s: %s"
6363 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
6365 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6366 #, c-format
6367 msgid "could not delete references: %s"
6368 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
6370 #: refspec.c:137
6371 #, c-format
6372 msgid "invalid refspec '%s'"
6373 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
6375 #: remote.c:355
6376 #, c-format
6377 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6378 msgstr ""
6379 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6381 #: remote.c:403
6382 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6383 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
6385 #: remote.c:411
6386 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6387 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
6389 #: remote.c:594
6390 #, c-format
6391 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6392 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
6394 #: remote.c:598
6395 #, c-format
6396 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6397 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
6399 #: remote.c:602
6400 #, c-format
6401 msgid "%s tracks both %s and %s"
6402 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
6404 #: remote.c:670
6405 #, c-format
6406 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6407 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6409 #: remote.c:680
6410 #, c-format
6411 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6412 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6414 #: remote.c:986
6415 #, c-format
6416 msgid "src refspec %s does not match any"
6417 msgstr ""
6418 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
6420 #: remote.c:991
6421 #, c-format
6422 msgid "src refspec %s matches more than one"
6423 msgstr ""
6424 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
6426 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6427 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6428 #. the <src>.
6430 #: remote.c:1006
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6434 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6435 "\n"
6436 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6437 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6438 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6439 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6440 "\n"
6441 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6442 msgstr ""
6443 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
6444 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
6445 "\n"
6446 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
6447 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
6448 "  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
6449 "  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
6450 "\n"
6451 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
6452 "totalement qualifiée."
6454 #: remote.c:1026
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6458 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6459 "'%s:refs/heads/%s'?"
6460 msgstr ""
6461 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
6462 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
6463 "'%s:refs/heads/%s' ?"
6465 #: remote.c:1031
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6469 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6470 "'%s:refs/tags/%s'?"
6471 msgstr ""
6472 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
6473 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
6474 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6476 #: remote.c:1036
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6480 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6481 "'%s:refs/tags/%s'?"
6482 msgstr ""
6483 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
6484 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
6485 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6487 #: remote.c:1041
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6491 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6492 "'%s:refs/tags/%s'?"
6493 msgstr ""
6494 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
6495 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
6496 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6498 #: remote.c:1077
6499 #, c-format
6500 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6501 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
6503 #: remote.c:1088
6504 #, c-format
6505 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6506 msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
6508 #: remote.c:1100
6509 #, c-format
6510 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6511 msgstr ""
6512 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
6513 "références"
6515 #: remote.c:1107
6516 #, c-format
6517 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6518 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
6520 #: remote.c:1610 remote.c:1711
6521 msgid "HEAD does not point to a branch"
6522 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
6524 #: remote.c:1619
6525 #, c-format
6526 msgid "no such branch: '%s'"
6527 msgstr "pas de branche '%s'"
6529 #: remote.c:1622
6530 #, c-format
6531 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6532 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
6534 #: remote.c:1628
6535 #, c-format
6536 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6537 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
6539 #: remote.c:1643
6540 #, c-format
6541 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6542 msgstr ""
6543 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
6544 "branche locale de suivi"
6546 #: remote.c:1655
6547 #, c-format
6548 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6549 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
6551 #: remote.c:1665
6552 #, c-format
6553 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6554 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
6556 #: remote.c:1678
6557 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6558 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
6560 #: remote.c:1700
6561 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6562 msgstr ""
6563 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
6565 #: remote.c:1826
6566 #, c-format
6567 msgid "couldn't find remote ref %s"
6568 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
6570 #: remote.c:1839
6571 #, c-format
6572 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6573 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
6575 #: remote.c:2002
6576 #, c-format
6577 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6578 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
6580 #: remote.c:2006
6581 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6582 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
6584 #: remote.c:2009
6585 #, c-format
6586 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6587 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
6589 #: remote.c:2013
6590 #, c-format
6591 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6592 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
6594 #: remote.c:2016
6595 #, c-format
6596 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6597 msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
6599 #: remote.c:2020
6600 #, c-format
6601 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6602 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6603 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
6604 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
6606 #: remote.c:2026
6607 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6608 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
6610 #: remote.c:2029
6611 #, c-format
6612 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6613 msgid_plural ""
6614 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6615 msgstr[0] ""
6616 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
6617 "en avance rapide.\n"
6618 msgstr[1] ""
6619 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
6620 "en avance rapide.\n"
6622 #: remote.c:2037
6623 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6624 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
6626 #: remote.c:2040
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6630 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6631 msgid_plural ""
6632 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6633 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6634 msgstr[0] ""
6635 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6636 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
6637 msgstr[1] ""
6638 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6639 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
6641 #: remote.c:2050
6642 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6643 msgstr ""
6644 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
6646 #: remote.c:2241
6647 #, c-format
6648 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6649 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
6651 #: replace-object.c:21
6652 #, c-format
6653 msgid "bad replace ref name: %s"
6654 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
6656 #: replace-object.c:30
6657 #, c-format
6658 msgid "duplicate replace ref: %s"
6659 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
6661 #: replace-object.c:82
6662 #, c-format
6663 msgid "replace depth too high for object %s"
6664 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
6666 #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6667 #, c-format
6668 msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6669 msgstr ""
6670 "L'algorithme d'empreinte %s n'est pas pris en charge par cette version."
6672 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6673 msgid "corrupt MERGE_RR"
6674 msgstr "MERGE_RR corrompu"
6676 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6677 msgid "unable to write rerere record"
6678 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
6680 #: rerere.c:495
6681 #, c-format
6682 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6683 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
6685 #: rerere.c:498
6686 #, c-format
6687 msgid "failed to flush '%s'"
6688 msgstr "échec du flush de '%s'"
6690 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6691 #, c-format
6692 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6693 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
6695 #: rerere.c:684
6696 #, c-format
6697 msgid "failed utime() on '%s'"
6698 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
6700 #: rerere.c:694
6701 #, c-format
6702 msgid "writing '%s' failed"
6703 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
6705 #: rerere.c:714
6706 #, c-format
6707 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6708 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
6710 #: rerere.c:753
6711 #, c-format
6712 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6713 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
6715 #: rerere.c:788
6716 #, c-format
6717 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6718 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
6720 #: rerere.c:803
6721 #, c-format
6722 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6723 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
6725 #: rerere.c:807
6726 #, c-format
6727 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6728 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
6730 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6731 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6732 #, c-format
6733 msgid "could not create directory '%s'"
6734 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
6736 #: rerere.c:1057
6737 #, c-format
6738 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6739 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
6741 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6742 #, c-format
6743 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6744 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
6746 #: rerere.c:1077
6747 #, c-format
6748 msgid "cannot unlink '%s'"
6749 msgstr "impossible de délier '%s'"
6751 #: rerere.c:1087
6752 #, c-format
6753 msgid "Updated preimage for '%s'"
6754 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
6756 #: rerere.c:1096
6757 #, c-format
6758 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6759 msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
6761 #: rerere.c:1199
6762 msgid "unable to open rr-cache directory"
6763 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
6765 #: reset.c:42
6766 msgid "could not determine HEAD revision"
6767 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
6769 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6770 #, c-format
6771 msgid "failed to find tree of %s"
6772 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6774 #: revision.c:2661
6775 msgid "your current branch appears to be broken"
6776 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
6778 #: revision.c:2664
6779 #, c-format
6780 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6781 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
6783 #: revision.c:2873
6784 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6785 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
6787 #: revision.c:2877
6788 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6789 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
6791 #: run-command.c:763
6792 msgid "open /dev/null failed"
6793 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
6795 #: run-command.c:1269
6796 #, c-format
6797 msgid "cannot create async thread: %s"
6798 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
6800 #: run-command.c:1333
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6804 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6805 msgstr ""
6806 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
6807 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
6808 "false`."
6810 #: send-pack.c:145
6811 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6812 msgstr ""
6813 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
6814 "distant"
6816 #: send-pack.c:147
6817 #, c-format
6818 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6819 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
6821 #: send-pack.c:149
6822 #, c-format
6823 msgid "remote unpack failed: %s"
6824 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
6826 #: send-pack.c:308
6827 msgid "failed to sign the push certificate"
6828 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
6830 #: send-pack.c:394
6831 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6832 msgstr "Le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
6834 #: send-pack.c:403
6835 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6836 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
6838 #: send-pack.c:405
6839 msgid ""
6840 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6841 "signed push"
6842 msgstr ""
6843 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
6844 "poussées avec --signed"
6846 #: send-pack.c:417
6847 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6848 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
6850 #: send-pack.c:422
6851 msgid "the receiving end does not support push options"
6852 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
6854 #: sequencer.c:192
6855 #, c-format
6856 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6857 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
6859 #: sequencer.c:297
6860 #, c-format
6861 msgid "could not delete '%s'"
6862 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
6864 #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6865 #, c-format
6866 msgid "could not remove '%s'"
6867 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
6869 #: sequencer.c:326
6870 msgid "revert"
6871 msgstr "revert"
6873 #: sequencer.c:328
6874 msgid "cherry-pick"
6875 msgstr "cherry-pick"
6877 #: sequencer.c:330
6878 msgid "rebase"
6879 msgstr "rebase"
6881 #: sequencer.c:332
6882 #, c-format
6883 msgid "unknown action: %d"
6884 msgstr "action inconnue : %d"
6886 #: sequencer.c:390
6887 msgid ""
6888 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6889 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6890 msgstr ""
6891 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6892 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
6894 #: sequencer.c:393
6895 msgid ""
6896 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6897 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6898 "and commit the result with 'git commit'"
6899 msgstr ""
6900 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6901 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
6902 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
6904 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6905 #, c-format
6906 msgid "could not lock '%s'"
6907 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
6909 #: sequencer.c:413
6910 #, c-format
6911 msgid "could not write eol to '%s'"
6912 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
6914 #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6915 #: sequencer.c:3203
6916 #, c-format
6917 msgid "failed to finalize '%s'"
6918 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
6920 #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6921 #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6922 #, c-format
6923 msgid "could not read '%s'"
6924 msgstr "impossible de lire '%s'"
6926 #: sequencer.c:457
6927 #, c-format
6928 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6929 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
6931 #: sequencer.c:461
6932 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6933 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
6935 #: sequencer.c:493
6936 #, c-format
6937 msgid "%s: fast-forward"
6938 msgstr "%s : avance rapide"
6940 #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6941 #, c-format
6942 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6943 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6945 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6946 #. "rebase".
6948 #: sequencer.c:626
6949 #, c-format
6950 msgid "%s: Unable to write new index file"
6951 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6953 #: sequencer.c:643
6954 msgid "unable to update cache tree"
6955 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6957 #: sequencer.c:657
6958 msgid "could not resolve HEAD commit"
6959 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6961 #: sequencer.c:737
6962 #, c-format
6963 msgid "no key present in '%.*s'"
6964 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6966 #: sequencer.c:748
6967 #, c-format
6968 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6969 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6971 #: sequencer.c:785 wrapper.c:198 wrapper.c:368 builtin/am.c:710
6972 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6973 #, c-format
6974 msgid "could not open '%s' for reading"
6975 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6977 #: sequencer.c:795
6978 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6979 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
6981 #: sequencer.c:800
6982 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6983 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
6985 #: sequencer.c:805
6986 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6987 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
6989 #: sequencer.c:809
6990 #, c-format
6991 msgid "unknown variable '%s'"
6992 msgstr "variable inconnue '%s'"
6994 #: sequencer.c:814
6995 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6996 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
6998 #: sequencer.c:816
6999 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7000 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
7002 #: sequencer.c:818
7003 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7004 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
7006 #: sequencer.c:867
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "you have staged changes in your working tree\n"
7010 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7011 "\n"
7012 "  git commit --amend %s\n"
7013 "\n"
7014 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7015 "\n"
7016 "  git commit %s\n"
7017 "\n"
7018 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7019 "\n"
7020 "  git rebase --continue\n"
7021 msgstr ""
7022 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
7023 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
7024 "\n"
7025 "  git commit --amend %s\n"
7026 "\n"
7027 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
7028 "\n"
7029 "  git commit %s\n"
7030 "\n"
7031 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
7032 "\n"
7033 "  git rebase --continue\n"
7035 #: sequencer.c:1141
7036 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7037 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
7039 #: sequencer.c:1147
7040 msgid ""
7041 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7042 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7043 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7044 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7045 "your configuration file:\n"
7046 "\n"
7047 "    git config --global --edit\n"
7048 "\n"
7049 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7050 "\n"
7051 "    git commit --amend --reset-author\n"
7052 msgstr ""
7053 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
7054 "se\n"
7055 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
7056 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
7057 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
7058 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
7059 "configuration :\n"
7060 "\n"
7061 "    git config --global --edit\n"
7062 "\n"
7063 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
7064 "avec :\n"
7065 "\n"
7066 "    git commit --amend --reset-author\n"
7068 #: sequencer.c:1160
7069 msgid ""
7070 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7071 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7072 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7073 "\n"
7074 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7075 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7076 "\n"
7077 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7078 "\n"
7079 "    git commit --amend --reset-author\n"
7080 msgstr ""
7081 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
7082 "fondant\n"
7083 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
7084 "qu'ils sont corrects.\n"
7085 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
7086 "\n"
7087 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
7088 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
7089 "\n"
7090 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
7091 "\n"
7092 "    git commit --amend --reset-author\n"
7094 #: sequencer.c:1202
7095 msgid "couldn't look up newly created commit"
7096 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7098 #: sequencer.c:1204
7099 msgid "could not parse newly created commit"
7100 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7102 #: sequencer.c:1250
7103 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7104 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
7106 #: sequencer.c:1252
7107 msgid "detached HEAD"
7108 msgstr "HEAD détachée"
7110 #: sequencer.c:1256
7111 msgid " (root-commit)"
7112 msgstr " (commit racine)"
7114 #: sequencer.c:1277
7115 msgid "could not parse HEAD"
7116 msgstr "impossible de lire HEAD"
7118 #: sequencer.c:1279
7119 #, c-format
7120 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7121 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
7123 #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
7124 msgid "could not parse HEAD commit"
7125 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7127 #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
7128 msgid "unable to parse commit author"
7129 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
7131 #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
7132 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7133 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7135 #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
7136 #, c-format
7137 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7138 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7140 #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
7141 #: builtin/merge.c:919
7142 msgid "failed to write commit object"
7143 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
7145 #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
7146 #, c-format
7147 msgid "could not update %s"
7148 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7150 #: sequencer.c:1481
7151 #, c-format
7152 msgid "could not parse commit %s"
7153 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
7155 #: sequencer.c:1486
7156 #, c-format
7157 msgid "could not parse parent commit %s"
7158 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
7160 #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
7161 #, c-format
7162 msgid "unknown command: %d"
7163 msgstr "commande inconnue : %d"
7165 #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
7166 #, c-format
7167 msgid "This is a combination of %d commits."
7168 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
7170 #: sequencer.c:1637
7171 msgid "need a HEAD to fixup"
7172 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
7174 #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
7175 msgid "could not read HEAD"
7176 msgstr "Impossible de lire HEAD"
7178 #: sequencer.c:1641
7179 msgid "could not read HEAD's commit message"
7180 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
7182 #: sequencer.c:1647
7183 #, c-format
7184 msgid "cannot write '%s'"
7185 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
7187 #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7188 msgid "This is the 1st commit message:"
7189 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
7191 #: sequencer.c:1662
7192 #, c-format
7193 msgid "could not read commit message of %s"
7194 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
7196 #: sequencer.c:1669
7197 #, c-format
7198 msgid "This is the commit message #%d:"
7199 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
7201 #: sequencer.c:1675
7202 #, c-format
7203 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7204 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
7206 #: sequencer.c:1763
7207 msgid "your index file is unmerged."
7208 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
7210 #: sequencer.c:1770
7211 msgid "cannot fixup root commit"
7212 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
7214 #: sequencer.c:1789
7215 #, c-format
7216 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7217 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
7219 #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
7220 #, c-format
7221 msgid "commit %s does not have parent %d"
7222 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
7224 #: sequencer.c:1811
7225 #, c-format
7226 msgid "cannot get commit message for %s"
7227 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
7229 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7230 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7231 #: sequencer.c:1830
7232 #, c-format
7233 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7234 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
7236 #: sequencer.c:1895
7237 #, c-format
7238 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7239 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
7241 #: sequencer.c:1952
7242 #, c-format
7243 msgid "could not revert %s... %s"
7244 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
7246 #: sequencer.c:1953
7247 #, c-format
7248 msgid "could not apply %s... %s"
7249 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
7251 #: sequencer.c:1972
7252 #, c-format
7253 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7254 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
7256 #: sequencer.c:2030
7257 #, c-format
7258 msgid "git %s: failed to read the index"
7259 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
7261 #: sequencer.c:2037
7262 #, c-format
7263 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7264 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
7266 #: sequencer.c:2114
7267 #, c-format
7268 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7269 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
7271 #: sequencer.c:2123
7272 #, c-format
7273 msgid "missing arguments for %s"
7274 msgstr "argument manquant pour %s"
7276 #: sequencer.c:2154
7277 #, c-format
7278 msgid "could not parse '%s'"
7279 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
7281 #: sequencer.c:2215
7282 #, c-format
7283 msgid "invalid line %d: %.*s"
7284 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
7286 #: sequencer.c:2226
7287 #, c-format
7288 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7289 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
7291 #: sequencer.c:2310
7292 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7293 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
7295 #: sequencer.c:2317
7296 msgid "cancelling a revert in progress"
7297 msgstr "annulation d'un retour en cours"
7299 #: sequencer.c:2361
7300 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7301 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
7303 #: sequencer.c:2363
7304 #, c-format
7305 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7306 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
7308 #: sequencer.c:2368
7309 msgid "no commits parsed."
7310 msgstr "aucun commit analysé."
7312 #: sequencer.c:2379
7313 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7314 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
7316 #: sequencer.c:2381
7317 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7318 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
7320 #: sequencer.c:2459
7321 #, c-format
7322 msgid "invalid value for %s: %s"
7323 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
7325 #: sequencer.c:2556
7326 msgid "unusable squash-onto"
7327 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
7329 #: sequencer.c:2576
7330 #, c-format
7331 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7332 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
7334 #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7335 msgid "empty commit set passed"
7336 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
7338 #: sequencer.c:2680
7339 msgid "revert is already in progress"
7340 msgstr "un retour est déjà en cours"
7342 #: sequencer.c:2682
7343 #, c-format
7344 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7345 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7347 #: sequencer.c:2685
7348 msgid "cherry-pick is already in progress"
7349 msgstr "un picorage est déjà en cours"
7351 #: sequencer.c:2687
7352 #, c-format
7353 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7354 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7356 #: sequencer.c:2701
7357 #, c-format
7358 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7359 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
7361 #: sequencer.c:2716
7362 msgid "could not lock HEAD"
7363 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
7365 #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7366 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7367 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
7369 #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7370 msgid "cannot resolve HEAD"
7371 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
7373 #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7374 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7375 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
7377 #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7378 #, c-format
7379 msgid "cannot open '%s'"
7380 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
7382 #: sequencer.c:2812
7383 #, c-format
7384 msgid "cannot read '%s': %s"
7385 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
7387 #: sequencer.c:2813
7388 msgid "unexpected end of file"
7389 msgstr "fin de fichier inattendue"
7391 #: sequencer.c:2819
7392 #, c-format
7393 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7394 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
7396 #: sequencer.c:2830
7397 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7398 msgstr ""
7399 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
7401 #: sequencer.c:2871
7402 msgid "no revert in progress"
7403 msgstr "Pas de retour en cours ?"
7405 #: sequencer.c:2879
7406 msgid "no cherry-pick in progress"
7407 msgstr "aucun picorage en cours"
7409 #: sequencer.c:2889
7410 msgid "failed to skip the commit"
7411 msgstr "échec du saut de commit"
7413 #: sequencer.c:2896
7414 msgid "there is nothing to skip"
7415 msgstr "il n'y a rien à sauter"
7417 #: sequencer.c:2899
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "have you committed already?\n"
7421 "try \"git %s --continue\""
7422 msgstr ""
7423 "Avez-vous déjà validé ?\n"
7424 "essayez \"git %s -continue\""
7426 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7427 msgid "cannot read HEAD"
7428 msgstr "impossible de lire HEAD"
7430 #: sequencer.c:3077
7431 #, c-format
7432 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7433 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7435 #: sequencer.c:3085
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "You can amend the commit now, with\n"
7439 "\n"
7440 "  git commit --amend %s\n"
7441 "\n"
7442 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7443 "\n"
7444 "  git rebase --continue\n"
7445 msgstr ""
7446 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
7447 "\n"
7448 "  git commit --amend %s\n"
7449 "\n"
7450 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
7451 "\n"
7452 "  git rebase --continue\n"
7454 #: sequencer.c:3095
7455 #, c-format
7456 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7457 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
7459 #: sequencer.c:3102
7460 #, c-format
7461 msgid "Could not merge %.*s"
7462 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
7464 #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7465 #, c-format
7466 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7467 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7469 #: sequencer.c:3132
7470 #, c-format
7471 msgid "Executing: %s\n"
7472 msgstr "Exécution : %s\n"
7474 #: sequencer.c:3147
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "execution failed: %s\n"
7478 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7479 "\n"
7480 "  git rebase --continue\n"
7481 "\n"
7482 msgstr ""
7483 "échec d'exécution : %s\n"
7484 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
7485 "\n"
7486 "git rebase --continue\n"
7487 "\n"
7489 #: sequencer.c:3153
7490 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7491 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
7493 #: sequencer.c:3159
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "execution succeeded: %s\n"
7497 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7498 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7499 "\n"
7500 "  git rebase --continue\n"
7501 "\n"
7502 msgstr ""
7503 "L'exécution a réussi : %s\n"
7504 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
7505 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
7506 "\n"
7507 "  git rebase --continue\n"
7508 "\n"
7510 #: sequencer.c:3220
7511 #, c-format
7512 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7513 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
7515 #: sequencer.c:3274
7516 msgid "writing fake root commit"
7517 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
7519 #: sequencer.c:3279
7520 msgid "writing squash-onto"
7521 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
7523 #: sequencer.c:3363
7524 #, c-format
7525 msgid "could not resolve '%s'"
7526 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
7528 #: sequencer.c:3394
7529 msgid "cannot merge without a current revision"
7530 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
7532 #: sequencer.c:3416
7533 #, c-format
7534 msgid "unable to parse '%.*s'"
7535 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
7537 #: sequencer.c:3425
7538 #, c-format
7539 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7540 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
7542 #: sequencer.c:3437
7543 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7544 msgstr ""
7545 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
7547 #: sequencer.c:3453
7548 #, c-format
7549 msgid "could not get commit message of '%s'"
7550 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7552 #: sequencer.c:3613
7553 #, c-format
7554 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7555 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
7557 #: sequencer.c:3629
7558 msgid "merge: Unable to write new index file"
7559 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7561 #: sequencer.c:3703
7562 msgid "Cannot autostash"
7563 msgstr "Autoremisage impossible"
7565 #: sequencer.c:3706
7566 #, c-format
7567 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7568 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
7570 #: sequencer.c:3712
7571 #, c-format
7572 msgid "Could not create directory for '%s'"
7573 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
7575 #: sequencer.c:3715
7576 #, c-format
7577 msgid "Created autostash: %s\n"
7578 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
7580 #: sequencer.c:3719
7581 msgid "could not reset --hard"
7582 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
7584 #: sequencer.c:3744
7585 #, c-format
7586 msgid "Applied autostash.\n"
7587 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
7589 #: sequencer.c:3756
7590 #, c-format
7591 msgid "cannot store %s"
7592 msgstr "impossible de stocker %s"
7594 #: sequencer.c:3759
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "%s\n"
7598 "Your changes are safe in the stash.\n"
7599 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7600 msgstr ""
7601 "%s\n"
7602 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
7603 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
7605 #: sequencer.c:3764
7606 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7607 msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
7609 #: sequencer.c:3765
7610 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7611 msgstr ""
7612 "Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
7614 #: sequencer.c:3857
7615 #, c-format
7616 msgid "%s: not a valid OID"
7617 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
7619 #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7620 msgid "could not detach HEAD"
7621 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
7623 #: sequencer.c:3877
7624 #, c-format
7625 msgid "Stopped at HEAD\n"
7626 msgstr "arrêt à HEAD\n"
7628 #: sequencer.c:3879
7629 #, c-format
7630 msgid "Stopped at %s\n"
7631 msgstr "Arrêté à %s\n"
7633 #: sequencer.c:3887
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "Could not execute the todo command\n"
7637 "\n"
7638 "    %.*s\n"
7639 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7640 "edit the todo list first:\n"
7641 "\n"
7642 "    git rebase --edit-todo\n"
7643 "    git rebase --continue\n"
7644 msgstr ""
7645 "Impossible d'exécuter la commande\n"
7646 "\n"
7647 "    %.*s\n"
7648 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
7649 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
7650 "\n"
7651 "    git rebase --edit-todo\n"
7652 "    git rebase --continue\n"
7654 #: sequencer.c:3931
7655 #, c-format
7656 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7657 msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
7659 #: sequencer.c:3976
7660 #, c-format
7661 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7662 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
7664 #: sequencer.c:4047
7665 #, c-format
7666 msgid "unknown command %d"
7667 msgstr "commande inconnue %d"
7669 #: sequencer.c:4106
7670 msgid "could not read orig-head"
7671 msgstr "impossible de lire orig-head"
7673 #: sequencer.c:4111
7674 msgid "could not read 'onto'"
7675 msgstr "impossible de lire 'onto'"
7677 #: sequencer.c:4125
7678 #, c-format
7679 msgid "could not update HEAD to %s"
7680 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
7682 #: sequencer.c:4185
7683 #, c-format
7684 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7685 msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
7687 #: sequencer.c:4218
7688 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7689 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
7691 #: sequencer.c:4227
7692 msgid "cannot amend non-existing commit"
7693 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
7695 #: sequencer.c:4229
7696 #, c-format
7697 msgid "invalid file: '%s'"
7698 msgstr "fichier invalide : '%s'"
7700 #: sequencer.c:4231
7701 #, c-format
7702 msgid "invalid contents: '%s'"
7703 msgstr "contenu invalide : '%s'"
7705 #: sequencer.c:4234
7706 msgid ""
7707 "\n"
7708 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7709 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7710 msgstr ""
7711 "\n"
7712 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
7713 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
7715 #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7716 #, c-format
7717 msgid "could not write file: '%s'"
7718 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
7720 #: sequencer.c:4324
7721 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7722 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
7724 #: sequencer.c:4331
7725 msgid "could not commit staged changes."
7726 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
7728 #: sequencer.c:4446
7729 #, c-format
7730 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7731 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
7733 #: sequencer.c:4450
7734 #, c-format
7735 msgid "%s: bad revision"
7736 msgstr "%s : mauvaise révision"
7738 #: sequencer.c:4485
7739 msgid "can't revert as initial commit"
7740 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
7742 #: sequencer.c:4962
7743 msgid "make_script: unhandled options"
7744 msgstr "make_script : options non gérées"
7746 #: sequencer.c:4965
7747 msgid "make_script: error preparing revisions"
7748 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
7750 #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7751 msgid "nothing to do"
7752 msgstr "rien à faire"
7754 #: sequencer.c:5242
7755 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7756 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
7758 #: sequencer.c:5336
7759 msgid "the script was already rearranged."
7760 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
7762 #: setup.c:133
7763 #, c-format
7764 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7765 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
7767 #: setup.c:185
7768 #, c-format
7769 msgid ""
7770 "%s: no such path in the working tree.\n"
7771 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7772 msgstr ""
7773 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
7774 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
7775 "n'existent pas localement."
7777 #: setup.c:198
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7781 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7782 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7783 msgstr ""
7784 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
7785 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7786 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7788 #: setup.c:264
7789 #, c-format
7790 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7791 msgstr ""
7792 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
7793 "options"
7795 #: setup.c:283
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7799 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7800 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7801 msgstr ""
7802 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
7803 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7804 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7806 #: setup.c:419
7807 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7808 msgstr ""
7809 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
7810 "configuration invalide"
7812 #: setup.c:423
7813 msgid "this operation must be run in a work tree"
7814 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
7816 #: setup.c:604
7817 #, c-format
7818 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7819 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
7821 #: setup.c:612
7822 msgid "unknown repository extensions found:"
7823 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
7825 #: setup.c:631
7826 #, c-format
7827 msgid "error opening '%s'"
7828 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
7830 #: setup.c:633
7831 #, c-format
7832 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7833 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
7835 #: setup.c:635
7836 #, c-format
7837 msgid "error reading %s"
7838 msgstr "erreur à la lecture de %s"
7840 #: setup.c:637
7841 #, c-format
7842 msgid "invalid gitfile format: %s"
7843 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
7845 #: setup.c:639
7846 #, c-format
7847 msgid "no path in gitfile: %s"
7848 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
7850 #: setup.c:641
7851 #, c-format
7852 msgid "not a git repository: %s"
7853 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
7855 #: setup.c:743
7856 #, c-format
7857 msgid "'$%s' too big"
7858 msgstr "'$%s' trop gros"
7860 #: setup.c:757
7861 #, c-format
7862 msgid "not a git repository: '%s'"
7863 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
7865 #: setup.c:786 setup.c:788 setup.c:819
7866 #, c-format
7867 msgid "cannot chdir to '%s'"
7868 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
7870 #: setup.c:791 setup.c:847 setup.c:857 setup.c:896 setup.c:904
7871 msgid "cannot come back to cwd"
7872 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7874 #: setup.c:918
7875 #, c-format
7876 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7877 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
7879 #: setup.c:1156
7880 msgid "Unable to read current working directory"
7881 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7883 #: setup.c:1165 setup.c:1171
7884 #, c-format
7885 msgid "cannot change to '%s'"
7886 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
7888 #: setup.c:1176
7889 #, c-format
7890 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7891 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
7893 #: setup.c:1182
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7897 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7898 msgstr ""
7899 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
7900 "n'est un dépôt git\n"
7901 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7902 "n'est pas défini)."
7904 #: setup.c:1293
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7908 "The owner of files must always have read and write permissions."
7909 msgstr ""
7910 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
7911 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
7912 "écriture."
7914 #: setup.c:1340
7915 msgid "open /dev/null or dup failed"
7916 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
7918 #: setup.c:1355
7919 msgid "fork failed"
7920 msgstr "échec de la bifurcation"
7922 #: setup.c:1360
7923 msgid "setsid failed"
7924 msgstr "échec du setsid"
7926 #: sha1-file.c:470
7927 #, c-format
7928 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7929 msgstr ""
7930 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
7932 #: sha1-file.c:521
7933 #, c-format
7934 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7935 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
7937 #: sha1-file.c:593
7938 #, c-format
7939 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7940 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
7942 #: sha1-file.c:600
7943 #, c-format
7944 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7945 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
7947 #: sha1-file.c:643
7948 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7949 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
7951 #: sha1-file.c:661
7952 msgid "unable to read alternates file"
7953 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
7955 #: sha1-file.c:668
7956 msgid "unable to move new alternates file into place"
7957 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
7959 #: sha1-file.c:703
7960 #, c-format
7961 msgid "path '%s' does not exist"
7962 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
7964 #: sha1-file.c:724
7965 #, c-format
7966 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7967 msgstr ""
7968 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
7969 "encore supporté."
7971 #: sha1-file.c:730
7972 #, c-format
7973 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7974 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
7976 #: sha1-file.c:736
7977 #, c-format
7978 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7979 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
7981 #: sha1-file.c:744
7982 #, c-format
7983 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7984 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
7986 #: sha1-file.c:804
7987 #, c-format
7988 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7989 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7991 #: sha1-file.c:954
7992 #, c-format
7993 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7994 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
7996 #: sha1-file.c:975
7997 msgid "mmap failed"
7998 msgstr "échec de mmap"
8000 #: sha1-file.c:1139
8001 #, c-format
8002 msgid "object file %s is empty"
8003 msgstr "le fichier objet %s est vide"
8005 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
8006 #, c-format
8007 msgid "corrupt loose object '%s'"
8008 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
8010 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
8011 #, c-format
8012 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
8013 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
8015 #: sha1-file.c:1318
8016 msgid "invalid object type"
8017 msgstr "type d'objet invalide"
8019 #: sha1-file.c:1402
8020 #, c-format
8021 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8022 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
8024 #: sha1-file.c:1405
8025 #, c-format
8026 msgid "unable to unpack %s header"
8027 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
8029 #: sha1-file.c:1411
8030 #, c-format
8031 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8032 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
8034 #: sha1-file.c:1414
8035 #, c-format
8036 msgid "unable to parse %s header"
8037 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
8039 #: sha1-file.c:1640
8040 #, c-format
8041 msgid "failed to read object %s"
8042 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
8044 #: sha1-file.c:1644
8045 #, c-format
8046 msgid "replacement %s not found for %s"
8047 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
8049 #: sha1-file.c:1648
8050 #, c-format
8051 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8052 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
8054 #: sha1-file.c:1652
8055 #, c-format
8056 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8057 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
8059 #: sha1-file.c:1757
8060 #, c-format
8061 msgid "unable to write file %s"
8062 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
8064 #: sha1-file.c:1764
8065 #, c-format
8066 msgid "unable to set permission to '%s'"
8067 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
8069 #: sha1-file.c:1771
8070 msgid "file write error"
8071 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
8073 #: sha1-file.c:1791
8074 msgid "error when closing loose object file"
8075 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
8077 #: sha1-file.c:1856
8078 #, c-format
8079 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8080 msgstr ""
8081 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
8083 #: sha1-file.c:1858
8084 msgid "unable to create temporary file"
8085 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8087 #: sha1-file.c:1882
8088 msgid "unable to write loose object file"
8089 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
8091 #: sha1-file.c:1888
8092 #, c-format
8093 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8094 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
8096 #: sha1-file.c:1892
8097 #, c-format
8098 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8099 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
8101 #: sha1-file.c:1896
8102 #, c-format
8103 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8104 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
8106 #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1085
8107 #, c-format
8108 msgid "failed utime() on %s"
8109 msgstr "échec de utime() sur %s"
8111 #: sha1-file.c:1983
8112 #, c-format
8113 msgid "cannot read object for %s"
8114 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
8116 #: sha1-file.c:2022
8117 msgid "corrupt commit"
8118 msgstr "commit corrompu"
8120 #: sha1-file.c:2030
8121 msgid "corrupt tag"
8122 msgstr "étiquette corrompue"
8124 #: sha1-file.c:2130
8125 #, c-format
8126 msgid "read error while indexing %s"
8127 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
8129 #: sha1-file.c:2133
8130 #, c-format
8131 msgid "short read while indexing %s"
8132 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
8134 #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
8135 #, c-format
8136 msgid "%s: failed to insert into database"
8137 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
8139 #: sha1-file.c:2222
8140 #, c-format
8141 msgid "%s: unsupported file type"
8142 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
8144 #: sha1-file.c:2246
8145 #, c-format
8146 msgid "%s is not a valid object"
8147 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
8149 #: sha1-file.c:2248
8150 #, c-format
8151 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8152 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
8154 #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
8155 #, c-format
8156 msgid "unable to open %s"
8157 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
8159 #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
8160 #, c-format
8161 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8162 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
8164 #: sha1-file.c:2489
8165 #, c-format
8166 msgid "unable to mmap %s"
8167 msgstr "impossible de mmap %s"
8169 #: sha1-file.c:2494
8170 #, c-format
8171 msgid "unable to unpack header of %s"
8172 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
8174 #: sha1-file.c:2500
8175 #, c-format
8176 msgid "unable to parse header of %s"
8177 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
8179 #: sha1-file.c:2511
8180 #, c-format
8181 msgid "unable to unpack contents of %s"
8182 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
8184 #: sha1-name.c:486
8185 #, c-format
8186 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8187 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
8189 #: sha1-name.c:497
8190 msgid "The candidates are:"
8191 msgstr "Les candidats sont :"
8193 #: sha1-name.c:796
8194 msgid ""
8195 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8196 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8197 "may be created by mistake. For example,\n"
8198 "\n"
8199 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8200 "\n"
8201 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8202 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8203 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8204 msgstr ""
8205 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
8206 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
8207 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
8208 "\n"
8209 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8210 "\n"
8211 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
8212 "est créée.\n"
8213 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
8214 "message\n"
8215 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
8217 #: sha1-name.c:916
8218 #, c-format
8219 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8220 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
8222 #: sha1-name.c:924
8223 #, c-format
8224 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8225 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
8227 #: sha1-name.c:1689
8228 #, c-format
8229 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8230 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
8232 #: sha1-name.c:1695
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8236 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8237 msgstr ""
8238 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
8239 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s'"
8241 #: sha1-name.c:1704
8242 #, c-format
8243 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8244 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dnas '%.*s'"
8246 #: sha1-name.c:1732
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8250 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8251 msgstr ""
8252 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
8253 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
8255 #: sha1-name.c:1748
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8259 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8260 msgstr ""
8261 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
8262 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s'"
8264 #: sha1-name.c:1756
8265 #, c-format
8266 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8267 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
8269 #: sha1-name.c:1758
8270 #, c-format
8271 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8272 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
8274 #: sha1-name.c:1771
8275 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8276 msgstr ""
8277 "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
8278 "travail"
8280 #: sha1-name.c:1909
8281 #, c-format
8282 msgid "invalid object name '%.*s'."
8283 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
8285 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8286 #: strbuf.c:848
8287 #, c-format
8288 msgid "%u.%2.2u GiB"
8289 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8291 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8292 #: strbuf.c:850
8293 #, c-format
8294 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8295 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8297 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8298 #: strbuf.c:858
8299 #, c-format
8300 msgid "%u.%2.2u MiB"
8301 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8303 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8304 #: strbuf.c:860
8305 #, c-format
8306 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8307 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
8309 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8310 #: strbuf.c:867
8311 #, c-format
8312 msgid "%u.%2.2u KiB"
8313 msgstr "%u.%2.2u Kio"
8315 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8316 #: strbuf.c:869
8317 #, c-format
8318 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8319 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
8321 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8322 #: strbuf.c:875
8323 #, c-format
8324 msgid "%u byte"
8325 msgid_plural "%u bytes"
8326 msgstr[0] "%u octet"
8327 msgstr[1] "%u octets"
8329 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8330 #: strbuf.c:877
8331 #, c-format
8332 msgid "%u byte/s"
8333 msgid_plural "%u bytes/s"
8334 msgstr[0] "%u octet/s"
8335 msgstr[1] "%u octets/s"
8337 #: strbuf.c:1175
8338 #, c-format
8339 msgid "could not edit '%s'"
8340 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
8342 #: submodule-config.c:237
8343 #, c-format
8344 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8345 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
8347 #: submodule-config.c:304
8348 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8349 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
8351 #: submodule-config.c:402
8352 #, c-format
8353 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8354 msgstr ""
8355 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
8356 "commande : %s"
8358 #: submodule-config.c:499
8359 #, c-format
8360 msgid "invalid value for %s"
8361 msgstr "Valeur invalide pour %s"
8363 #: submodule-config.c:766
8364 #, c-format
8365 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8366 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
8368 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8369 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8370 msgstr ""
8371 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
8372 "d'abord"
8374 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8375 #, c-format
8376 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8377 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
8379 # ici %s est un chemin
8380 #: submodule.c:154
8381 #, c-format
8382 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8383 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
8385 #: submodule.c:165
8386 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8387 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
8389 #: submodule.c:327
8390 #, c-format
8391 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8392 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
8394 #: submodule.c:358
8395 #, c-format
8396 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8397 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
8399 #: submodule.c:434
8400 #, c-format
8401 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8402 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
8404 #: submodule.c:815
8405 #, c-format
8406 msgid ""
8407 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8408 "same. Skipping it."
8409 msgstr ""
8410 "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
8411 "sous-module du même nom. Ignoré."
8413 #: submodule.c:910
8414 #, c-format
8415 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8416 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
8418 #: submodule.c:995
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8422 "submodule %s"
8423 msgstr ""
8424 "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
8425 "1' dans le sous-module %s"
8427 #: submodule.c:1118
8428 #, c-format
8429 msgid "process for submodule '%s' failed"
8430 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
8432 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8433 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8434 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
8436 #: submodule.c:1158
8437 #, c-format
8438 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8439 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
8441 #: submodule.c:1161
8442 #, c-format
8443 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8444 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
8446 #: submodule.c:1453
8447 #, c-format
8448 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8449 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
8451 #: submodule.c:1483
8452 #, c-format
8453 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8454 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
8456 #: submodule.c:1637
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "Errors during submodule fetch:\n"
8460 "%s"
8461 msgstr ""
8462 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
8463 "%s"
8465 #: submodule.c:1662
8466 #, c-format
8467 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8468 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
8470 #: submodule.c:1679
8471 #, c-format
8472 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8473 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
8475 #: submodule.c:1720
8476 #, c-format
8477 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8478 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
8480 #: submodule.c:1800
8481 #, c-format
8482 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8483 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8485 #: submodule.c:1813
8486 #, c-format
8487 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8488 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8490 #: submodule.c:1828
8491 #, c-format
8492 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8493 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
8495 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8496 #, c-format
8497 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8498 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
8500 #: submodule.c:1876
8501 msgid "could not reset submodule index"
8502 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
8504 #: submodule.c:1918
8505 #, c-format
8506 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8507 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
8509 #: submodule.c:1970
8510 #, c-format
8511 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8512 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
8514 #: submodule.c:2038
8515 #, c-format
8516 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8517 msgstr ""
8518 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
8519 "'%.*s'"
8521 #: submodule.c:2059
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8525 msgstr ""
8526 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
8527 "n'est pas supporté"
8529 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8530 #, c-format
8531 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8532 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
8534 #: submodule.c:2075
8535 #, c-format
8536 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8537 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
8539 #: submodule.c:2082
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8543 "'%s' to\n"
8544 "'%s'\n"
8545 msgstr ""
8546 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
8547 "'%s' sur\n"
8548 "'%s'\n"
8550 #: submodule.c:2210
8551 msgid "could not start ls-files in .."
8552 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
8554 #: submodule.c:2250
8555 #, c-format
8556 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8557 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
8559 #: trailer.c:238
8560 #, c-format
8561 msgid "running trailer command '%s' failed"
8562 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
8564 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8565 #: trailer.c:557
8566 #, c-format
8567 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8568 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
8570 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8571 #, c-format
8572 msgid "more than one %s"
8573 msgstr "plus d'un %s"
8575 #: trailer.c:730
8576 #, c-format
8577 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8578 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
8580 #: trailer.c:750
8581 #, c-format
8582 msgid "could not read input file '%s'"
8583 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
8585 #: trailer.c:753
8586 msgid "could not read from stdin"
8587 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
8589 #: trailer.c:1011 wrapper.c:673
8590 #, c-format
8591 msgid "could not stat %s"
8592 msgstr "stat impossible de %s"
8594 #: trailer.c:1013
8595 #, c-format
8596 msgid "file %s is not a regular file"
8597 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
8599 #: trailer.c:1015
8600 #, c-format
8601 msgid "file %s is not writable by user"
8602 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
8604 #: trailer.c:1027
8605 msgid "could not open temporary file"
8606 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8608 #: trailer.c:1067
8609 #, c-format
8610 msgid "could not rename temporary file to %s"
8611 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
8613 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8614 msgid "full write to remote helper failed"
8615 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
8617 #: transport-helper.c:145
8618 #, c-format
8619 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8620 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
8622 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8623 msgid "can't dup helper output fd"
8624 msgstr ""
8625 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
8627 #: transport-helper.c:214
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8631 "version of Git"
8632 msgstr ""
8633 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
8634 "probablement une une nouvelle version de Git"
8636 #: transport-helper.c:220
8637 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8638 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
8640 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8641 #, c-format
8642 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8643 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
8645 #: transport-helper.c:417
8646 #, c-format
8647 msgid "%s also locked %s"
8648 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
8650 #: transport-helper.c:497
8651 msgid "couldn't run fast-import"
8652 msgstr "impossible de lancer fast-import"
8654 #: transport-helper.c:520
8655 msgid "error while running fast-import"
8656 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
8658 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1156
8659 #, c-format
8660 msgid "could not read ref %s"
8661 msgstr "impossible de lire la réf %s"
8663 #: transport-helper.c:594
8664 #, c-format
8665 msgid "unknown response to connect: %s"
8666 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
8668 #: transport-helper.c:616
8669 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8670 msgstr ""
8671 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
8672 "protocole"
8674 #: transport-helper.c:618
8675 msgid "invalid remote service path"
8676 msgstr "chemin de service distant invalide"
8678 #: transport-helper.c:661 transport.c:1347
8679 msgid "operation not supported by protocol"
8680 msgstr "option non supportée par le protocole"
8682 #: transport-helper.c:664
8683 #, c-format
8684 msgid "can't connect to subservice %s"
8685 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
8687 #: transport-helper.c:740
8688 #, c-format
8689 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8690 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
8692 #: transport-helper.c:793
8693 #, c-format
8694 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8695 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
8697 #: transport-helper.c:854
8698 #, c-format
8699 msgid "helper %s does not support dry-run"
8700 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
8702 #: transport-helper.c:857
8703 #, c-format
8704 msgid "helper %s does not support --signed"
8705 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
8707 #: transport-helper.c:860
8708 #, c-format
8709 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8710 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
8712 #: transport-helper.c:865
8713 #, c-format
8714 msgid "helper %s does not support --atomic"
8715 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
8717 #: transport-helper.c:871
8718 #, c-format
8719 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8720 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
8722 #: transport-helper.c:970
8723 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8724 msgstr ""
8725 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
8726 "nécessaire"
8728 #: transport-helper.c:975
8729 #, c-format
8730 msgid "helper %s does not support 'force'"
8731 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
8733 #: transport-helper.c:1022
8734 msgid "couldn't run fast-export"
8735 msgstr "impossible de lancer fast-export"
8737 #: transport-helper.c:1027
8738 msgid "error while running fast-export"
8739 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
8741 #: transport-helper.c:1052
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8745 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8746 msgstr ""
8747 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
8748 "Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
8750 #: transport-helper.c:1133
8751 #, c-format
8752 msgid "unsupported object format '%s'"
8753 msgstr "format d'objet non géré '%s'"
8755 #: transport-helper.c:1142
8756 #, c-format
8757 msgid "malformed response in ref list: %s"
8758 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
8760 #: transport-helper.c:1294
8761 #, c-format
8762 msgid "read(%s) failed"
8763 msgstr "échec de read(%s)"
8765 #: transport-helper.c:1321
8766 #, c-format
8767 msgid "write(%s) failed"
8768 msgstr "échec de write(%s)"
8770 #: transport-helper.c:1370
8771 #, c-format
8772 msgid "%s thread failed"
8773 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
8775 #: transport-helper.c:1374
8776 #, c-format
8777 msgid "%s thread failed to join: %s"
8778 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
8780 #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1397
8781 #, c-format
8782 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8783 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
8785 #: transport-helper.c:1434
8786 #, c-format
8787 msgid "%s process failed to wait"
8788 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
8790 #: transport-helper.c:1438
8791 #, c-format
8792 msgid "%s process failed"
8793 msgstr "échec du processus %s"
8795 #: transport-helper.c:1456 transport-helper.c:1465
8796 msgid "can't start thread for copying data"
8797 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
8799 #: transport.c:116
8800 #, c-format
8801 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8802 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
8804 #: transport.c:145
8805 #, c-format
8806 msgid "could not read bundle '%s'"
8807 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
8809 #: transport.c:220
8810 #, c-format
8811 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8812 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
8814 #: transport.c:272
8815 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8816 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
8818 #: transport.c:273
8819 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8820 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
8822 #: transport.c:631
8823 msgid "could not parse transport.color.* config"
8824 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
8826 #: transport.c:704
8827 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8828 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
8830 #: transport.c:838
8831 #, c-format
8832 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8833 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
8835 #: transport.c:904
8836 #, c-format
8837 msgid "transport '%s' not allowed"
8838 msgstr "transport '%s' non permis"
8840 #: transport.c:957
8841 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8842 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
8844 #: transport.c:1059
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8848 "not be found on any remote:\n"
8849 msgstr ""
8850 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
8851 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
8853 #: transport.c:1063
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "\n"
8857 "Please try\n"
8858 "\n"
8859 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8860 "\n"
8861 "or cd to the path and use\n"
8862 "\n"
8863 "\tgit push\n"
8864 "\n"
8865 "to push them to a remote.\n"
8866 "\n"
8867 msgstr ""
8868 "\n"
8869 "Veuillez essayer\n"
8870 "\n"
8871 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8872 "\n"
8873 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
8874 "\n"
8875 "\tgit push\n"
8876 "\n"
8877 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
8878 "\n"
8880 #: transport.c:1071
8881 msgid "Aborting."
8882 msgstr "Abandon."
8884 #: transport.c:1216
8885 msgid "failed to push all needed submodules"
8886 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
8888 #: tree-walk.c:32
8889 msgid "too-short tree object"
8890 msgstr "objet arbre trop court"
8892 #: tree-walk.c:38
8893 msgid "malformed mode in tree entry"
8894 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
8896 #: tree-walk.c:42
8897 msgid "empty filename in tree entry"
8898 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
8900 #: tree-walk.c:117
8901 msgid "too-short tree file"
8902 msgstr "fichier arbre trop court"
8904 #: unpack-trees.c:113
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8908 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8909 msgstr ""
8910 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8911 "l'extraction :\n"
8912 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
8913 "branche."
8915 #: unpack-trees.c:115
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8919 "%%s"
8920 msgstr ""
8921 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8922 "l'extraction :\n"
8923 "%%s"
8925 #: unpack-trees.c:118
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8929 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8930 msgstr ""
8931 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8932 "fusion :\n"
8933 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
8935 #: unpack-trees.c:120
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8939 "%%s"
8940 msgstr ""
8941 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8942 "fusion :\n"
8943 "%%s"
8945 #: unpack-trees.c:123
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8949 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8950 msgstr ""
8951 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8952 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
8954 #: unpack-trees.c:125
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8958 "%%s"
8959 msgstr ""
8960 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8961 "%%s"
8963 #: unpack-trees.c:130
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8967 "%s"
8968 msgstr ""
8969 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
8970 "contenus :\n"
8971 "%s"
8973 #: unpack-trees.c:134
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8977 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8978 msgstr ""
8979 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8980 "l'extraction :\n"
8981 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
8983 #: unpack-trees.c:136
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8987 "%%s"
8988 msgstr ""
8989 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
8990 "%%s"
8992 #: unpack-trees.c:139
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8996 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8997 msgstr ""
8998 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8999 "la fusion :\n"
9000 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9002 #: unpack-trees.c:141
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9006 "%%s"
9007 msgstr ""
9008 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
9009 "%%s"
9011 #: unpack-trees.c:144
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9015 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9016 msgstr ""
9017 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9018 "%s :\n"
9019 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9021 #: unpack-trees.c:146
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9025 "%%s"
9026 msgstr ""
9027 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
9028 "%%s"
9030 #: unpack-trees.c:152
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9034 "checkout:\n"
9035 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9036 msgstr ""
9037 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9038 "l'extraction :\n"
9039 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9041 #: unpack-trees.c:154
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9045 "checkout:\n"
9046 "%%s"
9047 msgstr ""
9048 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
9049 "%%s"
9051 #: unpack-trees.c:157
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9055 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9056 msgstr ""
9057 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9058 "la fusion :\n"
9059 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9061 #: unpack-trees.c:159
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9065 "%%s"
9066 msgstr ""
9067 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
9068 "%%s"
9070 #: unpack-trees.c:162
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9074 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9075 msgstr ""
9076 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9077 "%s :\n"
9078 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9080 #: unpack-trees.c:164
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9084 "%%s"
9085 msgstr ""
9086 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
9087 "%%s"
9089 #: unpack-trees.c:172
9090 #, c-format
9091 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9092 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
9094 #: unpack-trees.c:175
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "Cannot update submodule:\n"
9098 "%s"
9099 msgstr ""
9100 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9101 "%s"
9103 #: unpack-trees.c:178
9104 #, c-format
9105 msgid ""
9106 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9107 "patterns:\n"
9108 "%s"
9109 msgstr ""
9110 "Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
9111 "clairsemés :\n"
9112 "%s"
9114 #: unpack-trees.c:180
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9118 "%s"
9119 msgstr ""
9120 "Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
9121 "motifs clairsemés :\n"
9122 "%s"
9124 #: unpack-trees.c:182
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9128 "patterns:\n"
9129 "%s"
9130 msgstr ""
9131 "Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
9132 "motifs clairsemés :\n"
9133 "%s"
9135 #: unpack-trees.c:262
9136 #, c-format
9137 msgid "Aborting\n"
9138 msgstr "Abandon\n"
9140 #: unpack-trees.c:289
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9144 "reapply`.\n"
9145 msgstr ""
9146 "Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
9147 "sparse-checkout reapply`.\n"
9149 #: unpack-trees.c:350
9150 msgid "Updating files"
9151 msgstr "Mise à jour des fichiers"
9153 #: unpack-trees.c:382
9154 msgid ""
9155 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9156 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9157 "colliding group is in the working tree:\n"
9158 msgstr ""
9159 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9160 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9161 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9163 #: unpack-trees.c:1498
9164 msgid "Updating index flags"
9165 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9167 #: upload-pack.c:1415
9168 msgid "expected flush after fetch arguments"
9169 msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9171 #: urlmatch.c:163
9172 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9173 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9175 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9176 #, c-format
9177 msgid "invalid %XX escape sequence"
9178 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9180 #: urlmatch.c:215
9181 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9182 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9184 #: urlmatch.c:232
9185 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9186 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9188 #: urlmatch.c:247
9189 msgid "invalid characters in host name"
9190 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9192 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9193 msgid "invalid port number"
9194 msgstr "numéro de port invalide"
9196 #: urlmatch.c:371
9197 msgid "invalid '..' path segment"
9198 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9200 #: walker.c:170
9201 msgid "Fetching objects"
9202 msgstr "Récupération des objets"
9204 #: worktree.c:248 builtin/am.c:2098
9205 #, c-format
9206 msgid "failed to read '%s'"
9207 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9209 #: worktree.c:295
9210 #, c-format
9211 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9212 msgstr ""
9213 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9215 #: worktree.c:306
9216 #, c-format
9217 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9218 msgstr ""
9219 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
9220 "de travail"
9222 #: worktree.c:318
9223 #, c-format
9224 msgid "'%s' does not exist"
9225 msgstr "'%s' n'existe pas"
9227 #: worktree.c:324
9228 #, c-format
9229 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9230 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9232 #: worktree.c:333
9233 #, c-format
9234 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9235 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9237 #: wrapper.c:194 wrapper.c:364
9238 #, c-format
9239 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9240 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
9242 #: wrapper.c:395 wrapper.c:596
9243 #, c-format
9244 msgid "unable to access '%s'"
9245 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
9247 #: wrapper.c:604
9248 msgid "unable to get current working directory"
9249 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
9251 #: wt-status.c:158
9252 msgid "Unmerged paths:"
9253 msgstr "Chemins non fusionnés :"
9255 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9256 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9257 msgstr "  (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
9259 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9260 #, c-format
9261 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9262 msgstr ""
9263 "  (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
9264 "désindexer)"
9266 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9267 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9268 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
9270 #: wt-status.c:197
9271 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9272 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9274 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9275 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9276 msgstr ""
9277 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
9278 "résolu)"
9280 #: wt-status.c:201
9281 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9282 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9284 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9285 msgid "Changes to be committed:"
9286 msgstr "Modifications qui seront validées :"
9288 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9289 msgid "Changes not staged for commit:"
9290 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
9292 #: wt-status.c:238
9293 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9294 msgstr ""
9295 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
9297 #: wt-status.c:240
9298 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9299 msgstr ""
9300 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
9301 "validé)"
9303 #: wt-status.c:241
9304 msgid ""
9305 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9306 msgstr ""
9307 "  (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
9308 "le répertoire de travail)"
9310 #: wt-status.c:243
9311 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9312 msgstr ""
9313 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
9315 #: wt-status.c:254
9316 #, c-format
9317 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9318 msgstr ""
9319 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
9321 #: wt-status.c:268
9322 msgid "both deleted:"
9323 msgstr "supprimé des deux côtés :"
9325 #: wt-status.c:270
9326 msgid "added by us:"
9327 msgstr "ajouté par nous :"
9329 #: wt-status.c:272
9330 msgid "deleted by them:"
9331 msgstr "supprimé par eux :"
9333 #: wt-status.c:274
9334 msgid "added by them:"
9335 msgstr "ajouté par eux :"
9337 #: wt-status.c:276
9338 msgid "deleted by us:"
9339 msgstr "supprimé par nous :"
9341 #: wt-status.c:278
9342 msgid "both added:"
9343 msgstr "ajouté de deux côtés :"
9345 #: wt-status.c:280
9346 msgid "both modified:"
9347 msgstr "modifié des deux côtés :"
9349 #: wt-status.c:290
9350 msgid "new file:"
9351 msgstr "nouveau fichier :"
9353 #: wt-status.c:292
9354 msgid "copied:"
9355 msgstr "copié :"
9357 #: wt-status.c:294
9358 msgid "deleted:"
9359 msgstr "supprimé :"
9361 #: wt-status.c:296
9362 msgid "modified:"
9363 msgstr "modifié :"
9365 #: wt-status.c:298
9366 msgid "renamed:"
9367 msgstr "renommé :"
9369 #: wt-status.c:300
9370 msgid "typechange:"
9371 msgstr "modif. type :"
9373 #: wt-status.c:302
9374 msgid "unknown:"
9375 msgstr "inconnu :"
9377 #: wt-status.c:304
9378 msgid "unmerged:"
9379 msgstr "non fusionné :"
9381 #: wt-status.c:384
9382 msgid "new commits, "
9383 msgstr "nouveaux commits, "
9385 #: wt-status.c:386
9386 msgid "modified content, "
9387 msgstr "contenu modifié, "
9389 #: wt-status.c:388
9390 msgid "untracked content, "
9391 msgstr "contenu non suivi, "
9393 #: wt-status.c:904
9394 #, c-format
9395 msgid "Your stash currently has %d entry"
9396 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9397 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
9398 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
9400 #: wt-status.c:936
9401 msgid "Submodules changed but not updated:"
9402 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
9404 #: wt-status.c:938
9405 msgid "Submodule changes to be committed:"
9406 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
9408 #: wt-status.c:1020
9409 msgid ""
9410 "Do not modify or remove the line above.\n"
9411 "Everything below it will be ignored."
9412 msgstr ""
9413 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
9414 "Tout ce qui suit sera éliminé."
9416 #: wt-status.c:1112
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "\n"
9420 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9421 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9422 msgstr ""
9423 "\n"
9424 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
9425 "de la branche.\n"
9426 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
9428 #: wt-status.c:1142
9429 msgid "You have unmerged paths."
9430 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
9432 #: wt-status.c:1145
9433 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9434 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
9436 #: wt-status.c:1147
9437 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9438 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
9440 #: wt-status.c:1151
9441 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9442 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
9444 #: wt-status.c:1154
9445 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9446 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
9448 #: wt-status.c:1163
9449 msgid "You are in the middle of an am session."
9450 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
9452 #: wt-status.c:1166
9453 msgid "The current patch is empty."
9454 msgstr "Le patch actuel est vide."
9456 #: wt-status.c:1170
9457 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9458 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
9460 #: wt-status.c:1172
9461 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9462 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
9464 #: wt-status.c:1174
9465 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9466 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
9468 #: wt-status.c:1307
9469 msgid "git-rebase-todo is missing."
9470 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
9472 #: wt-status.c:1309
9473 msgid "No commands done."
9474 msgstr "Aucune commande réalisée."
9476 #: wt-status.c:1312
9477 #, c-format
9478 msgid "Last command done (%d command done):"
9479 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9480 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
9481 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
9483 #: wt-status.c:1323
9484 #, c-format
9485 msgid "  (see more in file %s)"
9486 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
9488 #: wt-status.c:1328
9489 msgid "No commands remaining."
9490 msgstr "Aucune commande restante."
9492 #: wt-status.c:1331
9493 #, c-format
9494 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9495 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9496 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
9497 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
9499 #: wt-status.c:1339
9500 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9501 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
9503 #: wt-status.c:1351
9504 #, c-format
9505 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9506 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
9508 #: wt-status.c:1356
9509 msgid "You are currently rebasing."
9510 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
9512 #: wt-status.c:1369
9513 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9514 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
9516 #: wt-status.c:1371
9517 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9518 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
9520 #: wt-status.c:1373
9521 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9522 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
9524 #: wt-status.c:1380
9525 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9526 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
9528 #: wt-status.c:1384
9529 #, c-format
9530 msgid ""
9531 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9532 msgstr ""
9533 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
9534 "de la branche '%s' sur '%s'."
9536 #: wt-status.c:1389
9537 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9538 msgstr ""
9539 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
9541 #: wt-status.c:1392
9542 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9543 msgstr ""
9544 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
9546 #: wt-status.c:1396
9547 #, c-format
9548 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9549 msgstr ""
9550 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
9551 "branche '%s' sur '%s'."
9553 #: wt-status.c:1401
9554 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9555 msgstr ""
9556 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
9558 #: wt-status.c:1404
9559 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9560 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
9562 #: wt-status.c:1406
9563 msgid ""
9564 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9565 msgstr ""
9566 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
9567 "modifications)"
9569 #: wt-status.c:1417
9570 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9571 msgstr "Picorage en cours."
9573 #: wt-status.c:1420
9574 #, c-format
9575 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9576 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
9578 #: wt-status.c:1427
9579 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9580 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9582 #: wt-status.c:1430
9583 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9584 msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
9586 #: wt-status.c:1433
9587 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9588 msgstr ""
9589 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9591 #: wt-status.c:1435
9592 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9593 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
9595 #: wt-status.c:1437
9596 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9597 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
9599 #: wt-status.c:1447
9600 msgid "Revert currently in progress."
9601 msgstr "Rétablissement en cours."
9603 #: wt-status.c:1450
9604 #, c-format
9605 msgid "You are currently reverting commit %s."
9606 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
9608 #: wt-status.c:1456
9609 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9610 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
9612 #: wt-status.c:1459
9613 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9614 msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
9616 #: wt-status.c:1462
9617 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9618 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
9620 #: wt-status.c:1464
9621 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9622 msgstr "  (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
9624 #: wt-status.c:1466
9625 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9626 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
9628 #: wt-status.c:1476
9629 #, c-format
9630 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9631 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
9633 #: wt-status.c:1480
9634 msgid "You are currently bisecting."
9635 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
9637 #: wt-status.c:1483
9638 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9639 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
9641 #: wt-status.c:1494
9642 #, c-format
9643 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9644 msgstr "Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis présents."
9646 #: wt-status.c:1733
9647 msgid "On branch "
9648 msgstr "Sur la branche "
9650 #: wt-status.c:1740
9651 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9652 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
9654 #: wt-status.c:1742
9655 msgid "rebase in progress; onto "
9656 msgstr "rebasage en cours ; sur "
9658 #: wt-status.c:1752
9659 msgid "Not currently on any branch."
9660 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
9662 #: wt-status.c:1769
9663 msgid "Initial commit"
9664 msgstr "Validation initiale"
9666 #: wt-status.c:1770
9667 msgid "No commits yet"
9668 msgstr "Aucun commit"
9670 #: wt-status.c:1784
9671 msgid "Untracked files"
9672 msgstr "Fichiers non suivis"
9674 #: wt-status.c:1786
9675 msgid "Ignored files"
9676 msgstr "Fichiers ignorés"
9678 #: wt-status.c:1790
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9682 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9683 "new files yourself (see 'git help status')."
9684 msgstr ""
9685 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
9686 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
9687 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
9688 "status')."
9690 #: wt-status.c:1796
9691 #, c-format
9692 msgid "Untracked files not listed%s"
9693 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
9695 #: wt-status.c:1798
9696 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9697 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
9699 #: wt-status.c:1804
9700 msgid "No changes"
9701 msgstr "Aucune modification"
9703 #: wt-status.c:1809
9704 #, c-format
9705 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9706 msgstr ""
9707 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
9708 "\"git commit -a\")\n"
9710 #: wt-status.c:1812
9711 #, c-format
9712 msgid "no changes added to commit\n"
9713 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
9715 #: wt-status.c:1815
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9719 "track)\n"
9720 msgstr ""
9721 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9722 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
9724 #: wt-status.c:1818
9725 #, c-format
9726 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9727 msgstr ""
9728 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9729 "sont présents\n"
9731 #: wt-status.c:1821
9732 #, c-format
9733 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9734 msgstr ""
9735 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
9736 "suivre)\n"
9738 #: wt-status.c:1824 wt-status.c:1829
9739 #, c-format
9740 msgid "nothing to commit\n"
9741 msgstr "rien à valider\n"
9743 #: wt-status.c:1827
9744 #, c-format
9745 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9746 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
9748 #: wt-status.c:1831
9749 #, c-format
9750 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9751 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
9753 #: wt-status.c:1944
9754 msgid "No commits yet on "
9755 msgstr "Encore aucun commit sur "
9757 #: wt-status.c:1948
9758 msgid "HEAD (no branch)"
9759 msgstr "HEAD (aucune branche)"
9761 #: wt-status.c:1979
9762 msgid "different"
9763 msgstr "différent"
9765 #: wt-status.c:1981 wt-status.c:1989
9766 msgid "behind "
9767 msgstr "derrière "
9769 #: wt-status.c:1984 wt-status.c:1987
9770 msgid "ahead "
9771 msgstr "devant "
9773 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9774 #: wt-status.c:2509
9775 #, c-format
9776 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9777 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
9779 #: wt-status.c:2515
9780 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9781 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
9783 #: wt-status.c:2517
9784 #, c-format
9785 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9786 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
9788 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9789 #, c-format
9790 msgid "failed to unlink '%s'"
9791 msgstr "échec pour délier '%s'"
9793 #: builtin/add.c:26
9794 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9795 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
9797 #: builtin/add.c:88
9798 #, c-format
9799 msgid "unexpected diff status %c"
9800 msgstr "état de diff inattendu %c"
9802 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9803 msgid "updating files failed"
9804 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
9806 #: builtin/add.c:103
9807 #, c-format
9808 msgid "remove '%s'\n"
9809 msgstr "suppression de '%s'\n"
9811 #: builtin/add.c:178
9812 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9813 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
9815 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9816 msgid "Could not read the index"
9817 msgstr "Impossible de lire l'index"
9819 #: builtin/add.c:277
9820 #, c-format
9821 msgid "Could not open '%s' for writing."
9822 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
9824 #: builtin/add.c:281
9825 msgid "Could not write patch"
9826 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
9828 #: builtin/add.c:284
9829 msgid "editing patch failed"
9830 msgstr "échec de l'édition du patch"
9832 #: builtin/add.c:287
9833 #, c-format
9834 msgid "Could not stat '%s'"
9835 msgstr "Stat de '%s' impossible"
9837 #: builtin/add.c:289
9838 msgid "Empty patch. Aborted."
9839 msgstr "Patch vide. Abandon."
9841 #: builtin/add.c:294
9842 #, c-format
9843 msgid "Could not apply '%s'"
9844 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
9846 #: builtin/add.c:302
9847 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9848 msgstr ""
9849 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
9851 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9852 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9853 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9854 msgid "dry run"
9855 msgstr "simuler l'action"
9857 #: builtin/add.c:325
9858 msgid "interactive picking"
9859 msgstr "sélection interactive"
9861 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1533 builtin/reset.c:308
9862 msgid "select hunks interactively"
9863 msgstr "sélection interactive des sections"
9865 #: builtin/add.c:327
9866 msgid "edit current diff and apply"
9867 msgstr "édition du diff actuel et application"
9869 #: builtin/add.c:328
9870 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9871 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
9873 #: builtin/add.c:329
9874 msgid "update tracked files"
9875 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
9877 #: builtin/add.c:330
9878 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9879 msgstr ""
9880 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
9882 #: builtin/add.c:331
9883 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9884 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
9886 #: builtin/add.c:332
9887 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9888 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
9890 #: builtin/add.c:335
9891 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9892 msgstr ""
9893 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
9895 #: builtin/add.c:337
9896 msgid "don't add, only refresh the index"
9897 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
9899 #: builtin/add.c:338
9900 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9901 msgstr ""
9902 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
9903 "d'erreurs"
9905 #: builtin/add.c:339
9906 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9907 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
9909 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9910 msgid "override the executable bit of the listed files"
9911 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
9913 #: builtin/add.c:343
9914 msgid "warn when adding an embedded repository"
9915 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
9917 #: builtin/add.c:345
9918 msgid "backend for `git stash -p`"
9919 msgstr "backend pour `git stash -p`"
9921 #: builtin/add.c:363
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9925 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9926 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9927 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9928 "\n"
9929 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9930 "\n"
9931 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9932 "index with:\n"
9933 "\n"
9934 "\tgit rm --cached %s\n"
9935 "\n"
9936 "See \"git help submodule\" for more information."
9937 msgstr ""
9938 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
9939 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
9940 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
9941 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
9942 "\n"
9943 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9944 "\n"
9945 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
9946 "supprimer de l'index avec :\n"
9947 "\n"
9948 "\tgit rm --cached %s\n"
9949 "\n"
9950 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
9952 #: builtin/add.c:391
9953 #, c-format
9954 msgid "adding embedded git repository: %s"
9955 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
9957 #: builtin/add.c:410
9958 msgid ""
9959 "Use -f if you really want to add them.\n"
9960 "Turn this message off by running\n"
9961 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9962 msgstr ""
9963 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
9964 "Éliminez ce message en lançant\n"
9965 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9967 #: builtin/add.c:419
9968 msgid "adding files failed"
9969 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
9971 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9972 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9973 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
9975 #: builtin/add.c:464
9976 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9977 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
9979 #: builtin/add.c:476
9980 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9981 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
9983 #: builtin/add.c:479
9984 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9985 msgstr ""
9986 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
9988 #: builtin/add.c:483
9989 #, c-format
9990 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9991 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
9993 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1701 builtin/commit.c:351
9994 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
9995 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9996 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
9998 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1713 builtin/commit.c:357
9999 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
10000 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10001 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
10003 #: builtin/add.c:512
10004 #, c-format
10005 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10006 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
10008 #: builtin/add.c:514
10009 msgid ""
10010 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10011 "Turn this message off by running\n"
10012 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10013 msgstr ""
10014 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
10015 "Éliminez ce message en lançant\n"
10016 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10018 #: builtin/am.c:352
10019 msgid "could not parse author script"
10020 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
10022 #: builtin/am.c:436
10023 #, c-format
10024 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10025 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
10027 #: builtin/am.c:478
10028 #, c-format
10029 msgid "Malformed input line: '%s'."
10030 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
10032 #: builtin/am.c:516
10033 #, c-format
10034 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10035 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10037 #: builtin/am.c:542
10038 msgid "fseek failed"
10039 msgstr "échec de fseek"
10041 #: builtin/am.c:730
10042 #, c-format
10043 msgid "could not parse patch '%s'"
10044 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
10046 #: builtin/am.c:795
10047 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10048 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10050 #: builtin/am.c:843
10051 msgid "invalid timestamp"
10052 msgstr "horodatage invalide"
10054 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10055 msgid "invalid Date line"
10056 msgstr "ligne de Date invalide"
10058 #: builtin/am.c:855
10059 msgid "invalid timezone offset"
10060 msgstr "décalage horaire invalide"
10062 #: builtin/am.c:948
10063 msgid "Patch format detection failed."
10064 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10066 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
10067 #, c-format
10068 msgid "failed to create directory '%s'"
10069 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
10071 #: builtin/am.c:958
10072 msgid "Failed to split patches."
10073 msgstr "Échec de découpage des patchs."
10075 #: builtin/am.c:1089
10076 #, c-format
10077 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10078 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
10080 #: builtin/am.c:1090
10081 #, c-format
10082 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10083 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
10085 #: builtin/am.c:1091
10086 #, c-format
10087 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10088 msgstr ""
10089 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
10090 "abort\"."
10092 #: builtin/am.c:1174
10093 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10094 msgstr ""
10095 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
10096 "être perdus."
10098 #: builtin/am.c:1202
10099 msgid "Patch is empty."
10100 msgstr "Le patch actuel est vide."
10102 #: builtin/am.c:1267
10103 #, c-format
10104 msgid "missing author line in commit %s"
10105 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
10107 #: builtin/am.c:1270
10108 #, c-format
10109 msgid "invalid ident line: %.*s"
10110 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10112 #: builtin/am.c:1489
10113 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10114 msgstr ""
10115 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10116 "points."
10118 #: builtin/am.c:1491
10119 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10120 msgstr ""
10121 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10123 #: builtin/am.c:1510
10124 msgid ""
10125 "Did you hand edit your patch?\n"
10126 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10127 msgstr ""
10128 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10129 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10131 #: builtin/am.c:1516
10132 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10133 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10135 #: builtin/am.c:1542
10136 msgid "Failed to merge in the changes."
10137 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10139 #: builtin/am.c:1574
10140 msgid "applying to an empty history"
10141 msgstr "application à un historique vide"
10143 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
10144 #, c-format
10145 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10146 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10148 #: builtin/am.c:1643
10149 msgid "Commit Body is:"
10150 msgstr "Le corps de la validation est :"
10152 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10153 #. in your translation. The program will only accept English
10154 #. input at this point.
10156 #: builtin/am.c:1653
10157 #, c-format
10158 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10159 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
10161 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
10162 msgid "unable to write index file"
10163 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
10165 #: builtin/am.c:1703
10166 #, c-format
10167 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10168 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
10170 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
10171 #, c-format
10172 msgid "Applying: %.*s"
10173 msgstr "Application de  %.*s"
10175 #: builtin/am.c:1760
10176 msgid "No changes -- Patch already applied."
10177 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10179 #: builtin/am.c:1766
10180 #, c-format
10181 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10182 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
10184 #: builtin/am.c:1770
10185 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10186 msgstr ""
10187 "Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
10189 #: builtin/am.c:1814
10190 msgid ""
10191 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10192 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10193 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10194 msgstr ""
10195 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10196 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10197 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10198 "patch."
10200 #: builtin/am.c:1821
10201 msgid ""
10202 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10203 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10204 "such.\n"
10205 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10206 msgstr ""
10207 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
10208 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
10209 "comme tel.\n"
10210 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
10211 "accepter son état."
10213 #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
10214 #: builtin/reset.c:355
10215 #, c-format
10216 msgid "Could not parse object '%s'."
10217 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
10219 #: builtin/am.c:1980
10220 msgid "failed to clean index"
10221 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
10223 #: builtin/am.c:2024
10224 msgid ""
10225 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10226 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10227 msgstr ""
10228 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10229 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10231 #: builtin/am.c:2131
10232 #, c-format
10233 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10234 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
10236 #: builtin/am.c:2171
10237 #, c-format
10238 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10239 msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
10241 #: builtin/am.c:2175
10242 #, c-format
10243 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10244 msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
10246 #: builtin/am.c:2206
10247 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10248 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10250 #: builtin/am.c:2207
10251 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10252 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10254 #: builtin/am.c:2213
10255 msgid "run interactively"
10256 msgstr "exécution interactive"
10258 #: builtin/am.c:2215
10259 msgid "historical option -- no-op"
10260 msgstr "option historique -- no-op"
10262 #: builtin/am.c:2217
10263 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10264 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
10266 #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:559 builtin/prune-packed.c:16
10267 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
10268 msgid "be quiet"
10269 msgstr "être silencieux"
10271 #: builtin/am.c:2220
10272 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10273 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
10275 #: builtin/am.c:2223
10276 msgid "recode into utf8 (default)"
10277 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
10279 #: builtin/am.c:2225
10280 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10281 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
10283 #: builtin/am.c:2227
10284 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10285 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
10287 #: builtin/am.c:2229
10288 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10289 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
10291 #: builtin/am.c:2231
10292 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10293 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
10295 #: builtin/am.c:2234
10296 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10297 msgstr ""
10298 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
10300 #: builtin/am.c:2237
10301 msgid "strip everything before a scissors line"
10302 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
10304 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10305 #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10306 #: builtin/am.c:2266
10307 msgid "pass it through git-apply"
10308 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
10310 #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10311 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10312 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10313 #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10314 #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10315 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10316 #: parse-options.h:316
10317 msgid "n"
10318 msgstr "n"
10320 #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10321 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10322 #: bugreport.c:137
10323 msgid "format"
10324 msgstr "format"
10326 #: builtin/am.c:2263
10327 msgid "format the patch(es) are in"
10328 msgstr "format de présentation des patchs"
10330 #: builtin/am.c:2269
10331 msgid "override error message when patch failure occurs"
10332 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
10334 #: builtin/am.c:2271
10335 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10336 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
10338 #: builtin/am.c:2274
10339 msgid "synonyms for --continue"
10340 msgstr "synonymes de --continue"
10342 #: builtin/am.c:2277
10343 msgid "skip the current patch"
10344 msgstr "sauter le patch courant"
10346 #: builtin/am.c:2280
10347 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10348 msgstr ""
10349 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
10351 #: builtin/am.c:2283
10352 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10353 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
10355 #: builtin/am.c:2287
10356 msgid "show the patch being applied"
10357 msgstr "afficher le patch en cours d'application"
10359 #: builtin/am.c:2292
10360 msgid "lie about committer date"
10361 msgstr "mentir sur la date de validation"
10363 #: builtin/am.c:2294
10364 msgid "use current timestamp for author date"
10365 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
10367 #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10368 #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10369 #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10370 msgid "key-id"
10371 msgstr "id-clé"
10373 #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10374 msgid "GPG-sign commits"
10375 msgstr "signer les commits avec GPG"
10377 #: builtin/am.c:2300
10378 msgid "(internal use for git-rebase)"
10379 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
10381 #: builtin/am.c:2318
10382 msgid ""
10383 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10384 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10385 msgstr ""
10386 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10387 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10389 #: builtin/am.c:2325
10390 msgid "failed to read the index"
10391 msgstr "échec à la lecture de l'index"
10393 #: builtin/am.c:2340
10394 #, c-format
10395 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10396 msgstr ""
10397 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
10399 #: builtin/am.c:2364
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "Stray %s directory found.\n"
10403 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10404 msgstr ""
10405 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
10406 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10408 #: builtin/am.c:2370
10409 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10410 msgstr ""
10411 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10412 "reprise."
10414 #: builtin/am.c:2380
10415 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10416 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
10418 #: builtin/apply.c:8
10419 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10420 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
10422 #: builtin/archive.c:17
10423 #, c-format
10424 msgid "could not create archive file '%s'"
10425 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
10427 #: builtin/archive.c:20
10428 msgid "could not redirect output"
10429 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
10431 #: builtin/archive.c:37
10432 msgid "git archive: Remote with no URL"
10433 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
10435 #: builtin/archive.c:61
10436 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10437 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
10439 #: builtin/archive.c:64
10440 #, c-format
10441 msgid "git archive: NACK %s"
10442 msgstr "git archive : NACK %s"
10444 #: builtin/archive.c:65
10445 msgid "git archive: protocol error"
10446 msgstr "git archive : erreur de protocole"
10448 #: builtin/archive.c:69
10449 msgid "git archive: expected a flush"
10450 msgstr "git archive : vidage attendu"
10452 #: builtin/bisect--helper.c:22
10453 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10454 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
10456 #: builtin/bisect--helper.c:23
10457 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10458 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
10460 #: builtin/bisect--helper.c:24
10461 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10462 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10464 #: builtin/bisect--helper.c:25
10465 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10466 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10468 #: builtin/bisect--helper.c:26
10469 msgid ""
10470 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10471 "<bad_term>"
10472 msgstr ""
10473 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
10474 "bon> <terme-pour-mauvais>"
10476 #: builtin/bisect--helper.c:27
10477 msgid ""
10478 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10479 "<bad_term>"
10480 msgstr ""
10481 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
10482 "<terme-pour-mauvais>"
10484 #: builtin/bisect--helper.c:28
10485 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10486 msgstr ""
10487 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
10488 "[<term>]"
10490 #: builtin/bisect--helper.c:29
10491 msgid ""
10492 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10493 "term-new]"
10494 msgstr ""
10495 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10496 "term-new]"
10498 #: builtin/bisect--helper.c:30
10499 msgid ""
10500 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10501 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10502 msgstr ""
10503 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
10504 "=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
10506 #: builtin/bisect--helper.c:86
10507 #, c-format
10508 msgid "'%s' is not a valid term"
10509 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
10511 #: builtin/bisect--helper.c:90
10512 #, c-format
10513 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10514 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
10516 #: builtin/bisect--helper.c:100
10517 #, c-format
10518 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10519 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
10521 #: builtin/bisect--helper.c:111
10522 msgid "please use two different terms"
10523 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
10525 #: builtin/bisect--helper.c:118
10526 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10527 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
10529 #: builtin/bisect--helper.c:155
10530 #, c-format
10531 msgid "We are not bisecting.\n"
10532 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
10534 #: builtin/bisect--helper.c:163
10535 #, c-format
10536 msgid "'%s' is not a valid commit"
10537 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
10539 #: builtin/bisect--helper.c:172
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10543 msgstr ""
10544 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
10545 "<commit>'."
10547 #: builtin/bisect--helper.c:216
10548 #, c-format
10549 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10550 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
10552 #: builtin/bisect--helper.c:221
10553 #, c-format
10554 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10555 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
10557 #: builtin/bisect--helper.c:233
10558 #, c-format
10559 msgid "couldn't open the file '%s'"
10560 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10562 #: builtin/bisect--helper.c:259
10563 #, c-format
10564 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10565 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
10567 #: builtin/bisect--helper.c:286
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10571 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10572 msgstr ""
10573 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10574 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10576 #: builtin/bisect--helper.c:290
10577 #, c-format
10578 msgid ""
10579 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10580 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10581 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10582 msgstr ""
10583 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10584 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10585 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10587 #: builtin/bisect--helper.c:310
10588 #, c-format
10589 msgid "bisecting only with a %s commit"
10590 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
10592 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10593 #. translation. The program will only accept English input
10594 #. at this point.
10596 #: builtin/bisect--helper.c:318
10597 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10598 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
10600 #: builtin/bisect--helper.c:379
10601 msgid "no terms defined"
10602 msgstr "aucun terme défini"
10604 #: builtin/bisect--helper.c:382
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "Your current terms are %s for the old state\n"
10608 "and %s for the new state.\n"
10609 msgstr ""
10610 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
10611 "et %s pour le nouvel état.\n"
10613 #: builtin/bisect--helper.c:392
10614 #, c-format
10615 msgid ""
10616 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10617 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10618 msgstr ""
10619 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
10620 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
10621 "new."
10623 #: builtin/bisect--helper.c:460 builtin/bisect--helper.c:473
10624 msgid "'' is not a valid term"
10625 msgstr "'' n'est pas un terme valide"
10627 #: builtin/bisect--helper.c:483
10628 #, c-format
10629 msgid "unrecognized option: '%s'"
10630 msgstr "option non reconnue : '%s'"
10632 #: builtin/bisect--helper.c:487
10633 #, c-format
10634 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10635 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
10637 #: builtin/bisect--helper.c:519
10638 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10639 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10641 #: builtin/bisect--helper.c:534
10642 #, c-format
10643 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10644 msgstr ""
10645 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
10647 #: builtin/bisect--helper.c:555
10648 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10649 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10651 #: builtin/bisect--helper.c:558
10652 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10653 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10655 #: builtin/bisect--helper.c:582
10656 #, c-format
10657 msgid "invalid ref: '%s'"
10658 msgstr "réference invalide : '%s'"
10660 #: builtin/bisect--helper.c:638
10661 msgid "perform 'git bisect next'"
10662 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
10664 #: builtin/bisect--helper.c:640
10665 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10666 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
10668 #: builtin/bisect--helper.c:642
10669 msgid "cleanup the bisection state"
10670 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
10672 #: builtin/bisect--helper.c:644
10673 msgid "check for expected revs"
10674 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
10676 #: builtin/bisect--helper.c:646
10677 msgid "reset the bisection state"
10678 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
10680 #: builtin/bisect--helper.c:648
10681 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10682 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
10684 #: builtin/bisect--helper.c:650
10685 msgid "check and set terms in a bisection state"
10686 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
10688 #: builtin/bisect--helper.c:652
10689 msgid "check whether bad or good terms exist"
10690 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
10692 #: builtin/bisect--helper.c:654
10693 msgid "print out the bisect terms"
10694 msgstr "afficher les termes de bissection"
10696 #: builtin/bisect--helper.c:656
10697 msgid "start the bisect session"
10698 msgstr "démarrer une session de bissection"
10700 #: builtin/bisect--helper.c:658
10701 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10702 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
10704 #: builtin/bisect--helper.c:660
10705 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10706 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
10708 #: builtin/bisect--helper.c:678
10709 msgid "--write-terms requires two arguments"
10710 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
10712 #: builtin/bisect--helper.c:682
10713 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10714 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
10716 #: builtin/bisect--helper.c:689
10717 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10718 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
10720 #: builtin/bisect--helper.c:693
10721 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10722 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
10724 #: builtin/bisect--helper.c:699
10725 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10726 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
10728 #: builtin/bisect--helper.c:705
10729 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10730 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
10732 #: builtin/bisect--helper.c:711
10733 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10734 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
10736 #: builtin/blame.c:31
10737 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10738 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
10740 #: builtin/blame.c:36
10741 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10742 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
10744 #: builtin/blame.c:409
10745 #, c-format
10746 msgid "expecting a color: %s"
10747 msgstr "couleur attendue : %s"
10749 #: builtin/blame.c:416
10750 msgid "must end with a color"
10751 msgstr "doit finir avec une couleur"
10753 #: builtin/blame.c:729
10754 #, c-format
10755 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10756 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
10758 #: builtin/blame.c:747
10759 msgid "invalid value for blame.coloring"
10760 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
10762 #: builtin/blame.c:822
10763 #, c-format
10764 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10765 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
10767 #: builtin/blame.c:844
10768 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10769 msgstr ""
10770 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
10771 "manière incrémentale"
10773 #: builtin/blame.c:845
10774 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10775 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
10777 #: builtin/blame.c:846
10778 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10779 msgstr ""
10780 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
10782 #: builtin/blame.c:847
10783 msgid "Show work cost statistics"
10784 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
10786 #: builtin/blame.c:848
10787 msgid "Force progress reporting"
10788 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10790 #: builtin/blame.c:849
10791 msgid "Show output score for blame entries"
10792 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
10794 #: builtin/blame.c:850
10795 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10796 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
10798 #: builtin/blame.c:851
10799 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10800 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
10802 #: builtin/blame.c:852
10803 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10804 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
10806 #: builtin/blame.c:853
10807 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10808 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
10810 #: builtin/blame.c:854
10811 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10812 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
10814 #: builtin/blame.c:855
10815 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10816 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
10818 #: builtin/blame.c:856
10819 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10820 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
10822 #: builtin/blame.c:857
10823 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10824 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
10826 #: builtin/blame.c:858
10827 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10828 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
10830 #: builtin/blame.c:859
10831 msgid "Ignore whitespace differences"
10832 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
10834 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10835 msgid "rev"
10836 msgstr "rév"
10838 #: builtin/blame.c:860
10839 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10840 msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
10842 #: builtin/blame.c:861
10843 msgid "Ignore revisions from <file>"
10844 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
10846 #: builtin/blame.c:862
10847 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10848 msgstr ""
10849 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
10851 #: builtin/blame.c:863
10852 msgid "color lines by age"
10853 msgstr "colorier les lignes par âge"
10855 #: builtin/blame.c:864
10856 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10857 msgstr ""
10858 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
10860 #: builtin/blame.c:865
10861 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10862 msgstr ""
10863 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
10865 #: builtin/blame.c:866
10866 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10867 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
10869 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10870 msgid "score"
10871 msgstr "score"
10873 #: builtin/blame.c:867
10874 msgid "Find line copies within and across files"
10875 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
10877 #: builtin/blame.c:868
10878 msgid "Find line movements within and across files"
10879 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
10881 #: builtin/blame.c:869
10882 msgid "n,m"
10883 msgstr "n,m"
10885 #: builtin/blame.c:869
10886 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10887 msgstr ""
10888 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
10890 #: builtin/blame.c:921
10891 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10892 msgstr ""
10893 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
10894 "porcelaine"
10896 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10897 #. maximum display width for a relative timestamp in
10898 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10899 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10900 #. among various forms of relative timestamps, but
10901 #. your language may need more or fewer display
10902 #. columns.
10904 #: builtin/blame.c:972
10905 msgid "4 years, 11 months ago"
10906 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
10908 #: builtin/blame.c:1087
10909 #, c-format
10910 msgid "file %s has only %lu line"
10911 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10912 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
10913 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
10915 #: builtin/blame.c:1133
10916 msgid "Blaming lines"
10917 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
10919 #: builtin/branch.c:29
10920 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10921 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10923 #: builtin/branch.c:30
10924 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10925 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
10927 #: builtin/branch.c:31
10928 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10929 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
10931 #: builtin/branch.c:32
10932 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10933 msgstr ""
10934 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10936 #: builtin/branch.c:33
10937 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10938 msgstr ""
10939 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10941 #: builtin/branch.c:34
10942 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10943 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10945 #: builtin/branch.c:35
10946 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10947 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10949 #: builtin/branch.c:154
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10953 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10954 msgstr ""
10955 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
10956 "         '%s', mais pas dans HEAD."
10958 #: builtin/branch.c:158
10959 #, c-format
10960 msgid ""
10961 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10962 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10963 msgstr ""
10964 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
10965 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
10967 #: builtin/branch.c:172
10968 #, c-format
10969 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10970 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
10972 #: builtin/branch.c:176
10973 #, c-format
10974 msgid ""
10975 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10976 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10977 msgstr ""
10978 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
10979 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
10981 #: builtin/branch.c:189
10982 msgid "Update of config-file failed"
10983 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
10985 #: builtin/branch.c:220
10986 msgid "cannot use -a with -d"
10987 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
10989 #: builtin/branch.c:226
10990 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10991 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
10993 #: builtin/branch.c:240
10994 #, c-format
10995 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10996 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
10998 #: builtin/branch.c:255
10999 #, c-format
11000 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11001 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
11003 #: builtin/branch.c:256
11004 #, c-format
11005 msgid "branch '%s' not found."
11006 msgstr "branche '%s' non trouvée."
11008 #: builtin/branch.c:271
11009 #, c-format
11010 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11011 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
11013 #: builtin/branch.c:272
11014 #, c-format
11015 msgid "Error deleting branch '%s'"
11016 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
11018 #: builtin/branch.c:279
11019 #, c-format
11020 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11021 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
11023 #: builtin/branch.c:280
11024 #, c-format
11025 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11026 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
11028 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11029 msgid "unable to parse format string"
11030 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
11032 #: builtin/branch.c:460
11033 msgid "could not resolve HEAD"
11034 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
11036 #: builtin/branch.c:466
11037 #, c-format
11038 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11039 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
11041 #: builtin/branch.c:481
11042 #, c-format
11043 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11044 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
11046 #: builtin/branch.c:485
11047 #, c-format
11048 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11049 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
11051 #: builtin/branch.c:502
11052 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11053 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
11055 #: builtin/branch.c:504
11056 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11057 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
11059 #: builtin/branch.c:515
11060 #, c-format
11061 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11062 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
11064 #: builtin/branch.c:542
11065 msgid "Branch rename failed"
11066 msgstr "Échec de renommage de la branche"
11068 #: builtin/branch.c:544
11069 msgid "Branch copy failed"
11070 msgstr "Échec de copie de la branche"
11072 #: builtin/branch.c:548
11073 #, c-format
11074 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11075 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
11077 #: builtin/branch.c:551
11078 #, c-format
11079 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11080 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
11082 #: builtin/branch.c:557
11083 #, c-format
11084 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11085 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
11087 #: builtin/branch.c:566
11088 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11089 msgstr ""
11090 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
11091 "échoué"
11093 #: builtin/branch.c:568
11094 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11095 msgstr ""
11096 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
11097 "échoué"
11099 #: builtin/branch.c:584
11100 #, c-format
11101 msgid ""
11102 "Please edit the description for the branch\n"
11103 "  %s\n"
11104 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11105 msgstr ""
11106 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
11107 "  %s\n"
11108 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
11110 #: builtin/branch.c:618
11111 msgid "Generic options"
11112 msgstr "Options génériques"
11114 #: builtin/branch.c:620
11115 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11116 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
11118 #: builtin/branch.c:621
11119 msgid "suppress informational messages"
11120 msgstr "supprimer les messages d'information"
11122 #: builtin/branch.c:622
11123 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11124 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
11126 #: builtin/branch.c:624
11127 msgid "do not use"
11128 msgstr "ne pas utiliser"
11130 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
11131 msgid "upstream"
11132 msgstr "amont"
11134 #: builtin/branch.c:626
11135 msgid "change the upstream info"
11136 msgstr "modifier l'information amont"
11138 #: builtin/branch.c:627
11139 msgid "unset the upstream info"
11140 msgstr "désactiver l'information amont"
11142 #: builtin/branch.c:628
11143 msgid "use colored output"
11144 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
11146 #: builtin/branch.c:629
11147 msgid "act on remote-tracking branches"
11148 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
11150 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11151 msgid "print only branches that contain the commit"
11152 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
11154 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11155 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11156 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
11158 #: builtin/branch.c:637
11159 msgid "Specific git-branch actions:"
11160 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
11162 #: builtin/branch.c:638
11163 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11164 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
11166 #: builtin/branch.c:640
11167 msgid "delete fully merged branch"
11168 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
11170 #: builtin/branch.c:641
11171 msgid "delete branch (even if not merged)"
11172 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
11174 #: builtin/branch.c:642
11175 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11176 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
11178 #: builtin/branch.c:643
11179 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11180 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
11182 #: builtin/branch.c:644
11183 msgid "copy a branch and its reflog"
11184 msgstr "copier une branche et son reflog"
11186 #: builtin/branch.c:645
11187 msgid "copy a branch, even if target exists"
11188 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
11190 #: builtin/branch.c:646
11191 msgid "list branch names"
11192 msgstr "afficher les noms des branches"
11194 #: builtin/branch.c:647
11195 msgid "show current branch name"
11196 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
11198 #: builtin/branch.c:648
11199 msgid "create the branch's reflog"
11200 msgstr "créer le reflog de la branche"
11202 #: builtin/branch.c:650
11203 msgid "edit the description for the branch"
11204 msgstr "éditer la description de la branche"
11206 #: builtin/branch.c:651
11207 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11208 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
11210 #: builtin/branch.c:652
11211 msgid "print only branches that are merged"
11212 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
11214 #: builtin/branch.c:653
11215 msgid "print only branches that are not merged"
11216 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
11218 #: builtin/branch.c:654
11219 msgid "list branches in columns"
11220 msgstr "afficher les branches en colonnes"
11222 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11223 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11224 #: builtin/tag.c:434
11225 msgid "object"
11226 msgstr "objet"
11228 #: builtin/branch.c:657
11229 msgid "print only branches of the object"
11230 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
11232 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11233 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11234 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
11236 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11237 #: builtin/verify-tag.c:38
11238 msgid "format to use for the output"
11239 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
11241 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11242 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11243 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
11245 #: builtin/branch.c:706
11246 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11247 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
11249 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11250 msgid "branch name required"
11251 msgstr "le nom de branche est requis"
11253 #: builtin/branch.c:751
11254 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11255 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
11257 #: builtin/branch.c:756
11258 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11259 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
11261 #: builtin/branch.c:763
11262 #, c-format
11263 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11264 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
11266 #: builtin/branch.c:766
11267 #, c-format
11268 msgid "No branch named '%s'."
11269 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
11271 #: builtin/branch.c:781
11272 msgid "too many branches for a copy operation"
11273 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
11275 #: builtin/branch.c:790
11276 msgid "too many arguments for a rename operation"
11277 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
11279 #: builtin/branch.c:795
11280 msgid "too many arguments to set new upstream"
11281 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
11283 #: builtin/branch.c:799
11284 #, c-format
11285 msgid ""
11286 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11287 msgstr ""
11288 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
11289 "aucune branche."
11291 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11292 #, c-format
11293 msgid "no such branch '%s'"
11294 msgstr "pas de branche '%s'"
11296 #: builtin/branch.c:806
11297 #, c-format
11298 msgid "branch '%s' does not exist"
11299 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
11301 #: builtin/branch.c:819
11302 msgid "too many arguments to unset upstream"
11303 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
11305 #: builtin/branch.c:823
11306 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11307 msgstr ""
11308 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
11309 "aucune branche."
11311 #: builtin/branch.c:829
11312 #, c-format
11313 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11314 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
11316 #: builtin/branch.c:839
11317 msgid ""
11318 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11319 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11320 msgstr ""
11321 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
11322 "branche.\n"
11323 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
11325 #: builtin/branch.c:843
11326 msgid ""
11327 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11328 "'--set-upstream-to' instead."
11329 msgstr ""
11330 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
11331 "upstream-to' à la place."
11333 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11334 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11335 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
11337 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11338 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11339 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
11341 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11342 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11343 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11345 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11346 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11347 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11349 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3448
11350 msgid "do not show progress meter"
11351 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11353 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3450
11354 msgid "show progress meter"
11355 msgstr "afficher la barre de progression"
11357 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3452
11358 msgid "show progress meter during object writing phase"
11359 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11361 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3455
11362 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11363 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11365 #: builtin/bundle.c:93
11366 msgid "Need a repository to create a bundle."
11367 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
11369 #: builtin/bundle.c:104
11370 msgid "do not show bundle details"
11371 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
11373 #: builtin/bundle.c:119
11374 #, c-format
11375 msgid "%s is okay\n"
11376 msgstr "%s est correct\n"
11378 #: builtin/bundle.c:160
11379 msgid "Need a repository to unbundle."
11380 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
11382 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11383 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11384 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11386 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11387 #, c-format
11388 msgid "Unknown subcommand: %s"
11389 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
11391 #: builtin/cat-file.c:598
11392 msgid ""
11393 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11394 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11395 msgstr ""
11396 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
11397 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
11399 #: builtin/cat-file.c:599
11400 msgid ""
11401 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11402 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11403 msgstr "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
11405 #: builtin/cat-file.c:620
11406 msgid "only one batch option may be specified"
11407 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
11409 #: builtin/cat-file.c:638
11410 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11411 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
11413 #: builtin/cat-file.c:639
11414 msgid "show object type"
11415 msgstr "afficher le type de l'objet"
11417 #: builtin/cat-file.c:640
11418 msgid "show object size"
11419 msgstr "afficher la taille de l'objet"
11421 #: builtin/cat-file.c:642
11422 msgid "exit with zero when there's no error"
11423 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
11425 #: builtin/cat-file.c:643
11426 msgid "pretty-print object's content"
11427 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
11429 #: builtin/cat-file.c:645
11430 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11431 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
11433 #: builtin/cat-file.c:647
11434 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11435 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
11437 #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:958
11438 msgid "blob"
11439 msgstr "blob"
11441 #: builtin/cat-file.c:649
11442 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11443 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
11445 #: builtin/cat-file.c:651
11446 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11447 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
11449 #: builtin/cat-file.c:652
11450 msgid "buffer --batch output"
11451 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
11453 #: builtin/cat-file.c:654
11454 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11455 msgstr ""
11456 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
11458 #: builtin/cat-file.c:658
11459 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11460 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
11462 #: builtin/cat-file.c:662
11463 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11464 msgstr ""
11465 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
11466 "batch ou --batch-check)"
11468 #: builtin/cat-file.c:664
11469 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11470 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
11472 #: builtin/cat-file.c:666
11473 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11474 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
11476 #: builtin/check-attr.c:13
11477 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11478 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
11480 #: builtin/check-attr.c:14
11481 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11482 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11484 #: builtin/check-attr.c:21
11485 msgid "report all attributes set on file"
11486 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
11488 #: builtin/check-attr.c:22
11489 msgid "use .gitattributes only from the index"
11490 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
11492 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11493 msgid "read file names from stdin"
11494 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
11496 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11497 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11498 msgstr ""
11499 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
11501 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1486 builtin/gc.c:537
11502 #: builtin/worktree.c:561
11503 msgid "suppress progress reporting"
11504 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
11506 #: builtin/check-ignore.c:29
11507 msgid "show non-matching input paths"
11508 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
11510 #: builtin/check-ignore.c:31
11511 msgid "ignore index when checking"
11512 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
11514 #: builtin/check-ignore.c:163
11515 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11516 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
11518 #: builtin/check-ignore.c:166
11519 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11520 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
11522 #: builtin/check-ignore.c:168
11523 msgid "no path specified"
11524 msgstr "aucun chemin spécifié"
11526 #: builtin/check-ignore.c:172
11527 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11528 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
11530 #: builtin/check-ignore.c:174
11531 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11532 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
11534 #: builtin/check-ignore.c:177
11535 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11536 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
11538 #: builtin/check-mailmap.c:9
11539 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11540 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11542 #: builtin/check-mailmap.c:14
11543 msgid "also read contacts from stdin"
11544 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
11546 #: builtin/check-mailmap.c:25
11547 #, c-format
11548 msgid "unable to parse contact: %s"
11549 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
11551 #: builtin/check-mailmap.c:48
11552 msgid "no contacts specified"
11553 msgstr "aucun contact spécifié"
11555 #: builtin/checkout-index.c:131
11556 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11557 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11559 #: builtin/checkout-index.c:148
11560 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11561 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
11563 #: builtin/checkout-index.c:164
11564 msgid "check out all files in the index"
11565 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
11567 #: builtin/checkout-index.c:165
11568 msgid "force overwrite of existing files"
11569 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
11571 #: builtin/checkout-index.c:167
11572 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11573 msgstr ""
11574 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
11575 "l'index"
11577 #: builtin/checkout-index.c:169
11578 msgid "don't checkout new files"
11579 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
11581 #: builtin/checkout-index.c:171
11582 msgid "update stat information in the index file"
11583 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
11585 #: builtin/checkout-index.c:175
11586 msgid "read list of paths from the standard input"
11587 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
11589 #: builtin/checkout-index.c:177
11590 msgid "write the content to temporary files"
11591 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
11593 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11594 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11595 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11596 #: builtin/worktree.c:754
11597 msgid "string"
11598 msgstr "chaîne"
11600 #: builtin/checkout-index.c:179
11601 msgid "when creating files, prepend <string>"
11602 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
11604 #: builtin/checkout-index.c:181
11605 msgid "copy out the files from named stage"
11606 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
11608 #: builtin/checkout.c:31
11609 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11610 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
11612 #: builtin/checkout.c:32
11613 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11614 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
11616 #: builtin/checkout.c:37
11617 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11618 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
11620 #: builtin/checkout.c:42
11621 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11622 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
11624 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11625 #, c-format
11626 msgid "path '%s' does not have our version"
11627 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
11629 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11630 #, c-format
11631 msgid "path '%s' does not have their version"
11632 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
11634 #: builtin/checkout.c:206
11635 #, c-format
11636 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11637 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
11639 #: builtin/checkout.c:256
11640 #, c-format
11641 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11642 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
11644 #: builtin/checkout.c:274
11645 #, c-format
11646 msgid "path '%s': cannot merge"
11647 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
11649 #: builtin/checkout.c:290
11650 #, c-format
11651 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11652 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
11654 #: builtin/checkout.c:395
11655 #, c-format
11656 msgid "Recreated %d merge conflict"
11657 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11658 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
11659 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
11661 #: builtin/checkout.c:400
11662 #, c-format
11663 msgid "Updated %d path from %s"
11664 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11665 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
11666 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
11668 #: builtin/checkout.c:407
11669 #, c-format
11670 msgid "Updated %d path from the index"
11671 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11672 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
11673 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
11675 #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11676 #: builtin/checkout.c:440
11677 #, c-format
11678 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11679 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
11681 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11682 #, c-format
11683 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11684 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11686 #: builtin/checkout.c:450
11687 #, c-format
11688 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11689 msgstr ""
11690 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
11691 "même temps."
11693 #: builtin/checkout.c:454
11694 #, c-format
11695 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11696 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
11698 #: builtin/checkout.c:458
11699 #, c-format
11700 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11701 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
11703 #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11704 #, c-format
11705 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11706 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11708 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11709 #, c-format
11710 msgid "path '%s' is unmerged"
11711 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
11713 #: builtin/checkout.c:702
11714 msgid "you need to resolve your current index first"
11715 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
11717 #: builtin/checkout.c:756
11718 #, c-format
11719 msgid ""
11720 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11721 "%s"
11722 msgstr ""
11723 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
11724 "suivants :\n"
11725 "%s"
11727 #: builtin/checkout.c:859
11728 #, c-format
11729 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11730 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
11732 #: builtin/checkout.c:901
11733 msgid "HEAD is now at"
11734 msgstr "HEAD est maintenant sur"
11736 #: builtin/checkout.c:905 builtin/clone.c:720
11737 msgid "unable to update HEAD"
11738 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
11740 #: builtin/checkout.c:909
11741 #, c-format
11742 msgid "Reset branch '%s'\n"
11743 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
11745 #: builtin/checkout.c:912
11746 #, c-format
11747 msgid "Already on '%s'\n"
11748 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
11750 #: builtin/checkout.c:916
11751 #, c-format
11752 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11753 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
11755 #: builtin/checkout.c:918 builtin/checkout.c:1342
11756 #, c-format
11757 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11758 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
11760 #: builtin/checkout.c:920
11761 #, c-format
11762 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11763 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
11765 #: builtin/checkout.c:971
11766 #, c-format
11767 msgid " ... and %d more.\n"
11768 msgstr " ... et %d en plus.\n"
11770 #: builtin/checkout.c:977
11771 #, c-format
11772 msgid ""
11773 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11774 "any of your branches:\n"
11775 "\n"
11776 "%s\n"
11777 msgid_plural ""
11778 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11779 "any of your branches:\n"
11780 "\n"
11781 "%s\n"
11782 msgstr[0] ""
11783 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
11784 "une branche :\n"
11785 "\n"
11786 "%s\n"
11787 msgstr[1] ""
11788 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
11789 "une branche :\n"
11790 "\n"
11791 "%s\n"
11793 #: builtin/checkout.c:996
11794 #, c-format
11795 msgid ""
11796 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11797 "to do so with:\n"
11798 "\n"
11799 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11800 "\n"
11801 msgid_plural ""
11802 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11803 "to do so with:\n"
11804 "\n"
11805 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11806 "\n"
11807 msgstr[0] ""
11808 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
11809 "moment\n"
11810 "pour le faire avec :\n"
11811 "\n"
11812 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11813 "\n"
11814 msgstr[1] ""
11815 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
11816 "moment\n"
11817 "pour le faire avec :\n"
11818 "\n"
11819 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11820 "\n"
11822 #: builtin/checkout.c:1031
11823 msgid "internal error in revision walk"
11824 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
11826 #: builtin/checkout.c:1035
11827 msgid "Previous HEAD position was"
11828 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
11830 #: builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1337
11831 msgid "You are on a branch yet to be born"
11832 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
11834 #: builtin/checkout.c:1150
11835 #, c-format
11836 msgid ""
11837 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11838 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11839 msgstr ""
11840 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
11841 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
11843 #: builtin/checkout.c:1157
11844 msgid ""
11845 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11846 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11847 "\n"
11848 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11849 "\n"
11850 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11851 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11852 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11853 msgstr ""
11854 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
11855 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
11856 "\n"
11857 "    git checkout --track origin/<nom>\n"
11858 "\n"
11859 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
11860 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
11861 "votre config."
11863 #: builtin/checkout.c:1167
11864 #, c-format
11865 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11866 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
11868 #: builtin/checkout.c:1233
11869 msgid "only one reference expected"
11870 msgstr "une seule référence attendue"
11872 #: builtin/checkout.c:1250
11873 #, c-format
11874 msgid "only one reference expected, %d given."
11875 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
11877 #: builtin/checkout.c:1296 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
11878 #, c-format
11879 msgid "invalid reference: %s"
11880 msgstr "référence invalide : %s"
11882 #: builtin/checkout.c:1309 builtin/checkout.c:1675
11883 #, c-format
11884 msgid "reference is not a tree: %s"
11885 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
11887 #: builtin/checkout.c:1356
11888 #, c-format
11889 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11890 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
11892 #: builtin/checkout.c:1358
11893 #, c-format
11894 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11895 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
11897 #: builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1367
11898 #, c-format
11899 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11900 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
11902 #: builtin/checkout.c:1362
11903 #, c-format
11904 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11905 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
11907 #: builtin/checkout.c:1378
11908 msgid ""
11909 "cannot switch branch while merging\n"
11910 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11911 msgstr ""
11912 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
11913 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
11915 #: builtin/checkout.c:1382
11916 msgid ""
11917 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11918 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11919 msgstr ""
11920 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
11921 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
11923 #: builtin/checkout.c:1386
11924 msgid ""
11925 "cannot switch branch while rebasing\n"
11926 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11927 msgstr ""
11928 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
11929 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
11931 #: builtin/checkout.c:1390
11932 msgid ""
11933 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11934 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11935 msgstr ""
11936 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
11937 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
11939 #: builtin/checkout.c:1394
11940 msgid ""
11941 "cannot switch branch while reverting\n"
11942 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11943 msgstr ""
11944 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
11945 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
11947 #: builtin/checkout.c:1398
11948 msgid "you are switching branch while bisecting"
11949 msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
11951 #: builtin/checkout.c:1405
11952 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11953 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
11955 #: builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412 builtin/checkout.c:1416
11956 #, c-format
11957 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11958 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
11960 #: builtin/checkout.c:1420 builtin/checkout.c:1423 builtin/checkout.c:1426
11961 #: builtin/checkout.c:1431 builtin/checkout.c:1436
11962 #, c-format
11963 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11964 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
11966 #: builtin/checkout.c:1433
11967 #, c-format
11968 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11969 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
11971 #: builtin/checkout.c:1441
11972 #, c-format
11973 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11974 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
11976 #: builtin/checkout.c:1448
11977 msgid "missing branch or commit argument"
11978 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
11980 #: builtin/checkout.c:1490 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:82
11981 #: builtin/commit-graph.c:189 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
11982 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
11983 #: builtin/send-pack.c:173
11984 msgid "force progress reporting"
11985 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11987 #: builtin/checkout.c:1491
11988 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11989 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
11991 #: builtin/checkout.c:1492 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
11992 msgid "style"
11993 msgstr "style"
11995 #: builtin/checkout.c:1493
11996 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11997 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
11999 #: builtin/checkout.c:1505 builtin/worktree.c:558
12000 msgid "detach HEAD at named commit"
12001 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
12003 #: builtin/checkout.c:1506
12004 msgid "set upstream info for new branch"
12005 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
12007 #: builtin/checkout.c:1508
12008 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12009 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
12011 #: builtin/checkout.c:1510
12012 msgid "new-branch"
12013 msgstr "nouvelle branche"
12015 #: builtin/checkout.c:1510
12016 msgid "new unparented branch"
12017 msgstr "nouvelle branche sans parent"
12019 #: builtin/checkout.c:1512 builtin/merge.c:292
12020 msgid "update ignored files (default)"
12021 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
12023 #: builtin/checkout.c:1515
12024 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12025 msgstr ""
12026 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
12028 #: builtin/checkout.c:1528
12029 msgid "checkout our version for unmerged files"
12030 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
12032 #: builtin/checkout.c:1531
12033 msgid "checkout their version for unmerged files"
12034 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
12036 #: builtin/checkout.c:1535
12037 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12038 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
12040 #: builtin/checkout.c:1590
12041 #, c-format
12042 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12043 msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
12045 #: builtin/checkout.c:1594
12046 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12047 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
12049 #: builtin/checkout.c:1631
12050 msgid "--track needs a branch name"
12051 msgstr "--track requiert un nom de branche"
12053 #: builtin/checkout.c:1636
12054 #, c-format
12055 msgid "missing branch name; try -%c"
12056 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
12058 #: builtin/checkout.c:1668
12059 #, c-format
12060 msgid "could not resolve %s"
12061 msgstr "impossible de résoudre %s"
12063 #: builtin/checkout.c:1684
12064 msgid "invalid path specification"
12065 msgstr "spécification de chemin invalide"
12067 #: builtin/checkout.c:1691
12068 #, c-format
12069 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12070 msgstr ""
12071 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
12073 #: builtin/checkout.c:1695
12074 #, c-format
12075 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12076 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
12078 #: builtin/checkout.c:1704
12079 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12080 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
12082 #: builtin/checkout.c:1707 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
12083 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12084 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
12086 #: builtin/checkout.c:1718
12087 msgid ""
12088 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12089 "checking out of the index."
12090 msgstr ""
12091 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
12092 "de l'extraction de l'index."
12094 #: builtin/checkout.c:1723
12095 msgid "you must specify path(s) to restore"
12096 msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
12098 #: builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1800
12099 #: builtin/checkout.c:1802 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12100 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2295 builtin/worktree.c:554
12101 #: builtin/worktree.c:556
12102 msgid "branch"
12103 msgstr "branche"
12105 #: builtin/checkout.c:1750
12106 msgid "create and checkout a new branch"
12107 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
12109 #: builtin/checkout.c:1752
12110 msgid "create/reset and checkout a branch"
12111 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
12113 #: builtin/checkout.c:1753
12114 msgid "create reflog for new branch"
12115 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
12117 #: builtin/checkout.c:1755
12118 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12119 msgstr ""
12120 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
12122 #: builtin/checkout.c:1756
12123 msgid "use overlay mode (default)"
12124 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
12126 #: builtin/checkout.c:1801
12127 msgid "create and switch to a new branch"
12128 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
12130 #: builtin/checkout.c:1803
12131 msgid "create/reset and switch to a branch"
12132 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
12134 #: builtin/checkout.c:1805
12135 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12136 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
12138 #: builtin/checkout.c:1807
12139 msgid "throw away local modifications"
12140 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
12142 #: builtin/checkout.c:1841
12143 msgid "which tree-ish to checkout from"
12144 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
12146 #: builtin/checkout.c:1843
12147 msgid "restore the index"
12148 msgstr "restaurer l'index"
12150 #: builtin/checkout.c:1845
12151 msgid "restore the working tree (default)"
12152 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
12154 #: builtin/checkout.c:1847
12155 msgid "ignore unmerged entries"
12156 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
12158 #: builtin/checkout.c:1848
12159 msgid "use overlay mode"
12160 msgstr "utiliser le mode de superposition"
12162 #: builtin/clean.c:29
12163 msgid ""
12164 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12165 msgstr ""
12166 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
12168 #: builtin/clean.c:33
12169 #, c-format
12170 msgid "Removing %s\n"
12171 msgstr "Suppression de %s\n"
12173 #: builtin/clean.c:34
12174 #, c-format
12175 msgid "Would remove %s\n"
12176 msgstr "Supprimerait %s\n"
12178 #: builtin/clean.c:35
12179 #, c-format
12180 msgid "Skipping repository %s\n"
12181 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
12183 #: builtin/clean.c:36
12184 #, c-format
12185 msgid "Would skip repository %s\n"
12186 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
12188 #: builtin/clean.c:37
12189 #, c-format
12190 msgid "failed to remove %s"
12191 msgstr "échec de la suppression de %s"
12193 #: builtin/clean.c:38
12194 #, c-format
12195 msgid "could not lstat %s\n"
12196 msgstr "lstat de %s impossible\n"
12198 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12199 #, c-format
12200 msgid ""
12201 "Prompt help:\n"
12202 "1          - select a numbered item\n"
12203 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12204 "           - (empty) select nothing\n"
12205 msgstr ""
12206 "Aide en ligne :\n"
12207 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
12208 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12209 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
12211 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12212 #, c-format
12213 msgid ""
12214 "Prompt help:\n"
12215 "1          - select a single item\n"
12216 "3-5        - select a range of items\n"
12217 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12218 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12219 "-...       - unselect specified items\n"
12220 "*          - choose all items\n"
12221 "           - (empty) finish selecting\n"
12222 msgstr ""
12223 "Aide en ligne :\n"
12224 "1          - sélectionner un seul élément\n"
12225 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
12226 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
12227 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12228 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
12229 "*          - choisir tous les éléments\n"
12230 "           - (vide) terminer la sélection\n"
12232 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12233 #: git-add--interactive.perl:575
12234 #, c-format, perl-format
12235 msgid "Huh (%s)?\n"
12236 msgstr "Hein (%s) ?\n"
12238 #: builtin/clean.c:661
12239 #, c-format
12240 msgid "Input ignore patterns>> "
12241 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
12243 #: builtin/clean.c:696
12244 #, c-format
12245 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12246 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
12248 #: builtin/clean.c:717
12249 msgid "Select items to delete"
12250 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
12252 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12253 #: builtin/clean.c:758
12254 #, c-format
12255 msgid "Remove %s [y/N]? "
12256 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
12258 #: builtin/clean.c:789
12259 msgid ""
12260 "clean               - start cleaning\n"
12261 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12262 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12263 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12264 "quit                - stop cleaning\n"
12265 "help                - this screen\n"
12266 "?                   - help for prompt selection"
12267 msgstr ""
12268 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
12269 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
12270 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
12271 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
12272 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
12273 "help                - cet écran\n"
12274 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
12276 #: builtin/clean.c:825
12277 msgid "Would remove the following item:"
12278 msgid_plural "Would remove the following items:"
12279 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
12280 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
12282 #: builtin/clean.c:841
12283 msgid "No more files to clean, exiting."
12284 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
12286 #: builtin/clean.c:903
12287 msgid "do not print names of files removed"
12288 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
12290 #: builtin/clean.c:905
12291 msgid "force"
12292 msgstr "forcer"
12294 #: builtin/clean.c:906
12295 msgid "interactive cleaning"
12296 msgstr "nettoyage interactif"
12298 #: builtin/clean.c:908
12299 msgid "remove whole directories"
12300 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
12302 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12303 #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
12304 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12305 #: builtin/show-ref.c:179
12306 msgid "pattern"
12307 msgstr "motif"
12309 #: builtin/clean.c:910
12310 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12311 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
12313 #: builtin/clean.c:911
12314 msgid "remove ignored files, too"
12315 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
12317 #: builtin/clean.c:913
12318 msgid "remove only ignored files"
12319 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
12321 #: builtin/clean.c:929
12322 msgid ""
12323 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12324 "clean"
12325 msgstr ""
12326 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12327 "nettoyer"
12329 #: builtin/clean.c:932
12330 msgid ""
12331 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12332 "refusing to clean"
12333 msgstr ""
12334 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12335 "nettoyer"
12337 #: builtin/clean.c:944
12338 msgid "-x and -X cannot be used together"
12339 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12341 #: builtin/clone.c:45
12342 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12343 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
12345 #: builtin/clone.c:93
12346 msgid "don't create a checkout"
12347 msgstr "ne pas créer d'extraction"
12349 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:554
12350 msgid "create a bare repository"
12351 msgstr "créer un dépôt nu"
12353 #: builtin/clone.c:98
12354 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12355 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
12357 #: builtin/clone.c:100
12358 msgid "to clone from a local repository"
12359 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
12361 #: builtin/clone.c:102
12362 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12363 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
12365 #: builtin/clone.c:104
12366 msgid "setup as shared repository"
12367 msgstr "régler comme dépôt partagé"
12369 #: builtin/clone.c:106
12370 msgid "pathspec"
12371 msgstr "spécificateur de chemin"
12373 #: builtin/clone.c:106
12374 msgid "initialize submodules in the clone"
12375 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
12377 #: builtin/clone.c:110
12378 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12379 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
12381 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:551
12382 msgid "template-directory"
12383 msgstr "répertoire-modèle"
12385 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12386 msgid "directory from which templates will be used"
12387 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
12389 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12390 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12391 msgid "reference repository"
12392 msgstr "dépôt de référence"
12394 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12395 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12396 msgid "use --reference only while cloning"
12397 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
12399 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:562
12400 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3514 builtin/repack.c:329
12401 msgid "name"
12402 msgstr "nom"
12404 #: builtin/clone.c:120
12405 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12406 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
12408 #: builtin/clone.c:122
12409 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12410 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
12412 #: builtin/clone.c:124
12413 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12414 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
12416 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12417 #: builtin/pull.c:208
12418 msgid "depth"
12419 msgstr "profondeur"
12421 #: builtin/clone.c:126
12422 msgid "create a shallow clone of that depth"
12423 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
12425 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3503
12426 #: builtin/pull.c:211
12427 msgid "time"
12428 msgstr "heure"
12430 #: builtin/clone.c:128
12431 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12432 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
12434 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12435 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12436 msgid "revision"
12437 msgstr "révision"
12439 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12440 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12441 msgstr ""
12442 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
12444 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12445 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12446 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12447 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
12449 #: builtin/clone.c:134
12450 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12451 msgstr ""
12452 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
12453 "faire"
12455 #: builtin/clone.c:136
12456 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12457 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
12459 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:560
12460 msgid "gitdir"
12461 msgstr "gitdir"
12463 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12464 msgid "separate git dir from working tree"
12465 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
12467 #: builtin/clone.c:139
12468 msgid "key=value"
12469 msgstr "clé=valeur"
12471 #: builtin/clone.c:140
12472 msgid "set config inside the new repository"
12473 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
12475 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12476 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12477 msgid "server-specific"
12478 msgstr "spécifique au serveur"
12480 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12481 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12482 msgid "option to transmit"
12483 msgstr "option à transmettre"
12485 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12486 #: builtin/push.c:571
12487 msgid "use IPv4 addresses only"
12488 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
12490 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12491 #: builtin/push.c:573
12492 msgid "use IPv6 addresses only"
12493 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
12495 #: builtin/clone.c:149
12496 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12497 msgstr ""
12498 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
12500 #: builtin/clone.c:151
12501 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12502 msgstr ""
12503 "initialiser le fichier d'extraction partielle pour n'inclure que les "
12504 "fichiers à la racine"
12506 #: builtin/clone.c:287
12507 msgid ""
12508 "No directory name could be guessed.\n"
12509 "Please specify a directory on the command line"
12510 msgstr ""
12511 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
12512 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
12514 #: builtin/clone.c:340
12515 #, c-format
12516 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12517 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
12519 #: builtin/clone.c:413
12520 #, c-format
12521 msgid "%s exists and is not a directory"
12522 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
12524 #: builtin/clone.c:431
12525 #, c-format
12526 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12527 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
12529 #: builtin/clone.c:462
12530 #, c-format
12531 msgid "failed to create link '%s'"
12532 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
12534 #: builtin/clone.c:466
12535 #, c-format
12536 msgid "failed to copy file to '%s'"
12537 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
12539 #: builtin/clone.c:471
12540 #, c-format
12541 msgid "failed to iterate over '%s'"
12542 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
12544 #: builtin/clone.c:498
12545 #, c-format
12546 msgid "done.\n"
12547 msgstr "fait.\n"
12549 #: builtin/clone.c:512
12550 msgid ""
12551 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12552 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12553 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12554 msgstr ""
12555 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
12556 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
12557 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12559 #: builtin/clone.c:589
12560 #, c-format
12561 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12562 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
12564 #: builtin/clone.c:708
12565 #, c-format
12566 msgid "unable to update %s"
12567 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
12569 #: builtin/clone.c:756
12570 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12571 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction partielle"
12573 #: builtin/clone.c:779
12574 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12575 msgstr ""
12576 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
12577 "l'extraire.\n"
12579 #: builtin/clone.c:811
12580 msgid "unable to checkout working tree"
12581 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
12583 #: builtin/clone.c:868
12584 msgid "unable to write parameters to config file"
12585 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
12587 #: builtin/clone.c:931
12588 msgid "cannot repack to clean up"
12589 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
12591 #: builtin/clone.c:933
12592 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12593 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
12595 #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1982
12596 msgid "Too many arguments."
12597 msgstr "Trop d'arguments."
12599 #: builtin/clone.c:975
12600 msgid "You must specify a repository to clone."
12601 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
12603 #: builtin/clone.c:988
12604 #, c-format
12605 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12606 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
12608 #: builtin/clone.c:991
12609 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12610 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
12612 #: builtin/clone.c:1007
12613 #, c-format
12614 msgid "repository '%s' does not exist"
12615 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
12617 #: builtin/clone.c:1011 builtin/fetch.c:1794
12618 #, c-format
12619 msgid "depth %s is not a positive number"
12620 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
12622 #: builtin/clone.c:1021
12623 #, c-format
12624 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12625 msgstr ""
12626 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
12628 #: builtin/clone.c:1033
12629 #, c-format
12630 msgid "working tree '%s' already exists."
12631 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
12633 #: builtin/clone.c:1048 builtin/clone.c:1069 builtin/difftool.c:271
12634 #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12635 #, c-format
12636 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12637 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
12639 #: builtin/clone.c:1053
12640 #, c-format
12641 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12642 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
12644 #: builtin/clone.c:1073
12645 #, c-format
12646 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12647 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
12649 #: builtin/clone.c:1075
12650 #, c-format
12651 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12652 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
12654 #: builtin/clone.c:1099
12655 msgid ""
12656 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12657 "able"
12658 msgstr ""
12659 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
12660 "reference-if-able"
12662 #: builtin/clone.c:1164
12663 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12664 msgstr ""
12665 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
12667 #: builtin/clone.c:1166
12668 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12669 msgstr ""
12670 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
12671 "\"."
12673 #: builtin/clone.c:1168
12674 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12675 msgstr ""
12676 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
12677 "\"file://\"."
12679 #: builtin/clone.c:1170
12680 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12681 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
12683 #: builtin/clone.c:1173
12684 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12685 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
12687 #: builtin/clone.c:1178
12688 msgid "--local is ignored"
12689 msgstr "--local est ignoré"
12691 #: builtin/clone.c:1262 builtin/clone.c:1270
12692 #, c-format
12693 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12694 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
12696 #: builtin/clone.c:1273
12697 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12698 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
12700 #: builtin/column.c:10
12701 msgid "git column [<options>]"
12702 msgstr "git column [<options>]"
12704 #: builtin/column.c:27
12705 msgid "lookup config vars"
12706 msgstr "rechercher les variables de configuration"
12708 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12709 msgid "layout to use"
12710 msgstr "mise en page à utiliser"
12712 #: builtin/column.c:30
12713 msgid "Maximum width"
12714 msgstr "Largeur maximale"
12716 #: builtin/column.c:31
12717 msgid "Padding space on left border"
12718 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
12720 #: builtin/column.c:32
12721 msgid "Padding space on right border"
12722 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
12724 #: builtin/column.c:33
12725 msgid "Padding space between columns"
12726 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
12728 #: builtin/column.c:51
12729 msgid "--command must be the first argument"
12730 msgstr "--command doit être le premier argument"
12732 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:21
12733 msgid ""
12734 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12735 msgstr ""
12736 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12738 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:26
12739 msgid ""
12740 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12741 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12742 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12743 msgstr ""
12744 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--"
12745 "split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12746 "paths] [--[no-]progress] <options de division>"
12748 #: builtin/commit-graph.c:62
12749 #, c-format
12750 msgid "could not find object directory matching %s"
12751 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
12753 #: builtin/commit-graph.c:78 builtin/commit-graph.c:177
12754 #: builtin/commit-graph.c:276 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12755 msgid "dir"
12756 msgstr "répertoire"
12758 #: builtin/commit-graph.c:79 builtin/commit-graph.c:178
12759 #: builtin/commit-graph.c:277
12760 msgid "The object directory to store the graph"
12761 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
12763 #: builtin/commit-graph.c:81
12764 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12765 msgstr ""
12766 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
12768 #: builtin/commit-graph.c:104
12769 #, c-format
12770 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12771 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
12773 #: builtin/commit-graph.c:138
12774 #, c-format
12775 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12776 msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
12778 #: builtin/commit-graph.c:151
12779 #, c-format
12780 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12781 msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
12783 #: builtin/commit-graph.c:156
12784 #, c-format
12785 msgid "invalid object: %s"
12786 msgstr "objet invalide : %s"
12788 #: builtin/commit-graph.c:180
12789 msgid "start walk at all refs"
12790 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
12792 #: builtin/commit-graph.c:182
12793 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12794 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
12796 #: builtin/commit-graph.c:184
12797 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12798 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
12800 #: builtin/commit-graph.c:186
12801 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12802 msgstr ""
12803 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
12805 #: builtin/commit-graph.c:188
12806 msgid "enable computation for changed paths"
12807 msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
12809 #: builtin/commit-graph.c:191
12810 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12811 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
12813 #: builtin/commit-graph.c:195
12814 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12815 msgstr ""
12816 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
12818 #: builtin/commit-graph.c:197
12819 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12820 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
12822 #: builtin/commit-graph.c:199
12823 msgid "only expire files older than a given date-time"
12824 msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
12826 #: builtin/commit-graph.c:215
12827 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12828 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
12830 #: builtin/commit-graph.c:245
12831 msgid "Collecting commits from input"
12832 msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
12834 #: builtin/commit-tree.c:18
12835 msgid ""
12836 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12837 "<file>)...] <tree>"
12838 msgstr ""
12839 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12840 "<fichier>)...] <arbre>"
12842 #: builtin/commit-tree.c:31
12843 #, c-format
12844 msgid "duplicate parent %s ignored"
12845 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
12847 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12848 #, c-format
12849 msgid "not a valid object name %s"
12850 msgstr "nom d'objet invalide %s"
12852 #: builtin/commit-tree.c:93
12853 #, c-format
12854 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12855 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
12857 #: builtin/commit-tree.c:96
12858 #, c-format
12859 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12860 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
12862 #: builtin/commit-tree.c:98
12863 #, c-format
12864 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12865 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
12867 #: builtin/commit-tree.c:111
12868 msgid "parent"
12869 msgstr "parent"
12871 #: builtin/commit-tree.c:112
12872 msgid "id of a parent commit object"
12873 msgstr "id d'un objet commit parent"
12875 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12876 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12877 #: builtin/tag.c:413
12878 msgid "message"
12879 msgstr "message"
12881 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12882 msgid "commit message"
12883 msgstr "message de validation"
12885 #: builtin/commit-tree.c:118
12886 msgid "read commit log message from file"
12887 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
12889 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12890 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12891 msgid "GPG sign commit"
12892 msgstr "signer la validation avec GPG"
12894 #: builtin/commit-tree.c:133
12895 msgid "must give exactly one tree"
12896 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
12898 #: builtin/commit-tree.c:140
12899 msgid "git commit-tree: failed to read"
12900 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
12902 #: builtin/commit.c:41
12903 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12904 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12906 #: builtin/commit.c:46
12907 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12908 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12910 #: builtin/commit.c:51
12911 msgid ""
12912 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12913 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12914 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12915 msgstr ""
12916 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
12917 "rendrait\n"
12918 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
12919 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
12921 #: builtin/commit.c:56
12922 msgid ""
12923 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12924 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12925 "\n"
12926 "    git commit --allow-empty\n"
12927 "\n"
12928 msgstr ""
12929 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
12930 "résolution de conflit.\n"
12931 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
12932 "\n"
12933 "    git commit --allow-empty\n"
12934 "\n"
12936 #: builtin/commit.c:63
12937 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12938 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
12940 #: builtin/commit.c:66
12941 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12942 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
12944 #: builtin/commit.c:69
12945 msgid ""
12946 "and then use:\n"
12947 "\n"
12948 "    git cherry-pick --continue\n"
12949 "\n"
12950 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12951 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12952 "\n"
12953 "    git cherry-pick --skip\n"
12954 "\n"
12955 msgstr ""
12956 "utilisez ensuite :\n"
12957 "\n"
12958 "    git cherry-pick --continue\n"
12959 "\n"
12960 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
12961 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
12962 "\n"
12963 "    git cherry-pick --skipped\n"
12964 "\n"
12966 #: builtin/commit.c:312
12967 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12968 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
12970 #: builtin/commit.c:348
12971 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12972 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
12974 #: builtin/commit.c:361
12975 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12976 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
12978 #: builtin/commit.c:373
12979 msgid "unable to create temporary index"
12980 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
12982 #: builtin/commit.c:382
12983 msgid "interactive add failed"
12984 msgstr "échec de l'ajout interactif"
12986 #: builtin/commit.c:397
12987 msgid "unable to update temporary index"
12988 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
12990 #: builtin/commit.c:399
12991 msgid "Failed to update main cache tree"
12992 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
12994 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12995 msgid "unable to write new_index file"
12996 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
12998 #: builtin/commit.c:476
12999 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13000 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
13002 #: builtin/commit.c:478
13003 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13004 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
13006 #: builtin/commit.c:480
13007 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13008 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
13010 #: builtin/commit.c:488
13011 msgid "cannot read the index"
13012 msgstr "impossible de lire l'index"
13014 #: builtin/commit.c:507
13015 msgid "unable to write temporary index file"
13016 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
13018 #: builtin/commit.c:605
13019 #, c-format
13020 msgid "commit '%s' lacks author header"
13021 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
13023 #: builtin/commit.c:607
13024 #, c-format
13025 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13026 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
13028 #: builtin/commit.c:626
13029 msgid "malformed --author parameter"
13030 msgstr "paramètre --author mal formé"
13032 #: builtin/commit.c:679
13033 msgid ""
13034 "unable to select a comment character that is not used\n"
13035 "in the current commit message"
13036 msgstr ""
13037 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
13038 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
13040 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
13041 #, c-format
13042 msgid "could not lookup commit %s"
13043 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
13045 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
13046 #, c-format
13047 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13048 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
13050 #: builtin/commit.c:731
13051 msgid "could not read log from standard input"
13052 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
13054 #: builtin/commit.c:735
13055 #, c-format
13056 msgid "could not read log file '%s'"
13057 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
13059 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13060 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13061 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
13063 #: builtin/commit.c:773
13064 msgid "could not read MERGE_MSG"
13065 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
13067 #: builtin/commit.c:833
13068 msgid "could not write commit template"
13069 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
13071 #: builtin/commit.c:852
13072 #, c-format
13073 msgid ""
13074 "\n"
13075 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13076 "If this is not correct, please remove the file\n"
13077 "\t%s\n"
13078 "and try again.\n"
13079 msgstr ""
13080 "\n"
13081 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
13082 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
13083 "\t%s\n"
13084 "et essayez à nouveau.\n"
13086 #: builtin/commit.c:857
13087 #, c-format
13088 msgid ""
13089 "\n"
13090 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13091 "If this is not correct, please remove the file\n"
13092 "\t%s\n"
13093 "and try again.\n"
13094 msgstr ""
13095 "\n"
13096 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
13097 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
13098 "\t%s\n"
13099 "et essayez à nouveau.\n"
13101 #: builtin/commit.c:870
13102 #, c-format
13103 msgid ""
13104 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13105 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13106 msgstr ""
13107 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
13108 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
13109 "validation.\n"
13111 #: builtin/commit.c:878
13112 #, c-format
13113 msgid ""
13114 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13115 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13116 "An empty message aborts the commit.\n"
13117 msgstr ""
13118 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
13119 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
13120 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
13122 #: builtin/commit.c:895
13123 #, c-format
13124 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13125 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
13127 #: builtin/commit.c:903
13128 #, c-format
13129 msgid "%sDate:      %s"
13130 msgstr "%sDate :       %s"
13132 #: builtin/commit.c:910
13133 #, c-format
13134 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13135 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
13137 #: builtin/commit.c:928
13138 msgid "Cannot read index"
13139 msgstr "Impossible de lire l'index"
13141 #: builtin/commit.c:999
13142 msgid "Error building trees"
13143 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
13145 #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
13146 #, c-format
13147 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13148 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
13150 #: builtin/commit.c:1057
13151 #, c-format
13152 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13153 msgstr ""
13154 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
13155 "auteur existant"
13157 #: builtin/commit.c:1071
13158 #, c-format
13159 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13160 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
13162 #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
13163 #, c-format
13164 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13165 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
13167 #: builtin/commit.c:1129
13168 msgid "--long and -z are incompatible"
13169 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
13171 #: builtin/commit.c:1173
13172 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13173 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
13175 #: builtin/commit.c:1182
13176 msgid "You have nothing to amend."
13177 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
13179 #: builtin/commit.c:1185
13180 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13181 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
13183 #: builtin/commit.c:1187
13184 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13185 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
13187 #: builtin/commit.c:1189
13188 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13189 msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
13191 #: builtin/commit.c:1192
13192 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13193 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
13195 #: builtin/commit.c:1202
13196 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13197 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
13199 #: builtin/commit.c:1204
13200 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13201 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
13203 #: builtin/commit.c:1213
13204 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13205 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
13207 #: builtin/commit.c:1231
13208 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13209 msgstr ""
13210 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
13211 "être utilisée."
13213 #: builtin/commit.c:1237
13214 #, c-format
13215 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13216 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
13218 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13219 msgid "show status concisely"
13220 msgstr "afficher l'état avec concision"
13222 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
13223 msgid "show branch information"
13224 msgstr "afficher l'information de branche"
13226 #: builtin/commit.c:1372
13227 msgid "show stash information"
13228 msgstr "afficher l'information de remisage"
13230 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
13231 msgid "compute full ahead/behind values"
13232 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
13234 #: builtin/commit.c:1376
13235 msgid "version"
13236 msgstr "version"
13238 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
13239 #: builtin/worktree.c:722
13240 msgid "machine-readable output"
13241 msgstr "sortie pour traitement automatique"
13243 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
13244 msgid "show status in long format (default)"
13245 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
13247 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
13248 msgid "terminate entries with NUL"
13249 msgstr "terminer les éléments par NUL"
13251 #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
13252 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13253 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
13254 msgid "mode"
13255 msgstr "mode"
13257 #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
13258 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13259 msgstr ""
13260 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
13261 "no. (Défaut : all)"
13263 #: builtin/commit.c:1389
13264 msgid ""
13265 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13266 "traditional)"
13267 msgstr ""
13268 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
13269 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
13271 #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
13272 msgid "when"
13273 msgstr "quand"
13275 #: builtin/commit.c:1392
13276 msgid ""
13277 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13278 "(Default: all)"
13279 msgstr ""
13280 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
13281 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
13283 #: builtin/commit.c:1394
13284 msgid "list untracked files in columns"
13285 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
13287 #: builtin/commit.c:1395
13288 msgid "do not detect renames"
13289 msgstr "ne pas détecter les renommages"
13291 #: builtin/commit.c:1397
13292 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13293 msgstr ""
13294 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
13295 "similarité"
13297 #: builtin/commit.c:1417
13298 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13299 msgstr ""
13300 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
13302 #: builtin/commit.c:1499
13303 msgid "suppress summary after successful commit"
13304 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
13306 #: builtin/commit.c:1500
13307 msgid "show diff in commit message template"
13308 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
13310 #: builtin/commit.c:1502
13311 msgid "Commit message options"
13312 msgstr "Options du message de validation"
13314 #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
13315 msgid "read message from file"
13316 msgstr "lire le message depuis un fichier"
13318 #: builtin/commit.c:1504
13319 msgid "author"
13320 msgstr "auteur"
13322 #: builtin/commit.c:1504
13323 msgid "override author for commit"
13324 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
13326 #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
13327 msgid "date"
13328 msgstr "date"
13330 #: builtin/commit.c:1505
13331 msgid "override date for commit"
13332 msgstr "remplacer la date pour la validation"
13334 #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
13335 #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13336 msgid "commit"
13337 msgstr "commit"
13339 #: builtin/commit.c:1507
13340 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13341 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
13343 #: builtin/commit.c:1508
13344 msgid "reuse message from specified commit"
13345 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
13347 #: builtin/commit.c:1509
13348 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13349 msgstr ""
13350 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
13352 #: builtin/commit.c:1510
13353 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13354 msgstr ""
13355 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
13357 #: builtin/commit.c:1511
13358 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13359 msgstr ""
13360 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
13362 #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
13363 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13364 msgid "add Signed-off-by:"
13365 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
13367 #: builtin/commit.c:1513
13368 msgid "use specified template file"
13369 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
13371 #: builtin/commit.c:1514
13372 msgid "force edit of commit"
13373 msgstr "forcer l'édition du commit"
13375 #: builtin/commit.c:1516
13376 msgid "include status in commit message template"
13377 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
13379 #: builtin/commit.c:1521
13380 msgid "Commit contents options"
13381 msgstr "Valider les options des contenus"
13383 #: builtin/commit.c:1522
13384 msgid "commit all changed files"
13385 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
13387 #: builtin/commit.c:1523
13388 msgid "add specified files to index for commit"
13389 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
13391 #: builtin/commit.c:1524
13392 msgid "interactively add files"
13393 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
13395 #: builtin/commit.c:1525
13396 msgid "interactively add changes"
13397 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
13399 #: builtin/commit.c:1526
13400 msgid "commit only specified files"
13401 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
13403 #: builtin/commit.c:1527
13404 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13405 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
13407 #: builtin/commit.c:1528
13408 msgid "show what would be committed"
13409 msgstr "afficher ce qui serait validé"
13411 #: builtin/commit.c:1541
13412 msgid "amend previous commit"
13413 msgstr "corriger la validation précédente"
13415 #: builtin/commit.c:1542
13416 msgid "bypass post-rewrite hook"
13417 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
13419 #: builtin/commit.c:1549
13420 msgid "ok to record an empty change"
13421 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
13423 #: builtin/commit.c:1551
13424 msgid "ok to record a change with an empty message"
13425 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
13427 #: builtin/commit.c:1624
13428 #, c-format
13429 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13430 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
13432 #: builtin/commit.c:1631
13433 msgid "could not read MERGE_MODE"
13434 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
13436 #: builtin/commit.c:1652
13437 #, c-format
13438 msgid "could not read commit message: %s"
13439 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
13441 #: builtin/commit.c:1659
13442 #, c-format
13443 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13444 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
13446 #: builtin/commit.c:1664
13447 #, c-format
13448 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13449 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
13451 #: builtin/commit.c:1698
13452 msgid ""
13453 "repository has been updated, but unable to write\n"
13454 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13455 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13456 msgstr ""
13457 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
13458 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
13459 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
13461 #: builtin/config.c:11
13462 msgid "git config [<options>]"
13463 msgstr "git config [<options>]"
13465 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13466 #, c-format
13467 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13468 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
13470 #: builtin/config.c:116
13471 msgid "only one type at a time"
13472 msgstr "qu'un seul type à la fois"
13474 #: builtin/config.c:125
13475 msgid "Config file location"
13476 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
13478 #: builtin/config.c:126
13479 msgid "use global config file"
13480 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
13482 #: builtin/config.c:127
13483 msgid "use system config file"
13484 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
13486 #: builtin/config.c:128
13487 msgid "use repository config file"
13488 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
13490 #: builtin/config.c:129
13491 msgid "use per-worktree config file"
13492 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
13494 #: builtin/config.c:130
13495 msgid "use given config file"
13496 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
13498 #: builtin/config.c:131
13499 msgid "blob-id"
13500 msgstr "blob-id"
13502 #: builtin/config.c:131
13503 msgid "read config from given blob object"
13504 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
13506 #: builtin/config.c:132
13507 msgid "Action"
13508 msgstr "Action"
13510 #: builtin/config.c:133
13511 msgid "get value: name [value-regex]"
13512 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
13514 #: builtin/config.c:134
13515 msgid "get all values: key [value-regex]"
13516 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
13518 #: builtin/config.c:135
13519 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13520 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
13522 #: builtin/config.c:136
13523 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13524 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
13526 #: builtin/config.c:137
13527 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13528 msgstr ""
13529 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
13531 #: builtin/config.c:138
13532 msgid "add a new variable: name value"
13533 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
13535 #: builtin/config.c:139
13536 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13537 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
13539 #: builtin/config.c:140
13540 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13541 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
13543 #: builtin/config.c:141
13544 msgid "rename section: old-name new-name"
13545 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
13547 #: builtin/config.c:142
13548 msgid "remove a section: name"
13549 msgstr "supprimer une section : nom"
13551 #: builtin/config.c:143
13552 msgid "list all"
13553 msgstr "afficher tout"
13555 #: builtin/config.c:144
13556 msgid "open an editor"
13557 msgstr "ouvrir un éditeur"
13559 #: builtin/config.c:145
13560 msgid "find the color configured: slot [default]"
13561 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
13563 #: builtin/config.c:146
13564 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13565 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
13567 #: builtin/config.c:147
13568 msgid "Type"
13569 msgstr "Type"
13571 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13572 msgid "value is given this type"
13573 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
13575 #: builtin/config.c:149
13576 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13577 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
13579 #: builtin/config.c:150
13580 msgid "value is decimal number"
13581 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
13583 #: builtin/config.c:151
13584 msgid "value is --bool or --int"
13585 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
13587 #: builtin/config.c:152
13588 msgid "value is a path (file or directory name)"
13589 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
13591 #: builtin/config.c:153
13592 msgid "value is an expiry date"
13593 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
13595 #: builtin/config.c:154
13596 msgid "Other"
13597 msgstr "Autre"
13599 #: builtin/config.c:155
13600 msgid "terminate values with NUL byte"
13601 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
13603 #: builtin/config.c:156
13604 msgid "show variable names only"
13605 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
13607 #: builtin/config.c:157
13608 msgid "respect include directives on lookup"
13609 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
13611 #: builtin/config.c:158
13612 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13613 msgstr ""
13614 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
13615 "ligne de commande)"
13617 #: builtin/config.c:159
13618 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13619 msgstr ""
13620 "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
13621 "système, commande)"
13623 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13624 msgid "value"
13625 msgstr "valeur"
13627 #: builtin/config.c:160
13628 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13629 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
13631 #: builtin/config.c:174
13632 #, c-format
13633 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13634 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
13636 #: builtin/config.c:176
13637 #, c-format
13638 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13639 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
13641 #: builtin/config.c:324
13642 #, c-format
13643 msgid "invalid key pattern: %s"
13644 msgstr "motif de clé invalide : %s"
13646 #: builtin/config.c:360
13647 #, c-format
13648 msgid "failed to format default config value: %s"
13649 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
13651 #: builtin/config.c:417
13652 #, c-format
13653 msgid "cannot parse color '%s'"
13654 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
13656 #: builtin/config.c:459
13657 msgid "unable to parse default color value"
13658 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
13660 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13661 msgid "not in a git directory"
13662 msgstr "pas dans un répertoire git"
13664 #: builtin/config.c:515
13665 msgid "writing to stdin is not supported"
13666 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
13668 #: builtin/config.c:518
13669 msgid "writing config blobs is not supported"
13670 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
13672 #: builtin/config.c:603
13673 #, c-format
13674 msgid ""
13675 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13676 "[user]\n"
13677 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13678 "#\tname = %s\n"
13679 "#\temail = %s\n"
13680 msgstr ""
13681 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
13682 "[user]\n"
13683 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
13684 "#\tname = %s\n"
13685 "#\temail = %s\n"
13687 #: builtin/config.c:627
13688 msgid "only one config file at a time"
13689 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
13691 #: builtin/config.c:632
13692 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13693 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13695 #: builtin/config.c:635
13696 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13697 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13699 #: builtin/config.c:655
13700 msgid "$HOME not set"
13701 msgstr "$HOME n'est pas défini"
13703 #: builtin/config.c:679
13704 msgid ""
13705 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13706 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13707 "section in \"git help worktree\" for details"
13708 msgstr ""
13709 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
13710 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
13711 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
13712 "détails"
13714 #: builtin/config.c:714
13715 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13716 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
13718 #: builtin/config.c:719
13719 msgid "only one action at a time"
13720 msgstr "une seule action à la fois"
13722 #: builtin/config.c:732
13723 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13724 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
13726 #: builtin/config.c:738
13727 msgid ""
13728 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13729 "list"
13730 msgstr ""
13731 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
13732 "list"
13734 #: builtin/config.c:744
13735 msgid "--default is only applicable to --get"
13736 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
13738 #: builtin/config.c:757
13739 #, c-format
13740 msgid "unable to read config file '%s'"
13741 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
13743 #: builtin/config.c:760
13744 msgid "error processing config file(s)"
13745 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
13747 #: builtin/config.c:770
13748 msgid "editing stdin is not supported"
13749 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
13751 #: builtin/config.c:772
13752 msgid "editing blobs is not supported"
13753 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
13755 #: builtin/config.c:786
13756 #, c-format
13757 msgid "cannot create configuration file %s"
13758 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
13760 #: builtin/config.c:799
13761 #, c-format
13762 msgid ""
13763 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13764 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13765 msgstr ""
13766 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
13767 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
13769 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13770 #, c-format
13771 msgid "no such section: %s"
13772 msgstr "section inexistante : %s"
13774 #: builtin/count-objects.c:90
13775 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13776 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13778 #: builtin/count-objects.c:100
13779 msgid "print sizes in human readable format"
13780 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
13782 #: builtin/describe.c:26
13783 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13784 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
13786 #: builtin/describe.c:27
13787 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13788 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
13790 #: builtin/describe.c:63
13791 msgid "head"
13792 msgstr "tête"
13794 #: builtin/describe.c:63
13795 msgid "lightweight"
13796 msgstr "léger"
13798 #: builtin/describe.c:63
13799 msgid "annotated"
13800 msgstr "annoté"
13802 #: builtin/describe.c:277
13803 #, c-format
13804 msgid "annotated tag %s not available"
13805 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
13807 #: builtin/describe.c:281
13808 #, c-format
13809 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13810 msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
13812 #: builtin/describe.c:328
13813 #, c-format
13814 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13815 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
13817 #: builtin/describe.c:330
13818 #, c-format
13819 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13820 msgstr ""
13821 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
13822 "describe\n"
13824 #: builtin/describe.c:397
13825 #, c-format
13826 msgid "finished search at %s\n"
13827 msgstr "recherche terminée à %s\n"
13829 #: builtin/describe.c:424
13830 #, c-format
13831 msgid ""
13832 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13833 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13834 msgstr ""
13835 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
13836 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
13838 #: builtin/describe.c:428
13839 #, c-format
13840 msgid ""
13841 "No tags can describe '%s'.\n"
13842 "Try --always, or create some tags."
13843 msgstr ""
13844 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
13845 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
13847 #: builtin/describe.c:458
13848 #, c-format
13849 msgid "traversed %lu commits\n"
13850 msgstr "%lu commits parcourus\n"
13852 #: builtin/describe.c:461
13853 #, c-format
13854 msgid ""
13855 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13856 "gave up search at %s\n"
13857 msgstr ""
13858 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
13859 "affichées\n"
13860 "abandon de la recherche à %s\n"
13862 #: builtin/describe.c:529
13863 #, c-format
13864 msgid "describe %s\n"
13865 msgstr "décrire %s\n"
13867 #: builtin/describe.c:532
13868 #, c-format
13869 msgid "Not a valid object name %s"
13870 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
13872 #: builtin/describe.c:540
13873 #, c-format
13874 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13875 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
13877 #: builtin/describe.c:554
13878 msgid "find the tag that comes after the commit"
13879 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
13881 #: builtin/describe.c:555
13882 msgid "debug search strategy on stderr"
13883 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
13885 #: builtin/describe.c:556
13886 msgid "use any ref"
13887 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
13889 #: builtin/describe.c:557
13890 msgid "use any tag, even unannotated"
13891 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
13893 #: builtin/describe.c:558
13894 msgid "always use long format"
13895 msgstr "toujours utiliser le format long"
13897 #: builtin/describe.c:559
13898 msgid "only follow first parent"
13899 msgstr "ne suivre que le premier parent"
13901 #: builtin/describe.c:562
13902 msgid "only output exact matches"
13903 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
13905 #: builtin/describe.c:564
13906 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13907 msgstr ""
13908 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
13910 #: builtin/describe.c:566
13911 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13912 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
13914 #: builtin/describe.c:568
13915 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13916 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
13918 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13919 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13920 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
13922 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13923 msgid "mark"
13924 msgstr "marque"
13926 #: builtin/describe.c:572
13927 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13928 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
13930 #: builtin/describe.c:575
13931 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13932 msgstr ""
13933 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
13935 #: builtin/describe.c:593
13936 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13937 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
13939 #: builtin/describe.c:622
13940 msgid "No names found, cannot describe anything."
13941 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
13943 #: builtin/describe.c:673
13944 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13945 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
13947 #: builtin/describe.c:675
13948 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13949 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
13951 #: builtin/diff.c:91
13952 #, c-format
13953 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13954 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
13956 #: builtin/diff.c:242
13957 #, c-format
13958 msgid "invalid option: %s"
13959 msgstr "option invalide : %s"
13961 #: builtin/diff.c:359
13962 #, c-format
13963 msgid "%s...%s: no merge base"
13964 msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
13966 #: builtin/diff.c:469
13967 msgid "Not a git repository"
13968 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
13970 #: builtin/diff.c:514
13971 #, c-format
13972 msgid "invalid object '%s' given."
13973 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
13975 #: builtin/diff.c:525
13976 #, c-format
13977 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13978 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
13980 #: builtin/diff.c:530
13981 #, c-format
13982 msgid "unhandled object '%s' given."
13983 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
13985 #: builtin/diff.c:564
13986 #, c-format
13987 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
13988 msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
13990 #: builtin/difftool.c:30
13991 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13992 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
13994 #: builtin/difftool.c:260
13995 #, c-format
13996 msgid "failed: %d"
13997 msgstr "échec : %d"
13999 #: builtin/difftool.c:302
14000 #, c-format
14001 msgid "could not read symlink %s"
14002 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
14004 #: builtin/difftool.c:304
14005 #, c-format
14006 msgid "could not read symlink file %s"
14007 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
14009 #: builtin/difftool.c:312
14010 #, c-format
14011 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14012 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
14014 #: builtin/difftool.c:413
14015 msgid ""
14016 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14017 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14018 msgstr ""
14019 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
14020 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
14022 #: builtin/difftool.c:634
14023 #, c-format
14024 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14025 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
14027 #: builtin/difftool.c:636
14028 msgid "working tree file has been left."
14029 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
14031 #: builtin/difftool.c:647
14032 #, c-format
14033 msgid "temporary files exist in '%s'."
14034 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
14036 #: builtin/difftool.c:648
14037 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14038 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
14040 #: builtin/difftool.c:697
14041 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14042 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
14044 #: builtin/difftool.c:699
14045 msgid "perform a full-directory diff"
14046 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
14048 #: builtin/difftool.c:701
14049 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14050 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
14052 #: builtin/difftool.c:706
14053 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14054 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
14056 #: builtin/difftool.c:707
14057 msgid "tool"
14058 msgstr "outil"
14060 #: builtin/difftool.c:708
14061 msgid "use the specified diff tool"
14062 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
14064 #: builtin/difftool.c:710
14065 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14066 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
14068 #: builtin/difftool.c:713
14069 msgid ""
14070 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14071 "code"
14072 msgstr ""
14073 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
14074 "non-nul"
14076 #: builtin/difftool.c:716
14077 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14078 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
14080 #: builtin/difftool.c:717
14081 msgid "passed to `diff`"
14082 msgstr "passé à `diff`"
14084 #: builtin/difftool.c:732
14085 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14086 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
14088 #: builtin/difftool.c:739
14089 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14090 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
14092 #: builtin/difftool.c:742
14093 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14094 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
14096 #: builtin/difftool.c:750
14097 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14098 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
14100 #: builtin/difftool.c:757
14101 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14102 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
14104 #: builtin/env--helper.c:6
14105 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14106 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
14108 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
14109 msgid "type"
14110 msgstr "type"
14112 #: builtin/env--helper.c:41
14113 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14114 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
14116 #: builtin/env--helper.c:43
14117 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14118 msgstr ""
14119 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
14120 "sortie"
14122 #: builtin/env--helper.c:62
14123 #, c-format
14124 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14125 msgstr ""
14126 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
14128 #: builtin/env--helper.c:77
14129 #, c-format
14130 msgid ""
14131 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14132 "%s`"
14133 msgstr ""
14134 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
14135 "type=ulong`, pas `%s`"
14137 #: builtin/fast-export.c:29
14138 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14139 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
14141 #: builtin/fast-export.c:868
14142 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14143 msgstr ""
14144 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
14145 "tags ne soit spécifié."
14147 #: builtin/fast-export.c:1178
14148 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14149 msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
14151 #: builtin/fast-export.c:1198
14152 msgid "show progress after <n> objects"
14153 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
14155 #: builtin/fast-export.c:1200
14156 msgid "select handling of signed tags"
14157 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
14159 #: builtin/fast-export.c:1203
14160 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14161 msgstr ""
14162 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
14164 #: builtin/fast-export.c:1206
14165 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14166 msgstr ""
14167 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
14168 "alternatif"
14170 #: builtin/fast-export.c:1209
14171 msgid "Dump marks to this file"
14172 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
14174 #: builtin/fast-export.c:1211
14175 msgid "Import marks from this file"
14176 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
14178 #: builtin/fast-export.c:1215
14179 msgid "Import marks from this file if it exists"
14180 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
14182 #: builtin/fast-export.c:1217
14183 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14184 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
14186 #: builtin/fast-export.c:1219
14187 msgid "Output full tree for each commit"
14188 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
14190 #: builtin/fast-export.c:1221
14191 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14192 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
14194 #: builtin/fast-export.c:1222
14195 msgid "Skip output of blob data"
14196 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
14198 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1724
14199 msgid "refspec"
14200 msgstr "spécificateur de référence"
14202 #: builtin/fast-export.c:1224
14203 msgid "Apply refspec to exported refs"
14204 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
14206 #: builtin/fast-export.c:1225
14207 msgid "anonymize output"
14208 msgstr "anonymise la sortie"
14210 #: builtin/fast-export.c:1226
14211 msgid "from:to"
14212 msgstr "depuis:vers"
14214 #: builtin/fast-export.c:1227
14215 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14216 msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
14218 #: builtin/fast-export.c:1230
14219 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14220 msgstr ""
14221 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
14222 "d'objet"
14224 #: builtin/fast-export.c:1232
14225 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14226 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
14228 #: builtin/fast-export.c:1234
14229 msgid "Label tags with mark ids"
14230 msgstr "Marquer les étiquettes avec des ids de marque"
14232 #: builtin/fast-export.c:1257
14233 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14234 msgstr "--anonymize-map n'a aucune signification sans --anonymize"
14236 #: builtin/fast-export.c:1272
14237 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14238 msgstr ""
14239 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
14241 #: builtin/fetch-pack.c:245
14242 #, c-format
14243 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14244 msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
14246 #: builtin/fetch.c:35
14247 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14248 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14250 #: builtin/fetch.c:36
14251 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14252 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
14254 #: builtin/fetch.c:37
14255 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14256 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
14258 #: builtin/fetch.c:38
14259 msgid "git fetch --all [<options>]"
14260 msgstr "git fetch --all [<options>]"
14262 #: builtin/fetch.c:117
14263 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14264 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
14266 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
14267 msgid "fetch from all remotes"
14268 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
14270 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
14271 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14272 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
14274 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
14275 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14276 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
14278 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
14279 msgid "path to upload pack on remote end"
14280 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
14282 #: builtin/fetch.c:147
14283 msgid "force overwrite of local reference"
14284 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
14286 #: builtin/fetch.c:149
14287 msgid "fetch from multiple remotes"
14288 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
14290 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
14291 msgid "fetch all tags and associated objects"
14292 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
14294 #: builtin/fetch.c:153
14295 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14296 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
14298 #: builtin/fetch.c:155
14299 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14300 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
14302 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
14303 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14304 msgstr ""
14305 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
14306 "dépôt distant"
14308 #: builtin/fetch.c:159
14309 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14310 msgstr ""
14311 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
14312 "encombrent les étiquettes modifiées"
14314 #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
14315 msgid "on-demand"
14316 msgstr "à la demande"
14318 #: builtin/fetch.c:161
14319 msgid "control recursive fetching of submodules"
14320 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
14322 #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
14323 msgid "keep downloaded pack"
14324 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
14326 #: builtin/fetch.c:167
14327 msgid "allow updating of HEAD ref"
14328 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
14330 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
14331 #: builtin/pull.c:218
14332 msgid "deepen history of shallow clone"
14333 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
14335 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
14336 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14337 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
14339 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
14340 msgid "convert to a complete repository"
14341 msgstr "convertir en un dépôt complet"
14343 #: builtin/fetch.c:181
14344 msgid "prepend this to submodule path output"
14345 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
14347 #: builtin/fetch.c:184
14348 msgid ""
14349 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14350 "files)"
14351 msgstr ""
14352 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
14353 "basse que les fichiers de config)"
14355 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
14356 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14357 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
14359 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
14360 msgid "refmap"
14361 msgstr "correspondance de référence"
14363 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
14364 msgid "specify fetch refmap"
14365 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
14367 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
14368 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14369 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
14371 #: builtin/fetch.c:200
14372 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14373 msgstr "lancer 'gc --auto' après la récupération"
14375 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
14376 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14377 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
14379 #: builtin/fetch.c:204
14380 msgid "write the commit-graph after fetching"
14381 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
14383 #: builtin/fetch.c:514
14384 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14385 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
14387 #: builtin/fetch.c:654
14388 #, c-format
14389 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14390 msgstr ""
14391 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
14393 #: builtin/fetch.c:752
14394 #, c-format
14395 msgid "object %s not found"
14396 msgstr "objet %s non trouvé"
14398 #: builtin/fetch.c:756
14399 msgid "[up to date]"
14400 msgstr "[à jour]"
14402 #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
14403 msgid "[rejected]"
14404 msgstr "[rejeté]"
14406 #: builtin/fetch.c:770
14407 msgid "can't fetch in current branch"
14408 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
14410 #: builtin/fetch.c:780
14411 msgid "[tag update]"
14412 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
14414 #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
14415 #: builtin/fetch.c:852
14416 msgid "unable to update local ref"
14417 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
14419 #: builtin/fetch.c:785
14420 msgid "would clobber existing tag"
14421 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
14423 #: builtin/fetch.c:807
14424 msgid "[new tag]"
14425 msgstr "[nouvelle étiquette]"
14427 #: builtin/fetch.c:810
14428 msgid "[new branch]"
14429 msgstr "[nouvelle branche]"
14431 #: builtin/fetch.c:813
14432 msgid "[new ref]"
14433 msgstr "[nouvelle référence]"
14435 #: builtin/fetch.c:852
14436 msgid "forced update"
14437 msgstr "mise à jour forcée"
14439 #: builtin/fetch.c:857
14440 msgid "non-fast-forward"
14441 msgstr "pas en avance rapide"
14443 #: builtin/fetch.c:878
14444 msgid ""
14445 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14446 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14447 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14448 msgstr ""
14449 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
14450 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
14451 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14453 #: builtin/fetch.c:882
14454 #, c-format
14455 msgid ""
14456 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14457 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14458 "false'\n"
14459 " to avoid this check.\n"
14460 msgstr ""
14461 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
14462 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
14463 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
14465 #: builtin/fetch.c:914
14466 #, c-format
14467 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14468 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
14470 #: builtin/fetch.c:935
14471 #, c-format
14472 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14473 msgstr ""
14474 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
14476 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14477 #, c-format
14478 msgid "From %.*s\n"
14479 msgstr "Depuis %.*s\n"
14481 #: builtin/fetch.c:1031
14482 #, c-format
14483 msgid ""
14484 "some local refs could not be updated; try running\n"
14485 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14486 msgstr ""
14487 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
14488 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
14490 #: builtin/fetch.c:1128
14491 #, c-format
14492 msgid "   (%s will become dangling)"
14493 msgstr "   (%s sera en suspens)"
14495 #: builtin/fetch.c:1129
14496 #, c-format
14497 msgid "   (%s has become dangling)"
14498 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
14500 #: builtin/fetch.c:1161
14501 msgid "[deleted]"
14502 msgstr "[supprimé]"
14504 #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14505 msgid "(none)"
14506 msgstr "(aucun(e))"
14508 #: builtin/fetch.c:1185
14509 #, c-format
14510 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14511 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
14513 #: builtin/fetch.c:1204
14514 #, c-format
14515 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14516 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
14518 #: builtin/fetch.c:1207
14519 #, c-format
14520 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14521 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
14523 #: builtin/fetch.c:1415
14524 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14525 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
14527 #: builtin/fetch.c:1430
14528 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14529 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
14531 #: builtin/fetch.c:1432
14532 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14533 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
14535 #: builtin/fetch.c:1434
14536 msgid "unknown branch type"
14537 msgstr "type de branche inconnu"
14539 #: builtin/fetch.c:1436
14540 msgid ""
14541 "no source branch found.\n"
14542 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14543 msgstr ""
14544 "Aucune branche source trouvée.\n"
14545 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
14547 #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14548 #, c-format
14549 msgid "Fetching %s\n"
14550 msgstr "Récupération de %s\n"
14552 #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14553 #, c-format
14554 msgid "Could not fetch %s"
14555 msgstr "Impossible de récupérer %s"
14557 #: builtin/fetch.c:1584
14558 #, c-format
14559 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14560 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
14562 #: builtin/fetch.c:1687
14563 msgid ""
14564 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14565 "remote name from which new revisions should be fetched."
14566 msgstr ""
14567 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
14568 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
14570 #: builtin/fetch.c:1724
14571 msgid "You need to specify a tag name."
14572 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
14574 #: builtin/fetch.c:1778
14575 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14576 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
14578 #: builtin/fetch.c:1780
14579 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14580 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
14582 #: builtin/fetch.c:1785
14583 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14584 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
14586 #: builtin/fetch.c:1787
14587 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14588 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
14590 #: builtin/fetch.c:1800
14591 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14592 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
14594 #: builtin/fetch.c:1802
14595 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14596 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
14598 #: builtin/fetch.c:1811
14599 #, c-format
14600 msgid "No such remote or remote group: %s"
14601 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
14603 #: builtin/fetch.c:1818
14604 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14605 msgstr ""
14606 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
14607 "sens"
14609 #: builtin/fetch.c:1836
14610 msgid ""
14611 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14612 "partialclone"
14613 msgstr ""
14614 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
14615 "extensions.partialClone"
14617 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14618 msgid ""
14619 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14620 msgstr ""
14621 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
14623 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14624 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14625 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
14627 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14628 msgid "alias for --log (deprecated)"
14629 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
14631 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14632 msgid "text"
14633 msgstr "texte"
14635 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14636 msgid "use <text> as start of message"
14637 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
14639 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14640 msgid "file to read from"
14641 msgstr "fichier d'où lire"
14643 #: builtin/for-each-ref.c:10
14644 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14645 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
14647 #: builtin/for-each-ref.c:11
14648 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14649 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
14651 #: builtin/for-each-ref.c:12
14652 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14653 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14655 #: builtin/for-each-ref.c:13
14656 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14657 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14659 #: builtin/for-each-ref.c:28
14660 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14661 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
14663 #: builtin/for-each-ref.c:30
14664 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14665 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
14667 #: builtin/for-each-ref.c:32
14668 msgid "quote placeholders suitably for python"
14669 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
14671 #: builtin/for-each-ref.c:34
14672 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14673 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
14675 #: builtin/for-each-ref.c:37
14676 msgid "show only <n> matched refs"
14677 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
14679 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14680 msgid "respect format colors"
14681 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
14683 #: builtin/for-each-ref.c:42
14684 msgid "print only refs which points at the given object"
14685 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
14687 #: builtin/for-each-ref.c:44
14688 msgid "print only refs that are merged"
14689 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
14691 #: builtin/for-each-ref.c:45
14692 msgid "print only refs that are not merged"
14693 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
14695 #: builtin/for-each-ref.c:46
14696 msgid "print only refs which contain the commit"
14697 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
14699 #: builtin/for-each-ref.c:47
14700 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14701 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
14703 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14704 msgid "unknown"
14705 msgstr "inconnu"
14707 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14708 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14709 #, c-format
14710 msgid "error in %s %s: %s"
14711 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
14713 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14714 #: builtin/fsck.c:115
14715 #, c-format
14716 msgid "warning in %s %s: %s"
14717 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
14719 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14720 #, c-format
14721 msgid "broken link from %7s %s"
14722 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
14724 #: builtin/fsck.c:156
14725 msgid "wrong object type in link"
14726 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
14728 #: builtin/fsck.c:172
14729 #, c-format
14730 msgid ""
14731 "broken link from %7s %s\n"
14732 "              to %7s %s"
14733 msgstr ""
14734 "lien cassé depuis %7s %s\n"
14735 "             vers %7s %s"
14737 #: builtin/fsck.c:283
14738 #, c-format
14739 msgid "missing %s %s"
14740 msgstr "objet %s manquant %s"
14742 #: builtin/fsck.c:310
14743 #, c-format
14744 msgid "unreachable %s %s"
14745 msgstr "objet %s inatteignable %s"
14747 #: builtin/fsck.c:330
14748 #, c-format
14749 msgid "dangling %s %s"
14750 msgstr "objet %s fantôme %s"
14752 #: builtin/fsck.c:340
14753 msgid "could not create lost-found"
14754 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
14756 #: builtin/fsck.c:351
14757 #, c-format
14758 msgid "could not finish '%s'"
14759 msgstr "impossible de finir '%s'"
14761 #: builtin/fsck.c:368
14762 #, c-format
14763 msgid "Checking %s"
14764 msgstr "Vérification de l'objet %s"
14766 #: builtin/fsck.c:406
14767 #, c-format
14768 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14769 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
14771 #: builtin/fsck.c:425
14772 #, c-format
14773 msgid "Checking %s %s"
14774 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
14776 #: builtin/fsck.c:430
14777 msgid "broken links"
14778 msgstr "liens cassés"
14780 #: builtin/fsck.c:439
14781 #, c-format
14782 msgid "root %s"
14783 msgstr "racine %s"
14785 #: builtin/fsck.c:447
14786 #, c-format
14787 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14788 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
14790 #: builtin/fsck.c:476
14791 #, c-format
14792 msgid "%s: object corrupt or missing"
14793 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
14795 #: builtin/fsck.c:501
14796 #, c-format
14797 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14798 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
14800 #: builtin/fsck.c:515
14801 #, c-format
14802 msgid "Checking reflog %s->%s"
14803 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
14805 #: builtin/fsck.c:549
14806 #, c-format
14807 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14808 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
14810 #: builtin/fsck.c:556
14811 #, c-format
14812 msgid "%s: not a commit"
14813 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
14815 #: builtin/fsck.c:610
14816 msgid "notice: No default references"
14817 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
14819 #: builtin/fsck.c:625
14820 #, c-format
14821 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14822 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
14824 #: builtin/fsck.c:638
14825 #, c-format
14826 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14827 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
14829 #: builtin/fsck.c:658
14830 #, c-format
14831 msgid "bad sha1 file: %s"
14832 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
14834 #: builtin/fsck.c:673
14835 msgid "Checking object directory"
14836 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
14838 #: builtin/fsck.c:676
14839 msgid "Checking object directories"
14840 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
14842 #: builtin/fsck.c:691
14843 #, c-format
14844 msgid "Checking %s link"
14845 msgstr "Vérification du lien %s"
14847 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14848 #, c-format
14849 msgid "invalid %s"
14850 msgstr "%s invalide"
14852 #: builtin/fsck.c:703
14853 #, c-format
14854 msgid "%s points to something strange (%s)"
14855 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
14857 #: builtin/fsck.c:709
14858 #, c-format
14859 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14860 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
14862 #: builtin/fsck.c:713
14863 #, c-format
14864 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14865 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
14867 #: builtin/fsck.c:725
14868 msgid "Checking cache tree"
14869 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
14871 #: builtin/fsck.c:730
14872 #, c-format
14873 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14874 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
14876 #: builtin/fsck.c:739
14877 msgid "non-tree in cache-tree"
14878 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
14880 #: builtin/fsck.c:770
14881 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14882 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
14884 #: builtin/fsck.c:776
14885 msgid "show unreachable objects"
14886 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
14888 #: builtin/fsck.c:777
14889 msgid "show dangling objects"
14890 msgstr "afficher les objets en suspens"
14892 #: builtin/fsck.c:778
14893 msgid "report tags"
14894 msgstr "afficher les étiquettes"
14896 #: builtin/fsck.c:779
14897 msgid "report root nodes"
14898 msgstr "signaler les nœuds racines"
14900 #: builtin/fsck.c:780
14901 msgid "make index objects head nodes"
14902 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
14904 # translated from man page
14905 #: builtin/fsck.c:781
14906 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14907 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
14909 #: builtin/fsck.c:782
14910 msgid "also consider packs and alternate objects"
14911 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
14913 #: builtin/fsck.c:783
14914 msgid "check only connectivity"
14915 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
14917 #: builtin/fsck.c:784
14918 msgid "enable more strict checking"
14919 msgstr "activer une vérification plus strict"
14921 #: builtin/fsck.c:786
14922 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14923 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
14925 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14926 msgid "show progress"
14927 msgstr "afficher la progression"
14929 #: builtin/fsck.c:788
14930 msgid "show verbose names for reachable objects"
14931 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
14933 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14934 msgid "Checking objects"
14935 msgstr "Vérification des objets"
14937 #: builtin/fsck.c:875
14938 #, c-format
14939 msgid "%s: object missing"
14940 msgstr "%s : objet manquant"
14942 #: builtin/fsck.c:886
14943 #, c-format
14944 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14945 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
14947 #: builtin/gc.c:35
14948 msgid "git gc [<options>]"
14949 msgstr "git gc [<options>]"
14951 #: builtin/gc.c:90
14952 #, c-format
14953 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14954 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
14956 #: builtin/gc.c:126
14957 #, c-format
14958 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14959 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
14961 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
14962 #, c-format
14963 msgid "cannot stat '%s'"
14964 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
14966 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14967 #, c-format
14968 msgid "cannot read '%s'"
14969 msgstr "impossible de lire '%s'"
14971 #: builtin/gc.c:491
14972 #, c-format
14973 msgid ""
14974 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14975 "and remove %s.\n"
14976 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14977 "\n"
14978 "%s"
14979 msgstr ""
14980 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
14981 "la cause et supprimer %s.\n"
14982 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
14983 "supprimé.\n"
14984 "\n"
14985 "%s"
14987 #: builtin/gc.c:539
14988 msgid "prune unreferenced objects"
14989 msgstr "éliminer les objets non référencés"
14991 #: builtin/gc.c:541
14992 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14993 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
14995 #: builtin/gc.c:542
14996 msgid "enable auto-gc mode"
14997 msgstr "activer le mode auto-gc"
14999 #: builtin/gc.c:545
15000 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15001 msgstr ""
15002 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
15003 "tourne déjà"
15005 #: builtin/gc.c:548
15006 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15007 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
15009 #: builtin/gc.c:565
15010 #, c-format
15011 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15012 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
15014 #: builtin/gc.c:576
15015 #, c-format
15016 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15017 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
15019 #: builtin/gc.c:596
15020 #, c-format
15021 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15022 msgstr ""
15023 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
15024 "performances.\n"
15026 #: builtin/gc.c:598
15027 #, c-format
15028 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15029 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
15031 #: builtin/gc.c:599
15032 #, c-format
15033 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15034 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
15036 #: builtin/gc.c:639
15037 #, c-format
15038 msgid ""
15039 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15040 msgstr ""
15041 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
15042 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
15044 #: builtin/gc.c:694
15045 msgid ""
15046 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15047 msgstr ""
15048 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
15049 "supprimer."
15051 #: builtin/grep.c:30
15052 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15053 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
15055 #: builtin/grep.c:225
15056 #, c-format
15057 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15058 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
15060 #: builtin/grep.c:279
15061 #, c-format
15062 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15063 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
15065 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15066 #. variable for tweaking threads, currently
15067 #. grep.threads
15069 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1727
15070 #: builtin/pack-objects.c:2904
15071 #, c-format
15072 msgid "no threads support, ignoring %s"
15073 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
15075 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15076 #, c-format
15077 msgid "unable to read tree (%s)"
15078 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
15080 #: builtin/grep.c:655
15081 #, c-format
15082 msgid "unable to grep from object of type %s"
15083 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
15085 #: builtin/grep.c:724
15086 #, c-format
15087 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15088 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
15090 #: builtin/grep.c:823
15091 msgid "search in index instead of in the work tree"
15092 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
15094 #: builtin/grep.c:825
15095 msgid "find in contents not managed by git"
15096 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
15098 #: builtin/grep.c:827
15099 msgid "search in both tracked and untracked files"
15100 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
15102 #: builtin/grep.c:829
15103 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15104 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
15106 #: builtin/grep.c:831
15107 msgid "recursively search in each submodule"
15108 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
15110 #: builtin/grep.c:834
15111 msgid "show non-matching lines"
15112 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
15114 #: builtin/grep.c:836
15115 msgid "case insensitive matching"
15116 msgstr "correspondance insensible à la casse"
15118 #: builtin/grep.c:838
15119 msgid "match patterns only at word boundaries"
15120 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
15122 #: builtin/grep.c:840
15123 msgid "process binary files as text"
15124 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
15126 #: builtin/grep.c:842
15127 msgid "don't match patterns in binary files"
15128 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
15130 #: builtin/grep.c:845
15131 msgid "process binary files with textconv filters"
15132 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
15134 #: builtin/grep.c:847
15135 msgid "search in subdirectories (default)"
15136 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
15138 #: builtin/grep.c:849
15139 msgid "descend at most <depth> levels"
15140 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
15142 #: builtin/grep.c:853
15143 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15144 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
15146 #: builtin/grep.c:856
15147 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15148 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
15150 #: builtin/grep.c:859
15151 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15152 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
15154 #: builtin/grep.c:862
15155 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15156 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
15158 #: builtin/grep.c:865
15159 msgid "show line numbers"
15160 msgstr "afficher les numéros de ligne"
15162 #: builtin/grep.c:866
15163 msgid "show column number of first match"
15164 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
15166 #: builtin/grep.c:867
15167 msgid "don't show filenames"
15168 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
15170 #: builtin/grep.c:868
15171 msgid "show filenames"
15172 msgstr "afficher les noms de fichier"
15174 #: builtin/grep.c:870
15175 msgid "show filenames relative to top directory"
15176 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
15178 #: builtin/grep.c:872
15179 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15180 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
15182 #: builtin/grep.c:874
15183 msgid "synonym for --files-with-matches"
15184 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
15186 #: builtin/grep.c:877
15187 msgid "show only the names of files without match"
15188 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
15190 #: builtin/grep.c:879
15191 msgid "print NUL after filenames"
15192 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
15194 #: builtin/grep.c:882
15195 msgid "show only matching parts of a line"
15196 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
15198 #: builtin/grep.c:884
15199 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15200 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
15202 #: builtin/grep.c:885
15203 msgid "highlight matches"
15204 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
15206 #: builtin/grep.c:887
15207 msgid "print empty line between matches from different files"
15208 msgstr ""
15209 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
15211 #: builtin/grep.c:889
15212 msgid "show filename only once above matches from same file"
15213 msgstr ""
15214 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
15215 "fichier"
15217 #: builtin/grep.c:892
15218 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15219 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
15221 #: builtin/grep.c:895
15222 msgid "show <n> context lines before matches"
15223 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
15225 #: builtin/grep.c:897
15226 msgid "show <n> context lines after matches"
15227 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
15229 #: builtin/grep.c:899
15230 msgid "use <n> worker threads"
15231 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
15233 #: builtin/grep.c:900
15234 msgid "shortcut for -C NUM"
15235 msgstr "raccourci pour -C NUM"
15237 #: builtin/grep.c:903
15238 msgid "show a line with the function name before matches"
15239 msgstr ""
15240 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
15242 #: builtin/grep.c:905
15243 msgid "show the surrounding function"
15244 msgstr "afficher la fonction contenante"
15246 #: builtin/grep.c:908
15247 msgid "read patterns from file"
15248 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
15250 #: builtin/grep.c:910
15251 msgid "match <pattern>"
15252 msgstr "rechercher <motif>"
15254 #: builtin/grep.c:912
15255 msgid "combine patterns specified with -e"
15256 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
15258 #: builtin/grep.c:924
15259 msgid "indicate hit with exit status without output"
15260 msgstr ""
15261 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
15263 #: builtin/grep.c:926
15264 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15265 msgstr ""
15266 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
15267 "motifs"
15269 #: builtin/grep.c:928
15270 msgid "show parse tree for grep expression"
15271 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
15273 #: builtin/grep.c:932
15274 msgid "pager"
15275 msgstr "pagineur"
15277 #: builtin/grep.c:932
15278 msgid "show matching files in the pager"
15279 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
15281 #: builtin/grep.c:936
15282 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15283 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
15285 #: builtin/grep.c:1003
15286 msgid "no pattern given"
15287 msgstr "aucun motif fourni"
15289 #: builtin/grep.c:1039
15290 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15291 msgstr ""
15292 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
15294 #: builtin/grep.c:1047
15295 #, c-format
15296 msgid "unable to resolve revision: %s"
15297 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
15299 #: builtin/grep.c:1077
15300 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15301 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
15303 #: builtin/grep.c:1081
15304 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15305 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
15307 #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3623
15308 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15309 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
15311 #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2901
15312 #, c-format
15313 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15314 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
15316 #: builtin/grep.c:1121
15317 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15318 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
15320 #: builtin/grep.c:1147
15321 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15322 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
15324 #: builtin/grep.c:1153
15325 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15326 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
15328 #: builtin/grep.c:1161
15329 msgid "both --cached and trees are given"
15330 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
15332 #: builtin/hash-object.c:85
15333 msgid ""
15334 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15335 "[--] <file>..."
15336 msgstr ""
15337 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
15338 "[--] <fichier>..."
15340 #: builtin/hash-object.c:86
15341 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15342 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15344 #: builtin/hash-object.c:98
15345 msgid "object type"
15346 msgstr "type d'objet"
15348 #: builtin/hash-object.c:99
15349 msgid "write the object into the object database"
15350 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
15352 #: builtin/hash-object.c:101
15353 msgid "read the object from stdin"
15354 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
15356 #: builtin/hash-object.c:103
15357 msgid "store file as is without filters"
15358 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
15360 #: builtin/hash-object.c:104
15361 msgid ""
15362 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15363 msgstr ""
15364 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
15365 "debugger Git"
15367 #: builtin/hash-object.c:105
15368 msgid "process file as it were from this path"
15369 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
15371 #: builtin/help.c:47
15372 msgid "print all available commands"
15373 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
15375 #: builtin/help.c:48
15376 msgid "exclude guides"
15377 msgstr "exclure les guides"
15379 #: builtin/help.c:49
15380 msgid "print list of useful guides"
15381 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
15383 #: builtin/help.c:50
15384 msgid "print all configuration variable names"
15385 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
15387 #: builtin/help.c:52
15388 msgid "show man page"
15389 msgstr "afficher la page de manuel"
15391 #: builtin/help.c:53
15392 msgid "show manual in web browser"
15393 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
15395 #: builtin/help.c:55
15396 msgid "show info page"
15397 msgstr "afficher la page info"
15399 #: builtin/help.c:57
15400 msgid "print command description"
15401 msgstr "afficher la description de la commande"
15403 #: builtin/help.c:62
15404 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15405 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
15407 #: builtin/help.c:163
15408 #, c-format
15409 msgid "unrecognized help format '%s'"
15410 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
15412 #: builtin/help.c:190
15413 msgid "Failed to start emacsclient."
15414 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
15416 #: builtin/help.c:203
15417 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15418 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
15420 #: builtin/help.c:211
15421 #, c-format
15422 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15423 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
15425 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15426 #, c-format
15427 msgid "failed to exec '%s'"
15428 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
15430 #: builtin/help.c:307
15431 #, c-format
15432 msgid ""
15433 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15434 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15435 msgstr ""
15436 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
15437 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15439 #: builtin/help.c:319
15440 #, c-format
15441 msgid ""
15442 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15443 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15444 msgstr ""
15445 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
15446 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15448 #: builtin/help.c:436
15449 #, c-format
15450 msgid "'%s': unknown man viewer."
15451 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
15453 #: builtin/help.c:453
15454 msgid "no man viewer handled the request"
15455 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
15457 #: builtin/help.c:461
15458 msgid "no info viewer handled the request"
15459 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
15461 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15462 #, c-format
15463 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15464 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
15466 #: builtin/help.c:534 git.c:367
15467 #, c-format
15468 msgid "bad alias.%s string: %s"
15469 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
15471 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15472 #, c-format
15473 msgid "usage: %s%s"
15474 msgstr "usage : %s%s"
15476 #: builtin/help.c:577
15477 msgid "'git help config' for more information"
15478 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
15480 #: builtin/index-pack.c:185
15481 #, c-format
15482 msgid "object type mismatch at %s"
15483 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
15485 #: builtin/index-pack.c:205
15486 #, c-format
15487 msgid "did not receive expected object %s"
15488 msgstr "objet attendu non reçu %s"
15490 #: builtin/index-pack.c:208
15491 #, c-format
15492 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15493 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
15495 #: builtin/index-pack.c:258
15496 #, c-format
15497 msgid "cannot fill %d byte"
15498 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15499 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
15500 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
15502 #: builtin/index-pack.c:268
15503 msgid "early EOF"
15504 msgstr "fin de fichier prématurée"
15506 #: builtin/index-pack.c:269
15507 msgid "read error on input"
15508 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
15510 #: builtin/index-pack.c:281
15511 msgid "used more bytes than were available"
15512 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
15514 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:618
15515 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15516 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
15518 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15519 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15520 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
15522 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15523 #, c-format
15524 msgid "unable to create '%s'"
15525 msgstr "impossible de créer '%s'"
15527 #: builtin/index-pack.c:312
15528 #, c-format
15529 msgid "cannot open packfile '%s'"
15530 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
15532 #: builtin/index-pack.c:326
15533 msgid "pack signature mismatch"
15534 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
15536 #: builtin/index-pack.c:328
15537 #, c-format
15538 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15539 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
15541 #: builtin/index-pack.c:346
15542 #, c-format
15543 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15544 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
15546 #: builtin/index-pack.c:466
15547 #, c-format
15548 msgid "inflate returned %d"
15549 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
15551 #: builtin/index-pack.c:515
15552 msgid "offset value overflow for delta base object"
15553 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
15555 #: builtin/index-pack.c:523
15556 msgid "delta base offset is out of bound"
15557 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
15559 #: builtin/index-pack.c:531
15560 #, c-format
15561 msgid "unknown object type %d"
15562 msgstr "type d'objet inconnu %d"
15564 #: builtin/index-pack.c:562
15565 msgid "cannot pread pack file"
15566 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
15568 #: builtin/index-pack.c:564
15569 #, c-format
15570 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15571 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15572 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
15573 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
15575 #: builtin/index-pack.c:590
15576 msgid "serious inflate inconsistency"
15577 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
15579 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15580 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15581 #, c-format
15582 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15583 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
15585 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:170
15586 #: builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:325
15587 #, c-format
15588 msgid "unable to read %s"
15589 msgstr "impossible de lire %s"
15591 #: builtin/index-pack.c:802
15592 #, c-format
15593 msgid "cannot read existing object info %s"
15594 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
15596 #: builtin/index-pack.c:810
15597 #, c-format
15598 msgid "cannot read existing object %s"
15599 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
15601 #: builtin/index-pack.c:824
15602 #, c-format
15603 msgid "invalid blob object %s"
15604 msgstr "objet blob invalide %s"
15606 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15607 msgid "fsck error in packed object"
15608 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
15610 #: builtin/index-pack.c:848
15611 #, c-format
15612 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15613 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
15615 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15616 msgid "failed to apply delta"
15617 msgstr "échec d'application du delta"
15619 #: builtin/index-pack.c:1121
15620 msgid "Receiving objects"
15621 msgstr "Réception d'objets"
15623 #: builtin/index-pack.c:1121
15624 msgid "Indexing objects"
15625 msgstr "Indexation d'objets"
15627 #: builtin/index-pack.c:1155
15628 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15629 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
15631 #: builtin/index-pack.c:1160
15632 msgid "cannot fstat packfile"
15633 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
15635 #: builtin/index-pack.c:1163
15636 msgid "pack has junk at the end"
15637 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
15639 #: builtin/index-pack.c:1175
15640 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15641 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
15643 #: builtin/index-pack.c:1198
15644 msgid "Resolving deltas"
15645 msgstr "Résolution des deltas"
15647 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2665
15648 #, c-format
15649 msgid "unable to create thread: %s"
15650 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
15652 #: builtin/index-pack.c:1249
15653 msgid "confusion beyond insanity"
15654 msgstr "confusion extrême"
15656 #: builtin/index-pack.c:1255
15657 #, c-format
15658 msgid "completed with %d local object"
15659 msgid_plural "completed with %d local objects"
15660 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
15661 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
15663 #: builtin/index-pack.c:1267
15664 #, c-format
15665 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15666 msgstr ""
15667 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
15669 #: builtin/index-pack.c:1271
15670 #, c-format
15671 msgid "pack has %d unresolved delta"
15672 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15673 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
15674 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
15676 #: builtin/index-pack.c:1295
15677 #, c-format
15678 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15679 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
15681 #: builtin/index-pack.c:1391
15682 #, c-format
15683 msgid "local object %s is corrupt"
15684 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
15686 #: builtin/index-pack.c:1405
15687 #, c-format
15688 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15689 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
15691 #: builtin/index-pack.c:1430
15692 #, c-format
15693 msgid "cannot write %s file '%s'"
15694 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
15696 #: builtin/index-pack.c:1438
15697 #, c-format
15698 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15699 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
15701 #: builtin/index-pack.c:1462
15702 msgid "error while closing pack file"
15703 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
15705 #: builtin/index-pack.c:1476
15706 msgid "cannot store pack file"
15707 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
15709 #: builtin/index-pack.c:1484
15710 msgid "cannot store index file"
15711 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
15713 #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2912
15714 #, c-format
15715 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15716 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
15718 #: builtin/index-pack.c:1592
15719 #, c-format
15720 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15721 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
15723 #: builtin/index-pack.c:1594
15724 #, c-format
15725 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15726 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
15728 #: builtin/index-pack.c:1642
15729 #, c-format
15730 msgid "non delta: %d object"
15731 msgid_plural "non delta: %d objects"
15732 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
15733 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
15735 #: builtin/index-pack.c:1649
15736 #, c-format
15737 msgid "chain length = %d: %lu object"
15738 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15739 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
15740 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
15742 #: builtin/index-pack.c:1689
15743 msgid "Cannot come back to cwd"
15744 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
15746 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
15747 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
15748 #, c-format
15749 msgid "bad %s"
15750 msgstr "mauvais %s"
15752 #: builtin/index-pack.c:1767 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:621
15753 #, c-format
15754 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15755 msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
15757 #: builtin/index-pack.c:1782
15758 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15759 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
15761 #: builtin/index-pack.c:1784
15762 msgid "--stdin requires a git repository"
15763 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
15765 #: builtin/index-pack.c:1786
15766 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15767 msgstr "--object-format ne peut pas être utilisé avec --stdin"
15769 #: builtin/index-pack.c:1792
15770 msgid "--verify with no packfile name given"
15771 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
15773 #: builtin/index-pack.c:1840 builtin/unpack-objects.c:582
15774 msgid "fsck error in pack objects"
15775 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
15777 #: builtin/init-db.c:63
15778 #, c-format
15779 msgid "cannot stat template '%s'"
15780 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
15782 #: builtin/init-db.c:68
15783 #, c-format
15784 msgid "cannot opendir '%s'"
15785 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
15787 #: builtin/init-db.c:80
15788 #, c-format
15789 msgid "cannot readlink '%s'"
15790 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
15792 #: builtin/init-db.c:82
15793 #, c-format
15794 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15795 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
15797 #: builtin/init-db.c:88
15798 #, c-format
15799 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15800 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
15802 #: builtin/init-db.c:92
15803 #, c-format
15804 msgid "ignoring template %s"
15805 msgstr "modèle %s ignoré"
15807 #: builtin/init-db.c:123
15808 #, c-format
15809 msgid "templates not found in %s"
15810 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
15812 #: builtin/init-db.c:138
15813 #, c-format
15814 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15815 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
15817 #: builtin/init-db.c:276
15818 #, c-format
15819 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
15820 msgstr "Nom de branche initiale invalide : '%s'"
15822 #: builtin/init-db.c:368
15823 #, c-format
15824 msgid "unable to handle file type %d"
15825 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
15827 #: builtin/init-db.c:371
15828 #, c-format
15829 msgid "unable to move %s to %s"
15830 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
15832 #: builtin/init-db.c:386
15833 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15834 msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
15836 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
15837 #, c-format
15838 msgid "%s already exists"
15839 msgstr "%s existe déjà"
15841 #: builtin/init-db.c:444
15842 #, c-format
15843 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
15844 msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
15846 #: builtin/init-db.c:475
15847 #, c-format
15848 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15849 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
15851 #: builtin/init-db.c:476
15852 #, c-format
15853 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15854 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
15856 #: builtin/init-db.c:480
15857 #, c-format
15858 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15859 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
15861 #: builtin/init-db.c:481
15862 #, c-format
15863 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15864 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
15866 #: builtin/init-db.c:530
15867 msgid ""
15868 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15869 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15870 msgstr ""
15871 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
15872 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
15874 #: builtin/init-db.c:556
15875 msgid "permissions"
15876 msgstr "permissions"
15878 #: builtin/init-db.c:557
15879 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15880 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
15882 #: builtin/init-db.c:563
15883 msgid "override the name of the initial branch"
15884 msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
15886 #: builtin/init-db.c:564
15887 msgid "hash"
15888 msgstr "empreinte"
15890 #: builtin/init-db.c:565 builtin/show-index.c:22
15891 msgid "specify the hash algorithm to use"
15892 msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
15894 #: builtin/init-db.c:598 builtin/init-db.c:603
15895 #, c-format
15896 msgid "cannot mkdir %s"
15897 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
15899 #: builtin/init-db.c:607
15900 #, c-format
15901 msgid "cannot chdir to %s"
15902 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
15904 #: builtin/init-db.c:634
15905 #, c-format
15906 msgid ""
15907 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15908 "dir=<directory>)"
15909 msgstr ""
15910 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
15911 "git-dir=<répertoire>)"
15913 #: builtin/init-db.c:662
15914 #, c-format
15915 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15916 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
15918 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15919 msgid ""
15920 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15921 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15922 msgstr ""
15923 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15924 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
15926 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15927 msgid "edit files in place"
15928 msgstr "éditer les fichiers sur place"
15930 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15931 msgid "trim empty trailers"
15932 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
15934 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15935 msgid "where to place the new trailer"
15936 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
15938 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15939 msgid "action if trailer already exists"
15940 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
15942 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15943 msgid "action if trailer is missing"
15944 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
15946 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15947 msgid "output only the trailers"
15948 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
15950 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15951 msgid "do not apply config rules"
15952 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
15954 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15955 msgid "join whitespace-continued values"
15956 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
15958 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15959 msgid "set parsing options"
15960 msgstr "paramètres d'analyse"
15962 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15963 msgid "do not treat --- specially"
15964 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
15966 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15967 msgid "trailer"
15968 msgstr "ligne de fin"
15970 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15971 msgid "trailer(s) to add"
15972 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
15974 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15975 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15976 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
15978 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15979 msgid "no input file given for in-place editing"
15980 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
15982 #: builtin/log.c:57
15983 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15984 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
15986 #: builtin/log.c:58
15987 msgid "git show [<options>] <object>..."
15988 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
15990 #: builtin/log.c:111
15991 #, c-format
15992 msgid "invalid --decorate option: %s"
15993 msgstr "option --decorate invalide : %s"
15995 #: builtin/log.c:178
15996 msgid "show source"
15997 msgstr "afficher la source"
15999 #: builtin/log.c:179
16000 msgid "Use mail map file"
16001 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
16003 #: builtin/log.c:182
16004 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16005 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
16007 #: builtin/log.c:184
16008 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16009 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
16011 #: builtin/log.c:185
16012 msgid "decorate options"
16013 msgstr "décorer les options"
16015 #: builtin/log.c:188
16016 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16017 msgstr ""
16018 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
16019 "compte à 1"
16021 #: builtin/log.c:298
16022 #, c-format
16023 msgid "Final output: %d %s\n"
16024 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
16026 #: builtin/log.c:556
16027 #, c-format
16028 msgid "git show %s: bad file"
16029 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
16031 #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
16032 #, c-format
16033 msgid "could not read object %s"
16034 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
16036 #: builtin/log.c:691
16037 #, c-format
16038 msgid "unknown type: %d"
16039 msgstr "type inconnu : %d"
16041 #: builtin/log.c:835
16042 #, c-format
16043 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16044 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
16046 #: builtin/log.c:842
16047 msgid "format.headers without value"
16048 msgstr "format.headers sans valeur"
16050 #: builtin/log.c:957
16051 msgid "name of output directory is too long"
16052 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
16054 #: builtin/log.c:973
16055 #, c-format
16056 msgid "cannot open patch file %s"
16057 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
16059 #: builtin/log.c:990
16060 msgid "need exactly one range"
16061 msgstr "exactement une plage nécessaire"
16063 #: builtin/log.c:1000
16064 msgid "not a range"
16065 msgstr "ceci n'est pas une plage"
16067 #: builtin/log.c:1164
16068 msgid "cover letter needs email format"
16069 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
16071 #: builtin/log.c:1170
16072 msgid "failed to create cover-letter file"
16073 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
16075 #: builtin/log.c:1249
16076 #, c-format
16077 msgid "insane in-reply-to: %s"
16078 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
16080 #: builtin/log.c:1276
16081 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16082 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
16084 #: builtin/log.c:1334
16085 msgid "two output directories?"
16086 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
16088 #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
16089 #, c-format
16090 msgid "unknown commit %s"
16091 msgstr "commit inconnu %s"
16093 #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16094 #: builtin/replace.c:210
16095 #, c-format
16096 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16097 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
16099 #: builtin/log.c:1460
16100 msgid "could not find exact merge base"
16101 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
16103 #: builtin/log.c:1464
16104 msgid ""
16105 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16106 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16107 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16108 msgstr ""
16109 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
16110 "base automatiquement,\n"
16111 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
16112 "distante.\n"
16113 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
16114 "manuellement"
16116 #: builtin/log.c:1484
16117 msgid "failed to find exact merge base"
16118 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
16120 #: builtin/log.c:1495
16121 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16122 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
16124 #: builtin/log.c:1499
16125 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16126 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
16128 #: builtin/log.c:1552
16129 msgid "cannot get patch id"
16130 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
16132 #: builtin/log.c:1604
16133 msgid "failed to infer range-diff ranges"
16134 msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
16136 #: builtin/log.c:1650
16137 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16138 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
16140 #: builtin/log.c:1653
16141 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16142 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
16144 #: builtin/log.c:1657
16145 msgid "print patches to standard out"
16146 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
16148 #: builtin/log.c:1659
16149 msgid "generate a cover letter"
16150 msgstr "générer une lettre de motivation"
16152 #: builtin/log.c:1661
16153 msgid "use simple number sequence for output file names"
16154 msgstr ""
16155 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
16157 #: builtin/log.c:1662
16158 msgid "sfx"
16159 msgstr "sfx"
16161 #: builtin/log.c:1663
16162 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16163 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
16165 #: builtin/log.c:1665
16166 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16167 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
16169 #: builtin/log.c:1667
16170 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16171 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
16173 #: builtin/log.c:1669
16174 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16175 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
16177 #: builtin/log.c:1672
16178 msgid "cover-from-description-mode"
16179 msgstr "cover-from-description-mode"
16181 #: builtin/log.c:1673
16182 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16183 msgstr ""
16184 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
16185 "de la branche"
16187 #: builtin/log.c:1675
16188 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16189 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
16191 #: builtin/log.c:1678
16192 msgid "store resulting files in <dir>"
16193 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
16195 #: builtin/log.c:1681
16196 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16197 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
16199 #: builtin/log.c:1684
16200 msgid "don't output binary diffs"
16201 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
16203 #: builtin/log.c:1686
16204 msgid "output all-zero hash in From header"
16205 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
16207 #: builtin/log.c:1688
16208 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16209 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
16211 #: builtin/log.c:1690
16212 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16213 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
16215 #: builtin/log.c:1692
16216 msgid "Messaging"
16217 msgstr "Communication"
16219 #: builtin/log.c:1693
16220 msgid "header"
16221 msgstr "en-tête"
16223 #: builtin/log.c:1694
16224 msgid "add email header"
16225 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
16227 #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
16228 msgid "email"
16229 msgstr "courriel"
16231 #: builtin/log.c:1695
16232 msgid "add To: header"
16233 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
16235 #: builtin/log.c:1696
16236 msgid "add Cc: header"
16237 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
16239 #: builtin/log.c:1697
16240 msgid "ident"
16241 msgstr "ident"
16243 #: builtin/log.c:1698
16244 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16245 msgstr ""
16246 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
16248 #: builtin/log.c:1700
16249 msgid "message-id"
16250 msgstr "id-message"
16252 #: builtin/log.c:1701
16253 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16254 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
16256 #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
16257 msgid "boundary"
16258 msgstr "limite"
16260 #: builtin/log.c:1703
16261 msgid "attach the patch"
16262 msgstr "attacher le patch"
16264 #: builtin/log.c:1706
16265 msgid "inline the patch"
16266 msgstr "patch à l'intérieur"
16268 #: builtin/log.c:1710
16269 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16270 msgstr ""
16271 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
16273 #: builtin/log.c:1712
16274 msgid "signature"
16275 msgstr "signature"
16277 #: builtin/log.c:1713
16278 msgid "add a signature"
16279 msgstr "ajouter une signature"
16281 #: builtin/log.c:1714
16282 msgid "base-commit"
16283 msgstr "commit-de-base"
16285 #: builtin/log.c:1715
16286 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16287 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
16289 #: builtin/log.c:1717
16290 msgid "add a signature from a file"
16291 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
16293 #: builtin/log.c:1718
16294 msgid "don't print the patch filenames"
16295 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
16297 #: builtin/log.c:1720
16298 msgid "show progress while generating patches"
16299 msgstr ""
16300 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
16302 #: builtin/log.c:1722
16303 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16304 msgstr ""
16305 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
16306 "rustine"
16308 #: builtin/log.c:1725
16309 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16310 msgstr ""
16311 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
16312 "une rustine"
16314 #: builtin/log.c:1727
16315 msgid "percentage by which creation is weighted"
16316 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
16318 #: builtin/log.c:1812
16319 #, c-format
16320 msgid "invalid ident line: %s"
16321 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
16323 #: builtin/log.c:1827
16324 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16325 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
16327 #: builtin/log.c:1829
16328 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16329 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
16331 #: builtin/log.c:1837
16332 msgid "--name-only does not make sense"
16333 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
16335 #: builtin/log.c:1839
16336 msgid "--name-status does not make sense"
16337 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
16339 #: builtin/log.c:1841
16340 msgid "--check does not make sense"
16341 msgstr "--check n'a pas de sens"
16343 #: builtin/log.c:1874
16344 msgid "standard output, or directory, which one?"
16345 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
16347 #: builtin/log.c:1978
16348 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16349 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
16351 #: builtin/log.c:1982
16352 msgid "Interdiff:"
16353 msgstr "Interdiff :"
16355 #: builtin/log.c:1983
16356 #, c-format
16357 msgid "Interdiff against v%d:"
16358 msgstr "Interdiff contre v%d :"
16360 #: builtin/log.c:1989
16361 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16362 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
16364 #: builtin/log.c:1993
16365 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16366 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
16368 #: builtin/log.c:2001
16369 msgid "Range-diff:"
16370 msgstr "Diff-intervalle :"
16372 #: builtin/log.c:2002
16373 #, c-format
16374 msgid "Range-diff against v%d:"
16375 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
16377 #: builtin/log.c:2013
16378 #, c-format
16379 msgid "unable to read signature file '%s'"
16380 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
16382 #: builtin/log.c:2049
16383 msgid "Generating patches"
16384 msgstr "Génération des patchs"
16386 #: builtin/log.c:2093
16387 msgid "failed to create output files"
16388 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
16390 #: builtin/log.c:2152
16391 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16392 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
16394 #: builtin/log.c:2206
16395 #, c-format
16396 msgid ""
16397 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16398 msgstr ""
16399 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
16400 "<branche_amont> manuellement.\n"
16402 #: builtin/ls-files.c:471
16403 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16404 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
16406 #: builtin/ls-files.c:527
16407 msgid "identify the file status with tags"
16408 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
16410 #: builtin/ls-files.c:529
16411 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16412 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
16414 #: builtin/ls-files.c:531
16415 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16416 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
16418 #: builtin/ls-files.c:533
16419 msgid "show cached files in the output (default)"
16420 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
16422 #: builtin/ls-files.c:535
16423 msgid "show deleted files in the output"
16424 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
16426 #: builtin/ls-files.c:537
16427 msgid "show modified files in the output"
16428 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
16430 #: builtin/ls-files.c:539
16431 msgid "show other files in the output"
16432 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
16434 #: builtin/ls-files.c:541
16435 msgid "show ignored files in the output"
16436 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
16438 #: builtin/ls-files.c:544
16439 msgid "show staged contents' object name in the output"
16440 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
16442 #: builtin/ls-files.c:546
16443 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16444 msgstr ""
16445 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
16447 #: builtin/ls-files.c:548
16448 msgid "show 'other' directories' names only"
16449 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
16451 #: builtin/ls-files.c:550
16452 msgid "show line endings of files"
16453 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
16455 #: builtin/ls-files.c:552
16456 msgid "don't show empty directories"
16457 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
16459 #: builtin/ls-files.c:555
16460 msgid "show unmerged files in the output"
16461 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
16463 #: builtin/ls-files.c:557
16464 msgid "show resolve-undo information"
16465 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
16467 #: builtin/ls-files.c:559
16468 msgid "skip files matching pattern"
16469 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
16471 #: builtin/ls-files.c:562
16472 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16473 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
16475 #: builtin/ls-files.c:565
16476 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16477 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
16479 #: builtin/ls-files.c:567
16480 msgid "add the standard git exclusions"
16481 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
16483 #: builtin/ls-files.c:571
16484 msgid "make the output relative to the project top directory"
16485 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
16487 #: builtin/ls-files.c:574
16488 msgid "recurse through submodules"
16489 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
16491 #: builtin/ls-files.c:576
16492 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16493 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
16495 #: builtin/ls-files.c:577
16496 msgid "tree-ish"
16497 msgstr "arbre ou apparenté"
16499 #: builtin/ls-files.c:578
16500 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16501 msgstr ""
16502 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
16503 "toujours présents"
16505 #: builtin/ls-files.c:580
16506 msgid "show debugging data"
16507 msgstr "afficher les données de débogage"
16509 #: builtin/ls-remote.c:9
16510 msgid ""
16511 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16512 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16513 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16514 msgstr ""
16515 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16516 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16517 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
16519 #: builtin/ls-remote.c:59
16520 msgid "do not print remote URL"
16521 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
16523 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
16524 msgid "exec"
16525 msgstr "exécutable"
16527 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16528 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16529 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
16531 #: builtin/ls-remote.c:65
16532 msgid "limit to tags"
16533 msgstr "limiter aux étiquettes"
16535 #: builtin/ls-remote.c:66
16536 msgid "limit to heads"
16537 msgstr "limiter aux heads"
16539 #: builtin/ls-remote.c:67
16540 msgid "do not show peeled tags"
16541 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
16543 #: builtin/ls-remote.c:69
16544 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16545 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
16547 #: builtin/ls-remote.c:72
16548 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16549 msgstr ""
16550 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
16551 "trouvée"
16553 #: builtin/ls-remote.c:75
16554 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16555 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
16557 #: builtin/ls-tree.c:30
16558 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16559 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
16561 #: builtin/ls-tree.c:128
16562 msgid "only show trees"
16563 msgstr "afficher seulement les arbres"
16565 #: builtin/ls-tree.c:130
16566 msgid "recurse into subtrees"
16567 msgstr "parcourir les sous-arbres"
16569 #: builtin/ls-tree.c:132
16570 msgid "show trees when recursing"
16571 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
16573 #: builtin/ls-tree.c:135
16574 msgid "terminate entries with NUL byte"
16575 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
16577 #: builtin/ls-tree.c:136
16578 msgid "include object size"
16579 msgstr "inclure la taille d'objet"
16581 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16582 msgid "list only filenames"
16583 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
16585 #: builtin/ls-tree.c:143
16586 msgid "use full path names"
16587 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
16589 #: builtin/ls-tree.c:145
16590 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16591 msgstr ""
16592 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
16593 "full-name)"
16595 #: builtin/mailsplit.c:241
16596 #, c-format
16597 msgid "empty mbox: '%s'"
16598 msgstr "mbox vide : '%s'"
16600 #: builtin/merge-base.c:32
16601 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16602 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16604 #: builtin/merge-base.c:33
16605 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16606 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16608 #: builtin/merge-base.c:34
16609 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16610 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
16612 #: builtin/merge-base.c:35
16613 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16614 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
16616 #: builtin/merge-base.c:36
16617 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16618 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
16620 #: builtin/merge-base.c:143
16621 msgid "output all common ancestors"
16622 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
16624 #: builtin/merge-base.c:145
16625 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16626 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
16628 #: builtin/merge-base.c:147
16629 msgid "list revs not reachable from others"
16630 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
16632 #: builtin/merge-base.c:149
16633 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16634 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
16636 #: builtin/merge-base.c:151
16637 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16638 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
16640 #: builtin/merge-file.c:9
16641 msgid ""
16642 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16643 "<orig-file> <file2>"
16644 msgstr ""
16645 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
16646 "<fichier-orig> <fichier2>"
16648 #: builtin/merge-file.c:35
16649 msgid "send results to standard output"
16650 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
16652 #: builtin/merge-file.c:36
16653 msgid "use a diff3 based merge"
16654 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
16656 #: builtin/merge-file.c:37
16657 msgid "for conflicts, use our version"
16658 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
16660 #: builtin/merge-file.c:39
16661 msgid "for conflicts, use their version"
16662 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
16664 #: builtin/merge-file.c:41
16665 msgid "for conflicts, use a union version"
16666 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
16668 #: builtin/merge-file.c:44
16669 msgid "for conflicts, use this marker size"
16670 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
16672 #: builtin/merge-file.c:45
16673 msgid "do not warn about conflicts"
16674 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
16676 #: builtin/merge-file.c:47
16677 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16678 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
16680 #: builtin/merge-recursive.c:47
16681 #, c-format
16682 msgid "unknown option %s"
16683 msgstr "option inconnue %s"
16685 #: builtin/merge-recursive.c:53
16686 #, c-format
16687 msgid "could not parse object '%s'"
16688 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
16690 #: builtin/merge-recursive.c:57
16691 #, c-format
16692 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16693 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16694 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
16695 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
16697 #: builtin/merge-recursive.c:65
16698 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16699 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
16701 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16702 #, c-format
16703 msgid "could not resolve ref '%s'"
16704 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
16706 #: builtin/merge-recursive.c:82
16707 #, c-format
16708 msgid "Merging %s with %s\n"
16709 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
16711 #: builtin/merge.c:56
16712 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16713 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
16715 #: builtin/merge.c:57
16716 msgid "git merge --abort"
16717 msgstr "git merge --abort"
16719 #: builtin/merge.c:58
16720 msgid "git merge --continue"
16721 msgstr "git merge --continue"
16723 #: builtin/merge.c:121
16724 msgid "switch `m' requires a value"
16725 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
16727 #: builtin/merge.c:144
16728 #, c-format
16729 msgid "option `%s' requires a value"
16730 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
16732 #: builtin/merge.c:190
16733 #, c-format
16734 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16735 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
16737 #: builtin/merge.c:191
16738 #, c-format
16739 msgid "Available strategies are:"
16740 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
16742 #: builtin/merge.c:196
16743 #, c-format
16744 msgid "Available custom strategies are:"
16745 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
16747 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16748 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16749 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
16751 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16752 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16753 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
16755 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16756 msgid "(synonym to --stat)"
16757 msgstr "(synonyme de --stat)"
16759 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16760 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16761 msgstr ""
16762 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
16763 "la fusion"
16765 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16766 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16767 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
16769 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16770 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16771 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
16773 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16774 msgid "edit message before committing"
16775 msgstr "éditer le message avant la validation"
16777 #: builtin/merge.c:262
16778 msgid "allow fast-forward (default)"
16779 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
16781 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16782 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16783 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
16785 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16786 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16787 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
16789 #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16790 #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16791 msgid "strategy"
16792 msgstr "stratégie"
16794 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16795 msgid "merge strategy to use"
16796 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
16798 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16799 msgid "option=value"
16800 msgstr "option=valeur"
16802 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16803 msgid "option for selected merge strategy"
16804 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
16806 #: builtin/merge.c:274
16807 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16808 msgstr ""
16809 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
16811 #: builtin/merge.c:281
16812 msgid "abort the current in-progress merge"
16813 msgstr "abandonner la fusion en cours"
16815 #: builtin/merge.c:283
16816 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16817 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
16819 #: builtin/merge.c:285
16820 msgid "continue the current in-progress merge"
16821 msgstr "continuer la fusion en cours"
16823 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16824 msgid "allow merging unrelated histories"
16825 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
16827 #: builtin/merge.c:294
16828 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16829 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
16831 #: builtin/merge.c:311
16832 msgid "could not run stash."
16833 msgstr "impossible de lancer le remisage."
16835 #: builtin/merge.c:316
16836 msgid "stash failed"
16837 msgstr "échec du remisage"
16839 #: builtin/merge.c:321
16840 #, c-format
16841 msgid "not a valid object: %s"
16842 msgstr "pas un objet valide : %s"
16844 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16845 msgid "read-tree failed"
16846 msgstr "read-tree a échoué"
16848 #: builtin/merge.c:390
16849 msgid " (nothing to squash)"
16850 msgstr " (rien à compresser)"
16852 #: builtin/merge.c:401
16853 #, c-format
16854 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16855 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
16857 #: builtin/merge.c:451
16858 #, c-format
16859 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16860 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
16862 #: builtin/merge.c:502
16863 #, c-format
16864 msgid "'%s' does not point to a commit"
16865 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
16867 #: builtin/merge.c:589
16868 #, c-format
16869 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16870 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
16872 #: builtin/merge.c:716
16873 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16874 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
16876 #: builtin/merge.c:730
16877 #, c-format
16878 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16879 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
16881 #: builtin/merge.c:745
16882 #, c-format
16883 msgid "unable to write %s"
16884 msgstr "impossible d'écrire %s"
16886 #: builtin/merge.c:797
16887 #, c-format
16888 msgid "Could not read from '%s'"
16889 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
16891 #: builtin/merge.c:806
16892 #, c-format
16893 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16894 msgstr ""
16895 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
16896 "fusion.\n"
16898 #: builtin/merge.c:812
16899 msgid ""
16900 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16901 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16902 "\n"
16903 msgstr ""
16904 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
16905 "est\n"
16906 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
16907 "branche de sujet.\n"
16908 "\n"
16910 #: builtin/merge.c:817
16911 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16912 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
16914 #: builtin/merge.c:820
16915 #, c-format
16916 msgid ""
16917 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16918 "the commit.\n"
16919 msgstr ""
16920 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
16921 "abandonne la validation.\n"
16923 #: builtin/merge.c:873
16924 msgid "Empty commit message."
16925 msgstr "Message de validation vide."
16927 #: builtin/merge.c:888
16928 #, c-format
16929 msgid "Wonderful.\n"
16930 msgstr "Merveilleux.\n"
16932 #: builtin/merge.c:949
16933 #, c-format
16934 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16935 msgstr ""
16936 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
16937 "résultat.\n"
16939 #: builtin/merge.c:988
16940 msgid "No current branch."
16941 msgstr "Pas de branche courante."
16943 #: builtin/merge.c:990
16944 msgid "No remote for the current branch."
16945 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
16947 #: builtin/merge.c:992
16948 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16949 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
16951 #: builtin/merge.c:997
16952 #, c-format
16953 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16954 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
16956 #: builtin/merge.c:1054
16957 #, c-format
16958 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16959 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
16961 #: builtin/merge.c:1157
16962 #, c-format
16963 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16964 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
16966 #: builtin/merge.c:1191
16967 msgid "not something we can merge"
16968 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
16970 #: builtin/merge.c:1295
16971 msgid "--abort expects no arguments"
16972 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
16974 #: builtin/merge.c:1299
16975 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16976 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
16978 #: builtin/merge.c:1317
16979 msgid "--quit expects no arguments"
16980 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
16982 #: builtin/merge.c:1330
16983 msgid "--continue expects no arguments"
16984 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
16986 #: builtin/merge.c:1334
16987 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16988 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
16990 #: builtin/merge.c:1350
16991 msgid ""
16992 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16993 "Please, commit your changes before you merge."
16994 msgstr ""
16995 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
16996 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
16998 #: builtin/merge.c:1357
16999 msgid ""
17000 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17001 "Please, commit your changes before you merge."
17002 msgstr ""
17003 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
17004 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
17006 #: builtin/merge.c:1360
17007 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17008 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
17010 #: builtin/merge.c:1374
17011 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17012 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
17014 #: builtin/merge.c:1376
17015 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17016 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
17018 #: builtin/merge.c:1392
17019 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17020 msgstr ""
17021 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
17023 #: builtin/merge.c:1409
17024 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17025 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
17027 #: builtin/merge.c:1411
17028 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17029 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
17031 #: builtin/merge.c:1416
17032 #, c-format
17033 msgid "%s - not something we can merge"
17034 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
17036 #: builtin/merge.c:1418
17037 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17038 msgstr ""
17039 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
17041 #: builtin/merge.c:1499
17042 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17043 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
17045 #: builtin/merge.c:1508
17046 msgid "Already up to date."
17047 msgstr "Déjà à jour."
17049 #: builtin/merge.c:1518
17050 #, c-format
17051 msgid "Updating %s..%s\n"
17052 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
17054 #: builtin/merge.c:1564
17055 #, c-format
17056 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17057 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
17059 #: builtin/merge.c:1571
17060 #, c-format
17061 msgid "Nope.\n"
17062 msgstr "Non.\n"
17064 #: builtin/merge.c:1596
17065 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17066 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
17068 #: builtin/merge.c:1602
17069 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17070 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
17072 #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
17073 #, c-format
17074 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17075 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
17077 #: builtin/merge.c:1634
17078 #, c-format
17079 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17080 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
17082 #: builtin/merge.c:1686
17083 #, c-format
17084 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17085 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
17087 #: builtin/merge.c:1688
17088 #, c-format
17089 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17090 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
17092 #: builtin/merge.c:1697
17093 #, c-format
17094 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17095 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
17097 #: builtin/merge.c:1711
17098 #, c-format
17099 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17100 msgstr ""
17101 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
17103 #: builtin/mktree.c:66
17104 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17105 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17107 #: builtin/mktree.c:154
17108 msgid "input is NUL terminated"
17109 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
17111 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17112 msgid "allow missing objects"
17113 msgstr "autoriser les objets manquants"
17115 #: builtin/mktree.c:156
17116 msgid "allow creation of more than one tree"
17117 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
17119 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17120 msgid ""
17121 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17122 "size=<size>)"
17123 msgstr ""
17124 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17125 "size=<taille>)"
17127 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17128 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17129 msgstr ""
17130 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
17131 "d'index de paquet"
17133 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17134 msgid ""
17135 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17136 "larger than this size"
17137 msgstr ""
17138 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
17139 "dans un lot plus grand que cette taille"
17141 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17142 msgid "too many arguments"
17143 msgstr "trop d'arguments"
17145 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17146 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17147 msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
17149 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17150 #, c-format
17151 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17152 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
17154 #: builtin/mv.c:18
17155 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17156 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17158 #: builtin/mv.c:83
17159 #, c-format
17160 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17161 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
17163 #: builtin/mv.c:85
17164 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17165 msgstr ""
17166 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
17167 "continuer"
17169 #: builtin/mv.c:103
17170 #, c-format
17171 msgid "%.*s is in index"
17172 msgstr "%.*s est dans l'index"
17174 #: builtin/mv.c:125
17175 msgid "force move/rename even if target exists"
17176 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
17178 #: builtin/mv.c:127
17179 msgid "skip move/rename errors"
17180 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
17182 #: builtin/mv.c:169
17183 #, c-format
17184 msgid "destination '%s' is not a directory"
17185 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
17187 #: builtin/mv.c:180
17188 #, c-format
17189 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17190 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
17192 #: builtin/mv.c:184
17193 msgid "bad source"
17194 msgstr "mauvaise source"
17196 #: builtin/mv.c:187
17197 msgid "can not move directory into itself"
17198 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
17200 #: builtin/mv.c:190
17201 msgid "cannot move directory over file"
17202 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
17204 #: builtin/mv.c:199
17205 msgid "source directory is empty"
17206 msgstr "le répertoire source est vide"
17208 #: builtin/mv.c:224
17209 msgid "not under version control"
17210 msgstr "pas sous le contrôle de version"
17212 #: builtin/mv.c:227
17213 msgid "destination exists"
17214 msgstr "la destination existe"
17216 #: builtin/mv.c:235
17217 #, c-format
17218 msgid "overwriting '%s'"
17219 msgstr "écrasement de '%s'"
17221 #: builtin/mv.c:238
17222 msgid "Cannot overwrite"
17223 msgstr "Impossible d'écraser"
17225 #: builtin/mv.c:241
17226 msgid "multiple sources for the same target"
17227 msgstr "multiples sources pour la même destination"
17229 #: builtin/mv.c:243
17230 msgid "destination directory does not exist"
17231 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
17233 #: builtin/mv.c:250
17234 #, c-format
17235 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17236 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
17238 #: builtin/mv.c:271
17239 #, c-format
17240 msgid "Renaming %s to %s\n"
17241 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
17243 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
17244 #, c-format
17245 msgid "renaming '%s' failed"
17246 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
17248 #: builtin/name-rev.c:465
17249 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17250 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
17252 #: builtin/name-rev.c:466
17253 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17254 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
17256 #: builtin/name-rev.c:467
17257 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17258 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
17260 #: builtin/name-rev.c:524
17261 msgid "print only names (no SHA-1)"
17262 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
17264 #: builtin/name-rev.c:525
17265 msgid "only use tags to name the commits"
17266 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
17268 #: builtin/name-rev.c:527
17269 msgid "only use refs matching <pattern>"
17270 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
17272 #: builtin/name-rev.c:529
17273 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17274 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
17276 #: builtin/name-rev.c:531
17277 msgid "list all commits reachable from all refs"
17278 msgstr ""
17279 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
17281 #: builtin/name-rev.c:532
17282 msgid "read from stdin"
17283 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
17285 #: builtin/name-rev.c:533
17286 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17287 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
17289 #: builtin/name-rev.c:539
17290 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17291 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
17293 #: builtin/notes.c:28
17294 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17295 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
17297 #: builtin/notes.c:29
17298 msgid ""
17299 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17300 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17301 msgstr ""
17302 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
17303 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
17305 #: builtin/notes.c:30
17306 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17307 msgstr ""
17308 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
17310 #: builtin/notes.c:31
17311 msgid ""
17312 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17313 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17314 msgstr ""
17315 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
17316 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
17318 #: builtin/notes.c:32
17319 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17320 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
17322 #: builtin/notes.c:33
17323 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17324 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
17326 #: builtin/notes.c:34
17327 msgid ""
17328 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17329 msgstr ""
17330 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
17331 "<références-notes>"
17333 #: builtin/notes.c:35
17334 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17335 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17337 #: builtin/notes.c:36
17338 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17339 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17341 #: builtin/notes.c:37
17342 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17343 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
17345 #: builtin/notes.c:38
17346 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17347 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
17349 #: builtin/notes.c:39
17350 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17351 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
17353 #: builtin/notes.c:44
17354 msgid "git notes [list [<object>]]"
17355 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
17357 #: builtin/notes.c:49
17358 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17359 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
17361 #: builtin/notes.c:54
17362 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17363 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
17365 #: builtin/notes.c:55
17366 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17367 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
17369 #: builtin/notes.c:60
17370 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17371 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
17373 #: builtin/notes.c:65
17374 msgid "git notes edit [<object>]"
17375 msgstr "git notes edit [<objet>]"
17377 #: builtin/notes.c:70
17378 msgid "git notes show [<object>]"
17379 msgstr "git notes show [<objet>]"
17381 #: builtin/notes.c:75
17382 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17383 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
17385 #: builtin/notes.c:76
17386 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17387 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
17389 #: builtin/notes.c:77
17390 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17391 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
17393 #: builtin/notes.c:82
17394 msgid "git notes remove [<object>]"
17395 msgstr "git notes remove [<objet>]"
17397 #: builtin/notes.c:87
17398 msgid "git notes prune [<options>]"
17399 msgstr "git notes prune [<options>]"
17401 #: builtin/notes.c:92
17402 msgid "git notes get-ref"
17403 msgstr "git notes get-ref"
17405 #: builtin/notes.c:97
17406 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17407 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
17409 #: builtin/notes.c:150
17410 #, c-format
17411 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17412 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
17414 #: builtin/notes.c:154
17415 msgid "could not read 'show' output"
17416 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
17418 #: builtin/notes.c:162
17419 #, c-format
17420 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17421 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
17423 #: builtin/notes.c:197
17424 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17425 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
17427 #: builtin/notes.c:206
17428 msgid "unable to write note object"
17429 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
17431 #: builtin/notes.c:208
17432 #, c-format
17433 msgid "the note contents have been left in %s"
17434 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
17436 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17437 #, c-format
17438 msgid "could not open or read '%s'"
17439 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
17441 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17442 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17443 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17444 #, c-format
17445 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17446 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17448 #: builtin/notes.c:265
17449 #, c-format
17450 msgid "failed to read object '%s'."
17451 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
17453 #: builtin/notes.c:268
17454 #, c-format
17455 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17456 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
17458 #: builtin/notes.c:309
17459 #, c-format
17460 msgid "malformed input line: '%s'."
17461 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
17463 #: builtin/notes.c:324
17464 #, c-format
17465 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17466 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
17468 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17469 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17471 #: builtin/notes.c:356
17472 #, c-format
17473 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17474 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
17476 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17477 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17478 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17479 msgid "too many parameters"
17480 msgstr "trop de paramètres"
17482 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17483 #, c-format
17484 msgid "no note found for object %s."
17485 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
17487 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17488 msgid "note contents as a string"
17489 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
17491 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17492 msgid "note contents in a file"
17493 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
17495 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17496 msgid "reuse and edit specified note object"
17497 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
17499 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17500 msgid "reuse specified note object"
17501 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
17503 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17504 msgid "allow storing empty note"
17505 msgstr "permettre de stocker une note vide"
17507 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17508 msgid "replace existing notes"
17509 msgstr "remplacer les notes existantes"
17511 #: builtin/notes.c:448
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17515 "existing notes"
17516 msgstr ""
17517 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17518 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17520 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17521 #, c-format
17522 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17523 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
17525 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17526 #, c-format
17527 msgid "Removing note for object %s\n"
17528 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
17530 #: builtin/notes.c:497
17531 msgid "read objects from stdin"
17532 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
17534 #: builtin/notes.c:499
17535 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17536 msgstr ""
17537 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
17539 #: builtin/notes.c:517
17540 msgid "too few parameters"
17541 msgstr "pas assez de paramètres"
17543 #: builtin/notes.c:538
17544 #, c-format
17545 msgid ""
17546 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17547 "existing notes"
17548 msgstr ""
17549 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17550 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17552 #: builtin/notes.c:550
17553 #, c-format
17554 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17555 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
17557 #: builtin/notes.c:603
17558 #, c-format
17559 msgid ""
17560 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17561 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17562 msgstr ""
17563 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
17564 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
17566 #: builtin/notes.c:698
17567 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17568 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17570 #: builtin/notes.c:700
17571 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17572 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
17574 #: builtin/notes.c:702
17575 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17576 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
17578 #: builtin/notes.c:722
17579 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17580 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17582 #: builtin/notes.c:724
17583 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17584 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17586 #: builtin/notes.c:726
17587 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17588 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17590 #: builtin/notes.c:739
17591 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17592 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
17594 #: builtin/notes.c:742
17595 msgid "failed to finalize notes merge"
17596 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
17598 #: builtin/notes.c:768
17599 #, c-format
17600 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17601 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
17603 #: builtin/notes.c:784
17604 msgid "General options"
17605 msgstr "Options générales"
17607 #: builtin/notes.c:786
17608 msgid "Merge options"
17609 msgstr "Options de fusion"
17611 #: builtin/notes.c:788
17612 msgid ""
17613 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17614 "cat_sort_uniq)"
17615 msgstr ""
17616 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
17617 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
17619 #: builtin/notes.c:790
17620 msgid "Committing unmerged notes"
17621 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
17623 #: builtin/notes.c:792
17624 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17625 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
17627 #: builtin/notes.c:794
17628 msgid "Aborting notes merge resolution"
17629 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
17631 #: builtin/notes.c:796
17632 msgid "abort notes merge"
17633 msgstr "abandonner la fusion de notes"
17635 #: builtin/notes.c:807
17636 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17637 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
17639 #: builtin/notes.c:812
17640 msgid "must specify a notes ref to merge"
17641 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
17643 #: builtin/notes.c:836
17644 #, c-format
17645 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17646 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
17648 #: builtin/notes.c:873
17649 #, c-format
17650 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17651 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
17653 #: builtin/notes.c:876
17654 #, c-format
17655 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17656 msgstr ""
17657 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
17659 #: builtin/notes.c:878
17660 #, c-format
17661 msgid ""
17662 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17663 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17664 "abort'.\n"
17665 msgstr ""
17666 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
17667 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
17668 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
17670 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17671 #, c-format
17672 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17673 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17675 #: builtin/notes.c:900
17676 #, c-format
17677 msgid "Object %s has no note\n"
17678 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
17680 #: builtin/notes.c:912
17681 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17682 msgstr ""
17683 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
17685 #: builtin/notes.c:915
17686 msgid "read object names from the standard input"
17687 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
17689 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
17690 msgid "do not remove, show only"
17691 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
17693 #: builtin/notes.c:955
17694 msgid "report pruned notes"
17695 msgstr "afficher les notes éliminées"
17697 #: builtin/notes.c:998
17698 msgid "notes-ref"
17699 msgstr "références-notes"
17701 #: builtin/notes.c:999
17702 msgid "use notes from <notes-ref>"
17703 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
17705 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17706 #, c-format
17707 msgid "unknown subcommand: %s"
17708 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
17710 #: builtin/pack-objects.c:53
17711 msgid ""
17712 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17713 msgstr ""
17714 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
17715 "objets>]"
17717 #: builtin/pack-objects.c:54
17718 msgid ""
17719 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17720 msgstr ""
17721 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
17722 "objets>]"
17724 #: builtin/pack-objects.c:442
17725 #, c-format
17726 msgid "bad packed object CRC for %s"
17727 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
17729 #: builtin/pack-objects.c:453
17730 #, c-format
17731 msgid "corrupt packed object for %s"
17732 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
17734 #: builtin/pack-objects.c:584
17735 #, c-format
17736 msgid "recursive delta detected for object %s"
17737 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
17739 #: builtin/pack-objects.c:795
17740 #, c-format
17741 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17742 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
17744 #: builtin/pack-objects.c:1003
17745 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17746 msgstr ""
17747 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
17748 "cause de pack.packSizeLimit"
17750 #: builtin/pack-objects.c:1016
17751 msgid "Writing objects"
17752 msgstr "Écriture des objets"
17754 #: builtin/pack-objects.c:1077 builtin/update-index.c:90
17755 #, c-format
17756 msgid "failed to stat %s"
17757 msgstr "échec du stat de %s"
17759 #: builtin/pack-objects.c:1130
17760 #, c-format
17761 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17762 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
17764 #: builtin/pack-objects.c:1347
17765 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17766 msgstr ""
17767 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
17768 "compressés"
17770 #: builtin/pack-objects.c:1774
17771 #, c-format
17772 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17773 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
17775 #: builtin/pack-objects.c:1783
17776 #, c-format
17777 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17778 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
17780 #: builtin/pack-objects.c:2054
17781 msgid "Counting objects"
17782 msgstr "Décompte des objets"
17784 #: builtin/pack-objects.c:2199
17785 #, c-format
17786 msgid "unable to parse object header of %s"
17787 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
17789 #: builtin/pack-objects.c:2269 builtin/pack-objects.c:2285
17790 #: builtin/pack-objects.c:2295
17791 #, c-format
17792 msgid "object %s cannot be read"
17793 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
17795 #: builtin/pack-objects.c:2272 builtin/pack-objects.c:2299
17796 #, c-format
17797 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17798 msgstr ""
17799 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
17801 #: builtin/pack-objects.c:2309
17802 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17803 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
17805 #: builtin/pack-objects.c:2624
17806 #, c-format
17807 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17808 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
17810 #: builtin/pack-objects.c:2763
17811 #, c-format
17812 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17813 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
17815 #: builtin/pack-objects.c:2851
17816 msgid "Compressing objects"
17817 msgstr "Compression des objets"
17819 #: builtin/pack-objects.c:2857
17820 msgid "inconsistency with delta count"
17821 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
17823 #: builtin/pack-objects.c:2929
17824 #, c-format
17825 msgid ""
17826 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
17827 "hash> <uri>' (got '%s')"
17828 msgstr "la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
17830 #: builtin/pack-objects.c:2932
17831 #, c-format
17832 msgid ""
17833 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
17834 msgstr "l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' reçu)"
17836 #: builtin/pack-objects.c:2961
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17840 " %s"
17841 msgstr ""
17842 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
17843 "%s"
17845 #: builtin/pack-objects.c:2967
17846 #, c-format
17847 msgid ""
17848 "expected object ID, got garbage:\n"
17849 " %s"
17850 msgstr ""
17851 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
17852 "%s"
17854 #: builtin/pack-objects.c:3065
17855 msgid "invalid value for --missing"
17856 msgstr "valeur invalide pour --missing"
17858 #: builtin/pack-objects.c:3124 builtin/pack-objects.c:3232
17859 msgid "cannot open pack index"
17860 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
17862 #: builtin/pack-objects.c:3155
17863 #, c-format
17864 msgid "loose object at %s could not be examined"
17865 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
17867 #: builtin/pack-objects.c:3240
17868 msgid "unable to force loose object"
17869 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
17871 #: builtin/pack-objects.c:3333
17872 #, c-format
17873 msgid "not a rev '%s'"
17874 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
17876 #: builtin/pack-objects.c:3336
17877 #, c-format
17878 msgid "bad revision '%s'"
17879 msgstr "mauvaise révision '%s'"
17881 #: builtin/pack-objects.c:3361
17882 msgid "unable to add recent objects"
17883 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
17885 #: builtin/pack-objects.c:3414
17886 #, c-format
17887 msgid "unsupported index version %s"
17888 msgstr "version d'index non supportée %s"
17890 #: builtin/pack-objects.c:3418
17891 #, c-format
17892 msgid "bad index version '%s'"
17893 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
17895 #: builtin/pack-objects.c:3456
17896 msgid "<version>[,<offset>]"
17897 msgstr "<version>[,<décalage>]"
17899 #: builtin/pack-objects.c:3457
17900 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17901 msgstr ""
17902 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
17903 "spécifié"
17905 #: builtin/pack-objects.c:3460
17906 msgid "maximum size of each output pack file"
17907 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
17909 #: builtin/pack-objects.c:3462
17910 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17911 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
17913 #: builtin/pack-objects.c:3464
17914 msgid "ignore packed objects"
17915 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
17917 #: builtin/pack-objects.c:3466
17918 msgid "limit pack window by objects"
17919 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
17921 #: builtin/pack-objects.c:3468
17922 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17923 msgstr ""
17924 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
17926 #: builtin/pack-objects.c:3470
17927 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17928 msgstr ""
17929 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
17931 #: builtin/pack-objects.c:3472
17932 msgid "reuse existing deltas"
17933 msgstr "réutiliser les deltas existants"
17935 #: builtin/pack-objects.c:3474
17936 msgid "reuse existing objects"
17937 msgstr "réutiliser les objets existants"
17939 #: builtin/pack-objects.c:3476
17940 msgid "use OFS_DELTA objects"
17941 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
17943 #: builtin/pack-objects.c:3478
17944 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17945 msgstr ""
17946 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
17947 "deltas"
17949 #: builtin/pack-objects.c:3480
17950 msgid "do not create an empty pack output"
17951 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
17953 #: builtin/pack-objects.c:3482
17954 msgid "read revision arguments from standard input"
17955 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
17957 #: builtin/pack-objects.c:3484
17958 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17959 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
17961 #: builtin/pack-objects.c:3487
17962 msgid "include objects reachable from any reference"
17963 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
17965 #: builtin/pack-objects.c:3490
17966 msgid "include objects referred by reflog entries"
17967 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
17969 #: builtin/pack-objects.c:3493
17970 msgid "include objects referred to by the index"
17971 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
17973 #: builtin/pack-objects.c:3496
17974 msgid "output pack to stdout"
17975 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
17977 #: builtin/pack-objects.c:3498
17978 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17979 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
17981 #: builtin/pack-objects.c:3500
17982 msgid "keep unreachable objects"
17983 msgstr "garder les objets inaccessibles"
17985 #: builtin/pack-objects.c:3502
17986 msgid "pack loose unreachable objects"
17987 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
17989 #: builtin/pack-objects.c:3504
17990 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17991 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
17993 #: builtin/pack-objects.c:3507
17994 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17995 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
17997 #: builtin/pack-objects.c:3509
17998 msgid "create thin packs"
17999 msgstr "créer des paquets légers"
18001 #: builtin/pack-objects.c:3511
18002 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18003 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
18005 #: builtin/pack-objects.c:3513
18006 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18007 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
18009 #: builtin/pack-objects.c:3515
18010 msgid "ignore this pack"
18011 msgstr "ignorer ce paquet"
18013 #: builtin/pack-objects.c:3517
18014 msgid "pack compression level"
18015 msgstr "niveau de compression du paquet"
18017 #: builtin/pack-objects.c:3519
18018 msgid "do not hide commits by grafts"
18019 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
18021 #: builtin/pack-objects.c:3521
18022 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18023 msgstr ""
18024 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
18025 "objets"
18027 #: builtin/pack-objects.c:3523
18028 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18029 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
18031 #: builtin/pack-objects.c:3527
18032 msgid "write a bitmap index if possible"
18033 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
18035 #: builtin/pack-objects.c:3531
18036 msgid "handling for missing objects"
18037 msgstr "gestion des objets manquants"
18039 #: builtin/pack-objects.c:3534
18040 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18041 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
18043 #: builtin/pack-objects.c:3536
18044 msgid "respect islands during delta compression"
18045 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
18047 #: builtin/pack-objects.c:3538
18048 msgid "protocol"
18049 msgstr "protocole"
18051 #: builtin/pack-objects.c:3539
18052 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18053 msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
18055 #: builtin/pack-objects.c:3568
18056 #, c-format
18057 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18058 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
18060 #: builtin/pack-objects.c:3573
18061 #, c-format
18062 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18063 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
18065 #: builtin/pack-objects.c:3627
18066 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18067 msgstr ""
18068 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
18069 "transférer"
18071 #: builtin/pack-objects.c:3629
18072 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18073 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
18075 #: builtin/pack-objects.c:3634
18076 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18077 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
18079 #: builtin/pack-objects.c:3637
18080 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18081 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
18083 #: builtin/pack-objects.c:3643
18084 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18085 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
18087 #: builtin/pack-objects.c:3703
18088 msgid "Enumerating objects"
18089 msgstr "Énumération des objets"
18091 #: builtin/pack-objects.c:3734
18092 #, c-format
18093 msgid ""
18094 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18095 "reused %<PRIu32>"
18096 msgstr ""
18097 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
18098 "réutilisés du pack %<PRIu32>"
18100 #: builtin/pack-refs.c:8
18101 msgid "git pack-refs [<options>]"
18102 msgstr "git pack-refs [<options>]"
18104 #: builtin/pack-refs.c:16
18105 msgid "pack everything"
18106 msgstr "empaqueter tout"
18108 #: builtin/pack-refs.c:17
18109 msgid "prune loose refs (default)"
18110 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
18112 #: builtin/prune-packed.c:6
18113 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18114 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18116 #: builtin/prune.c:14
18117 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18118 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
18120 #: builtin/prune.c:133
18121 msgid "report pruned objects"
18122 msgstr "afficher les objets éliminés"
18124 #: builtin/prune.c:136
18125 msgid "expire objects older than <time>"
18126 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
18128 #: builtin/prune.c:138
18129 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18130 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
18132 #: builtin/prune.c:152
18133 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18134 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
18136 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18137 #, c-format
18138 msgid "Invalid value for %s: %s"
18139 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
18141 #: builtin/pull.c:67
18142 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18143 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
18145 #: builtin/pull.c:123
18146 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18147 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
18149 #: builtin/pull.c:127
18150 msgid "Options related to merging"
18151 msgstr "Options relatives à la fusion"
18153 #: builtin/pull.c:130
18154 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18155 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
18157 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
18158 msgid "allow fast-forward"
18159 msgstr "autoriser l'avance rapide"
18161 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18162 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18163 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
18165 #: builtin/pull.c:183
18166 msgid "Options related to fetching"
18167 msgstr "Options relatives au rapatriement"
18169 #: builtin/pull.c:193
18170 msgid "force overwrite of local branch"
18171 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
18173 #: builtin/pull.c:201
18174 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18175 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
18177 #: builtin/pull.c:317
18178 #, c-format
18179 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18180 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
18182 #: builtin/pull.c:349
18183 msgid ""
18184 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18185 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18186 "commands sometime before your next pull:\n"
18187 "\n"
18188 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18189 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18190 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18191 "\n"
18192 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18193 "default\n"
18194 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18195 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18196 "invocation.\n"
18197 msgstr ""
18198 "Tirer sans spécifier comment réconcilier les branches divergentes\n"
18199 "est découragé. Vous pouvez éliminer ce message en lançant une des\n"
18200 "commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
18201 "\n"
18202 "  git config pull.rebase false  # fusion (stratégie par défaut)\n"
18203 "  git config pull.rebase true   # rebasage\n"
18204 "  git config pull.ff only       # avance rapide seulement\n"
18205 "\n"
18206 "Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
18207 "ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
18208 "passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
18209 "remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
18211 #: builtin/pull.c:459
18212 msgid ""
18213 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18214 "fetched."
18215 msgstr ""
18216 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
18217 "venez de récupérer."
18219 #: builtin/pull.c:461
18220 msgid ""
18221 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18222 msgstr ""
18223 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
18224 "vous venez de récupérer."
18226 #: builtin/pull.c:462
18227 msgid ""
18228 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18229 "matches on the remote end."
18230 msgstr ""
18231 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
18232 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
18234 #: builtin/pull.c:465
18235 #, c-format
18236 msgid ""
18237 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18238 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18239 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18240 msgstr ""
18241 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
18242 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
18243 "configuration\n"
18244 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
18246 #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
18247 msgid "You are not currently on a branch."
18248 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
18250 #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
18251 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18252 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
18254 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
18255 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18256 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
18258 #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
18259 msgid "See git-pull(1) for details."
18260 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
18262 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
18263 #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
18264 msgid "<remote>"
18265 msgstr "<distant>"
18267 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
18268 #: git-parse-remote.sh:65
18269 msgid "<branch>"
18270 msgstr "<branche>"
18272 #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
18273 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18274 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
18276 #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
18277 msgid ""
18278 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18279 msgstr ""
18280 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
18281 "branche, vous pouvez le faire avec :"
18283 #: builtin/pull.c:499
18284 #, c-format
18285 msgid ""
18286 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18287 "from the remote, but no such ref was fetched."
18288 msgstr ""
18289 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
18290 "'%s'\n"
18291 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
18293 #: builtin/pull.c:610
18294 #, c-format
18295 msgid "unable to access commit %s"
18296 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
18298 #: builtin/pull.c:895
18299 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18300 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
18302 #: builtin/pull.c:955
18303 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18304 msgstr ""
18305 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
18306 "l'index."
18308 #: builtin/pull.c:959
18309 msgid "pull with rebase"
18310 msgstr "tirer avec un rebasage"
18312 #: builtin/pull.c:960
18313 msgid "please commit or stash them."
18314 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
18316 #: builtin/pull.c:985
18317 #, c-format
18318 msgid ""
18319 "fetch updated the current branch head.\n"
18320 "fast-forwarding your working tree from\n"
18321 "commit %s."
18322 msgstr ""
18323 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
18324 "avance rapide de votre copie de travail\n"
18325 "depuis le commit %s."
18327 #: builtin/pull.c:991
18328 #, c-format
18329 msgid ""
18330 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18331 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18332 "$ git diff %s\n"
18333 "output, run\n"
18334 "$ git reset --hard\n"
18335 "to recover."
18336 msgstr ""
18337 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
18338 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
18339 "$ git diff %s\n"
18340 "lancez\n"
18341 "$ git reset --hard\n"
18342 "pour régénérer."
18344 #: builtin/pull.c:1006
18345 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18346 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
18348 #: builtin/pull.c:1010
18349 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18350 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
18352 #: builtin/pull.c:1018
18353 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18354 msgstr ""
18355 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
18356 "localement"
18358 #: builtin/push.c:19
18359 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18360 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
18362 #: builtin/push.c:112
18363 msgid "tag shorthand without <tag>"
18364 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
18366 #: builtin/push.c:122
18367 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18368 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
18370 #: builtin/push.c:168
18371 msgid ""
18372 "\n"
18373 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18374 msgstr ""
18375 "\n"
18376 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
18377 "help config'."
18379 #: builtin/push.c:171
18380 #, c-format
18381 msgid ""
18382 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18383 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18384 "on the remote, use\n"
18385 "\n"
18386 "    git push %s HEAD:%s\n"
18387 "\n"
18388 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18389 "\n"
18390 "    git push %s HEAD\n"
18391 "%s"
18392 msgstr ""
18393 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
18394 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
18395 "sur le serveur distant, utilisez\n"
18396 "\n"
18397 "    git push %s HEAD:%s\n"
18398 "\n"
18399 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
18400 "\n"
18401 "    git push %s HEAD\n"
18402 "%s"
18404 #: builtin/push.c:186
18405 #, c-format
18406 msgid ""
18407 "You are not currently on a branch.\n"
18408 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18409 "state now, use\n"
18410 "\n"
18411 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18412 msgstr ""
18413 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
18414 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
18415 "utilisez\n"
18416 "\n"
18417 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
18419 #: builtin/push.c:200
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18423 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18424 "\n"
18425 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18426 msgstr ""
18427 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
18428 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
18429 "utilisez\n"
18430 "\n"
18431 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18433 #: builtin/push.c:208
18434 #, c-format
18435 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18436 msgstr ""
18437 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
18439 #: builtin/push.c:211
18440 #, c-format
18441 msgid ""
18442 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18443 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18444 "to update which remote branch."
18445 msgstr ""
18446 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
18447 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
18448 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
18450 #: builtin/push.c:270
18451 msgid ""
18452 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18453 msgstr ""
18454 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
18455 "default est \"nothing\"."
18457 #: builtin/push.c:277
18458 msgid ""
18459 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18460 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18461 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18462 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18463 msgstr ""
18464 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18465 "derrière\n"
18466 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
18467 "pull ...')\n"
18468 "avant de pousser à nouveau.\n"
18469 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18470 "d'information."
18472 #: builtin/push.c:283
18473 msgid ""
18474 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18475 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18476 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18477 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18478 msgstr ""
18479 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18480 "derrière\n"
18481 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
18482 "distants\n"
18483 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18484 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18485 "d'information."
18487 #: builtin/push.c:289
18488 msgid ""
18489 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18490 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18491 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18492 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18493 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18494 msgstr ""
18495 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
18496 "travail que\n"
18497 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
18498 "poussé\n"
18499 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
18500 "distants\n"
18501 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18502 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18503 "d'information."
18505 #: builtin/push.c:296
18506 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18507 msgstr ""
18508 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
18509 "branche distante."
18511 #: builtin/push.c:299
18512 msgid ""
18513 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18514 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18515 "without using the '--force' option.\n"
18516 msgstr ""
18517 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
18518 "objet qui\n"
18519 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
18520 "pointer\n"
18521 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
18523 #: builtin/push.c:361
18524 #, c-format
18525 msgid "Pushing to %s\n"
18526 msgstr "Poussée vers %s\n"
18528 #: builtin/push.c:368
18529 #, c-format
18530 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18531 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
18533 #: builtin/push.c:542
18534 msgid "repository"
18535 msgstr "dépôt"
18537 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18538 msgid "push all refs"
18539 msgstr "pousser toutes les références"
18541 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18542 msgid "mirror all refs"
18543 msgstr "refléter toutes les références"
18545 #: builtin/push.c:546
18546 msgid "delete refs"
18547 msgstr "supprimer les références"
18549 #: builtin/push.c:547
18550 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18551 msgstr ""
18552 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
18554 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18555 msgid "force updates"
18556 msgstr "forcer les mises à jour"
18558 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
18559 msgid "<refname>:<expect>"
18560 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
18562 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
18563 msgid "require old value of ref to be at this value"
18564 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
18566 #: builtin/push.c:555
18567 msgid "control recursive pushing of submodules"
18568 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
18570 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
18571 msgid "use thin pack"
18572 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
18574 #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
18575 #: builtin/send-pack.c:162
18576 msgid "receive pack program"
18577 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
18579 #: builtin/push.c:559
18580 msgid "set upstream for git pull/status"
18581 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
18583 #: builtin/push.c:562
18584 msgid "prune locally removed refs"
18585 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
18587 #: builtin/push.c:564
18588 msgid "bypass pre-push hook"
18589 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
18591 #: builtin/push.c:565
18592 msgid "push missing but relevant tags"
18593 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
18595 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
18596 msgid "GPG sign the push"
18597 msgstr "signer la poussée avec GPG"
18599 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
18600 msgid "request atomic transaction on remote side"
18601 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
18603 #: builtin/push.c:587
18604 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18605 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
18607 #: builtin/push.c:589
18608 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18609 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
18611 #: builtin/push.c:609
18612 #, c-format
18613 msgid "bad repository '%s'"
18614 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
18616 #: builtin/push.c:610
18617 msgid ""
18618 "No configured push destination.\n"
18619 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18620 "repository using\n"
18621 "\n"
18622 "    git remote add <name> <url>\n"
18623 "\n"
18624 "and then push using the remote name\n"
18625 "\n"
18626 "    git push <name>\n"
18627 msgstr ""
18628 "Pas de destination pour pousser.\n"
18629 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
18630 "en utilisant\n"
18631 "\n"
18632 "    git remote add <nom> <url>\n"
18633 "\n"
18634 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
18635 "\n"
18636 "    git push <nom>\n"
18638 #: builtin/push.c:625
18639 msgid "--all and --tags are incompatible"
18640 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
18642 #: builtin/push.c:627
18643 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18644 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
18646 #: builtin/push.c:631
18647 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18648 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
18650 #: builtin/push.c:633
18651 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18652 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
18654 #: builtin/push.c:636
18655 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18656 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
18658 #: builtin/push.c:640
18659 msgid "push options must not have new line characters"
18660 msgstr ""
18661 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
18662 "ligne"
18664 #: builtin/range-diff.c:8
18665 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18666 msgstr ""
18667 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
18668 "<nouveau-sommet>"
18670 #: builtin/range-diff.c:9
18671 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18672 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
18674 #: builtin/range-diff.c:10
18675 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18676 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
18678 #: builtin/range-diff.c:22
18679 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18680 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
18682 #: builtin/range-diff.c:24
18683 msgid "use simple diff colors"
18684 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
18686 #: builtin/range-diff.c:26
18687 msgid "notes"
18688 msgstr "notes"
18690 #: builtin/range-diff.c:26
18691 msgid "passed to 'git log'"
18692 msgstr "passé à 'git log'"
18694 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18695 #, c-format
18696 msgid "no .. in range: '%s'"
18697 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
18699 #: builtin/range-diff.c:64
18700 msgid "single arg format must be symmetric range"
18701 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
18703 #: builtin/range-diff.c:79
18704 msgid "need two commit ranges"
18705 msgstr "plage entre deux commits requise"
18707 #: builtin/read-tree.c:41
18708 msgid ""
18709 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18710 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18711 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18712 msgstr ""
18713 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
18714 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
18715 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
18716 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
18718 #: builtin/read-tree.c:124
18719 msgid "write resulting index to <file>"
18720 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
18722 #: builtin/read-tree.c:127
18723 msgid "only empty the index"
18724 msgstr "juste vider l'index"
18726 #: builtin/read-tree.c:129
18727 msgid "Merging"
18728 msgstr "Fusion"
18730 #: builtin/read-tree.c:131
18731 msgid "perform a merge in addition to a read"
18732 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
18734 #: builtin/read-tree.c:133
18735 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18736 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
18738 #: builtin/read-tree.c:135
18739 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18740 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
18742 #: builtin/read-tree.c:137
18743 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18744 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
18746 #: builtin/read-tree.c:138
18747 msgid "<subdirectory>/"
18748 msgstr "<sous-répertoire>/"
18750 #: builtin/read-tree.c:139
18751 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18752 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
18754 #: builtin/read-tree.c:142
18755 msgid "update working tree with merge result"
18756 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
18758 #: builtin/read-tree.c:144
18759 msgid "gitignore"
18760 msgstr "gitignore"
18762 #: builtin/read-tree.c:145
18763 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18764 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
18766 #: builtin/read-tree.c:148
18767 msgid "don't check the working tree after merging"
18768 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
18770 #: builtin/read-tree.c:149
18771 msgid "don't update the index or the work tree"
18772 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
18774 #: builtin/read-tree.c:151
18775 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18776 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
18778 #: builtin/read-tree.c:153
18779 msgid "debug unpack-trees"
18780 msgstr "déboguer unpack-trees"
18782 #: builtin/read-tree.c:157
18783 msgid "suppress feedback messages"
18784 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
18786 #: builtin/read-tree.c:188
18787 msgid "You need to resolve your current index first"
18788 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
18790 #: builtin/rebase.c:35
18791 msgid ""
18792 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18793 "[<upstream> [<branch>]]"
18794 msgstr ""
18795 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
18796 "base] [<amont> [<branche>]]"
18798 #: builtin/rebase.c:37
18799 msgid ""
18800 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18801 msgstr ""
18802 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
18803 "[<branche>]"
18805 #: builtin/rebase.c:39
18806 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18807 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18809 #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18810 #, c-format
18811 msgid "unusable todo list: '%s'"
18812 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
18814 #: builtin/rebase.c:298
18815 #, c-format
18816 msgid "could not create temporary %s"
18817 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
18819 #: builtin/rebase.c:304
18820 msgid "could not mark as interactive"
18821 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
18823 #: builtin/rebase.c:358
18824 msgid "could not generate todo list"
18825 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
18827 #: builtin/rebase.c:399
18828 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18829 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
18831 #: builtin/rebase.c:468
18832 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18833 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
18835 #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18836 msgid "keep commits which start empty"
18837 msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
18839 #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18840 msgid "allow commits with empty messages"
18841 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
18843 #: builtin/rebase.c:487
18844 msgid "rebase merge commits"
18845 msgstr "rebaser les commits de fusion"
18847 #: builtin/rebase.c:489
18848 msgid "keep original branch points of cousins"
18849 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
18851 #: builtin/rebase.c:491
18852 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18853 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
18855 #: builtin/rebase.c:492
18856 msgid "sign commits"
18857 msgstr "signer les commits"
18859 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18860 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18861 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
18863 #: builtin/rebase.c:496
18864 msgid "continue rebase"
18865 msgstr "continuer le rebasage"
18867 #: builtin/rebase.c:498
18868 msgid "skip commit"
18869 msgstr "sauter le commit"
18871 #: builtin/rebase.c:499
18872 msgid "edit the todo list"
18873 msgstr "éditer la liste à-faire"
18875 #: builtin/rebase.c:501
18876 msgid "show the current patch"
18877 msgstr "afficher le patch courant"
18879 #: builtin/rebase.c:504
18880 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18881 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
18883 #: builtin/rebase.c:506
18884 msgid "expand commit ids in the todo list"
18885 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
18887 #: builtin/rebase.c:508
18888 msgid "check the todo list"
18889 msgstr "vérifier la liste à-faire"
18891 #: builtin/rebase.c:510
18892 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18893 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
18895 #: builtin/rebase.c:512
18896 msgid "insert exec commands in todo list"
18897 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
18899 #: builtin/rebase.c:513
18900 msgid "onto"
18901 msgstr "sur"
18903 #: builtin/rebase.c:516
18904 msgid "restrict-revision"
18905 msgstr "restrict-revision"
18907 #: builtin/rebase.c:516
18908 msgid "restrict revision"
18909 msgstr "restreindre la révision"
18911 #: builtin/rebase.c:518
18912 msgid "squash-onto"
18913 msgstr "écraser-sur"
18915 #: builtin/rebase.c:519
18916 msgid "squash onto"
18917 msgstr "écraser sur"
18919 #: builtin/rebase.c:521
18920 msgid "the upstream commit"
18921 msgstr "le commit amont"
18923 #: builtin/rebase.c:523
18924 msgid "head-name"
18925 msgstr "nom du head"
18927 #: builtin/rebase.c:523
18928 msgid "head name"
18929 msgstr "nom du head"
18931 #: builtin/rebase.c:528
18932 msgid "rebase strategy"
18933 msgstr "stratégie de rebasage"
18935 #: builtin/rebase.c:529
18936 msgid "strategy-opts"
18937 msgstr "options de stratégie"
18939 #: builtin/rebase.c:530
18940 msgid "strategy options"
18941 msgstr "options de stratégie"
18943 #: builtin/rebase.c:531
18944 msgid "switch-to"
18945 msgstr "switch-to"
18947 #: builtin/rebase.c:532
18948 msgid "the branch or commit to checkout"
18949 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
18951 #: builtin/rebase.c:533
18952 msgid "onto-name"
18953 msgstr "sur-le-nom"
18955 #: builtin/rebase.c:533
18956 msgid "onto name"
18957 msgstr "sur le nom"
18959 #: builtin/rebase.c:534
18960 msgid "cmd"
18961 msgstr "cmd"
18963 #: builtin/rebase.c:534
18964 msgid "the command to run"
18965 msgstr "la commande à lancer"
18967 #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
18968 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18969 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
18971 #: builtin/rebase.c:553
18972 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18973 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
18975 #: builtin/rebase.c:569
18976 #, c-format
18977 msgid "%s requires the merge backend"
18978 msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
18980 #: builtin/rebase.c:612
18981 #, c-format
18982 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18983 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
18985 #: builtin/rebase.c:629
18986 #, c-format
18987 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18988 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
18990 #: builtin/rebase.c:654
18991 #, c-format
18992 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18993 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
18995 #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18996 msgid ""
18997 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18998 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18999 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19000 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19001 "abort\"."
19002 msgstr ""
19003 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
19004 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
19005 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
19006 "arrêter\n"
19007 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
19009 #: builtin/rebase.c:882
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "\n"
19013 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19014 "these revisions:\n"
19015 "\n"
19016 "    %s\n"
19017 "\n"
19018 "As a result, git cannot rebase them."
19019 msgstr ""
19020 "\n"
19021 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
19022 "pour rejouer ces révisions : \n"
19023 "\n"
19024 "    %s\n"
19025 "\n"
19026 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
19028 #: builtin/rebase.c:1208
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19032 "\"."
19033 msgstr ""
19034 "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
19035 "\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
19037 #: builtin/rebase.c:1226
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "%s\n"
19041 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19042 "See git-rebase(1) for details.\n"
19043 "\n"
19044 "    git rebase '<branch>'\n"
19045 "\n"
19046 msgstr ""
19047 "%s\n"
19048 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
19049 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
19050 "\n"
19051 "    git rebase '<branche>'\n"
19052 "\n"
19054 #: builtin/rebase.c:1242
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19058 "\n"
19059 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19060 "\n"
19061 msgstr ""
19062 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
19063 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
19064 "\n"
19065 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
19066 "\n"
19068 #: builtin/rebase.c:1272
19069 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19070 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
19072 #: builtin/rebase.c:1276
19073 msgid "empty exec command"
19074 msgstr "commande exec vide"
19076 #: builtin/rebase.c:1305
19077 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19078 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
19080 #: builtin/rebase.c:1307
19081 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19082 msgstr ""
19083 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
19085 #: builtin/rebase.c:1309
19086 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19087 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
19089 #: builtin/rebase.c:1311
19090 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19091 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
19093 #: builtin/rebase.c:1317
19094 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19095 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
19097 #: builtin/rebase.c:1320
19098 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19099 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
19101 #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
19102 msgid "passed to 'git am'"
19103 msgstr "passé jusqu'à 'git am'"
19105 #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
19106 msgid "passed to 'git apply'"
19107 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
19109 #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
19110 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19111 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
19113 #: builtin/rebase.c:1339
19114 msgid "continue"
19115 msgstr "continuer"
19117 #: builtin/rebase.c:1342
19118 msgid "skip current patch and continue"
19119 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
19121 #: builtin/rebase.c:1344
19122 msgid "abort and check out the original branch"
19123 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
19125 #: builtin/rebase.c:1347
19126 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19127 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
19129 #: builtin/rebase.c:1348
19130 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19131 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
19133 #: builtin/rebase.c:1351
19134 msgid "show the patch file being applied or merged"
19135 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
19137 #: builtin/rebase.c:1354
19138 msgid "use apply strategies to rebase"
19139 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
19141 #: builtin/rebase.c:1358
19142 msgid "use merging strategies to rebase"
19143 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
19145 #: builtin/rebase.c:1362
19146 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19147 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
19149 #: builtin/rebase.c:1366
19150 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19151 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
19153 #: builtin/rebase.c:1371
19154 msgid "how to handle commits that become empty"
19155 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
19157 #: builtin/rebase.c:1378
19158 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19159 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
19161 #: builtin/rebase.c:1385
19162 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19163 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
19165 #: builtin/rebase.c:1389
19166 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19167 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
19169 #: builtin/rebase.c:1393
19170 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19171 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
19173 #: builtin/rebase.c:1396
19174 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19175 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
19177 #: builtin/rebase.c:1398
19178 msgid "use the given merge strategy"
19179 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
19181 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
19182 msgid "option"
19183 msgstr "option"
19185 #: builtin/rebase.c:1401
19186 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19187 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
19189 #: builtin/rebase.c:1404
19190 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19191 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
19193 #: builtin/rebase.c:1409
19194 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19195 msgstr ""
19196 "appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
19198 #: builtin/rebase.c:1426
19199 msgid ""
19200 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19201 "See its entry in 'git help config' for details."
19202 msgstr ""
19203 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
19204 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
19206 #: builtin/rebase.c:1432
19207 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19208 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
19210 #: builtin/rebase.c:1473
19211 msgid ""
19212 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19213 msgstr ""
19214 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
19215 "place."
19217 #: builtin/rebase.c:1478
19218 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19219 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
19221 #: builtin/rebase.c:1480
19222 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19223 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
19225 #: builtin/rebase.c:1484
19226 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19227 msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
19229 #: builtin/rebase.c:1487
19230 msgid "No rebase in progress?"
19231 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
19233 #: builtin/rebase.c:1491
19234 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19235 msgstr ""
19236 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
19237 "interactif."
19239 #: builtin/rebase.c:1514
19240 msgid "Cannot read HEAD"
19241 msgstr "Impossible de lire HEAD"
19243 #: builtin/rebase.c:1526
19244 msgid ""
19245 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19246 "mark them as resolved using git add"
19247 msgstr ""
19248 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
19249 "les marquer comme résolus avec git add"
19251 #: builtin/rebase.c:1545
19252 msgid "could not discard worktree changes"
19253 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
19255 #: builtin/rebase.c:1564
19256 #, c-format
19257 msgid "could not move back to %s"
19258 msgstr "Impossible de revenir à %s"
19260 #: builtin/rebase.c:1610
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19264 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19265 "case, please try\n"
19266 "\t%s\n"
19267 "If that is not the case, please\n"
19268 "\t%s\n"
19269 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19270 "valuable there.\n"
19271 msgstr ""
19272 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
19273 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
19274 "essayez\n"
19275 "\t%s\n"
19276 "Sinon, essayez\n"
19277 "\t%s\n"
19278 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
19279 "chose\n"
19280 "d'important ici.\n"
19282 #: builtin/rebase.c:1638
19283 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19284 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
19286 #: builtin/rebase.c:1680
19287 #, c-format
19288 msgid "Unknown mode: %s"
19289 msgstr "mode inconnu : %s"
19291 #: builtin/rebase.c:1702
19292 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19293 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
19295 #: builtin/rebase.c:1732
19296 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19297 msgstr ""
19298 "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
19300 #: builtin/rebase.c:1745
19301 #, c-format
19302 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19303 msgstr "backend de rebasage inconnu : %s"
19305 #: builtin/rebase.c:1770
19306 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19307 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
19309 #: builtin/rebase.c:1790
19310 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19311 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
19313 #: builtin/rebase.c:1794
19314 msgid ""
19315 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19316 msgstr ""
19317 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
19318 "failed-exec'"
19320 #: builtin/rebase.c:1818
19321 #, c-format
19322 msgid "invalid upstream '%s'"
19323 msgstr "amont invalide '%s'"
19325 #: builtin/rebase.c:1824
19326 msgid "Could not create new root commit"
19327 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
19329 #: builtin/rebase.c:1850
19330 #, c-format
19331 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19332 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
19334 #: builtin/rebase.c:1853
19335 #, c-format
19336 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19337 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
19339 #: builtin/rebase.c:1861
19340 #, c-format
19341 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19342 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
19344 #: builtin/rebase.c:1887
19345 #, c-format
19346 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19347 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
19349 #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
19350 #: builtin/submodule--helper.c:1990
19351 #, c-format
19352 msgid "No such ref: %s"
19353 msgstr "Référence inexistante : %s"
19355 #: builtin/rebase.c:1906
19356 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19357 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
19359 #: builtin/rebase.c:1927
19360 msgid "Please commit or stash them."
19361 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
19363 #: builtin/rebase.c:1963
19364 #, c-format
19365 msgid "could not switch to %s"
19366 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
19368 #: builtin/rebase.c:1974
19369 msgid "HEAD is up to date."
19370 msgstr "HEAD est à jour."
19372 #: builtin/rebase.c:1976
19373 #, c-format
19374 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19375 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
19377 #: builtin/rebase.c:1984
19378 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19379 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
19381 #: builtin/rebase.c:1986
19382 #, c-format
19383 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19384 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
19386 #: builtin/rebase.c:1994
19387 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19388 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
19390 #: builtin/rebase.c:2001
19391 #, c-format
19392 msgid "Changes to %s:\n"
19393 msgstr "Changements vers %s :\n"
19395 #: builtin/rebase.c:2004
19396 #, c-format
19397 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19398 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
19400 #: builtin/rebase.c:2029
19401 #, c-format
19402 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19403 msgstr ""
19404 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
19405 "dessus...\n"
19407 #: builtin/rebase.c:2038
19408 msgid "Could not detach HEAD"
19409 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
19411 #: builtin/rebase.c:2047
19412 #, c-format
19413 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19414 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
19416 #: builtin/receive-pack.c:34
19417 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19418 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
19420 #: builtin/receive-pack.c:844
19421 msgid ""
19422 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19423 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19424 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19425 "the work tree to HEAD.\n"
19426 "\n"
19427 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19428 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19429 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19430 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19431 "other way.\n"
19432 "\n"
19433 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19434 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19435 msgstr ""
19436 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
19437 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
19438 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
19439 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
19440 "\n"
19441 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
19442 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
19443 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
19444 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
19445 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
19446 "\n"
19447 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
19448 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
19450 #: builtin/receive-pack.c:864
19451 msgid ""
19452 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19453 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19454 "\n"
19455 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19456 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19457 "current branch, with or without a warning message.\n"
19458 "\n"
19459 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19460 msgstr ""
19461 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
19462 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
19463 "\n"
19464 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
19465 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
19466 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
19467 "\n"
19468 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
19470 #: builtin/receive-pack.c:1970
19471 msgid "quiet"
19472 msgstr "quiet"
19474 #: builtin/receive-pack.c:1984
19475 msgid "You must specify a directory."
19476 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
19478 #: builtin/reflog.c:17
19479 msgid ""
19480 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19481 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19482 "<refs>..."
19483 msgstr ""
19484 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
19485 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19486 "<réferences>..."
19488 #: builtin/reflog.c:22
19489 msgid ""
19490 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19491 "<refs>..."
19492 msgstr ""
19493 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19494 "<références>..."
19496 #: builtin/reflog.c:25
19497 msgid "git reflog exists <ref>"
19498 msgstr "git reflog exists <référence>"
19500 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19501 #, c-format
19502 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19503 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
19505 #: builtin/reflog.c:606
19506 #, c-format
19507 msgid "Marking reachable objects..."
19508 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
19510 #: builtin/reflog.c:644
19511 #, c-format
19512 msgid "%s points nowhere!"
19513 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
19515 #: builtin/reflog.c:696
19516 msgid "no reflog specified to delete"
19517 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
19519 #: builtin/reflog.c:705
19520 #, c-format
19521 msgid "not a reflog: %s"
19522 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
19524 #: builtin/reflog.c:710
19525 #, c-format
19526 msgid "no reflog for '%s'"
19527 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
19529 #: builtin/reflog.c:756
19530 #, c-format
19531 msgid "invalid ref format: %s"
19532 msgstr "format de référence invalide : %s"
19534 #: builtin/reflog.c:765
19535 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19536 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19538 #: builtin/remote.c:17
19539 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19540 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19542 #: builtin/remote.c:18
19543 msgid ""
19544 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19545 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19546 msgstr ""
19547 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19548 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
19550 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19551 msgid "git remote rename <old> <new>"
19552 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
19554 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19555 msgid "git remote remove <name>"
19556 msgstr "git remote remove <nom>"
19558 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19559 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19560 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
19562 #: builtin/remote.c:22
19563 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19564 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
19566 #: builtin/remote.c:23
19567 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19568 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
19570 #: builtin/remote.c:24
19571 msgid ""
19572 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19573 msgstr ""
19574 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
19575 "<distante>)...]"
19577 #: builtin/remote.c:25
19578 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19579 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
19581 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19582 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19583 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
19585 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19586 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19587 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
19589 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19590 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19591 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
19593 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19594 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19595 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
19597 #: builtin/remote.c:34
19598 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19599 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
19601 #: builtin/remote.c:54
19602 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19603 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
19605 #: builtin/remote.c:55
19606 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19607 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
19609 #: builtin/remote.c:60
19610 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19611 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
19613 #: builtin/remote.c:65
19614 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19615 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
19617 #: builtin/remote.c:70
19618 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19619 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
19621 #: builtin/remote.c:99
19622 #, c-format
19623 msgid "Updating %s"
19624 msgstr "Mise à jour de %s"
19626 #: builtin/remote.c:131
19627 msgid ""
19628 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19629 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19630 msgstr ""
19631 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
19632 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
19634 #: builtin/remote.c:148
19635 #, c-format
19636 msgid "unknown mirror argument: %s"
19637 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
19639 #: builtin/remote.c:164
19640 msgid "fetch the remote branches"
19641 msgstr "rapatrier les branches distantes"
19643 #: builtin/remote.c:166
19644 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19645 msgstr ""
19646 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
19648 #: builtin/remote.c:169
19649 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19650 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
19652 #: builtin/remote.c:171
19653 msgid "branch(es) to track"
19654 msgstr "branche(s) à suivre"
19656 #: builtin/remote.c:172
19657 msgid "master branch"
19658 msgstr "branche maîtresse"
19660 #: builtin/remote.c:174
19661 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19662 msgstr ""
19663 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
19665 #: builtin/remote.c:186
19666 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19667 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
19669 #: builtin/remote.c:188
19670 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19671 msgstr ""
19672 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
19673 "rapatriement"
19675 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19676 #, c-format
19677 msgid "remote %s already exists."
19678 msgstr "la distante %s existe déjà."
19680 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19681 #, c-format
19682 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19683 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
19685 #: builtin/remote.c:239
19686 #, c-format
19687 msgid "Could not setup master '%s'"
19688 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
19690 #: builtin/remote.c:354
19691 #, c-format
19692 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19693 msgstr ""
19694 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
19695 "référence %s"
19697 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19698 msgid "(matching)"
19699 msgstr "(correspond)"
19701 #: builtin/remote.c:465
19702 msgid "(delete)"
19703 msgstr "(supprimer)"
19705 #: builtin/remote.c:653
19706 #, c-format
19707 msgid "could not set '%s'"
19708 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
19710 #: builtin/remote.c:658
19711 #, c-format
19712 msgid ""
19713 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19714 "\t%s:%d\n"
19715 "now names the non-existent remote '%s'"
19716 msgstr ""
19717 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
19718 "\t%s%d\n"
19719 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
19721 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19722 #, c-format
19723 msgid "No such remote: '%s'"
19724 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
19726 #: builtin/remote.c:706
19727 #, c-format
19728 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19729 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
19731 #: builtin/remote.c:726
19732 #, c-format
19733 msgid ""
19734 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19735 "\t%s\n"
19736 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19737 msgstr ""
19738 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
19739 "\t%s\n"
19740 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
19742 #: builtin/remote.c:766
19743 #, c-format
19744 msgid "deleting '%s' failed"
19745 msgstr "échec de suppression de '%s'"
19747 #: builtin/remote.c:800
19748 #, c-format
19749 msgid "creating '%s' failed"
19750 msgstr "échec de création de '%s'"
19752 #: builtin/remote.c:876
19753 msgid ""
19754 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19755 "to delete it, use:"
19756 msgid_plural ""
19757 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19758 "to delete them, use:"
19759 msgstr[0] ""
19760 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
19761 "pour la supprimer, utilisez :"
19762 msgstr[1] ""
19763 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
19764 "supprimées ;\n"
19765 "pour les supprimer, utilisez :"
19767 #: builtin/remote.c:890
19768 #, c-format
19769 msgid "Could not remove config section '%s'"
19770 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
19772 #: builtin/remote.c:993
19773 #, c-format
19774 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19775 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
19777 #: builtin/remote.c:996
19778 msgid " tracked"
19779 msgstr " suivi"
19781 #: builtin/remote.c:998
19782 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19783 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
19785 #: builtin/remote.c:1000
19786 msgid " ???"
19787 msgstr " ???"
19789 #: builtin/remote.c:1041
19790 #, c-format
19791 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19792 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
19794 #: builtin/remote.c:1050
19795 #, c-format
19796 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19797 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
19799 #: builtin/remote.c:1052
19800 #, c-format
19801 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19802 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
19804 #: builtin/remote.c:1055
19805 #, c-format
19806 msgid "rebases onto remote %s"
19807 msgstr "rebase sur la distante %s"
19809 #: builtin/remote.c:1059
19810 #, c-format
19811 msgid " merges with remote %s"
19812 msgstr " fusionne avec la distante %s"
19814 #: builtin/remote.c:1062
19815 #, c-format
19816 msgid "merges with remote %s"
19817 msgstr "fusionne avec la distante %s"
19819 #: builtin/remote.c:1065
19820 #, c-format
19821 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19822 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
19824 #: builtin/remote.c:1108
19825 msgid "create"
19826 msgstr "créer"
19828 #: builtin/remote.c:1111
19829 msgid "delete"
19830 msgstr "supprimer"
19832 #: builtin/remote.c:1115
19833 msgid "up to date"
19834 msgstr "à jour"
19836 #: builtin/remote.c:1118
19837 msgid "fast-forwardable"
19838 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
19840 #: builtin/remote.c:1121
19841 msgid "local out of date"
19842 msgstr "le local n'est pas à jour"
19844 #: builtin/remote.c:1128
19845 #, c-format
19846 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19847 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
19849 #: builtin/remote.c:1131
19850 #, c-format
19851 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19852 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
19854 #: builtin/remote.c:1135
19855 #, c-format
19856 msgid "    %-*s forces to %s"
19857 msgstr "    %-*s force vers %s"
19859 #: builtin/remote.c:1138
19860 #, c-format
19861 msgid "    %-*s pushes to %s"
19862 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
19864 #: builtin/remote.c:1206
19865 msgid "do not query remotes"
19866 msgstr "ne pas interroger les distantes"
19868 #: builtin/remote.c:1233
19869 #, c-format
19870 msgid "* remote %s"
19871 msgstr "* distante %s"
19873 #: builtin/remote.c:1234
19874 #, c-format
19875 msgid "  Fetch URL: %s"
19876 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
19878 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19879 msgid "(no URL)"
19880 msgstr "(pas d'URL)"
19882 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19883 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19884 #. translation.
19886 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19887 #, c-format
19888 msgid "  Push  URL: %s"
19889 msgstr "  URL push : %s"
19891 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19892 #, c-format
19893 msgid "  HEAD branch: %s"
19894 msgstr "  Branche HEAD : %s"
19896 #: builtin/remote.c:1253
19897 msgid "(not queried)"
19898 msgstr "(non demandé)"
19900 #: builtin/remote.c:1255
19901 msgid "(unknown)"
19902 msgstr "(inconnu)"
19904 #: builtin/remote.c:1259
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19908 msgstr ""
19909 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
19910 "suivantes) :\n"
19912 #: builtin/remote.c:1271
19913 #, c-format
19914 msgid "  Remote branch:%s"
19915 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19916 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
19917 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
19919 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19920 msgid " (status not queried)"
19921 msgstr " (état non demandé)"
19923 #: builtin/remote.c:1283
19924 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19925 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19926 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
19927 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
19929 #: builtin/remote.c:1291
19930 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19931 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
19933 #: builtin/remote.c:1297
19934 #, c-format
19935 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19936 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19937 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
19938 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
19940 #: builtin/remote.c:1318
19941 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19942 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
19944 #: builtin/remote.c:1320
19945 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19946 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
19948 #: builtin/remote.c:1335
19949 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19950 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
19952 #: builtin/remote.c:1337
19953 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19954 msgstr ""
19955 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
19956 "explicitement avec :"
19958 #: builtin/remote.c:1347
19959 #, c-format
19960 msgid "Could not delete %s"
19961 msgstr "Impossible de supprimer %s"
19963 #: builtin/remote.c:1355
19964 #, c-format
19965 msgid "Not a valid ref: %s"
19966 msgstr "Référence non valide : %s"
19968 #: builtin/remote.c:1357
19969 #, c-format
19970 msgid "Could not setup %s"
19971 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
19973 #: builtin/remote.c:1375
19974 #, c-format
19975 msgid " %s will become dangling!"
19976 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
19978 #: builtin/remote.c:1376
19979 #, c-format
19980 msgid " %s has become dangling!"
19981 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
19983 #: builtin/remote.c:1386
19984 #, c-format
19985 msgid "Pruning %s"
19986 msgstr "Élimination de %s"
19988 #: builtin/remote.c:1387
19989 #, c-format
19990 msgid "URL: %s"
19991 msgstr "URL : %s"
19993 #: builtin/remote.c:1403
19994 #, c-format
19995 msgid " * [would prune] %s"
19996 msgstr " * [serait éliminé] %s"
19998 #: builtin/remote.c:1406
19999 #, c-format
20000 msgid " * [pruned] %s"
20001 msgstr " * [éliminé] %s"
20003 #: builtin/remote.c:1451
20004 msgid "prune remotes after fetching"
20005 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
20007 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
20008 #, c-format
20009 msgid "No such remote '%s'"
20010 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
20012 #: builtin/remote.c:1530
20013 msgid "add branch"
20014 msgstr "ajouter une branche"
20016 #: builtin/remote.c:1537
20017 msgid "no remote specified"
20018 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
20020 #: builtin/remote.c:1554
20021 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20022 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
20024 #: builtin/remote.c:1556
20025 msgid "return all URLs"
20026 msgstr "retourner toutes les URLs"
20028 #: builtin/remote.c:1584
20029 #, c-format
20030 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20031 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
20033 #: builtin/remote.c:1610
20034 msgid "manipulate push URLs"
20035 msgstr "manipuler les URLs push"
20037 #: builtin/remote.c:1612
20038 msgid "add URL"
20039 msgstr "ajouter une URL"
20041 #: builtin/remote.c:1614
20042 msgid "delete URLs"
20043 msgstr "supprimer des URLs"
20045 #: builtin/remote.c:1621
20046 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20047 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
20049 #: builtin/remote.c:1660
20050 #, c-format
20051 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20052 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
20054 #: builtin/remote.c:1668
20055 #, c-format
20056 msgid "No such URL found: %s"
20057 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
20059 #: builtin/remote.c:1670
20060 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20061 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
20063 #: builtin/repack.c:25
20064 msgid "git repack [<options>]"
20065 msgstr "git repack [<options>]"
20067 #: builtin/repack.c:30
20068 msgid ""
20069 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20070 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20071 msgstr ""
20072 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
20073 "Utilisez\n"
20074 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
20076 #: builtin/repack.c:193
20077 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20078 msgstr ""
20079 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
20081 #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
20082 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20083 msgstr ""
20084 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
20085 "les objects de paquet."
20087 #: builtin/repack.c:256
20088 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20089 msgstr ""
20090 "impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
20091 "prometteur"
20093 #: builtin/repack.c:294
20094 msgid "pack everything in a single pack"
20095 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
20097 #: builtin/repack.c:296
20098 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20099 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
20101 #: builtin/repack.c:299
20102 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20103 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
20105 #: builtin/repack.c:301
20106 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20107 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
20109 #: builtin/repack.c:303
20110 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20111 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
20113 #: builtin/repack.c:305
20114 msgid "do not run git-update-server-info"
20115 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
20117 #: builtin/repack.c:308
20118 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20119 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
20121 #: builtin/repack.c:310
20122 msgid "write bitmap index"
20123 msgstr "écrire un index en bitmap"
20125 #: builtin/repack.c:312
20126 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20127 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
20129 #: builtin/repack.c:313
20130 msgid "approxidate"
20131 msgstr "date approximative"
20133 #: builtin/repack.c:314
20134 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20135 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
20137 #: builtin/repack.c:316
20138 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20139 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
20141 #: builtin/repack.c:318
20142 msgid "size of the window used for delta compression"
20143 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
20145 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
20146 msgid "bytes"
20147 msgstr "octets"
20149 #: builtin/repack.c:320
20150 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20151 msgstr ""
20152 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
20154 #: builtin/repack.c:322
20155 msgid "limits the maximum delta depth"
20156 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
20158 #: builtin/repack.c:324
20159 msgid "limits the maximum number of threads"
20160 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
20162 #: builtin/repack.c:326
20163 msgid "maximum size of each packfile"
20164 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
20166 #: builtin/repack.c:328
20167 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20168 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
20170 #: builtin/repack.c:330
20171 msgid "do not repack this pack"
20172 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
20174 #: builtin/repack.c:340
20175 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20176 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
20178 #: builtin/repack.c:344
20179 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20180 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
20182 #: builtin/repack.c:427
20183 msgid "Nothing new to pack."
20184 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
20186 #: builtin/repack.c:488
20187 #, c-format
20188 msgid ""
20189 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20190 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20191 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20192 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20193 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20194 "WARNING: original names also failed.\n"
20195 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20196 msgstr ""
20197 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
20198 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
20199 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
20200 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
20201 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
20202 "ALERTE : aussi échoué.\n"
20203 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
20205 #: builtin/repack.c:536
20206 #, c-format
20207 msgid "failed to remove '%s'"
20208 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
20210 #: builtin/replace.c:22
20211 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20212 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
20214 #: builtin/replace.c:23
20215 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20216 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
20218 #: builtin/replace.c:24
20219 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20220 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20222 #: builtin/replace.c:25
20223 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20224 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20226 #: builtin/replace.c:26
20227 msgid "git replace -d <object>..."
20228 msgstr "git replace -d <objet>..."
20230 #: builtin/replace.c:27
20231 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20232 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
20234 #: builtin/replace.c:90
20235 #, c-format
20236 msgid ""
20237 "invalid replace format '%s'\n"
20238 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20239 msgstr ""
20240 "format de remplacement invalide '%s'\n"
20241 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
20243 #: builtin/replace.c:125
20244 #, c-format
20245 msgid "replace ref '%s' not found"
20246 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
20248 #: builtin/replace.c:141
20249 #, c-format
20250 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20251 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
20253 #: builtin/replace.c:153
20254 #, c-format
20255 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20256 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
20258 #: builtin/replace.c:158
20259 #, c-format
20260 msgid "replace ref '%s' already exists"
20261 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
20263 #: builtin/replace.c:178
20264 #, c-format
20265 msgid ""
20266 "Objects must be of the same type.\n"
20267 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20268 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20269 msgstr ""
20270 "Les objets doivent être du même type.\n"
20271 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
20272 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
20274 #: builtin/replace.c:229
20275 #, c-format
20276 msgid "unable to open %s for writing"
20277 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
20279 #: builtin/replace.c:242
20280 msgid "cat-file reported failure"
20281 msgstr "cat-file a retourné un échec"
20283 #: builtin/replace.c:258
20284 #, c-format
20285 msgid "unable to open %s for reading"
20286 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
20288 #: builtin/replace.c:272
20289 msgid "unable to spawn mktree"
20290 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
20292 #: builtin/replace.c:276
20293 msgid "unable to read from mktree"
20294 msgstr "impossible de lire depui mktree"
20296 #: builtin/replace.c:285
20297 msgid "mktree reported failure"
20298 msgstr "mktree a échoué"
20300 #: builtin/replace.c:289
20301 msgid "mktree did not return an object name"
20302 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
20304 #: builtin/replace.c:298
20305 #, c-format
20306 msgid "unable to fstat %s"
20307 msgstr "fstat de %s impossible"
20309 #: builtin/replace.c:303
20310 msgid "unable to write object to database"
20311 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
20313 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20314 #: builtin/replace.c:454
20315 #, c-format
20316 msgid "not a valid object name: '%s'"
20317 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
20319 #: builtin/replace.c:326
20320 #, c-format
20321 msgid "unable to get object type for %s"
20322 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
20324 #: builtin/replace.c:342
20325 msgid "editing object file failed"
20326 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
20328 #: builtin/replace.c:351
20329 #, c-format
20330 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20331 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
20333 #: builtin/replace.c:384
20334 #, c-format
20335 msgid "could not parse %s as a commit"
20336 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
20338 #: builtin/replace.c:416
20339 #, c-format
20340 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20341 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
20343 #: builtin/replace.c:418
20344 #, c-format
20345 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20346 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
20348 #: builtin/replace.c:430
20349 #, c-format
20350 msgid ""
20351 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20352 "instead of --graft"
20353 msgstr ""
20354 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
20355 "utilisez --edit au lieu de --graft"
20357 #: builtin/replace.c:469
20358 #, c-format
20359 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20360 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
20362 #: builtin/replace.c:470
20363 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20364 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
20366 #: builtin/replace.c:480
20367 #, c-format
20368 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20369 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
20371 #: builtin/replace.c:488
20372 #, c-format
20373 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20374 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
20376 #: builtin/replace.c:492
20377 #, c-format
20378 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20379 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
20381 #: builtin/replace.c:527
20382 #, c-format
20383 msgid ""
20384 "could not convert the following graft(s):\n"
20385 "%s"
20386 msgstr ""
20387 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
20388 "%s"
20390 #: builtin/replace.c:548
20391 msgid "list replace refs"
20392 msgstr "afficher les références de remplacement"
20394 #: builtin/replace.c:549
20395 msgid "delete replace refs"
20396 msgstr "supprimer les références de remplacement"
20398 #: builtin/replace.c:550
20399 msgid "edit existing object"
20400 msgstr "éditer l'objet existant"
20402 #: builtin/replace.c:551
20403 msgid "change a commit's parents"
20404 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
20406 #: builtin/replace.c:552
20407 msgid "convert existing graft file"
20408 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
20410 #: builtin/replace.c:553
20411 msgid "replace the ref if it exists"
20412 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
20414 #: builtin/replace.c:555
20415 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20416 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
20418 #: builtin/replace.c:556
20419 msgid "use this format"
20420 msgstr "utiliser ce format"
20422 #: builtin/replace.c:569
20423 msgid "--format cannot be used when not listing"
20424 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
20426 #: builtin/replace.c:577
20427 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20428 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
20430 #: builtin/replace.c:581
20431 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20432 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
20434 #: builtin/replace.c:587
20435 msgid "-d needs at least one argument"
20436 msgstr "-d requiert au moins un argument"
20438 #: builtin/replace.c:593
20439 msgid "bad number of arguments"
20440 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
20442 #: builtin/replace.c:599
20443 msgid "-e needs exactly one argument"
20444 msgstr "-e requiert un seul argument"
20446 #: builtin/replace.c:605
20447 msgid "-g needs at least one argument"
20448 msgstr "-g requiert au moins un argument"
20450 #: builtin/replace.c:611
20451 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20452 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
20454 #: builtin/replace.c:617
20455 msgid "only one pattern can be given with -l"
20456 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
20458 #: builtin/rerere.c:13
20459 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20460 msgstr ""
20461 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
20463 #: builtin/rerere.c:60
20464 msgid "register clean resolutions in index"
20465 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
20467 #: builtin/rerere.c:79
20468 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20469 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
20471 #: builtin/rerere.c:113
20472 #, c-format
20473 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20474 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
20476 #: builtin/reset.c:32
20477 msgid ""
20478 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20479 msgstr ""
20480 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20482 #: builtin/reset.c:33
20483 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20484 msgstr ""
20485 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
20487 #: builtin/reset.c:34
20488 msgid ""
20489 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20490 msgstr ""
20491 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
20493 #: builtin/reset.c:35
20494 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20495 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
20497 #: builtin/reset.c:41
20498 msgid "mixed"
20499 msgstr "mixed"
20501 #: builtin/reset.c:41
20502 msgid "soft"
20503 msgstr "soft"
20505 #: builtin/reset.c:41
20506 msgid "hard"
20507 msgstr "hard"
20509 #: builtin/reset.c:41
20510 msgid "merge"
20511 msgstr "merge"
20513 #: builtin/reset.c:41
20514 msgid "keep"
20515 msgstr "keep"
20517 #: builtin/reset.c:83
20518 msgid "You do not have a valid HEAD."
20519 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
20521 #: builtin/reset.c:85
20522 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20523 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
20525 #: builtin/reset.c:91
20526 #, c-format
20527 msgid "Failed to find tree of %s."
20528 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
20530 #: builtin/reset.c:116
20531 #, c-format
20532 msgid "HEAD is now at %s"
20533 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
20535 #: builtin/reset.c:195
20536 #, c-format
20537 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20538 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
20540 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20541 #: builtin/stash.c:619
20542 msgid "be quiet, only report errors"
20543 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
20545 #: builtin/reset.c:297
20546 msgid "reset HEAD and index"
20547 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
20549 #: builtin/reset.c:298
20550 msgid "reset only HEAD"
20551 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
20553 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20554 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20555 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
20557 #: builtin/reset.c:304
20558 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20559 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
20561 #: builtin/reset.c:310
20562 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20563 msgstr ""
20564 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
20565 "tard"
20567 #: builtin/reset.c:344
20568 #, c-format
20569 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20570 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
20572 #: builtin/reset.c:352
20573 #, c-format
20574 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20575 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
20577 #: builtin/reset.c:361
20578 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20579 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
20581 #: builtin/reset.c:371
20582 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20583 msgstr ""
20584 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
20585 "place."
20587 #: builtin/reset.c:373
20588 #, c-format
20589 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20590 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
20592 #: builtin/reset.c:388
20593 #, c-format
20594 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20595 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
20597 #: builtin/reset.c:392
20598 msgid "-N can only be used with --mixed"
20599 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
20601 #: builtin/reset.c:413
20602 msgid "Unstaged changes after reset:"
20603 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
20605 #: builtin/reset.c:416
20606 #, c-format
20607 msgid ""
20608 "\n"
20609 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20610 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20611 "to make this the default.\n"
20612 msgstr ""
20613 "\n"
20614 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
20615 "reset.\n"
20616 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
20617 "de\n"
20618 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
20620 #: builtin/reset.c:434
20621 #, c-format
20622 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20623 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
20625 #: builtin/reset.c:439
20626 msgid "Could not write new index file."
20627 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
20629 #: builtin/rev-list.c:499
20630 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20631 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
20633 #: builtin/rev-list.c:560
20634 msgid "object filtering requires --objects"
20635 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
20637 #: builtin/rev-list.c:610
20638 msgid "rev-list does not support display of notes"
20639 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
20641 #: builtin/rev-list.c:615
20642 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20643 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
20645 #: builtin/rev-parse.c:409
20646 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20647 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
20649 #: builtin/rev-parse.c:414
20650 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20651 msgstr "garder le `--` passé en argument"
20653 #: builtin/rev-parse.c:416
20654 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20655 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
20657 #: builtin/rev-parse.c:419
20658 msgid "output in stuck long form"
20659 msgstr "sortie en forme longue fixée"
20661 #: builtin/rev-parse.c:552
20662 msgid ""
20663 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20664 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20665 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20666 "\n"
20667 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20668 msgstr ""
20669 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
20670 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
20671 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
20672 "\n"
20673 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
20674 "l'utilisation principale."
20676 #: builtin/revert.c:24
20677 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20678 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
20680 #: builtin/revert.c:25
20681 msgid "git revert <subcommand>"
20682 msgstr "git revert <sous-commande>"
20684 #: builtin/revert.c:30
20685 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20686 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
20688 #: builtin/revert.c:31
20689 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20690 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
20692 #: builtin/revert.c:72
20693 #, c-format
20694 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20695 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
20697 #: builtin/revert.c:92
20698 #, c-format
20699 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20700 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
20702 #: builtin/revert.c:102
20703 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20704 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
20706 #: builtin/revert.c:103
20707 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20708 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
20710 #: builtin/revert.c:104
20711 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20712 msgstr "annuler le retour ou picorage"
20714 #: builtin/revert.c:105
20715 msgid "skip current commit and continue"
20716 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
20718 #: builtin/revert.c:107
20719 msgid "don't automatically commit"
20720 msgstr "ne pas valider automatiquement"
20722 #: builtin/revert.c:108
20723 msgid "edit the commit message"
20724 msgstr "éditer le message de validation"
20726 #: builtin/revert.c:111
20727 msgid "parent-number"
20728 msgstr "numéro-de-parent"
20730 #: builtin/revert.c:112
20731 msgid "select mainline parent"
20732 msgstr "sélectionner le parent principal"
20734 #: builtin/revert.c:114
20735 msgid "merge strategy"
20736 msgstr "stratégie de fusion"
20738 #: builtin/revert.c:116
20739 msgid "option for merge strategy"
20740 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
20742 #: builtin/revert.c:125
20743 msgid "append commit name"
20744 msgstr "ajouter le nom de validation"
20746 #: builtin/revert.c:127
20747 msgid "preserve initially empty commits"
20748 msgstr "préserver les validations vides initialement"
20750 #: builtin/revert.c:129
20751 msgid "keep redundant, empty commits"
20752 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
20754 #: builtin/revert.c:232
20755 msgid "revert failed"
20756 msgstr "revert a échoué"
20758 #: builtin/revert.c:245
20759 msgid "cherry-pick failed"
20760 msgstr "le picorage a échoué"
20762 #: builtin/rm.c:19
20763 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20764 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
20766 #: builtin/rm.c:207
20767 msgid ""
20768 "the following file has staged content different from both the\n"
20769 "file and the HEAD:"
20770 msgid_plural ""
20771 "the following files have staged content different from both the\n"
20772 "file and the HEAD:"
20773 msgstr[0] ""
20774 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
20775 "du fichier et de HEAD :"
20776 msgstr[1] ""
20777 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
20778 "du fichier et de HEAD :"
20780 #: builtin/rm.c:212
20781 msgid ""
20782 "\n"
20783 "(use -f to force removal)"
20784 msgstr ""
20785 "\n"
20786 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
20788 #: builtin/rm.c:216
20789 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20790 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20791 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
20792 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
20794 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20795 msgid ""
20796 "\n"
20797 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20798 msgstr ""
20799 "\n"
20800 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
20802 #: builtin/rm.c:226
20803 msgid "the following file has local modifications:"
20804 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20805 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
20806 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
20808 #: builtin/rm.c:243
20809 msgid "do not list removed files"
20810 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
20812 #: builtin/rm.c:244
20813 msgid "only remove from the index"
20814 msgstr "supprimer seulement de l'index"
20816 #: builtin/rm.c:245
20817 msgid "override the up-to-date check"
20818 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
20820 #: builtin/rm.c:246
20821 msgid "allow recursive removal"
20822 msgstr "autoriser la suppression récursive"
20824 #: builtin/rm.c:248
20825 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20826 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
20828 #: builtin/rm.c:282
20829 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20830 msgstr ""
20831 "Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
20833 #: builtin/rm.c:305
20834 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20835 msgstr ""
20836 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
20837 "continuer"
20839 #: builtin/rm.c:323
20840 #, c-format
20841 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20842 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
20844 #: builtin/rm.c:362
20845 #, c-format
20846 msgid "git rm: unable to remove %s"
20847 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
20849 #: builtin/send-pack.c:20
20850 msgid ""
20851 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20852 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20853 "[<ref>...]\n"
20854 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20855 msgstr ""
20856 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20857 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
20858 "[<référence>...]\n"
20859 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
20860 "exclusifs."
20862 #: builtin/send-pack.c:163
20863 msgid "remote name"
20864 msgstr "nom distant"
20866 #: builtin/send-pack.c:176
20867 msgid "use stateless RPC protocol"
20868 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
20870 #: builtin/send-pack.c:177
20871 msgid "read refs from stdin"
20872 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
20874 #: builtin/send-pack.c:178
20875 msgid "print status from remote helper"
20876 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
20878 #: builtin/shortlog.c:14
20879 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20880 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
20882 #: builtin/shortlog.c:15
20883 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20884 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20886 #: builtin/shortlog.c:264
20887 msgid "Group by committer rather than author"
20888 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
20890 #: builtin/shortlog.c:266
20891 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20892 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
20894 #: builtin/shortlog.c:268
20895 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20896 msgstr ""
20897 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
20898 "validations"
20900 #: builtin/shortlog.c:270
20901 msgid "Show the email address of each author"
20902 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
20904 #: builtin/shortlog.c:271
20905 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20906 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20908 #: builtin/shortlog.c:272
20909 msgid "Linewrap output"
20910 msgstr "Couper les lignes"
20912 #: builtin/shortlog.c:301
20913 msgid "too many arguments given outside repository"
20914 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
20916 #: builtin/show-branch.c:13
20917 msgid ""
20918 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20919 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20920 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20921 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20922 msgstr ""
20923 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20924 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
20925 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20926 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
20928 #: builtin/show-branch.c:17
20929 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20930 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
20932 #: builtin/show-branch.c:395
20933 #, c-format
20934 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20935 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20936 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
20937 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
20939 #: builtin/show-branch.c:548
20940 #, c-format
20941 msgid "no matching refs with %s"
20942 msgstr "aucune référence correspond à %s"
20944 #: builtin/show-branch.c:645
20945 msgid "show remote-tracking and local branches"
20946 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
20948 #: builtin/show-branch.c:647
20949 msgid "show remote-tracking branches"
20950 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
20952 #: builtin/show-branch.c:649
20953 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20954 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
20956 #: builtin/show-branch.c:651
20957 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20958 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
20960 #: builtin/show-branch.c:653
20961 msgid "synonym to more=-1"
20962 msgstr "synonyme de more=-1"
20964 #: builtin/show-branch.c:654
20965 msgid "suppress naming strings"
20966 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
20968 #: builtin/show-branch.c:656
20969 msgid "include the current branch"
20970 msgstr "inclure la branche courante"
20972 #: builtin/show-branch.c:658
20973 msgid "name commits with their object names"
20974 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
20976 #: builtin/show-branch.c:660
20977 msgid "show possible merge bases"
20978 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
20980 #: builtin/show-branch.c:662
20981 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20982 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
20984 #: builtin/show-branch.c:664
20985 msgid "show commits in topological order"
20986 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
20988 #: builtin/show-branch.c:667
20989 msgid "show only commits not on the first branch"
20990 msgstr ""
20991 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
20993 #: builtin/show-branch.c:669
20994 msgid "show merges reachable from only one tip"
20995 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
20997 #: builtin/show-branch.c:671
20998 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20999 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
21001 #: builtin/show-branch.c:674
21002 msgid "<n>[,<base>]"
21003 msgstr "<n>[,<base>]"
21005 #: builtin/show-branch.c:675
21006 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21007 msgstr ""
21008 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
21010 #: builtin/show-branch.c:711
21011 msgid ""
21012 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21013 msgstr ""
21014 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
21015 "base"
21017 #: builtin/show-branch.c:735
21018 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21019 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
21021 #: builtin/show-branch.c:738
21022 msgid "--reflog option needs one branch name"
21023 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
21025 #: builtin/show-branch.c:741
21026 #, c-format
21027 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21028 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21029 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
21030 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
21032 #: builtin/show-branch.c:745
21033 #, c-format
21034 msgid "no such ref %s"
21035 msgstr "référence inexistante %s"
21037 #: builtin/show-branch.c:831
21038 #, c-format
21039 msgid "cannot handle more than %d rev."
21040 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21041 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
21042 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
21044 #: builtin/show-branch.c:835
21045 #, c-format
21046 msgid "'%s' is not a valid ref."
21047 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
21049 #: builtin/show-branch.c:838
21050 #, c-format
21051 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21052 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
21054 #: builtin/show-index.c:21
21055 msgid "hash-algorithm"
21056 msgstr "algorithme d'empreinte"
21058 #: builtin/show-index.c:31
21059 msgid "Unknown hash algorithm"
21060 msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
21062 #: builtin/show-ref.c:12
21063 msgid ""
21064 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21065 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21066 msgstr ""
21067 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21068 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
21070 #: builtin/show-ref.c:13
21071 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21072 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
21074 #: builtin/show-ref.c:162
21075 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21076 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
21078 #: builtin/show-ref.c:163
21079 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21080 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
21082 #: builtin/show-ref.c:164
21083 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21084 msgstr ""
21085 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
21086 "exact"
21088 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21089 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21090 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
21092 #: builtin/show-ref.c:171
21093 msgid "dereference tags into object IDs"
21094 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
21096 #: builtin/show-ref.c:173
21097 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21098 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
21100 #: builtin/show-ref.c:177
21101 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21102 msgstr ""
21103 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
21105 #: builtin/show-ref.c:179
21106 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21107 msgstr ""
21108 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
21109 "local"
21111 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21112 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21113 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21115 #: builtin/sparse-checkout.c:64
21116 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21117 msgstr ""
21118 "cet arbre de travail n'est pas partiel (le fichier sparse-checkout pourrait "
21119 "ne pas exister)"
21121 #: builtin/sparse-checkout.c:216
21122 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21123 msgstr ""
21124 "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction partielle"
21126 #: builtin/sparse-checkout.c:257
21127 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21128 msgstr "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour activer worktreeConfig"
21130 #: builtin/sparse-checkout.c:259
21131 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21132 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
21134 #: builtin/sparse-checkout.c:276
21135 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21136 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21138 #: builtin/sparse-checkout.c:295
21139 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21140 msgstr "initialiser l'extraction partielle en mode cone"
21142 #: builtin/sparse-checkout.c:332
21143 #, c-format
21144 msgid "failed to open '%s'"
21145 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
21147 #: builtin/sparse-checkout.c:389
21148 #, c-format
21149 msgid "could not normalize path %s"
21150 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
21152 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21153 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21154 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
21156 #: builtin/sparse-checkout.c:426
21157 #, c-format
21158 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21159 msgstr "Impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
21161 #: builtin/sparse-checkout.c:480 builtin/sparse-checkout.c:504
21162 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21163 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction partielle existants"
21165 #: builtin/sparse-checkout.c:549
21166 msgid "read patterns from standard in"
21167 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
21169 #: builtin/sparse-checkout.c:586
21170 msgid "error while refreshing working directory"
21171 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
21173 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21174 msgid "git stash list [<options>]"
21175 msgstr "git stash list [<options>]"
21177 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21178 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21179 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
21181 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21182 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21183 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
21185 #: builtin/stash.c:25
21186 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21187 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21189 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21190 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21191 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
21193 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21194 msgid "git stash clear"
21195 msgstr "git stash clear"
21197 #: builtin/stash.c:28
21198 msgid ""
21199 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21200 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21201 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21202 "          [--] [<pathspec>...]]"
21203 msgstr ""
21204 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21205 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21206 "          [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
21207 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
21209 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21210 msgid ""
21211 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21212 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21213 msgstr ""
21214 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21215 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21217 #: builtin/stash.c:53
21218 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21219 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21221 #: builtin/stash.c:58
21222 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21223 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21225 #: builtin/stash.c:73
21226 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21227 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
21229 #: builtin/stash.c:78
21230 msgid ""
21231 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21232 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21233 "          [--] [<pathspec>...]]"
21234 msgstr ""
21235 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21236 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21237 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
21239 #: builtin/stash.c:128
21240 #, c-format
21241 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21242 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
21244 #: builtin/stash.c:148
21245 #, c-format
21246 msgid "Too many revisions specified:%s"
21247 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
21249 #: builtin/stash.c:162
21250 msgid "No stash entries found."
21251 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
21253 #: builtin/stash.c:176
21254 #, c-format
21255 msgid "%s is not a valid reference"
21256 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
21258 #: builtin/stash.c:225
21259 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21260 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
21262 #: builtin/stash.c:404
21263 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21264 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
21266 #: builtin/stash.c:415
21267 #, c-format
21268 msgid "could not generate diff %s^!."
21269 msgstr "impossible de générer %s^!."
21271 #: builtin/stash.c:422
21272 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21273 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
21275 #: builtin/stash.c:428
21276 msgid "could not save index tree"
21277 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
21279 #: builtin/stash.c:437
21280 msgid "could not restore untracked files from stash"
21281 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
21283 #: builtin/stash.c:451
21284 #, c-format
21285 msgid "Merging %s with %s"
21286 msgstr "Fusion de %s avec %s"
21288 #: builtin/stash.c:461
21289 msgid "Index was not unstashed."
21290 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
21292 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21293 msgid "attempt to recreate the index"
21294 msgstr "tentative de recréer l'index"
21296 #: builtin/stash.c:555
21297 #, c-format
21298 msgid "Dropped %s (%s)"
21299 msgstr "%s supprimé (%s)"
21301 #: builtin/stash.c:558
21302 #, c-format
21303 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21304 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
21306 #: builtin/stash.c:583
21307 #, c-format
21308 msgid "'%s' is not a stash reference"
21309 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
21311 #: builtin/stash.c:633
21312 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21313 msgstr ""
21314 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
21316 #: builtin/stash.c:656
21317 msgid "No branch name specified"
21318 msgstr "Aucune branche spécifiée"
21320 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21321 #, c-format
21322 msgid "Cannot update %s with %s"
21323 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
21325 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
21326 msgid "stash message"
21327 msgstr "message pour le remisage"
21329 #: builtin/stash.c:828
21330 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21331 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
21333 #: builtin/stash.c:1046
21334 msgid "No changes selected"
21335 msgstr "Aucun changement sélectionné"
21337 #: builtin/stash.c:1146
21338 msgid "You do not have the initial commit yet"
21339 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
21341 #: builtin/stash.c:1173
21342 msgid "Cannot save the current index state"
21343 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
21345 #: builtin/stash.c:1182
21346 msgid "Cannot save the untracked files"
21347 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
21349 #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
21350 msgid "Cannot save the current worktree state"
21351 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
21353 #: builtin/stash.c:1230
21354 msgid "Cannot record working tree state"
21355 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
21357 #: builtin/stash.c:1279
21358 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21359 msgstr ""
21360 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
21362 #: builtin/stash.c:1295
21363 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21364 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
21366 #: builtin/stash.c:1310
21367 msgid "No local changes to save"
21368 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
21370 #: builtin/stash.c:1317
21371 msgid "Cannot initialize stash"
21372 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
21374 #: builtin/stash.c:1332
21375 msgid "Cannot save the current status"
21376 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
21378 #: builtin/stash.c:1337
21379 #, c-format
21380 msgid "Saved working directory and index state %s"
21381 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
21383 #: builtin/stash.c:1427
21384 msgid "Cannot remove worktree changes"
21385 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
21387 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21388 msgid "keep index"
21389 msgstr "conserver l'index"
21391 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21392 msgid "stash in patch mode"
21393 msgstr "remiser une mode rustine"
21395 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21396 msgid "quiet mode"
21397 msgstr "mode silencieux"
21399 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21400 msgid "include untracked files in stash"
21401 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
21403 #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
21404 msgid "include ignore files"
21405 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
21407 #: builtin/stash.c:1573
21408 msgid ""
21409 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21410 "See its entry in 'git help config' for details."
21411 msgstr ""
21412 "la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
21413 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
21415 #: builtin/stripspace.c:18
21416 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21417 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21419 #: builtin/stripspace.c:19
21420 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21421 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21423 #: builtin/stripspace.c:37
21424 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21425 msgstr ""
21426 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
21427 "commentaire"
21429 #: builtin/stripspace.c:40
21430 msgid "prepend comment character and space to each line"
21431 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
21433 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21434 #, c-format
21435 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21436 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
21438 #: builtin/submodule--helper.c:64
21439 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21440 msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
21442 #: builtin/submodule--helper.c:102
21443 #, c-format
21444 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21445 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
21447 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21448 msgid "alternative anchor for relative paths"
21449 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
21451 #: builtin/submodule--helper.c:415
21452 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21453 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21455 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21456 #: builtin/submodule--helper.c:653
21457 #, c-format
21458 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21459 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
21461 #: builtin/submodule--helper.c:524
21462 #, c-format
21463 msgid "Entering '%s'\n"
21464 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
21466 #: builtin/submodule--helper.c:527
21467 #, c-format
21468 msgid ""
21469 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21471 msgstr ""
21472 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
21475 #: builtin/submodule--helper.c:549
21476 #, c-format
21477 msgid ""
21478 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21479 "submodules of %s\n"
21481 msgstr ""
21482 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
21483 "modules inclus de %s\n"
21486 #: builtin/submodule--helper.c:565
21487 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21488 msgstr ""
21489 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
21491 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21492 msgid "Recurse into nested submodules"
21493 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
21495 #: builtin/submodule--helper.c:572
21496 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21497 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
21499 #: builtin/submodule--helper.c:599
21500 #, c-format
21501 msgid ""
21502 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21503 "authoritative upstream."
21504 msgstr ""
21505 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
21506 "son propre amont d'autorité."
21508 #: builtin/submodule--helper.c:667
21509 #, c-format
21510 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21511 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21513 #: builtin/submodule--helper.c:671
21514 #, c-format
21515 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21516 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
21518 #: builtin/submodule--helper.c:681
21519 #, c-format
21520 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21521 msgstr ""
21522 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
21523 "jour pour le sous-module '%s'\n"
21525 #: builtin/submodule--helper.c:688
21526 #, c-format
21527 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21528 msgstr ""
21529 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
21530 "'%s'"
21532 #: builtin/submodule--helper.c:710
21533 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21534 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
21536 #: builtin/submodule--helper.c:715
21537 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21538 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
21540 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21541 #, c-format
21542 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21543 msgstr ""
21544 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
21545 "chemin '%s'"
21547 #: builtin/submodule--helper.c:837
21548 #, c-format
21549 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21550 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
21552 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21553 #, c-format
21554 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21555 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
21557 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21558 msgid "Suppress submodule status output"
21559 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
21561 #: builtin/submodule--helper.c:889
21562 msgid ""
21563 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21564 "HEAD"
21565 msgstr ""
21566 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
21567 "du sous-module"
21569 #: builtin/submodule--helper.c:890
21570 msgid "recurse into nested submodules"
21571 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
21573 #: builtin/submodule--helper.c:895
21574 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21575 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
21577 #: builtin/submodule--helper.c:919
21578 msgid "git submodule--helper name <path>"
21579 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
21581 #: builtin/submodule--helper.c:983
21582 #, c-format
21583 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21584 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
21586 #: builtin/submodule--helper.c:989
21587 #, c-format
21588 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21589 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21591 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21592 #, c-format
21593 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21594 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
21596 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21597 #, c-format
21598 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21599 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
21601 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21602 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21603 msgstr ""
21604 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
21606 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21607 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21608 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
21610 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21611 #, c-format
21612 msgid ""
21613 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21614 "really want to remove it including all of its history)"
21615 msgstr ""
21616 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
21617 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
21618 "historique)"
21620 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21621 #, c-format
21622 msgid ""
21623 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21624 "them"
21625 msgstr ""
21626 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
21627 "utilisez '-f' pour les annuler"
21629 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21630 #, c-format
21631 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21632 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
21634 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21635 #, c-format
21636 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21637 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
21639 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21640 #, c-format
21641 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21642 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
21644 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21645 #, c-format
21646 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21647 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
21649 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21650 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21651 msgstr ""
21652 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
21653 "modifications locales"
21655 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21656 msgid "Unregister all submodules"
21657 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
21659 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21660 msgid ""
21661 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21662 msgstr ""
21663 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
21665 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21666 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21667 msgstr ""
21668 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
21670 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21671 msgid ""
21672 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21673 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21674 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21675 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21676 msgstr ""
21677 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
21678 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
21679 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
21680 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
21682 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21683 #, c-format
21684 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21685 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
21687 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21688 #, c-format
21689 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21690 msgstr ""
21691 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
21693 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21694 #, c-format
21695 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21696 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
21698 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21699 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21700 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
21702 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21703 msgid "name of the new submodule"
21704 msgstr "nom du nouveau sous-module"
21706 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21707 msgid "url where to clone the submodule from"
21708 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
21710 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21711 msgid "depth for shallow clones"
21712 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
21714 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21715 msgid "force cloning progress"
21716 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
21718 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21719 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21720 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
21722 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21723 msgid ""
21724 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21725 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21726 "<url> --path <path>"
21727 msgstr ""
21728 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
21729 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> "
21730 "--path <chemin>"
21732 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21733 #, c-format
21734 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21735 msgstr ""
21736 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
21738 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21739 #, c-format
21740 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21741 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
21743 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21744 #, c-format
21745 msgid "directory not empty: '%s'"
21746 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
21748 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21749 #, c-format
21750 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21751 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
21753 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21754 #, c-format
21755 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21756 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
21758 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21759 #, c-format
21760 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21761 msgstr ""
21762 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
21764 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21765 #, c-format
21766 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21767 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
21769 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21770 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21771 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
21773 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21774 #, c-format
21775 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21776 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
21778 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21779 #, c-format
21780 msgid "Skipping submodule '%s'"
21781 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
21783 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21784 #, c-format
21785 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21786 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
21788 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21789 #, c-format
21790 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21791 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
21793 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21794 msgid "path into the working tree"
21795 msgstr "chemin dans la copie de travail"
21797 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21798 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21799 msgstr ""
21800 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
21802 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21803 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21804 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
21806 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21807 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21808 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
21810 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21811 msgid "parallel jobs"
21812 msgstr "jobs parallèles"
21814 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21815 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21816 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
21818 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21819 msgid "don't print cloning progress"
21820 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
21822 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21823 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21824 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21826 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21827 msgid "bad value for update parameter"
21828 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
21830 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21834 "the superproject is not on any branch"
21835 msgstr ""
21836 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
21837 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
21839 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21840 #, c-format
21841 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21842 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
21844 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21845 msgid "recurse into submodules"
21846 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
21848 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21849 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21850 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
21852 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21853 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21854 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
21856 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21857 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21858 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
21860 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21861 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21862 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
21864 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21865 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21866 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
21868 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21869 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21870 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21872 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21873 #, sh-format
21874 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21875 msgstr ""
21876 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
21878 #: builtin/submodule--helper.c:2257
21879 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21880 msgstr "Supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
21882 #: builtin/submodule--helper.c:2261
21883 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21884 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
21886 #: builtin/submodule--helper.c:2294
21887 msgid "set the default tracking branch to master"
21888 msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
21890 #: builtin/submodule--helper.c:2296
21891 msgid "set the default tracking branch"
21892 msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
21894 #: builtin/submodule--helper.c:2300
21895 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21896 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
21898 #: builtin/submodule--helper.c:2301
21899 msgid ""
21900 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21901 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> <chemin>"
21903 #: builtin/submodule--helper.c:2308
21904 msgid "--branch or --default required"
21905 msgstr "--branch ou --default requis"
21907 #: builtin/submodule--helper.c:2311
21908 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
21909 msgstr "--branch et --default sont mutuellement exclusifs"
21911 #: builtin/submodule--helper.c:2367 git.c:436 git.c:683
21912 #, c-format
21913 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21914 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
21916 #: builtin/submodule--helper.c:2373
21917 #, c-format
21918 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21919 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
21921 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21922 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21923 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
21925 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21926 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21927 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
21929 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21930 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21931 msgstr ""
21932 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
21934 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21935 msgid "delete symbolic ref"
21936 msgstr "supprimer la référence symbolique"
21938 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21939 msgid "shorten ref output"
21940 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
21942 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21943 msgid "reason"
21944 msgstr "raison"
21946 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21947 msgid "reason of the update"
21948 msgstr "raison de la mise à jour"
21950 #: builtin/tag.c:25
21951 msgid ""
21952 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21953 "\t\t<tagname> [<head>]"
21954 msgstr ""
21955 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
21956 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
21958 #: builtin/tag.c:27
21959 msgid "git tag -d <tagname>..."
21960 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
21962 #: builtin/tag.c:28
21963 msgid ""
21964 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21965 "points-at <object>]\n"
21966 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21967 msgstr ""
21968 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21969 "points-at <objet>]\n"
21970 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
21972 #: builtin/tag.c:30
21973 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21974 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
21976 #: builtin/tag.c:89
21977 #, c-format
21978 msgid "tag '%s' not found."
21979 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
21981 #: builtin/tag.c:105
21982 #, c-format
21983 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21984 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
21986 #: builtin/tag.c:135
21987 #, c-format
21988 msgid ""
21989 "\n"
21990 "Write a message for tag:\n"
21991 "  %s\n"
21992 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21993 msgstr ""
21994 "\n"
21995 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
21996 "  %s\n"
21997 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
21999 #: builtin/tag.c:139
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "\n"
22003 "Write a message for tag:\n"
22004 "  %s\n"
22005 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22006 "want to.\n"
22007 msgstr ""
22008 "\n"
22009 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
22010 "  %s\n"
22011 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
22012 "même si vous le souhaitez.\n"
22014 #: builtin/tag.c:198
22015 msgid "unable to sign the tag"
22016 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
22018 #: builtin/tag.c:200
22019 msgid "unable to write tag file"
22020 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
22022 #: builtin/tag.c:216
22023 #, c-format
22024 msgid ""
22025 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22026 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22027 "\n"
22028 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22029 msgstr ""
22030 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
22031 "étiquette\n"
22032 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
22033 "utilisez :\n"
22034 "\n"
22035 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22037 #: builtin/tag.c:232
22038 msgid "bad object type."
22039 msgstr "mauvais type d'objet."
22041 #: builtin/tag.c:285
22042 msgid "no tag message?"
22043 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
22045 #: builtin/tag.c:292
22046 #, c-format
22047 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22048 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
22050 #: builtin/tag.c:403
22051 msgid "list tag names"
22052 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
22054 #: builtin/tag.c:405
22055 msgid "print <n> lines of each tag message"
22056 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
22058 #: builtin/tag.c:407
22059 msgid "delete tags"
22060 msgstr "supprimer des étiquettes"
22062 #: builtin/tag.c:408
22063 msgid "verify tags"
22064 msgstr "vérifier des étiquettes"
22066 #: builtin/tag.c:410
22067 msgid "Tag creation options"
22068 msgstr "Options de création de l'étiquette"
22070 #: builtin/tag.c:412
22071 msgid "annotated tag, needs a message"
22072 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
22074 #: builtin/tag.c:414
22075 msgid "tag message"
22076 msgstr "message pour l'étiquette"
22078 #: builtin/tag.c:416
22079 msgid "force edit of tag message"
22080 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
22082 #: builtin/tag.c:417
22083 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22084 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
22086 #: builtin/tag.c:420
22087 msgid "use another key to sign the tag"
22088 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
22090 #: builtin/tag.c:421
22091 msgid "replace the tag if exists"
22092 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
22094 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22095 msgid "create a reflog"
22096 msgstr "créer un reflog"
22098 #: builtin/tag.c:424
22099 msgid "Tag listing options"
22100 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
22102 #: builtin/tag.c:425
22103 msgid "show tag list in columns"
22104 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
22106 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22107 msgid "print only tags that contain the commit"
22108 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
22110 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22111 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22112 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
22114 #: builtin/tag.c:430
22115 msgid "print only tags that are merged"
22116 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
22118 #: builtin/tag.c:431
22119 msgid "print only tags that are not merged"
22120 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
22122 #: builtin/tag.c:435
22123 msgid "print only tags of the object"
22124 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
22126 #: builtin/tag.c:483
22127 msgid "--column and -n are incompatible"
22128 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
22130 #: builtin/tag.c:505
22131 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22132 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
22134 #: builtin/tag.c:507
22135 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22136 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
22138 #: builtin/tag.c:509
22139 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22140 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
22142 #: builtin/tag.c:511
22143 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22144 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
22146 #: builtin/tag.c:513
22147 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22148 msgstr ""
22149 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
22151 #: builtin/tag.c:524
22152 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22153 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
22155 #: builtin/tag.c:543
22156 msgid "too many params"
22157 msgstr "trop de paramètres"
22159 #: builtin/tag.c:549
22160 #, c-format
22161 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22162 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
22164 #: builtin/tag.c:554
22165 #, c-format
22166 msgid "tag '%s' already exists"
22167 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
22169 #: builtin/tag.c:585
22170 #, c-format
22171 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22172 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
22174 #: builtin/unpack-objects.c:502
22175 msgid "Unpacking objects"
22176 msgstr "Dépaquetage des objets"
22178 #: builtin/update-index.c:84
22179 #, c-format
22180 msgid "failed to create directory %s"
22181 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
22183 #: builtin/update-index.c:100
22184 #, c-format
22185 msgid "failed to create file %s"
22186 msgstr "échec de la création du fichier %s"
22188 #: builtin/update-index.c:108
22189 #, c-format
22190 msgid "failed to delete file %s"
22191 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
22193 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22194 #, c-format
22195 msgid "failed to delete directory %s"
22196 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
22198 #: builtin/update-index.c:140
22199 #, c-format
22200 msgid "Testing mtime in '%s' "
22201 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
22203 #: builtin/update-index.c:154
22204 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22205 msgstr ""
22206 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
22208 #: builtin/update-index.c:167
22209 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22210 msgstr ""
22211 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
22213 #: builtin/update-index.c:180
22214 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22215 msgstr ""
22216 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
22218 #: builtin/update-index.c:191
22219 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22220 msgstr ""
22221 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
22222 "un sous-répertoire"
22224 #: builtin/update-index.c:202
22225 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22226 msgstr ""
22227 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
22228 "fichier<"
22230 #: builtin/update-index.c:215
22231 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22232 msgstr ""
22233 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
22234 "répertoire"
22236 #: builtin/update-index.c:222
22237 msgid " OK"
22238 msgstr " OK"
22240 #: builtin/update-index.c:591
22241 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22242 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
22244 #: builtin/update-index.c:974
22245 msgid "continue refresh even when index needs update"
22246 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
22248 #: builtin/update-index.c:977
22249 msgid "refresh: ignore submodules"
22250 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
22252 #: builtin/update-index.c:980
22253 msgid "do not ignore new files"
22254 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
22256 #: builtin/update-index.c:982
22257 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22258 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
22260 #: builtin/update-index.c:984
22261 msgid "notice files missing from worktree"
22262 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
22264 #: builtin/update-index.c:986
22265 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22266 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
22268 #: builtin/update-index.c:989
22269 msgid "refresh stat information"
22270 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
22272 #: builtin/update-index.c:993
22273 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22274 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
22276 #: builtin/update-index.c:997
22277 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22278 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
22280 #: builtin/update-index.c:998
22281 msgid "add the specified entry to the index"
22282 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
22284 #: builtin/update-index.c:1008
22285 msgid "mark files as \"not changing\""
22286 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
22288 #: builtin/update-index.c:1011
22289 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22290 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
22292 #: builtin/update-index.c:1014
22293 msgid "mark files as \"index-only\""
22294 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
22296 #: builtin/update-index.c:1017
22297 msgid "clear skip-worktree bit"
22298 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
22300 #: builtin/update-index.c:1020
22301 msgid "do not touch index-only entries"
22302 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
22304 #: builtin/update-index.c:1022
22305 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22306 msgstr ""
22307 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
22308 "données des objets"
22310 #: builtin/update-index.c:1024
22311 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22312 msgstr ""
22313 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
22314 "travail"
22316 #: builtin/update-index.c:1026
22317 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22318 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
22320 #: builtin/update-index.c:1028
22321 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22322 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
22324 #: builtin/update-index.c:1032
22325 msgid "add entries from standard input to the index"
22326 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
22328 #: builtin/update-index.c:1036
22329 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22330 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
22332 #: builtin/update-index.c:1040
22333 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22334 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
22336 #: builtin/update-index.c:1044
22337 msgid "ignore files missing from worktree"
22338 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
22340 #: builtin/update-index.c:1047
22341 msgid "report actions to standard output"
22342 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
22344 #: builtin/update-index.c:1049
22345 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22346 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
22348 #: builtin/update-index.c:1053
22349 msgid "write index in this format"
22350 msgstr "écrire l'index dans ce format"
22352 #: builtin/update-index.c:1055
22353 msgid "enable or disable split index"
22354 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
22356 #: builtin/update-index.c:1057
22357 msgid "enable/disable untracked cache"
22358 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
22360 #: builtin/update-index.c:1059
22361 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22362 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
22364 #: builtin/update-index.c:1061
22365 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22366 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
22368 #: builtin/update-index.c:1063
22369 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22370 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
22372 #: builtin/update-index.c:1065
22373 msgid "enable or disable file system monitor"
22374 msgstr ""
22375 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
22377 #: builtin/update-index.c:1067
22378 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22379 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
22381 #: builtin/update-index.c:1070
22382 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22383 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
22385 #: builtin/update-index.c:1173
22386 msgid ""
22387 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22388 "enable split index"
22389 msgstr ""
22390 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22391 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
22393 #: builtin/update-index.c:1182
22394 msgid ""
22395 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22396 "disable split index"
22397 msgstr ""
22398 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22399 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
22401 #: builtin/update-index.c:1194
22402 msgid ""
22403 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22404 "to disable the untracked cache"
22405 msgstr ""
22406 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22407 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
22409 #: builtin/update-index.c:1198
22410 msgid "Untracked cache disabled"
22411 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
22413 #: builtin/update-index.c:1206
22414 msgid ""
22415 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22416 "to enable the untracked cache"
22417 msgstr ""
22418 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22419 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
22421 #: builtin/update-index.c:1210
22422 #, c-format
22423 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22424 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
22426 #: builtin/update-index.c:1218
22427 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22428 msgstr ""
22429 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
22430 "activer la surveillance du système de fichiers"
22432 #: builtin/update-index.c:1222
22433 msgid "fsmonitor enabled"
22434 msgstr "fsmonitor activé"
22436 #: builtin/update-index.c:1225
22437 msgid ""
22438 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22439 msgstr ""
22440 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22441 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
22443 #: builtin/update-index.c:1229
22444 msgid "fsmonitor disabled"
22445 msgstr "fsmonitor désactivé"
22447 #: builtin/update-ref.c:10
22448 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22449 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
22451 #: builtin/update-ref.c:11
22452 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22453 msgstr ""
22454 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
22455 "valeur>]"
22457 #: builtin/update-ref.c:12
22458 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22459 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22461 #: builtin/update-ref.c:487
22462 msgid "delete the reference"
22463 msgstr "supprimer la référence"
22465 #: builtin/update-ref.c:489
22466 msgid "update <refname> not the one it points to"
22467 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
22469 #: builtin/update-ref.c:490
22470 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22471 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
22473 #: builtin/update-ref.c:491
22474 msgid "read updates from stdin"
22475 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
22477 #: builtin/update-server-info.c:7
22478 msgid "git update-server-info [--force]"
22479 msgstr "git update-server-info [--force]"
22481 #: builtin/update-server-info.c:15
22482 msgid "update the info files from scratch"
22483 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
22485 #: builtin/upload-pack.c:11
22486 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22487 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
22489 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22490 msgid "quit after a single request/response exchange"
22491 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
22493 #: builtin/upload-pack.c:25
22494 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22495 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
22497 #: builtin/upload-pack.c:27
22498 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22499 msgstr ""
22500 "ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
22502 #: builtin/upload-pack.c:29
22503 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22504 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
22506 #: builtin/verify-commit.c:19
22507 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22508 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22510 #: builtin/verify-commit.c:68
22511 msgid "print commit contents"
22512 msgstr "afficher le contenu du commit"
22514 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22515 msgid "print raw gpg status output"
22516 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
22518 #: builtin/verify-pack.c:55
22519 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22520 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22522 #: builtin/verify-pack.c:65
22523 msgid "verbose"
22524 msgstr "verbeux"
22526 #: builtin/verify-pack.c:67
22527 msgid "show statistics only"
22528 msgstr "afficher seulement les statistiques"
22530 #: builtin/verify-tag.c:18
22531 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22532 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
22534 #: builtin/verify-tag.c:36
22535 msgid "print tag contents"
22536 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
22538 #: builtin/worktree.c:17
22539 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22540 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
22542 #: builtin/worktree.c:18
22543 msgid "git worktree list [<options>]"
22544 msgstr "git worktree list [<options>]"
22546 #: builtin/worktree.c:19
22547 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22548 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
22550 #: builtin/worktree.c:20
22551 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22552 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
22554 #: builtin/worktree.c:21
22555 msgid "git worktree prune [<options>]"
22556 msgstr "git worktree prune [<options>]"
22558 #: builtin/worktree.c:22
22559 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22560 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
22562 #: builtin/worktree.c:23
22563 msgid "git worktree unlock <path>"
22564 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
22566 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:972
22567 #, c-format
22568 msgid "failed to delete '%s'"
22569 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
22571 #: builtin/worktree.c:85
22572 msgid "not a valid directory"
22573 msgstr "pas un répertoire valide"
22575 #: builtin/worktree.c:91
22576 msgid "gitdir file does not exist"
22577 msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
22579 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
22580 #, c-format
22581 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22582 msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
22584 #: builtin/worktree.c:115
22585 #, c-format
22586 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22587 msgstr "lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
22589 #: builtin/worktree.c:123
22590 msgid "invalid gitdir file"
22591 msgstr "fichier gitdir invalide"
22593 #: builtin/worktree.c:131
22594 msgid "gitdir file points to non-existent location"
22595 msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
22597 #: builtin/worktree.c:146
22598 #, c-format
22599 msgid "Removing %s/%s: %s"
22600 msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
22602 #: builtin/worktree.c:221
22603 msgid "report pruned working trees"
22604 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
22606 #: builtin/worktree.c:223
22607 msgid "expire working trees older than <time>"
22608 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
22610 #: builtin/worktree.c:293
22611 #, c-format
22612 msgid "'%s' already exists"
22613 msgstr "'%s' existe déjà"
22615 #: builtin/worktree.c:302
22616 #, c-format
22617 msgid "unusable worktree destination '%s'"
22618 msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
22620 #: builtin/worktree.c:307
22621 #, c-format
22622 msgid ""
22623 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22624 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22625 msgstr ""
22626 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
22627 "utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' pour corriger"
22629 #: builtin/worktree.c:309
22630 #, c-format
22631 msgid ""
22632 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22633 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22634 msgstr ""
22635 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
22636 "utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
22638 #: builtin/worktree.c:360
22639 #, c-format
22640 msgid "could not create directory of '%s'"
22641 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
22643 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
22644 #, c-format
22645 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22646 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
22648 #: builtin/worktree.c:496
22649 #, c-format
22650 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22651 msgstr ""
22652 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
22653 "précédemment sur %s)"
22655 #: builtin/worktree.c:505
22656 #, c-format
22657 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22658 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
22660 #: builtin/worktree.c:511
22661 #, c-format
22662 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22663 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
22665 #: builtin/worktree.c:552
22666 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22667 msgstr ""
22668 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
22669 "travail"
22671 #: builtin/worktree.c:555
22672 msgid "create a new branch"
22673 msgstr "créer une nouvelle branche"
22675 #: builtin/worktree.c:557
22676 msgid "create or reset a branch"
22677 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
22679 #: builtin/worktree.c:559
22680 msgid "populate the new working tree"
22681 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
22683 #: builtin/worktree.c:560
22684 msgid "keep the new working tree locked"
22685 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
22687 #: builtin/worktree.c:563
22688 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22689 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
22691 #: builtin/worktree.c:566
22692 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22693 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
22695 #: builtin/worktree.c:574
22696 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22697 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
22699 #: builtin/worktree.c:635
22700 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22701 msgstr ""
22702 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
22704 #: builtin/worktree.c:755
22705 msgid "reason for locking"
22706 msgstr "raison du verrouillage"
22708 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
22709 #: builtin/worktree.c:1000
22710 #, c-format
22711 msgid "'%s' is not a working tree"
22712 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
22714 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
22715 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22716 msgstr ""
22717 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
22719 #: builtin/worktree.c:774
22720 #, c-format
22721 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22722 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
22724 #: builtin/worktree.c:776
22725 #, c-format
22726 msgid "'%s' is already locked"
22727 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
22729 #: builtin/worktree.c:804
22730 #, c-format
22731 msgid "'%s' is not locked"
22732 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
22734 #: builtin/worktree.c:845
22735 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22736 msgstr ""
22737 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
22738 "déplacés ou supprimés"
22740 #: builtin/worktree.c:853
22741 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22742 msgstr ""
22743 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
22745 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1002
22746 #, c-format
22747 msgid "'%s' is a main working tree"
22748 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
22750 #: builtin/worktree.c:881
22751 #, c-format
22752 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22753 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
22755 #: builtin/worktree.c:894
22756 #, c-format
22757 msgid ""
22758 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22759 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22760 msgstr ""
22761 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
22762 "verrouillage : %s\n"
22763 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22765 #: builtin/worktree.c:896
22766 msgid ""
22767 "cannot move a locked working tree;\n"
22768 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22769 msgstr ""
22770 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
22771 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22773 #: builtin/worktree.c:899
22774 #, c-format
22775 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22776 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
22778 #: builtin/worktree.c:904
22779 #, c-format
22780 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22781 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
22783 #: builtin/worktree.c:952
22784 #, c-format
22785 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22786 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
22788 #: builtin/worktree.c:956
22789 #, c-format
22790 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22791 msgstr ""
22792 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
22793 "supprimer"
22795 #: builtin/worktree.c:961
22796 #, c-format
22797 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22798 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
22800 #: builtin/worktree.c:984
22801 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22802 msgstr ""
22803 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
22805 #: builtin/worktree.c:1007
22806 #, c-format
22807 msgid ""
22808 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22809 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22810 msgstr ""
22811 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
22812 "verrouillage : %s\n"
22813 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22815 #: builtin/worktree.c:1009
22816 msgid ""
22817 "cannot remove a locked working tree;\n"
22818 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22819 msgstr ""
22820 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
22821 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22823 #: builtin/worktree.c:1012
22824 #, c-format
22825 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22826 msgstr ""
22827 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
22829 #: builtin/write-tree.c:15
22830 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22831 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
22833 #: builtin/write-tree.c:28
22834 msgid "<prefix>/"
22835 msgstr "<préfixe>/"
22837 #: builtin/write-tree.c:29
22838 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22839 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
22841 #: builtin/write-tree.c:31
22842 msgid "only useful for debugging"
22843 msgstr "seulement utile pour le débogage"
22845 #: bugreport.c:15
22846 msgid "git version:\n"
22847 msgstr "version git ::\n"
22849 #: bugreport.c:21
22850 #, c-format
22851 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22852 msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
22854 #: bugreport.c:31
22855 msgid "compiler info: "
22856 msgstr "info compilateur : "
22858 #: bugreport.c:34
22859 msgid "libc info: "
22860 msgstr "info libc : "
22862 #: bugreport.c:80
22863 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22864 msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
22866 #: bugreport.c:90
22867 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22868 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
22870 #: bugreport.c:97
22871 msgid ""
22872 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22873 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22874 "\n"
22875 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22876 "\n"
22877 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22878 "\n"
22879 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
22880 "\n"
22881 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22882 "\n"
22883 "Anything else you want to add:\n"
22884 "\n"
22885 "Please review the rest of the bug report below.\n"
22886 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22887 msgstr ""
22888 "Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
22889 "Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
22890 "problème.\n"
22891 "\n"
22892 "Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
22893 "votre problème)\n"
22894 "\n"
22895 "Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
22896 "\n"
22897 "Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
22898 "\n"
22899 "Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
22900 "passé ?\n"
22901 "\n"
22902 "Autres remarques :\n"
22903 "\n"
22904 "Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
22905 "Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
22907 #: bugreport.c:136
22908 msgid "specify a destination for the bugreport file"
22909 msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
22911 #: bugreport.c:138
22912 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22913 msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
22915 #: bugreport.c:162
22916 #, c-format
22917 msgid "could not create leading directories for '%s'"
22918 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
22920 #: bugreport.c:169
22921 msgid "System Info"
22922 msgstr "Info système"
22924 #: bugreport.c:172
22925 msgid "Enabled Hooks"
22926 msgstr "Crochets activés"
22928 #: bugreport.c:180
22929 #, c-format
22930 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22931 msgstr "impossible de créer un fichier nouveau à '%s'"
22933 #: bugreport.c:184
22934 #, c-format
22935 msgid "unable to write to %s"
22936 msgstr "impossible d'écrire dans %s"
22938 #: bugreport.c:194
22939 #, c-format
22940 msgid "Created new report at '%s'.\n"
22941 msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
22943 #: fast-import.c:3100
22944 #, c-format
22945 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22946 msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
22948 #: fast-import.c:3102
22949 #, c-format
22950 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22951 msgstr "champs to manquants pour le sous-module '%s'"
22953 #: fast-import.c:3237
22954 #, c-format
22955 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22956 msgstr "commande 'mark' attendue, %s trouvé"
22958 #: fast-import.c:3242
22959 #, c-format
22960 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22961 msgstr "commande 'to' attendue, %s trouvé"
22963 #: fast-import.c:3334
22964 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22965 msgstr ""
22966 "Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
22967 "module"
22969 #: fast-import.c:3388
22970 #, c-format
22971 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22972 msgstr ""
22973 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
22975 #: http-fetch.c:111
22976 #, c-format
22977 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
22978 msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
22980 #: credential-cache--daemon.c:223
22981 #, c-format
22982 msgid ""
22983 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22984 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22985 "\n"
22986 "\tchmod 0700 %s"
22987 msgstr ""
22988 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
22989 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
22990 "\n"
22991 "    chmod 0700 %s"
22993 #: credential-cache--daemon.c:272
22994 msgid "print debugging messages to stderr"
22995 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
22997 #: t/helper/test-reach.c:152
22998 #, c-format
22999 msgid "commit %s is not marked reachable"
23000 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
23002 #: t/helper/test-reach.c:162
23003 msgid "too many commits marked reachable"
23004 msgstr "trop de commits marqués joignables"
23006 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23007 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23008 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
23010 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23011 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23012 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
23014 #: git.c:28
23015 msgid ""
23016 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23017 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23018 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23019 "bare]\n"
23020 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23021 "           <command> [<args>]"
23022 msgstr ""
23023 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
23024 "           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
23025 "path]\n"
23026 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23027 "bare]\n"
23028 "           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
23029 "           <commande> [<args>]"
23031 #: git.c:35
23032 msgid ""
23033 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23034 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23035 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23036 "See 'git help git' for an overview of the system."
23037 msgstr ""
23038 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
23039 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
23040 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
23041 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
23043 #: git.c:187
23044 #, c-format
23045 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23046 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
23048 #: git.c:201
23049 #, c-format
23050 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23051 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
23053 #: git.c:215
23054 #, c-format
23055 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23056 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
23058 #: git.c:229
23059 #, c-format
23060 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23061 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
23063 #: git.c:251
23064 #, c-format
23065 msgid "-c expects a configuration string\n"
23066 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
23068 #: git.c:289
23069 #, c-format
23070 msgid "no directory given for -C\n"
23071 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
23073 #: git.c:315
23074 #, c-format
23075 msgid "unknown option: %s\n"
23076 msgstr "option inconnue : %s\n"
23078 #: git.c:362
23079 #, c-format
23080 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23081 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
23083 #: git.c:371
23084 #, c-format
23085 msgid ""
23086 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23087 "You can use '!git' in the alias to do this"
23088 msgstr ""
23089 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
23090 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
23092 #: git.c:378
23093 #, c-format
23094 msgid "empty alias for %s"
23095 msgstr "alias vide pour %s"
23097 #: git.c:381
23098 #, c-format
23099 msgid "recursive alias: %s"
23100 msgstr "alias recursif : %s"
23102 #: git.c:463
23103 msgid "write failure on standard output"
23104 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
23106 #: git.c:465
23107 msgid "unknown write failure on standard output"
23108 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
23110 #: git.c:467
23111 msgid "close failed on standard output"
23112 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
23114 #: git.c:792
23115 #, c-format
23116 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23117 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
23119 #: git.c:842
23120 #, c-format
23121 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23122 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
23124 #: git.c:855
23125 #, c-format
23126 msgid ""
23127 "usage: %s\n"
23128 "\n"
23129 msgstr ""
23130 "usage : %s\n"
23131 "\n"
23133 #: git.c:875
23134 #, c-format
23135 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23136 msgstr ""
23137 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
23139 #: git.c:887
23140 #, c-format
23141 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23142 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
23144 #: http.c:399
23145 #, c-format
23146 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23147 msgstr ""
23148 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
23150 #: http.c:420
23151 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23152 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
23154 #: http.c:429
23155 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23156 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
23158 #: http.c:910
23159 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23160 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
23162 #: http.c:989
23163 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23164 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
23166 #: http.c:1132
23167 #, c-format
23168 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23169 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
23171 #: http.c:1139
23172 #, c-format
23173 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23174 msgstr ""
23175 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
23176 "dorsale SSL"
23178 #: http.c:1143
23179 #, c-format
23180 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23181 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
23183 #: http.c:2025
23184 #, c-format
23185 msgid ""
23186 "unable to update url base from redirection:\n"
23187 "  asked for: %s\n"
23188 "   redirect: %s"
23189 msgstr ""
23190 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
23191 "      demandé : %s\n"
23192 "  redirection : %s"
23194 #: remote-curl.c:168
23195 #, c-format
23196 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23197 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
23199 #: remote-curl.c:295
23200 #, c-format
23201 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23202 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
23204 #: remote-curl.c:396
23205 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23206 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
23208 #: remote-curl.c:427
23209 #, c-format
23210 msgid "invalid server response; got '%s'"
23211 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
23213 #: remote-curl.c:487
23214 #, c-format
23215 msgid "repository '%s' not found"
23216 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
23218 #: remote-curl.c:491
23219 #, c-format
23220 msgid "Authentication failed for '%s'"
23221 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
23223 #: remote-curl.c:495
23224 #, c-format
23225 msgid "unable to access '%s': %s"
23226 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
23228 #: remote-curl.c:501
23229 #, c-format
23230 msgid "redirecting to %s"
23231 msgstr "redirection vers %s"
23233 #: remote-curl.c:630
23234 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23235 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
23237 #: remote-curl.c:642
23238 msgid "remote server sent stateless separator"
23239 msgstr "le serveur distant a envoyé un séparateur sans état"
23241 #: remote-curl.c:712
23242 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23243 msgstr ""
23244 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
23245 "postBuffer"
23247 #: remote-curl.c:742
23248 #, c-format
23249 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23250 msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
23252 #: remote-curl.c:744
23253 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23254 msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
23256 #: remote-curl.c:820
23257 #, c-format
23258 msgid "RPC failed; %s"
23259 msgstr "échec RPC ; %s"
23261 #: remote-curl.c:860
23262 msgid "cannot handle pushes this big"
23263 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
23265 #: remote-curl.c:975
23266 #, c-format
23267 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23268 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
23270 #: remote-curl.c:979
23271 #, c-format
23272 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23273 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
23275 #: remote-curl.c:1029
23276 #, c-format
23277 msgid "%d bytes of length header were received"
23278 msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
23280 #: remote-curl.c:1031
23281 #, c-format
23282 msgid "%d bytes of body are still expected"
23283 msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
23285 #: remote-curl.c:1120
23286 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23287 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
23289 #: remote-curl.c:1135
23290 msgid "fetch failed."
23291 msgstr "échec du récupération."
23293 #: remote-curl.c:1183
23294 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23295 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
23297 #: remote-curl.c:1227 remote-curl.c:1233
23298 #, c-format
23299 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23300 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
23302 #: remote-curl.c:1245 remote-curl.c:1360
23303 #, c-format
23304 msgid "http transport does not support %s"
23305 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
23307 #: remote-curl.c:1281
23308 msgid "git-http-push failed"
23309 msgstr "échec de git-http-push"
23311 #: remote-curl.c:1466
23312 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23313 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
23315 #: remote-curl.c:1498
23316 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23317 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
23319 #: remote-curl.c:1505
23320 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23321 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
23323 #: remote-curl.c:1546
23324 #, c-format
23325 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23326 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
23328 #: compat/compiler.h:26
23329 msgid "no compiler information available\n"
23330 msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
23332 #: compat/compiler.h:38
23333 msgid "no libc information available\n"
23334 msgstr "aucune information de libc disponible\n"
23336 #: list-objects-filter-options.h:85
23337 msgid "args"
23338 msgstr "args"
23340 #: list-objects-filter-options.h:86
23341 msgid "object filtering"
23342 msgstr "filtrage d'objet"
23344 #: parse-options.h:183
23345 msgid "expiry-date"
23346 msgstr "date-d'expiration"
23348 #: parse-options.h:197
23349 msgid "no-op (backward compatibility)"
23350 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
23352 #: parse-options.h:309
23353 msgid "be more verbose"
23354 msgstr "être plus verbeux"
23356 #: parse-options.h:311
23357 msgid "be more quiet"
23358 msgstr "être plus silencieux"
23360 #: parse-options.h:317
23361 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
23362 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
23364 #: parse-options.h:336
23365 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23366 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
23368 #: parse-options.h:337
23369 msgid "read pathspec from file"
23370 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
23372 #: parse-options.h:338
23373 msgid ""
23374 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23375 msgstr ""
23376 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
23377 "caractère NUL"
23379 #: ref-filter.h:101
23380 msgid "key"
23381 msgstr "clé"
23383 #: ref-filter.h:101
23384 msgid "field name to sort on"
23385 msgstr "nom du champ servant à trier"
23387 #: rerere.h:44
23388 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23389 msgstr ""
23390 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
23392 #: wt-status.h:80
23393 msgid "HEAD detached at "
23394 msgstr "HEAD détachée sur "
23396 #: wt-status.h:81
23397 msgid "HEAD detached from "
23398 msgstr "HEAD détachée depuis "
23400 #: command-list.h:50
23401 msgid "Add file contents to the index"
23402 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
23404 #: command-list.h:51
23405 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23406 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
23408 #: command-list.h:52
23409 msgid "Annotate file lines with commit information"
23410 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
23412 #: command-list.h:53
23413 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23414 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
23416 #: command-list.h:54
23417 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23418 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
23420 #: command-list.h:55
23421 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23422 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
23424 #: command-list.h:56
23425 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23426 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
23428 #: command-list.h:57
23429 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23430 msgstr ""
23431 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
23432 "fichier"
23434 #: command-list.h:58
23435 msgid "List, create, or delete branches"
23436 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
23438 #: command-list.h:59
23439 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23440 msgstr ""
23441 "Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
23443 #: command-list.h:60
23444 msgid "Move objects and refs by archive"
23445 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
23447 #: command-list.h:61
23448 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23449 msgstr ""
23450 "Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
23451 "dépôt"
23453 #: command-list.h:62
23454 msgid "Display gitattributes information"
23455 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
23457 #: command-list.h:63
23458 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23459 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
23461 #: command-list.h:64
23462 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23463 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
23465 #: command-list.h:65
23466 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23467 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
23469 #: command-list.h:66
23470 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23471 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
23473 #: command-list.h:67
23474 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23475 msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
23477 #: command-list.h:68
23478 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23479 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
23481 #: command-list.h:69
23482 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23483 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
23485 #: command-list.h:70
23486 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23487 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
23489 #: command-list.h:71
23490 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23491 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
23493 #: command-list.h:72
23494 msgid "Clone a repository into a new directory"
23495 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
23497 #: command-list.h:73
23498 msgid "Display data in columns"
23499 msgstr "Afficher les données en colonnes"
23501 #: command-list.h:74
23502 msgid "Record changes to the repository"
23503 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
23505 #: command-list.h:75
23506 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23507 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
23509 #: command-list.h:76
23510 msgid "Create a new commit object"
23511 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
23513 #: command-list.h:77
23514 msgid "Get and set repository or global options"
23515 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
23517 #: command-list.h:78
23518 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23519 msgstr ""
23520 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
23521 "disque"
23523 #: command-list.h:79
23524 msgid "Retrieve and store user credentials"
23525 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
23527 #: command-list.h:80
23528 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23529 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
23531 #: command-list.h:81
23532 msgid "Helper to store credentials on disk"
23533 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
23535 #: command-list.h:82
23536 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23537 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
23539 #: command-list.h:83
23540 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23541 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
23543 #: command-list.h:84
23544 msgid "A CVS server emulator for Git"
23545 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
23547 #: command-list.h:85
23548 msgid "A really simple server for Git repositories"
23549 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
23551 #: command-list.h:86
23552 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23553 msgstr ""
23554 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
23556 #: command-list.h:87
23557 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23558 msgstr ""
23559 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
23560 "travail, etc"
23562 #: command-list.h:88
23563 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23564 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
23566 #: command-list.h:89
23567 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23568 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
23570 #: command-list.h:90
23571 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23572 msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
23574 #: command-list.h:91
23575 msgid "Show changes using common diff tools"
23576 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
23578 #: command-list.h:92
23579 msgid "Git data exporter"
23580 msgstr "Exporteur de données Git"
23582 #: command-list.h:93
23583 msgid "Backend for fast Git data importers"
23584 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
23586 #: command-list.h:94
23587 msgid "Download objects and refs from another repository"
23588 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
23590 #: command-list.h:95
23591 msgid "Receive missing objects from another repository"
23592 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
23594 #: command-list.h:96
23595 msgid "Rewrite branches"
23596 msgstr "Réécrire les branches"
23598 #: command-list.h:97
23599 msgid "Produce a merge commit message"
23600 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
23602 #: command-list.h:98
23603 msgid "Output information on each ref"
23604 msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
23606 #: command-list.h:99
23607 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23608 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
23610 #: command-list.h:100
23611 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23612 msgstr ""
23613 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
23615 #: command-list.h:101
23616 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23617 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
23619 #: command-list.h:102
23620 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23621 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
23623 #: command-list.h:103
23624 msgid "Print lines matching a pattern"
23625 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
23627 #: command-list.h:104
23628 msgid "A portable graphical interface to Git"
23629 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
23631 #: command-list.h:105
23632 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23633 msgstr ""
23634 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
23636 #: command-list.h:106
23637 msgid "Display help information about Git"
23638 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
23640 #: command-list.h:107
23641 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23642 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
23644 #: command-list.h:108
23645 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23646 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
23648 #: command-list.h:109
23649 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23650 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
23652 #: command-list.h:110
23653 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23654 msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
23656 #: command-list.h:111
23657 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23658 msgstr ""
23659 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
23661 #: command-list.h:112
23662 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23663 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
23665 #: command-list.h:113
23666 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23667 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
23669 #: command-list.h:114
23670 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23671 msgstr ""
23672 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
23674 #: command-list.h:115
23675 msgid "The Git repository browser"
23676 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
23678 #: command-list.h:116
23679 msgid "Show commit logs"
23680 msgstr "Afficher l'historique des validations"
23682 #: command-list.h:117
23683 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23684 msgstr ""
23685 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
23686 "travail"
23688 #: command-list.h:118
23689 msgid "List references in a remote repository"
23690 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
23692 #: command-list.h:119
23693 msgid "List the contents of a tree object"
23694 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
23696 #: command-list.h:120
23697 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23698 msgstr ""
23699 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
23700 "courriel"
23702 #: command-list.h:121
23703 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23704 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
23706 #: command-list.h:122
23707 msgid "Join two or more development histories together"
23708 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
23710 #: command-list.h:123
23711 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23712 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
23714 #: command-list.h:124
23715 msgid "Run a three-way file merge"
23716 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
23718 #: command-list.h:125
23719 msgid "Run a merge for files needing merging"
23720 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
23722 #: command-list.h:126
23723 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23724 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
23726 #: command-list.h:127
23727 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23728 msgstr ""
23729 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
23730 "conflits de fusion"
23732 #: command-list.h:128
23733 msgid "Show three-way merge without touching index"
23734 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
23736 #: command-list.h:129
23737 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23738 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
23740 #: command-list.h:130
23741 msgid "Creates a tag object"
23742 msgstr "Créer un objet étiquette"
23744 #: command-list.h:131
23745 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23746 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
23748 #: command-list.h:132
23749 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23750 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
23752 #: command-list.h:133
23753 msgid "Find symbolic names for given revs"
23754 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
23756 #: command-list.h:134
23757 msgid "Add or inspect object notes"
23758 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
23760 #: command-list.h:135
23761 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23762 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
23764 #: command-list.h:136
23765 msgid "Create a packed archive of objects"
23766 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
23768 #: command-list.h:137
23769 msgid "Find redundant pack files"
23770 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
23772 #: command-list.h:138
23773 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23774 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
23776 #: command-list.h:139
23777 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23778 msgstr ""
23779 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
23781 #: command-list.h:140
23782 msgid "Compute unique ID for a patch"
23783 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
23785 #: command-list.h:141
23786 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23787 msgstr ""
23788 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
23790 #: command-list.h:142
23791 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23792 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
23794 #: command-list.h:143
23795 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23796 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
23798 #: command-list.h:144
23799 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23800 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
23802 #: command-list.h:145
23803 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23804 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
23806 #: command-list.h:146
23807 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23808 msgstr ""
23809 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
23811 #: command-list.h:147
23812 msgid "Reads tree information into the index"
23813 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
23815 #: command-list.h:148
23816 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23817 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
23819 #: command-list.h:149
23820 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23821 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
23823 #: command-list.h:150
23824 msgid "Manage reflog information"
23825 msgstr "Gérer l'information de reflog"
23827 #: command-list.h:151
23828 msgid "Manage set of tracked repositories"
23829 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
23831 #: command-list.h:152
23832 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23833 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
23835 #: command-list.h:153
23836 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23837 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
23839 #: command-list.h:154
23840 msgid "Generates a summary of pending changes"
23841 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
23843 #: command-list.h:155
23844 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23845 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
23847 #: command-list.h:156
23848 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23849 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
23851 #: command-list.h:157
23852 msgid "Restore working tree files"
23853 msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
23855 #: command-list.h:158
23856 msgid "Revert some existing commits"
23857 msgstr "Inverser des commits existants"
23859 #: command-list.h:159
23860 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23861 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
23863 #: command-list.h:160
23864 msgid "Pick out and massage parameters"
23865 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
23867 #: command-list.h:161
23868 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23869 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
23871 #: command-list.h:162
23872 msgid "Send a collection of patches as emails"
23873 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
23875 #: command-list.h:163
23876 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23877 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
23879 #: command-list.h:164
23880 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23881 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
23883 #: command-list.h:165
23884 msgid "Summarize 'git log' output"
23885 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
23887 #: command-list.h:166
23888 msgid "Show various types of objects"
23889 msgstr "Afficher différents types d'objets"
23891 #: command-list.h:167
23892 msgid "Show branches and their commits"
23893 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
23895 #: command-list.h:168
23896 msgid "Show packed archive index"
23897 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
23899 #: command-list.h:169
23900 msgid "List references in a local repository"
23901 msgstr "Lister les références du dépôt local"
23903 #: command-list.h:170
23904 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23905 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
23907 #: command-list.h:171
23908 msgid "Common Git shell script setup code"
23909 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
23911 #: command-list.h:172
23912 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23913 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction partielle"
23915 #: command-list.h:173
23916 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23917 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
23919 #: command-list.h:174
23920 msgid "Add file contents to the staging area"
23921 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
23923 #: command-list.h:175
23924 msgid "Show the working tree status"
23925 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
23927 #: command-list.h:176
23928 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23929 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
23931 #: command-list.h:177
23932 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23933 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
23935 #: command-list.h:178
23936 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23937 msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
23939 #: command-list.h:179
23940 msgid "Switch branches"
23941 msgstr "Basculer de branche"
23943 #: command-list.h:180
23944 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23945 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
23947 #: command-list.h:181
23948 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23949 msgstr ""
23950 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
23952 #: command-list.h:182
23953 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23954 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
23956 #: command-list.h:183
23957 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23958 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
23960 #: command-list.h:184
23961 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23962 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
23964 #: command-list.h:185
23965 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23966 msgstr ""
23967 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
23969 #: command-list.h:186
23970 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23971 msgstr ""
23972 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
23973 "idiots"
23975 #: command-list.h:187
23976 msgid "Send archive back to git-archive"
23977 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
23979 #: command-list.h:188
23980 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23981 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
23983 #: command-list.h:189
23984 msgid "Show a Git logical variable"
23985 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
23987 #: command-list.h:190
23988 msgid "Check the GPG signature of commits"
23989 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
23991 #: command-list.h:191
23992 msgid "Validate packed Git archive files"
23993 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
23995 #: command-list.h:192
23996 msgid "Check the GPG signature of tags"
23997 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
23999 #: command-list.h:193
24000 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24001 msgstr "Interface web de Git"
24003 #: command-list.h:194
24004 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24005 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
24007 #: command-list.h:195
24008 msgid "Manage multiple working trees"
24009 msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
24011 #: command-list.h:196
24012 msgid "Create a tree object from the current index"
24013 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
24015 #: command-list.h:197
24016 msgid "Defining attributes per path"
24017 msgstr "Définition des attributs par chemin"
24019 #: command-list.h:198
24020 msgid "Git command-line interface and conventions"
24021 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
24023 #: command-list.h:199
24024 msgid "A Git core tutorial for developers"
24025 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
24027 #: command-list.h:200
24028 msgid "Git for CVS users"
24029 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
24031 #: command-list.h:201
24032 msgid "Tweaking diff output"
24033 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
24035 #: command-list.h:202
24036 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24037 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
24039 #: command-list.h:203
24040 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24041 msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
24043 #: command-list.h:204
24044 msgid "A Git Glossary"
24045 msgstr "Un glossaire Git"
24047 #: command-list.h:205
24048 msgid "Hooks used by Git"
24049 msgstr "Crochets utilisés par Git"
24051 #: command-list.h:206
24052 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24053 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
24055 #: command-list.h:207
24056 msgid "Defining submodule properties"
24057 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
24059 #: command-list.h:208
24060 msgid "Git namespaces"
24061 msgstr "Espaces de nom de Git"
24063 #: command-list.h:209
24064 msgid "Git Repository Layout"
24065 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
24067 #: command-list.h:210
24068 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24069 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
24071 #: command-list.h:211
24072 msgid "Mounting one repository inside another"
24073 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
24075 #: command-list.h:212
24076 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24077 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
24079 #: command-list.h:213
24080 msgid "A tutorial introduction to Git"
24081 msgstr "Une introduction pratique à Git"
24083 #: command-list.h:214
24084 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24085 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
24087 #: git-bisect.sh:54
24088 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
24089 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
24091 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
24092 #. translation. The program will only accept English input
24093 #. at this point.
24094 #: git-bisect.sh:60
24095 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
24096 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
24098 #: git-bisect.sh:101
24099 #, sh-format
24100 msgid "Bad rev input: $arg"
24101 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
24103 #: git-bisect.sh:121
24104 #, sh-format
24105 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24106 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
24108 #: git-bisect.sh:130
24109 #, sh-format
24110 msgid "Bad rev input: $rev"
24111 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
24113 #: git-bisect.sh:139
24114 #, sh-format
24115 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24116 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
24118 #: git-bisect.sh:209
24119 msgid "No logfile given"
24120 msgstr "Pas de fichier de log donné"
24122 #: git-bisect.sh:210
24123 #, sh-format
24124 msgid "cannot read $file for replaying"
24125 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
24127 #: git-bisect.sh:233
24128 msgid "?? what are you talking about?"
24129 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
24131 #: git-bisect.sh:243
24132 msgid "bisect run failed: no command provided."
24133 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
24135 #: git-bisect.sh:248
24136 #, sh-format
24137 msgid "running $command"
24138 msgstr "lancement de $command"
24140 #: git-bisect.sh:255
24141 #, sh-format
24142 msgid ""
24143 "bisect run failed:\n"
24144 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24145 msgstr ""
24146 "la bissection a échoué :\n"
24147 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
24149 #: git-bisect.sh:281
24150 msgid "bisect run cannot continue any more"
24151 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
24153 #: git-bisect.sh:287
24154 #, sh-format
24155 msgid ""
24156 "bisect run failed:\n"
24157 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24158 msgstr ""
24159 "la bissection a échoué :\n"
24160 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
24162 #: git-bisect.sh:294
24163 msgid "bisect run success"
24164 msgstr "succès de la bissection"
24166 #: git-bisect.sh:302
24167 msgid "We are not bisecting."
24168 msgstr "Pas de bissection en cours."
24170 #: git-merge-octopus.sh:46
24171 msgid ""
24172 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24173 "merge"
24174 msgstr ""
24175 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
24176 "par la fusion"
24178 #: git-merge-octopus.sh:61
24179 msgid "Automated merge did not work."
24180 msgstr "La fusion automatique a échoué."
24182 #: git-merge-octopus.sh:62
24183 msgid "Should not be doing an octopus."
24184 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
24186 #: git-merge-octopus.sh:73
24187 #, sh-format
24188 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24189 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
24191 #: git-merge-octopus.sh:77
24192 #, sh-format
24193 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24194 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
24196 #: git-merge-octopus.sh:89
24197 #, sh-format
24198 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24199 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
24201 #: git-merge-octopus.sh:97
24202 #, sh-format
24203 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24204 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
24206 #: git-merge-octopus.sh:102
24207 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24208 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
24210 #: git-submodule.sh:205
24211 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24212 msgstr ""
24213 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
24214 "travail"
24216 #: git-submodule.sh:215
24217 #, sh-format
24218 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24219 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
24221 #: git-submodule.sh:234
24222 #, sh-format
24223 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24224 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
24226 #: git-submodule.sh:237
24227 #, sh-format
24228 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24229 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
24231 #: git-submodule.sh:244
24232 #, sh-format
24233 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24234 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
24236 #: git-submodule.sh:275
24237 #, sh-format
24238 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24239 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
24241 #: git-submodule.sh:277
24242 #, sh-format
24243 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24244 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
24246 #: git-submodule.sh:285
24247 #, sh-format
24248 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24249 msgstr ""
24250 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
24251 "distant(s) :"
24253 #: git-submodule.sh:287
24254 #, sh-format
24255 msgid ""
24256 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24257 "  $realrepo\n"
24258 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24259 "repo\n"
24260 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24261 "option."
24262 msgstr ""
24263 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
24264 "depuis\n"
24265 "  $realrepo\n"
24266 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
24267 "correct\n"
24268 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
24270 #: git-submodule.sh:293
24271 #, sh-format
24272 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24273 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
24275 #: git-submodule.sh:305
24276 #, sh-format
24277 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24278 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
24280 #: git-submodule.sh:310
24281 #, sh-format
24282 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24283 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
24285 #: git-submodule.sh:319
24286 #, sh-format
24287 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24288 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
24290 #: git-submodule.sh:592
24291 #, sh-format
24292 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24293 msgstr ""
24294 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
24295 "'$displaypath'"
24297 #: git-submodule.sh:602
24298 #, sh-format
24299 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24300 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
24302 #: git-submodule.sh:607
24303 #, sh-format
24304 msgid ""
24305 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24306 "'$sm_path'"
24307 msgstr ""
24308 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
24309 "chemin de sous-module '$sm_path'"
24311 #: git-submodule.sh:625
24312 #, sh-format
24313 msgid ""
24314 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24315 "$sha1:"
24316 msgstr ""
24317 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
24318 "de rapatriement direct de $sha1 :"
24320 #: git-submodule.sh:631
24321 #, sh-format
24322 msgid ""
24323 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24324 "Direct fetching of that commit failed."
24325 msgstr ""
24326 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
24327 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
24329 #: git-submodule.sh:638
24330 #, sh-format
24331 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24332 msgstr ""
24333 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24335 #: git-submodule.sh:639
24336 #, sh-format
24337 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24338 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
24340 #: git-submodule.sh:643
24341 #, sh-format
24342 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24343 msgstr ""
24344 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24346 #: git-submodule.sh:644
24347 #, sh-format
24348 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24349 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
24351 #: git-submodule.sh:649
24352 #, sh-format
24353 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24354 msgstr ""
24355 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24357 #: git-submodule.sh:650
24358 #, sh-format
24359 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24360 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
24362 #: git-submodule.sh:655
24363 #, sh-format
24364 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24365 msgstr ""
24366 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
24367 "'$displaypath'"
24369 #: git-submodule.sh:656
24370 #, sh-format
24371 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24372 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
24374 #: git-submodule.sh:687
24375 #, sh-format
24376 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24377 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
24379 #: git-submodule.sh:852
24380 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
24381 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
24383 #: git-submodule.sh:904
24384 #, sh-format
24385 msgid "unexpected mode $mod_dst"
24386 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
24388 #: git-submodule.sh:924
24389 #, sh-format
24390 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
24391 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
24393 #: git-submodule.sh:927
24394 #, sh-format
24395 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
24396 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
24398 #: git-submodule.sh:930
24399 #, sh-format
24400 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
24401 msgstr ""
24402 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
24403 "$sha1_dst"
24405 #: git-parse-remote.sh:89
24406 #, sh-format
24407 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24408 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
24410 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24411 msgid "Applied autostash."
24412 msgstr "Autoremisage appliqué."
24414 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24415 #, sh-format
24416 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24417 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
24419 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24420 msgid ""
24421 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24422 "Your changes are safe in the stash.\n"
24423 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24424 msgstr ""
24425 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
24426 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
24427 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
24429 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24430 #, sh-format
24431 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24432 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
24434 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
24435 msgid ""
24436 "\n"
24437 "Commands:\n"
24438 "p, pick <commit> = use commit\n"
24439 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24440 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24441 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24442 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24443 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24444 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24445 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24446 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24447 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24448 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24449 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24450 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24451 "\n"
24452 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24453 msgstr ""
24454 "\n"
24455 "Commandes :\n"
24456 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
24457 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
24458 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
24459 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
24460 "précédent\n"
24461 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
24462 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
24463 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
24464 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
24465 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
24466 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
24467 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
24468 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
24469 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
24470 "\n"
24471 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
24473 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
24474 #, sh-format
24475 msgid ""
24476 "You can amend the commit now, with\n"
24477 "\n"
24478 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24479 "\n"
24480 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24481 "\n"
24482 "\tgit rebase --continue"
24483 msgstr ""
24484 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
24485 "\n"
24486 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24487 "\n"
24488 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
24489 "\n"
24490 "\tgit rebase --continue"
24492 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
24493 #, sh-format
24494 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24495 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
24497 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
24498 #, sh-format
24499 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24500 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
24502 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
24503 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24504 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
24506 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
24507 #, sh-format
24508 msgid "Fast-forward to $sha1"
24509 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
24511 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
24512 #, sh-format
24513 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24514 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
24516 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
24517 #, sh-format
24518 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24519 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
24521 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
24522 #, sh-format
24523 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24524 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
24526 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
24527 #, sh-format
24528 msgid "Error redoing merge $sha1"
24529 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
24531 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24532 #, sh-format
24533 msgid "Could not pick $sha1"
24534 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
24536 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24537 #, sh-format
24538 msgid "This is the commit message #${n}:"
24539 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
24541 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24542 #, sh-format
24543 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24544 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
24546 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24547 #, sh-format
24548 msgid "This is a combination of $count commit."
24549 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24550 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
24551 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
24553 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24554 #, sh-format
24555 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24556 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
24558 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24559 msgid "This is a combination of 2 commits."
24560 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
24562 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24563 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24564 #, sh-format
24565 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24566 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
24568 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24569 #, sh-format
24570 msgid ""
24571 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24572 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24573 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24574 "before\n"
24575 "you are able to reword the commit."
24576 msgstr ""
24577 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
24578 "$rest\n"
24579 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
24580 "commit\n"
24581 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
24582 "le\n"
24583 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
24585 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24586 #, sh-format
24587 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24588 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
24590 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24591 #, sh-format
24592 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24593 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
24595 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24596 #, sh-format
24597 msgid "Executing: $rest"
24598 msgstr "Exécution : $rest"
24600 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24601 #, sh-format
24602 msgid "Execution failed: $rest"
24603 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
24605 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24606 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24607 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
24609 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24610 msgid ""
24611 "You can fix the problem, and then run\n"
24612 "\n"
24613 "\tgit rebase --continue"
24614 msgstr ""
24615 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
24616 "\n"
24617 "git rebase --continue"
24619 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24620 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24621 #, sh-format
24622 msgid ""
24623 "Execution succeeded: $rest\n"
24624 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24625 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24626 "\n"
24627 "\tgit rebase --continue"
24628 msgstr ""
24629 "L'exécution a réussi : $rest\n"
24630 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
24631 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
24632 "\n"
24633 "\tgit rebase --continue"
24635 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24636 #, sh-format
24637 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24638 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
24640 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24641 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24642 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
24644 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24645 #, sh-format
24646 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24647 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
24649 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24650 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24651 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
24653 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24654 #, sh-format
24655 msgid ""
24656 "You have staged changes in your working tree.\n"
24657 "If these changes are meant to be\n"
24658 "squashed into the previous commit, run:\n"
24659 "\n"
24660 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24661 "\n"
24662 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24663 "\n"
24664 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24665 "\n"
24666 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24667 "\n"
24668 "  git rebase --continue\n"
24669 msgstr ""
24670 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
24671 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
24672 "dans le commit précédent, lancez :\n"
24673 "\n"
24674 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24675 "\n"
24676 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
24677 "\n"
24678 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24679 "\n"
24680 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
24681 "\n"
24682 "  git rebase --continue\n"
24684 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24685 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24686 msgstr ""
24687 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
24689 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24690 msgid ""
24691 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24692 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24693 msgstr ""
24694 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
24695 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
24697 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24698 msgid "Could not commit staged changes."
24699 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
24701 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24702 msgid "Could not execute editor"
24703 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
24705 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24706 #, sh-format
24707 msgid "Could not checkout $switch_to"
24708 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
24710 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24711 msgid "No HEAD?"
24712 msgstr "Pas de HEAD ?"
24714 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24715 #, sh-format
24716 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24717 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
24719 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24720 msgid "Could not mark as interactive"
24721 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
24723 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24724 #, sh-format
24725 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24726 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24727 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
24728 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
24730 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24731 msgid "Note that empty commits are commented out"
24732 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
24734 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24735 msgid "Could not init rewritten commits"
24736 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
24738 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24739 #, sh-format
24740 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24741 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
24743 #: git-sh-setup.sh:191
24744 #, sh-format
24745 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24746 msgstr ""
24747 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
24748 "travail"
24750 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24751 #, sh-format
24752 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24753 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
24755 #: git-sh-setup.sh:221
24756 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24757 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
24759 #: git-sh-setup.sh:224
24760 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24761 msgstr ""
24762 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
24763 "indexées."
24765 #: git-sh-setup.sh:227
24766 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24767 msgstr ""
24768 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
24770 #: git-sh-setup.sh:230
24771 #, sh-format
24772 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24773 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
24775 #: git-sh-setup.sh:243
24776 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24777 msgstr ""
24778 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
24780 #: git-sh-setup.sh:246
24781 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24782 msgstr ""
24783 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
24784 "non validées."
24786 #: git-sh-setup.sh:249
24787 #, sh-format
24788 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24789 msgstr ""
24790 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
24792 #: git-sh-setup.sh:253
24793 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24794 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
24796 #: git-sh-setup.sh:373
24797 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24798 msgstr ""
24799 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
24801 #: git-sh-setup.sh:378
24802 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24803 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
24805 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24806 #: git-add--interactive.perl:212
24807 #, perl-format
24808 msgid "%12s %12s %s"
24809 msgstr "%12s %s12s %s"
24811 #: git-add--interactive.perl:634
24812 #, perl-format
24813 msgid "touched %d path\n"
24814 msgid_plural "touched %d paths\n"
24815 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
24816 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
24818 #: git-add--interactive.perl:1055
24819 msgid ""
24820 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24821 "marked for staging."
24822 msgstr ""
24823 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24824 "immédiatement marquée comme indexée."
24826 #: git-add--interactive.perl:1058
24827 msgid ""
24828 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24829 "marked for stashing."
24830 msgstr ""
24831 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24832 "immédiatement marquée comme remisée."
24834 #: git-add--interactive.perl:1061
24835 msgid ""
24836 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24837 "marked for unstaging."
24838 msgstr ""
24839 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24840 "immédiatement marquée comme desindexée."
24842 #: git-add--interactive.perl:1064 git-add--interactive.perl:1073
24843 #: git-add--interactive.perl:1079
24844 msgid ""
24845 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24846 "marked for applying."
24847 msgstr ""
24848 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24849 "immédiatement marquée comme appliquée."
24851 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1070
24852 #: git-add--interactive.perl:1076
24853 msgid ""
24854 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24855 "marked for discarding."
24856 msgstr ""
24857 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24858 "immédiatement marquée comme éliminée."
24860 #: git-add--interactive.perl:1113
24861 #, perl-format
24862 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24863 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
24865 #: git-add--interactive.perl:1120
24866 #, perl-format
24867 msgid ""
24868 "---\n"
24869 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24870 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24871 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24872 msgstr ""
24873 "---\n"
24874 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
24875 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
24876 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
24878 #: git-add--interactive.perl:1142
24879 #, perl-format
24880 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24881 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
24883 #: git-add--interactive.perl:1250
24884 msgid ""
24885 "y - stage this hunk\n"
24886 "n - do not stage this hunk\n"
24887 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24888 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24889 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24890 msgstr ""
24891 "y - indexer cette section\n"
24892 "n - ne pas indexer cette section\n"
24893 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
24894 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24895 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24897 #: git-add--interactive.perl:1256
24898 msgid ""
24899 "y - stash this hunk\n"
24900 "n - do not stash this hunk\n"
24901 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24902 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24903 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24904 msgstr ""
24905 "y - remiser cette section\n"
24906 "n - ne pas remiser cette section\n"
24907 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
24908 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24909 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
24911 #: git-add--interactive.perl:1262
24912 msgid ""
24913 "y - unstage this hunk\n"
24914 "n - do not unstage this hunk\n"
24915 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24916 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24917 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24918 msgstr ""
24919 "y - désindexer cette section\n"
24920 "n - ne pas désindexer cette section\n"
24921 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
24922 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24923 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24925 #: git-add--interactive.perl:1268
24926 msgid ""
24927 "y - apply this hunk to index\n"
24928 "n - do not apply this hunk to index\n"
24929 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24930 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24931 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24932 msgstr ""
24933 "y - appliquer cette section\n"
24934 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24935 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24936 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24937 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24939 #: git-add--interactive.perl:1274 git-add--interactive.perl:1292
24940 msgid ""
24941 "y - discard this hunk from worktree\n"
24942 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24943 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24944 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24945 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24946 msgstr ""
24947 "y - supprimer cette section\n"
24948 "n - ne pas supprimer cette section\n"
24949 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
24950 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24951 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24953 #: git-add--interactive.perl:1280
24954 msgid ""
24955 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24956 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24957 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24958 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24959 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24960 msgstr ""
24961 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
24962 "n - ne pas éliminer cette section\n"
24963 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
24964 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24965 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24967 #: git-add--interactive.perl:1286
24968 msgid ""
24969 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24970 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24971 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24972 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24973 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24974 msgstr ""
24975 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
24976 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24977 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24978 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24979 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24981 #: git-add--interactive.perl:1298
24982 msgid ""
24983 "y - apply this hunk to worktree\n"
24984 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24985 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24986 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24987 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24988 msgstr ""
24989 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
24990 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24991 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24992 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24993 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24995 #: git-add--interactive.perl:1313
24996 msgid ""
24997 "g - select a hunk to go to\n"
24998 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24999 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25000 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25001 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25002 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25003 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25004 "e - manually edit the current hunk\n"
25005 "? - print help\n"
25006 msgstr ""
25007 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
25008 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
25009 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
25010 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
25011 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
25012 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
25013 "s - découper la section en sections plus petites\n"
25014 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
25015 "? - afficher l'aide\n"
25017 #: git-add--interactive.perl:1344
25018 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25019 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
25021 #: git-add--interactive.perl:1359
25022 #, perl-format
25023 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25024 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
25026 #: git-add--interactive.perl:1478
25027 #, perl-format
25028 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25029 msgstr ""
25030 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25032 #: git-add--interactive.perl:1479
25033 #, perl-format
25034 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25035 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25037 #: git-add--interactive.perl:1480
25038 #, perl-format
25039 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25040 msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25042 #: git-add--interactive.perl:1481
25043 #, perl-format
25044 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25045 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25047 #: git-add--interactive.perl:1587
25048 msgid "No other hunks to goto\n"
25049 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
25051 #: git-add--interactive.perl:1605
25052 #, perl-format
25053 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25054 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
25056 #: git-add--interactive.perl:1610
25057 #, perl-format
25058 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25059 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25060 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
25061 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
25063 #: git-add--interactive.perl:1636
25064 msgid "No other hunks to search\n"
25065 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
25067 #: git-add--interactive.perl:1653
25068 #, perl-format
25069 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25070 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
25072 #: git-add--interactive.perl:1663
25073 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25074 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
25076 #: git-add--interactive.perl:1675 git-add--interactive.perl:1697
25077 msgid "No previous hunk\n"
25078 msgstr "Pas de section précédente\n"
25080 #: git-add--interactive.perl:1684 git-add--interactive.perl:1703
25081 msgid "No next hunk\n"
25082 msgstr "Pas de section suivante\n"
25084 #: git-add--interactive.perl:1709
25085 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25086 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
25088 #: git-add--interactive.perl:1715
25089 #, perl-format
25090 msgid "Split into %d hunk.\n"
25091 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25092 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
25093 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
25095 #: git-add--interactive.perl:1725
25096 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25097 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
25099 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25100 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25101 #: git-add--interactive.perl:1790
25102 msgid ""
25103 "status        - show paths with changes\n"
25104 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25105 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25106 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25107 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25108 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25109 "changes\n"
25110 msgstr ""
25111 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
25112 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
25113 "indexer\n"
25114 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
25115 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
25116 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
25117 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
25119 #: git-add--interactive.perl:1807 git-add--interactive.perl:1812
25120 #: git-add--interactive.perl:1815 git-add--interactive.perl:1822
25121 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1832
25122 #: git-add--interactive.perl:1836 git-add--interactive.perl:1842
25123 msgid "missing --"
25124 msgstr "-- manquant"
25126 #: git-add--interactive.perl:1838
25127 #, perl-format
25128 msgid "unknown --patch mode: %s"
25129 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
25131 #: git-add--interactive.perl:1844 git-add--interactive.perl:1850
25132 #, perl-format
25133 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25134 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
25136 #: git-send-email.perl:138
25137 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25138 msgstr ""
25139 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
25141 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25142 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25143 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
25145 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25146 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25147 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
25149 #: git-send-email.perl:310
25150 #, perl-format
25151 msgid ""
25152 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25153 msgstr ""
25154 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
25156 #: git-send-email.perl:315
25157 #, perl-format
25158 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25159 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
25161 #: git-send-email.perl:408
25162 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25163 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
25165 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
25166 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25167 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
25169 #: git-send-email.perl:484
25170 msgid ""
25171 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25172 "configuration option)\n"
25173 msgstr ""
25174 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
25175 "commande ou des options de configuration)\n"
25177 #: git-send-email.perl:497
25178 #, perl-format
25179 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25180 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
25182 #: git-send-email.perl:528
25183 #, perl-format
25184 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25185 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
25187 #: git-send-email.perl:556
25188 #, perl-format
25189 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25190 msgstr ""
25191 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
25193 #: git-send-email.perl:558
25194 #, perl-format
25195 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25196 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
25198 #: git-send-email.perl:560
25199 #, perl-format
25200 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25201 msgstr ""
25202 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
25204 #: git-send-email.perl:565
25205 #, perl-format
25206 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25207 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
25209 #: git-send-email.perl:649
25210 #, perl-format
25211 msgid ""
25212 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25213 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25214 "\n"
25215 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25216 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25217 msgstr ""
25218 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
25219 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
25220 "\n"
25221 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
25222 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
25224 #: git-send-email.perl:670
25225 #, perl-format
25226 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25227 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
25229 #: git-send-email.perl:694
25230 #, perl-format
25231 msgid ""
25232 "fatal: %s: %s\n"
25233 "warning: no patches were sent\n"
25234 msgstr ""
25235 "fatal : %s : %s\n"
25236 "attention : aucun patch envoyé\n"
25238 #: git-send-email.perl:705
25239 msgid ""
25240 "\n"
25241 "No patch files specified!\n"
25242 "\n"
25243 msgstr ""
25244 "\n"
25245 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
25246 "\n"
25248 #: git-send-email.perl:718
25249 #, perl-format
25250 msgid "No subject line in %s?"
25251 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
25253 #: git-send-email.perl:728
25254 #, perl-format
25255 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25256 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
25258 #: git-send-email.perl:739
25259 msgid ""
25260 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25261 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25262 "for the patch you are writing.\n"
25263 "\n"
25264 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25265 msgstr ""
25266 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
25267 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
25268 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
25269 "\n"
25270 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
25272 #: git-send-email.perl:763
25273 #, perl-format
25274 msgid "Failed to open %s: %s"
25275 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
25277 #: git-send-email.perl:780
25278 #, perl-format
25279 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25280 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
25282 #: git-send-email.perl:823
25283 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25284 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
25286 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25287 #: git-send-email.perl:858
25288 #, perl-format
25289 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25290 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
25292 #: git-send-email.perl:913
25293 msgid ""
25294 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25295 "Encoding.\n"
25296 msgstr ""
25297 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
25298 "Transfer-Encoding.\n"
25300 #: git-send-email.perl:918
25301 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25302 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
25304 #: git-send-email.perl:926
25305 #, perl-format
25306 msgid ""
25307 "Refusing to send because the patch\n"
25308 "\t%s\n"
25309 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25310 "want to send.\n"
25311 msgstr ""
25312 "Envoi refusé parce que le patch\n"
25313 "\t%s\n"
25314 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
25315 "vraiment envoyer.\n"
25317 #: git-send-email.perl:945
25318 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25319 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
25321 #: git-send-email.perl:963
25322 #, perl-format
25323 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25324 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
25326 #: git-send-email.perl:975
25327 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25328 msgstr ""
25329 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
25330 "a) ? "
25332 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
25333 #, perl-format
25334 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25335 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
25337 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25338 #. translation. The program will only accept English input
25339 #. at this point.
25340 #: git-send-email.perl:1045
25341 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25342 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
25344 #: git-send-email.perl:1362
25345 #, perl-format
25346 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25347 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
25349 #: git-send-email.perl:1445
25350 msgid ""
25351 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25352 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25353 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25354 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25355 "    configuration setting.\n"
25356 "\n"
25357 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25358 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25359 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25360 "\n"
25361 msgstr ""
25362 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
25363 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
25364 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
25365 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
25366 "   sendemail.confirm.\n"
25367 "\n"
25368 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
25369 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
25370 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25371 "\n"
25373 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25374 #. translation. The program will only accept English input
25375 #. at this point.
25376 #: git-send-email.perl:1460
25377 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25378 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
25380 #: git-send-email.perl:1463
25381 msgid "Send this email reply required"
25382 msgstr "Une réponse est nécessaire"
25384 #: git-send-email.perl:1491
25385 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25386 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
25388 #: git-send-email.perl:1538
25389 #, perl-format
25390 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25391 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
25393 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
25394 #, perl-format
25395 msgid "STARTTLS failed! %s"
25396 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
25398 #: git-send-email.perl:1556
25399 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25400 msgstr ""
25401 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
25402 "debug."
25404 #: git-send-email.perl:1574
25405 #, perl-format
25406 msgid "Failed to send %s\n"
25407 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
25409 #: git-send-email.perl:1577
25410 #, perl-format
25411 msgid "Dry-Sent %s\n"
25412 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
25414 #: git-send-email.perl:1577
25415 #, perl-format
25416 msgid "Sent %s\n"
25417 msgstr "%s envoyé\n"
25419 #: git-send-email.perl:1579
25420 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25421 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
25423 #: git-send-email.perl:1579
25424 msgid "OK. Log says:\n"
25425 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
25427 #: git-send-email.perl:1591
25428 msgid "Result: "
25429 msgstr "Résultat : "
25431 #: git-send-email.perl:1594
25432 msgid "Result: OK\n"
25433 msgstr "Résultat : OK\n"
25435 #: git-send-email.perl:1612
25436 #, perl-format
25437 msgid "can't open file %s"
25438 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
25440 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
25441 #, perl-format
25442 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25443 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25445 #: git-send-email.perl:1665
25446 #, perl-format
25447 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25448 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
25450 #: git-send-email.perl:1722
25451 #, perl-format
25452 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25453 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25455 #: git-send-email.perl:1757
25456 #, perl-format
25457 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25458 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25460 #: git-send-email.perl:1868
25461 #, perl-format
25462 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25463 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
25465 #: git-send-email.perl:1875
25466 #, perl-format
25467 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25468 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
25470 #: git-send-email.perl:1879
25471 #, perl-format
25472 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25473 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
25475 #: git-send-email.perl:1909
25476 msgid "cannot send message as 7bit"
25477 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
25479 #: git-send-email.perl:1917
25480 msgid "invalid transfer encoding"
25481 msgstr "codage de transfert invalide"
25483 #: git-send-email.perl:1958 git-send-email.perl:2010 git-send-email.perl:2020
25484 #, perl-format
25485 msgid "unable to open %s: %s\n"
25486 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
25488 #: git-send-email.perl:1961
25489 #, perl-format
25490 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25491 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
25493 #: git-send-email.perl:1978
25494 #, perl-format
25495 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25496 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
25498 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25499 #: git-send-email.perl:1982
25500 #, perl-format
25501 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25502 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "