entry.c: create submodules when interesting
[git/raj.git] / po / fr.po
blobc06fb40f8280a5036f15d0f06337159a1f552a18
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:50+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2016-11-25 22:55+0800\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:83
92 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
93 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
95 #: advice.c:85
96 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
97 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
99 #: advice.c:87
100 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
101 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
103 #: advice.c:89
104 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
105 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
107 #: advice.c:91
108 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
109 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
111 #: advice.c:93
112 #, c-format
113 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
114 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
116 #: advice.c:101
117 msgid ""
118 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
119 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
120 msgstr ""
121 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
122 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
124 #: advice.c:109
125 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
126 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
128 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
129 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
130 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
132 #: advice.c:116
133 msgid "Please, commit your changes before merging."
134 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
136 #: advice.c:117
137 msgid "Exiting because of unfinished merge."
138 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
140 #: advice.c:123
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Note: checking out '%s'.\n"
144 "\n"
145 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
146 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
147 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
148 "\n"
149 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
150 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
151 "\n"
152 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "Note : extraction de '%s'.\n"
156 "\n"
157 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
158 "modifications\n"
159 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
160 "pour\n"
161 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
162 "autres branches\n"
163 "\n"
164 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
165 "vous créez,\n"
166 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
167 "ceci :\n"
168 "\n"
169 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
170 "\n"
172 #: apply.c:57
173 #, c-format
174 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
175 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
177 #: apply.c:73
178 #, c-format
179 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
180 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
182 #: apply.c:125
183 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
184 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
186 #: apply.c:127
187 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
188 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
190 #: apply.c:130
191 msgid "--3way outside a repository"
192 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
194 #: apply.c:141
195 msgid "--index outside a repository"
196 msgstr "--index hors d'un dépôt"
198 #: apply.c:144
199 msgid "--cached outside a repository"
200 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
202 #: apply.c:845
203 #, c-format
204 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
205 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
207 #: apply.c:854
208 #, c-format
209 msgid "regexec returned %d for input: %s"
210 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
212 #: apply.c:938
213 #, c-format
214 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
215 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
217 #: apply.c:977
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
220 msgstr ""
221 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
222 "ligne %d"
224 #: apply.c:983
225 #, c-format
226 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
227 msgstr ""
228 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
229 "à la ligne %d"
231 #: apply.c:984
232 #, c-format
233 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
234 msgstr ""
235 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
236 "à la ligne %d"
238 #: apply.c:990
239 #, c-format
240 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
241 msgstr ""
242 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
244 #: apply.c:1488
245 #, c-format
246 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
247 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
249 #: apply.c:1557
250 #, c-format
251 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
252 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
254 #: apply.c:1577
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
258 "component (line %d)"
259 msgid_plural ""
260 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
261 "components (line %d)"
262 msgstr[0] ""
263 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
264 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
265 msgstr[1] ""
266 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
267 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
269 #: apply.c:1589
270 #, c-format
271 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
272 msgstr ""
273 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
275 #: apply.c:1759
276 msgid "new file depends on old contents"
277 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
279 #: apply.c:1761
280 msgid "deleted file still has contents"
281 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
283 #: apply.c:1795
284 #, c-format
285 msgid "corrupt patch at line %d"
286 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
288 #: apply.c:1832
289 #, c-format
290 msgid "new file %s depends on old contents"
291 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
293 #: apply.c:1834
294 #, c-format
295 msgid "deleted file %s still has contents"
296 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
298 #: apply.c:1837
299 #, c-format
300 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
301 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
303 #: apply.c:1984
304 #, c-format
305 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
306 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
308 #: apply.c:2021
309 #, c-format
310 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
311 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
313 #: apply.c:2182
314 #, c-format
315 msgid "patch with only garbage at line %d"
316 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
318 #: apply.c:2274
319 #, c-format
320 msgid "unable to read symlink %s"
321 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
323 #: apply.c:2278
324 #, c-format
325 msgid "unable to open or read %s"
326 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
328 #: apply.c:2931
329 #, c-format
330 msgid "invalid start of line: '%c'"
331 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
333 #: apply.c:3050
334 #, c-format
335 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
336 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
337 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
338 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
340 #: apply.c:3062
341 #, c-format
342 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
343 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
345 #: apply.c:3068
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "while searching for:\n"
349 "%.*s"
350 msgstr ""
351 "pendant la recherche de :\n"
352 "%.*s"
354 #: apply.c:3090
355 #, c-format
356 msgid "missing binary patch data for '%s'"
357 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
359 #: apply.c:3098
360 #, c-format
361 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
362 msgstr ""
363 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
364 "inverse"
366 #: apply.c:3144
367 #, c-format
368 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
369 msgstr ""
370 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
372 #: apply.c:3154
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
376 msgstr ""
377 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
379 #: apply.c:3162
380 #, c-format
381 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
382 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
384 #: apply.c:3180
385 #, c-format
386 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
387 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
389 #: apply.c:3193
390 #, c-format
391 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
392 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
394 #: apply.c:3199
395 #, c-format
396 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
397 msgstr ""
398 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
399 "trouvé)"
401 #: apply.c:3220
402 #, c-format
403 msgid "patch failed: %s:%ld"
404 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
406 #: apply.c:3342
407 #, c-format
408 msgid "cannot checkout %s"
409 msgstr "extraction de %s impossible"
411 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
412 #, c-format
413 msgid "failed to read %s"
414 msgstr "échec de la lecture de %s"
416 #: apply.c:3398
417 #, c-format
418 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
419 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
421 #: apply.c:3427 apply.c:3667
422 #, c-format
423 msgid "path %s has been renamed/deleted"
424 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
426 #: apply.c:3510 apply.c:3681
427 #, c-format
428 msgid "%s: does not exist in index"
429 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
431 #: apply.c:3519 apply.c:3689
432 #, c-format
433 msgid "%s: does not match index"
434 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
436 #: apply.c:3554
437 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
438 msgstr ""
439 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
440 "points."
442 #: apply.c:3557
443 #, c-format
444 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
445 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
447 #: apply.c:3573 apply.c:3577
448 #, c-format
449 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
450 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
452 #: apply.c:3589
453 #, c-format
454 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
455 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
457 #: apply.c:3603
458 #, c-format
459 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
460 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
462 #: apply.c:3608
463 #, c-format
464 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
465 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
467 #: apply.c:3634
468 msgid "removal patch leaves file contents"
469 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
471 #: apply.c:3706
472 #, c-format
473 msgid "%s: wrong type"
474 msgstr "%s : type erroné"
476 #: apply.c:3708
477 #, c-format
478 msgid "%s has type %o, expected %o"
479 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
481 #: apply.c:3859 apply.c:3861
482 #, c-format
483 msgid "invalid path '%s'"
484 msgstr "chemin invalide '%s'"
486 #: apply.c:3917
487 #, c-format
488 msgid "%s: already exists in index"
489 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
491 #: apply.c:3920
492 #, c-format
493 msgid "%s: already exists in working directory"
494 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
496 #: apply.c:3940
497 #, c-format
498 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
499 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
501 #: apply.c:3945
502 #, c-format
503 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
504 msgstr ""
505 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
507 #: apply.c:3965
508 #, c-format
509 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
510 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
512 #: apply.c:3969
513 #, c-format
514 msgid "%s: patch does not apply"
515 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
517 #: apply.c:3984
518 #, c-format
519 msgid "Checking patch %s..."
520 msgstr "Vérification du patch %s..."
522 #: apply.c:4075
523 #, c-format
524 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
525 msgstr ""
526 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
528 #: apply.c:4082
529 #, c-format
530 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
531 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
533 #: apply.c:4085
534 #, c-format
535 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
536 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
538 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
539 #, c-format
540 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
541 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
543 #: apply.c:4094
544 #, c-format
545 msgid "could not add %s to temporary index"
546 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
548 #: apply.c:4104
549 #, c-format
550 msgid "could not write temporary index to %s"
551 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
553 #: apply.c:4242
554 #, c-format
555 msgid "unable to remove %s from index"
556 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
558 #: apply.c:4277
559 #, c-format
560 msgid "corrupt patch for submodule %s"
561 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
563 #: apply.c:4283
564 #, c-format
565 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
566 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
568 #: apply.c:4291
569 #, c-format
570 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
571 msgstr ""
572 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
573 "impossible"
575 #: apply.c:4297 apply.c:4441
576 #, c-format
577 msgid "unable to add cache entry for %s"
578 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
580 #: apply.c:4338
581 #, c-format
582 msgid "failed to write to '%s'"
583 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
585 #: apply.c:4342
586 #, c-format
587 msgid "closing file '%s'"
588 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
590 #: apply.c:4412
591 #, c-format
592 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
593 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
595 #: apply.c:4510
596 #, c-format
597 msgid "Applied patch %s cleanly."
598 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
600 #: apply.c:4518
601 msgid "internal error"
602 msgstr "erreur interne"
604 #: apply.c:4521
605 #, c-format
606 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
607 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
608 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
609 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
611 #: apply.c:4532
612 #, c-format
613 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
614 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
616 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
617 #, c-format
618 msgid "cannot open %s"
619 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
621 #: apply.c:4554
622 #, c-format
623 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
624 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
626 #: apply.c:4558
627 #, c-format
628 msgid "Rejected hunk #%d."
629 msgstr "Section n°%d rejetée."
631 #: apply.c:4668
632 #, c-format
633 msgid "Skipped patch '%s'."
634 msgstr "Chemin '%s' non traité."
636 #: apply.c:4676
637 msgid "unrecognized input"
638 msgstr "entrée non reconnue"
640 #: apply.c:4695
641 msgid "unable to read index file"
642 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
644 #: apply.c:4833
645 #, c-format
646 msgid "can't open patch '%s': %s"
647 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
649 #: apply.c:4858
650 #, c-format
651 msgid "squelched %d whitespace error"
652 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
653 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
654 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
656 #: apply.c:4864 apply.c:4879
657 #, c-format
658 msgid "%d line adds whitespace errors."
659 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
660 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
661 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
663 #: apply.c:4872
664 #, c-format
665 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
666 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
667 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
668 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
670 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
671 msgid "Unable to write new index file"
672 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
674 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
675 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
676 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
677 #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
678 #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
679 msgid "path"
680 msgstr "chemin"
682 #: apply.c:4920
683 msgid "don't apply changes matching the given path"
684 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
686 #: apply.c:4923
687 msgid "apply changes matching the given path"
688 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
690 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
691 msgid "num"
692 msgstr "num"
694 #: apply.c:4926
695 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
696 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
698 #: apply.c:4929
699 msgid "ignore additions made by the patch"
700 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
702 #: apply.c:4931
703 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
704 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
706 #: apply.c:4935
707 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
708 msgstr ""
709 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
711 #: apply.c:4937
712 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
713 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
715 #: apply.c:4939
716 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
717 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
719 #: apply.c:4941
720 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
721 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
723 #: apply.c:4943
724 msgid "apply a patch without touching the working tree"
725 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
727 #: apply.c:4945
728 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
729 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
731 #: apply.c:4947
732 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
733 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
735 #: apply.c:4949
736 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
737 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
739 #: apply.c:4951
740 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
741 msgstr ""
742 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
744 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
745 msgid "paths are separated with NUL character"
746 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
748 #: apply.c:4956
749 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
750 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
752 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
753 msgid "action"
754 msgstr "action"
756 #: apply.c:4958
757 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
758 msgstr ""
759 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
760 "d'espace"
762 #: apply.c:4961 apply.c:4964
763 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
764 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
766 #: apply.c:4967
767 msgid "apply the patch in reverse"
768 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
770 #: apply.c:4969
771 msgid "don't expect at least one line of context"
772 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
774 #: apply.c:4971
775 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
776 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
778 #: apply.c:4973
779 msgid "allow overlapping hunks"
780 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
782 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
783 #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
784 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
785 msgid "be verbose"
786 msgstr "mode verbeux"
788 #: apply.c:4976
789 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
790 msgstr ""
791 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
792 "fichier"
794 #: apply.c:4979
795 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
796 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
798 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
799 msgid "root"
800 msgstr "racine"
802 #: apply.c:4982
803 msgid "prepend <root> to all filenames"
804 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
806 #: archive.c:12
807 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
808 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
810 #: archive.c:13
811 msgid "git archive --list"
812 msgstr "git archive --list"
814 #: archive.c:14
815 msgid ""
816 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
817 msgstr ""
818 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
819 "apparenté> [<chemin>...]"
821 #: archive.c:15
822 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
823 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
825 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
826 #, c-format
827 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
828 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
830 #: archive.c:429
831 msgid "fmt"
832 msgstr "fmt"
834 #: archive.c:429
835 msgid "archive format"
836 msgstr "format d'archive"
838 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
839 msgid "prefix"
840 msgstr "préfixe"
842 #: archive.c:431
843 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
844 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
846 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2603
847 #: builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987
848 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723 builtin/hash-object.c:101
849 #: builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542 builtin/notes.c:401
850 #: builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
851 msgid "file"
852 msgstr "fichier"
854 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
855 msgid "write the archive to this file"
856 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
858 #: archive.c:435
859 msgid "read .gitattributes in working directory"
860 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
862 #: archive.c:436
863 msgid "report archived files on stderr"
864 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
866 #: archive.c:437
867 msgid "store only"
868 msgstr "stockage seulement"
870 #: archive.c:438
871 msgid "compress faster"
872 msgstr "compression rapide"
874 #: archive.c:446
875 msgid "compress better"
876 msgstr "compression efficace"
878 #: archive.c:449
879 msgid "list supported archive formats"
880 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
882 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
883 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
884 msgid "repo"
885 msgstr "dépôt"
887 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
888 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
889 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
891 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
892 msgid "command"
893 msgstr "commande"
895 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
896 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
897 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
899 #: archive.c:461
900 msgid "Unexpected option --remote"
901 msgstr "Option --remote inattendue"
903 #: archive.c:463
904 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
905 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
907 #: archive.c:465
908 msgid "Unexpected option --output"
909 msgstr "Option --output inattendue"
911 #: archive.c:487
912 #, c-format
913 msgid "Unknown archive format '%s'"
914 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
916 #: archive.c:494
917 #, c-format
918 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
919 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
921 #: attr.c:263
922 msgid ""
923 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
924 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
925 msgstr ""
926 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
927 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
929 #: bisect.c:441
930 #, c-format
931 msgid "Could not open file '%s'"
932 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
934 #: bisect.c:446
935 #, c-format
936 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
937 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
939 #: bisect.c:655
940 #, c-format
941 msgid "We cannot bisect more!\n"
942 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
944 #: bisect.c:708
945 #, c-format
946 msgid "Not a valid commit name %s"
947 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
949 #: bisect.c:732
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "The merge base %s is bad.\n"
953 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
954 msgstr ""
955 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
956 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
958 #: bisect.c:737
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "The merge base %s is new.\n"
962 "The property has changed between %s and [%s].\n"
963 msgstr ""
964 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
965 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
967 #: bisect.c:742
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "The merge base %s is %s.\n"
971 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
972 msgstr ""
973 "La base de fusion %s est %s.\n"
974 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
976 #: bisect.c:750
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
980 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
981 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
982 msgstr ""
983 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
984 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
985 "Peut-être avez-vous inversé les révisions %s et %s ?\n"
987 #: bisect.c:763
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
991 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
992 "We continue anyway."
993 msgstr ""
994 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
995 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
996 "et %s.\n"
997 "On continue tout de même."
999 #: bisect.c:798
1000 #, c-format
1001 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1002 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1004 #: bisect.c:849
1005 #, c-format
1006 msgid "a %s revision is needed"
1007 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1009 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
1010 #, c-format
1011 msgid "could not create file '%s'"
1012 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1014 #: bisect.c:917
1015 #, c-format
1016 msgid "could not read file '%s'"
1017 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1019 #: bisect.c:947
1020 msgid "reading bisect refs failed"
1021 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1023 #: bisect.c:967
1024 #, c-format
1025 msgid "%s was both %s and %s\n"
1026 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1028 #: bisect.c:975
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "No testable commit found.\n"
1032 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1033 msgstr ""
1034 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1035 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1037 #: bisect.c:994
1038 #, c-format
1039 msgid "(roughly %d step)"
1040 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1041 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1042 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1044 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1045 #. "(roughly %d steps)" translation
1046 #: bisect.c:998
1047 #, c-format
1048 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1049 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1050 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1051 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1053 #: branch.c:53
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1058 "the remote tracking information by invoking\n"
1059 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1063 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1064 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1066 #: branch.c:67
1067 #, c-format
1068 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1069 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1071 #: branch.c:93
1072 #, c-format
1073 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1074 msgstr ""
1075 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
1076 "rebasant."
1078 #: branch.c:94
1079 #, c-format
1080 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1081 msgstr ""
1082 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
1084 #: branch.c:98
1085 #, c-format
1086 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1087 msgstr ""
1088 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
1090 #: branch.c:99
1091 #, c-format
1092 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1093 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
1095 #: branch.c:104
1096 #, c-format
1097 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1098 msgstr ""
1099 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
1100 "rebasant."
1102 #: branch.c:105
1103 #, c-format
1104 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1105 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
1107 #: branch.c:109
1108 #, c-format
1109 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1110 msgstr ""
1111 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
1113 #: branch.c:110
1114 #, c-format
1115 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1116 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
1118 #: branch.c:119
1119 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1120 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1122 #: branch.c:156
1123 #, c-format
1124 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1125 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1127 #: branch.c:185
1128 #, c-format
1129 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1130 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1132 #: branch.c:190
1133 #, c-format
1134 msgid "A branch named '%s' already exists."
1135 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1137 #: branch.c:198
1138 msgid "Cannot force update the current branch."
1139 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1141 #: branch.c:218
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1144 msgstr ""
1145 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1146 "pas une branche."
1148 #: branch.c:220
1149 #, c-format
1150 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1151 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1153 #: branch.c:222
1154 msgid ""
1155 "\n"
1156 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1157 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1158 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1159 "\n"
1160 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1161 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1162 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1163 msgstr ""
1164 "\n"
1165 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1166 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1167 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1168 "\n"
1169 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1170 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1171 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1173 #: branch.c:265
1174 #, c-format
1175 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1176 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1178 #: branch.c:285
1179 #, c-format
1180 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1181 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1183 #: branch.c:290
1184 #, c-format
1185 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1186 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1188 #: branch.c:344
1189 #, c-format
1190 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1191 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1193 #: branch.c:363
1194 #, c-format
1195 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1196 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1198 #: bundle.c:34
1199 #, c-format
1200 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1201 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1203 #: bundle.c:61
1204 #, c-format
1205 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1206 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1208 #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1209 #, c-format
1210 msgid "could not open '%s'"
1211 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1213 #: bundle.c:139
1214 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1215 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1217 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1218 #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1219 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1220 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1221 msgid "revision walk setup failed"
1222 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1224 #: bundle.c:185
1225 #, c-format
1226 msgid "The bundle contains this ref:"
1227 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1228 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1229 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1231 #: bundle.c:192
1232 msgid "The bundle records a complete history."
1233 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1235 #: bundle.c:194
1236 #, c-format
1237 msgid "The bundle requires this ref:"
1238 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1239 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1240 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1242 #: bundle.c:253
1243 msgid "Could not spawn pack-objects"
1244 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1246 #: bundle.c:264
1247 msgid "pack-objects died"
1248 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1250 #: bundle.c:304
1251 msgid "rev-list died"
1252 msgstr "rev-list a disparu"
1254 #: bundle.c:353
1255 #, c-format
1256 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1257 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1259 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1260 #, c-format
1261 msgid "unrecognized argument: %s"
1262 msgstr "argument non reconnu : %s"
1264 #: bundle.c:451
1265 msgid "Refusing to create empty bundle."
1266 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1268 #: bundle.c:463
1269 #, c-format
1270 msgid "cannot create '%s'"
1271 msgstr "impossible de créer '%s'"
1273 #: bundle.c:491
1274 msgid "index-pack died"
1275 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1277 #: color.c:290
1278 #, c-format
1279 msgid "invalid color value: %.*s"
1280 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1282 #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1283 #: builtin/am.c:2127
1284 #, c-format
1285 msgid "could not parse %s"
1286 msgstr "impossible d'analyser %s"
1288 #: commit.c:42
1289 #, c-format
1290 msgid "%s %s is not a commit!"
1291 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1293 #: commit.c:1514
1294 msgid ""
1295 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1296 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1297 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1298 msgstr ""
1299 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1300 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1301 "la\n"
1302 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1303 "projet.\n"
1305 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1306 msgid "memory exhausted"
1307 msgstr "plus de mémoire"
1309 #: config.c:516
1310 #, c-format
1311 msgid "bad config line %d in blob %s"
1312 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1314 #: config.c:520
1315 #, c-format
1316 msgid "bad config line %d in file %s"
1317 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1319 #: config.c:524
1320 #, c-format
1321 msgid "bad config line %d in standard input"
1322 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1324 #: config.c:528
1325 #, c-format
1326 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1327 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1329 #: config.c:532
1330 #, c-format
1331 msgid "bad config line %d in command line %s"
1332 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1334 #: config.c:536
1335 #, c-format
1336 msgid "bad config line %d in %s"
1337 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1339 #: config.c:655
1340 msgid "out of range"
1341 msgstr "hors plage"
1343 #: config.c:655
1344 msgid "invalid unit"
1345 msgstr "unité invalide"
1347 #: config.c:661
1348 #, c-format
1349 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1350 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1352 #: config.c:666
1353 #, c-format
1354 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1355 msgstr ""
1356 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1357 "%s : %s"
1359 #: config.c:669
1360 #, c-format
1361 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1362 msgstr ""
1363 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1364 "%s : %s"
1366 #: config.c:672
1367 #, c-format
1368 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1369 msgstr ""
1370 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1371 "standard : %s"
1373 #: config.c:675
1374 #, c-format
1375 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1376 msgstr ""
1377 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1378 "sous-module %s : %s"
1380 #: config.c:678
1381 #, c-format
1382 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1383 msgstr ""
1384 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1385 "commande %s : %s"
1387 #: config.c:681
1388 #, c-format
1389 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1390 msgstr ""
1391 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1393 #: config.c:768
1394 #, c-format
1395 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1396 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1398 #: config.c:852 config.c:863
1399 #, c-format
1400 msgid "bad zlib compression level %d"
1401 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1403 #: config.c:978
1404 #, c-format
1405 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1406 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1408 #: config.c:1312
1409 msgid "unable to parse command-line config"
1410 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1412 #: config.c:1362
1413 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1414 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1416 #: config.c:1716
1417 #, c-format
1418 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1419 msgstr ""
1420 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1422 #: config.c:1718
1423 #, c-format
1424 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1425 msgstr ""
1426 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1428 #: config.c:1777
1429 #, c-format
1430 msgid "%s has multiple values"
1431 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1433 #: config.c:2311
1434 #, c-format
1435 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1436 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1438 #: config.c:2313
1439 #, c-format
1440 msgid "could not unset '%s'"
1441 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1443 #: connect.c:49
1444 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1445 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1447 #: connect.c:51
1448 msgid ""
1449 "Could not read from remote repository.\n"
1450 "\n"
1451 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1452 "and the repository exists."
1453 msgstr ""
1454 "Impossilble de lire le dépôt distant.\n"
1455 "\n"
1456 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1457 "et que le dépôt existe."
1459 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1460 msgid "Checking connectivity"
1461 msgstr "Vérification de la connectivité"
1463 #: connected.c:75
1464 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1465 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1467 #: connected.c:95
1468 msgid "failed write to rev-list"
1469 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1471 #: connected.c:102
1472 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1473 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1475 #: convert.c:201
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1479 "The file will have its original line endings in your working directory."
1480 msgstr ""
1481 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1482 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1483 "travail."
1485 #: convert.c:205
1486 #, c-format
1487 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1488 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1490 #: convert.c:211
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1494 "The file will have its original line endings in your working directory."
1495 msgstr ""
1496 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1497 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1498 "travail."
1500 #: convert.c:215
1501 #, c-format
1502 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1503 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1505 #: date.c:97
1506 msgid "in the future"
1507 msgstr "dans le futur"
1509 #: date.c:103
1510 #, c-format
1511 msgid "%lu second ago"
1512 msgid_plural "%lu seconds ago"
1513 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
1514 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
1516 #: date.c:110
1517 #, c-format
1518 msgid "%lu minute ago"
1519 msgid_plural "%lu minutes ago"
1520 msgstr[0] "il y a %lu minute"
1521 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
1523 #: date.c:117
1524 #, c-format
1525 msgid "%lu hour ago"
1526 msgid_plural "%lu hours ago"
1527 msgstr[0] "il y a %lu heure"
1528 msgstr[1] "il y a %lu heures"
1530 #: date.c:124
1531 #, c-format
1532 msgid "%lu day ago"
1533 msgid_plural "%lu days ago"
1534 msgstr[0] "il y a %lu jour"
1535 msgstr[1] "il y a %lu jours"
1537 #: date.c:130
1538 #, c-format
1539 msgid "%lu week ago"
1540 msgid_plural "%lu weeks ago"
1541 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
1542 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
1544 #: date.c:137
1545 #, c-format
1546 msgid "%lu month ago"
1547 msgid_plural "%lu months ago"
1548 msgstr[0] "il y a %lu mois"
1549 msgstr[1] "il y a %lu mois"
1551 #: date.c:148
1552 #, c-format
1553 msgid "%lu year"
1554 msgid_plural "%lu years"
1555 msgstr[0] "%lu an"
1556 msgstr[1] "%lu ans"
1558 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1559 #: date.c:151
1560 #, c-format
1561 msgid "%s, %lu month ago"
1562 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1563 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
1564 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
1566 #: date.c:156 date.c:161
1567 #, c-format
1568 msgid "%lu year ago"
1569 msgid_plural "%lu years ago"
1570 msgstr[0] "il y a %lu an"
1571 msgstr[1] "il y a %lu ans"
1573 #: diffcore-order.c:24
1574 #, c-format
1575 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1576 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1578 #: diffcore-rename.c:536
1579 msgid "Performing inexact rename detection"
1580 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1582 #: diff.c:62
1583 #, c-format
1584 msgid "option '%s' requires a value"
1585 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1587 #: diff.c:124
1588 #, c-format
1589 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1590 msgstr ""
1591 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1593 #: diff.c:129
1594 #, c-format
1595 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1596 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1598 #: diff.c:283
1599 #, c-format
1600 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1601 msgstr ""
1602 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1604 #: diff.c:346
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1608 "%s"
1609 msgstr ""
1610 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1611 "%s"
1613 #: diff.c:3087
1614 #, c-format
1615 msgid "external diff died, stopping at %s"
1616 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1618 #: diff.c:3412
1619 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1620 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1622 #: diff.c:3502
1623 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1624 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1626 #: diff.c:3665
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1630 "%s"
1631 msgstr ""
1632 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1633 "%s"
1635 #: diff.c:3679
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1638 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1640 #: diff.c:4700
1641 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1642 msgstr ""
1643 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1644 "fichiers."
1646 #: diff.c:4703
1647 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1648 msgstr ""
1649 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1650 "grand nombre de fichiers."
1652 #: diff.c:4706
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1656 msgstr ""
1657 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1658 "commande."
1660 #: dir.c:1866
1661 msgid "failed to get kernel name and information"
1662 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1664 #: dir.c:1985
1665 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1666 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1668 #: fetch-pack.c:213
1669 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1670 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1672 #: fetch-pack.c:225
1673 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1674 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1676 #: fetch-pack.c:243
1677 #, c-format
1678 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1679 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1681 #: fetch-pack.c:295
1682 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1683 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1685 #: fetch-pack.c:381
1686 #, c-format
1687 msgid "invalid shallow line: %s"
1688 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1690 #: fetch-pack.c:387
1691 #, c-format
1692 msgid "invalid unshallow line: %s"
1693 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1695 #: fetch-pack.c:389
1696 #, c-format
1697 msgid "object not found: %s"
1698 msgstr "objet non trouvé : %s"
1700 #: fetch-pack.c:392
1701 #, c-format
1702 msgid "error in object: %s"
1703 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1705 #: fetch-pack.c:394
1706 #, c-format
1707 msgid "no shallow found: %s"
1708 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1710 #: fetch-pack.c:397
1711 #, c-format
1712 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1713 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1715 #: fetch-pack.c:436
1716 #, c-format
1717 msgid "got %s %d %s"
1718 msgstr "réponse %s %d %s"
1720 #: fetch-pack.c:450
1721 #, c-format
1722 msgid "invalid commit %s"
1723 msgstr "commit invalide %s"
1725 #: fetch-pack.c:483
1726 msgid "giving up"
1727 msgstr "abandon"
1729 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1730 msgid "done"
1731 msgstr "fait"
1733 #: fetch-pack.c:505
1734 #, c-format
1735 msgid "got %s (%d) %s"
1736 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1738 #: fetch-pack.c:551
1739 #, c-format
1740 msgid "Marking %s as complete"
1741 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1743 #: fetch-pack.c:697
1744 #, c-format
1745 msgid "already have %s (%s)"
1746 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1748 #: fetch-pack.c:735
1749 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1750 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1752 #: fetch-pack.c:743
1753 msgid "protocol error: bad pack header"
1754 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1756 #: fetch-pack.c:799
1757 #, c-format
1758 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1759 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1761 #: fetch-pack.c:815
1762 #, c-format
1763 msgid "%s failed"
1764 msgstr "échec de %s"
1766 #: fetch-pack.c:817
1767 msgid "error in sideband demultiplexer"
1768 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1770 #: fetch-pack.c:844
1771 msgid "Server does not support shallow clients"
1772 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1774 #: fetch-pack.c:848
1775 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1776 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1778 #: fetch-pack.c:851
1779 msgid "Server supports no-done"
1780 msgstr "Le serveur support no-done"
1782 #: fetch-pack.c:857
1783 msgid "Server supports multi_ack"
1784 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1786 #: fetch-pack.c:861
1787 msgid "Server supports side-band-64k"
1788 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1790 #: fetch-pack.c:865
1791 msgid "Server supports side-band"
1792 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1794 #: fetch-pack.c:869
1795 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1796 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1798 #: fetch-pack.c:873
1799 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1800 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1802 #: fetch-pack.c:883
1803 msgid "Server supports ofs-delta"
1804 msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1806 #: fetch-pack.c:890
1807 #, c-format
1808 msgid "Server version is %.*s"
1809 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1811 #: fetch-pack.c:896
1812 msgid "Server does not support --shallow-since"
1813 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1815 #: fetch-pack.c:900
1816 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1817 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1819 #: fetch-pack.c:902
1820 msgid "Server does not support --deepen"
1821 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1823 #: fetch-pack.c:913
1824 msgid "no common commits"
1825 msgstr "pas de commit commun"
1827 #: fetch-pack.c:925
1828 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1829 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1831 #: fetch-pack.c:1087
1832 msgid "no matching remote head"
1833 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1835 #: gpg-interface.c:185
1836 msgid "gpg failed to sign the data"
1837 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1839 #: gpg-interface.c:215
1840 msgid "could not create temporary file"
1841 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1843 #: gpg-interface.c:217
1844 #, c-format
1845 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1846 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1848 #: grep.c:1782
1849 #, c-format
1850 msgid "'%s': unable to read %s"
1851 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1853 #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1854 #, c-format
1855 msgid "failed to stat '%s'"
1856 msgstr "échec du stat de '%s'"
1858 #: grep.c:1810
1859 #, c-format
1860 msgid "'%s': short read"
1861 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
1863 #: help.c:203
1864 #, c-format
1865 msgid "available git commands in '%s'"
1866 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
1868 #: help.c:210
1869 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1870 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
1872 #: help.c:241
1873 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1874 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
1876 #: help.c:306
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1880 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1881 msgstr ""
1882 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
1883 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
1885 #: help.c:361
1886 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1887 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
1889 #: help.c:383
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1893 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1894 msgstr ""
1895 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
1896 "pas.\n"
1897 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
1899 #: help.c:388
1900 #, c-format
1901 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1902 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
1904 #: help.c:395
1905 #, c-format
1906 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1907 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
1909 #: help.c:399 help.c:465
1910 msgid ""
1911 "\n"
1912 "Did you mean this?"
1913 msgid_plural ""
1914 "\n"
1915 "Did you mean one of these?"
1916 msgstr[0] ""
1917 "\n"
1918 "Vouliez-vous dire cela ?"
1919 msgstr[1] ""
1920 "\n"
1921 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
1923 #: help.c:461
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: %s - %s"
1926 msgstr "%s: %s - %s"
1928 #: ident.c:334
1929 msgid ""
1930 "\n"
1931 "*** Please tell me who you are.\n"
1932 "\n"
1933 "Run\n"
1934 "\n"
1935 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1936 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1937 "\n"
1938 "to set your account's default identity.\n"
1939 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1940 "\n"
1941 msgstr ""
1942 "\n"
1943 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
1944 "\n"
1945 "Lancez\n"
1946 "\n"
1947 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
1948 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
1949 "\n"
1950 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
1951 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
1952 "\n"
1954 #: lockfile.c:152
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1958 "\n"
1959 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1960 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1961 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1962 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1963 "remove the file manually to continue."
1964 msgstr ""
1965 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
1966 "\n"
1967 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
1968 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
1969 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
1970 "un processus git peut avoir planté :\n"
1971 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
1973 #: lockfile.c:160
1974 #, c-format
1975 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1976 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
1978 #: merge.c:41
1979 msgid "failed to read the cache"
1980 msgstr "impossible de lire le cache"
1982 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1983 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1984 msgid "unable to write new index file"
1985 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1987 #: merge-recursive.c:209
1988 msgid "(bad commit)\n"
1989 msgstr "(mauvais commit)\n"
1991 #: merge-recursive.c:231
1992 #, c-format
1993 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1994 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
1996 #: merge-recursive.c:301
1997 msgid "error building trees"
1998 msgstr "erreur de construction des arbres"
2000 #: merge-recursive.c:720
2001 #, c-format
2002 msgid "failed to create path '%s'%s"
2003 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2005 #: merge-recursive.c:731
2006 #, c-format
2007 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2008 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2010 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
2011 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2012 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2014 #: merge-recursive.c:754
2015 #, c-format
2016 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2017 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2019 #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
2020 #, c-format
2021 msgid "cannot read object %s '%s'"
2022 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2024 #: merge-recursive.c:798
2025 #, c-format
2026 msgid "blob expected for %s '%s'"
2027 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2029 #: merge-recursive.c:822
2030 #, c-format
2031 msgid "failed to open '%s': %s"
2032 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2034 #: merge-recursive.c:833
2035 #, c-format
2036 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2037 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2039 #: merge-recursive.c:838
2040 #, c-format
2041 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2042 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2044 #: merge-recursive.c:978
2045 msgid "Failed to execute internal merge"
2046 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2048 #: merge-recursive.c:982
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to add %s to database"
2051 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2053 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2057 "in tree."
2058 msgstr ""
2059 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2060 "%s laissée dans l'arbre."
2062 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2066 "in tree at %s."
2067 msgstr ""
2068 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2069 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2071 #: merge-recursive.c:1143
2072 msgid "rename"
2073 msgstr "renommage"
2075 #: merge-recursive.c:1143
2076 msgid "renamed"
2077 msgstr "renommé"
2079 #: merge-recursive.c:1200
2080 #, c-format
2081 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2082 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2084 #: merge-recursive.c:1225
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2088 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2089 msgstr ""
2090 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2091 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2093 #: merge-recursive.c:1230
2094 msgid " (left unresolved)"
2095 msgstr " (laissé non résolu)"
2097 #: merge-recursive.c:1292
2098 #, c-format
2099 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2100 msgstr ""
2101 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2102 ">'%s' dans %s"
2104 #: merge-recursive.c:1325
2105 #, c-format
2106 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2107 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2109 #: merge-recursive.c:1531
2110 #, c-format
2111 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2112 msgstr ""
2113 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2115 #: merge-recursive.c:1546
2116 #, c-format
2117 msgid "Adding merged %s"
2118 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2120 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2121 #, c-format
2122 msgid "Adding as %s instead"
2123 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2125 #: merge-recursive.c:1610
2126 #, c-format
2127 msgid "cannot read object %s"
2128 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2130 #: merge-recursive.c:1613
2131 #, c-format
2132 msgid "object %s is not a blob"
2133 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2135 #: merge-recursive.c:1666
2136 msgid "modify"
2137 msgstr "modification"
2139 #: merge-recursive.c:1666
2140 msgid "modified"
2141 msgstr "modifié"
2143 #: merge-recursive.c:1676
2144 msgid "content"
2145 msgstr "contenu"
2147 #: merge-recursive.c:1683
2148 msgid "add/add"
2149 msgstr "ajout/ajout"
2151 #: merge-recursive.c:1718
2152 #, c-format
2153 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2154 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2156 #: merge-recursive.c:1732
2157 #, c-format
2158 msgid "Auto-merging %s"
2159 msgstr "Fusion automatique de %s"
2161 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2162 msgid "submodule"
2163 msgstr "sous-module"
2165 #: merge-recursive.c:1737
2166 #, c-format
2167 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2168 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2170 #: merge-recursive.c:1831
2171 #, c-format
2172 msgid "Removing %s"
2173 msgstr "Suppression de %s"
2175 #: merge-recursive.c:1857
2176 msgid "file/directory"
2177 msgstr "fichier/répertoire"
2179 #: merge-recursive.c:1863
2180 msgid "directory/file"
2181 msgstr "répertoire/fichier"
2183 #: merge-recursive.c:1868
2184 #, c-format
2185 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2186 msgstr ""
2187 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2189 #: merge-recursive.c:1877
2190 #, c-format
2191 msgid "Adding %s"
2192 msgstr "Ajout de %s"
2194 #: merge-recursive.c:1914
2195 msgid "Already up-to-date!"
2196 msgstr "Déjà à jour !"
2198 #: merge-recursive.c:1923
2199 #, c-format
2200 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2201 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2203 #: merge-recursive.c:2006
2204 msgid "Merging:"
2205 msgstr "Fusion :"
2207 #: merge-recursive.c:2019
2208 #, c-format
2209 msgid "found %u common ancestor:"
2210 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2211 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2212 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2214 #: merge-recursive.c:2058
2215 msgid "merge returned no commit"
2216 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2218 #: merge-recursive.c:2121
2219 #, c-format
2220 msgid "Could not parse object '%s'"
2221 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2223 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2224 msgid "Unable to write index."
2225 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2227 #: notes-merge.c:273
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2231 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2232 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2233 msgstr ""
2234 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2235 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2236 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2238 #: notes-merge.c:280
2239 #, c-format
2240 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2241 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2243 #: notes-utils.c:41
2244 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2245 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2247 #: notes-utils.c:100
2248 #, c-format
2249 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2250 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2252 #: notes-utils.c:110
2253 #, c-format
2254 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2255 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2257 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2258 #. environment variable, the second %s is its value
2259 #: notes-utils.c:137
2260 #, c-format
2261 msgid "Bad %s value: '%s'"
2262 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2264 #: object.c:242
2265 #, c-format
2266 msgid "unable to parse object: %s"
2267 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2269 #: parse-options.c:572
2270 msgid "..."
2271 msgstr "..."
2273 #: parse-options.c:590
2274 #, c-format
2275 msgid "usage: %s"
2276 msgstr "usage : %s"
2278 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2279 #. one in "usage: %s" translation
2280 #: parse-options.c:594
2281 #, c-format
2282 msgid "   or: %s"
2283 msgstr "   ou : %s"
2285 #: parse-options.c:597
2286 #, c-format
2287 msgid "    %s"
2288 msgstr "    %s"
2290 #: parse-options.c:631
2291 msgid "-NUM"
2292 msgstr "-NUM"
2294 #: parse-options-cb.c:108
2295 #, c-format
2296 msgid "malformed object name '%s'"
2297 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2299 #: path.c:826
2300 #, c-format
2301 msgid "Could not make %s writable by group"
2302 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2304 #: pathspec.c:133
2305 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2306 msgstr ""
2307 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2308 "incompatibles"
2310 #: pathspec.c:143
2311 msgid ""
2312 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2313 "pathspec settings"
2314 msgstr ""
2315 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2316 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2318 #: pathspec.c:177
2319 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2320 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2322 #: pathspec.c:183
2323 #, c-format
2324 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2325 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2327 #: pathspec.c:187
2328 #, c-format
2329 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2330 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2332 #: pathspec.c:205
2333 #, c-format
2334 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2335 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2337 #: pathspec.c:230
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2340 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2342 #: pathspec.c:241
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2345 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2347 #: pathspec.c:291
2348 #, c-format
2349 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2350 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
2352 #: pathspec.c:353
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2355 msgstr ""
2356 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2357 "commande : %s"
2359 #: pathspec.c:408
2360 msgid ""
2361 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2362 "use . instead if you meant to match all paths"
2363 msgstr ""
2364 "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
2365 "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place pour "
2366 "correspondre à tous le chemins"
2368 #: pathspec.c:440
2369 #, c-format
2370 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2371 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2373 #: pathspec.c:449
2374 msgid ""
2375 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2376 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2377 msgstr ""
2378 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
2379 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
2381 #: pretty.c:971
2382 msgid "unable to parse --pretty format"
2383 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2385 #: read-cache.c:1315
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2389 "Using version %i"
2390 msgstr ""
2391 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2392 "Utilisation de la version %i"
2394 #: read-cache.c:1325
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2398 "Using version %i"
2399 msgstr ""
2400 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2401 "Utilisation de la version %i"
2403 #: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2404 #, c-format
2405 msgid "Could not open '%s' for writing"
2406 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2408 #: refs/files-backend.c:2481
2409 #, c-format
2410 msgid "could not delete reference %s: %s"
2411 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2413 #: refs/files-backend.c:2484
2414 #, c-format
2415 msgid "could not delete references: %s"
2416 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2418 #: refs/files-backend.c:2493
2419 #, c-format
2420 msgid "could not remove reference %s"
2421 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2423 #: ref-filter.c:55
2424 #, c-format
2425 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2426 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2428 #: ref-filter.c:57
2429 #, c-format
2430 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2431 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2433 #: ref-filter.c:71
2434 #, c-format
2435 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2436 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
2438 #: ref-filter.c:77
2439 #, c-format
2440 msgid "%%(body) does not take arguments"
2441 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2443 #: ref-filter.c:84
2444 #, c-format
2445 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2446 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2448 #: ref-filter.c:101
2449 #, c-format
2450 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2451 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2453 #: ref-filter.c:103
2454 #, c-format
2455 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2456 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2458 #: ref-filter.c:113
2459 #, c-format
2460 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2461 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2463 #: ref-filter.c:135
2464 #, c-format
2465 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2466 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2468 #: ref-filter.c:147
2469 #, c-format
2470 msgid "unrecognized position:%s"
2471 msgstr "position non reconnue : %s"
2473 #: ref-filter.c:151
2474 #, c-format
2475 msgid "unrecognized width:%s"
2476 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2478 #: ref-filter.c:157
2479 #, c-format
2480 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2481 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2483 #: ref-filter.c:161
2484 #, c-format
2485 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2486 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2488 #: ref-filter.c:244
2489 #, c-format
2490 msgid "malformed field name: %.*s"
2491 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2493 #: ref-filter.c:270
2494 #, c-format
2495 msgid "unknown field name: %.*s"
2496 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2498 #: ref-filter.c:372
2499 #, c-format
2500 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2501 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2503 #: ref-filter.c:424
2504 #, c-format
2505 msgid "malformed format string %s"
2506 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2508 #: ref-filter.c:878
2509 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2510 msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
2512 #: ref-filter.c:883
2513 #, c-format
2514 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2515 msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
2517 #: ref-filter.c:1046
2518 #, c-format
2519 msgid "unknown %.*s format %s"
2520 msgstr "format de %.*s inconnu %s"
2522 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2523 #, c-format
2524 msgid "missing object %s for %s"
2525 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2527 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2528 #, c-format
2529 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2530 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2532 #: ref-filter.c:1311
2533 #, c-format
2534 msgid "malformed object at '%s'"
2535 msgstr "objet malformé à '%s'"
2537 #: ref-filter.c:1373
2538 #, c-format
2539 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2540 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2542 #: ref-filter.c:1378
2543 #, c-format
2544 msgid "ignoring broken ref %s"
2545 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2547 #: ref-filter.c:1633
2548 #, c-format
2549 msgid "format: %%(end) atom missing"
2550 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2552 #: ref-filter.c:1687
2553 #, c-format
2554 msgid "malformed object name %s"
2555 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2557 #: remote.c:746
2558 #, c-format
2559 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2560 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2562 #: remote.c:750
2563 #, c-format
2564 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2565 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2567 #: remote.c:754
2568 #, c-format
2569 msgid "%s tracks both %s and %s"
2570 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2572 #: remote.c:762
2573 msgid "Internal error"
2574 msgstr "Erreur interne"
2576 #: remote.c:1677 remote.c:1720
2577 msgid "HEAD does not point to a branch"
2578 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2580 #: remote.c:1686
2581 #, c-format
2582 msgid "no such branch: '%s'"
2583 msgstr "pas de branche '%s'"
2585 #: remote.c:1689
2586 #, c-format
2587 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2588 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2590 #: remote.c:1695
2591 #, c-format
2592 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2593 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2595 #: remote.c:1710
2596 #, c-format
2597 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2598 msgstr ""
2599 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2600 "branche locale de suivi"
2602 #: remote.c:1725
2603 #, c-format
2604 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2605 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2607 #: remote.c:1736
2608 #, c-format
2609 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2610 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2612 #: remote.c:1749
2613 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2614 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2616 #: remote.c:1771
2617 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2618 msgstr ""
2619 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2621 #: remote.c:2073
2622 #, c-format
2623 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2624 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2626 #: remote.c:2077
2627 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2628 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2630 #: remote.c:2080
2631 #, c-format
2632 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2633 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2635 #: remote.c:2084
2636 #, c-format
2637 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2638 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2639 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
2640 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
2642 #: remote.c:2090
2643 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2644 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
2646 #: remote.c:2093
2647 #, c-format
2648 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2649 msgid_plural ""
2650 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2651 msgstr[0] ""
2652 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
2653 "en avance rapide.\n"
2654 msgstr[1] ""
2655 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
2656 "en avance rapide.\n"
2658 #: remote.c:2101
2659 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2660 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
2662 #: remote.c:2104
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2666 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2667 msgid_plural ""
2668 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2669 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2670 msgstr[0] ""
2671 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2672 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
2673 msgstr[1] ""
2674 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2675 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
2677 #: remote.c:2114
2678 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2679 msgstr ""
2680 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
2682 #: revision.c:2158
2683 msgid "your current branch appears to be broken"
2684 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
2686 #: revision.c:2161
2687 #, c-format
2688 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2689 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
2691 #: revision.c:2355
2692 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2693 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
2695 #: run-command.c:106
2696 msgid "open /dev/null failed"
2697 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
2699 #: run-command.c:108
2700 #, c-format
2701 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2702 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
2704 #: send-pack.c:297
2705 msgid "failed to sign the push certificate"
2706 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
2708 #: send-pack.c:410
2709 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2710 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
2712 #: send-pack.c:412
2713 msgid ""
2714 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2715 "signed push"
2716 msgstr ""
2717 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
2718 "poussées avec --signed"
2720 #: send-pack.c:424
2721 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2722 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
2724 #: send-pack.c:429
2725 msgid "the receiving end does not support push options"
2726 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
2728 #: sequencer.c:171
2729 msgid "revert"
2730 msgstr "revert"
2732 #: sequencer.c:171
2733 msgid "cherry-pick"
2734 msgstr "cherry-pick"
2736 #: sequencer.c:228
2737 msgid ""
2738 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2739 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2740 msgstr ""
2741 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
2742 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
2744 #: sequencer.c:231
2745 msgid ""
2746 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2747 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2748 "and commit the result with 'git commit'"
2749 msgstr ""
2750 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
2751 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
2752 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
2754 #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2755 #, c-format
2756 msgid "could not lock '%s'"
2757 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
2759 #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2760 #, c-format
2761 msgid "could not write to '%s'"
2762 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
2764 #: sequencer.c:251
2765 #, c-format
2766 msgid "could not write eol to '%s'"
2767 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
2769 #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2770 #, c-format
2771 msgid "failed to finalize '%s'."
2772 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
2774 #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2775 #, c-format
2776 msgid "could not read '%s'"
2777 msgstr "impossible de lire '%s'"
2779 #: sequencer.c:305
2780 #, c-format
2781 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2782 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
2784 #: sequencer.c:309
2785 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2786 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
2788 #: sequencer.c:324
2789 #, c-format
2790 msgid "%s: fast-forward"
2791 msgstr "%s : avance rapide"
2793 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2794 #: sequencer.c:399
2795 #, c-format
2796 msgid "%s: Unable to write new index file"
2797 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
2799 #: sequencer.c:418
2800 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2801 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
2803 #: sequencer.c:438
2804 msgid "unable to update cache tree\n"
2805 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
2807 #: sequencer.c:483
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "you have staged changes in your working tree\n"
2811 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2812 "\n"
2813 "  git commit --amend %s\n"
2814 "\n"
2815 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2816 "\n"
2817 "  git commit %s\n"
2818 "\n"
2819 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2820 "\n"
2821 "  git rebase --continue\n"
2822 msgstr ""
2823 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
2824 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
2825 "\n"
2826 "  git commit --amend %s\n"
2827 "\n"
2828 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
2829 "\n"
2830 "  git commit %s\n"
2831 "\n"
2832 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
2833 "\n"
2834 "  git rebase --continue\n"
2836 #: sequencer.c:567
2837 #, c-format
2838 msgid "could not parse commit %s\n"
2839 msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
2841 #: sequencer.c:572
2842 #, c-format
2843 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2844 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
2846 #: sequencer.c:656
2847 msgid "your index file is unmerged."
2848 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
2850 #: sequencer.c:675
2851 #, c-format
2852 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2853 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
2855 #: sequencer.c:683
2856 #, c-format
2857 msgid "commit %s does not have parent %d"
2858 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
2860 #: sequencer.c:687
2861 #, c-format
2862 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2863 msgstr ""
2864 "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
2865 "fusion."
2867 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2868 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2869 #: sequencer.c:700
2870 #, c-format
2871 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2872 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
2874 #: sequencer.c:705
2875 #, c-format
2876 msgid "cannot get commit message for %s"
2877 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
2879 #: sequencer.c:797
2880 #, c-format
2881 msgid "could not revert %s... %s"
2882 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
2884 #: sequencer.c:798
2885 #, c-format
2886 msgid "could not apply %s... %s"
2887 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
2889 #: sequencer.c:833
2890 msgid "empty commit set passed"
2891 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
2893 #: sequencer.c:843
2894 #, c-format
2895 msgid "git %s: failed to read the index"
2896 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
2898 #: sequencer.c:850
2899 #, c-format
2900 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2901 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
2903 #: sequencer.c:944
2904 #, c-format
2905 msgid "invalid line %d: %.*s"
2906 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
2908 #: sequencer.c:950
2909 msgid "no commits parsed."
2910 msgstr "aucun commit analysé."
2912 #: sequencer.c:966
2913 #, c-format
2914 msgid "could not read '%s'."
2915 msgstr "impossible de lire '%s'."
2917 #: sequencer.c:972
2918 #, c-format
2919 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2920 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
2922 #: sequencer.c:983
2923 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2924 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
2926 #: sequencer.c:985
2927 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2928 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
2930 #: sequencer.c:1028
2931 #, c-format
2932 msgid "invalid key: %s"
2933 msgstr "clé invalide : %s"
2935 #: sequencer.c:1031
2936 #, c-format
2937 msgid "invalid value for %s: %s"
2938 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
2940 #: sequencer.c:1063
2941 #, c-format
2942 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2943 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
2945 #: sequencer.c:1101
2946 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2947 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
2949 #: sequencer.c:1102
2950 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2951 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
2953 #: sequencer.c:1106
2954 #, c-format
2955 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2956 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
2958 #: sequencer.c:1120
2959 msgid "could not lock HEAD"
2960 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
2962 #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2963 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2964 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
2966 #: sequencer.c:1153
2967 msgid "cannot resolve HEAD"
2968 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
2970 #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2971 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2972 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
2974 #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2975 #, c-format
2976 msgid "cannot open '%s'"
2977 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2979 #: sequencer.c:1177
2980 #, c-format
2981 msgid "cannot read '%s': %s"
2982 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
2984 #: sequencer.c:1178
2985 msgid "unexpected end of file"
2986 msgstr "fin de fichier inattendue"
2988 #: sequencer.c:1184
2989 #, c-format
2990 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2991 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
2993 #: sequencer.c:1354
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2996 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
2998 #: sequencer.c:1358
2999 #, c-format
3000 msgid "%s: bad revision"
3001 msgstr "%s : mauvaise révision"
3003 #: sequencer.c:1391
3004 msgid "can't revert as initial commit"
3005 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3007 #: setup.c:160
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "%s: no such path in the working tree.\n"
3011 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3012 msgstr ""
3013 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3014 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3015 "n'existent pas localement."
3017 #: setup.c:173
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3021 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3022 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3023 msgstr ""
3024 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3025 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3026 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3028 #: setup.c:223
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3032 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3033 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3034 msgstr ""
3035 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3036 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3037 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3039 #: setup.c:468
3040 #, c-format
3041 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3042 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3044 #: setup.c:476
3045 msgid "unknown repository extensions found:"
3046 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3048 #: setup.c:762
3049 #, c-format
3050 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3051 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3053 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
3054 msgid "Cannot come back to cwd"
3055 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3057 #: setup.c:845
3058 msgid "Unable to read current working directory"
3059 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3061 #: setup.c:920
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3065 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3066 msgstr ""
3067 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3068 "n'est un dépôt git\n"
3069 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3070 "n'est pas activé)."
3072 #: setup.c:927
3073 #, c-format
3074 msgid "Cannot change to '%s/..'"
3075 msgstr "Impossible de se déplacer vers le répertoire '%s/..'"
3077 #: setup.c:989
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3081 "The owner of files must always have read and write permissions."
3082 msgstr ""
3083 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3084 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3085 "écriture."
3087 #: sha1_file.c:473
3088 #, c-format
3089 msgid "path '%s' does not exist"
3090 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3092 #: sha1_file.c:499
3093 #, c-format
3094 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3095 msgstr ""
3096 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3097 "encore supporté."
3099 #: sha1_file.c:505
3100 #, c-format
3101 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3102 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3104 #: sha1_file.c:511
3105 #, c-format
3106 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3107 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3109 #: sha1_file.c:519
3110 #, c-format
3111 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3112 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3114 #: sha1_file.c:1159
3115 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3116 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3118 #: sha1_file.c:2592
3119 #, c-format
3120 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3121 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3123 #: sha1_file.c:2596
3124 #, c-format
3125 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3126 msgstr ""
3127 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3129 #: sha1_name.c:407
3130 #, c-format
3131 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3132 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3134 #: sha1_name.c:418
3135 msgid "The candidates are:"
3136 msgstr "Les candidats sont :"
3138 #: sha1_name.c:578
3139 msgid ""
3140 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3141 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3142 "may be created by mistake. For example,\n"
3143 "\n"
3144 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3145 "\n"
3146 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3147 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3148 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3149 msgstr ""
3150 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3151 "hexa\n"
3152 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3153 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3154 "\n"
3155 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3156 "\n"
3157 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3158 "est créée.\n"
3159 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3160 "message\n"
3161 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3163 #: submodule.c:64 submodule.c:98
3164 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3165 msgstr ""
3166 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3167 "d'abord"
3169 #: submodule.c:68 submodule.c:102
3170 #, c-format
3171 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3172 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3174 #: submodule.c:76
3175 #, c-format
3176 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3177 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3179 # ici %s est un chemin
3180 #: submodule.c:109
3181 #, c-format
3182 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3183 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3185 #: submodule.c:120
3186 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3187 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3189 #: submodule.c:158
3190 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3191 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3193 #: submodule-config.c:358
3194 #, c-format
3195 msgid "invalid value for %s"
3196 msgstr "Valeur invalide pour %s"
3198 #: trailer.c:238
3199 #, c-format
3200 msgid "running trailer command '%s' failed"
3201 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3203 #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3204 #: trailer.c:541
3205 #, c-format
3206 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3207 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3209 #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3210 #, c-format
3211 msgid "more than one %s"
3212 msgstr "plus d'un %s"
3214 #: trailer.c:672
3215 #, c-format
3216 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3217 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3219 #: trailer.c:695
3220 #, c-format
3221 msgid "could not read input file '%s'"
3222 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3224 #: trailer.c:698
3225 msgid "could not read from stdin"
3226 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3228 #: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3229 #, c-format
3230 msgid "could not stat %s"
3231 msgstr "stat impossible de %s"
3233 #: trailer.c:931
3234 #, c-format
3235 msgid "file %s is not a regular file"
3236 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3238 #: trailer.c:933
3239 #, c-format
3240 msgid "file %s is not writable by user"
3241 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3243 #: trailer.c:945
3244 msgid "could not open temporary file"
3245 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3247 #: trailer.c:983
3248 #, c-format
3249 msgid "could not rename temporary file to %s"
3250 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
3252 #: transport.c:62
3253 #, c-format
3254 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3255 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
3257 #: transport.c:151
3258 #, c-format
3259 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3260 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
3262 #: transport.c:817
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3266 "not be found on any remote:\n"
3267 msgstr ""
3268 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
3269 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
3271 #: transport.c:821
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "\n"
3275 "Please try\n"
3276 "\n"
3277 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3278 "\n"
3279 "or cd to the path and use\n"
3280 "\n"
3281 "\tgit push\n"
3282 "\n"
3283 "to push them to a remote.\n"
3284 "\n"
3285 msgstr ""
3286 "\n"
3287 "Veuillez essayer\n"
3288 "\n"
3289 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3290 "\n"
3291 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
3292 "\n"
3293 "\tgit push\n"
3294 "\n"
3295 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
3296 "\n"
3298 #: transport.c:829
3299 msgid "Aborting."
3300 msgstr "Abandon."
3302 #: transport-helper.c:1075
3303 #, c-format
3304 msgid "Could not read ref %s"
3305 msgstr "impossible de lire la réf %s"
3307 #: tree-walk.c:31
3308 msgid "too-short tree object"
3309 msgstr "objet arbre trop court"
3311 #: tree-walk.c:37
3312 msgid "malformed mode in tree entry"
3313 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
3315 #: tree-walk.c:41
3316 msgid "empty filename in tree entry"
3317 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
3319 #: tree-walk.c:113
3320 msgid "too-short tree file"
3321 msgstr "fichier arbre trop court"
3323 #: unpack-trees.c:64
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3327 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3328 msgstr ""
3329 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3330 "l'extraction :\n"
3331 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
3332 "branche."
3334 #: unpack-trees.c:66
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3338 "%%s"
3339 msgstr ""
3340 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3341 "l'extraction :\n"
3342 "%%s"
3344 #: unpack-trees.c:69
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3348 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3349 msgstr ""
3350 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3351 "fusion :\n"
3352 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3354 #: unpack-trees.c:71
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3358 "%%s"
3359 msgstr ""
3360 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3361 "fusion :\n"
3362 "%%s"
3364 #: unpack-trees.c:74
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3368 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3369 msgstr ""
3370 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3371 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
3373 #: unpack-trees.c:76
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3377 "%%s"
3378 msgstr ""
3379 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3380 "%%s"
3382 #: unpack-trees.c:81
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3386 "%s"
3387 msgstr ""
3388 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
3389 "contenus :\n"
3390 "%s"
3392 #: unpack-trees.c:85
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3396 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3397 msgstr ""
3398 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3399 "l'extraction :\n"
3400 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3402 #: unpack-trees.c:87
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3406 "%%s"
3407 msgstr ""
3408 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
3409 "%%s"
3411 #: unpack-trees.c:90
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3415 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3416 msgstr ""
3417 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3418 "la fusion :\n"
3419 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3421 #: unpack-trees.c:92
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3425 "%%s"
3426 msgstr ""
3427 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
3428 "%%s"
3430 #: unpack-trees.c:95
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3434 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3435 msgstr ""
3436 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3437 "%s :\n"
3438 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3440 #: unpack-trees.c:97
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3444 "%%s"
3445 msgstr ""
3446 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
3447 "%%s"
3449 #: unpack-trees.c:102
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3453 "checkout:\n"
3454 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3455 msgstr ""
3456 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
3457 "l'extraction :\n"
3458 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3460 #: unpack-trees.c:104
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3464 "checkout:\n"
3465 "%%s"
3466 msgstr ""
3467 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
3468 "%%s"
3470 #: unpack-trees.c:107
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3474 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3475 msgstr ""
3476 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3477 "la fusion :\n"
3478 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3480 #: unpack-trees.c:109
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3484 "%%s"
3485 msgstr ""
3486 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
3487 "%%s"
3489 #: unpack-trees.c:112
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3493 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3494 msgstr ""
3495 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
3496 "%s :\n"
3497 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3499 #: unpack-trees.c:114
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3503 "%%s"
3504 msgstr ""
3505 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
3506 "%%s"
3508 #: unpack-trees.c:121
3509 #, c-format
3510 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3511 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
3513 #: unpack-trees.c:124
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3517 "%s"
3518 msgstr ""
3519 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
3520 "pas à jour :\n"
3521 "%s"
3523 #: unpack-trees.c:126
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3527 "update:\n"
3528 "%s"
3529 msgstr ""
3530 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
3531 "jour par l'extraction creuse :\n"
3532 "%s"
3534 #: unpack-trees.c:128
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3538 "update:\n"
3539 "%s"
3540 msgstr ""
3541 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
3542 "à jour par extraction creuse :\n"
3543 "%s"
3545 #: unpack-trees.c:205
3546 #, c-format
3547 msgid "Aborting\n"
3548 msgstr "Abandon\n"
3550 #: unpack-trees.c:237
3551 msgid "Checking out files"
3552 msgstr "Extraction des fichiers"
3554 #: urlmatch.c:120
3555 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3556 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
3558 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3559 #, c-format
3560 msgid "invalid %XX escape sequence"
3561 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
3563 #: urlmatch.c:172
3564 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3565 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
3567 #: urlmatch.c:189
3568 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3569 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
3571 #: urlmatch.c:199
3572 msgid "invalid characters in host name"
3573 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
3575 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3576 msgid "invalid port number"
3577 msgstr "numéro de port invalide"
3579 #: urlmatch.c:322
3580 msgid "invalid '..' path segment"
3581 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
3583 #: worktree.c:282
3584 #, c-format
3585 msgid "failed to read '%s'"
3586 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
3588 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3589 #, c-format
3590 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3591 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
3593 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3594 #, c-format
3595 msgid "could not open '%s' for writing"
3596 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
3598 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3599 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3600 #: builtin/pull.c:341
3601 #, c-format
3602 msgid "could not open '%s' for reading"
3603 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
3605 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3606 #, c-format
3607 msgid "unable to access '%s'"
3608 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
3610 #: wrapper.c:634
3611 msgid "unable to get current working directory"
3612 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3614 #: wrapper.c:658
3615 #, c-format
3616 msgid "could not write to %s"
3617 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
3619 #: wrapper.c:660
3620 #, c-format
3621 msgid "could not close %s"
3622 msgstr "impossible de fermer %s"
3624 #: wt-status.c:151
3625 msgid "Unmerged paths:"
3626 msgstr "Chemins non fusionnés :"
3628 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3629 #, c-format
3630 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3631 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
3633 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3634 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3635 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
3637 #: wt-status.c:184
3638 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3639 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3641 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3642 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3643 msgstr ""
3644 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
3645 "résolu)"
3647 #: wt-status.c:188
3648 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3649 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3651 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3652 msgid "Changes to be committed:"
3653 msgstr "Modifications qui seront validées :"
3655 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3656 msgid "Changes not staged for commit:"
3657 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
3659 #: wt-status.c:221
3660 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3661 msgstr ""
3662 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
3664 #: wt-status.c:223
3665 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3666 msgstr ""
3667 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
3668 "validé)"
3670 #: wt-status.c:224
3671 msgid ""
3672 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3673 msgstr ""
3674 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
3675 "dans la copie de travail)"
3677 #: wt-status.c:226
3678 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3679 msgstr ""
3680 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
3682 #: wt-status.c:238
3683 #, c-format
3684 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3685 msgstr ""
3686 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
3688 #: wt-status.c:253
3689 msgid "both deleted:"
3690 msgstr "supprimé des deux côtés :"
3692 #: wt-status.c:255
3693 msgid "added by us:"
3694 msgstr "ajouté par nous :"
3696 #: wt-status.c:257
3697 msgid "deleted by them:"
3698 msgstr "supprimé par eux :"
3700 #: wt-status.c:259
3701 msgid "added by them:"
3702 msgstr "ajouté par eux :"
3704 #: wt-status.c:261
3705 msgid "deleted by us:"
3706 msgstr "supprimé par nous :"
3708 #: wt-status.c:263
3709 msgid "both added:"
3710 msgstr "ajouté de deux côtés :"
3712 #: wt-status.c:265
3713 msgid "both modified:"
3714 msgstr "modifié des deux côtés :"
3716 #: wt-status.c:275
3717 msgid "new file:"
3718 msgstr "nouveau fichier :"
3720 #: wt-status.c:277
3721 msgid "copied:"
3722 msgstr "copié :"
3724 #: wt-status.c:279
3725 msgid "deleted:"
3726 msgstr "supprimé :"
3728 #: wt-status.c:281
3729 msgid "modified:"
3730 msgstr "modifié :"
3732 #: wt-status.c:283
3733 msgid "renamed:"
3734 msgstr "renommé :"
3736 #: wt-status.c:285
3737 msgid "typechange:"
3738 msgstr "modif. type :"
3740 #: wt-status.c:287
3741 msgid "unknown:"
3742 msgstr "inconnu :"
3744 #: wt-status.c:289
3745 msgid "unmerged:"
3746 msgstr "non fusionné :"
3748 #: wt-status.c:371
3749 msgid "new commits, "
3750 msgstr "nouveaux commits, "
3752 #: wt-status.c:373
3753 msgid "modified content, "
3754 msgstr "contenu modifié, "
3756 #: wt-status.c:375
3757 msgid "untracked content, "
3758 msgstr "contenu non suivi, "
3760 #: wt-status.c:818
3761 msgid "Submodules changed but not updated:"
3762 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
3764 #: wt-status.c:820
3765 msgid "Submodule changes to be committed:"
3766 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
3768 #: wt-status.c:901
3769 msgid ""
3770 "Do not touch the line above.\n"
3771 "Everything below will be removed."
3772 msgstr ""
3773 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
3774 "Tout ce qui suit sera éliminé."
3776 #: wt-status.c:1013
3777 msgid "You have unmerged paths."
3778 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
3780 #: wt-status.c:1016
3781 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3782 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
3784 #: wt-status.c:1018
3785 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3786 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
3788 #: wt-status.c:1023
3789 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3790 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
3792 #: wt-status.c:1026
3793 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3794 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
3796 #: wt-status.c:1036
3797 msgid "You are in the middle of an am session."
3798 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
3800 #: wt-status.c:1039
3801 msgid "The current patch is empty."
3802 msgstr "Le patch actuel est vide."
3804 #: wt-status.c:1043
3805 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3806 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
3808 #: wt-status.c:1045
3809 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3810 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
3812 #: wt-status.c:1047
3813 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3814 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
3816 #: wt-status.c:1172
3817 msgid "No commands done."
3818 msgstr "Aucune commande réalisée."
3820 #: wt-status.c:1175
3821 #, c-format
3822 msgid "Last command done (%d command done):"
3823 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3824 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
3825 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
3827 #: wt-status.c:1186
3828 #, c-format
3829 msgid "  (see more in file %s)"
3830 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
3832 #: wt-status.c:1191
3833 msgid "No commands remaining."
3834 msgstr "Aucune commande restante."
3836 #: wt-status.c:1194
3837 #, c-format
3838 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3839 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3840 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
3841 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
3843 #: wt-status.c:1202
3844 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3845 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
3847 #: wt-status.c:1215
3848 #, c-format
3849 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3850 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
3852 #: wt-status.c:1220
3853 msgid "You are currently rebasing."
3854 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
3856 #: wt-status.c:1234
3857 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3858 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
3860 #: wt-status.c:1236
3861 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3862 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
3864 #: wt-status.c:1238
3865 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3866 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
3868 #: wt-status.c:1244
3869 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3870 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
3872 #: wt-status.c:1248
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3876 msgstr ""
3877 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
3878 "de la branche '%s' sur '%s'."
3880 #: wt-status.c:1253
3881 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3882 msgstr ""
3883 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
3885 #: wt-status.c:1256
3886 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3887 msgstr ""
3888 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
3890 #: wt-status.c:1260
3891 #, c-format
3892 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3893 msgstr ""
3894 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
3895 "branche '%s' sur '%s'."
3897 #: wt-status.c:1265
3898 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3899 msgstr ""
3900 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
3902 #: wt-status.c:1268
3903 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3904 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
3906 #: wt-status.c:1270
3907 msgid ""
3908 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3909 msgstr ""
3910 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
3911 "modifications)"
3913 #: wt-status.c:1280
3914 #, c-format
3915 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3916 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
3918 #: wt-status.c:1285
3919 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3920 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
3922 #: wt-status.c:1288
3923 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3924 msgstr ""
3925 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
3927 #: wt-status.c:1290
3928 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3929 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
3931 #: wt-status.c:1299
3932 #, c-format
3933 msgid "You are currently reverting commit %s."
3934 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
3936 #: wt-status.c:1304
3937 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3938 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
3940 #: wt-status.c:1307
3941 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3942 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
3944 #: wt-status.c:1309
3945 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3946 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
3948 #: wt-status.c:1320
3949 #, c-format
3950 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3951 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
3953 #: wt-status.c:1324
3954 msgid "You are currently bisecting."
3955 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
3957 #: wt-status.c:1327
3958 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3959 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
3961 #: wt-status.c:1524
3962 msgid "On branch "
3963 msgstr "Sur la branche "
3965 #: wt-status.c:1530
3966 msgid "interactive rebase in progress; onto "
3967 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
3969 #: wt-status.c:1532
3970 msgid "rebase in progress; onto "
3971 msgstr "rebasage en cours ; sur "
3973 #: wt-status.c:1537
3974 msgid "HEAD detached at "
3975 msgstr "HEAD détachée sur "
3977 #: wt-status.c:1539
3978 msgid "HEAD detached from "
3979 msgstr "HEAD détachée depuis "
3981 #: wt-status.c:1542
3982 msgid "Not currently on any branch."
3983 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
3985 #: wt-status.c:1560
3986 msgid "Initial commit"
3987 msgstr "Validation initiale"
3989 #: wt-status.c:1574
3990 msgid "Untracked files"
3991 msgstr "Fichiers non suivis"
3993 #: wt-status.c:1576
3994 msgid "Ignored files"
3995 msgstr "Fichiers ignorés"
3997 #: wt-status.c:1580
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4001 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4002 "new files yourself (see 'git help status')."
4003 msgstr ""
4004 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
4005 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
4006 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
4007 "status')."
4009 #: wt-status.c:1586
4010 #, c-format
4011 msgid "Untracked files not listed%s"
4012 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
4014 #: wt-status.c:1588
4015 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4016 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
4018 #: wt-status.c:1594
4019 msgid "No changes"
4020 msgstr "Aucune modification"
4022 #: wt-status.c:1599
4023 #, c-format
4024 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4025 msgstr ""
4026 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4027 "\"git commit -a\")\n"
4029 #: wt-status.c:1602
4030 #, c-format
4031 msgid "no changes added to commit\n"
4032 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4034 #: wt-status.c:1605
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4038 "track)\n"
4039 msgstr ""
4040 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4041 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4043 #: wt-status.c:1608
4044 #, c-format
4045 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4046 msgstr ""
4047 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4048 "sont présents\n"
4050 #: wt-status.c:1611
4051 #, c-format
4052 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4053 msgstr ""
4054 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4055 "suivre)\n"
4057 #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
4058 #, c-format
4059 msgid "nothing to commit\n"
4060 msgstr "rien à valider\n"
4062 #: wt-status.c:1617
4063 #, c-format
4064 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4065 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4067 #: wt-status.c:1621
4068 #, c-format
4069 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4070 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4072 #: wt-status.c:1728
4073 msgid "Initial commit on "
4074 msgstr "Validation initiale sur "
4076 #: wt-status.c:1732
4077 msgid "HEAD (no branch)"
4078 msgstr "HEAD (aucune branche)"
4080 # à priori on parle d'une branche ici
4081 #: wt-status.c:1761
4082 msgid "gone"
4083 msgstr "disparue"
4085 #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
4086 msgid "behind "
4087 msgstr "derrière "
4089 #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
4090 msgid "ahead "
4091 msgstr "devant "
4093 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4094 #: wt-status.c:2270
4095 #, c-format
4096 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4097 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4099 #: wt-status.c:2276
4100 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4101 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4103 #: wt-status.c:2278
4104 #, c-format
4105 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4106 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4108 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4109 #, c-format
4110 msgid "failed to unlink '%s'"
4111 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4113 #: builtin/add.c:22
4114 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4115 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4117 #: builtin/add.c:80
4118 #, c-format
4119 msgid "unexpected diff status %c"
4120 msgstr "status de diff inattendu %c"
4122 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4123 msgid "updating files failed"
4124 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4126 #: builtin/add.c:95
4127 #, c-format
4128 msgid "remove '%s'\n"
4129 msgstr "suppression de '%s'\n"
4131 #: builtin/add.c:149
4132 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4133 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4135 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
4136 msgid "Could not read the index"
4137 msgstr "Impossible de lire l'index"
4139 #: builtin/add.c:220
4140 #, c-format
4141 msgid "Could not open '%s' for writing."
4142 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4144 #: builtin/add.c:224
4145 msgid "Could not write patch"
4146 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4148 #: builtin/add.c:227
4149 msgid "editing patch failed"
4150 msgstr "échec de l'édition du patch"
4152 #: builtin/add.c:230
4153 #, c-format
4154 msgid "Could not stat '%s'"
4155 msgstr "Stat de '%s' impossible"
4157 #: builtin/add.c:232
4158 msgid "Empty patch. Aborted."
4159 msgstr "Patch vide. Abandon."
4161 #: builtin/add.c:237
4162 #, c-format
4163 msgid "Could not apply '%s'"
4164 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4166 #: builtin/add.c:247
4167 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4168 msgstr ""
4169 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4171 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4172 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4173 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4174 msgid "dry run"
4175 msgstr "simuler l'action"
4177 #: builtin/add.c:269
4178 msgid "interactive picking"
4179 msgstr "sélection interactive"
4181 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4182 msgid "select hunks interactively"
4183 msgstr "sélection interactive des sections"
4185 #: builtin/add.c:271
4186 msgid "edit current diff and apply"
4187 msgstr "édition du diff actuel et application"
4189 #: builtin/add.c:272
4190 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4191 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4193 #: builtin/add.c:273
4194 msgid "update tracked files"
4195 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4197 #: builtin/add.c:274
4198 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4199 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4201 #: builtin/add.c:275
4202 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4203 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4205 #: builtin/add.c:278
4206 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4207 msgstr ""
4208 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4210 #: builtin/add.c:280
4211 msgid "don't add, only refresh the index"
4212 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4214 #: builtin/add.c:281
4215 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4216 msgstr ""
4217 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4218 "d'erreurs"
4220 #: builtin/add.c:282
4221 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4222 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4224 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4225 msgid "(+/-)x"
4226 msgstr "(+/-)x"
4228 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4229 msgid "override the executable bit of the listed files"
4230 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4232 #: builtin/add.c:305
4233 #, c-format
4234 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4235 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
4237 #: builtin/add.c:312
4238 msgid "adding files failed"
4239 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
4241 #: builtin/add.c:348
4242 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4243 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
4245 #: builtin/add.c:355
4246 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4247 msgstr ""
4248 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
4250 #: builtin/add.c:359
4251 #, c-format
4252 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4253 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
4255 #: builtin/add.c:374
4256 #, c-format
4257 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4258 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
4260 #: builtin/add.c:375
4261 #, c-format
4262 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4263 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
4265 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4266 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4267 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4268 #: builtin/submodule--helper.c:244
4269 msgid "index file corrupt"
4270 msgstr "fichier d'index corrompu"
4272 #: builtin/am.c:414
4273 msgid "could not parse author script"
4274 msgstr "impossible d'analyser le script author"
4276 #: builtin/am.c:491
4277 #, c-format
4278 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4279 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
4281 #: builtin/am.c:532
4282 #, c-format
4283 msgid "Malformed input line: '%s'."
4284 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
4286 #: builtin/am.c:569
4287 #, c-format
4288 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4289 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
4291 #: builtin/am.c:595
4292 msgid "fseek failed"
4293 msgstr "échec de fseek"
4295 #: builtin/am.c:775
4296 #, c-format
4297 msgid "could not parse patch '%s'"
4298 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
4300 #: builtin/am.c:840
4301 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4302 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
4304 #: builtin/am.c:887
4305 msgid "invalid timestamp"
4306 msgstr "horodatage invalide"
4308 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4309 msgid "invalid Date line"
4310 msgstr "ligne de Date invalide"
4312 #: builtin/am.c:895
4313 msgid "invalid timezone offset"
4314 msgstr "décalage horaire invalide"
4316 #: builtin/am.c:984
4317 msgid "Patch format detection failed."
4318 msgstr "Échec de détection du format du patch."
4320 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4321 #, c-format
4322 msgid "failed to create directory '%s'"
4323 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4325 #: builtin/am.c:993
4326 msgid "Failed to split patches."
4327 msgstr "Échec de découpage des patchs."
4329 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4330 msgid "unable to write index file"
4331 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4333 #: builtin/am.c:1176
4334 #, c-format
4335 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4336 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
4338 #: builtin/am.c:1177
4339 #, c-format
4340 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4341 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
4343 #: builtin/am.c:1178
4344 #, c-format
4345 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4346 msgstr ""
4347 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
4348 "abort\"."
4350 #: builtin/am.c:1316
4351 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4352 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
4354 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4355 #, c-format
4356 msgid "invalid ident line: %s"
4357 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
4359 #: builtin/am.c:1417
4360 #, c-format
4361 msgid "unable to parse commit %s"
4362 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
4364 #: builtin/am.c:1610
4365 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4366 msgstr ""
4367 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
4368 "points."
4370 #: builtin/am.c:1612
4371 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4372 msgstr ""
4373 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
4375 #: builtin/am.c:1631
4376 msgid ""
4377 "Did you hand edit your patch?\n"
4378 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4379 msgstr ""
4380 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
4381 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
4383 #: builtin/am.c:1637
4384 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4385 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
4387 #: builtin/am.c:1662
4388 msgid "Failed to merge in the changes."
4389 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
4391 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4392 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4393 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
4395 #: builtin/am.c:1693
4396 msgid "applying to an empty history"
4397 msgstr "application à un historique vide"
4399 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4400 #: builtin/merge.c:823
4401 msgid "failed to write commit object"
4402 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4404 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4405 #, c-format
4406 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4407 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
4409 #: builtin/am.c:1759
4410 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4411 msgstr ""
4412 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
4414 #: builtin/am.c:1764
4415 msgid "Commit Body is:"
4416 msgstr "Le corps de la validation est :"
4418 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4419 #. in your translation. The program will only accept English
4420 #. input at this point.
4422 #: builtin/am.c:1774
4423 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4424 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
4426 #: builtin/am.c:1824
4427 #, c-format
4428 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4429 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
4431 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4432 #, c-format
4433 msgid "Applying: %.*s"
4434 msgstr "Application de  %.*s"
4436 #: builtin/am.c:1877
4437 msgid "No changes -- Patch already applied."
4438 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
4440 #: builtin/am.c:1885
4441 #, c-format
4442 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4443 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
4445 #: builtin/am.c:1891
4446 #, c-format
4447 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4448 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
4450 #: builtin/am.c:1936
4451 msgid ""
4452 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4453 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4454 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4455 msgstr ""
4456 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
4457 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
4458 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
4459 "patch."
4461 #: builtin/am.c:1943
4462 msgid ""
4463 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4464 "Did you forget to use 'git add'?"
4465 msgstr ""
4466 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
4467 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
4469 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4470 #: builtin/reset.c:316
4471 #, c-format
4472 msgid "Could not parse object '%s'."
4473 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
4475 #: builtin/am.c:2103
4476 msgid "failed to clean index"
4477 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
4479 #: builtin/am.c:2137
4480 msgid ""
4481 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4482 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4483 msgstr ""
4484 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
4485 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
4487 #: builtin/am.c:2200
4488 #, c-format
4489 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4490 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
4492 #: builtin/am.c:2233
4493 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4494 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4496 #: builtin/am.c:2234
4497 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4498 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
4500 #: builtin/am.c:2240
4501 msgid "run interactively"
4502 msgstr "exécution interactive"
4504 #: builtin/am.c:2242
4505 msgid "historical option -- no-op"
4506 msgstr "option historique -- no-op"
4508 #: builtin/am.c:2244
4509 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4510 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
4512 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4513 #: builtin/repack.c:172
4514 msgid "be quiet"
4515 msgstr "être silencieux"
4517 #: builtin/am.c:2247
4518 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4519 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
4521 #: builtin/am.c:2250
4522 msgid "recode into utf8 (default)"
4523 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
4525 #: builtin/am.c:2252
4526 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4527 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
4529 #: builtin/am.c:2254
4530 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4531 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
4533 #: builtin/am.c:2256
4534 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4535 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
4537 #: builtin/am.c:2258
4538 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4539 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
4541 #: builtin/am.c:2261
4542 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4543 msgstr ""
4544 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
4546 #: builtin/am.c:2264
4547 msgid "strip everything before a scissors line"
4548 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
4550 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4551 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4552 #: builtin/am.c:2293
4553 msgid "pass it through git-apply"
4554 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
4556 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4557 #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
4558 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
4559 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
4560 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4561 msgid "n"
4562 msgstr "n"
4564 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4565 #: builtin/tag.c:372
4566 msgid "format"
4567 msgstr "format"
4569 #: builtin/am.c:2290
4570 msgid "format the patch(es) are in"
4571 msgstr "format de présentation des patchs"
4573 #: builtin/am.c:2296
4574 msgid "override error message when patch failure occurs"
4575 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
4577 #: builtin/am.c:2298
4578 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4579 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
4581 #: builtin/am.c:2301
4582 msgid "synonyms for --continue"
4583 msgstr "synonymes de --continue"
4585 #: builtin/am.c:2304
4586 msgid "skip the current patch"
4587 msgstr "sauter le patch courant"
4589 #: builtin/am.c:2307
4590 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4591 msgstr ""
4592 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
4594 #: builtin/am.c:2311
4595 msgid "lie about committer date"
4596 msgstr "mentir sur la date de validation"
4598 #: builtin/am.c:2313
4599 msgid "use current timestamp for author date"
4600 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
4602 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4603 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4604 msgid "key-id"
4605 msgstr "id-clé"
4607 #: builtin/am.c:2316
4608 msgid "GPG-sign commits"
4609 msgstr "signer les commits avec GPG"
4611 #: builtin/am.c:2319
4612 msgid "(internal use for git-rebase)"
4613 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
4615 #: builtin/am.c:2334
4616 msgid ""
4617 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4618 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4619 msgstr ""
4620 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
4621 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
4623 #: builtin/am.c:2341
4624 msgid "failed to read the index"
4625 msgstr "échec à la lecture de l'index"
4627 #: builtin/am.c:2356
4628 #, c-format
4629 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4630 msgstr ""
4631 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
4633 #: builtin/am.c:2380
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Stray %s directory found.\n"
4637 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4638 msgstr ""
4639 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
4640 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
4642 #: builtin/am.c:2386
4643 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4644 msgstr ""
4645 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
4646 "reprise."
4648 #: builtin/apply.c:8
4649 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4650 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
4652 #: builtin/archive.c:17
4653 #, c-format
4654 msgid "could not create archive file '%s'"
4655 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
4657 #: builtin/archive.c:20
4658 msgid "could not redirect output"
4659 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
4661 #: builtin/archive.c:37
4662 msgid "git archive: Remote with no URL"
4663 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
4665 #: builtin/archive.c:58
4666 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4667 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
4669 #: builtin/archive.c:61
4670 #, c-format
4671 msgid "git archive: NACK %s"
4672 msgstr "git archive : NACK %s"
4674 #: builtin/archive.c:63
4675 #, c-format
4676 msgid "remote error: %s"
4677 msgstr "erreur distante : %s"
4679 #: builtin/archive.c:64
4680 msgid "git archive: protocol error"
4681 msgstr "git archive : erreur de protocole"
4683 #: builtin/archive.c:68
4684 msgid "git archive: expected a flush"
4685 msgstr "git archive : vidage attendu"
4687 #: builtin/bisect--helper.c:7
4688 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4689 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
4691 #: builtin/bisect--helper.c:17
4692 msgid "perform 'git bisect next'"
4693 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
4695 #: builtin/bisect--helper.c:19
4696 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4697 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
4699 #: builtin/blame.c:33
4700 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4701 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
4703 #: builtin/blame.c:38
4704 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4705 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
4707 #: builtin/blame.c:1781
4708 msgid "Blaming lines"
4709 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
4711 #: builtin/blame.c:2577
4712 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4713 msgstr ""
4714 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
4715 "manière incrémentale"
4717 #: builtin/blame.c:2578
4718 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4719 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
4721 #: builtin/blame.c:2579
4722 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4723 msgstr ""
4724 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
4726 #: builtin/blame.c:2580
4727 msgid "Show work cost statistics"
4728 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
4730 #: builtin/blame.c:2581
4731 msgid "Force progress reporting"
4732 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4734 #: builtin/blame.c:2582
4735 msgid "Show output score for blame entries"
4736 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
4738 #: builtin/blame.c:2583
4739 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4740 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
4742 #: builtin/blame.c:2584
4743 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4744 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
4746 #: builtin/blame.c:2585
4747 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4748 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
4750 #: builtin/blame.c:2586
4751 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4752 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
4754 #: builtin/blame.c:2587
4755 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4756 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
4758 #: builtin/blame.c:2588
4759 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4760 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
4762 #: builtin/blame.c:2589
4763 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4764 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
4766 #: builtin/blame.c:2590
4767 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4768 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
4770 #: builtin/blame.c:2591
4771 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4772 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
4774 #: builtin/blame.c:2592
4775 msgid "Ignore whitespace differences"
4776 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
4778 #: builtin/blame.c:2599
4779 msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4780 msgstr ""
4781 "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur l'indentation pour "
4782 "améliorer les diffs"
4784 #: builtin/blame.c:2600
4785 msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4786 msgstr ""
4787 "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
4788 "améliorer le diffs"
4790 #: builtin/blame.c:2602
4791 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4792 msgstr ""
4793 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
4795 #: builtin/blame.c:2603
4796 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4797 msgstr ""
4798 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
4800 #: builtin/blame.c:2604
4801 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4802 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
4804 #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4805 msgid "score"
4806 msgstr "score"
4808 #: builtin/blame.c:2605
4809 msgid "Find line copies within and across files"
4810 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
4812 #: builtin/blame.c:2606
4813 msgid "Find line movements within and across files"
4814 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
4816 #: builtin/blame.c:2607
4817 msgid "n,m"
4818 msgstr "n,m"
4820 #: builtin/blame.c:2607
4821 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4822 msgstr ""
4823 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
4825 #: builtin/blame.c:2654
4826 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4827 msgstr ""
4828 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
4829 "porcelaine"
4831 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4832 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4833 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4834 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4835 #. relative timestamps, but your language may need more or
4836 #. fewer display columns.
4837 #: builtin/blame.c:2700
4838 msgid "4 years, 11 months ago"
4839 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
4841 #: builtin/blame.c:2780
4842 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4843 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
4845 #: builtin/blame.c:2800
4846 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4847 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
4849 #: builtin/blame.c:2805
4850 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4851 msgstr ""
4852 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
4853 "dernier commit"
4855 #: builtin/blame.c:2832
4856 msgid ""
4857 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4858 msgstr ""
4859 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
4860 "premier parent"
4862 #: builtin/blame.c:2843
4863 #, c-format
4864 msgid "no such path %s in %s"
4865 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
4867 #: builtin/blame.c:2854
4868 #, c-format
4869 msgid "cannot read blob %s for path %s"
4870 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
4872 #: builtin/blame.c:2873
4873 #, c-format
4874 msgid "file %s has only %lu line"
4875 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4876 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
4877 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
4879 #: builtin/branch.c:26
4880 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4881 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4883 #: builtin/branch.c:27
4884 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4885 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
4887 #: builtin/branch.c:28
4888 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4889 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
4891 #: builtin/branch.c:29
4892 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4893 msgstr ""
4894 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
4896 #: builtin/branch.c:30
4897 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4898 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4900 #: builtin/branch.c:143
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4904 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4905 msgstr ""
4906 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
4907 "         '%s', mais pas dans HEAD."
4909 #: builtin/branch.c:147
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4913 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4914 msgstr ""
4915 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
4916 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
4918 #: builtin/branch.c:161
4919 #, c-format
4920 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4921 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
4923 #: builtin/branch.c:165
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4927 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4928 msgstr ""
4929 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
4930 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
4932 #: builtin/branch.c:178
4933 msgid "Update of config-file failed"
4934 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
4936 #: builtin/branch.c:206
4937 msgid "cannot use -a with -d"
4938 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
4940 #: builtin/branch.c:212
4941 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4942 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
4944 #: builtin/branch.c:226
4945 #, c-format
4946 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4947 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
4949 #: builtin/branch.c:241
4950 #, c-format
4951 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4952 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
4954 #: builtin/branch.c:242
4955 #, c-format
4956 msgid "branch '%s' not found."
4957 msgstr "branche '%s' non trouvée."
4959 #: builtin/branch.c:257
4960 #, c-format
4961 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4962 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
4964 #: builtin/branch.c:258
4965 #, c-format
4966 msgid "Error deleting branch '%s'"
4967 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
4969 #: builtin/branch.c:265
4970 #, c-format
4971 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4972 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
4974 #: builtin/branch.c:266
4975 #, c-format
4976 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4977 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
4979 # féminin pour une branche
4980 #: builtin/branch.c:312
4981 #, c-format
4982 msgid "[%s: gone]"
4983 msgstr "[%s: disparue]"
4985 #: builtin/branch.c:317
4986 #, c-format
4987 msgid "[%s]"
4988 msgstr "[%s]"
4990 #: builtin/branch.c:322
4991 #, c-format
4992 msgid "[%s: behind %d]"
4993 msgstr "[%s: en retard de %d]"
4995 #: builtin/branch.c:324
4996 #, c-format
4997 msgid "[behind %d]"
4998 msgstr "[en retard de %d]"
5000 #: builtin/branch.c:328
5001 #, c-format
5002 msgid "[%s: ahead %d]"
5003 msgstr "[%s : en avance de %d]"
5005 #: builtin/branch.c:330
5006 #, c-format
5007 msgid "[ahead %d]"
5008 msgstr "[en avance de %d]"
5010 #: builtin/branch.c:333
5011 #, c-format
5012 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
5013 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
5015 #: builtin/branch.c:336
5016 #, c-format
5017 msgid "[ahead %d, behind %d]"
5018 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
5020 #: builtin/branch.c:349
5021 msgid " **** invalid ref ****"
5022 msgstr " **** référence invalide ****"
5024 #: builtin/branch.c:375
5025 #, c-format
5026 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5027 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
5029 #: builtin/branch.c:378
5030 #, c-format
5031 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5032 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
5034 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5035 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
5036 #: builtin/branch.c:384
5037 #, c-format
5038 msgid "(HEAD detached at %s)"
5039 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
5041 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5042 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
5043 #: builtin/branch.c:389
5044 #, c-format
5045 msgid "(HEAD detached from %s)"
5046 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
5048 #: builtin/branch.c:393
5049 msgid "(no branch)"
5050 msgstr "(aucune branche)"
5052 #: builtin/branch.c:544
5053 #, c-format
5054 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5055 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5057 #: builtin/branch.c:548
5058 #, c-format
5059 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5060 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5062 #: builtin/branch.c:563
5063 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5064 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5066 #: builtin/branch.c:573
5067 #, c-format
5068 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5069 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5071 #: builtin/branch.c:590
5072 msgid "Branch rename failed"
5073 msgstr "Échec de renommage de la branche"
5075 #: builtin/branch.c:594
5076 #, c-format
5077 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5078 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
5080 #: builtin/branch.c:597
5081 #, c-format
5082 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5083 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5085 #: builtin/branch.c:604
5086 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5087 msgstr ""
5088 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5089 "échoué"
5091 #: builtin/branch.c:620
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Please edit the description for the branch\n"
5095 "  %s\n"
5096 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5097 msgstr ""
5098 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
5099 "  %s\n"
5100 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5102 #: builtin/branch.c:651
5103 msgid "Generic options"
5104 msgstr "Options génériques"
5106 #: builtin/branch.c:653
5107 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5108 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5110 #: builtin/branch.c:654
5111 msgid "suppress informational messages"
5112 msgstr "supprimer les messages d'information"
5114 #: builtin/branch.c:655
5115 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5116 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5118 #: builtin/branch.c:657
5119 msgid "change upstream info"
5120 msgstr "modifier l'information amont"
5122 #: builtin/branch.c:659
5123 msgid "upstream"
5124 msgstr "amont"
5126 #: builtin/branch.c:659
5127 msgid "change the upstream info"
5128 msgstr "modifier l'information amont"
5130 #: builtin/branch.c:660
5131 msgid "Unset the upstream info"
5132 msgstr "Désactiver l'information amont"
5134 #: builtin/branch.c:661
5135 msgid "use colored output"
5136 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5138 #: builtin/branch.c:662
5139 msgid "act on remote-tracking branches"
5140 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5142 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
5143 msgid "print only branches that contain the commit"
5144 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5146 #: builtin/branch.c:668
5147 msgid "Specific git-branch actions:"
5148 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5150 #: builtin/branch.c:669
5151 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5152 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5154 #: builtin/branch.c:671
5155 msgid "delete fully merged branch"
5156 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5158 #: builtin/branch.c:672
5159 msgid "delete branch (even if not merged)"
5160 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5162 #: builtin/branch.c:673
5163 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5164 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5166 #: builtin/branch.c:674
5167 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5168 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5170 #: builtin/branch.c:675
5171 msgid "list branch names"
5172 msgstr "afficher les noms des branches"
5174 #: builtin/branch.c:676
5175 msgid "create the branch's reflog"
5176 msgstr "créer le reflog de la branche"
5178 #: builtin/branch.c:678
5179 msgid "edit the description for the branch"
5180 msgstr "éditer la description de la branche"
5182 #: builtin/branch.c:679
5183 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5184 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5186 #: builtin/branch.c:680
5187 msgid "print only branches that are merged"
5188 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5190 #: builtin/branch.c:681
5191 msgid "print only branches that are not merged"
5192 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5194 #: builtin/branch.c:682
5195 msgid "list branches in columns"
5196 msgstr "afficher les branches en colonnes"
5198 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5199 msgid "key"
5200 msgstr "clé"
5202 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5203 msgid "field name to sort on"
5204 msgstr "nom du champ servant à trier"
5206 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5207 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5208 #: builtin/tag.c:369
5209 msgid "object"
5210 msgstr "objet"
5212 #: builtin/branch.c:687
5213 msgid "print only branches of the object"
5214 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
5216 #: builtin/branch.c:705
5217 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5218 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
5220 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5221 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5222 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
5224 #: builtin/branch.c:729
5225 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5226 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
5228 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5229 msgid "branch name required"
5230 msgstr "le nom de branche est requis"
5232 #: builtin/branch.c:758
5233 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5234 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
5236 #: builtin/branch.c:763
5237 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5238 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
5240 #: builtin/branch.c:770
5241 #, c-format
5242 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5243 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
5245 #: builtin/branch.c:773
5246 #, c-format
5247 msgid "No branch named '%s'."
5248 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
5250 #: builtin/branch.c:788
5251 msgid "too many branches for a rename operation"
5252 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
5254 #: builtin/branch.c:793
5255 msgid "too many branches to set new upstream"
5256 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
5258 #: builtin/branch.c:797
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5262 msgstr ""
5263 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
5264 "aucune branche."
5266 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5267 #, c-format
5268 msgid "no such branch '%s'"
5269 msgstr "pas de branche '%s'"
5271 #: builtin/branch.c:804
5272 #, c-format
5273 msgid "branch '%s' does not exist"
5274 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
5276 #: builtin/branch.c:816
5277 msgid "too many branches to unset upstream"
5278 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
5280 #: builtin/branch.c:820
5281 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5282 msgstr ""
5283 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
5284 "aucune branche."
5286 #: builtin/branch.c:826
5287 #, c-format
5288 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5289 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
5291 #: builtin/branch.c:840
5292 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5293 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
5295 #: builtin/branch.c:846
5296 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5297 msgstr ""
5298 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
5300 #: builtin/branch.c:849
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5304 "track or --set-upstream-to\n"
5305 msgstr ""
5306 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
5307 "track ou --set-upstream-to\n"
5309 #: builtin/branch.c:866
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "\n"
5313 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5314 "\n"
5315 msgstr ""
5316 "\n"
5317 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
5318 "\n"
5320 #: builtin/bundle.c:51
5321 #, c-format
5322 msgid "%s is okay\n"
5323 msgstr "%s est correct\n"
5325 #: builtin/bundle.c:64
5326 msgid "Need a repository to create a bundle."
5327 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5329 #: builtin/bundle.c:68
5330 msgid "Need a repository to unbundle."
5331 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
5333 #: builtin/cat-file.c:513
5334 msgid ""
5335 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5336 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5337 msgstr ""
5338 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
5339 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
5341 #: builtin/cat-file.c:514
5342 msgid ""
5343 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5344 "filters]"
5345 msgstr ""
5346 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5347 "filters]"
5349 #: builtin/cat-file.c:551
5350 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5351 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
5353 #: builtin/cat-file.c:552
5354 msgid "show object type"
5355 msgstr "afficher le type de l'objet"
5357 #: builtin/cat-file.c:553
5358 msgid "show object size"
5359 msgstr "afficher la taille de l'objet"
5361 #: builtin/cat-file.c:555
5362 msgid "exit with zero when there's no error"
5363 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
5365 #: builtin/cat-file.c:556
5366 msgid "pretty-print object's content"
5367 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
5369 #: builtin/cat-file.c:558
5370 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5371 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
5373 #: builtin/cat-file.c:560
5374 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5375 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
5377 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5378 msgid "blob"
5379 msgstr "blob"
5381 #: builtin/cat-file.c:562
5382 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5383 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
5385 #: builtin/cat-file.c:564
5386 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5387 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
5389 #: builtin/cat-file.c:565
5390 msgid "buffer --batch output"
5391 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
5393 #: builtin/cat-file.c:567
5394 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5395 msgstr ""
5396 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
5398 #: builtin/cat-file.c:570
5399 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5400 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
5402 #: builtin/cat-file.c:573
5403 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5404 msgstr ""
5405 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
5406 "batch ou --batch-check)"
5408 #: builtin/cat-file.c:575
5409 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5410 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
5412 #: builtin/check-attr.c:11
5413 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5414 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
5416 #: builtin/check-attr.c:12
5417 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5418 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5420 #: builtin/check-attr.c:19
5421 msgid "report all attributes set on file"
5422 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
5424 #: builtin/check-attr.c:20
5425 msgid "use .gitattributes only from the index"
5426 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
5428 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5429 msgid "read file names from stdin"
5430 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
5432 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5433 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5434 msgstr ""
5435 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
5437 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5438 msgid "suppress progress reporting"
5439 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
5441 #: builtin/check-ignore.c:26
5442 msgid "show non-matching input paths"
5443 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
5445 #: builtin/check-ignore.c:28
5446 msgid "ignore index when checking"
5447 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
5449 #: builtin/check-ignore.c:154
5450 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5451 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
5453 #: builtin/check-ignore.c:157
5454 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5455 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
5457 #: builtin/check-ignore.c:159
5458 msgid "no path specified"
5459 msgstr "aucun chemin spécifié"
5461 #: builtin/check-ignore.c:163
5462 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5463 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
5465 #: builtin/check-ignore.c:165
5466 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5467 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
5469 #: builtin/check-ignore.c:168
5470 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5471 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
5473 #: builtin/check-mailmap.c:8
5474 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5475 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5477 #: builtin/check-mailmap.c:13
5478 msgid "also read contacts from stdin"
5479 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
5481 #: builtin/check-mailmap.c:24
5482 #, c-format
5483 msgid "unable to parse contact: %s"
5484 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
5486 #: builtin/check-mailmap.c:47
5487 msgid "no contacts specified"
5488 msgstr "aucun contact spécifié"
5490 #: builtin/checkout-index.c:127
5491 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5492 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
5494 #: builtin/checkout-index.c:144
5495 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5496 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
5498 #: builtin/checkout-index.c:160
5499 msgid "check out all files in the index"
5500 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
5502 #: builtin/checkout-index.c:161
5503 msgid "force overwrite of existing files"
5504 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
5506 #: builtin/checkout-index.c:163
5507 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5508 msgstr ""
5509 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
5510 "l'index"
5512 #: builtin/checkout-index.c:165
5513 msgid "don't checkout new files"
5514 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
5516 #: builtin/checkout-index.c:167
5517 msgid "update stat information in the index file"
5518 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
5520 #: builtin/checkout-index.c:171
5521 msgid "read list of paths from the standard input"
5522 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
5524 #: builtin/checkout-index.c:173
5525 msgid "write the content to temporary files"
5526 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
5528 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5529 #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5530 #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5531 #: builtin/worktree.c:469
5532 msgid "string"
5533 msgstr "chaîne"
5535 #: builtin/checkout-index.c:175
5536 msgid "when creating files, prepend <string>"
5537 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
5539 #: builtin/checkout-index.c:177
5540 msgid "copy out the files from named stage"
5541 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
5543 #: builtin/checkout.c:25
5544 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5545 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
5547 #: builtin/checkout.c:26
5548 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5549 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
5551 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5552 #, c-format
5553 msgid "path '%s' does not have our version"
5554 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
5556 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5557 #, c-format
5558 msgid "path '%s' does not have their version"
5559 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
5561 #: builtin/checkout.c:152
5562 #, c-format
5563 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5564 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
5566 #: builtin/checkout.c:196
5567 #, c-format
5568 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5569 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
5571 #: builtin/checkout.c:213
5572 #, c-format
5573 msgid "path '%s': cannot merge"
5574 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
5576 #: builtin/checkout.c:230
5577 #, c-format
5578 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5579 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
5581 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5582 #: builtin/checkout.c:259
5583 #, c-format
5584 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5585 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
5587 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5588 #, c-format
5589 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5590 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
5592 #: builtin/checkout.c:268
5593 #, c-format
5594 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5595 msgstr ""
5596 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
5597 "même temps."
5599 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5600 #, c-format
5601 msgid "path '%s' is unmerged"
5602 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
5604 #: builtin/checkout.c:494
5605 msgid "you need to resolve your current index first"
5606 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
5608 #: builtin/checkout.c:624
5609 #, c-format
5610 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5611 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
5613 #: builtin/checkout.c:663
5614 msgid "HEAD is now at"
5615 msgstr "HEAD est maintenant sur"
5617 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5618 msgid "unable to update HEAD"
5619 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
5621 #: builtin/checkout.c:671
5622 #, c-format
5623 msgid "Reset branch '%s'\n"
5624 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
5626 #: builtin/checkout.c:674
5627 #, c-format
5628 msgid "Already on '%s'\n"
5629 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
5631 #: builtin/checkout.c:678
5632 #, c-format
5633 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5634 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
5636 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5637 #, c-format
5638 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5639 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
5641 #: builtin/checkout.c:682
5642 #, c-format
5643 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5644 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
5646 #: builtin/checkout.c:733
5647 #, c-format
5648 msgid " ... and %d more.\n"
5649 msgstr " ... et %d en plus.\n"
5651 #: builtin/checkout.c:739
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5655 "any of your branches:\n"
5656 "\n"
5657 "%s\n"
5658 msgid_plural ""
5659 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5660 "any of your branches:\n"
5661 "\n"
5662 "%s\n"
5663 msgstr[0] ""
5664 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
5665 "une branche :\n"
5666 "\n"
5667 "%s\n"
5668 msgstr[1] ""
5669 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
5670 "une branche :\n"
5671 "\n"
5672 "%s\n"
5674 #: builtin/checkout.c:758
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5678 "to do so with:\n"
5679 "\n"
5680 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5681 "\n"
5682 msgid_plural ""
5683 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5684 "to do so with:\n"
5685 "\n"
5686 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5687 "\n"
5688 msgstr[0] ""
5689 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5690 "moment\n"
5691 "pour le faire avec :\n"
5692 "\n"
5693 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
5694 "\n"
5695 msgstr[1] ""
5696 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5697 "moment\n"
5698 "pour le faire avec :\n"
5699 "\n"
5700 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
5701 "\n"
5703 #: builtin/checkout.c:794
5704 msgid "internal error in revision walk"
5705 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
5707 #: builtin/checkout.c:798
5708 msgid "Previous HEAD position was"
5709 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
5711 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5712 msgid "You are on a branch yet to be born"
5713 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
5715 #: builtin/checkout.c:970
5716 #, c-format
5717 msgid "only one reference expected, %d given."
5718 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
5720 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5721 #, c-format
5722 msgid "invalid reference: %s"
5723 msgstr "référence invalide : %s"
5725 #: builtin/checkout.c:1039
5726 #, c-format
5727 msgid "reference is not a tree: %s"
5728 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
5730 #: builtin/checkout.c:1078
5731 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5732 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
5734 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5735 #, c-format
5736 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5737 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
5739 #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5740 #: builtin/checkout.c:1100
5741 #, c-format
5742 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5743 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
5745 #: builtin/checkout.c:1105
5746 #, c-format
5747 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5748 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
5750 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5751 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5752 #: builtin/worktree.c:326
5753 msgid "branch"
5754 msgstr "branche"
5756 #: builtin/checkout.c:1139
5757 msgid "create and checkout a new branch"
5758 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
5760 #: builtin/checkout.c:1141
5761 msgid "create/reset and checkout a branch"
5762 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
5764 #: builtin/checkout.c:1142
5765 msgid "create reflog for new branch"
5766 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
5768 #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5769 msgid "detach HEAD at named commit"
5770 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
5772 #: builtin/checkout.c:1144
5773 msgid "set upstream info for new branch"
5774 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
5776 #: builtin/checkout.c:1146
5777 msgid "new-branch"
5778 msgstr "nouvelle branche"
5780 #: builtin/checkout.c:1146
5781 msgid "new unparented branch"
5782 msgstr "nouvelle branche sans parent"
5784 #: builtin/checkout.c:1147
5785 msgid "checkout our version for unmerged files"
5786 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
5788 #: builtin/checkout.c:1149
5789 msgid "checkout their version for unmerged files"
5790 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
5792 #: builtin/checkout.c:1151
5793 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5794 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
5796 #: builtin/checkout.c:1152
5797 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5798 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
5800 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5801 msgid "update ignored files (default)"
5802 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
5804 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5805 msgid "style"
5806 msgstr "style"
5808 #: builtin/checkout.c:1155
5809 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5810 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
5812 #: builtin/checkout.c:1158
5813 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5814 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
5816 #: builtin/checkout.c:1160
5817 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5818 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
5820 #: builtin/checkout.c:1162
5821 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5822 msgstr ""
5823 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
5825 #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5826 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5827 #: builtin/send-pack.c:168
5828 msgid "force progress reporting"
5829 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5831 #: builtin/checkout.c:1194
5832 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5833 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
5835 #: builtin/checkout.c:1211
5836 msgid "--track needs a branch name"
5837 msgstr "--track requiert un nom de branche"
5839 #: builtin/checkout.c:1216
5840 msgid "Missing branch name; try -b"
5841 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
5843 #: builtin/checkout.c:1252
5844 msgid "invalid path specification"
5845 msgstr "spécification de chemin invalide"
5847 #: builtin/checkout.c:1259
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5851 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5852 msgstr ""
5853 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
5854 "en même temps.\n"
5855 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
5857 #: builtin/checkout.c:1264
5858 #, c-format
5859 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5860 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
5862 #: builtin/checkout.c:1268
5863 msgid ""
5864 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5865 "checking out of the index."
5866 msgstr ""
5867 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
5868 "de l'extraction de l'index."
5870 #: builtin/clean.c:25
5871 msgid ""
5872 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5873 msgstr ""
5874 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
5876 #: builtin/clean.c:29
5877 #, c-format
5878 msgid "Removing %s\n"
5879 msgstr "Suppression de %s\n"
5881 #: builtin/clean.c:30
5882 #, c-format
5883 msgid "Would remove %s\n"
5884 msgstr "Supprimerait %s\n"
5886 #: builtin/clean.c:31
5887 #, c-format
5888 msgid "Skipping repository %s\n"
5889 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
5891 #: builtin/clean.c:32
5892 #, c-format
5893 msgid "Would skip repository %s\n"
5894 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
5896 #: builtin/clean.c:33
5897 #, c-format
5898 msgid "failed to remove %s"
5899 msgstr "échec de la suppression de %s"
5901 #: builtin/clean.c:291
5902 msgid ""
5903 "Prompt help:\n"
5904 "1          - select a numbered item\n"
5905 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5906 "           - (empty) select nothing"
5907 msgstr ""
5908 "Aide en ligne :\n"
5909 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
5910 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
5911 "            - (vide) ne rien sélectionner"
5913 #: builtin/clean.c:295
5914 msgid ""
5915 "Prompt help:\n"
5916 "1          - select a single item\n"
5917 "3-5        - select a range of items\n"
5918 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5919 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5920 "-...       - unselect specified items\n"
5921 "*          - choose all items\n"
5922 "           - (empty) finish selecting"
5923 msgstr ""
5924 "Aide en ligne :\n"
5925 "1          - sélectionner un seul élément\n"
5926 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
5927 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
5928 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
5929 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
5930 "*          - choisir tous les éléments\n"
5931 "           - (vide) terminer la sélection"
5933 #: builtin/clean.c:511
5934 #, c-format
5935 msgid "Huh (%s)?"
5936 msgstr "Hein (%s) ?"
5938 #: builtin/clean.c:653
5939 #, c-format
5940 msgid "Input ignore patterns>> "
5941 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
5943 #: builtin/clean.c:690
5944 #, c-format
5945 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5946 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
5948 #: builtin/clean.c:711
5949 msgid "Select items to delete"
5950 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
5952 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5953 #: builtin/clean.c:752
5954 #, c-format
5955 msgid "Remove %s [y/N]? "
5956 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
5958 #: builtin/clean.c:777
5959 msgid "Bye."
5960 msgstr "Au revoir."
5962 #: builtin/clean.c:785
5963 msgid ""
5964 "clean               - start cleaning\n"
5965 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5966 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5967 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5968 "quit                - stop cleaning\n"
5969 "help                - this screen\n"
5970 "?                   - help for prompt selection"
5971 msgstr ""
5972 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
5973 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
5974 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
5975 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
5976 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
5977 "help                - cet écran\n"
5978 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
5980 #: builtin/clean.c:812
5981 msgid "*** Commands ***"
5982 msgstr "*** Commandes ***"
5984 #: builtin/clean.c:813
5985 msgid "What now"
5986 msgstr "Et maintenant ?"
5988 #: builtin/clean.c:821
5989 msgid "Would remove the following item:"
5990 msgid_plural "Would remove the following items:"
5991 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
5992 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
5994 #: builtin/clean.c:838
5995 msgid "No more files to clean, exiting."
5996 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
5998 #: builtin/clean.c:869
5999 msgid "do not print names of files removed"
6000 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
6002 #: builtin/clean.c:871
6003 msgid "force"
6004 msgstr "forcer"
6006 #: builtin/clean.c:872
6007 msgid "interactive cleaning"
6008 msgstr "nettoyage interactif"
6010 #: builtin/clean.c:874
6011 msgid "remove whole directories"
6012 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
6014 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
6015 #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
6016 msgid "pattern"
6017 msgstr "motif"
6019 #: builtin/clean.c:876
6020 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6021 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6023 #: builtin/clean.c:877
6024 msgid "remove ignored files, too"
6025 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
6027 #: builtin/clean.c:879
6028 msgid "remove only ignored files"
6029 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6031 #: builtin/clean.c:897
6032 msgid "-x and -X cannot be used together"
6033 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6035 #: builtin/clean.c:901
6036 msgid ""
6037 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6038 "clean"
6039 msgstr ""
6040 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6041 "nettoyer"
6043 #: builtin/clean.c:904
6044 msgid ""
6045 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6046 "refusing to clean"
6047 msgstr ""
6048 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6049 "nettoyer"
6051 #: builtin/clone.c:37
6052 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6053 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6055 #: builtin/clone.c:65
6056 msgid "don't create a checkout"
6057 msgstr "ne pas créer d'extraction"
6059 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6060 msgid "create a bare repository"
6061 msgstr "créer un dépôt nu"
6063 #: builtin/clone.c:70
6064 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6065 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6067 #: builtin/clone.c:72
6068 msgid "to clone from a local repository"
6069 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6071 #: builtin/clone.c:74
6072 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6073 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6075 #: builtin/clone.c:76
6076 msgid "setup as shared repository"
6077 msgstr "régler comme dépôt partagé"
6079 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6080 msgid "initialize submodules in the clone"
6081 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6083 #: builtin/clone.c:82
6084 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6085 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6087 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6088 msgid "template-directory"
6089 msgstr "répertoire-modèle"
6091 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6092 msgid "directory from which templates will be used"
6093 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6095 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
6096 #: builtin/submodule--helper.c:954
6097 msgid "reference repository"
6098 msgstr "dépôt de référence"
6100 #: builtin/clone.c:90
6101 msgid "use --reference only while cloning"
6102 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6104 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6105 msgid "name"
6106 msgstr "nom"
6108 #: builtin/clone.c:92
6109 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6110 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6112 #: builtin/clone.c:94
6113 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6114 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6116 #: builtin/clone.c:96
6117 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6118 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6120 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668
6121 #: builtin/pull.c:202
6122 msgid "depth"
6123 msgstr "profondeur"
6125 #: builtin/clone.c:98
6126 msgid "create a shallow clone of that depth"
6127 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6129 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
6130 #: parse-options.h:142
6131 msgid "time"
6132 msgstr "heure"
6134 #: builtin/clone.c:100
6135 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6136 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6138 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6139 msgid "revision"
6140 msgstr "révision"
6142 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6143 msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
6144 msgstr ""
6145 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6147 #: builtin/clone.c:104
6148 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6149 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6151 #: builtin/clone.c:106
6152 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6153 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6155 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6156 msgid "gitdir"
6157 msgstr "gitdir"
6159 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6160 msgid "separate git dir from working tree"
6161 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6163 #: builtin/clone.c:109
6164 msgid "key=value"
6165 msgstr "clé=valeur"
6167 #: builtin/clone.c:110
6168 msgid "set config inside the new repository"
6169 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6171 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
6172 msgid "use IPv4 addresses only"
6173 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6175 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
6176 msgid "use IPv6 addresses only"
6177 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6179 #: builtin/clone.c:250
6180 msgid ""
6181 "No directory name could be guessed.\n"
6182 "Please specify a directory on the command line"
6183 msgstr ""
6184 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6185 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6187 #: builtin/clone.c:303
6188 #, c-format
6189 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6190 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6192 #: builtin/clone.c:375
6193 #, c-format
6194 msgid "failed to open '%s'"
6195 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6197 #: builtin/clone.c:383
6198 #, c-format
6199 msgid "%s exists and is not a directory"
6200 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6202 #: builtin/clone.c:397
6203 #, c-format
6204 msgid "failed to stat %s\n"
6205 msgstr "échec du stat de %s\n"
6207 #: builtin/clone.c:419
6208 #, c-format
6209 msgid "failed to create link '%s'"
6210 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
6212 #: builtin/clone.c:423
6213 #, c-format
6214 msgid "failed to copy file to '%s'"
6215 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
6217 #: builtin/clone.c:448
6218 #, c-format
6219 msgid "done.\n"
6220 msgstr "fait.\n"
6222 #: builtin/clone.c:460
6223 msgid ""
6224 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6225 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6226 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6227 msgstr ""
6228 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
6229 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
6230 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
6232 #: builtin/clone.c:537
6233 #, c-format
6234 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6235 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
6237 #: builtin/clone.c:632
6238 msgid "remote did not send all necessary objects"
6239 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
6241 #: builtin/clone.c:648
6242 #, c-format
6243 msgid "unable to update %s"
6244 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6246 #: builtin/clone.c:697
6247 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6248 msgstr ""
6249 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
6250 "l'extraire.\n"
6252 #: builtin/clone.c:728
6253 msgid "unable to checkout working tree"
6254 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
6256 #: builtin/clone.c:768
6257 msgid "unable to write parameters to config file"
6258 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
6260 #: builtin/clone.c:831
6261 msgid "cannot repack to clean up"
6262 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
6264 #: builtin/clone.c:833
6265 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6266 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
6268 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6269 msgid "Too many arguments."
6270 msgstr "Trop d'arguments."
6272 #: builtin/clone.c:870
6273 msgid "You must specify a repository to clone."
6274 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
6276 #: builtin/clone.c:883
6277 #, c-format
6278 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6279 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
6281 #: builtin/clone.c:886
6282 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6283 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
6285 #: builtin/clone.c:899
6286 #, c-format
6287 msgid "repository '%s' does not exist"
6288 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
6290 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6291 #, c-format
6292 msgid "depth %s is not a positive number"
6293 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6295 #: builtin/clone.c:915
6296 #, c-format
6297 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6298 msgstr ""
6299 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6301 #: builtin/clone.c:925
6302 #, c-format
6303 msgid "working tree '%s' already exists."
6304 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6306 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6307 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6308 #, c-format
6309 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6310 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6312 #: builtin/clone.c:943
6313 #, c-format
6314 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6315 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6317 #: builtin/clone.c:955
6318 #, c-format
6319 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6320 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6322 #: builtin/clone.c:957
6323 #, c-format
6324 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6325 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6327 #: builtin/clone.c:963
6328 msgid ""
6329 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6330 "able"
6331 msgstr ""
6332 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
6333 "reference-if-able"
6335 #: builtin/clone.c:1019
6336 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6337 msgstr ""
6338 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6340 #: builtin/clone.c:1021
6341 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6342 msgstr ""
6343 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
6344 "\"."
6346 #: builtin/clone.c:1023
6347 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6348 msgstr ""
6349 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
6350 "\"file://\"."
6352 #: builtin/clone.c:1026
6353 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6354 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
6356 #: builtin/clone.c:1031
6357 msgid "--local is ignored"
6358 msgstr "--local est ignoré"
6360 #: builtin/clone.c:1035
6361 #, c-format
6362 msgid "Don't know how to clone %s"
6363 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
6365 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6366 #, c-format
6367 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6368 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
6370 #: builtin/clone.c:1101
6371 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6372 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
6374 #: builtin/column.c:9
6375 msgid "git column [<options>]"
6376 msgstr "git column [<options>]"
6378 #: builtin/column.c:26
6379 msgid "lookup config vars"
6380 msgstr "rechercher les variables de configuration"
6382 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6383 msgid "layout to use"
6384 msgstr "mise en page à utiliser"
6386 #: builtin/column.c:29
6387 msgid "Maximum width"
6388 msgstr "Largeur maximale"
6390 #: builtin/column.c:30
6391 msgid "Padding space on left border"
6392 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
6394 #: builtin/column.c:31
6395 msgid "Padding space on right border"
6396 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
6398 #: builtin/column.c:32
6399 msgid "Padding space between columns"
6400 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
6402 #: builtin/column.c:51
6403 msgid "--command must be the first argument"
6404 msgstr "--command doit être le premier argument"
6406 #: builtin/commit.c:38
6407 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6408 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6410 #: builtin/commit.c:43
6411 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6412 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6414 #: builtin/commit.c:48
6415 msgid ""
6416 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6417 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6418 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6419 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6420 "your configuration file:\n"
6421 "\n"
6422 "    git config --global --edit\n"
6423 "\n"
6424 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6425 "\n"
6426 "    git commit --amend --reset-author\n"
6427 msgstr ""
6428 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
6429 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6430 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6431 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6432 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
6433 "\n"
6434 "    git config --global --edit\n"
6435 "\n"
6436 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6437 "avec :\n"
6438 "\n"
6439 "    git commit --amend --reset-author\n"
6441 #: builtin/commit.c:61
6442 msgid ""
6443 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6444 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6445 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6446 "\n"
6447 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6448 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6449 "\n"
6450 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6451 "\n"
6452 "    git commit --amend --reset-author\n"
6453 msgstr ""
6454 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
6455 "fondant\n"
6456 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6457 "qu'ils sont corrects.\n"
6458 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6459 "\n"
6460 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6461 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6462 "\n"
6463 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6464 "\n"
6465 "    git commit --amend --reset-author\n"
6467 #: builtin/commit.c:73
6468 msgid ""
6469 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6470 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6471 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6472 msgstr ""
6473 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
6474 "rendrait\n"
6475 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
6476 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
6478 #: builtin/commit.c:78
6479 msgid ""
6480 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6481 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6482 "\n"
6483 "    git commit --allow-empty\n"
6484 "\n"
6485 msgstr ""
6486 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
6487 "résolution de conflit.\n"
6488 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
6489 "\n"
6490 "    git commit --allow-empty\n"
6491 "\n"
6493 #: builtin/commit.c:85
6494 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6495 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
6497 #: builtin/commit.c:88
6498 msgid ""
6499 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6500 "\n"
6501 "    git reset\n"
6502 "\n"
6503 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6504 "the remaining commits.\n"
6505 msgstr ""
6506 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
6507 "\n"
6508 "    git reset\n"
6509 "\n"
6510 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
6511 "des commits restants.\n"
6513 #: builtin/commit.c:318
6514 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6515 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
6517 #: builtin/commit.c:359
6518 msgid "unable to create temporary index"
6519 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
6521 #: builtin/commit.c:365
6522 msgid "interactive add failed"
6523 msgstr "échec de l'ajout interactif"
6525 #: builtin/commit.c:378
6526 msgid "unable to update temporary index"
6527 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
6529 #: builtin/commit.c:380
6530 msgid "Failed to update main cache tree"
6531 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
6533 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6534 msgid "unable to write new_index file"
6535 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
6537 #: builtin/commit.c:458
6538 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6539 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
6541 #: builtin/commit.c:460
6542 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6543 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
6545 #: builtin/commit.c:469
6546 msgid "cannot read the index"
6547 msgstr "impossible de lire l'index"
6549 #: builtin/commit.c:488
6550 msgid "unable to write temporary index file"
6551 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
6553 #: builtin/commit.c:582
6554 #, c-format
6555 msgid "commit '%s' lacks author header"
6556 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
6558 #: builtin/commit.c:584
6559 #, c-format
6560 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6561 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
6563 #: builtin/commit.c:603
6564 msgid "malformed --author parameter"
6565 msgstr "paramètre --author mal formé"
6567 #: builtin/commit.c:611
6568 #, c-format
6569 msgid "invalid date format: %s"
6570 msgstr "format de date invalide : %s"
6572 #: builtin/commit.c:655
6573 msgid ""
6574 "unable to select a comment character that is not used\n"
6575 "in the current commit message"
6576 msgstr ""
6577 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
6578 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
6580 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6581 #, c-format
6582 msgid "could not lookup commit %s"
6583 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
6585 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6586 #, c-format
6587 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6588 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
6590 #: builtin/commit.c:706
6591 msgid "could not read log from standard input"
6592 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
6594 #: builtin/commit.c:710
6595 #, c-format
6596 msgid "could not read log file '%s'"
6597 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
6599 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6600 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6601 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
6603 #: builtin/commit.c:742
6604 msgid "could not read MERGE_MSG"
6605 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
6607 #: builtin/commit.c:796
6608 msgid "could not write commit template"
6609 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
6611 #: builtin/commit.c:814
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "\n"
6615 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6616 "If this is not correct, please remove the file\n"
6617 "\t%s\n"
6618 "and try again.\n"
6619 msgstr ""
6620 "\n"
6621 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
6622 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6623 "\t%s\n"
6624 "et essayez à nouveau.\n"
6626 #: builtin/commit.c:819
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "\n"
6630 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6631 "If this is not correct, please remove the file\n"
6632 "\t%s\n"
6633 "and try again.\n"
6634 msgstr ""
6635 "\n"
6636 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
6637 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6638 "\t%s\n"
6639 "et essayez à nouveau.\n"
6641 #: builtin/commit.c:832
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6645 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6646 msgstr ""
6647 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6648 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
6649 "validation.\n"
6651 #: builtin/commit.c:839
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6655 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6656 "An empty message aborts the commit.\n"
6657 msgstr ""
6658 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6659 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
6660 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
6662 #: builtin/commit.c:859
6663 #, c-format
6664 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6665 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
6667 #: builtin/commit.c:867
6668 #, c-format
6669 msgid "%sDate:      %s"
6670 msgstr "%sDate :       %s"
6672 #: builtin/commit.c:874
6673 #, c-format
6674 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6675 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
6677 #: builtin/commit.c:892
6678 msgid "Cannot read index"
6679 msgstr "Impossible de lire l'index"
6681 #: builtin/commit.c:954
6682 msgid "Error building trees"
6683 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
6685 #: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266
6686 #, c-format
6687 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6688 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
6690 #: builtin/commit.c:1071
6691 #, c-format
6692 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6693 msgstr ""
6694 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
6695 "auteur existant"
6697 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327
6698 #, c-format
6699 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6700 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
6702 #: builtin/commit.c:1124
6703 msgid "--long and -z are incompatible"
6704 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
6706 #: builtin/commit.c:1154
6707 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6708 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
6710 #: builtin/commit.c:1163
6711 msgid "You have nothing to amend."
6712 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
6714 #: builtin/commit.c:1166
6715 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6716 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
6718 #: builtin/commit.c:1168
6719 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6720 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
6722 #: builtin/commit.c:1171
6723 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6724 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
6726 #: builtin/commit.c:1181
6727 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6728 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
6730 #: builtin/commit.c:1183
6731 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6732 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
6734 #: builtin/commit.c:1191
6735 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6736 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
6738 #: builtin/commit.c:1208
6739 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6740 msgstr ""
6741 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
6742 "être utilisée."
6744 #: builtin/commit.c:1210
6745 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6746 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
6748 #: builtin/commit.c:1212
6749 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6750 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
6752 #: builtin/commit.c:1214
6753 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6754 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
6756 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474
6757 #, c-format
6758 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6759 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6761 #: builtin/commit.c:1231
6762 msgid "Paths with -a does not make sense."
6763 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
6765 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617
6766 msgid "show status concisely"
6767 msgstr "afficher le statut avec concision"
6769 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619
6770 msgid "show branch information"
6771 msgstr "afficher l'information de branche"
6773 #: builtin/commit.c:1345
6774 msgid "version"
6775 msgstr "version"
6777 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522
6778 #: builtin/worktree.c:440
6779 msgid "machine-readable output"
6780 msgstr "sortie pour traitement automatique"
6782 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623
6783 msgid "show status in long format (default)"
6784 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
6786 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626
6787 msgid "terminate entries with NUL"
6788 msgstr "terminer les éléments par NUL"
6790 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981
6791 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6792 msgid "mode"
6793 msgstr "mode"
6795 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629
6796 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6797 msgstr ""
6798 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
6799 "no. (Défaut : all)"
6801 #: builtin/commit.c:1357
6802 msgid "show ignored files"
6803 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
6805 #: builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155
6806 msgid "when"
6807 msgstr "quand"
6809 #: builtin/commit.c:1359
6810 msgid ""
6811 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6812 "(Default: all)"
6813 msgstr ""
6814 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
6815 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
6817 #: builtin/commit.c:1361
6818 msgid "list untracked files in columns"
6819 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
6821 #: builtin/commit.c:1437
6822 msgid "couldn't look up newly created commit"
6823 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6825 #: builtin/commit.c:1439
6826 msgid "could not parse newly created commit"
6827 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6829 #: builtin/commit.c:1484
6830 msgid "detached HEAD"
6831 msgstr "HEAD détachée"
6833 #: builtin/commit.c:1487
6834 msgid " (root-commit)"
6835 msgstr " (commit racine)"
6837 #: builtin/commit.c:1587
6838 msgid "suppress summary after successful commit"
6839 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
6841 #: builtin/commit.c:1588
6842 msgid "show diff in commit message template"
6843 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
6845 #: builtin/commit.c:1590
6846 msgid "Commit message options"
6847 msgstr "Options du message de validation"
6849 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351
6850 msgid "read message from file"
6851 msgstr "lire le message depuis un fichier"
6853 #: builtin/commit.c:1592
6854 msgid "author"
6855 msgstr "auteur"
6857 #: builtin/commit.c:1592
6858 msgid "override author for commit"
6859 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
6861 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326
6862 msgid "date"
6863 msgstr "date"
6865 #: builtin/commit.c:1593
6866 msgid "override date for commit"
6867 msgstr "remplacer la date pour la validation"
6869 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398
6870 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349
6871 msgid "message"
6872 msgstr "message"
6874 #: builtin/commit.c:1594
6875 msgid "commit message"
6876 msgstr "message de validation"
6878 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
6879 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79
6880 msgid "commit"
6881 msgstr "commit"
6883 #: builtin/commit.c:1595
6884 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6885 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
6887 #: builtin/commit.c:1596
6888 msgid "reuse message from specified commit"
6889 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
6891 #: builtin/commit.c:1597
6892 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6893 msgstr ""
6894 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
6896 #: builtin/commit.c:1598
6897 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6898 msgstr ""
6899 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
6901 #: builtin/commit.c:1599
6902 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6903 msgstr ""
6904 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
6906 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
6907 msgid "add Signed-off-by:"
6908 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
6910 #: builtin/commit.c:1601
6911 msgid "use specified template file"
6912 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
6914 #: builtin/commit.c:1602
6915 msgid "force edit of commit"
6916 msgstr "forcer l'édition du commit"
6918 #: builtin/commit.c:1603
6919 msgid "default"
6920 msgstr "défaut"
6922 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354
6923 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6924 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
6926 #: builtin/commit.c:1604
6927 msgid "include status in commit message template"
6928 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
6930 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166
6931 #: builtin/revert.c:93
6932 msgid "GPG sign commit"
6933 msgstr "signer la validation avec GPG"
6935 #: builtin/commit.c:1609
6936 msgid "Commit contents options"
6937 msgstr "Valider les options des contenus"
6939 #: builtin/commit.c:1610
6940 msgid "commit all changed files"
6941 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
6943 #: builtin/commit.c:1611
6944 msgid "add specified files to index for commit"
6945 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
6947 #: builtin/commit.c:1612
6948 msgid "interactively add files"
6949 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
6951 #: builtin/commit.c:1613
6952 msgid "interactively add changes"
6953 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
6955 #: builtin/commit.c:1614
6956 msgid "commit only specified files"
6957 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
6959 #: builtin/commit.c:1615
6960 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6961 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
6963 #: builtin/commit.c:1616
6964 msgid "show what would be committed"
6965 msgstr "afficher ce qui serait validé"
6967 #: builtin/commit.c:1627
6968 msgid "amend previous commit"
6969 msgstr "corriger la validation précédente"
6971 #: builtin/commit.c:1628
6972 msgid "bypass post-rewrite hook"
6973 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
6975 #: builtin/commit.c:1633
6976 msgid "ok to record an empty change"
6977 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
6979 #: builtin/commit.c:1635
6980 msgid "ok to record a change with an empty message"
6981 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
6983 #: builtin/commit.c:1664
6984 msgid "could not parse HEAD commit"
6985 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6987 #: builtin/commit.c:1712
6988 #, c-format
6989 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6990 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
6992 #: builtin/commit.c:1719
6993 msgid "could not read MERGE_MODE"
6994 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
6996 #: builtin/commit.c:1738
6997 #, c-format
6998 msgid "could not read commit message: %s"
6999 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7001 #: builtin/commit.c:1749
7002 #, c-format
7003 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7004 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
7006 #: builtin/commit.c:1754
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7009 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide\n"
7011 #: builtin/commit.c:1802
7012 msgid ""
7013 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7014 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7015 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7016 msgstr ""
7017 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
7018 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
7019 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
7021 #: builtin/config.c:9
7022 msgid "git config [<options>]"
7023 msgstr "git config [<options>]"
7025 #: builtin/config.c:55
7026 msgid "Config file location"
7027 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
7029 #: builtin/config.c:56
7030 msgid "use global config file"
7031 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
7033 #: builtin/config.c:57
7034 msgid "use system config file"
7035 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
7037 #: builtin/config.c:58
7038 msgid "use repository config file"
7039 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
7041 #: builtin/config.c:59
7042 msgid "use given config file"
7043 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
7045 #: builtin/config.c:60
7046 msgid "blob-id"
7047 msgstr "blob-id"
7049 #: builtin/config.c:60
7050 msgid "read config from given blob object"
7051 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7053 #: builtin/config.c:61
7054 msgid "Action"
7055 msgstr "Action"
7057 #: builtin/config.c:62
7058 msgid "get value: name [value-regex]"
7059 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7061 #: builtin/config.c:63
7062 msgid "get all values: key [value-regex]"
7063 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7065 #: builtin/config.c:64
7066 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7067 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7069 #: builtin/config.c:65
7070 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7071 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7073 #: builtin/config.c:66
7074 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7075 msgstr ""
7076 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7078 #: builtin/config.c:67
7079 msgid "add a new variable: name value"
7080 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7082 #: builtin/config.c:68
7083 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7084 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7086 #: builtin/config.c:69
7087 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7088 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7090 #: builtin/config.c:70
7091 msgid "rename section: old-name new-name"
7092 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7094 #: builtin/config.c:71
7095 msgid "remove a section: name"
7096 msgstr "supprimer une section : nom"
7098 #: builtin/config.c:72
7099 msgid "list all"
7100 msgstr "afficher tout"
7102 #: builtin/config.c:73
7103 msgid "open an editor"
7104 msgstr "ouvrir un éditeur"
7106 #: builtin/config.c:74
7107 msgid "find the color configured: slot [default]"
7108 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7110 #: builtin/config.c:75
7111 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7112 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7114 #: builtin/config.c:76
7115 msgid "Type"
7116 msgstr "Type"
7118 #: builtin/config.c:77
7119 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7120 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7122 #: builtin/config.c:78
7123 msgid "value is decimal number"
7124 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7126 #: builtin/config.c:79
7127 msgid "value is --bool or --int"
7128 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7130 #: builtin/config.c:80
7131 msgid "value is a path (file or directory name)"
7132 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7134 #: builtin/config.c:81
7135 msgid "Other"
7136 msgstr "Autre"
7138 #: builtin/config.c:82
7139 msgid "terminate values with NUL byte"
7140 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7142 #: builtin/config.c:83
7143 msgid "show variable names only"
7144 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7146 #: builtin/config.c:84
7147 msgid "respect include directives on lookup"
7148 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7150 #: builtin/config.c:85
7151 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7152 msgstr ""
7153 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7154 "ligne de commande)"
7156 #: builtin/config.c:327
7157 msgid "unable to parse default color value"
7158 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7160 #: builtin/config.c:471
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7164 "[user]\n"
7165 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7166 "#\tname = %s\n"
7167 "#\temail = %s\n"
7168 msgstr ""
7169 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7170 "[user]\n"
7171 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7172 "#\tname = %s\n"
7173 "#\temail = %s\n"
7175 #: builtin/config.c:613
7176 #, c-format
7177 msgid "cannot create configuration file %s"
7178 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7180 #: builtin/config.c:625
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7184 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7185 msgstr ""
7186 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7187 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7189 #: builtin/count-objects.c:86
7190 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7191 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7193 #: builtin/count-objects.c:96
7194 msgid "print sizes in human readable format"
7195 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
7197 #: builtin/describe.c:17
7198 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7199 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
7201 #: builtin/describe.c:18
7202 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7203 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
7205 #: builtin/describe.c:217
7206 #, c-format
7207 msgid "annotated tag %s not available"
7208 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
7210 #: builtin/describe.c:221
7211 #, c-format
7212 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7213 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
7215 #: builtin/describe.c:223
7216 #, c-format
7217 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7218 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
7220 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7221 #, c-format
7222 msgid "Not a valid object name %s"
7223 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
7225 #: builtin/describe.c:253
7226 #, c-format
7227 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7228 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7230 #: builtin/describe.c:270
7231 #, c-format
7232 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7233 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
7235 #: builtin/describe.c:272
7236 #, c-format
7237 msgid "searching to describe %s\n"
7238 msgstr "recherche de la description de %s\n"
7240 #: builtin/describe.c:319
7241 #, c-format
7242 msgid "finished search at %s\n"
7243 msgstr "recherche terminée à %s\n"
7245 #: builtin/describe.c:346
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7249 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7250 msgstr ""
7251 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
7252 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
7254 #: builtin/describe.c:350
7255 #, c-format
7256 msgid ""
7257 "No tags can describe '%s'.\n"
7258 "Try --always, or create some tags."
7259 msgstr ""
7260 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
7261 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
7263 #: builtin/describe.c:371
7264 #, c-format
7265 msgid "traversed %lu commits\n"
7266 msgstr "%lu commits parcourus\n"
7268 #: builtin/describe.c:374
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7272 "gave up search at %s\n"
7273 msgstr ""
7274 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
7275 "affichées\n"
7276 "abandon de la recherche à %s\n"
7278 #: builtin/describe.c:396
7279 msgid "find the tag that comes after the commit"
7280 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
7282 #: builtin/describe.c:397
7283 msgid "debug search strategy on stderr"
7284 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
7286 #: builtin/describe.c:398
7287 msgid "use any ref"
7288 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
7290 #: builtin/describe.c:399
7291 msgid "use any tag, even unannotated"
7292 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
7294 #: builtin/describe.c:400
7295 msgid "always use long format"
7296 msgstr "toujours utiliser le format long"
7298 #: builtin/describe.c:401
7299 msgid "only follow first parent"
7300 msgstr "ne suivre que le premier parent"
7302 #: builtin/describe.c:404
7303 msgid "only output exact matches"
7304 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
7306 #: builtin/describe.c:406
7307 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7308 msgstr ""
7309 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
7311 #: builtin/describe.c:408
7312 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7313 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
7315 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7316 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7317 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
7319 #: builtin/describe.c:411
7320 msgid "mark"
7321 msgstr "marque"
7323 #: builtin/describe.c:412
7324 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7325 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
7327 #: builtin/describe.c:430
7328 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7329 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
7331 #: builtin/describe.c:456
7332 msgid "No names found, cannot describe anything."
7333 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
7335 #: builtin/describe.c:476
7336 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7337 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
7339 #: builtin/diff.c:86
7340 #, c-format
7341 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7342 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
7344 #: builtin/diff.c:237
7345 #, c-format
7346 msgid "invalid option: %s"
7347 msgstr "option invalide : %s"
7349 #: builtin/diff.c:361
7350 msgid "Not a git repository"
7351 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
7353 #: builtin/diff.c:404
7354 #, c-format
7355 msgid "invalid object '%s' given."
7356 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
7358 #: builtin/diff.c:413
7359 #, c-format
7360 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7361 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
7363 #: builtin/diff.c:420
7364 #, c-format
7365 msgid "unhandled object '%s' given."
7366 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
7368 #: builtin/fast-export.c:25
7369 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7370 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
7372 #: builtin/fast-export.c:980
7373 msgid "show progress after <n> objects"
7374 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
7376 #: builtin/fast-export.c:982
7377 msgid "select handling of signed tags"
7378 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
7380 #: builtin/fast-export.c:985
7381 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7382 msgstr ""
7383 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
7385 #: builtin/fast-export.c:988
7386 msgid "Dump marks to this file"
7387 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
7389 #: builtin/fast-export.c:990
7390 msgid "Import marks from this file"
7391 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
7393 #: builtin/fast-export.c:992
7394 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7395 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
7397 #: builtin/fast-export.c:994
7398 msgid "Output full tree for each commit"
7399 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
7401 #: builtin/fast-export.c:996
7402 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7403 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
7405 #: builtin/fast-export.c:997
7406 msgid "Skip output of blob data"
7407 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
7409 #: builtin/fast-export.c:998
7410 msgid "refspec"
7411 msgstr "spécificateur de référence"
7413 #: builtin/fast-export.c:999
7414 msgid "Apply refspec to exported refs"
7415 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
7417 #: builtin/fast-export.c:1000
7418 msgid "anonymize output"
7419 msgstr "anonymise la sortie"
7421 #: builtin/fetch.c:21
7422 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7423 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
7425 #: builtin/fetch.c:22
7426 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7427 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
7429 #: builtin/fetch.c:23
7430 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7431 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
7433 #: builtin/fetch.c:24
7434 msgid "git fetch --all [<options>]"
7435 msgstr "git fetch --all [<options>]"
7437 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7438 msgid "fetch from all remotes"
7439 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
7441 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7442 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7443 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
7445 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7446 msgid "path to upload pack on remote end"
7447 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
7449 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7450 msgid "force overwrite of local branch"
7451 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
7453 #: builtin/fetch.c:102
7454 msgid "fetch from multiple remotes"
7455 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
7457 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7458 msgid "fetch all tags and associated objects"
7459 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
7461 #: builtin/fetch.c:106
7462 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7463 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
7465 #: builtin/fetch.c:108
7466 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7467 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
7469 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7470 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7471 msgstr ""
7472 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
7473 "dépôt distant"
7475 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7476 msgid "on-demand"
7477 msgstr "à la demande"
7479 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7480 msgid "control recursive fetching of submodules"
7481 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
7483 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7484 msgid "keep downloaded pack"
7485 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
7487 #: builtin/fetch.c:118
7488 msgid "allow updating of HEAD ref"
7489 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
7491 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7492 msgid "deepen history of shallow clone"
7493 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
7495 #: builtin/fetch.c:123
7496 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7497 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
7499 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7500 msgid "convert to a complete repository"
7501 msgstr "convertir en un dépôt complet"
7503 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7504 msgid "dir"
7505 msgstr "répertoire"
7507 #: builtin/fetch.c:132
7508 msgid "prepend this to submodule path output"
7509 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
7511 #: builtin/fetch.c:135
7512 msgid "default mode for recursion"
7513 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
7515 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7516 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7517 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
7519 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7520 msgid "refmap"
7521 msgstr "correspondance de référence"
7523 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7524 msgid "specify fetch refmap"
7525 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
7527 #: builtin/fetch.c:398
7528 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7529 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
7531 #: builtin/fetch.c:514
7532 #, c-format
7533 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7534 msgstr ""
7535 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
7537 #: builtin/fetch.c:607
7538 #, c-format
7539 msgid "object %s not found"
7540 msgstr "objet %s non trouvé"
7542 #: builtin/fetch.c:611
7543 msgid "[up to date]"
7544 msgstr "[à jour]"
7546 #: builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704
7547 msgid "[rejected]"
7548 msgstr "[rejeté]"
7550 #: builtin/fetch.c:625
7551 msgid "can't fetch in current branch"
7552 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
7554 #: builtin/fetch.c:634
7555 msgid "[tag update]"
7556 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
7558 #: builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684
7559 #: builtin/fetch.c:699
7560 msgid "unable to update local ref"
7561 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
7563 #: builtin/fetch.c:654
7564 msgid "[new tag]"
7565 msgstr "[nouvelle étiquette]"
7567 #: builtin/fetch.c:657
7568 msgid "[new branch]"
7569 msgstr "[nouvelle branche]"
7571 #: builtin/fetch.c:660
7572 msgid "[new ref]"
7573 msgstr "[nouvelle référence]"
7575 #: builtin/fetch.c:699
7576 msgid "forced update"
7577 msgstr "mise à jour forcée"
7579 #: builtin/fetch.c:704
7580 msgid "non-fast-forward"
7581 msgstr "pas en avance rapide"
7583 #: builtin/fetch.c:749
7584 #, c-format
7585 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7586 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
7588 #: builtin/fetch.c:769
7589 #, c-format
7590 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7591 msgstr ""
7592 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
7594 #: builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952
7595 #, c-format
7596 msgid "From %.*s\n"
7597 msgstr "Depuis %.*s\n"
7599 #: builtin/fetch.c:867
7600 #, c-format
7601 msgid ""
7602 "some local refs could not be updated; try running\n"
7603 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7604 msgstr ""
7605 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
7606 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
7608 #: builtin/fetch.c:922
7609 #, c-format
7610 msgid "   (%s will become dangling)"
7611 msgstr "   (%s sera en suspens)"
7613 #: builtin/fetch.c:923
7614 #, c-format
7615 msgid "   (%s has become dangling)"
7616 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
7618 #: builtin/fetch.c:955
7619 msgid "[deleted]"
7620 msgstr "[supprimé]"
7622 #: builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020
7623 msgid "(none)"
7624 msgstr "(aucun(e))"
7626 #: builtin/fetch.c:979
7627 #, c-format
7628 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7629 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
7631 #: builtin/fetch.c:998
7632 #, c-format
7633 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7634 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
7636 #: builtin/fetch.c:1001
7637 #, c-format
7638 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7639 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
7641 #: builtin/fetch.c:1077
7642 #, c-format
7643 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7644 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
7646 #: builtin/fetch.c:1237
7647 #, c-format
7648 msgid "Fetching %s\n"
7649 msgstr "Récupération de %s\n"
7651 #: builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96
7652 #, c-format
7653 msgid "Could not fetch %s"
7654 msgstr "Impossible de récupérer %s"
7656 #: builtin/fetch.c:1257
7657 msgid ""
7658 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7659 "remote name from which new revisions should be fetched."
7660 msgstr ""
7661 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
7662 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
7664 #: builtin/fetch.c:1280
7665 msgid "You need to specify a tag name."
7666 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
7668 #: builtin/fetch.c:1322
7669 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7670 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
7672 #: builtin/fetch.c:1324
7673 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7674 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
7676 #: builtin/fetch.c:1329
7677 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7678 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
7680 #: builtin/fetch.c:1331
7681 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7682 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
7684 #: builtin/fetch.c:1353
7685 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7686 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
7688 #: builtin/fetch.c:1355
7689 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7690 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
7692 #: builtin/fetch.c:1366
7693 #, c-format
7694 msgid "No such remote or remote group: %s"
7695 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
7697 #: builtin/fetch.c:1374
7698 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7699 msgstr ""
7700 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
7701 "sens"
7703 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7704 msgid ""
7705 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7706 msgstr ""
7707 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
7709 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7710 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7711 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
7713 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7714 msgid "alias for --log (deprecated)"
7715 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
7717 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7718 msgid "text"
7719 msgstr "texte"
7721 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7722 msgid "use <text> as start of message"
7723 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
7725 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7726 msgid "file to read from"
7727 msgstr "fichier d'où lire"
7729 #: builtin/for-each-ref.c:9
7730 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7731 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
7733 #: builtin/for-each-ref.c:10
7734 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7735 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
7737 #: builtin/for-each-ref.c:11
7738 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7739 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
7741 #: builtin/for-each-ref.c:12
7742 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7743 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
7745 #: builtin/for-each-ref.c:27
7746 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7747 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
7749 #: builtin/for-each-ref.c:29
7750 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7751 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
7753 #: builtin/for-each-ref.c:31
7754 msgid "quote placeholders suitably for python"
7755 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
7757 #: builtin/for-each-ref.c:33
7758 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7759 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
7761 #: builtin/for-each-ref.c:36
7762 msgid "show only <n> matched refs"
7763 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
7765 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7766 msgid "format to use for the output"
7767 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
7769 #: builtin/for-each-ref.c:41
7770 msgid "print only refs which points at the given object"
7771 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
7773 #: builtin/for-each-ref.c:43
7774 msgid "print only refs that are merged"
7775 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
7777 #: builtin/for-each-ref.c:44
7778 msgid "print only refs that are not merged"
7779 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
7781 #: builtin/for-each-ref.c:45
7782 msgid "print only refs which contain the commit"
7783 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
7785 #: builtin/fsck.c:519
7786 msgid "Checking object directories"
7787 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
7789 #: builtin/fsck.c:588
7790 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7791 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
7793 #: builtin/fsck.c:594
7794 msgid "show unreachable objects"
7795 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
7797 #: builtin/fsck.c:595
7798 msgid "show dangling objects"
7799 msgstr "afficher les objets en suspens"
7801 #: builtin/fsck.c:596
7802 msgid "report tags"
7803 msgstr "afficher les étiquettes"
7805 #: builtin/fsck.c:597
7806 msgid "report root nodes"
7807 msgstr "signaler les nœuds racines"
7809 #: builtin/fsck.c:598
7810 msgid "make index objects head nodes"
7811 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
7813 # translated from man page
7814 #: builtin/fsck.c:599
7815 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7816 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
7818 #: builtin/fsck.c:600
7819 msgid "also consider packs and alternate objects"
7820 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
7822 #: builtin/fsck.c:601
7823 msgid "check only connectivity"
7824 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
7826 #: builtin/fsck.c:602
7827 msgid "enable more strict checking"
7828 msgstr "activer une vérification plus strict"
7830 #: builtin/fsck.c:604
7831 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7832 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
7834 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7835 msgid "show progress"
7836 msgstr "afficher la progression"
7838 #: builtin/fsck.c:606
7839 msgid "show verbose names for reachable objects"
7840 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
7842 #: builtin/fsck.c:665
7843 msgid "Checking objects"
7844 msgstr "Vérification des objets"
7846 #: builtin/gc.c:25
7847 msgid "git gc [<options>]"
7848 msgstr "git gc [<options>]"
7850 #: builtin/gc.c:72
7851 #, c-format
7852 msgid "Invalid %s: '%s'"
7853 msgstr "%s invalide : '%s'"
7855 #: builtin/gc.c:139
7856 #, c-format
7857 msgid "insanely long object directory %.*s"
7858 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
7860 #: builtin/gc.c:290
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7864 "and remove %s.\n"
7865 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7866 "\n"
7867 "%s"
7868 msgstr ""
7869 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
7870 "la cause et supprimer %s.\n"
7871 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
7872 "supprimé.\n"
7873 "\n"
7874 "%s"
7876 #: builtin/gc.c:327
7877 msgid "prune unreferenced objects"
7878 msgstr "éliminer les objets non référencés"
7880 #: builtin/gc.c:329
7881 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7882 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
7884 #: builtin/gc.c:330
7885 msgid "enable auto-gc mode"
7886 msgstr "activer le mode auto-gc"
7888 #: builtin/gc.c:331
7889 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7890 msgstr ""
7891 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
7892 "tourne déjà"
7894 #: builtin/gc.c:373
7895 #, c-format
7896 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7897 msgstr ""
7898 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
7899 "performances.\n"
7901 #: builtin/gc.c:375
7902 #, c-format
7903 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7904 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
7906 #: builtin/gc.c:376
7907 #, c-format
7908 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7909 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
7911 #: builtin/gc.c:397
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7915 msgstr ""
7916 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
7917 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
7919 #: builtin/gc.c:441
7920 msgid ""
7921 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7922 msgstr ""
7923 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
7924 "supprimer."
7926 #: builtin/grep.c:23
7927 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7928 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
7930 #: builtin/grep.c:219
7931 #, c-format
7932 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7933 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
7935 #: builtin/grep.c:277
7936 #, c-format
7937 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7938 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
7940 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488
7941 #, c-format
7942 msgid "unable to read tree (%s)"
7943 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
7945 #: builtin/grep.c:503
7946 #, c-format
7947 msgid "unable to grep from object of type %s"
7948 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
7950 #: builtin/grep.c:561
7951 #, c-format
7952 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7953 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
7955 #: builtin/grep.c:647
7956 msgid "search in index instead of in the work tree"
7957 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
7959 #: builtin/grep.c:649
7960 msgid "find in contents not managed by git"
7961 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
7963 #: builtin/grep.c:651
7964 msgid "search in both tracked and untracked files"
7965 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
7967 #: builtin/grep.c:653
7968 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7969 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
7971 #: builtin/grep.c:656
7972 msgid "show non-matching lines"
7973 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
7975 #: builtin/grep.c:658
7976 msgid "case insensitive matching"
7977 msgstr "correspondance insensible à la casse"
7979 #: builtin/grep.c:660
7980 msgid "match patterns only at word boundaries"
7981 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
7983 #: builtin/grep.c:662
7984 msgid "process binary files as text"
7985 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
7987 #: builtin/grep.c:664
7988 msgid "don't match patterns in binary files"
7989 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
7991 #: builtin/grep.c:667
7992 msgid "process binary files with textconv filters"
7993 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
7995 #: builtin/grep.c:669
7996 msgid "descend at most <depth> levels"
7997 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
7999 #: builtin/grep.c:673
8000 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8001 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
8003 #: builtin/grep.c:676
8004 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8005 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
8007 #: builtin/grep.c:679
8008 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8009 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
8011 #: builtin/grep.c:682
8012 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8013 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
8015 #: builtin/grep.c:685
8016 msgid "show line numbers"
8017 msgstr "afficher les numéros de ligne"
8019 #: builtin/grep.c:686
8020 msgid "don't show filenames"
8021 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
8023 #: builtin/grep.c:687
8024 msgid "show filenames"
8025 msgstr "afficher les noms de fichier"
8027 #: builtin/grep.c:689
8028 msgid "show filenames relative to top directory"
8029 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
8031 #: builtin/grep.c:691
8032 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8033 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
8035 #: builtin/grep.c:693
8036 msgid "synonym for --files-with-matches"
8037 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
8039 #: builtin/grep.c:696
8040 msgid "show only the names of files without match"
8041 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
8043 #: builtin/grep.c:698
8044 msgid "print NUL after filenames"
8045 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
8047 #: builtin/grep.c:700
8048 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8049 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
8051 #: builtin/grep.c:701
8052 msgid "highlight matches"
8053 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
8055 #: builtin/grep.c:703
8056 msgid "print empty line between matches from different files"
8057 msgstr ""
8058 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
8060 #: builtin/grep.c:705
8061 msgid "show filename only once above matches from same file"
8062 msgstr ""
8063 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
8064 "fichier"
8066 #: builtin/grep.c:708
8067 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8068 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
8070 #: builtin/grep.c:711
8071 msgid "show <n> context lines before matches"
8072 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
8074 #: builtin/grep.c:713
8075 msgid "show <n> context lines after matches"
8076 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
8078 #: builtin/grep.c:715
8079 msgid "use <n> worker threads"
8080 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
8082 #: builtin/grep.c:716
8083 msgid "shortcut for -C NUM"
8084 msgstr "raccourci pour -C NUM"
8086 #: builtin/grep.c:719
8087 msgid "show a line with the function name before matches"
8088 msgstr ""
8089 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
8091 #: builtin/grep.c:721
8092 msgid "show the surrounding function"
8093 msgstr "afficher la fonction contenante"
8095 #: builtin/grep.c:724
8096 msgid "read patterns from file"
8097 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
8099 #: builtin/grep.c:726
8100 msgid "match <pattern>"
8101 msgstr "rechercher <motif>"
8103 #: builtin/grep.c:728
8104 msgid "combine patterns specified with -e"
8105 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
8107 #: builtin/grep.c:740
8108 msgid "indicate hit with exit status without output"
8109 msgstr ""
8110 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
8112 #: builtin/grep.c:742
8113 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8114 msgstr ""
8115 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
8116 "motifs"
8118 #: builtin/grep.c:744
8119 msgid "show parse tree for grep expression"
8120 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
8122 #: builtin/grep.c:748
8123 msgid "pager"
8124 msgstr "pagineur"
8126 #: builtin/grep.c:748
8127 msgid "show matching files in the pager"
8128 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
8130 #: builtin/grep.c:751
8131 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8132 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
8134 #: builtin/grep.c:814
8135 msgid "no pattern given."
8136 msgstr "aucun motif fourni."
8138 #: builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480
8139 #, c-format
8140 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8141 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
8143 #: builtin/grep.c:876
8144 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8145 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
8147 #: builtin/grep.c:902
8148 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8149 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
8151 #: builtin/grep.c:907
8152 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8153 msgstr ""
8154 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
8156 #: builtin/grep.c:910
8157 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8158 msgstr ""
8159 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
8161 #: builtin/grep.c:918
8162 msgid "both --cached and trees are given."
8163 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
8165 #: builtin/hash-object.c:81
8166 msgid ""
8167 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8168 "[--] <file>..."
8169 msgstr ""
8170 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
8171 "[--] <fichier>..."
8173 #: builtin/hash-object.c:82
8174 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8175 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8177 #: builtin/hash-object.c:94
8178 msgid "type"
8179 msgstr "type"
8181 #: builtin/hash-object.c:94
8182 msgid "object type"
8183 msgstr "type d'objet"
8185 #: builtin/hash-object.c:95
8186 msgid "write the object into the object database"
8187 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
8189 #: builtin/hash-object.c:97
8190 msgid "read the object from stdin"
8191 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
8193 #: builtin/hash-object.c:99
8194 msgid "store file as is without filters"
8195 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
8197 #: builtin/hash-object.c:100
8198 msgid ""
8199 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8200 msgstr ""
8201 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
8202 "debugger Git"
8204 #: builtin/hash-object.c:101
8205 msgid "process file as it were from this path"
8206 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
8208 #: builtin/help.c:42
8209 msgid "print all available commands"
8210 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
8212 #: builtin/help.c:43
8213 msgid "exclude guides"
8214 msgstr "exclure les guides"
8216 #: builtin/help.c:44
8217 msgid "print list of useful guides"
8218 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
8220 #: builtin/help.c:45
8221 msgid "show man page"
8222 msgstr "afficher la page de manuel"
8224 #: builtin/help.c:46
8225 msgid "show manual in web browser"
8226 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
8228 #: builtin/help.c:48
8229 msgid "show info page"
8230 msgstr "afficher la page info"
8232 #: builtin/help.c:54
8233 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8234 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
8236 #: builtin/help.c:66
8237 #, c-format
8238 msgid "unrecognized help format '%s'"
8239 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
8241 #: builtin/help.c:93
8242 msgid "Failed to start emacsclient."
8243 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
8245 #: builtin/help.c:106
8246 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8247 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
8249 #: builtin/help.c:114
8250 #, c-format
8251 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8252 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
8254 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8255 #, c-format
8256 msgid "failed to exec '%s'"
8257 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
8259 #: builtin/help.c:207
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8263 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8264 msgstr ""
8265 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
8266 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8268 #: builtin/help.c:219
8269 #, c-format
8270 msgid ""
8271 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8272 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8273 msgstr ""
8274 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
8275 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8277 #: builtin/help.c:336
8278 #, c-format
8279 msgid "'%s': unknown man viewer."
8280 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
8282 #: builtin/help.c:353
8283 msgid "no man viewer handled the request"
8284 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
8286 #: builtin/help.c:361
8287 msgid "no info viewer handled the request"
8288 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
8290 #: builtin/help.c:403
8291 msgid "Defining attributes per path"
8292 msgstr "Définition des attributs par chemin"
8294 #: builtin/help.c:404
8295 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8296 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
8298 #: builtin/help.c:405
8299 msgid "A Git glossary"
8300 msgstr "Un glossaire Git"
8302 #: builtin/help.c:406
8303 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8304 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
8306 #: builtin/help.c:407
8307 msgid "Defining submodule properties"
8308 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
8310 #: builtin/help.c:408
8311 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8312 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
8314 #: builtin/help.c:409
8315 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8316 msgstr ""
8317 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
8319 #: builtin/help.c:410
8320 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8321 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
8323 #: builtin/help.c:422
8324 msgid "The common Git guides are:\n"
8325 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
8327 #: builtin/help.c:440
8328 #, c-format
8329 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8330 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
8332 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8333 #, c-format
8334 msgid "usage: %s%s"
8335 msgstr "usage : %s%s"
8337 #: builtin/index-pack.c:154
8338 #, c-format
8339 msgid "unable to open %s"
8340 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
8342 #: builtin/index-pack.c:204
8343 #, c-format
8344 msgid "object type mismatch at %s"
8345 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
8347 #: builtin/index-pack.c:224
8348 #, c-format
8349 msgid "did not receive expected object %s"
8350 msgstr "objet attendu non reçu %s"
8352 #: builtin/index-pack.c:227
8353 #, c-format
8354 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8355 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
8357 #: builtin/index-pack.c:269
8358 #, c-format
8359 msgid "cannot fill %d byte"
8360 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8361 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
8362 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
8364 #: builtin/index-pack.c:279
8365 msgid "early EOF"
8366 msgstr "fin de fichier prématurée"
8368 #: builtin/index-pack.c:280
8369 msgid "read error on input"
8370 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
8372 #: builtin/index-pack.c:292
8373 msgid "used more bytes than were available"
8374 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
8376 #: builtin/index-pack.c:299
8377 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8378 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
8380 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8381 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8382 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
8384 #: builtin/index-pack.c:317
8385 #, c-format
8386 msgid "unable to create '%s'"
8387 msgstr "impossible de créer '%s'"
8389 #: builtin/index-pack.c:322
8390 #, c-format
8391 msgid "cannot open packfile '%s'"
8392 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
8394 #: builtin/index-pack.c:336
8395 msgid "pack signature mismatch"
8396 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
8398 #: builtin/index-pack.c:338
8399 #, c-format
8400 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8401 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
8403 #: builtin/index-pack.c:356
8404 #, c-format
8405 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8406 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
8408 #: builtin/index-pack.c:478
8409 #, c-format
8410 msgid "inflate returned %d"
8411 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
8413 #: builtin/index-pack.c:527
8414 msgid "offset value overflow for delta base object"
8415 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
8417 #: builtin/index-pack.c:535
8418 msgid "delta base offset is out of bound"
8419 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
8421 #: builtin/index-pack.c:543
8422 #, c-format
8423 msgid "unknown object type %d"
8424 msgstr "type d'objet inconnu %d"
8426 #: builtin/index-pack.c:574
8427 msgid "cannot pread pack file"
8428 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
8430 #: builtin/index-pack.c:576
8431 #, c-format
8432 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8433 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8434 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
8435 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
8437 #: builtin/index-pack.c:602
8438 msgid "serious inflate inconsistency"
8439 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
8441 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8442 #: builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820
8443 #, c-format
8444 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8445 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
8447 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166
8448 #: builtin/pack-objects.c:258
8449 #, c-format
8450 msgid "unable to read %s"
8451 msgstr "impossible de lire %s"
8453 #: builtin/index-pack.c:817
8454 #, c-format
8455 msgid "cannot read existing object %s"
8456 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
8458 #: builtin/index-pack.c:831
8459 #, c-format
8460 msgid "invalid blob object %s"
8461 msgstr "objet blob invalide %s"
8463 #: builtin/index-pack.c:845
8464 #, c-format
8465 msgid "invalid %s"
8466 msgstr "%s invalide"
8468 #: builtin/index-pack.c:848
8469 msgid "Error in object"
8470 msgstr "Erreur dans l'objet"
8472 #: builtin/index-pack.c:850
8473 #, c-format
8474 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8475 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
8477 #: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953
8478 msgid "failed to apply delta"
8479 msgstr "échec d'application du delta"
8481 #: builtin/index-pack.c:1123
8482 msgid "Receiving objects"
8483 msgstr "Réception d'objets"
8485 #: builtin/index-pack.c:1123
8486 msgid "Indexing objects"
8487 msgstr "Indexation d'objets"
8489 #: builtin/index-pack.c:1155
8490 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8491 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
8493 #: builtin/index-pack.c:1160
8494 msgid "cannot fstat packfile"
8495 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
8497 #: builtin/index-pack.c:1163
8498 msgid "pack has junk at the end"
8499 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
8501 #: builtin/index-pack.c:1174
8502 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8503 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
8505 #: builtin/index-pack.c:1197
8506 msgid "Resolving deltas"
8507 msgstr "Résolution des deltas"
8509 #: builtin/index-pack.c:1208
8510 #, c-format
8511 msgid "unable to create thread: %s"
8512 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
8514 #: builtin/index-pack.c:1250
8515 msgid "confusion beyond insanity"
8516 msgstr "confusion extrême"
8518 #: builtin/index-pack.c:1256
8519 #, c-format
8520 msgid "completed with %d local object"
8521 msgid_plural "completed with %d local objects"
8522 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
8523 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
8525 #: builtin/index-pack.c:1268
8526 #, c-format
8527 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8528 msgstr ""
8529 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
8531 #: builtin/index-pack.c:1272
8532 #, c-format
8533 msgid "pack has %d unresolved delta"
8534 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8535 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
8536 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
8538 #: builtin/index-pack.c:1296
8539 #, c-format
8540 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8541 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
8543 #: builtin/index-pack.c:1372
8544 #, c-format
8545 msgid "local object %s is corrupt"
8546 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
8548 #: builtin/index-pack.c:1396
8549 msgid "error while closing pack file"
8550 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
8552 #: builtin/index-pack.c:1409
8553 #, c-format
8554 msgid "cannot write keep file '%s'"
8555 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
8557 #: builtin/index-pack.c:1417
8558 #, c-format
8559 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8560 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
8562 #: builtin/index-pack.c:1430
8563 msgid "cannot store pack file"
8564 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
8566 #: builtin/index-pack.c:1441
8567 msgid "cannot store index file"
8568 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
8570 #: builtin/index-pack.c:1474
8571 #, c-format
8572 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8573 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
8575 #: builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681
8576 #, c-format
8577 msgid "no threads support, ignoring %s"
8578 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
8580 #: builtin/index-pack.c:1542
8581 #, c-format
8582 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8583 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
8585 #: builtin/index-pack.c:1544
8586 #, c-format
8587 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8588 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
8590 #: builtin/index-pack.c:1591
8591 #, c-format
8592 msgid "non delta: %d object"
8593 msgid_plural "non delta: %d objects"
8594 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
8595 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
8597 #: builtin/index-pack.c:1598
8598 #, c-format
8599 msgid "chain length = %d: %lu object"
8600 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8601 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
8602 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
8604 #: builtin/index-pack.c:1611
8605 #, c-format
8606 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8607 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
8609 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
8610 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
8611 #, c-format
8612 msgid "bad %s"
8613 msgstr "mauvais %s"
8615 #: builtin/index-pack.c:1732
8616 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8617 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
8619 #: builtin/index-pack.c:1740
8620 msgid "--verify with no packfile name given"
8621 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
8623 #: builtin/init-db.c:54
8624 #, c-format
8625 msgid "cannot stat '%s'"
8626 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
8628 #: builtin/init-db.c:60
8629 #, c-format
8630 msgid "cannot stat template '%s'"
8631 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
8633 #: builtin/init-db.c:65
8634 #, c-format
8635 msgid "cannot opendir '%s'"
8636 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
8638 #: builtin/init-db.c:76
8639 #, c-format
8640 msgid "cannot readlink '%s'"
8641 msgstr "impossible de readlink '%s'"
8643 #: builtin/init-db.c:78
8644 #, c-format
8645 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8646 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
8648 #: builtin/init-db.c:84
8649 #, c-format
8650 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8651 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8653 #: builtin/init-db.c:88
8654 #, c-format
8655 msgid "ignoring template %s"
8656 msgstr "modèle %s ignoré"
8658 #: builtin/init-db.c:119
8659 #, c-format
8660 msgid "templates not found %s"
8661 msgstr "modèles non trouvés %s"
8663 #: builtin/init-db.c:134
8664 #, c-format
8665 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8666 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
8668 #: builtin/init-db.c:327
8669 #, c-format
8670 msgid "unable to handle file type %d"
8671 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
8673 #: builtin/init-db.c:330
8674 #, c-format
8675 msgid "unable to move %s to %s"
8676 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
8678 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8679 #, c-format
8680 msgid "%s already exists"
8681 msgstr "%s existe déjà"
8683 #: builtin/init-db.c:403
8684 #, c-format
8685 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8686 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
8688 #: builtin/init-db.c:404
8689 #, c-format
8690 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8691 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
8693 #: builtin/init-db.c:408
8694 #, c-format
8695 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8696 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
8698 #: builtin/init-db.c:409
8699 #, c-format
8700 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8701 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
8703 #: builtin/init-db.c:457
8704 msgid ""
8705 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8706 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8707 msgstr ""
8708 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
8709 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
8711 #: builtin/init-db.c:480
8712 msgid "permissions"
8713 msgstr "permissions"
8715 #: builtin/init-db.c:481
8716 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8717 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
8719 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8720 #, c-format
8721 msgid "cannot mkdir %s"
8722 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
8724 #: builtin/init-db.c:524
8725 #, c-format
8726 msgid "cannot chdir to %s"
8727 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
8729 #: builtin/init-db.c:545
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8733 "dir=<directory>)"
8734 msgstr ""
8735 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
8736 "git-dir=<répertoire>)"
8738 #: builtin/init-db.c:573
8739 #, c-format
8740 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8741 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
8743 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8744 msgid ""
8745 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8746 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8747 msgstr ""
8748 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8749 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
8751 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8752 msgid "edit files in place"
8753 msgstr "éditer les fichiers sur place"
8755 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8756 msgid "trim empty trailers"
8757 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
8759 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8760 msgid "trailer"
8761 msgstr "ligne de fin"
8763 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8764 msgid "trailer(s) to add"
8765 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
8767 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8768 msgid "no input file given for in-place editing"
8769 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
8771 #: builtin/log.c:44
8772 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8773 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
8775 #: builtin/log.c:45
8776 msgid "git show [<options>] <object>..."
8777 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
8779 #: builtin/log.c:84
8780 #, c-format
8781 msgid "invalid --decorate option: %s"
8782 msgstr "option --decorate invalide : %s"
8784 #: builtin/log.c:139
8785 msgid "suppress diff output"
8786 msgstr "supprimer la sortie des différences"
8788 #: builtin/log.c:140
8789 msgid "show source"
8790 msgstr "afficher la source"
8792 #: builtin/log.c:141
8793 msgid "Use mail map file"
8794 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
8796 #: builtin/log.c:142
8797 msgid "decorate options"
8798 msgstr "décorer les options"
8800 #: builtin/log.c:145
8801 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8802 msgstr ""
8803 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
8804 "compte à 1"
8806 #: builtin/log.c:241
8807 #, c-format
8808 msgid "Final output: %d %s\n"
8809 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
8811 #: builtin/log.c:486
8812 #, c-format
8813 msgid "git show %s: bad file"
8814 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
8816 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8817 #, c-format
8818 msgid "Could not read object %s"
8819 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
8821 #: builtin/log.c:618
8822 #, c-format
8823 msgid "Unknown type: %d"
8824 msgstr "Type inconnu : %d"
8826 #: builtin/log.c:739
8827 msgid "format.headers without value"
8828 msgstr "format.headers sans valeur"
8830 #: builtin/log.c:839
8831 msgid "name of output directory is too long"
8832 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
8834 #: builtin/log.c:854
8835 #, c-format
8836 msgid "Cannot open patch file %s"
8837 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
8839 #: builtin/log.c:868
8840 msgid "Need exactly one range."
8841 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
8843 #: builtin/log.c:878
8844 msgid "Not a range."
8845 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
8847 #: builtin/log.c:984
8848 msgid "Cover letter needs email format"
8849 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
8851 #: builtin/log.c:1063
8852 #, c-format
8853 msgid "insane in-reply-to: %s"
8854 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
8856 #: builtin/log.c:1091
8857 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8858 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
8860 #: builtin/log.c:1141
8861 msgid "Two output directories?"
8862 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
8864 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
8865 #, c-format
8866 msgid "Unknown commit %s"
8867 msgstr "Commit inconnu %s"
8869 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455
8870 #, c-format
8871 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8872 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8874 #: builtin/log.c:1263
8875 msgid "Could not find exact merge base."
8876 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
8878 #: builtin/log.c:1267
8879 msgid ""
8880 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8881 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8882 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8883 msgstr ""
8884 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
8885 "base automatiquement,\n"
8886 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
8887 "distante\n"
8888 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
8889 "manuellement."
8891 #: builtin/log.c:1287
8892 msgid "Failed to find exact merge base"
8893 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
8895 #: builtin/log.c:1298
8896 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8897 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
8899 #: builtin/log.c:1302
8900 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8901 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
8903 #: builtin/log.c:1351
8904 msgid "cannot get patch id"
8905 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
8907 #: builtin/log.c:1408
8908 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8909 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
8911 #: builtin/log.c:1411
8912 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8913 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
8915 #: builtin/log.c:1415
8916 msgid "print patches to standard out"
8917 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
8919 #: builtin/log.c:1417
8920 msgid "generate a cover letter"
8921 msgstr "générer une lettre de motivation"
8923 #: builtin/log.c:1419
8924 msgid "use simple number sequence for output file names"
8925 msgstr ""
8926 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
8928 #: builtin/log.c:1420
8929 msgid "sfx"
8930 msgstr "sfx"
8932 #: builtin/log.c:1421
8933 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8934 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
8936 #: builtin/log.c:1423
8937 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8938 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
8940 #: builtin/log.c:1425
8941 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8942 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
8944 #: builtin/log.c:1427
8945 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
8946 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
8948 #: builtin/log.c:1430
8949 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8950 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
8952 #: builtin/log.c:1433
8953 msgid "store resulting files in <dir>"
8954 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
8956 #: builtin/log.c:1436
8957 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8958 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
8960 #: builtin/log.c:1439
8961 msgid "don't output binary diffs"
8962 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
8964 #: builtin/log.c:1441
8965 msgid "output all-zero hash in From header"
8966 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
8968 #: builtin/log.c:1443
8969 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8970 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
8972 #: builtin/log.c:1445
8973 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8974 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
8976 #: builtin/log.c:1447
8977 msgid "Messaging"
8978 msgstr "Communication"
8980 #: builtin/log.c:1448
8981 msgid "header"
8982 msgstr "en-tête"
8984 #: builtin/log.c:1449
8985 msgid "add email header"
8986 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
8988 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
8989 msgid "email"
8990 msgstr "e-mail"
8992 #: builtin/log.c:1450
8993 msgid "add To: header"
8994 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
8996 #: builtin/log.c:1452
8997 msgid "add Cc: header"
8998 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
9000 #: builtin/log.c:1454
9001 msgid "ident"
9002 msgstr "ident"
9004 #: builtin/log.c:1455
9005 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9006 msgstr ""
9007 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
9009 #: builtin/log.c:1457
9010 msgid "message-id"
9011 msgstr "id-message"
9013 #: builtin/log.c:1458
9014 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9015 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
9017 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
9018 msgid "boundary"
9019 msgstr "limite"
9021 #: builtin/log.c:1460
9022 msgid "attach the patch"
9023 msgstr "attacher le patch"
9025 #: builtin/log.c:1463
9026 msgid "inline the patch"
9027 msgstr "patch à l'intérieur"
9029 #: builtin/log.c:1467
9030 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9031 msgstr ""
9032 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
9034 #: builtin/log.c:1469
9035 msgid "signature"
9036 msgstr "signature"
9038 #: builtin/log.c:1470
9039 msgid "add a signature"
9040 msgstr "ajouter une signature"
9042 #: builtin/log.c:1471
9043 msgid "base-commit"
9044 msgstr "commit-de-base"
9046 #: builtin/log.c:1472
9047 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9048 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
9050 #: builtin/log.c:1474
9051 msgid "add a signature from a file"
9052 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
9054 #: builtin/log.c:1475
9055 msgid "don't print the patch filenames"
9056 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
9058 #: builtin/log.c:1565
9059 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9060 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
9062 #: builtin/log.c:1567
9063 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9064 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
9066 #: builtin/log.c:1575
9067 msgid "--name-only does not make sense"
9068 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
9070 #: builtin/log.c:1577
9071 msgid "--name-status does not make sense"
9072 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
9074 #: builtin/log.c:1579
9075 msgid "--check does not make sense"
9076 msgstr "--check n'a pas de sens"
9078 #: builtin/log.c:1609
9079 msgid "standard output, or directory, which one?"
9080 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
9082 #: builtin/log.c:1611
9083 #, c-format
9084 msgid "Could not create directory '%s'"
9085 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
9087 #: builtin/log.c:1705
9088 #, c-format
9089 msgid "unable to read signature file '%s'"
9090 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
9092 #: builtin/log.c:1777
9093 msgid "Failed to create output files"
9094 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
9096 #: builtin/log.c:1826
9097 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9098 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
9100 #: builtin/log.c:1880
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9104 msgstr ""
9105 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
9106 "<branche_amont> manuellement.\n"
9108 #: builtin/ls-files.c:458
9109 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9110 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
9112 #: builtin/ls-files.c:507
9113 msgid "identify the file status with tags"
9114 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
9116 #: builtin/ls-files.c:509
9117 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9118 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
9120 #: builtin/ls-files.c:511
9121 msgid "show cached files in the output (default)"
9122 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
9124 #: builtin/ls-files.c:513
9125 msgid "show deleted files in the output"
9126 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
9128 #: builtin/ls-files.c:515
9129 msgid "show modified files in the output"
9130 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
9132 #: builtin/ls-files.c:517
9133 msgid "show other files in the output"
9134 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
9136 #: builtin/ls-files.c:519
9137 msgid "show ignored files in the output"
9138 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
9140 #: builtin/ls-files.c:522
9141 msgid "show staged contents' object name in the output"
9142 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
9144 #: builtin/ls-files.c:524
9145 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9146 msgstr ""
9147 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
9149 #: builtin/ls-files.c:526
9150 msgid "show 'other' directories' names only"
9151 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
9153 #: builtin/ls-files.c:528
9154 msgid "show line endings of files"
9155 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
9157 #: builtin/ls-files.c:530
9158 msgid "don't show empty directories"
9159 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
9161 #: builtin/ls-files.c:533
9162 msgid "show unmerged files in the output"
9163 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
9165 #: builtin/ls-files.c:535
9166 msgid "show resolve-undo information"
9167 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
9169 #: builtin/ls-files.c:537
9170 msgid "skip files matching pattern"
9171 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
9173 #: builtin/ls-files.c:540
9174 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9175 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
9177 #: builtin/ls-files.c:543
9178 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9179 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
9181 #: builtin/ls-files.c:545
9182 msgid "add the standard git exclusions"
9183 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
9185 #: builtin/ls-files.c:548
9186 msgid "make the output relative to the project top directory"
9187 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
9189 #: builtin/ls-files.c:551
9190 msgid "recurse through submodules"
9191 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
9193 #: builtin/ls-files.c:553
9194 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9195 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
9197 #: builtin/ls-files.c:554
9198 msgid "tree-ish"
9199 msgstr "arbre ou apparenté"
9201 #: builtin/ls-files.c:555
9202 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9203 msgstr ""
9204 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
9205 "toujours présents"
9207 #: builtin/ls-files.c:557
9208 msgid "show debugging data"
9209 msgstr "afficher les données de débogage"
9211 #: builtin/ls-remote.c:7
9212 msgid ""
9213 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9214 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9215 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9216 msgstr ""
9217 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9218 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9219 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
9221 #: builtin/ls-remote.c:50
9222 msgid "do not print remote URL"
9223 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
9225 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9226 msgid "exec"
9227 msgstr "exécutable"
9229 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9230 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9231 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
9233 #: builtin/ls-remote.c:56
9234 msgid "limit to tags"
9235 msgstr "limiter aux étiquettes"
9237 #: builtin/ls-remote.c:57
9238 msgid "limit to heads"
9239 msgstr "limiter aux heads"
9241 #: builtin/ls-remote.c:58
9242 msgid "do not show peeled tags"
9243 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
9245 #: builtin/ls-remote.c:60
9246 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9247 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
9249 #: builtin/ls-remote.c:62
9250 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9251 msgstr ""
9252 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
9253 "trouvée"
9255 #: builtin/ls-remote.c:64
9256 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9257 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
9259 #: builtin/ls-tree.c:28
9260 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9261 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
9263 #: builtin/ls-tree.c:128
9264 msgid "only show trees"
9265 msgstr "afficher seulement les arbres"
9267 #: builtin/ls-tree.c:130
9268 msgid "recurse into subtrees"
9269 msgstr "parcourir les sous-arbres"
9271 #: builtin/ls-tree.c:132
9272 msgid "show trees when recursing"
9273 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
9275 #: builtin/ls-tree.c:135
9276 msgid "terminate entries with NUL byte"
9277 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
9279 #: builtin/ls-tree.c:136
9280 msgid "include object size"
9281 msgstr "inclure la taille d'objet"
9283 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
9284 msgid "list only filenames"
9285 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
9287 #: builtin/ls-tree.c:143
9288 msgid "use full path names"
9289 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
9291 #: builtin/ls-tree.c:145
9292 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9293 msgstr ""
9294 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
9295 "full-name)"
9297 #: builtin/merge.c:46
9298 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9299 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
9301 #: builtin/merge.c:47
9302 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9303 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
9305 #: builtin/merge.c:48
9306 msgid "git merge --abort"
9307 msgstr "git merge --abort"
9309 #: builtin/merge.c:102
9310 msgid "switch `m' requires a value"
9311 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
9313 #: builtin/merge.c:139
9314 #, c-format
9315 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9316 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
9318 #: builtin/merge.c:140
9319 #, c-format
9320 msgid "Available strategies are:"
9321 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
9323 #: builtin/merge.c:145
9324 #, c-format
9325 msgid "Available custom strategies are:"
9326 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
9328 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127
9329 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9330 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9332 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130
9333 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9334 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9336 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133
9337 msgid "(synonym to --stat)"
9338 msgstr "(synonyme de --stat)"
9340 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136
9341 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9342 msgstr ""
9343 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
9344 "la fusion"
9346 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139
9347 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9348 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
9350 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142
9351 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9352 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
9354 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145
9355 msgid "edit message before committing"
9356 msgstr "éditer le message avant la validation"
9358 #: builtin/merge.c:209
9359 msgid "allow fast-forward (default)"
9360 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
9362 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151
9363 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9364 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
9366 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154
9367 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9368 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
9370 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9371 #: builtin/revert.c:89
9372 msgid "strategy"
9373 msgstr "stratégie"
9375 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159
9376 msgid "merge strategy to use"
9377 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
9379 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
9380 msgid "option=value"
9381 msgstr "option=valeur"
9383 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163
9384 msgid "option for selected merge strategy"
9385 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
9387 #: builtin/merge.c:221
9388 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9389 msgstr ""
9390 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
9392 #: builtin/merge.c:225
9393 msgid "abort the current in-progress merge"
9394 msgstr "abandonner la fusion en cours"
9396 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170
9397 msgid "allow merging unrelated histories"
9398 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
9400 #: builtin/merge.c:255
9401 msgid "could not run stash."
9402 msgstr "impossible de lancer le remisage."
9404 #: builtin/merge.c:260
9405 msgid "stash failed"
9406 msgstr "échec du remisage"
9408 #: builtin/merge.c:265
9409 #, c-format
9410 msgid "not a valid object: %s"
9411 msgstr "pas un objet valide : %s"
9413 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
9414 msgid "read-tree failed"
9415 msgstr "read-tree a échoué"
9417 #: builtin/merge.c:331
9418 msgid " (nothing to squash)"
9419 msgstr " (rien à compresser)"
9421 #: builtin/merge.c:342
9422 #, c-format
9423 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9424 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
9426 #: builtin/merge.c:392
9427 #, c-format
9428 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9429 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
9431 #: builtin/merge.c:443
9432 #, c-format
9433 msgid "'%s' does not point to a commit"
9434 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
9436 #: builtin/merge.c:533
9437 #, c-format
9438 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9439 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
9441 #: builtin/merge.c:652
9442 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9443 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
9445 #: builtin/merge.c:666
9446 #, c-format
9447 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9448 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
9450 #: builtin/merge.c:681
9451 #, c-format
9452 msgid "unable to write %s"
9453 msgstr "impossible d'écrire %s"
9455 #: builtin/merge.c:733
9456 #, c-format
9457 msgid "Could not read from '%s'"
9458 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
9460 #: builtin/merge.c:742
9461 #, c-format
9462 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9463 msgstr ""
9464 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
9465 "fusion.\n"
9467 #: builtin/merge.c:748
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9471 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9472 "\n"
9473 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9474 "the commit.\n"
9475 msgstr ""
9476 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
9477 "est\n"
9478 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
9479 "branche de sujet.\n"
9480 "\n"
9481 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
9482 "abandonne la validation.\n"
9484 #: builtin/merge.c:772
9485 msgid "Empty commit message."
9486 msgstr "Message de validation vide."
9488 #: builtin/merge.c:792
9489 #, c-format
9490 msgid "Wonderful.\n"
9491 msgstr "Merveilleux.\n"
9493 #: builtin/merge.c:847
9494 #, c-format
9495 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9496 msgstr ""
9497 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
9498 "résultat.\n"
9500 #: builtin/merge.c:863
9501 #, c-format
9502 msgid "'%s' is not a commit"
9503 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
9505 #: builtin/merge.c:904
9506 msgid "No current branch."
9507 msgstr "Pas de branche courante."
9509 #: builtin/merge.c:906
9510 msgid "No remote for the current branch."
9511 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
9513 #: builtin/merge.c:908
9514 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9515 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
9517 #: builtin/merge.c:913
9518 #, c-format
9519 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9520 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
9522 #: builtin/merge.c:960
9523 #, c-format
9524 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9525 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
9527 #: builtin/merge.c:1034
9528 #, c-format
9529 msgid "could not close '%s'"
9530 msgstr "impossible de fermer '%s'"
9532 #: builtin/merge.c:1061
9533 #, c-format
9534 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9535 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
9537 #: builtin/merge.c:1095
9538 msgid "not something we can merge"
9539 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
9541 #: builtin/merge.c:1162
9542 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9543 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
9545 #: builtin/merge.c:1178
9546 msgid ""
9547 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9548 "Please, commit your changes before you merge."
9549 msgstr ""
9550 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
9551 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
9553 #: builtin/merge.c:1185
9554 msgid ""
9555 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9556 "Please, commit your changes before you merge."
9557 msgstr ""
9558 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
9559 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
9561 #: builtin/merge.c:1188
9562 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9563 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
9565 #: builtin/merge.c:1197
9566 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9567 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
9569 #: builtin/merge.c:1205
9570 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9571 msgstr ""
9572 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
9574 #: builtin/merge.c:1222
9575 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9576 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
9578 #: builtin/merge.c:1224
9579 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9580 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
9582 #: builtin/merge.c:1229
9583 #, c-format
9584 msgid "%s - not something we can merge"
9585 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
9587 #: builtin/merge.c:1231
9588 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9589 msgstr ""
9590 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
9592 #: builtin/merge.c:1287
9593 #, c-format
9594 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9595 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
9597 #: builtin/merge.c:1290
9598 #, c-format
9599 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9600 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
9602 #: builtin/merge.c:1293
9603 #, c-format
9604 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9605 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
9607 #: builtin/merge.c:1296
9608 #, c-format
9609 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9610 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
9612 #: builtin/merge.c:1358
9613 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9614 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
9616 #: builtin/merge.c:1367
9617 msgid "Already up-to-date."
9618 msgstr "Déjà à jour."
9620 #: builtin/merge.c:1377
9621 #, c-format
9622 msgid "Updating %s..%s\n"
9623 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
9625 #: builtin/merge.c:1418
9626 #, c-format
9627 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9628 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
9630 #: builtin/merge.c:1425
9631 #, c-format
9632 msgid "Nope.\n"
9633 msgstr "Non.\n"
9635 #: builtin/merge.c:1450
9636 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9637 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
9639 #: builtin/merge.c:1456
9640 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9641 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
9643 #: builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558
9644 #, c-format
9645 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9646 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
9648 #: builtin/merge.c:1483
9649 #, c-format
9650 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9651 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
9653 #: builtin/merge.c:1549
9654 #, c-format
9655 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9656 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
9658 #: builtin/merge.c:1551
9659 #, c-format
9660 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9661 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
9663 #: builtin/merge.c:1560
9664 #, c-format
9665 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9666 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
9668 #: builtin/merge.c:1572
9669 #, c-format
9670 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9671 msgstr ""
9672 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
9674 #: builtin/merge-base.c:29
9675 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9676 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9678 #: builtin/merge-base.c:30
9679 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9680 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9682 #: builtin/merge-base.c:31
9683 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9684 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
9686 #: builtin/merge-base.c:32
9687 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9688 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
9690 #: builtin/merge-base.c:33
9691 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9692 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
9694 #: builtin/merge-base.c:217
9695 msgid "output all common ancestors"
9696 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
9698 #: builtin/merge-base.c:219
9699 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9700 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
9702 #: builtin/merge-base.c:221
9703 msgid "list revs not reachable from others"
9704 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
9706 #: builtin/merge-base.c:223
9707 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9708 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
9710 #: builtin/merge-base.c:225
9711 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9712 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
9714 #: builtin/merge-file.c:8
9715 msgid ""
9716 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9717 "<orig-file> <file2>"
9718 msgstr ""
9719 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
9720 "<fichier-orig> <fichier2>"
9722 #: builtin/merge-file.c:33
9723 msgid "send results to standard output"
9724 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
9726 #: builtin/merge-file.c:34
9727 msgid "use a diff3 based merge"
9728 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
9730 #: builtin/merge-file.c:35
9731 msgid "for conflicts, use our version"
9732 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
9734 #: builtin/merge-file.c:37
9735 msgid "for conflicts, use their version"
9736 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
9738 #: builtin/merge-file.c:39
9739 msgid "for conflicts, use a union version"
9740 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
9742 #: builtin/merge-file.c:42
9743 msgid "for conflicts, use this marker size"
9744 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
9746 #: builtin/merge-file.c:43
9747 msgid "do not warn about conflicts"
9748 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
9750 #: builtin/merge-file.c:45
9751 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9752 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
9754 #: builtin/merge-recursive.c:45
9755 #, c-format
9756 msgid "unknown option %s"
9757 msgstr "option inconnue %s"
9759 #: builtin/merge-recursive.c:51
9760 #, c-format
9761 msgid "could not parse object '%s'"
9762 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
9764 #: builtin/merge-recursive.c:55
9765 #, c-format
9766 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9767 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9768 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
9769 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
9771 #: builtin/merge-recursive.c:63
9772 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9773 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
9775 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9776 #, c-format
9777 msgid "could not resolve ref '%s'"
9778 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
9780 #: builtin/merge-recursive.c:77
9781 #, c-format
9782 msgid "Merging %s with %s\n"
9783 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
9785 #: builtin/mktree.c:65
9786 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9787 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9789 #: builtin/mktree.c:152
9790 msgid "input is NUL terminated"
9791 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
9793 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9794 msgid "allow missing objects"
9795 msgstr "autoriser les objets manquants"
9797 #: builtin/mktree.c:154
9798 msgid "allow creation of more than one tree"
9799 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
9801 #: builtin/mv.c:15
9802 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9803 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9805 #: builtin/mv.c:70
9806 #, c-format
9807 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9808 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
9810 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9811 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9812 msgstr ""
9813 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
9814 "continuer"
9816 #: builtin/mv.c:90
9817 #, c-format
9818 msgid "%.*s is in index"
9819 msgstr "%.*s est dans l'index"
9821 #: builtin/mv.c:112
9822 msgid "force move/rename even if target exists"
9823 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
9825 #: builtin/mv.c:113
9826 msgid "skip move/rename errors"
9827 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
9829 #: builtin/mv.c:155
9830 #, c-format
9831 msgid "destination '%s' is not a directory"
9832 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
9834 #: builtin/mv.c:166
9835 #, c-format
9836 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9837 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
9839 #: builtin/mv.c:170
9840 msgid "bad source"
9841 msgstr "mauvaise source"
9843 #: builtin/mv.c:173
9844 msgid "can not move directory into itself"
9845 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
9847 #: builtin/mv.c:176
9848 msgid "cannot move directory over file"
9849 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
9851 #: builtin/mv.c:185
9852 msgid "source directory is empty"
9853 msgstr "le répertoire source est vide"
9855 #: builtin/mv.c:210
9856 msgid "not under version control"
9857 msgstr "pas sous le contrôle de version"
9859 #: builtin/mv.c:213
9860 msgid "destination exists"
9861 msgstr "la destination existe"
9863 #: builtin/mv.c:221
9864 #, c-format
9865 msgid "overwriting '%s'"
9866 msgstr "écrasement de '%s'"
9868 #: builtin/mv.c:224
9869 msgid "Cannot overwrite"
9870 msgstr "Impossible d'écraser"
9872 #: builtin/mv.c:227
9873 msgid "multiple sources for the same target"
9874 msgstr "multiples sources pour la même destination"
9876 #: builtin/mv.c:229
9877 msgid "destination directory does not exist"
9878 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
9880 #: builtin/mv.c:236
9881 #, c-format
9882 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9883 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
9885 #: builtin/mv.c:257
9886 #, c-format
9887 msgid "Renaming %s to %s\n"
9888 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
9890 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9891 #, c-format
9892 msgid "renaming '%s' failed"
9893 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
9895 #: builtin/name-rev.c:257
9896 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9897 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
9899 #: builtin/name-rev.c:258
9900 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9901 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
9903 #: builtin/name-rev.c:259
9904 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9905 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
9907 #: builtin/name-rev.c:311
9908 msgid "print only names (no SHA-1)"
9909 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
9911 #: builtin/name-rev.c:312
9912 msgid "only use tags to name the commits"
9913 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
9915 #: builtin/name-rev.c:314
9916 msgid "only use refs matching <pattern>"
9917 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
9919 #: builtin/name-rev.c:316
9920 msgid "list all commits reachable from all refs"
9921 msgstr ""
9922 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
9924 #: builtin/name-rev.c:317
9925 msgid "read from stdin"
9926 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
9928 #: builtin/name-rev.c:318
9929 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9930 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
9932 #: builtin/name-rev.c:324
9933 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9934 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
9936 #: builtin/notes.c:25
9937 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9938 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
9940 #: builtin/notes.c:26
9941 msgid ""
9942 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9943 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9944 msgstr ""
9945 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
9946 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
9948 #: builtin/notes.c:27
9949 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9950 msgstr ""
9951 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
9953 #: builtin/notes.c:28
9954 msgid ""
9955 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9956 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9957 msgstr ""
9958 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
9959 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
9961 #: builtin/notes.c:29
9962 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9963 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
9965 #: builtin/notes.c:30
9966 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9967 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
9969 #: builtin/notes.c:31
9970 msgid ""
9971 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9972 msgstr ""
9973 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
9974 "<références-notes>"
9976 #: builtin/notes.c:32
9977 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9978 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9980 #: builtin/notes.c:33
9981 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9982 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9984 #: builtin/notes.c:34
9985 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9986 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
9988 #: builtin/notes.c:35
9989 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9990 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
9992 #: builtin/notes.c:36
9993 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9994 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
9996 #: builtin/notes.c:41
9997 msgid "git notes [list [<object>]]"
9998 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
10000 #: builtin/notes.c:46
10001 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10002 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
10004 #: builtin/notes.c:51
10005 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10006 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
10008 #: builtin/notes.c:52
10009 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10010 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
10012 #: builtin/notes.c:57
10013 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10014 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
10016 #: builtin/notes.c:62
10017 msgid "git notes edit [<object>]"
10018 msgstr "git notes edit [<objet>]"
10020 #: builtin/notes.c:67
10021 msgid "git notes show [<object>]"
10022 msgstr "git notes show [<objet>]"
10024 #: builtin/notes.c:72
10025 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10026 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
10028 #: builtin/notes.c:73
10029 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10030 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
10032 #: builtin/notes.c:74
10033 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10034 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
10036 #: builtin/notes.c:79
10037 msgid "git notes remove [<object>]"
10038 msgstr "git notes remove [<objet>]"
10040 #: builtin/notes.c:84
10041 msgid "git notes prune [<options>]"
10042 msgstr "git notes prune [<options>]"
10044 #: builtin/notes.c:89
10045 msgid "git notes get-ref"
10046 msgstr "git notes get-ref"
10048 #: builtin/notes.c:94
10049 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10050 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
10052 #: builtin/notes.c:147
10053 #, c-format
10054 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10055 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
10057 #: builtin/notes.c:151
10058 msgid "could not read 'show' output"
10059 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
10061 #: builtin/notes.c:159
10062 #, c-format
10063 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10064 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
10066 #: builtin/notes.c:194
10067 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10068 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
10070 #: builtin/notes.c:203
10071 msgid "unable to write note object"
10072 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
10074 #: builtin/notes.c:205
10075 #, c-format
10076 msgid "the note contents have been left in %s"
10077 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
10079 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
10080 #, c-format
10081 msgid "cannot read '%s'"
10082 msgstr "impossible de lire '%s'"
10084 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
10085 #, c-format
10086 msgid "could not open or read '%s'"
10087 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
10089 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10090 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10091 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
10092 #, c-format
10093 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10094 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10096 #: builtin/notes.c:257
10097 #, c-format
10098 msgid "failed to read object '%s'."
10099 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
10101 #: builtin/notes.c:261
10102 #, c-format
10103 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10104 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
10106 #: builtin/notes.c:301
10107 #, c-format
10108 msgid "malformed input line: '%s'."
10109 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
10111 #: builtin/notes.c:316
10112 #, c-format
10113 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10114 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10116 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10117 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10118 #: builtin/notes.c:345
10119 #, c-format
10120 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10121 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
10123 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10124 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
10125 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10126 msgid "too many parameters"
10127 msgstr "trop de paramètres"
10129 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10130 #, c-format
10131 msgid "no note found for object %s."
10132 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
10134 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10135 msgid "note contents as a string"
10136 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
10138 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10139 msgid "note contents in a file"
10140 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
10142 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10143 msgid "reuse and edit specified note object"
10144 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
10146 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10147 msgid "reuse specified note object"
10148 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
10150 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10151 msgid "allow storing empty note"
10152 msgstr "permettre de stocker une note vide"
10154 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10155 msgid "replace existing notes"
10156 msgstr "remplacer les notes existantes"
10158 #: builtin/notes.c:437
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10162 "existing notes"
10163 msgstr ""
10164 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10165 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10167 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10168 #, c-format
10169 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10170 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
10172 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10173 #, c-format
10174 msgid "Removing note for object %s\n"
10175 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
10177 #: builtin/notes.c:484
10178 msgid "read objects from stdin"
10179 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
10181 #: builtin/notes.c:486
10182 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10183 msgstr ""
10184 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
10186 #: builtin/notes.c:504
10187 msgid "too few parameters"
10188 msgstr "pas assez de paramètres"
10190 #: builtin/notes.c:525
10191 #, c-format
10192 msgid ""
10193 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10194 "existing notes"
10195 msgstr ""
10196 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10197 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10199 #: builtin/notes.c:537
10200 #, c-format
10201 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10202 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
10204 #: builtin/notes.c:589
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10208 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10209 msgstr ""
10210 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
10211 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
10213 #: builtin/notes.c:685
10214 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10215 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10217 #: builtin/notes.c:687
10218 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10219 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
10221 #: builtin/notes.c:689
10222 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10223 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
10225 #: builtin/notes.c:709
10226 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10227 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10229 #: builtin/notes.c:711
10230 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10231 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10233 #: builtin/notes.c:713
10234 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10235 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10237 #: builtin/notes.c:726
10238 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10239 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
10241 #: builtin/notes.c:729
10242 msgid "failed to finalize notes merge"
10243 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
10245 #: builtin/notes.c:755
10246 #, c-format
10247 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10248 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
10250 #: builtin/notes.c:771
10251 msgid "General options"
10252 msgstr "Options générales"
10254 #: builtin/notes.c:773
10255 msgid "Merge options"
10256 msgstr "Options de fusion"
10258 #: builtin/notes.c:775
10259 msgid ""
10260 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10261 "cat_sort_uniq)"
10262 msgstr ""
10263 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
10264 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10266 #: builtin/notes.c:777
10267 msgid "Committing unmerged notes"
10268 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
10270 #: builtin/notes.c:779
10271 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10272 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
10274 #: builtin/notes.c:781
10275 msgid "Aborting notes merge resolution"
10276 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
10278 #: builtin/notes.c:783
10279 msgid "abort notes merge"
10280 msgstr "abandonner la fusion de notes"
10282 #: builtin/notes.c:794
10283 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10284 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
10286 #: builtin/notes.c:799
10287 msgid "must specify a notes ref to merge"
10288 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
10290 #: builtin/notes.c:823
10291 #, c-format
10292 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10293 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
10295 #: builtin/notes.c:860
10296 #, c-format
10297 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10298 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
10300 #: builtin/notes.c:863
10301 #, c-format
10302 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10303 msgstr ""
10304 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
10306 #: builtin/notes.c:865
10307 #, c-format
10308 msgid ""
10309 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10310 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10311 "abort'.\n"
10312 msgstr ""
10313 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
10314 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
10315 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
10317 #: builtin/notes.c:887
10318 #, c-format
10319 msgid "Object %s has no note\n"
10320 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
10322 #: builtin/notes.c:899
10323 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10324 msgstr ""
10325 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
10327 #: builtin/notes.c:902
10328 msgid "read object names from the standard input"
10329 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
10331 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10332 msgid "do not remove, show only"
10333 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
10335 #: builtin/notes.c:941
10336 msgid "report pruned notes"
10337 msgstr "afficher les notes éliminées"
10339 #: builtin/notes.c:983
10340 msgid "notes-ref"
10341 msgstr "références-notes"
10343 #: builtin/notes.c:984
10344 msgid "use notes from <notes-ref>"
10345 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
10347 #: builtin/notes.c:1019
10348 #, c-format
10349 msgid "unknown subcommand: %s"
10350 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
10352 #: builtin/pack-objects.c:29
10353 msgid ""
10354 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10355 msgstr ""
10356 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
10357 "objets>]"
10359 #: builtin/pack-objects.c:30
10360 msgid ""
10361 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10362 msgstr ""
10363 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
10364 "objets>]"
10366 #: builtin/pack-objects.c:179 builtin/pack-objects.c:182
10367 #, c-format
10368 msgid "deflate error (%d)"
10369 msgstr "erreur de compression (%d)"
10371 #: builtin/pack-objects.c:768
10372 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10373 msgstr ""
10374 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
10375 "cause de pack.packSizeLimit"
10377 #: builtin/pack-objects.c:781
10378 msgid "Writing objects"
10379 msgstr "Écriture des objets"
10381 #: builtin/pack-objects.c:1070
10382 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10383 msgstr ""
10384 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
10385 "compressés"
10387 #: builtin/pack-objects.c:2346
10388 msgid "Compressing objects"
10389 msgstr "Compression des objets"
10391 #: builtin/pack-objects.c:2759
10392 #, c-format
10393 msgid "unsupported index version %s"
10394 msgstr "version d'index non supportée %s"
10396 #: builtin/pack-objects.c:2763
10397 #, c-format
10398 msgid "bad index version '%s'"
10399 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
10401 #: builtin/pack-objects.c:2793
10402 msgid "do not show progress meter"
10403 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
10405 #: builtin/pack-objects.c:2795
10406 msgid "show progress meter"
10407 msgstr "afficher la barre de progression"
10409 #: builtin/pack-objects.c:2797
10410 msgid "show progress meter during object writing phase"
10411 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
10413 #: builtin/pack-objects.c:2800
10414 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10415 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
10417 #: builtin/pack-objects.c:2801
10418 msgid "version[,offset]"
10419 msgstr "version[,offset]"
10421 #: builtin/pack-objects.c:2802
10422 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10423 msgstr ""
10424 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
10425 "spécifié"
10427 #: builtin/pack-objects.c:2805
10428 msgid "maximum size of each output pack file"
10429 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
10431 #: builtin/pack-objects.c:2807
10432 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10433 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
10435 #: builtin/pack-objects.c:2809
10436 msgid "ignore packed objects"
10437 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
10439 #: builtin/pack-objects.c:2811
10440 msgid "limit pack window by objects"
10441 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
10443 #: builtin/pack-objects.c:2813
10444 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10445 msgstr ""
10446 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
10448 #: builtin/pack-objects.c:2815
10449 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10450 msgstr ""
10451 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
10453 #: builtin/pack-objects.c:2817
10454 msgid "reuse existing deltas"
10455 msgstr "réutiliser les deltas existants"
10457 #: builtin/pack-objects.c:2819
10458 msgid "reuse existing objects"
10459 msgstr "réutiliser les objets existants"
10461 #: builtin/pack-objects.c:2821
10462 msgid "use OFS_DELTA objects"
10463 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
10465 #: builtin/pack-objects.c:2823
10466 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10467 msgstr ""
10468 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
10469 "deltas"
10471 #: builtin/pack-objects.c:2825
10472 msgid "do not create an empty pack output"
10473 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
10475 #: builtin/pack-objects.c:2827
10476 msgid "read revision arguments from standard input"
10477 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
10479 #: builtin/pack-objects.c:2829
10480 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10481 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
10483 #: builtin/pack-objects.c:2832
10484 msgid "include objects reachable from any reference"
10485 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
10487 #: builtin/pack-objects.c:2835
10488 msgid "include objects referred by reflog entries"
10489 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
10491 #: builtin/pack-objects.c:2838
10492 msgid "include objects referred to by the index"
10493 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
10495 #: builtin/pack-objects.c:2841
10496 msgid "output pack to stdout"
10497 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
10499 #: builtin/pack-objects.c:2843
10500 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10501 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
10503 #: builtin/pack-objects.c:2845
10504 msgid "keep unreachable objects"
10505 msgstr "garder les objets inaccessibles"
10507 #: builtin/pack-objects.c:2847
10508 msgid "pack loose unreachable objects"
10509 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
10511 #: builtin/pack-objects.c:2849
10512 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10513 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
10515 #: builtin/pack-objects.c:2852
10516 msgid "create thin packs"
10517 msgstr "créer des paquets légers"
10519 #: builtin/pack-objects.c:2854
10520 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10521 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
10523 #: builtin/pack-objects.c:2856
10524 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10525 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
10527 #: builtin/pack-objects.c:2858
10528 msgid "pack compression level"
10529 msgstr "niveau de compression du paquet"
10531 #: builtin/pack-objects.c:2860
10532 msgid "do not hide commits by grafts"
10533 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
10535 #: builtin/pack-objects.c:2862
10536 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10537 msgstr ""
10538 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
10539 "objets"
10541 #: builtin/pack-objects.c:2864
10542 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10543 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
10545 #: builtin/pack-objects.c:2993
10546 msgid "Counting objects"
10547 msgstr "Décompte des objets"
10549 #: builtin/pack-refs.c:6
10550 msgid "git pack-refs [<options>]"
10551 msgstr "git pack-refs [<options>]"
10553 #: builtin/pack-refs.c:14
10554 msgid "pack everything"
10555 msgstr "empaqueter tout"
10557 #: builtin/pack-refs.c:15
10558 msgid "prune loose refs (default)"
10559 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
10561 #: builtin/prune-packed.c:7
10562 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10563 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10565 #: builtin/prune-packed.c:40
10566 msgid "Removing duplicate objects"
10567 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
10569 #: builtin/prune.c:11
10570 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10571 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
10573 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
10574 msgid "report pruned objects"
10575 msgstr "afficher les objets éliminés"
10577 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
10578 msgid "expire objects older than <time>"
10579 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
10581 #: builtin/prune.c:123
10582 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10583 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
10585 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10586 #, c-format
10587 msgid "Invalid value for %s: %s"
10588 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
10590 #: builtin/pull.c:73
10591 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10592 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10594 #: builtin/pull.c:121
10595 msgid "Options related to merging"
10596 msgstr "Options relatives à la fusion"
10598 #: builtin/pull.c:124
10599 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10600 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
10602 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10603 msgid "allow fast-forward"
10604 msgstr "autoriser l'avance rapide"
10606 #: builtin/pull.c:157
10607 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10608 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
10610 #: builtin/pull.c:173
10611 msgid "Options related to fetching"
10612 msgstr "Options relatives au rapatriement"
10614 #: builtin/pull.c:195
10615 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10616 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
10618 #: builtin/pull.c:284
10619 #, c-format
10620 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10621 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
10623 #: builtin/pull.c:397
10624 msgid ""
10625 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10626 "fetched."
10627 msgstr ""
10628 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
10629 "venez de récupérer."
10631 #: builtin/pull.c:399
10632 msgid ""
10633 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10634 msgstr ""
10635 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
10636 "vous venez de récupérer."
10638 #: builtin/pull.c:400
10639 msgid ""
10640 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10641 "matches on the remote end."
10642 msgstr ""
10643 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
10644 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
10646 #: builtin/pull.c:403
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10650 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10651 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10652 msgstr ""
10653 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
10654 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
10655 "configuration\n"
10656 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
10658 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10659 msgid "You are not currently on a branch."
10660 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
10662 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10663 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10664 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
10666 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10667 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10668 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
10670 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10671 msgid "See git-pull(1) for details."
10672 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
10674 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10675 #: git-parse-remote.sh:64
10676 msgid "<remote>"
10677 msgstr "<distant>"
10679 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:451
10680 #: git-parse-remote.sh:65
10681 msgid "<branch>"
10682 msgstr "<branche>"
10684 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10685 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10686 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
10688 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10689 msgid ""
10690 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10691 msgstr ""
10692 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
10693 "branche, vous pouvez le faire avec :"
10695 #: builtin/pull.c:437
10696 #, c-format
10697 msgid ""
10698 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10699 "from the remote, but no such ref was fetched."
10700 msgstr ""
10701 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
10702 "'%s'\n"
10703 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
10705 #: builtin/pull.c:754
10706 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10707 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
10709 #: builtin/pull.c:801
10710 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10711 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
10713 #: builtin/pull.c:809
10714 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10715 msgstr ""
10716 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10717 "l'index."
10719 #: builtin/pull.c:812
10720 msgid "pull with rebase"
10721 msgstr "tirer avec un rebasage"
10723 #: builtin/pull.c:813
10724 msgid "please commit or stash them."
10725 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
10727 #: builtin/pull.c:838
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "fetch updated the current branch head.\n"
10731 "fast-forwarding your working tree from\n"
10732 "commit %s."
10733 msgstr ""
10734 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
10735 "avance rapide de votre copie de travail\n"
10736 "depuis le commit %s."
10738 #: builtin/pull.c:843
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10742 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10743 "$ git diff %s\n"
10744 "output, run\n"
10745 "$ git reset --hard\n"
10746 "to recover."
10747 msgstr ""
10748 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
10749 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
10750 "avec\n"
10751 "$ git diff %s\n"
10752 "lancez\n"
10753 "$ git reset --hard\n"
10754 "pour régénérer."
10756 #: builtin/pull.c:858
10757 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10758 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
10760 #: builtin/pull.c:862
10761 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10762 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
10764 #: builtin/push.c:16
10765 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10766 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10768 #: builtin/push.c:89
10769 msgid "tag shorthand without <tag>"
10770 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
10772 #: builtin/push.c:99
10773 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10774 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
10776 #: builtin/push.c:143
10777 msgid ""
10778 "\n"
10779 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10780 msgstr ""
10781 "\n"
10782 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
10783 "help config'."
10785 #: builtin/push.c:146
10786 #, c-format
10787 msgid ""
10788 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10789 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10790 "on the remote, use\n"
10791 "\n"
10792 "    git push %s HEAD:%s\n"
10793 "\n"
10794 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10795 "\n"
10796 "    git push %s %s\n"
10797 "%s"
10798 msgstr ""
10799 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
10800 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
10801 "sur le serveur distant, utilisez\n"
10802 "\n"
10803 "    git push %s HEAD:%s\n"
10804 "\n"
10805 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
10806 "\n"
10807 "    git push %s %s\n"
10808 "%s"
10810 #: builtin/push.c:161
10811 #, c-format
10812 msgid ""
10813 "You are not currently on a branch.\n"
10814 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10815 "state now, use\n"
10816 "\n"
10817 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10818 msgstr ""
10819 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
10820 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
10821 "utilisez\n"
10822 "\n"
10823 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
10825 #: builtin/push.c:175
10826 #, c-format
10827 msgid ""
10828 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10829 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10830 "\n"
10831 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10832 msgstr ""
10833 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
10834 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
10835 "utilisez\n"
10836 "\n"
10837 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10839 #: builtin/push.c:183
10840 #, c-format
10841 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10842 msgstr ""
10843 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
10845 #: builtin/push.c:186
10846 #, c-format
10847 msgid ""
10848 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10849 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10850 "to update which remote branch."
10851 msgstr ""
10852 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
10853 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
10854 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
10856 #: builtin/push.c:242
10857 msgid ""
10858 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10859 msgstr ""
10860 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
10861 "default est \"nothing\"."
10863 #: builtin/push.c:249
10864 msgid ""
10865 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10866 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10867 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10868 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10869 msgstr ""
10870 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
10871 "derrière\n"
10872 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
10873 "pull ...')\n"
10874 "avant de pousser à nouveau.\n"
10875 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10876 "d'information."
10878 #: builtin/push.c:255
10879 msgid ""
10880 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10881 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10882 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10883 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10884 msgstr ""
10885 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
10886 "derrière\n"
10887 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
10888 "distants\n"
10889 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
10890 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10891 "d'information."
10893 #: builtin/push.c:261
10894 msgid ""
10895 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10896 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10897 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10898 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10899 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10900 msgstr ""
10901 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
10902 "travail que\n"
10903 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
10904 "poussé\n"
10905 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
10906 "distants\n"
10907 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
10908 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10909 "d'information."
10911 #: builtin/push.c:268
10912 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10913 msgstr ""
10914 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
10915 "branche distante."
10917 #: builtin/push.c:271
10918 msgid ""
10919 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10920 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10921 "without using the '--force' option.\n"
10922 msgstr ""
10923 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
10924 "objet qui\n"
10925 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
10926 "pointer\n"
10927 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
10929 #: builtin/push.c:331
10930 #, c-format
10931 msgid "Pushing to %s\n"
10932 msgstr "Poussée vers %s\n"
10934 #: builtin/push.c:335
10935 #, c-format
10936 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10937 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
10939 #: builtin/push.c:366
10940 #, c-format
10941 msgid "bad repository '%s'"
10942 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
10944 #: builtin/push.c:367
10945 msgid ""
10946 "No configured push destination.\n"
10947 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10948 "repository using\n"
10949 "\n"
10950 "    git remote add <name> <url>\n"
10951 "\n"
10952 "and then push using the remote name\n"
10953 "\n"
10954 "    git push <name>\n"
10955 msgstr ""
10956 "Pas de destination pour pousser.\n"
10957 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
10958 "en utilisant\n"
10959 "\n"
10960 "    git remote add <nom> <url>\n"
10961 "\n"
10962 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
10963 "\n"
10964 "    git push <nom>\n"
10966 #: builtin/push.c:385
10967 msgid "--all and --tags are incompatible"
10968 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
10970 #: builtin/push.c:386
10971 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10972 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
10974 #: builtin/push.c:391
10975 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10976 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
10978 #: builtin/push.c:392
10979 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10980 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
10982 #: builtin/push.c:397
10983 msgid "--all and --mirror are incompatible"
10984 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
10986 #: builtin/push.c:515
10987 msgid "repository"
10988 msgstr "dépôt"
10990 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10991 msgid "push all refs"
10992 msgstr "pousser toutes les références"
10994 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10995 msgid "mirror all refs"
10996 msgstr "refléter toutes les références"
10998 #: builtin/push.c:519
10999 msgid "delete refs"
11000 msgstr "supprimer les références"
11002 #: builtin/push.c:520
11003 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11004 msgstr ""
11005 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
11007 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
11008 msgid "force updates"
11009 msgstr "forcer les mises à jour"
11011 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
11012 msgid "refname>:<expect"
11013 msgstr "nom de référence>:<attendu"
11015 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
11016 msgid "require old value of ref to be at this value"
11017 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
11019 #: builtin/push.c:529
11020 msgid "control recursive pushing of submodules"
11021 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
11023 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
11024 msgid "use thin pack"
11025 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
11027 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
11028 #: builtin/send-pack.c:159
11029 msgid "receive pack program"
11030 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
11032 #: builtin/push.c:534
11033 msgid "set upstream for git pull/status"
11034 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
11036 #: builtin/push.c:537
11037 msgid "prune locally removed refs"
11038 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
11040 #: builtin/push.c:539
11041 msgid "bypass pre-push hook"
11042 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
11044 #: builtin/push.c:540
11045 msgid "push missing but relevant tags"
11046 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
11048 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
11049 msgid "GPG sign the push"
11050 msgstr "signer la poussée avec GPG"
11052 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
11053 msgid "request atomic transaction on remote side"
11054 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
11056 #: builtin/push.c:546
11057 msgid "server-specific"
11058 msgstr "spécifique au serveur"
11060 #: builtin/push.c:546
11061 msgid "option to transmit"
11062 msgstr "option à transmettre"
11064 #: builtin/push.c:560
11065 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11066 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
11068 #: builtin/push.c:562
11069 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11070 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
11072 #: builtin/push.c:579
11073 msgid "push options must not have new line characters"
11074 msgstr ""
11075 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
11076 "ligne"
11078 #: builtin/read-tree.c:37
11079 msgid ""
11080 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11081 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11082 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11083 msgstr ""
11084 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11085 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11086 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
11087 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
11089 #: builtin/read-tree.c:110
11090 msgid "write resulting index to <file>"
11091 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
11093 #: builtin/read-tree.c:113
11094 msgid "only empty the index"
11095 msgstr "juste vider l'index"
11097 #: builtin/read-tree.c:115
11098 msgid "Merging"
11099 msgstr "Fusion"
11101 #: builtin/read-tree.c:117
11102 msgid "perform a merge in addition to a read"
11103 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
11105 #: builtin/read-tree.c:119
11106 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11107 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
11109 #: builtin/read-tree.c:121
11110 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11111 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
11113 #: builtin/read-tree.c:123
11114 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11115 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
11117 #: builtin/read-tree.c:124
11118 msgid "<subdirectory>/"
11119 msgstr "<sous-répertoire>/"
11121 #: builtin/read-tree.c:125
11122 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11123 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
11125 #: builtin/read-tree.c:128
11126 msgid "update working tree with merge result"
11127 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
11129 #: builtin/read-tree.c:130
11130 msgid "gitignore"
11131 msgstr "gitignore"
11133 #: builtin/read-tree.c:131
11134 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11135 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
11137 #: builtin/read-tree.c:134
11138 msgid "don't check the working tree after merging"
11139 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
11141 #: builtin/read-tree.c:135
11142 msgid "don't update the index or the work tree"
11143 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
11145 #: builtin/read-tree.c:137
11146 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11147 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
11149 #: builtin/read-tree.c:139
11150 msgid "debug unpack-trees"
11151 msgstr "déboguer unpack-trees"
11153 #: builtin/receive-pack.c:26
11154 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11155 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
11157 #: builtin/receive-pack.c:793
11158 msgid ""
11159 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11160 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11161 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11162 "the work tree to HEAD.\n"
11163 "\n"
11164 "You can set 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to\n"
11165 "'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11166 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11167 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11168 "other way.\n"
11169 "\n"
11170 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11171 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11172 msgstr ""
11173 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
11174 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
11175 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
11176 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
11177 "\n"
11178 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
11179 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
11180 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
11181 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
11182 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
11183 "\n"
11184 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
11185 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
11187 #: builtin/receive-pack.c:813
11188 msgid ""
11189 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11190 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11191 "\n"
11192 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11193 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11194 "current branch, with or without a warning message.\n"
11195 "\n"
11196 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11197 msgstr ""
11198 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
11199 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
11200 "\n"
11201 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
11202 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
11203 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
11204 "\n"
11205 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
11207 #: builtin/receive-pack.c:1883
11208 msgid "quiet"
11209 msgstr "quiet"
11211 #: builtin/receive-pack.c:1897
11212 msgid "You must specify a directory."
11213 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
11215 #: builtin/reflog.c:423
11216 #, c-format
11217 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11218 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
11220 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11221 #, c-format
11222 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11223 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
11225 #: builtin/remote.c:12
11226 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11227 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11229 #: builtin/remote.c:13
11230 msgid ""
11231 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11232 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11233 msgstr ""
11234 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11235 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11237 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11238 msgid "git remote rename <old> <new>"
11239 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
11241 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11242 msgid "git remote remove <name>"
11243 msgstr "git remote remove <nom>"
11245 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11246 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11247 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
11249 #: builtin/remote.c:17
11250 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11251 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11253 #: builtin/remote.c:18
11254 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11255 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11257 #: builtin/remote.c:19
11258 msgid ""
11259 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11260 msgstr ""
11261 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
11262 "<distante>)...]"
11264 #: builtin/remote.c:20
11265 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11266 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
11268 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11269 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11270 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11272 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11273 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11274 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
11276 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11277 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11278 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
11280 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11281 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11282 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
11284 #: builtin/remote.c:29
11285 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11286 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
11288 #: builtin/remote.c:49
11289 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11290 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
11292 #: builtin/remote.c:50
11293 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11294 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
11296 #: builtin/remote.c:55
11297 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11298 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
11300 #: builtin/remote.c:60
11301 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11302 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
11304 #: builtin/remote.c:65
11305 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11306 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
11308 #: builtin/remote.c:94
11309 #, c-format
11310 msgid "Updating %s"
11311 msgstr "Mise à jour de %s"
11313 #: builtin/remote.c:126
11314 msgid ""
11315 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11316 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11317 msgstr ""
11318 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
11319 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
11321 #: builtin/remote.c:143
11322 #, c-format
11323 msgid "unknown mirror argument: %s"
11324 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
11326 #: builtin/remote.c:159
11327 msgid "fetch the remote branches"
11328 msgstr "rapatrier les branches distantes"
11330 #: builtin/remote.c:161
11331 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11332 msgstr ""
11333 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
11335 #: builtin/remote.c:164
11336 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11337 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
11339 #: builtin/remote.c:166
11340 msgid "branch(es) to track"
11341 msgstr "branche(s) à suivre"
11343 #: builtin/remote.c:167
11344 msgid "master branch"
11345 msgstr "branche maîtresse"
11347 #: builtin/remote.c:168
11348 msgid "push|fetch"
11349 msgstr "push|fetch"
11351 #: builtin/remote.c:169
11352 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11353 msgstr ""
11354 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
11356 #: builtin/remote.c:181
11357 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11358 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
11360 #: builtin/remote.c:183
11361 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11362 msgstr ""
11363 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
11364 "rapatriement"
11366 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11367 #, c-format
11368 msgid "remote %s already exists."
11369 msgstr "la distante %s existe déjà."
11371 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11372 #, c-format
11373 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11374 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
11376 #: builtin/remote.c:234
11377 #, c-format
11378 msgid "Could not setup master '%s'"
11379 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
11381 #: builtin/remote.c:336
11382 #, c-format
11383 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11384 msgstr ""
11385 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
11386 "référence %s"
11388 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11389 msgid "(matching)"
11390 msgstr "(correspond)"
11392 #: builtin/remote.c:449
11393 msgid "(delete)"
11394 msgstr "(supprimer)"
11396 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11397 #, c-format
11398 msgid "No such remote: %s"
11399 msgstr "Distante inconnue : %s"
11401 #: builtin/remote.c:639
11402 #, c-format
11403 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11404 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
11406 #: builtin/remote.c:659
11407 #, c-format
11408 msgid ""
11409 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11410 "\t%s\n"
11411 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11412 msgstr ""
11413 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
11414 "\t%s\n"
11415 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
11417 #: builtin/remote.c:695
11418 #, c-format
11419 msgid "deleting '%s' failed"
11420 msgstr "échec de suppression de '%s'"
11422 #: builtin/remote.c:729
11423 #, c-format
11424 msgid "creating '%s' failed"
11425 msgstr "échec de création de '%s'"
11427 #: builtin/remote.c:792
11428 msgid ""
11429 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11430 "to delete it, use:"
11431 msgid_plural ""
11432 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11433 "to delete them, use:"
11434 msgstr[0] ""
11435 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
11436 "pour la supprimer, utilisez :"
11437 msgstr[1] ""
11438 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
11439 "supprimées ;\n"
11440 "pour les supprimer, utilisez :"
11442 #: builtin/remote.c:806
11443 #, c-format
11444 msgid "Could not remove config section '%s'"
11445 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
11447 #: builtin/remote.c:907
11448 #, c-format
11449 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11450 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
11452 #: builtin/remote.c:910
11453 msgid " tracked"
11454 msgstr " suivi"
11456 #: builtin/remote.c:912
11457 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11458 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
11460 #: builtin/remote.c:914
11461 msgid " ???"
11462 msgstr " ???"
11464 #: builtin/remote.c:955
11465 #, c-format
11466 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11467 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
11469 #: builtin/remote.c:963
11470 #, c-format
11471 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11472 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
11474 #: builtin/remote.c:964
11475 #, c-format
11476 msgid "rebases onto remote %s"
11477 msgstr "rebase sur la distante %s"
11479 #: builtin/remote.c:967
11480 #, c-format
11481 msgid " merges with remote %s"
11482 msgstr " fusionne avec la distante %s"
11484 #: builtin/remote.c:970
11485 #, c-format
11486 msgid "merges with remote %s"
11487 msgstr "fusionne avec la distante %s"
11489 #: builtin/remote.c:973
11490 #, c-format
11491 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11492 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
11494 #: builtin/remote.c:1016
11495 msgid "create"
11496 msgstr "créer"
11498 #: builtin/remote.c:1019
11499 msgid "delete"
11500 msgstr "supprimer"
11502 #: builtin/remote.c:1023
11503 msgid "up to date"
11504 msgstr "à jour"
11506 #: builtin/remote.c:1026
11507 msgid "fast-forwardable"
11508 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
11510 #: builtin/remote.c:1029
11511 msgid "local out of date"
11512 msgstr "le local n'est pas à jour"
11514 #: builtin/remote.c:1036
11515 #, c-format
11516 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11517 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
11519 #: builtin/remote.c:1039
11520 #, c-format
11521 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11522 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
11524 #: builtin/remote.c:1043
11525 #, c-format
11526 msgid "    %-*s forces to %s"
11527 msgstr "    %-*s force vers %s"
11529 #: builtin/remote.c:1046
11530 #, c-format
11531 msgid "    %-*s pushes to %s"
11532 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
11534 #: builtin/remote.c:1114
11535 msgid "do not query remotes"
11536 msgstr "ne pas interroger les distantes"
11538 #: builtin/remote.c:1141
11539 #, c-format
11540 msgid "* remote %s"
11541 msgstr "* distante %s"
11543 #: builtin/remote.c:1142
11544 #, c-format
11545 msgid "  Fetch URL: %s"
11546 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
11548 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11549 msgid "(no URL)"
11550 msgstr "(pas d'URL)"
11552 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11553 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11554 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11555 #, c-format
11556 msgid "  Push  URL: %s"
11557 msgstr "  URL push : %s"
11559 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11560 #, c-format
11561 msgid "  HEAD branch: %s"
11562 msgstr "  Branche HEAD : %s"
11564 #: builtin/remote.c:1158
11565 msgid "(not queried)"
11566 msgstr "(non demandé)"
11568 #: builtin/remote.c:1160
11569 msgid "(unknown)"
11570 msgstr "(inconnu)"
11572 #: builtin/remote.c:1164
11573 #, c-format
11574 msgid ""
11575 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11576 msgstr ""
11577 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
11578 "suivantes) :\n"
11580 #: builtin/remote.c:1176
11581 #, c-format
11582 msgid "  Remote branch:%s"
11583 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11584 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
11585 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
11587 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11588 msgid " (status not queried)"
11589 msgstr " (statut non demandé)"
11591 #: builtin/remote.c:1188
11592 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11593 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11594 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
11595 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
11597 #: builtin/remote.c:1196
11598 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11599 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
11601 #: builtin/remote.c:1202
11602 #, c-format
11603 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11604 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11605 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
11606 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
11608 #: builtin/remote.c:1223
11609 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11610 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
11612 #: builtin/remote.c:1225
11613 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11614 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
11616 #: builtin/remote.c:1240
11617 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11618 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
11620 #: builtin/remote.c:1242
11621 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11622 msgstr ""
11623 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
11624 "explicitement avec :"
11626 #: builtin/remote.c:1252
11627 #, c-format
11628 msgid "Could not delete %s"
11629 msgstr "Impossible de supprimer %s"
11631 #: builtin/remote.c:1260
11632 #, c-format
11633 msgid "Not a valid ref: %s"
11634 msgstr "Référence non valide : %s"
11636 #: builtin/remote.c:1262
11637 #, c-format
11638 msgid "Could not setup %s"
11639 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
11641 #: builtin/remote.c:1280
11642 #, c-format
11643 msgid " %s will become dangling!"
11644 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
11646 #: builtin/remote.c:1281
11647 #, c-format
11648 msgid " %s has become dangling!"
11649 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
11651 #: builtin/remote.c:1291
11652 #, c-format
11653 msgid "Pruning %s"
11654 msgstr "Élimination de %s"
11656 #: builtin/remote.c:1292
11657 #, c-format
11658 msgid "URL: %s"
11659 msgstr "URL : %s"
11661 #: builtin/remote.c:1308
11662 #, c-format
11663 msgid " * [would prune] %s"
11664 msgstr " * [serait éliminé] %s"
11666 #: builtin/remote.c:1311
11667 #, c-format
11668 msgid " * [pruned] %s"
11669 msgstr " * [éliminé] %s"
11671 #: builtin/remote.c:1356
11672 msgid "prune remotes after fetching"
11673 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
11675 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11676 #, c-format
11677 msgid "No such remote '%s'"
11678 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
11680 #: builtin/remote.c:1435
11681 msgid "add branch"
11682 msgstr "ajouter une branche"
11684 #: builtin/remote.c:1442
11685 msgid "no remote specified"
11686 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
11688 #: builtin/remote.c:1459
11689 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11690 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
11692 #: builtin/remote.c:1461
11693 msgid "return all URLs"
11694 msgstr "retourner toutes les URLs"
11696 #: builtin/remote.c:1489
11697 #, c-format
11698 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11699 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
11701 #: builtin/remote.c:1515
11702 msgid "manipulate push URLs"
11703 msgstr "manipuler les URLs push"
11705 #: builtin/remote.c:1517
11706 msgid "add URL"
11707 msgstr "ajouter une URL"
11709 #: builtin/remote.c:1519
11710 msgid "delete URLs"
11711 msgstr "supprimer des URLs"
11713 #: builtin/remote.c:1526
11714 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11715 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
11717 #: builtin/remote.c:1567
11718 #, c-format
11719 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11720 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
11722 #: builtin/remote.c:1575
11723 #, c-format
11724 msgid "No such URL found: %s"
11725 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
11727 #: builtin/remote.c:1577
11728 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11729 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
11731 #: builtin/remote.c:1591
11732 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11733 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11735 #: builtin/remote.c:1622
11736 #, c-format
11737 msgid "Unknown subcommand: %s"
11738 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
11740 #: builtin/repack.c:17
11741 msgid "git repack [<options>]"
11742 msgstr "git repack [<options>]"
11744 #: builtin/repack.c:160
11745 msgid "pack everything in a single pack"
11746 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
11748 #: builtin/repack.c:162
11749 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11750 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
11752 #: builtin/repack.c:165
11753 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11754 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
11756 #: builtin/repack.c:167
11757 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11758 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
11760 #: builtin/repack.c:169
11761 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11762 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
11764 #: builtin/repack.c:171
11765 msgid "do not run git-update-server-info"
11766 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
11768 #: builtin/repack.c:174
11769 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11770 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
11772 #: builtin/repack.c:176
11773 msgid "write bitmap index"
11774 msgstr "écrire un index en bitmap"
11776 #: builtin/repack.c:177
11777 msgid "approxidate"
11778 msgstr "date approximative"
11780 #: builtin/repack.c:178
11781 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11782 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
11784 #: builtin/repack.c:180
11785 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11786 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
11788 #: builtin/repack.c:182
11789 msgid "size of the window used for delta compression"
11790 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
11792 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11793 msgid "bytes"
11794 msgstr "octets"
11796 #: builtin/repack.c:184
11797 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11798 msgstr ""
11799 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
11801 #: builtin/repack.c:186
11802 msgid "limits the maximum delta depth"
11803 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
11805 #: builtin/repack.c:188
11806 msgid "maximum size of each packfile"
11807 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
11809 #: builtin/repack.c:190
11810 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11811 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
11813 #: builtin/repack.c:200
11814 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11815 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
11817 #: builtin/repack.c:204
11818 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11819 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
11821 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11822 #, c-format
11823 msgid "failed to remove '%s'"
11824 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
11826 #: builtin/replace.c:19
11827 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11828 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
11830 #: builtin/replace.c:20
11831 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11832 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
11834 #: builtin/replace.c:21
11835 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11836 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11838 #: builtin/replace.c:22
11839 msgid "git replace -d <object>..."
11840 msgstr "git replace -d <objet>..."
11842 #: builtin/replace.c:23
11843 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11844 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
11846 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11847 #, c-format
11848 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11849 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
11851 #: builtin/replace.c:355
11852 #, c-format
11853 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11854 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
11856 #: builtin/replace.c:357
11857 #, c-format
11858 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11859 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
11861 #: builtin/replace.c:368
11862 #, c-format
11863 msgid ""
11864 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11865 "instead of --graft"
11866 msgstr ""
11867 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
11868 "utilisez --edit au lieu de --graft"
11870 #: builtin/replace.c:401
11871 #, c-format
11872 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11873 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
11875 #: builtin/replace.c:402
11876 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11877 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
11879 #: builtin/replace.c:408
11880 #, c-format
11881 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11882 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
11884 #: builtin/replace.c:432
11885 msgid "list replace refs"
11886 msgstr "afficher les références de remplacement"
11888 #: builtin/replace.c:433
11889 msgid "delete replace refs"
11890 msgstr "supprimer les références de remplacement"
11892 #: builtin/replace.c:434
11893 msgid "edit existing object"
11894 msgstr "éditer l'objet existant"
11896 #: builtin/replace.c:435
11897 msgid "change a commit's parents"
11898 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
11900 #: builtin/replace.c:436
11901 msgid "replace the ref if it exists"
11902 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
11904 #: builtin/replace.c:437
11905 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11906 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
11908 #: builtin/replace.c:438
11909 msgid "use this format"
11910 msgstr "utiliser ce format"
11912 #: builtin/rerere.c:12
11913 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11914 msgstr ""
11915 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
11917 #: builtin/rerere.c:58
11918 msgid "register clean resolutions in index"
11919 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
11921 #: builtin/reset.c:26
11922 msgid ""
11923 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11924 msgstr ""
11925 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11927 #: builtin/reset.c:27
11928 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
11929 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
11931 #: builtin/reset.c:28
11932 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11933 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
11935 #: builtin/reset.c:34
11936 msgid "mixed"
11937 msgstr "mixed"
11939 #: builtin/reset.c:34
11940 msgid "soft"
11941 msgstr "soft"
11943 #: builtin/reset.c:34
11944 msgid "hard"
11945 msgstr "hard"
11947 #: builtin/reset.c:34
11948 msgid "merge"
11949 msgstr "merge"
11951 #: builtin/reset.c:34
11952 msgid "keep"
11953 msgstr "keep"
11955 #: builtin/reset.c:74
11956 msgid "You do not have a valid HEAD."
11957 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
11959 #: builtin/reset.c:76
11960 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11961 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
11963 #: builtin/reset.c:82
11964 #, c-format
11965 msgid "Failed to find tree of %s."
11966 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
11968 #: builtin/reset.c:100
11969 #, c-format
11970 msgid "HEAD is now at %s"
11971 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
11973 #: builtin/reset.c:183
11974 #, c-format
11975 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11976 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
11978 #: builtin/reset.c:276
11979 msgid "be quiet, only report errors"
11980 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
11982 #: builtin/reset.c:278
11983 msgid "reset HEAD and index"
11984 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
11986 #: builtin/reset.c:279
11987 msgid "reset only HEAD"
11988 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
11990 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11991 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11992 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
11994 #: builtin/reset.c:285
11995 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11996 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
11998 #: builtin/reset.c:288
11999 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12000 msgstr ""
12001 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
12002 "tard"
12004 #: builtin/reset.c:305
12005 #, c-format
12006 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12007 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
12009 #: builtin/reset.c:313
12010 #, c-format
12011 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12012 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
12014 #: builtin/reset.c:322
12015 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12016 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
12018 #: builtin/reset.c:331
12019 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12020 msgstr ""
12021 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
12022 "place."
12024 #: builtin/reset.c:333
12025 #, c-format
12026 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12027 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
12029 #: builtin/reset.c:343
12030 #, c-format
12031 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12032 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
12034 #: builtin/reset.c:347
12035 msgid "-N can only be used with --mixed"
12036 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
12038 #: builtin/reset.c:364
12039 msgid "Unstaged changes after reset:"
12040 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
12042 #: builtin/reset.c:370
12043 #, c-format
12044 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12045 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
12047 #: builtin/reset.c:374
12048 msgid "Could not write new index file."
12049 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
12051 #: builtin/rev-list.c:354
12052 msgid "rev-list does not support display of notes"
12053 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
12055 #: builtin/rev-parse.c:386
12056 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12057 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
12059 #: builtin/rev-parse.c:391
12060 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12061 msgstr "garder le `--` passé en argument"
12063 #: builtin/rev-parse.c:393
12064 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12065 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
12067 #: builtin/rev-parse.c:396
12068 msgid "output in stuck long form"
12069 msgstr "sortie en forme longue fixée"
12071 #: builtin/rev-parse.c:527
12072 msgid ""
12073 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12074 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12075 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12076 "\n"
12077 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12078 msgstr ""
12079 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
12080 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
12081 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
12082 "\n"
12083 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
12084 "l'utilisation principale."
12086 #: builtin/revert.c:22
12087 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12088 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
12090 #: builtin/revert.c:23
12091 msgid "git revert <subcommand>"
12092 msgstr "git revert <sous-commande>"
12094 #: builtin/revert.c:28
12095 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12096 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
12098 #: builtin/revert.c:29
12099 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12100 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
12102 #: builtin/revert.c:71
12103 #, c-format
12104 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12105 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
12107 #: builtin/revert.c:80
12108 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12109 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
12111 #: builtin/revert.c:81
12112 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12113 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
12115 #: builtin/revert.c:82
12116 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12117 msgstr "annuler le retour ou picorage"
12119 #: builtin/revert.c:83
12120 msgid "don't automatically commit"
12121 msgstr "ne pas valider automatiquement"
12123 #: builtin/revert.c:84
12124 msgid "edit the commit message"
12125 msgstr "éditer le message de validation"
12127 #: builtin/revert.c:87
12128 msgid "parent number"
12129 msgstr "numéro de parent"
12131 #: builtin/revert.c:89
12132 msgid "merge strategy"
12133 msgstr "stratégie de fusion"
12135 #: builtin/revert.c:90
12136 msgid "option"
12137 msgstr "option"
12139 #: builtin/revert.c:91
12140 msgid "option for merge strategy"
12141 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
12143 #: builtin/revert.c:100
12144 msgid "append commit name"
12145 msgstr "ajouter le nom de validation"
12147 #: builtin/revert.c:102
12148 msgid "preserve initially empty commits"
12149 msgstr "préserver les validations vides initialement"
12151 #: builtin/revert.c:103
12152 msgid "allow commits with empty messages"
12153 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
12155 #: builtin/revert.c:104
12156 msgid "keep redundant, empty commits"
12157 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
12159 #: builtin/revert.c:192
12160 msgid "revert failed"
12161 msgstr "revert a échoué"
12163 #: builtin/revert.c:205
12164 msgid "cherry-pick failed"
12165 msgstr "le picorage a échoué"
12167 #: builtin/rm.c:17
12168 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12169 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
12171 #: builtin/rm.c:65
12172 msgid ""
12173 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
12174 "uses a .git directory:"
12175 msgid_plural ""
12176 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
12177 "use a .git directory:"
12178 msgstr[0] ""
12179 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
12180 "utilise un répertoire .git :"
12181 msgstr[1] ""
12182 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
12183 "utilisent un répertoire .git :"
12185 #: builtin/rm.c:71
12186 msgid ""
12187 "\n"
12188 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12189 msgstr ""
12190 "\n"
12191 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12192 "historique)"
12194 #: builtin/rm.c:230
12195 msgid ""
12196 "the following file has staged content different from both the\n"
12197 "file and the HEAD:"
12198 msgid_plural ""
12199 "the following files have staged content different from both the\n"
12200 "file and the HEAD:"
12201 msgstr[0] ""
12202 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
12203 "du fichier et de HEAD :"
12204 msgstr[1] ""
12205 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
12206 "du fichier et de HEAD :"
12208 #: builtin/rm.c:235
12209 msgid ""
12210 "\n"
12211 "(use -f to force removal)"
12212 msgstr ""
12213 "\n"
12214 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
12216 #: builtin/rm.c:239
12217 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12218 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12219 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
12220 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
12222 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
12223 msgid ""
12224 "\n"
12225 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12226 msgstr ""
12227 "\n"
12228 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
12230 #: builtin/rm.c:251
12231 msgid "the following file has local modifications:"
12232 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12233 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
12234 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
12236 #: builtin/rm.c:269
12237 msgid "do not list removed files"
12238 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
12240 #: builtin/rm.c:270
12241 msgid "only remove from the index"
12242 msgstr "supprimer seulement de l'index"
12244 #: builtin/rm.c:271
12245 msgid "override the up-to-date check"
12246 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
12248 #: builtin/rm.c:272
12249 msgid "allow recursive removal"
12250 msgstr "autoriser la suppression récursive"
12252 #: builtin/rm.c:274
12253 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12254 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
12256 #: builtin/rm.c:335
12257 #, c-format
12258 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12259 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
12261 #: builtin/rm.c:374
12262 #, c-format
12263 msgid "git rm: unable to remove %s"
12264 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
12266 #: builtin/send-pack.c:18
12267 msgid ""
12268 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12269 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12270 "[<ref>...]\n"
12271 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12272 msgstr ""
12273 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12274 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
12275 "[<référence>...]\n"
12276 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
12277 "exclusifs."
12279 #: builtin/send-pack.c:160
12280 msgid "remote name"
12281 msgstr "nom distant"
12283 #: builtin/send-pack.c:171
12284 msgid "use stateless RPC protocol"
12285 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
12287 #: builtin/send-pack.c:172
12288 msgid "read refs from stdin"
12289 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
12291 #: builtin/send-pack.c:173
12292 msgid "print status from remote helper"
12293 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
12295 #: builtin/shortlog.c:13
12296 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12297 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
12299 #: builtin/shortlog.c:242
12300 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12301 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
12303 #: builtin/shortlog.c:244
12304 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12305 msgstr ""
12306 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
12307 "validations"
12309 #: builtin/shortlog.c:246
12310 msgid "Show the email address of each author"
12311 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
12313 #: builtin/shortlog.c:247
12314 msgid "w[,i1[,i2]]"
12315 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12317 #: builtin/shortlog.c:248
12318 msgid "Linewrap output"
12319 msgstr "Couper les lignes"
12321 #: builtin/show-branch.c:10
12322 msgid ""
12323 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12324 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12325 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12326 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12327 msgstr ""
12328 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12329 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
12330 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12331 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
12333 #: builtin/show-branch.c:14
12334 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12335 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
12337 #: builtin/show-branch.c:375
12338 #, c-format
12339 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12340 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12341 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
12342 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
12344 #: builtin/show-branch.c:541
12345 #, c-format
12346 msgid "no matching refs with %s"
12347 msgstr "aucune référence correspond à %s"
12349 #: builtin/show-branch.c:639
12350 msgid "show remote-tracking and local branches"
12351 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
12353 #: builtin/show-branch.c:641
12354 msgid "show remote-tracking branches"
12355 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
12357 #: builtin/show-branch.c:643
12358 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12359 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
12361 #: builtin/show-branch.c:645
12362 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12363 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
12365 #: builtin/show-branch.c:647
12366 msgid "synonym to more=-1"
12367 msgstr "synonyme de more=-1"
12369 #: builtin/show-branch.c:648
12370 msgid "suppress naming strings"
12371 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
12373 #: builtin/show-branch.c:650
12374 msgid "include the current branch"
12375 msgstr "inclure la branche courante"
12377 #: builtin/show-branch.c:652
12378 msgid "name commits with their object names"
12379 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
12381 #: builtin/show-branch.c:654
12382 msgid "show possible merge bases"
12383 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
12385 #: builtin/show-branch.c:656
12386 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12387 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
12389 #: builtin/show-branch.c:658
12390 msgid "show commits in topological order"
12391 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
12393 #: builtin/show-branch.c:661
12394 msgid "show only commits not on the first branch"
12395 msgstr ""
12396 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
12398 #: builtin/show-branch.c:663
12399 msgid "show merges reachable from only one tip"
12400 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
12402 #: builtin/show-branch.c:665
12403 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12404 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
12406 #: builtin/show-branch.c:668
12407 msgid "<n>[,<base>]"
12408 msgstr "<n>[,<base>]"
12410 #: builtin/show-branch.c:669
12411 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12412 msgstr ""
12413 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
12415 #: builtin/show-branch.c:703
12416 msgid ""
12417 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12418 msgstr ""
12419 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
12420 "base"
12422 #: builtin/show-branch.c:727
12423 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12424 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
12426 #: builtin/show-branch.c:730
12427 msgid "--reflog option needs one branch name"
12428 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
12430 #: builtin/show-branch.c:733
12431 #, c-format
12432 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12433 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12434 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
12435 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
12437 #: builtin/show-branch.c:737
12438 #, c-format
12439 msgid "no such ref %s"
12440 msgstr "référence inexistante %s"
12442 #: builtin/show-branch.c:829
12443 #, c-format
12444 msgid "cannot handle more than %d rev."
12445 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12446 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
12447 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
12449 #: builtin/show-branch.c:833
12450 #, c-format
12451 msgid "'%s' is not a valid ref."
12452 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
12454 #: builtin/show-branch.c:836
12455 #, c-format
12456 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12457 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
12459 #: builtin/show-ref.c:10
12460 msgid ""
12461 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12462 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12463 msgstr ""
12464 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12465 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
12467 #: builtin/show-ref.c:11
12468 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12469 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
12471 #: builtin/show-ref.c:165
12472 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12473 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
12475 #: builtin/show-ref.c:166
12476 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12477 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
12479 #: builtin/show-ref.c:167
12480 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12481 msgstr ""
12482 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
12483 "exact"
12485 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
12486 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12487 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
12489 #: builtin/show-ref.c:174
12490 msgid "dereference tags into object IDs"
12491 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
12493 #: builtin/show-ref.c:176
12494 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12495 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
12497 #: builtin/show-ref.c:180
12498 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12499 msgstr ""
12500 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
12502 #: builtin/show-ref.c:182
12503 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12504 msgstr ""
12505 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
12506 "local"
12508 #: builtin/stripspace.c:17
12509 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12510 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12512 #: builtin/stripspace.c:18
12513 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12514 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12516 #: builtin/stripspace.c:35
12517 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12518 msgstr ""
12519 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
12520 "commentaire"
12522 #: builtin/stripspace.c:38
12523 msgid "prepend comment character and space to each line"
12524 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
12526 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1046
12527 #, c-format
12528 msgid "No such ref: %s"
12529 msgstr "Référence inexistante : %s"
12531 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1055
12532 #, c-format
12533 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12534 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
12536 #: builtin/submodule--helper.c:71
12537 #, c-format
12538 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12539 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
12541 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:408
12542 #: builtin/submodule--helper.c:590
12543 msgid "alternative anchor for relative paths"
12544 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
12546 #: builtin/submodule--helper.c:287
12547 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12548 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
12550 #: builtin/submodule--helper.c:329 builtin/submodule--helper.c:343
12551 #, c-format
12552 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12553 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
12555 #: builtin/submodule--helper.c:369
12556 #, c-format
12557 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12558 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
12560 #: builtin/submodule--helper.c:373
12561 #, c-format
12562 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12563 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
12565 #: builtin/submodule--helper.c:383
12566 #, c-format
12567 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12568 msgstr ""
12569 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
12570 "jour pour le sous-module '%s'\n"
12572 #: builtin/submodule--helper.c:390
12573 #, c-format
12574 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12575 msgstr ""
12576 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12577 "'%s'"
12579 #: builtin/submodule--helper.c:409
12580 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12581 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
12583 #: builtin/submodule--helper.c:414
12584 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12585 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
12587 #: builtin/submodule--helper.c:435
12588 msgid "git submodule--helper name <path>"
12589 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
12591 #: builtin/submodule--helper.c:441
12592 #, c-format
12593 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12594 msgstr ""
12595 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
12596 "chemin '%s'"
12598 #: builtin/submodule--helper.c:524 builtin/submodule--helper.c:527
12599 #, c-format
12600 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12601 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
12603 #: builtin/submodule--helper.c:563
12604 #, c-format
12605 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12606 msgstr ""
12607 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
12609 #: builtin/submodule--helper.c:570
12610 #, c-format
12611 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12612 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
12614 #: builtin/submodule--helper.c:593
12615 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12616 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
12618 #: builtin/submodule--helper.c:596
12619 msgid "name of the new submodule"
12620 msgstr "nom du nouveau sous-module"
12622 #: builtin/submodule--helper.c:599
12623 msgid "url where to clone the submodule from"
12624 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
12626 #: builtin/submodule--helper.c:605
12627 msgid "depth for shallow clones"
12628 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
12630 #: builtin/submodule--helper.c:608 builtin/submodule--helper.c:964
12631 msgid "force cloning progress"
12632 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
12634 #: builtin/submodule--helper.c:613
12635 msgid ""
12636 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12637 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12638 msgstr ""
12639 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
12640 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
12642 #: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:648
12643 #, c-format
12644 msgid "could not create directory '%s'"
12645 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
12647 #: builtin/submodule--helper.c:644
12648 #, c-format
12649 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12650 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
12652 #: builtin/submodule--helper.c:660
12653 #, c-format
12654 msgid "cannot open file '%s'"
12655 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
12657 #: builtin/submodule--helper.c:665
12658 #, c-format
12659 msgid "could not close file %s"
12660 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
12662 #: builtin/submodule--helper.c:672
12663 #, c-format
12664 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12665 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
12667 #: builtin/submodule--helper.c:726
12668 #, c-format
12669 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12670 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
12672 #: builtin/submodule--helper.c:730
12673 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12674 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
12676 #: builtin/submodule--helper.c:756
12677 #, c-format
12678 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12679 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
12681 #: builtin/submodule--helper.c:777
12682 #, c-format
12683 msgid "Skipping submodule '%s'"
12684 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
12686 #: builtin/submodule--helper.c:913
12687 #, c-format
12688 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12689 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
12691 #: builtin/submodule--helper.c:924
12692 #, c-format
12693 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12694 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
12696 #: builtin/submodule--helper.c:945
12697 msgid "path into the working tree"
12698 msgstr "chemin dans la copie de travail"
12700 #: builtin/submodule--helper.c:948
12701 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12702 msgstr ""
12703 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
12705 #: builtin/submodule--helper.c:952
12706 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12707 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
12709 #: builtin/submodule--helper.c:956
12710 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12711 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
12713 #: builtin/submodule--helper.c:959
12714 msgid "parallel jobs"
12715 msgstr "jobs parallèles"
12717 #: builtin/submodule--helper.c:961
12718 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12719 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
12721 #: builtin/submodule--helper.c:962
12722 msgid "don't print cloning progress"
12723 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
12725 #: builtin/submodule--helper.c:969
12726 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12727 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
12729 #: builtin/submodule--helper.c:979
12730 msgid "bad value for update parameter"
12731 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
12733 #: builtin/submodule--helper.c:1050
12734 #, c-format
12735 msgid ""
12736 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12737 "the superproject is not on any branch"
12738 msgstr ""
12739 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
12740 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
12742 #: builtin/submodule--helper.c:1100
12743 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12744 msgstr ""
12745 "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
12747 #: builtin/submodule--helper.c:1107
12748 #, c-format
12749 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12750 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
12752 #: builtin/symbolic-ref.c:7
12753 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12754 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
12756 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12757 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12758 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
12760 #: builtin/symbolic-ref.c:40
12761 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12762 msgstr ""
12763 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
12765 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12766 msgid "delete symbolic ref"
12767 msgstr "supprimer la référence symbolique"
12769 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12770 msgid "shorten ref output"
12771 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
12773 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12774 msgid "reason"
12775 msgstr "raison"
12777 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12778 msgid "reason of the update"
12779 msgstr "raison de la mise à jour"
12781 #: builtin/tag.c:23
12782 msgid ""
12783 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12784 "[<head>]"
12785 msgstr ""
12786 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
12787 "étiquette> [<head>]"
12789 #: builtin/tag.c:24
12790 msgid "git tag -d <tagname>..."
12791 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
12793 #: builtin/tag.c:25
12794 msgid ""
12795 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12796 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12797 msgstr ""
12798 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
12799 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
12801 #: builtin/tag.c:27
12802 msgid "git tag -v <tagname>..."
12803 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
12805 #: builtin/tag.c:81
12806 #, c-format
12807 msgid "tag name too long: %.*s..."
12808 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
12810 #: builtin/tag.c:86
12811 #, c-format
12812 msgid "tag '%s' not found."
12813 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
12815 #: builtin/tag.c:101
12816 #, c-format
12817 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12818 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
12820 #: builtin/tag.c:117
12821 #, c-format
12822 msgid ""
12823 "\n"
12824 "Write a message for tag:\n"
12825 "  %s\n"
12826 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12827 msgstr ""
12828 "\n"
12829 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
12830 "  %s\n"
12831 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
12833 #: builtin/tag.c:121
12834 #, c-format
12835 msgid ""
12836 "\n"
12837 "Write a message for tag:\n"
12838 "  %s\n"
12839 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12840 "want to.\n"
12841 msgstr ""
12842 "\n"
12843 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
12844 "  %s\n"
12845 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
12846 "même si vous le souhaitez.\n"
12848 #: builtin/tag.c:199
12849 msgid "unable to sign the tag"
12850 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
12852 #: builtin/tag.c:201
12853 msgid "unable to write tag file"
12854 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
12856 #: builtin/tag.c:226
12857 msgid "bad object type."
12858 msgstr "mauvais type d'objet."
12860 #: builtin/tag.c:239
12861 msgid "tag header too big."
12862 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
12864 #: builtin/tag.c:275
12865 msgid "no tag message?"
12866 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
12868 #: builtin/tag.c:281
12869 #, c-format
12870 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12871 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
12873 #: builtin/tag.c:339
12874 msgid "list tag names"
12875 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
12877 #: builtin/tag.c:341
12878 msgid "print <n> lines of each tag message"
12879 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
12881 #: builtin/tag.c:343
12882 msgid "delete tags"
12883 msgstr "supprimer des étiquettes"
12885 #: builtin/tag.c:344
12886 msgid "verify tags"
12887 msgstr "vérifier des étiquettes"
12889 #: builtin/tag.c:346
12890 msgid "Tag creation options"
12891 msgstr "Options de création de l'étiquette"
12893 #: builtin/tag.c:348
12894 msgid "annotated tag, needs a message"
12895 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
12897 #: builtin/tag.c:350
12898 msgid "tag message"
12899 msgstr "message pour l'étiquette"
12901 #: builtin/tag.c:352
12902 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12903 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
12905 #: builtin/tag.c:356
12906 msgid "use another key to sign the tag"
12907 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
12909 #: builtin/tag.c:357
12910 msgid "replace the tag if exists"
12911 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
12913 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12914 msgid "create a reflog"
12915 msgstr "créer un reflog"
12917 #: builtin/tag.c:360
12918 msgid "Tag listing options"
12919 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
12921 #: builtin/tag.c:361
12922 msgid "show tag list in columns"
12923 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
12925 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12926 msgid "print only tags that contain the commit"
12927 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
12929 #: builtin/tag.c:364
12930 msgid "print only tags that are merged"
12931 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
12933 #: builtin/tag.c:365
12934 msgid "print only tags that are not merged"
12935 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
12937 #: builtin/tag.c:370
12938 msgid "print only tags of the object"
12939 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
12941 #: builtin/tag.c:399
12942 msgid "--column and -n are incompatible"
12943 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
12945 #: builtin/tag.c:419
12946 msgid "-n option is only allowed with -l."
12947 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
12949 #: builtin/tag.c:421
12950 msgid "--contains option is only allowed with -l."
12951 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
12953 #: builtin/tag.c:423
12954 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12955 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
12957 #: builtin/tag.c:425
12958 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12959 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
12961 #: builtin/tag.c:433
12962 msgid "only one -F or -m option is allowed."
12963 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
12965 #: builtin/tag.c:452
12966 msgid "too many params"
12967 msgstr "trop de paramètres"
12969 #: builtin/tag.c:458
12970 #, c-format
12971 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12972 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
12974 #: builtin/tag.c:463
12975 #, c-format
12976 msgid "tag '%s' already exists"
12977 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
12979 #: builtin/tag.c:491
12980 #, c-format
12981 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12982 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
12984 #: builtin/unpack-objects.c:493
12985 msgid "Unpacking objects"
12986 msgstr "Dépaquetage des objets"
12988 #: builtin/update-index.c:79
12989 #, c-format
12990 msgid "failed to create directory %s"
12991 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
12993 #: builtin/update-index.c:85
12994 #, c-format
12995 msgid "failed to stat %s"
12996 msgstr "échec du stat de %s"
12998 #: builtin/update-index.c:95
12999 #, c-format
13000 msgid "failed to create file %s"
13001 msgstr "échec de la création du fichier %s"
13003 #: builtin/update-index.c:103
13004 #, c-format
13005 msgid "failed to delete file %s"
13006 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
13008 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
13009 #, c-format
13010 msgid "failed to delete directory %s"
13011 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
13013 #: builtin/update-index.c:133
13014 #, c-format
13015 msgid "Testing mtime in '%s' "
13016 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
13018 #: builtin/update-index.c:145
13019 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13020 msgstr ""
13021 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
13023 #: builtin/update-index.c:158
13024 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13025 msgstr ""
13026 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
13028 #: builtin/update-index.c:171
13029 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13030 msgstr ""
13031 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
13033 #: builtin/update-index.c:182
13034 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13035 msgstr ""
13036 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
13037 "un sous-répertoire"
13039 #: builtin/update-index.c:193
13040 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13041 msgstr ""
13042 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13043 "fichier<"
13045 #: builtin/update-index.c:206
13046 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13047 msgstr ""
13048 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13049 "répertoire"
13051 #: builtin/update-index.c:213
13052 msgid " OK"
13053 msgstr " OK"
13055 #: builtin/update-index.c:564
13056 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13057 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
13059 #: builtin/update-index.c:919
13060 msgid "continue refresh even when index needs update"
13061 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
13063 #: builtin/update-index.c:922
13064 msgid "refresh: ignore submodules"
13065 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
13067 #: builtin/update-index.c:925
13068 msgid "do not ignore new files"
13069 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
13071 #: builtin/update-index.c:927
13072 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13073 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
13075 #: builtin/update-index.c:929
13076 msgid "notice files missing from worktree"
13077 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
13079 #: builtin/update-index.c:931
13080 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13081 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
13083 #: builtin/update-index.c:934
13084 msgid "refresh stat information"
13085 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
13087 #: builtin/update-index.c:938
13088 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13089 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
13091 #: builtin/update-index.c:942
13092 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13093 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
13095 #: builtin/update-index.c:943
13096 msgid "add the specified entry to the index"
13097 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
13099 #: builtin/update-index.c:952
13100 msgid "mark files as \"not changing\""
13101 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
13103 #: builtin/update-index.c:955
13104 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13105 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
13107 #: builtin/update-index.c:958
13108 msgid "mark files as \"index-only\""
13109 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
13111 #: builtin/update-index.c:961
13112 msgid "clear skip-worktree bit"
13113 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
13115 #: builtin/update-index.c:964
13116 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13117 msgstr ""
13118 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13119 "données des objets"
13121 #: builtin/update-index.c:966
13122 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13123 msgstr ""
13124 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13125 "travail"
13127 #: builtin/update-index.c:968
13128 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13129 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
13131 #: builtin/update-index.c:970
13132 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13133 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
13135 #: builtin/update-index.c:974
13136 msgid "add entries from standard input to the index"
13137 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
13139 #: builtin/update-index.c:978
13140 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13141 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
13143 #: builtin/update-index.c:982
13144 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13145 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
13147 #: builtin/update-index.c:986
13148 msgid "ignore files missing from worktree"
13149 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
13151 #: builtin/update-index.c:989
13152 msgid "report actions to standard output"
13153 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
13155 #: builtin/update-index.c:991
13156 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13157 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
13159 #: builtin/update-index.c:995
13160 msgid "write index in this format"
13161 msgstr "écrire l'index dans ce format"
13163 #: builtin/update-index.c:997
13164 msgid "enable or disable split index"
13165 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
13167 #: builtin/update-index.c:999
13168 msgid "enable/disable untracked cache"
13169 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
13171 #: builtin/update-index.c:1001
13172 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13173 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
13175 #: builtin/update-index.c:1003
13176 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13177 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
13179 #: builtin/update-index.c:1119
13180 msgid ""
13181 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13182 "to disable the untracked cache"
13183 msgstr ""
13184 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13185 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
13187 #: builtin/update-index.c:1123
13188 msgid "Untracked cache disabled"
13189 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
13191 #: builtin/update-index.c:1131
13192 msgid ""
13193 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13194 "to enable the untracked cache"
13195 msgstr ""
13196 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13197 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
13199 #: builtin/update-index.c:1135
13200 #, c-format
13201 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13202 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
13204 #: builtin/update-ref.c:9
13205 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13206 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
13208 #: builtin/update-ref.c:10
13209 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13210 msgstr ""
13211 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
13212 "valeur>]"
13214 #: builtin/update-ref.c:11
13215 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13216 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13218 #: builtin/update-ref.c:363
13219 msgid "delete the reference"
13220 msgstr "supprimer la référence"
13222 #: builtin/update-ref.c:365
13223 msgid "update <refname> not the one it points to"
13224 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
13226 #: builtin/update-ref.c:366
13227 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13228 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
13230 #: builtin/update-ref.c:367
13231 msgid "read updates from stdin"
13232 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
13234 #: builtin/update-server-info.c:6
13235 msgid "git update-server-info [--force]"
13236 msgstr "git update-server-info [--force]"
13238 #: builtin/update-server-info.c:14
13239 msgid "update the info files from scratch"
13240 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
13242 #: builtin/verify-commit.c:17
13243 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13244 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13246 #: builtin/verify-commit.c:72
13247 msgid "print commit contents"
13248 msgstr "afficher le contenu du commit"
13250 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
13251 msgid "print raw gpg status output"
13252 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
13254 #: builtin/verify-pack.c:54
13255 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13256 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13258 #: builtin/verify-pack.c:64
13259 msgid "verbose"
13260 msgstr "verbeux"
13262 #: builtin/verify-pack.c:66
13263 msgid "show statistics only"
13264 msgstr "afficher seulement les statistiques"
13266 #: builtin/verify-tag.c:17
13267 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
13268 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
13270 #: builtin/verify-tag.c:34
13271 msgid "print tag contents"
13272 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
13274 #: builtin/worktree.c:15
13275 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13276 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
13278 #: builtin/worktree.c:16
13279 msgid "git worktree list [<options>]"
13280 msgstr "git worktree prune [<options>]"
13282 #: builtin/worktree.c:17
13283 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13284 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
13286 #: builtin/worktree.c:18
13287 msgid "git worktree prune [<options>]"
13288 msgstr "git worktree prune [<options>]"
13290 #: builtin/worktree.c:19
13291 msgid "git worktree unlock <path>"
13292 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
13294 #: builtin/worktree.c:42
13295 #, c-format
13296 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13297 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
13299 #: builtin/worktree.c:48
13300 #, c-format
13301 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13302 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
13304 #: builtin/worktree.c:53
13305 #, c-format
13306 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13307 msgstr ""
13308 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
13310 #: builtin/worktree.c:64
13311 #, c-format
13312 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13313 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
13315 #: builtin/worktree.c:80
13316 #, c-format
13317 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13318 msgstr ""
13319 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
13320 "inexistant"
13322 #: builtin/worktree.c:204
13323 #, c-format
13324 msgid "'%s' already exists"
13325 msgstr "'%s' existe déjà"
13327 #: builtin/worktree.c:236
13328 #, c-format
13329 msgid "could not create directory of '%s'"
13330 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
13332 #: builtin/worktree.c:272
13333 #, c-format
13334 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13335 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
13337 #: builtin/worktree.c:323
13338 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13339 msgstr ""
13340 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
13341 "travail"
13343 #: builtin/worktree.c:325
13344 msgid "create a new branch"
13345 msgstr "créer une nouvelle branche"
13347 #: builtin/worktree.c:327
13348 msgid "create or reset a branch"
13349 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
13351 #: builtin/worktree.c:329
13352 msgid "populate the new working tree"
13353 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
13355 #: builtin/worktree.c:337
13356 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13357 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
13359 #: builtin/worktree.c:470
13360 msgid "reason for locking"
13361 msgstr "raison du vérouillage"
13363 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
13364 #, c-format
13365 msgid "'%s' is not a working tree"
13366 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
13368 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13369 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13370 msgstr ""
13371 "La copie de travail principale ne peut pas être vérouillée ou dévérouillée"
13373 #: builtin/worktree.c:489
13374 #, c-format
13375 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13376 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
13378 #: builtin/worktree.c:491
13379 #, c-format
13380 msgid "'%s' is already locked"
13381 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
13383 #: builtin/worktree.c:519
13384 #, c-format
13385 msgid "'%s' is not locked"
13386 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
13388 #: builtin/write-tree.c:13
13389 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13390 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
13392 #: builtin/write-tree.c:26
13393 msgid "<prefix>/"
13394 msgstr "<préfixe>/"
13396 #: builtin/write-tree.c:27
13397 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13398 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
13400 #: builtin/write-tree.c:30
13401 msgid "only useful for debugging"
13402 msgstr "seulement utile pour le débogage"
13404 #: upload-pack.c:22
13405 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13406 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
13408 #: upload-pack.c:1028
13409 msgid "quit after a single request/response exchange"
13410 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
13412 #: upload-pack.c:1030
13413 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13414 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
13416 #: upload-pack.c:1032
13417 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13418 msgstr ""
13419 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
13420 "Git"
13422 #: upload-pack.c:1034
13423 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13424 msgstr "interrompre le transfer après <n> secondes d'inactivité"
13426 #: credential-cache--daemon.c:223
13427 #, c-format
13428 msgid ""
13429 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13430 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13431 "\n"
13432 "\tchmod 0700 %s"
13433 msgstr ""
13434 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
13435 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
13436 "\n"
13437 "    chmod 0700 %s"
13439 #: credential-cache--daemon.c:271
13440 msgid "print debugging messages to stderr"
13441 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
13443 #: git.c:14
13444 msgid ""
13445 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13446 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13447 "to read about a specific subcommand or concept."
13448 msgstr ""
13449 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
13450 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
13451 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
13453 #: http.c:342
13454 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13455 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
13457 #: http.c:351
13458 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13459 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
13461 #: common-cmds.h:9
13462 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13463 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
13465 #: common-cmds.h:10
13466 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13467 msgstr ""
13468 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
13470 #: common-cmds.h:11
13471 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13472 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
13474 #: common-cmds.h:12
13475 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13476 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
13478 #: common-cmds.h:13
13479 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13480 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
13482 #: common-cmds.h:17
13483 msgid "Add file contents to the index"
13484 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
13486 #: common-cmds.h:18
13487 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13488 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
13490 #: common-cmds.h:19
13491 msgid "List, create, or delete branches"
13492 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
13494 #: common-cmds.h:20
13495 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13496 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
13498 #: common-cmds.h:21
13499 msgid "Clone a repository into a new directory"
13500 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
13502 #: common-cmds.h:22
13503 msgid "Record changes to the repository"
13504 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
13506 #: common-cmds.h:23
13507 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13508 msgstr ""
13509 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
13510 "travail, etc"
13512 #: common-cmds.h:24
13513 msgid "Download objects and refs from another repository"
13514 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
13516 #: common-cmds.h:25
13517 msgid "Print lines matching a pattern"
13518 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
13520 #: common-cmds.h:26
13521 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13522 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
13524 #: common-cmds.h:27
13525 msgid "Show commit logs"
13526 msgstr "Afficher l'historique des validations"
13528 #: common-cmds.h:28
13529 msgid "Join two or more development histories together"
13530 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
13532 #: common-cmds.h:29
13533 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13534 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
13536 #: common-cmds.h:30
13537 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13538 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
13540 #: common-cmds.h:31
13541 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13542 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
13544 #: common-cmds.h:32
13545 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13546 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
13548 #: common-cmds.h:33
13549 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13550 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
13552 #: common-cmds.h:34
13553 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13554 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
13556 #: common-cmds.h:35
13557 msgid "Show various types of objects"
13558 msgstr "Afficher différents types d'objets"
13560 #: common-cmds.h:36
13561 msgid "Show the working tree status"
13562 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
13564 #: common-cmds.h:37
13565 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13566 msgstr ""
13567 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
13569 #: parse-options.h:145
13570 msgid "expiry-date"
13571 msgstr "date-d'expiration"
13573 #: parse-options.h:160
13574 msgid "no-op (backward compatibility)"
13575 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
13577 #: parse-options.h:238
13578 msgid "be more verbose"
13579 msgstr "être plus verbeux"
13581 #: parse-options.h:240
13582 msgid "be more quiet"
13583 msgstr "être plus silencieux"
13585 #: parse-options.h:246
13586 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13587 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
13589 #: rerere.h:40
13590 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13591 msgstr ""
13592 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
13594 #: git-bisect.sh:54
13595 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13596 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
13598 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13599 #. translation. The program will only accept English input
13600 #. at this point.
13601 #: git-bisect.sh:60
13602 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13603 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
13605 #: git-bisect.sh:121
13606 #, sh-format
13607 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13608 msgstr "option inconnue : '$arg'"
13610 #: git-bisect.sh:125
13611 #, sh-format
13612 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13613 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
13615 #: git-bisect.sh:154
13616 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13617 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
13619 #: git-bisect.sh:167
13620 #, sh-format
13621 msgid ""
13622 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13623 msgstr ""
13624 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
13625 "valide>'."
13627 #: git-bisect.sh:177
13628 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13629 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
13631 #: git-bisect.sh:181
13632 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13633 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
13635 #: git-bisect.sh:233
13636 #, sh-format
13637 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13638 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
13640 #: git-bisect.sh:262
13641 #, sh-format
13642 msgid "Bad rev input: $arg"
13643 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
13645 #: git-bisect.sh:281
13646 #, sh-format
13647 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13648 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
13650 #: git-bisect.sh:290
13651 #, sh-format
13652 msgid "Bad rev input: $rev"
13653 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
13655 #: git-bisect.sh:299
13656 #, sh-format
13657 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13658 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
13660 #: git-bisect.sh:322
13661 #, sh-format
13662 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13663 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
13665 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13666 #. translation. The program will only accept English input
13667 #. at this point.
13668 #: git-bisect.sh:328
13669 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13670 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
13672 #: git-bisect.sh:340
13673 #, sh-format
13674 msgid ""
13675 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13676 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13677 msgstr ""
13678 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
13679 "$good_syn.\n"
13680 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
13681 "pour cela.)"
13683 #: git-bisect.sh:343
13684 #, sh-format
13685 msgid ""
13686 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13687 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13688 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13689 msgstr ""
13690 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
13691 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
13692 "$bad_syn.\n"
13693 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
13694 "pour cela.)"
13696 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13697 msgid "We are not bisecting."
13698 msgstr "Pas de bissection en cours."
13700 #: git-bisect.sh:421
13701 #, sh-format
13702 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13703 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
13705 #: git-bisect.sh:430
13706 #, sh-format
13707 msgid ""
13708 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13709 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13710 msgstr ""
13711 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
13712 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
13714 #: git-bisect.sh:458
13715 msgid "No logfile given"
13716 msgstr "Pas de fichier de log donné"
13718 #: git-bisect.sh:459
13719 #, sh-format
13720 msgid "cannot read $file for replaying"
13721 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
13723 #: git-bisect.sh:480
13724 msgid "?? what are you talking about?"
13725 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
13727 #: git-bisect.sh:492
13728 #, sh-format
13729 msgid "running $command"
13730 msgstr "lancement de $command"
13732 #: git-bisect.sh:499
13733 #, sh-format
13734 msgid ""
13735 "bisect run failed:\n"
13736 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13737 msgstr ""
13738 "la bissection a échoué :\n"
13739 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
13741 #: git-bisect.sh:525
13742 msgid "bisect run cannot continue any more"
13743 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
13745 #: git-bisect.sh:531
13746 #, sh-format
13747 msgid ""
13748 "bisect run failed:\n"
13749 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13750 msgstr ""
13751 "la bissection a échoué :\n"
13752 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
13754 #: git-bisect.sh:538
13755 msgid "bisect run success"
13756 msgstr "succès de la bissection"
13758 #: git-bisect.sh:565
13759 msgid "please use two different terms"
13760 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
13762 #: git-bisect.sh:575
13763 #, sh-format
13764 msgid "'$term' is not a valid term"
13765 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
13767 #: git-bisect.sh:578
13768 #, sh-format
13769 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13770 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
13772 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13773 #, sh-format
13774 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13775 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
13777 #: git-bisect.sh:606
13778 #, sh-format
13779 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13780 msgstr ""
13781 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
13782 "$TERM_GOOD."
13784 #: git-bisect.sh:636
13785 msgid "no terms defined"
13786 msgstr "aucun terme défini"
13788 #: git-bisect.sh:653
13789 #, sh-format
13790 msgid ""
13791 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13792 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13793 msgstr ""
13794 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
13795 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
13796 "new."
13798 #: git-merge-octopus.sh:46
13799 msgid ""
13800 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13801 "merge"
13802 msgstr ""
13803 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
13804 "par la fusion"
13806 #: git-merge-octopus.sh:61
13807 msgid "Automated merge did not work."
13808 msgstr "La fusion automatique a échoué."
13810 #: git-merge-octopus.sh:62
13811 msgid "Should not be doing an octopus."
13812 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
13814 #: git-merge-octopus.sh:73
13815 #, sh-format
13816 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13817 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
13819 #: git-merge-octopus.sh:77
13820 #, sh-format
13821 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13822 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
13824 #: git-merge-octopus.sh:89
13825 #, sh-format
13826 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13827 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
13829 #: git-merge-octopus.sh:97
13830 #, sh-format
13831 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13832 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
13834 #: git-merge-octopus.sh:102
13835 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13836 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
13838 #: git-rebase.sh:56
13839 msgid ""
13840 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13841 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13842 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13843 "\"."
13844 msgstr ""
13845 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
13846 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
13847 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
13848 "rebase --abort\"."
13850 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
13851 #, sh-format
13852 msgid "Could not move back to $head_name"
13853 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
13855 #: git-rebase.sh:167
13856 msgid "Applied autostash."
13857 msgstr "Autoremisage appliqué."
13859 #: git-rebase.sh:170
13860 #, sh-format
13861 msgid "Cannot store $stash_sha1"
13862 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
13864 #: git-rebase.sh:171
13865 msgid ""
13866 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
13867 "Your changes are safe in the stash.\n"
13868 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
13869 msgstr ""
13870 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
13871 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
13872 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
13874 #: git-rebase.sh:210
13875 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13876 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
13878 #: git-rebase.sh:215
13879 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13880 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
13882 #: git-rebase.sh:356
13883 msgid "No rebase in progress?"
13884 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
13886 #: git-rebase.sh:367
13887 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13888 msgstr ""
13889 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
13890 "interactif."
13892 #: git-rebase.sh:374
13893 msgid "Cannot read HEAD"
13894 msgstr "Impossible de lire HEAD"
13896 #: git-rebase.sh:377
13897 msgid ""
13898 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13899 "mark them as resolved using git add"
13900 msgstr ""
13901 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
13902 "les marquer comme résolus avec git add"
13904 #: git-rebase.sh:414
13905 #, sh-format
13906 msgid ""
13907 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13908 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13909 "case, please try\n"
13910 "\t$cmd_live_rebase\n"
13911 "If that is not the case, please\n"
13912 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13913 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13914 "valuable there."
13915 msgstr ""
13916 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
13917 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
13918 "essayez\n"
13919 "\t$cmd_live_rebase\n"
13920 "Sinon, essayez\n"
13921 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13922 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
13923 "chose\n"
13924 "d'important ici."
13926 #: git-rebase.sh:465
13927 #, sh-format
13928 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13929 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
13931 #: git-rebase.sh:489
13932 #, sh-format
13933 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13934 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
13936 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13937 #, sh-format
13938 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13939 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
13941 #: git-rebase.sh:501
13942 #, sh-format
13943 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13944 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
13946 #: git-rebase.sh:524
13947 #, sh-format
13948 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13949 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
13951 #: git-rebase.sh:557
13952 msgid "Cannot autostash"
13953 msgstr "Autoremisage impossible"
13955 #: git-rebase.sh:562
13956 #, sh-format
13957 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13958 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
13960 #: git-rebase.sh:566
13961 msgid "Please commit or stash them."
13962 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
13964 #: git-rebase.sh:586
13965 #, sh-format
13966 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13967 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
13969 #: git-rebase.sh:590
13970 #, sh-format
13971 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13972 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
13974 #: git-rebase.sh:601
13975 #, sh-format
13976 msgid "Changes from $mb to $onto:"
13977 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
13979 #: git-rebase.sh:610
13980 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
13981 msgstr ""
13982 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
13984 #: git-rebase.sh:620
13985 #, sh-format
13986 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
13987 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
13989 #: git-stash.sh:50
13990 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
13991 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
13993 #: git-stash.sh:73
13994 msgid "You do not have the initial commit yet"
13995 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
13997 #: git-stash.sh:88
13998 msgid "Cannot save the current index state"
13999 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
14001 #: git-stash.sh:103
14002 msgid "Cannot save the untracked files"
14003 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
14005 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
14006 msgid "Cannot save the current worktree state"
14007 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
14009 #: git-stash.sh:140
14010 msgid "No changes selected"
14011 msgstr "Aucun changement sélectionné"
14013 #: git-stash.sh:143
14014 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14015 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
14017 #: git-stash.sh:156
14018 msgid "Cannot record working tree state"
14019 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
14021 #: git-stash.sh:188
14022 #, sh-format
14023 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14024 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
14026 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14027 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14028 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14029 #. up the second line with however many characters the
14030 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14031 #. English this is:
14033 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14034 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14035 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14036 #: git-stash.sh:238
14037 #, sh-format
14038 msgid ""
14039 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14040 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14041 msgstr ""
14042 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
14043 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
14045 #: git-stash.sh:251
14046 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14047 msgstr ""
14048 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
14050 #: git-stash.sh:259
14051 msgid "No local changes to save"
14052 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
14054 #: git-stash.sh:263
14055 msgid "Cannot initialize stash"
14056 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
14058 #: git-stash.sh:267
14059 msgid "Cannot save the current status"
14060 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
14062 #: git-stash.sh:268
14063 #, sh-format
14064 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14065 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
14067 #: git-stash.sh:285
14068 msgid "Cannot remove worktree changes"
14069 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
14071 #: git-stash.sh:403
14072 #, sh-format
14073 msgid "unknown option: $opt"
14074 msgstr "option inconnue : $opt"
14076 #: git-stash.sh:416
14077 msgid "No stash found."
14078 msgstr "Pas de remisage trouvé."
14080 #: git-stash.sh:423
14081 #, sh-format
14082 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14083 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
14085 #: git-stash.sh:438
14086 #, sh-format
14087 msgid "$reference is not a valid reference"
14088 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
14090 #: git-stash.sh:466
14091 #, sh-format
14092 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14093 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
14095 #: git-stash.sh:477
14096 #, sh-format
14097 msgid "'$args' is not a stash reference"
14098 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
14100 #: git-stash.sh:485
14101 msgid "unable to refresh index"
14102 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
14104 #: git-stash.sh:489
14105 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14106 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
14108 #: git-stash.sh:497
14109 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14110 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
14112 #: git-stash.sh:499
14113 msgid "Could not save index tree"
14114 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
14116 #: git-stash.sh:508
14117 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14118 msgstr "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
14120 #: git-stash.sh:533
14121 msgid "Cannot unstage modified files"
14122 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
14124 #: git-stash.sh:548
14125 msgid "Index was not unstashed."
14126 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
14128 #: git-stash.sh:562
14129 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14130 msgstr "Le remisage est conservé au cas où vous en auriez encore besoin."
14132 #: git-stash.sh:571
14133 #, sh-format
14134 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14135 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
14137 #: git-stash.sh:572
14138 #, sh-format
14139 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14140 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
14142 #: git-stash.sh:580
14143 msgid "No branch name specified"
14144 msgstr "Aucune branche spécifiée"
14146 #: git-stash.sh:652
14147 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14148 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
14150 #: git-submodule.sh:184
14151 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14152 msgstr ""
14153 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
14154 "travail"
14156 #: git-submodule.sh:194
14157 #, sh-format
14158 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14159 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
14161 #: git-submodule.sh:211
14162 #, sh-format
14163 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14164 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
14166 #: git-submodule.sh:215
14167 #, sh-format
14168 msgid ""
14169 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14170 "$sm_path\n"
14171 "Use -f if you really want to add it."
14172 msgstr ""
14173 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
14174 "$sm_path\n"
14175 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
14177 #: git-submodule.sh:233
14178 #, sh-format
14179 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14180 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
14182 #: git-submodule.sh:235
14183 #, sh-format
14184 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14185 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
14187 #: git-submodule.sh:243
14188 #, sh-format
14189 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14190 msgstr ""
14191 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
14192 "distant(s) :"
14194 #: git-submodule.sh:245
14195 #, sh-format
14196 msgid ""
14197 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14198 "  $realrepo\n"
14199 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14200 "repo\n"
14201 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14202 "option."
14203 msgstr ""
14204 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
14205 "depuis\n"
14206 "  $realrepo\n"
14207 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
14208 "correct\n"
14209 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
14211 #: git-submodule.sh:251
14212 #, sh-format
14213 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14214 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
14216 #: git-submodule.sh:263
14217 #, sh-format
14218 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14219 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
14221 #: git-submodule.sh:268
14222 #, sh-format
14223 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14224 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
14226 #: git-submodule.sh:277
14227 #, sh-format
14228 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14229 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
14231 #: git-submodule.sh:324
14232 #, sh-format
14233 msgid "Entering '$displaypath'"
14234 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
14236 #: git-submodule.sh:344
14237 #, sh-format
14238 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14239 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
14241 #: git-submodule.sh:415
14242 #, sh-format
14243 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14244 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
14246 #: git-submodule.sh:420
14247 #, sh-format
14248 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14249 msgstr ""
14250 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
14252 #: git-submodule.sh:440
14253 #, sh-format
14254 msgid ""
14255 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14256 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14257 msgstr ""
14258 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
14259 "git\n"
14260 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
14261 "historique)"
14263 #: git-submodule.sh:448
14264 #, sh-format
14265 msgid ""
14266 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14267 "discard them"
14268 msgstr ""
14269 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
14270 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
14272 #: git-submodule.sh:451
14273 #, sh-format
14274 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14275 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
14277 #: git-submodule.sh:452
14278 #, sh-format
14279 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14280 msgstr ""
14281 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
14283 #: git-submodule.sh:455
14284 #, sh-format
14285 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14286 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
14288 #: git-submodule.sh:464
14289 #, sh-format
14290 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14291 msgstr ""
14292 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
14293 "'$displaypath'"
14295 #: git-submodule.sh:617
14296 #, sh-format
14297 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14298 msgstr ""
14299 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
14300 "'$displaypath'"
14302 #: git-submodule.sh:627
14303 #, sh-format
14304 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14305 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
14307 #: git-submodule.sh:632
14308 #, sh-format
14309 msgid ""
14310 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14311 "'$sm_path'"
14312 msgstr ""
14313 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
14314 "chemin de sous-module '$sm_path'"
14316 #: git-submodule.sh:650
14317 #, sh-format
14318 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14319 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14321 #: git-submodule.sh:656
14322 #, sh-format
14323 msgid ""
14324 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14325 "Direct fetching of that commit failed."
14326 msgstr ""
14327 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
14328 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
14330 #: git-submodule.sh:663
14331 #, sh-format
14332 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14333 msgstr ""
14334 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14336 #: git-submodule.sh:664
14337 #, sh-format
14338 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14339 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
14341 #: git-submodule.sh:668
14342 #, sh-format
14343 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14344 msgstr ""
14345 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14347 #: git-submodule.sh:669
14348 #, sh-format
14349 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14350 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
14352 #: git-submodule.sh:674
14353 #, sh-format
14354 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14355 msgstr ""
14356 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14358 #: git-submodule.sh:675
14359 #, sh-format
14360 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14361 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
14363 #: git-submodule.sh:680
14364 #, sh-format
14365 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14366 msgstr ""
14367 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
14368 "'$displaypath'"
14370 #: git-submodule.sh:681
14371 #, sh-format
14372 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14373 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
14375 #: git-submodule.sh:712
14376 #, sh-format
14377 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14378 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
14380 #: git-submodule.sh:820
14381 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14382 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
14384 #: git-submodule.sh:872
14385 #, sh-format
14386 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14387 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
14389 #: git-submodule.sh:892
14390 #, sh-format
14391 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14392 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
14394 #: git-submodule.sh:895
14395 #, sh-format
14396 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14397 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
14399 #: git-submodule.sh:898
14400 #, sh-format
14401 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14402 msgstr ""
14403 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
14404 "$sha1_dst"
14406 #: git-submodule.sh:1045
14407 #, sh-format
14408 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14409 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
14411 #: git-submodule.sh:1112
14412 #, sh-format
14413 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14414 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
14416 #: git-parse-remote.sh:89
14417 #, sh-format
14418 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14419 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
14421 #: git-rebase--interactive.sh:131
14422 #, sh-format
14423 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14424 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
14426 #: git-rebase--interactive.sh:147
14427 msgid ""
14428 "\n"
14429 "Commands:\n"
14430 " p, pick = use commit\n"
14431 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14432 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14433 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14434 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14435 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14436 " d, drop = remove commit\n"
14437 "\n"
14438 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14439 msgstr ""
14440 "\n"
14441 "Commandes :\n"
14442 " p, pick = picorer le commit\n"
14443 " r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
14444 " e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
14445 " s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
14446 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
14447 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
14448 " d, drop = supprimer le commit\n"
14449 "\n"
14450 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
14452 #: git-rebase--interactive.sh:162
14453 msgid ""
14454 "\n"
14455 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14456 msgstr ""
14457 "\n"
14458 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
14459 "commit.\n"
14461 #: git-rebase--interactive.sh:166
14462 msgid ""
14463 "\n"
14464 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14465 msgstr ""
14466 "\n"
14467 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
14469 #: git-rebase--interactive.sh:202
14470 #, sh-format
14471 msgid ""
14472 "You can amend the commit now, with\n"
14473 "\n"
14474 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14475 "\n"
14476 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14477 "\n"
14478 "\tgit rebase --continue"
14479 msgstr ""
14480 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
14481 "\n"
14482 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14483 "\n"
14484 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
14485 "\n"
14486 "\tgit rebase --continue"
14488 #: git-rebase--interactive.sh:227
14489 #, sh-format
14490 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14491 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
14493 #: git-rebase--interactive.sh:266
14494 #, sh-format
14495 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14496 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
14498 #: git-rebase--interactive.sh:308
14499 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14500 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
14502 #: git-rebase--interactive.sh:360
14503 #, sh-format
14504 msgid "Fast-forward to $sha1"
14505 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
14507 #: git-rebase--interactive.sh:362
14508 #, sh-format
14509 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14510 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
14512 #: git-rebase--interactive.sh:371
14513 #, sh-format
14514 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14515 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
14517 #: git-rebase--interactive.sh:376
14518 #, sh-format
14519 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14520 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
14522 #: git-rebase--interactive.sh:390
14523 #, sh-format
14524 msgid "Error redoing merge $sha1"
14525 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
14527 #: git-rebase--interactive.sh:398
14528 #, sh-format
14529 msgid "Could not pick $sha1"
14530 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
14532 #: git-rebase--interactive.sh:407
14533 #, sh-format
14534 msgid "This is the commit message #${n}:"
14535 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14537 #: git-rebase--interactive.sh:412
14538 #, sh-format
14539 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14540 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14542 #: git-rebase--interactive.sh:423
14543 #, sh-format
14544 msgid "This is a combination of $count commit."
14545 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14546 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
14547 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
14549 #: git-rebase--interactive.sh:431
14550 #, sh-format
14551 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14552 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
14554 #: git-rebase--interactive.sh:434
14555 msgid "This is a combination of 2 commits."
14556 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
14558 #: git-rebase--interactive.sh:435
14559 msgid "This is the 1st commit message:"
14560 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
14562 #: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
14563 #: git-rebase--interactive.sh:521
14564 #, sh-format
14565 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14566 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
14568 #: git-rebase--interactive.sh:549
14569 #, sh-format
14570 msgid ""
14571 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14572 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14573 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14574 "before\n"
14575 "you are able to reword the commit."
14576 msgstr ""
14577 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
14578 "$rest\n"
14579 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
14580 "commit\n"
14581 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
14582 "le\n"
14583 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
14585 #: git-rebase--interactive.sh:564
14586 #, sh-format
14587 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14588 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
14590 #: git-rebase--interactive.sh:579
14591 #, sh-format
14592 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14593 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
14595 #: git-rebase--interactive.sh:621
14596 #, sh-format
14597 msgid "Executing: $rest"
14598 msgstr "Exécution : $rest"
14600 #: git-rebase--interactive.sh:629
14601 #, sh-format
14602 msgid "Execution failed: $rest"
14603 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
14605 #: git-rebase--interactive.sh:631
14606 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14607 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
14609 #: git-rebase--interactive.sh:633
14610 msgid ""
14611 "You can fix the problem, and then run\n"
14612 "\n"
14613 "\tgit rebase --continue"
14614 msgstr ""
14615 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
14616 "\n"
14617 "git rebase --continue"
14619 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14620 #: git-rebase--interactive.sh:646
14621 #, sh-format
14622 msgid ""
14623 "Execution succeeded: $rest\n"
14624 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14625 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14626 "\n"
14627 "\tgit rebase --continue"
14628 msgstr ""
14629 "L'exécution a réussi : $rest\n"
14630 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
14631 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
14632 "\n"
14633 "\tgit rebase --continue"
14635 #: git-rebase--interactive.sh:657
14636 #, sh-format
14637 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14638 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
14640 #: git-rebase--interactive.sh:658
14641 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14642 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
14644 #: git-rebase--interactive.sh:693
14645 #, sh-format
14646 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14647 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
14649 #: git-rebase--interactive.sh:740
14650 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14651 msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
14653 #: git-rebase--interactive.sh:898
14654 #, sh-format
14655 msgid ""
14656 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14657 " - $line"
14658 msgstr ""
14659 "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
14660 " - $line"
14662 #: git-rebase--interactive.sh:931
14663 #, sh-format
14664 msgid ""
14665 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14666 " - $line"
14667 msgstr ""
14668 "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
14669 " - $line"
14671 #: git-rebase--interactive.sh:970
14672 msgid "could not detach HEAD"
14673 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
14675 #: git-rebase--interactive.sh:1008
14676 msgid ""
14677 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14678 "Dropped commits (newer to older):"
14679 msgstr ""
14680 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
14681 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
14683 #: git-rebase--interactive.sh:1016
14684 msgid ""
14685 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14686 "\n"
14687 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14688 "warnings.\n"
14689 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14690 msgstr ""
14691 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
14692 "commit.\n"
14693 "\n"
14694 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
14695 "d'avertissements.\n"
14696 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
14698 #: git-rebase--interactive.sh:1027
14699 #, sh-format
14700 msgid ""
14701 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14702 "Ignoring."
14703 msgstr ""
14704 "Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
14705 "Ignoré."
14707 #: git-rebase--interactive.sh:1044
14708 msgid ""
14709 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14710 "continue'."
14711 msgstr ""
14712 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
14713 "rebase --continue'."
14715 #: git-rebase--interactive.sh:1045
14716 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14717 msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
14719 #: git-rebase--interactive.sh:1069
14720 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14721 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
14723 #: git-rebase--interactive.sh:1074
14724 #, sh-format
14725 msgid ""
14726 "You have staged changes in your working tree.\n"
14727 "If these changes are meant to be\n"
14728 "squashed into the previous commit, run:\n"
14729 "\n"
14730 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14731 "\n"
14732 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14733 "\n"
14734 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14735 "\n"
14736 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14737 "\n"
14738 "  git rebase --continue\n"
14739 msgstr ""
14740 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
14741 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
14742 "dans le commit précédent, lancez :\n"
14743 "\n"
14744 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14745 "\n"
14746 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
14747 "\n"
14748 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14749 "\n"
14750 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
14751 "\n"
14752 "  git rebase --continue\n"
14754 #: git-rebase--interactive.sh:1091
14755 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14756 msgstr ""
14757 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
14759 #: git-rebase--interactive.sh:1096
14760 msgid ""
14761 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14762 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14763 msgstr ""
14764 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
14765 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
14767 #: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
14768 msgid "Could not commit staged changes."
14769 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
14771 #: git-rebase--interactive.sh:1129
14772 msgid ""
14773 "\n"
14774 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14775 "To continue rebase after editing, run:\n"
14776 "    git rebase --continue\n"
14777 "\n"
14778 msgstr ""
14779 "\n"
14780 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
14781 "cours.\n"
14782 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
14783 "    git rebase --continue\n"
14784 "\n"
14786 #: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1295
14787 msgid "Could not execute editor"
14788 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
14790 #: git-rebase--interactive.sh:1150
14791 #, sh-format
14792 msgid "Could not checkout $switch_to"
14793 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
14795 #: git-rebase--interactive.sh:1155
14796 msgid "No HEAD?"
14797 msgstr "Pas de HEAD ?"
14799 #: git-rebase--interactive.sh:1156
14800 #, sh-format
14801 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14802 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
14804 #: git-rebase--interactive.sh:1158
14805 msgid "Could not mark as interactive"
14806 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
14808 #: git-rebase--interactive.sh:1168 git-rebase--interactive.sh:1173
14809 msgid "Could not init rewritten commits"
14810 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
14812 #: git-rebase--interactive.sh:1273
14813 #, sh-format
14814 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14815 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14816 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
14817 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
14819 #: git-rebase--interactive.sh:1278
14820 msgid ""
14821 "\n"
14822 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14823 "\n"
14824 msgstr ""
14825 "\n"
14826 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
14827 "\n"
14829 #: git-rebase--interactive.sh:1285
14830 msgid "Note that empty commits are commented out"
14831 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
14833 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14834 #, sh-format
14835 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14836 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
14838 #: git-sh-setup.sh:190
14839 #, sh-format
14840 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14841 msgstr ""
14842 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
14843 "travail"
14845 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14846 #, sh-format
14847 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14848 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
14850 #: git-sh-setup.sh:220
14851 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14852 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
14854 #: git-sh-setup.sh:223
14855 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14856 msgstr ""
14857 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
14858 "indexées."
14860 #: git-sh-setup.sh:226
14861 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14862 msgstr ""
14863 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
14865 #: git-sh-setup.sh:229
14866 #, sh-format
14867 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14868 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
14870 #: git-sh-setup.sh:242
14871 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14872 msgstr ""
14873 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
14875 #: git-sh-setup.sh:245
14876 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14877 msgstr ""
14878 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
14879 "non validées."
14881 #: git-sh-setup.sh:248
14882 #, sh-format
14883 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14884 msgstr ""
14885 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
14887 #: git-sh-setup.sh:252
14888 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14889 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
14891 #: git-sh-setup.sh:372
14892 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14893 msgstr ""
14894 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
14896 #: git-sh-setup.sh:377
14897 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14898 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
14900 #~ msgid "Could not write to %s"
14901 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
14903 #~ msgid "Error wrapping up %s."
14904 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
14906 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
14907 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
14909 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
14910 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
14912 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
14913 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
14915 #~ msgid "Could not parse line %d."
14916 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
14918 #~ msgid "Could not open %s"
14919 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
14921 #~ msgid "Could not read %s."
14922 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
14924 #~ msgid "Could not format %s."
14925 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
14927 #~ msgid "%s: %s"
14928 #~ msgstr "%s : %s"
14930 #~ msgid "cannot open %s: %s"
14931 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
14933 #~ msgid "You need to set your committer info first"
14934 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
14936 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
14937 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
14939 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
14940 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
14942 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
14943 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
14945 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
14946 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
14948 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
14949 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
14951 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
14952 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
14954 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
14955 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
14957 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
14958 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
14960 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
14961 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
14963 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
14964 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14966 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
14967 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14969 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
14970 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14972 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
14973 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14975 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
14976 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
14978 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
14979 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
14981 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
14982 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
14984 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
14985 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
14987 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
14988 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
14990 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
14991 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
14993 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
14994 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
14996 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
14997 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
14999 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
15000 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
15002 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
15003 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
15005 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
15006 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
15008 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
15009 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
15011 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
15012 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
15014 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
15015 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
15017 #~ msgid "could not run gpg."
15018 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
15020 #~ msgid "gpg did not accept the data"
15021 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
15023 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
15024 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
15026 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
15027 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
15029 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
15030 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
15032 #~ msgid "Error wrapping up %s"
15033 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
15035 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
15036 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
15038 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
15039 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
15041 #~ msgid "could not open %s for writing"
15042 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
15044 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
15045 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
15047 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
15048 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
15050 #~ msgid "read of %s failed"
15051 #~ msgstr "échec de la lecture de %s"
15053 #~ msgid "could not write branch description template"
15054 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
15056 #~ msgid "corrupt index file"
15057 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
15059 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
15060 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
15062 #~ msgid "Checking connectivity... "
15063 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
15065 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
15066 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
15068 #~ msgid "Reinitialized existing"
15069 #~ msgstr "existant réinitialisé"
15071 #~ msgid "Initialized empty"
15072 #~ msgstr "vide initialisé"
15074 #~ msgid " shared"
15075 #~ msgstr " partagé"
15077 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
15078 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
15080 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
15081 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
15083 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
15084 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
15086 #~ msgid "   and with remote"
15087 #~ msgstr "   et avec la distante"
15089 #~ msgid "removing '%s' failed"
15090 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
15092 #~ msgid "program error"
15093 #~ msgstr "erreur du programme"
15095 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
15096 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
15098 #~ msgid ""
15099 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
15100 #~ "from"
15101 #~ msgstr ""
15102 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
15103 #~ "nouveau depuis"
15105 #~ msgid ""
15106 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15107 #~ "repo"
15108 #~ msgstr ""
15109 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
15110 #~ "dépôt correct"
15112 #~ msgid ""
15113 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15114 #~ "option."
15115 #~ msgstr ""
15116 #~ "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
15117 #~ "l'option '--name'."
15119 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
15120 #~ msgstr ""
15121 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
15122 #~ "git"
15124 #~ msgid ""
15125 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
15126 #~ "history)"
15127 #~ msgstr ""
15128 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
15129 #~ "son historique)"
15131 #~ msgid "'%s': %s"
15132 #~ msgstr "'%s' : %s"
15134 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
15135 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
15137 #~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
15138 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
15140 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
15141 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
15143 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
15144 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
15146 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
15147 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
15149 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
15150 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
15152 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15153 #~ msgstr ""
15154 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
15155 #~ "continuer"
15157 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
15158 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
15160 #~ msgid "failed to remove: %s"
15161 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
15163 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
15164 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
15166 #~ msgid ""
15167 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
15168 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
15169 #~ msgstr ""
15170 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
15171 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
15173 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
15174 #~ msgstr ""
15175 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
15176 #~ "amont"
15178 #~ msgid "unable to parse format"
15179 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
15181 #~ msgid "improper format entered align:%s"
15182 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
15184 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
15185 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
15187 #~ msgid ""
15188 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
15189 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
15190 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
15191 #~ "\n"
15192 #~ "  git config --global push.default matching\n"
15193 #~ "\n"
15194 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
15195 #~ "\n"
15196 #~ "  git config --global push.default simple\n"
15197 #~ "\n"
15198 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
15199 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
15200 #~ "\n"
15201 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
15202 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
15203 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
15204 #~ "\n"
15205 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
15206 #~ "information.\n"
15207 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
15208 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
15209 #~ msgstr ""
15210 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
15211 #~ "2.0\n"
15212 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
15213 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
15214 #~ "utilisez :\n"
15215 #~ "\n"
15216 #~ "  git config --global push.default matching\n"
15217 #~ "\n"
15218 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
15219 #~ "utilisez :\n"
15220 #~ "\n"
15221 #~ "  git config --global push.default simple\n"
15222 #~ "\n"
15223 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
15224 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
15225 #~ "\n"
15226 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
15227 #~ "'simple'\n"
15228 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
15229 #~ "correspondante\n"
15230 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
15231 #~ " \n"
15232 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
15233 #~ "d'information.\n"
15234 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
15235 #~ "similaire\n"
15236 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
15237 #~ "d'anciennes versions de Git)"
15239 #~ msgid "check|on-demand|no"
15240 #~ msgstr "check|on-demand|no"
15242 #~ msgid "Could not append '%s'"
15243 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
15245 #~ msgid "Missing author: %s"
15246 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
15248 #~ msgid "Testing "
15249 #~ msgstr "Test en cours "
15251 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
15252 #~ msgstr ""
15253 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
15254 #~ "passe : %s"
15256 #~ msgid "no such user"
15257 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
15259 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
15260 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
15262 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
15263 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
15265 #~ msgid "some refs could not be read"
15266 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
15268 #~ msgid "print only merged branches"
15269 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
15271 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
15272 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
15274 #~ msgid "show usage"
15275 #~ msgstr "afficher l'usage"
15277 #~ msgid "insanely long template name %s"
15278 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
15280 #~ msgid "insanely long symlink %s"
15281 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
15283 #~ msgid "insanely long template path %s"
15284 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
15286 #~ msgid "insane git directory %s"
15287 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
15289 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
15290 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
15292 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
15293 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
15295 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
15296 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
15298 #~ msgid "sort tags"
15299 #~ msgstr "trier les étiquettes"
15301 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
15302 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
15304 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
15305 #~ msgstr ""
15306 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
15307 #~ "versa"
15309 #~ msgid "false|true|preserve"
15310 #~ msgstr "false|true|preserve"
15312 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
15313 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
15315 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
15316 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
15318 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
15319 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
15321 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
15322 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
15324 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
15325 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
15327 #~ msgid ""
15328 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
15329 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
15330 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
15331 #~ "\"."
15332 #~ msgstr ""
15333 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
15334 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
15335 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
15336 #~ "\"$cmdline --abort\"."
15338 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
15339 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
15341 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
15342 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
15344 #~ msgid ""
15345 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
15346 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
15347 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
15348 #~ msgstr ""
15349 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
15350 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
15351 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
15352 #~ "\"$cmdline --abort\"."
15354 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
15355 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
15357 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
15358 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
15360 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
15361 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
15363 #~ msgid ""
15364 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
15365 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
15366 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
15367 #~ msgstr ""
15368 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
15369 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
15370 #~ "add/rm <fichier>'\n"
15371 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
15373 #~ msgid "no branch specified"
15374 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
15376 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
15377 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
15379 #~ msgid "prune .git/worktrees"
15380 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
15382 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
15383 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
15385 #~ msgid "No such branch: '%s'"
15386 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
15388 #~ msgid "Could not create git link %s"
15389 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
15391 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
15392 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
15394 #~ msgid "(detached from %s)"
15395 #~ msgstr "(détaché de %s)"
15397 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
15398 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
15400 #~ msgid "search also in ignored files"
15401 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
15403 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
15404 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
15406 #~ msgid "no files added"
15407 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
15409 #~ msgid "force creation (when already exists)"
15410 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
15412 #~ msgid "slot"
15413 #~ msgstr "emplacement"
15415 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
15416 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
15418 #~ msgid "Failed to write ref"
15419 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
15421 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
15422 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
15424 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
15425 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
15427 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
15428 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
15430 #~ msgid "cannot tell cwd"
15431 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
15433 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
15434 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
15436 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
15437 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
15439 #~ msgid "commit has empty message"
15440 #~ msgstr "le commit a un message vide"
15442 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
15443 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
15445 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
15446 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
15448 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
15449 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
15451 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
15452 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
15454 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
15455 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
15457 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
15458 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
15460 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
15461 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
15463 #~ msgid "bug"
15464 #~ msgstr "bogue"
15466 #~ msgid ", behind "
15467 #~ msgstr ", derrière "
15469 #~ msgid ""
15470 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
15471 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
15472 #~ "anymore.\n"
15473 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
15474 #~ "\n"
15475 #~ "  git add %s :/\n"
15476 #~ "  (or git add %s :/)\n"
15477 #~ "\n"
15478 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
15479 #~ "\n"
15480 #~ "  git add %s .\n"
15481 #~ "  (or git add %s .)\n"
15482 #~ "\n"
15483 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
15484 #~ "directory.\n"
15485 #~ msgstr ""
15486 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
15487 #~ "un\n"
15488 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
15489 #~ "utilisé.\n"
15490 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
15491 #~ "\n"
15492 #~ "  git add %s :/\n"
15493 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
15494 #~ "\n"
15495 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
15496 #~ "\n"
15497 #~ "  git add %s .\n"
15498 #~ "  (ou git add %s .)\n"
15499 #~ "\n"
15500 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
15501 #~ "courant.\n"
15503 #~ msgid ""
15504 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
15505 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
15506 #~ "removed.\n"
15507 #~ "Paths like '%s' that are\n"
15508 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
15509 #~ "\n"
15510 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
15511 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
15512 #~ "\n"
15513 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
15514 #~ "\n"
15515 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
15516 #~ msgstr ""
15517 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
15518 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
15519 #~ "que vous supprimez.\n"
15520 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
15521 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
15522 #~ "Git.\n"
15523 #~ "\n"
15524 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
15525 #~ "actuelle,\n"
15526 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
15527 #~ "\n"
15528 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
15529 #~ "\n"
15530 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
15531 #~ "votre copie de travail.\n"
15533 #~ msgid "key id"
15534 #~ msgstr "identifiant de clé"
15536 #~ msgid ""
15537 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
15538 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
15539 #~ msgstr ""
15540 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
15541 #~ "pouvez aussi\n"
15542 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
15543 #~ "d'information.\n"
15545 #~ msgid ""
15546 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15547 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
15548 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
15549 #~ "variable\n"
15550 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
15551 #~ msgstr ""
15552 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
15553 #~ "derrière\n"
15554 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
15555 #~ "pourriez\n"
15556 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
15557 #~ "configuration\n"
15558 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
15559 #~ "la branche courante."
15561 #~ msgid "deleted:    %s"
15562 #~ msgstr "supprimé :  %s"
15564 #~ msgid "modified:   %s"
15565 #~ msgstr "modifié :   %s"
15567 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
15568 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
15570 #~ msgid "unmerged:   %s"
15571 #~ msgstr "non fus. :  %s"
15573 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
15574 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
15576 #~ msgid ""
15577 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
15578 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."