t2405: clarify test descriptions and simplify test
[git/raj.git] / po / fr.po
blob3ff44e57af97dce6cebd8fdcd3b21f5c8ce0f9af
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fanout           |  dispersion
34 #   fast-forward     |  avance rapide
35 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
36 #   to fetch         |  rapatrier
37 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
38 #   to format        |  formater
39 #   glob             |  glob
40 #   hash             |  hachage
41 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
42 #   hook             |  crochet
43 #   hunk             |  section
44 #   to inflate       |  décompresser
45 #   to list          |  afficher
46 #   mapping          |  mise en correspondance
47 #   merge            |  fusion
48 #   pack             |  paquet
49 #   patches          |  patchs
50 #   pattern          |  motif
51 #   to prune         |  éliminer
52 #   to push          |  pousser
53 #   to rebase        |  rebaser
54 #   trailers         |  lignes terminales
55 #   repository       |  dépôt
56 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
57 #   revision         |  révision
58 #   shallow          |  superficiel
59 #   shell            |  interpréteur de commandes
60 #   stash            |  remisage
61 #   to stash         |  remiser
62 #   tag              |  étiquette
63 #   template         |  modèle
64 #   thread           |  fil
65 #   to track         |  suivre
66 #   tree             |  arbre
67 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
68 #   to unstage       |  désindexer
69 #   upstream         |  amont
70 #   viewer           |  visualiseur
71 #   worktree /       |
72 #   work(ing) tree   |  copie de travail
74 msgid ""
75 msgstr ""
76 "Project-Id-Version: git\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
78 "POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:48+0800\n"
79 "PO-Revision-Date: 2019-12-31 17:37+0100\n"
80 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
81 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
82 "Language: fr\n"
83 "MIME-Version: 1.0\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
87 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
89 #: add-interactive.c:347
90 #, c-format
91 msgid "Huh (%s)?"
92 msgstr "Hein (%s) ?"
94 #: add-interactive.c:500 add-interactive.c:801 sequencer.c:3216
95 #: sequencer.c:3656 builtin/rebase.c:871 builtin/rebase.c:1643
96 #: builtin/rebase.c:2019 builtin/rebase.c:2063
97 msgid "could not read index"
98 msgstr "impossible de lire l'index"
100 #: add-interactive.c:555 git-add--interactive.perl:269
101 #: git-add--interactive.perl:294
102 msgid "binary"
103 msgstr "binaire"
105 #: add-interactive.c:613 git-add--interactive.perl:278
106 #: git-add--interactive.perl:332
107 msgid "nothing"
108 msgstr "rien"
110 #: add-interactive.c:614 git-add--interactive.perl:314
111 #: git-add--interactive.perl:329
112 msgid "unchanged"
113 msgstr "inchangé"
115 #: add-interactive.c:651 git-add--interactive.perl:643
116 msgid "Update"
117 msgstr "Mise à jour"
119 #: add-interactive.c:668 add-interactive.c:856
120 #, c-format
121 msgid "could not stage '%s'"
122 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
124 #: add-interactive.c:674 add-interactive.c:863 sequencer.c:3409
125 #: builtin/rebase.c:895
126 msgid "could not write index"
127 msgstr "impossible d'écrire l'index"
129 #: add-interactive.c:677 git-add--interactive.perl:628
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "updated %d path\n"
132 msgid_plural "updated %d paths\n"
133 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
134 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
136 #: add-interactive.c:695 git-add--interactive.perl:678
137 #, c-format, perl-format
138 msgid "note: %s is untracked now.\n"
139 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
141 #: add-interactive.c:700 apply.c:4108 builtin/checkout.c:281
142 #: builtin/reset.c:144
143 #, c-format
144 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
145 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
147 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:655
148 msgid "Revert"
149 msgstr "Inverser"
151 #: add-interactive.c:746
152 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
153 msgstr "impossible d'analyser HEAD^{tree}"
155 #: add-interactive.c:784 git-add--interactive.perl:631
156 #, c-format, perl-format
157 msgid "reverted %d path\n"
158 msgid_plural "reverted %d paths\n"
159 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
160 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
162 #: add-interactive.c:835 git-add--interactive.perl:695
163 #, c-format
164 msgid "No untracked files.\n"
165 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
167 #: add-interactive.c:839 git-add--interactive.perl:689
168 msgid "Add untracked"
169 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
171 #: add-interactive.c:866 git-add--interactive.perl:625
172 #, c-format, perl-format
173 msgid "added %d path\n"
174 msgid_plural "added %d paths\n"
175 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
176 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
178 #: add-interactive.c:896
179 #, c-format
180 msgid "ignoring unmerged: %s"
181 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
183 #: add-interactive.c:908 add-patch.c:1331 git-add--interactive.perl:1366
184 #, c-format
185 msgid "Only binary files changed.\n"
186 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
188 #: add-interactive.c:910 add-patch.c:1329 git-add--interactive.perl:1368
189 #, c-format
190 msgid "No changes.\n"
191 msgstr "Aucune modification.\n"
193 #: add-interactive.c:914 git-add--interactive.perl:1376
194 msgid "Patch update"
195 msgstr "Mise à jour par patch"
197 #: add-interactive.c:953 git-add--interactive.perl:1754
198 msgid "Review diff"
199 msgstr "Réviser la différence"
201 #: add-interactive.c:981
202 msgid "show paths with changes"
203 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
205 #: add-interactive.c:983
206 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
207 msgstr "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
209 #: add-interactive.c:985
210 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
211 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
213 #: add-interactive.c:987
214 msgid "pick hunks and update selectively"
215 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
217 #: add-interactive.c:989
218 msgid "view diff between HEAD and index"
219 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
221 #: add-interactive.c:991
222 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
223 msgstr "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications indexées"
225 #: add-interactive.c:999 add-interactive.c:1048
226 msgid "Prompt help:"
227 msgstr "Aide :"
229 #: add-interactive.c:1001
230 msgid "select a single item"
231 msgstr "sélectionner un seul élément"
233 #: add-interactive.c:1003
234 msgid "select a range of items"
235 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
237 #: add-interactive.c:1005
238 msgid "select multiple ranges"
239 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
241 #: add-interactive.c:1007 add-interactive.c:1052
242 msgid "select item based on unique prefix"
243 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
245 #: add-interactive.c:1009
246 msgid "unselect specified items"
247 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
249 #: add-interactive.c:1011
250 msgid "choose all items"
251 msgstr "choisir tous les éléments"
253 #: add-interactive.c:1013
254 msgid "(empty) finish selecting"
255 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
257 #: add-interactive.c:1050
258 msgid "select a numbered item"
259 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
261 #: add-interactive.c:1054
262 msgid "(empty) select nothing"
263 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
265 #: add-interactive.c:1062 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
266 msgid "*** Commands ***"
267 msgstr "*** Commandes ***"
269 #: add-interactive.c:1063 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
270 msgid "What now"
271 msgstr "Et maintenant ?"
273 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
274 msgid "staged"
275 msgstr "indexé"
277 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
278 msgid "unstaged"
279 msgstr "non-indexé"
281 #: add-interactive.c:1115 apply.c:4965 apply.c:4968 builtin/am.c:2197
282 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
283 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:409
284 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1382
285 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:1878
286 #: builtin/submodule--helper.c:2119 git-add--interactive.perl:213
287 msgid "path"
288 msgstr "chemin"
290 #: add-interactive.c:1122
291 msgid "could not refresh index"
292 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
294 #: add-interactive.c:1136 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
295 #, c-format
296 msgid "Bye.\n"
297 msgstr "Au revoir.\n"
299 #: add-patch.c:15
300 #, c-format
301 msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
302 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,a,q,d%s,?] ? "
304 #: add-patch.c:16
305 #, c-format
306 msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
307 msgstr "Indexer la suppression [y,n,a,q,d%s,?] ? "
309 #: add-patch.c:17
310 #, c-format
311 msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
312 msgstr "Indexer cette section [y,n,a,q,d%s,?] ? "
314 #: add-patch.c:111
315 #, c-format
316 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
317 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
319 #: add-patch.c:130 add-patch.c:134
320 #, c-format
321 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
322 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
324 #: add-patch.c:176
325 msgid "could not parse diff"
326 msgstr "impossible d'analyser la diff"
328 #: add-patch.c:194
329 msgid "could not parse colored diff"
330 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
332 #: add-patch.c:508
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "expected context line #%d in\n"
336 "%.*s"
337 msgstr ""
338 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
339 "%.*s"
341 #: add-patch.c:523
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "hunks do not overlap:\n"
345 "%.*s\n"
346 "\tdoes not end with:\n"
347 "%.*s"
348 msgstr ""
349 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
350 "%.*s\n"
351 "\tne se termine pas par :\n"
352 "%.*s"
354 #: add-patch.c:799 git-add--interactive.perl:1112
355 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
356 msgstr ""
357 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
359 #: add-patch.c:803
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "---\n"
363 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
364 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
365 "Lines starting with %c will be removed.\n"
366 msgstr ""
367 "---\n"
368 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
369 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
370 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
372 #: add-patch.c:810
373 msgid ""
374 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
375 "marked for staging.\n"
376 msgstr ""
377 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
378 "immédiatement marquée comme indexée.\n"
380 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
381 #: add-patch.c:818 git-add--interactive.perl:1126
382 msgid ""
383 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
384 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
385 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
386 msgstr ""
387 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
388 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
389 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
391 #: add-patch.c:851
392 msgid "could not parse hunk header"
393 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
395 #: add-patch.c:895 add-patch.c:1294
396 msgid "'git apply --cached' failed"
397 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
399 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
400 #. The program will only accept that input at this point.
401 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
402 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
403 #. of the word "no" does not start with n.
405 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
406 #. The program will only accept that input
407 #. at this point.
408 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
409 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
410 #. of the word "no" does not start with n.
411 #: add-patch.c:952 git-add--interactive.perl:1239
412 msgid ""
413 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
414 msgstr ""
415 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
416 "l'élimine !) [y|n] ? "
418 #: add-patch.c:1009
419 msgid ""
420 "y - stage this hunk\n"
421 "n - do not stage this hunk\n"
422 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
423 "a - stage this and all the remaining hunks\n"
424 "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
425 msgstr ""
426 "y - indexer cette section\n"
427 "n - ne pas indexer cette section\n"
428 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
429 "a - indexer cette section et toutes les suivantes\n"
430 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes\n"
432 #: add-patch.c:1016
433 msgid ""
434 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
435 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
436 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
437 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
438 "g - select a hunk to go to\n"
439 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
440 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
441 "e - manually edit the current hunk\n"
442 "? - print help\n"
443 msgstr ""
444 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
445 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
446 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
447 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
448 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
449 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
450 "s - découper la section en sections plus petites\n"
451 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
452 "? - afficher l'aide\n"
454 #: add-patch.c:1137 add-patch.c:1147
455 msgid "No previous hunk"
456 msgstr "Pas de section précédente"
458 #: add-patch.c:1142 add-patch.c:1152
459 msgid "No next hunk"
460 msgstr "Pas de section suivante"
462 #: add-patch.c:1158
463 msgid "No other hunks to goto"
464 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
466 #: add-patch.c:1169 git-add--interactive.perl:1577
467 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
468 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
470 #: add-patch.c:1170 git-add--interactive.perl:1579
471 msgid "go to which hunk? "
472 msgstr "aller à quelle section ? "
474 #: add-patch.c:1181
475 #, c-format
476 msgid "Invalid number: '%s'"
477 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
479 #: add-patch.c:1186
480 #, c-format
481 msgid "Sorry, only %d hunk available."
482 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
483 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
484 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
486 #: add-patch.c:1195
487 msgid "No other hunks to search"
488 msgstr "aucune autre section à rechercher"
490 #: add-patch.c:1201 git-add--interactive.perl:1623
491 msgid "search for regex? "
492 msgstr "rechercher la regex ? "
494 #: add-patch.c:1216
495 #, c-format
496 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
497 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
499 #: add-patch.c:1233
500 msgid "No hunk matches the given pattern"
501 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
503 #: add-patch.c:1240
504 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
505 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
507 #: add-patch.c:1244
508 #, c-format
509 msgid "Split into %d hunks."
510 msgstr "Découpée en %d sections."
512 #: add-patch.c:1248
513 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
514 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
516 #: advice.c:111
517 #, c-format
518 msgid "%shint: %.*s%s\n"
519 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
521 #: advice.c:164
522 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
523 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
525 #: advice.c:166
526 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
527 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
529 #: advice.c:168
530 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
531 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
533 #: advice.c:170
534 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
535 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
537 #: advice.c:172
538 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
539 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
541 #: advice.c:174
542 #, c-format
543 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
544 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
546 #: advice.c:182
547 msgid ""
548 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
549 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
550 msgstr ""
551 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
552 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
554 #: advice.c:190
555 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
556 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
558 #: advice.c:195 builtin/merge.c:1332
559 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
560 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
562 #: advice.c:197
563 msgid "Please, commit your changes before merging."
564 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
566 #: advice.c:198
567 msgid "Exiting because of unfinished merge."
568 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
570 #: advice.c:204
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Note: switching to '%s'.\n"
574 "\n"
575 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
576 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
577 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
578 "\n"
579 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
580 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
581 "\n"
582 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
583 "\n"
584 "Or undo this operation with:\n"
585 "\n"
586 "  git switch -\n"
587 "\n"
588 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
589 "false\n"
590 "\n"
591 msgstr ""
592 "Note : basculement sur '%s'.\n"
593 "\n"
594 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
595 "modifications\n"
596 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
597 "pour\n"
598 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
599 "autres branches\n"
600 "\n"
601 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
602 "vous créez,\n"
603 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
604 "\n"
605 "  git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
606 "\n"
607 "Ou annuler cette opération avec :\n"
608 "\n"
609 "  git switch -\n"
610 "\n"
611 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
612 "detachedHead à false\n"
613 "\n"
615 #: alias.c:50
616 msgid "cmdline ends with \\"
617 msgstr "cmdline se termine par \\"
619 #: alias.c:51
620 msgid "unclosed quote"
621 msgstr "citation non fermée"
623 #: apply.c:69
624 #, c-format
625 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
626 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
628 #: apply.c:85
629 #, c-format
630 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
631 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
633 #: apply.c:135
634 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
635 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
637 #: apply.c:137
638 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
639 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
641 #: apply.c:140
642 msgid "--3way outside a repository"
643 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
645 #: apply.c:151
646 msgid "--index outside a repository"
647 msgstr "--index hors d'un dépôt"
649 #: apply.c:154
650 msgid "--cached outside a repository"
651 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
653 #: apply.c:801
654 #, c-format
655 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
656 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
658 #: apply.c:810
659 #, c-format
660 msgid "regexec returned %d for input: %s"
661 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
663 #: apply.c:884
664 #, c-format
665 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
666 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
668 #: apply.c:922
669 #, c-format
670 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
671 msgstr ""
672 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
673 "ligne %d"
675 #: apply.c:928
676 #, c-format
677 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
678 msgstr ""
679 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
680 "à la ligne %d"
682 #: apply.c:929
683 #, c-format
684 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
685 msgstr ""
686 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
687 "à la ligne %d"
689 #: apply.c:934
690 #, c-format
691 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
692 msgstr ""
693 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
695 #: apply.c:963
696 #, c-format
697 msgid "invalid mode on line %d: %s"
698 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
700 #: apply.c:1282
701 #, c-format
702 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
703 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
705 #: apply.c:1372
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
709 "component (line %d)"
710 msgid_plural ""
711 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
712 "components (line %d)"
713 msgstr[0] ""
714 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
715 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
716 msgstr[1] ""
717 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
718 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
720 #: apply.c:1385
721 #, c-format
722 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
723 msgstr ""
724 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
726 #: apply.c:1481
727 #, c-format
728 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
729 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
731 #: apply.c:1550
732 #, c-format
733 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
734 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
736 #: apply.c:1753
737 msgid "new file depends on old contents"
738 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
740 #: apply.c:1755
741 msgid "deleted file still has contents"
742 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
744 #: apply.c:1789
745 #, c-format
746 msgid "corrupt patch at line %d"
747 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
749 #: apply.c:1826
750 #, c-format
751 msgid "new file %s depends on old contents"
752 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
754 #: apply.c:1828
755 #, c-format
756 msgid "deleted file %s still has contents"
757 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
759 #: apply.c:1831
760 #, c-format
761 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
762 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
764 #: apply.c:1978
765 #, c-format
766 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
767 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
769 #: apply.c:2015
770 #, c-format
771 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
772 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
774 #: apply.c:2177
775 #, c-format
776 msgid "patch with only garbage at line %d"
777 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
779 #: apply.c:2263
780 #, c-format
781 msgid "unable to read symlink %s"
782 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
784 #: apply.c:2267
785 #, c-format
786 msgid "unable to open or read %s"
787 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
789 #: apply.c:2936
790 #, c-format
791 msgid "invalid start of line: '%c'"
792 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
794 #: apply.c:3057
795 #, c-format
796 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
797 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
798 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
799 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
801 #: apply.c:3069
802 #, c-format
803 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
804 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
806 #: apply.c:3075
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "while searching for:\n"
810 "%.*s"
811 msgstr ""
812 "pendant la recherche de :\n"
813 "%.*s"
815 #: apply.c:3097
816 #, c-format
817 msgid "missing binary patch data for '%s'"
818 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
820 #: apply.c:3105
821 #, c-format
822 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
823 msgstr ""
824 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
825 "inverse"
827 #: apply.c:3152
828 #, c-format
829 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
830 msgstr ""
831 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
833 #: apply.c:3162
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
837 msgstr ""
838 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
840 #: apply.c:3170
841 #, c-format
842 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
843 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
845 #: apply.c:3188
846 #, c-format
847 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
848 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
850 #: apply.c:3201
851 #, c-format
852 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
853 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
855 #: apply.c:3207
856 #, c-format
857 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
858 msgstr ""
859 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
860 "trouvé)"
862 #: apply.c:3228
863 #, c-format
864 msgid "patch failed: %s:%ld"
865 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
867 #: apply.c:3351
868 #, c-format
869 msgid "cannot checkout %s"
870 msgstr "extraction de %s impossible"
872 #: apply.c:3403 apply.c:3414 apply.c:3460 midx.c:61 setup.c:280
873 #, c-format
874 msgid "failed to read %s"
875 msgstr "échec de la lecture de %s"
877 #: apply.c:3411
878 #, c-format
879 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
880 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
882 #: apply.c:3440 apply.c:3683
883 #, c-format
884 msgid "path %s has been renamed/deleted"
885 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
887 #: apply.c:3526 apply.c:3698
888 #, c-format
889 msgid "%s: does not exist in index"
890 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
892 #: apply.c:3535 apply.c:3706
893 #, c-format
894 msgid "%s: does not match index"
895 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
897 #: apply.c:3570
898 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
899 msgstr ""
900 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
901 "points."
903 #: apply.c:3573
904 #, c-format
905 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
906 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
908 #: apply.c:3589 apply.c:3593
909 #, c-format
910 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
911 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
913 #: apply.c:3605
914 #, c-format
915 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
916 msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
918 #: apply.c:3619
919 #, c-format
920 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
921 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
923 #: apply.c:3624
924 #, c-format
925 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
926 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
928 #: apply.c:3650
929 msgid "removal patch leaves file contents"
930 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
932 #: apply.c:3723
933 #, c-format
934 msgid "%s: wrong type"
935 msgstr "%s : type erroné"
937 #: apply.c:3725
938 #, c-format
939 msgid "%s has type %o, expected %o"
940 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
942 #: apply.c:3876 apply.c:3878 read-cache.c:830 read-cache.c:856
943 #: read-cache.c:1320
944 #, c-format
945 msgid "invalid path '%s'"
946 msgstr "chemin invalide '%s'"
948 #: apply.c:3934
949 #, c-format
950 msgid "%s: already exists in index"
951 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
953 #: apply.c:3937
954 #, c-format
955 msgid "%s: already exists in working directory"
956 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
958 #: apply.c:3957
959 #, c-format
960 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
961 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
963 #: apply.c:3962
964 #, c-format
965 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
966 msgstr ""
967 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
969 #: apply.c:3982
970 #, c-format
971 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
972 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
974 #: apply.c:3986
975 #, c-format
976 msgid "%s: patch does not apply"
977 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
979 #: apply.c:4001
980 #, c-format
981 msgid "Checking patch %s..."
982 msgstr "Vérification du patch %s..."
984 #: apply.c:4093
985 #, c-format
986 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
987 msgstr ""
988 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
990 #: apply.c:4100
991 #, c-format
992 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
993 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
995 #: apply.c:4103
996 #, c-format
997 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
998 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1000 #: apply.c:4112
1001 #, c-format
1002 msgid "could not add %s to temporary index"
1003 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1005 #: apply.c:4122
1006 #, c-format
1007 msgid "could not write temporary index to %s"
1008 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1010 #: apply.c:4260
1011 #, c-format
1012 msgid "unable to remove %s from index"
1013 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1015 #: apply.c:4294
1016 #, c-format
1017 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1018 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1020 #: apply.c:4300
1021 #, c-format
1022 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1023 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1025 #: apply.c:4308
1026 #, c-format
1027 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1028 msgstr ""
1029 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1030 "impossible"
1032 #: apply.c:4314 apply.c:4459
1033 #, c-format
1034 msgid "unable to add cache entry for %s"
1035 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1037 #: apply.c:4357
1038 #, c-format
1039 msgid "failed to write to '%s'"
1040 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1042 #: apply.c:4361
1043 #, c-format
1044 msgid "closing file '%s'"
1045 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1047 #: apply.c:4431
1048 #, c-format
1049 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1050 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1052 #: apply.c:4529
1053 #, c-format
1054 msgid "Applied patch %s cleanly."
1055 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1057 #: apply.c:4537
1058 msgid "internal error"
1059 msgstr "erreur interne"
1061 #: apply.c:4540
1062 #, c-format
1063 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1064 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1065 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1066 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1068 #: apply.c:4551
1069 #, c-format
1070 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1071 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1073 #: apply.c:4559 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1192
1074 #, c-format
1075 msgid "cannot open %s"
1076 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1078 #: apply.c:4573
1079 #, c-format
1080 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1081 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1083 #: apply.c:4577
1084 #, c-format
1085 msgid "Rejected hunk #%d."
1086 msgstr "Section n°%d rejetée."
1088 #: apply.c:4696
1089 #, c-format
1090 msgid "Skipped patch '%s'."
1091 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1093 #: apply.c:4704
1094 msgid "unrecognized input"
1095 msgstr "entrée non reconnue"
1097 #: apply.c:4724
1098 msgid "unable to read index file"
1099 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1101 #: apply.c:4881
1102 #, c-format
1103 msgid "can't open patch '%s': %s"
1104 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1106 #: apply.c:4908
1107 #, c-format
1108 msgid "squelched %d whitespace error"
1109 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1110 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1111 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1113 #: apply.c:4914 apply.c:4929
1114 #, c-format
1115 msgid "%d line adds whitespace errors."
1116 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1117 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1118 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1120 #: apply.c:4922
1121 #, c-format
1122 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1123 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1124 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1125 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1127 #: apply.c:4938 builtin/add.c:579 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1128 msgid "Unable to write new index file"
1129 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1131 #: apply.c:4966
1132 msgid "don't apply changes matching the given path"
1133 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1135 #: apply.c:4969
1136 msgid "apply changes matching the given path"
1137 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1139 #: apply.c:4971 builtin/am.c:2206
1140 msgid "num"
1141 msgstr "num"
1143 #: apply.c:4972
1144 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1145 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1147 #: apply.c:4975
1148 msgid "ignore additions made by the patch"
1149 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1151 #: apply.c:4977
1152 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1153 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1155 #: apply.c:4981
1156 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1157 msgstr ""
1158 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1160 #: apply.c:4983
1161 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1162 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1164 #: apply.c:4985
1165 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1166 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1168 #: apply.c:4987
1169 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1170 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1172 #: apply.c:4989
1173 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1174 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1176 #: apply.c:4991
1177 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1178 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1180 #: apply.c:4993
1181 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1182 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1184 #: apply.c:4996
1185 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1186 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1188 #: apply.c:4998
1189 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1190 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
1192 #: apply.c:5000
1193 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1194 msgstr ""
1195 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1197 #: apply.c:5003 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1198 msgid "paths are separated with NUL character"
1199 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1201 #: apply.c:5005
1202 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1203 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1205 #: apply.c:5006 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1206 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1207 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1474
1208 msgid "action"
1209 msgstr "action"
1211 #: apply.c:5007
1212 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1213 msgstr ""
1214 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1215 "d'espace"
1217 #: apply.c:5010 apply.c:5013
1218 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1219 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1221 #: apply.c:5016
1222 msgid "apply the patch in reverse"
1223 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1225 #: apply.c:5018
1226 msgid "don't expect at least one line of context"
1227 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1229 #: apply.c:5020
1230 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1231 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1233 #: apply.c:5022
1234 msgid "allow overlapping hunks"
1235 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1237 #: apply.c:5023 builtin/add.c:309 builtin/check-ignore.c:22
1238 #: builtin/commit.c:1355 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1239 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1240 msgid "be verbose"
1241 msgstr "mode verbeux"
1243 #: apply.c:5025
1244 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1245 msgstr ""
1246 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1247 "fichier"
1249 #: apply.c:5028
1250 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1251 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1253 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2194
1254 msgid "root"
1255 msgstr "racine"
1257 #: apply.c:5031
1258 msgid "prepend <root> to all filenames"
1259 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1261 #: archive.c:14
1262 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1263 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1265 #: archive.c:15
1266 msgid "git archive --list"
1267 msgstr "git archive --list"
1269 #: archive.c:16
1270 msgid ""
1271 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1272 msgstr ""
1273 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1274 "apparenté> [<chemin>...]"
1276 #: archive.c:17
1277 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1278 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1280 #: archive.c:372 builtin/add.c:180 builtin/add.c:555 builtin/rm.c:299
1281 #, c-format
1282 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1283 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1285 #: archive.c:396
1286 #, c-format
1287 msgid "no such ref: %.*s"
1288 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1290 #: archive.c:401
1291 #, c-format
1292 msgid "not a valid object name: %s"
1293 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1295 #: archive.c:414
1296 #, c-format
1297 msgid "not a tree object: %s"
1298 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1300 #: archive.c:426
1301 msgid "current working directory is untracked"
1302 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1304 #: archive.c:457
1305 msgid "fmt"
1306 msgstr "fmt"
1308 #: archive.c:457
1309 msgid "archive format"
1310 msgstr "format d'archive"
1312 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1313 msgid "prefix"
1314 msgstr "préfixe"
1316 #: archive.c:459
1317 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1318 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1320 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1321 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
1322 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
1323 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1324 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1325 #: parse-options.h:190
1326 msgid "file"
1327 msgstr "fichier"
1329 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1330 msgid "write the archive to this file"
1331 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1333 #: archive.c:463
1334 msgid "read .gitattributes in working directory"
1335 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1337 #: archive.c:464
1338 msgid "report archived files on stderr"
1339 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1341 #: archive.c:465
1342 msgid "store only"
1343 msgstr "stockage seulement"
1345 #: archive.c:466
1346 msgid "compress faster"
1347 msgstr "compression rapide"
1349 #: archive.c:474
1350 msgid "compress better"
1351 msgstr "compression efficace"
1353 #: archive.c:477
1354 msgid "list supported archive formats"
1355 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1357 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1358 #: builtin/submodule--helper.c:1391 builtin/submodule--helper.c:1884
1359 msgid "repo"
1360 msgstr "dépôt"
1362 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1363 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1364 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1366 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1367 #: builtin/notes.c:498
1368 msgid "command"
1369 msgstr "commande"
1371 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1372 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1373 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1375 #: archive.c:489
1376 msgid "Unexpected option --remote"
1377 msgstr "Option --remote inattendue"
1379 #: archive.c:491
1380 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1381 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1383 #: archive.c:493
1384 msgid "Unexpected option --output"
1385 msgstr "Option --output inattendue"
1387 #: archive.c:515
1388 #, c-format
1389 msgid "Unknown archive format '%s'"
1390 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1392 #: archive.c:522
1393 #, c-format
1394 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1395 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1397 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:350
1398 #, c-format
1399 msgid "cannot stream blob %s"
1400 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1402 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:368
1403 #, c-format
1404 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1405 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1407 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:358
1408 #, c-format
1409 msgid "cannot read %s"
1410 msgstr "impossible de lire %s"
1412 #: archive-tar.c:465
1413 #, c-format
1414 msgid "unable to start '%s' filter"
1415 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1417 #: archive-tar.c:468
1418 msgid "unable to redirect descriptor"
1419 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1421 #: archive-tar.c:475
1422 #, c-format
1423 msgid "'%s' filter reported error"
1424 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1426 #: archive-zip.c:319
1427 #, c-format
1428 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1429 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1431 #: archive-zip.c:323
1432 #, c-format
1433 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1434 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1436 #: archive-zip.c:479 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1437 #, c-format
1438 msgid "deflate error (%d)"
1439 msgstr "erreur de compression (%d)"
1441 #: archive-zip.c:614
1442 #, c-format
1443 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1444 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1446 #: attr.c:212
1447 #, c-format
1448 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1449 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1451 #: attr.c:369
1452 #, c-format
1453 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1454 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1456 #: attr.c:409
1457 msgid ""
1458 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1459 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1460 msgstr ""
1461 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1462 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1464 #: bisect.c:468
1465 #, c-format
1466 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1467 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1469 #: bisect.c:678
1470 #, c-format
1471 msgid "We cannot bisect more!\n"
1472 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1474 #: bisect.c:733
1475 #, c-format
1476 msgid "Not a valid commit name %s"
1477 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1479 #: bisect.c:758
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "The merge base %s is bad.\n"
1483 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1484 msgstr ""
1485 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1486 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1488 #: bisect.c:763
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "The merge base %s is new.\n"
1492 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1493 msgstr ""
1494 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1495 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1497 #: bisect.c:768
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "The merge base %s is %s.\n"
1501 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1502 msgstr ""
1503 "La base de fusion %s est %s.\n"
1504 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1506 #: bisect.c:776
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1510 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1511 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1512 msgstr ""
1513 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1514 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1515 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1517 #: bisect.c:789
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1521 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1522 "We continue anyway."
1523 msgstr ""
1524 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1525 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1526 "et %s.\n"
1527 "On continue tout de même."
1529 #: bisect.c:822
1530 #, c-format
1531 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1532 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1534 #: bisect.c:865
1535 #, c-format
1536 msgid "a %s revision is needed"
1537 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1539 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1540 #, c-format
1541 msgid "could not create file '%s'"
1542 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1544 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1545 #, c-format
1546 msgid "could not read file '%s'"
1547 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1549 #: bisect.c:958
1550 msgid "reading bisect refs failed"
1551 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1553 #: bisect.c:977
1554 #, c-format
1555 msgid "%s was both %s and %s\n"
1556 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1558 #: bisect.c:985
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "No testable commit found.\n"
1562 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1563 msgstr ""
1564 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1565 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1567 #: bisect.c:1004
1568 #, c-format
1569 msgid "(roughly %d step)"
1570 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1571 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1572 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1574 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1575 #. steps)" translation.
1577 #: bisect.c:1010
1578 #, c-format
1579 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1580 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1581 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1582 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1584 #: blame.c:2700
1585 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1586 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1588 #: blame.c:2714
1589 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1590 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1592 #: blame.c:2735
1593 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1594 msgstr ""
1595 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1596 "dernier commit"
1598 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:2093
1599 #: sequencer.c:4460 builtin/commit.c:1040 builtin/log.c:388 builtin/log.c:991
1600 #: builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215 builtin/merge.c:411
1601 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1602 #: builtin/shortlog.c:192
1603 msgid "revision walk setup failed"
1604 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1606 #: blame.c:2762
1607 msgid ""
1608 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1609 msgstr ""
1610 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1611 "premier parent"
1613 #: blame.c:2773
1614 #, c-format
1615 msgid "no such path %s in %s"
1616 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1618 #: blame.c:2784
1619 #, c-format
1620 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1621 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1623 #: branch.c:53
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "\n"
1627 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1628 "the remote tracking information by invoking\n"
1629 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1630 msgstr ""
1631 "\n"
1632 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1633 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1634 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1636 #: branch.c:67
1637 #, c-format
1638 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1639 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1641 #: branch.c:93
1642 #, c-format
1643 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1644 msgstr ""
1645 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1646 "en rebasant."
1648 #: branch.c:94
1649 #, c-format
1650 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1651 msgstr ""
1652 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1653 "'%s'."
1655 #: branch.c:98
1656 #, c-format
1657 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1658 msgstr ""
1659 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1660 "rebasant."
1662 #: branch.c:99
1663 #, c-format
1664 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1665 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1667 #: branch.c:104
1668 #, c-format
1669 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1670 msgstr ""
1671 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1672 "rebasant."
1674 #: branch.c:105
1675 #, c-format
1676 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1677 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1679 #: branch.c:109
1680 #, c-format
1681 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1682 msgstr ""
1683 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1684 "rebasant."
1686 #: branch.c:110
1687 #, c-format
1688 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1689 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1691 #: branch.c:119
1692 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1693 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1695 #: branch.c:156
1696 #, c-format
1697 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1698 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1700 #: branch.c:189
1701 #, c-format
1702 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1703 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1705 #: branch.c:208
1706 #, c-format
1707 msgid "A branch named '%s' already exists."
1708 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1710 #: branch.c:213
1711 msgid "Cannot force update the current branch."
1712 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1714 #: branch.c:233
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1717 msgstr ""
1718 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1719 "pas une branche."
1721 #: branch.c:235
1722 #, c-format
1723 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1724 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1726 #: branch.c:237
1727 msgid ""
1728 "\n"
1729 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1730 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1731 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1732 "\n"
1733 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1734 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1735 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1736 msgstr ""
1737 "\n"
1738 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1739 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1740 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1741 "\n"
1742 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1743 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1744 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1746 #: branch.c:281
1747 #, c-format
1748 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1749 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1751 #: branch.c:301
1752 #, c-format
1753 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1754 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1756 #: branch.c:306
1757 #, c-format
1758 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1759 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1761 #: branch.c:364
1762 #, c-format
1763 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1764 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1766 #: branch.c:387
1767 #, c-format
1768 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1769 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1771 #: bundle.c:36
1772 #, c-format
1773 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1774 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1776 #: bundle.c:64
1777 #, c-format
1778 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1779 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1781 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2344 sequencer.c:3108
1782 #: builtin/commit.c:811
1783 #, c-format
1784 msgid "could not open '%s'"
1785 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1787 #: bundle.c:143
1788 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1789 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1791 #: bundle.c:146
1792 msgid "need a repository to verify a bundle"
1793 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
1795 #: bundle.c:197
1796 #, c-format
1797 msgid "The bundle contains this ref:"
1798 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1799 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1800 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1802 #: bundle.c:204
1803 msgid "The bundle records a complete history."
1804 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1806 #: bundle.c:206
1807 #, c-format
1808 msgid "The bundle requires this ref:"
1809 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1810 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1811 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1813 #: bundle.c:273
1814 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1815 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1817 #: bundle.c:280
1818 msgid "Could not spawn pack-objects"
1819 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1821 #: bundle.c:291
1822 msgid "pack-objects died"
1823 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1825 #: bundle.c:333
1826 msgid "rev-list died"
1827 msgstr "rev-list a disparu"
1829 #: bundle.c:382
1830 #, c-format
1831 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1832 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1834 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
1835 #, c-format
1836 msgid "unrecognized argument: %s"
1837 msgstr "argument non reconnu : %s"
1839 #: bundle.c:469
1840 msgid "Refusing to create empty bundle."
1841 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1843 #: bundle.c:479
1844 #, c-format
1845 msgid "cannot create '%s'"
1846 msgstr "impossible de créer '%s'"
1848 #: bundle.c:504
1849 msgid "index-pack died"
1850 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1852 #: color.c:296
1853 #, c-format
1854 msgid "invalid color value: %.*s"
1855 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1857 #: commit.c:51 sequencer.c:2811 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1858 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1859 #, c-format
1860 msgid "could not parse %s"
1861 msgstr "impossible d'analyser %s"
1863 #: commit.c:53
1864 #, c-format
1865 msgid "%s %s is not a commit!"
1866 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1868 #: commit.c:193
1869 msgid ""
1870 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1871 "and will be removed in a future Git version.\n"
1872 "\n"
1873 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1874 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1875 "\n"
1876 "Turn this message off by running\n"
1877 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1878 msgstr ""
1879 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1880 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1881 "\n"
1882 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1883 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1884 "\n"
1885 "Supprimez ce message en lançant\n"
1886 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1888 #: commit.c:1152
1889 #, c-format
1890 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1891 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1893 #: commit.c:1155
1894 #, c-format
1895 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1896 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1898 #: commit.c:1158
1899 #, c-format
1900 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1901 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1903 #: commit.c:1161
1904 #, c-format
1905 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1906 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1908 #: commit.c:1415
1909 msgid ""
1910 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1911 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1912 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1913 msgstr ""
1914 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1915 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1916 "la\n"
1917 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1918 "projet.\n"
1920 #: commit-graph.c:130
1921 msgid "commit-graph file is too small"
1922 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
1924 #: commit-graph.c:195
1925 #, c-format
1926 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1927 msgstr ""
1928 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
1930 #: commit-graph.c:202
1931 #, c-format
1932 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1933 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
1935 #: commit-graph.c:209
1936 #, c-format
1937 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1938 msgstr ""
1939 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
1940 "version %X"
1942 #: commit-graph.c:232
1943 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1944 msgstr ""
1945 "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
1946 "le fichier est peut être incomplet"
1948 #: commit-graph.c:243
1949 #, c-format
1950 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1951 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
1953 #: commit-graph.c:286
1954 #, c-format
1955 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1956 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
1958 #: commit-graph.c:350
1959 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1960 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
1962 #: commit-graph.c:360
1963 msgid "commit-graph chain does not match"
1964 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
1966 #: commit-graph.c:407
1967 #, c-format
1968 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1969 msgstr ""
1970 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
1972 #: commit-graph.c:433
1973 msgid "unable to find all commit-graph files"
1974 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
1976 #: commit-graph.c:564 commit-graph.c:624
1977 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1978 msgstr ""
1979 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
1980 "corrompu"
1982 #: commit-graph.c:585
1983 #, c-format
1984 msgid "could not find commit %s"
1985 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1987 #: commit-graph.c:858 builtin/am.c:1287
1988 #, c-format
1989 msgid "unable to parse commit %s"
1990 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
1992 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1993 #, c-format
1994 msgid "unable to get type of object %s"
1995 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1997 #: commit-graph.c:1049
1998 msgid "Loading known commits in commit graph"
1999 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2001 #: commit-graph.c:1066
2002 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2003 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2005 #: commit-graph.c:1085
2006 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2007 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2009 #: commit-graph.c:1104
2010 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2011 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2013 #: commit-graph.c:1179
2014 #, c-format
2015 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2016 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2017 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2018 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2020 #: commit-graph.c:1192
2021 #, c-format
2022 msgid "error adding pack %s"
2023 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2025 #: commit-graph.c:1196
2026 #, c-format
2027 msgid "error opening index for %s"
2028 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2030 #: commit-graph.c:1220
2031 #, c-format
2032 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2033 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2034 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
2035 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
2037 #: commit-graph.c:1240
2038 #, c-format
2039 msgid "invalid commit object id: %s"
2040 msgstr "identifiant d'objet commit invalide : %s"
2042 #: commit-graph.c:1255
2043 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2044 msgstr ""
2045 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2047 #: commit-graph.c:1270
2048 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2049 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
2051 #: commit-graph.c:1300
2052 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2053 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2055 #: commit-graph.c:1346
2056 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2057 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2059 #: commit-graph.c:1379 midx.c:814
2060 #, c-format
2061 msgid "unable to create leading directories of %s"
2062 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2064 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2065 #, c-format
2066 msgid "unable to create '%s'"
2067 msgstr "impossible de créer '%s'"
2069 #: commit-graph.c:1451
2070 #, c-format
2071 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2072 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2073 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2074 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2076 #: commit-graph.c:1492
2077 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2078 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2080 #: commit-graph.c:1504
2081 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2082 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2084 #: commit-graph.c:1524
2085 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2086 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2088 #: commit-graph.c:1635
2089 msgid "Scanning merged commits"
2090 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2092 #: commit-graph.c:1646
2093 #, c-format
2094 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2095 msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
2097 #: commit-graph.c:1670
2098 msgid "Merging commit-graph"
2099 msgstr "fusion du graphe de commits"
2101 #: commit-graph.c:1860
2102 #, c-format
2103 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2104 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
2106 #: commit-graph.c:1871
2107 msgid "too many commits to write graph"
2108 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2110 #: commit-graph.c:1961
2111 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2112 msgstr ""
2113 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2114 "vraisemblablement corrompu"
2116 #: commit-graph.c:1971
2117 #, c-format
2118 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2119 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2121 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
2122 #, c-format
2123 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2124 msgstr ""
2125 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2126 "%u != %u"
2128 #: commit-graph.c:1988
2129 #, c-format
2130 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2131 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2133 #: commit-graph.c:2006
2134 msgid "Verifying commits in commit graph"
2135 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2137 #: commit-graph.c:2020
2138 #, c-format
2139 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2140 msgstr ""
2141 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2142 "graphe de commit"
2144 #: commit-graph.c:2027
2145 #, c-format
2146 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2147 msgstr ""
2148 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2149 "%s"
2151 #: commit-graph.c:2037
2152 #, c-format
2153 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2154 msgstr ""
2155 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2157 #: commit-graph.c:2046
2158 #, c-format
2159 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2160 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2162 #: commit-graph.c:2059
2163 #, c-format
2164 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2165 msgstr ""
2166 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2168 #: commit-graph.c:2064
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2172 msgstr ""
2173 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2174 "non-nul ailleurs"
2176 #: commit-graph.c:2068
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2180 msgstr ""
2181 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2182 "mais nul ailleurs"
2184 #: commit-graph.c:2083
2185 #, c-format
2186 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2187 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
2189 #: commit-graph.c:2089
2190 #, c-format
2191 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2192 msgstr ""
2193 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2194 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2196 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2197 msgid "memory exhausted"
2198 msgstr "plus de mémoire"
2200 #: config.c:124
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2204 "\t%s\n"
2205 "from\n"
2206 "\t%s\n"
2207 "This might be due to circular includes."
2208 msgstr ""
2209 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2210 "\t%s\n"
2211 "depuis\n"
2212 "\t%s\n"
2213 "possibilité d'inclusions multiples."
2215 #: config.c:140
2216 #, c-format
2217 msgid "could not expand include path '%s'"
2218 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2220 #: config.c:151
2221 msgid "relative config includes must come from files"
2222 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2224 #: config.c:197
2225 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2226 msgstr ""
2227 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2228 "fichiers"
2230 #: config.c:376
2231 #, c-format
2232 msgid "key does not contain a section: %s"
2233 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2235 #: config.c:382
2236 #, c-format
2237 msgid "key does not contain variable name: %s"
2238 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2240 #: config.c:406 sequencer.c:2530
2241 #, c-format
2242 msgid "invalid key: %s"
2243 msgstr "clé invalide : %s"
2245 #: config.c:412
2246 #, c-format
2247 msgid "invalid key (newline): %s"
2248 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2250 #: config.c:448 config.c:460
2251 #, c-format
2252 msgid "bogus config parameter: %s"
2253 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2255 #: config.c:495
2256 #, c-format
2257 msgid "bogus format in %s"
2258 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2260 #: config.c:821
2261 #, c-format
2262 msgid "bad config line %d in blob %s"
2263 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2265 #: config.c:825
2266 #, c-format
2267 msgid "bad config line %d in file %s"
2268 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2270 #: config.c:829
2271 #, c-format
2272 msgid "bad config line %d in standard input"
2273 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2275 #: config.c:833
2276 #, c-format
2277 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2278 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2280 #: config.c:837
2281 #, c-format
2282 msgid "bad config line %d in command line %s"
2283 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2285 #: config.c:841
2286 #, c-format
2287 msgid "bad config line %d in %s"
2288 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2290 #: config.c:978
2291 msgid "out of range"
2292 msgstr "hors plage"
2294 #: config.c:978
2295 msgid "invalid unit"
2296 msgstr "unité invalide"
2298 #: config.c:979
2299 #, c-format
2300 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2301 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2303 #: config.c:998
2304 #, c-format
2305 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2306 msgstr ""
2307 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2308 "%s : %s"
2310 #: config.c:1001
2311 #, c-format
2312 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2313 msgstr ""
2314 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2315 "%s : %s"
2317 #: config.c:1004
2318 #, c-format
2319 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2320 msgstr ""
2321 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2322 "standard : %s"
2324 #: config.c:1007
2325 #, c-format
2326 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2327 msgstr ""
2328 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2329 "sous-module %s : %s"
2331 #: config.c:1010
2332 #, c-format
2333 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2334 msgstr ""
2335 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2336 "commande %s : %s"
2338 #: config.c:1013
2339 #, c-format
2340 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2341 msgstr ""
2342 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2344 #: config.c:1108
2345 #, c-format
2346 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2347 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2349 #: config.c:1117
2350 #, c-format
2351 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2352 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2354 #: config.c:1208
2355 #, c-format
2356 msgid "abbrev length out of range: %d"
2357 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2359 #: config.c:1222 config.c:1233
2360 #, c-format
2361 msgid "bad zlib compression level %d"
2362 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2364 #: config.c:1325
2365 msgid "core.commentChar should only be one character"
2366 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2368 #: config.c:1358
2369 #, c-format
2370 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2371 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2373 #: config.c:1430
2374 #, c-format
2375 msgid "malformed value for %s"
2376 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2378 #: config.c:1456
2379 #, c-format
2380 msgid "malformed value for %s: %s"
2381 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2383 #: config.c:1457
2384 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2385 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2387 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3394
2388 #, c-format
2389 msgid "bad pack compression level %d"
2390 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2392 #: config.c:1639
2393 #, c-format
2394 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2395 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2397 #: config.c:1642
2398 #, c-format
2399 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2400 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2402 #: config.c:1659
2403 #, c-format
2404 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2405 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2407 #: config.c:1689
2408 #, c-format
2409 msgid "failed to parse %s"
2410 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2412 #: config.c:1745
2413 msgid "unable to parse command-line config"
2414 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2416 #: config.c:2096
2417 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2418 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2420 #: config.c:2266
2421 #, c-format
2422 msgid "Invalid %s: '%s'"
2423 msgstr "%s invalide : '%s'"
2425 #: config.c:2311
2426 #, c-format
2427 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2428 msgstr ""
2429 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2430 "100"
2432 #: config.c:2357
2433 #, c-format
2434 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2435 msgstr ""
2436 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2438 #: config.c:2359
2439 #, c-format
2440 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2441 msgstr ""
2442 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2444 #: config.c:2440
2445 #, c-format
2446 msgid "invalid section name '%s'"
2447 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2449 #: config.c:2472
2450 #, c-format
2451 msgid "%s has multiple values"
2452 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2454 #: config.c:2501
2455 #, c-format
2456 msgid "failed to write new configuration file %s"
2457 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2459 #: config.c:2753 config.c:3077
2460 #, c-format
2461 msgid "could not lock config file %s"
2462 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2464 #: config.c:2764
2465 #, c-format
2466 msgid "opening %s"
2467 msgstr "ouverture de %s"
2469 #: config.c:2799 builtin/config.c:328
2470 #, c-format
2471 msgid "invalid pattern: %s"
2472 msgstr "motif invalide : %s"
2474 #: config.c:2824
2475 #, c-format
2476 msgid "invalid config file %s"
2477 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2479 #: config.c:2837 config.c:3090
2480 #, c-format
2481 msgid "fstat on %s failed"
2482 msgstr "échec de fstat sur %s"
2484 #: config.c:2848
2485 #, c-format
2486 msgid "unable to mmap '%s'"
2487 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2489 #: config.c:2857 config.c:3095
2490 #, c-format
2491 msgid "chmod on %s failed"
2492 msgstr "échec de chmod sur %s"
2494 #: config.c:2942 config.c:3192
2495 #, c-format
2496 msgid "could not write config file %s"
2497 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2499 #: config.c:2976
2500 #, c-format
2501 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2502 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2504 #: config.c:2978 builtin/remote.c:781
2505 #, c-format
2506 msgid "could not unset '%s'"
2507 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2509 #: config.c:3068
2510 #, c-format
2511 msgid "invalid section name: %s"
2512 msgstr "nom de section invalide : %s"
2514 #: config.c:3235
2515 #, c-format
2516 msgid "missing value for '%s'"
2517 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2519 #: connect.c:61
2520 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2521 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2523 #: connect.c:63
2524 msgid ""
2525 "Could not read from remote repository.\n"
2526 "\n"
2527 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2528 "and the repository exists."
2529 msgstr ""
2530 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2531 "\n"
2532 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2533 "et que le dépôt existe."
2535 #: connect.c:81
2536 #, c-format
2537 msgid "server doesn't support '%s'"
2538 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2540 #: connect.c:103
2541 #, c-format
2542 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2543 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2545 #: connect.c:114
2546 msgid "expected flush after capabilities"
2547 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2549 #: connect.c:233
2550 #, c-format
2551 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2552 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2554 #: connect.c:252
2555 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2556 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2558 #: connect.c:273
2559 #, c-format
2560 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2561 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2563 #: connect.c:275
2564 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2565 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2567 #: connect.c:313
2568 msgid "invalid packet"
2569 msgstr "paquet invalide"
2571 #: connect.c:333
2572 #, c-format
2573 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2574 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2576 #: connect.c:441
2577 #, c-format
2578 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2579 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2581 #: connect.c:445
2582 msgid "expected flush after ref listing"
2583 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2585 #: connect.c:544
2586 #, c-format
2587 msgid "protocol '%s' is not supported"
2588 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2590 #: connect.c:595
2591 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2592 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2594 #: connect.c:635 connect.c:698
2595 #, c-format
2596 msgid "Looking up %s ... "
2597 msgstr "Recherche de %s… "
2599 #: connect.c:639
2600 #, c-format
2601 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2602 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2604 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2605 #: connect.c:643 connect.c:714
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "done.\n"
2609 "Connecting to %s (port %s) ... "
2610 msgstr ""
2611 "fait.\n"
2612 "Connexion à %s (port %s)… "
2614 #: connect.c:665 connect.c:742
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "unable to connect to %s:\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2620 "impossible de se connecter à %s :\n"
2621 "%s"
2623 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2624 #: connect.c:671 connect.c:748
2625 msgid "done."
2626 msgstr "fait."
2628 #: connect.c:702
2629 #, c-format
2630 msgid "unable to look up %s (%s)"
2631 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2633 #: connect.c:708
2634 #, c-format
2635 msgid "unknown port %s"
2636 msgstr "port inconnu %s"
2638 #: connect.c:845 connect.c:1175
2639 #, c-format
2640 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2641 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2643 #: connect.c:847
2644 #, c-format
2645 msgid "strange port '%s' blocked"
2646 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2648 #: connect.c:857
2649 #, c-format
2650 msgid "cannot start proxy %s"
2651 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2653 #: connect.c:928
2654 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2655 msgstr ""
2656 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2657 "d'URL valide"
2659 #: connect.c:1123
2660 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2661 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2663 #: connect.c:1135
2664 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2665 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2667 #: connect.c:1152
2668 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2669 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2671 #: connect.c:1264
2672 #, c-format
2673 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2674 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2676 #: connect.c:1311
2677 msgid "unable to fork"
2678 msgstr "fork impossible"
2680 #: connected.c:89 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2681 msgid "Checking connectivity"
2682 msgstr "Vérification de la connectivité"
2684 #: connected.c:101
2685 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2686 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2688 #: connected.c:121
2689 msgid "failed write to rev-list"
2690 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2692 #: connected.c:128
2693 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2694 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2696 #: convert.c:194
2697 #, c-format
2698 msgid "illegal crlf_action %d"
2699 msgstr "crlf_action illégal %d"
2701 #: convert.c:207
2702 #, c-format
2703 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2704 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2706 #: convert.c:209
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2710 "The file will have its original line endings in your working directory"
2711 msgstr ""
2712 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2713 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2715 #: convert.c:217
2716 #, c-format
2717 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2718 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2720 #: convert.c:219
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2724 "The file will have its original line endings in your working directory"
2725 msgstr ""
2726 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2727 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2729 #: convert.c:284
2730 #, c-format
2731 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2732 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2734 #: convert.c:291
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2738 "working-tree-encoding."
2739 msgstr "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
2741 #: convert.c:304
2742 #, c-format
2743 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2744 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2746 #: convert.c:306
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2750 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2751 msgstr ""
2752 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2753 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2754 "de travail."
2756 #: convert.c:419 convert.c:490
2757 #, c-format
2758 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2759 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2761 #: convert.c:462
2762 #, c-format
2763 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2764 msgstr ""
2765 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2766 "contenu"
2768 #: convert.c:668
2769 #, c-format
2770 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2771 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2773 #: convert.c:688
2774 #, c-format
2775 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2776 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2778 #: convert.c:695
2779 #, c-format
2780 msgid "external filter '%s' failed %d"
2781 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2783 #: convert.c:730 convert.c:733
2784 #, c-format
2785 msgid "read from external filter '%s' failed"
2786 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2788 #: convert.c:736 convert.c:791
2789 #, c-format
2790 msgid "external filter '%s' failed"
2791 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2793 #: convert.c:839
2794 msgid "unexpected filter type"
2795 msgstr "type de filtre inattendu"
2797 #: convert.c:850
2798 msgid "path name too long for external filter"
2799 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2801 #: convert.c:924
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2805 "been filtered"
2806 msgstr ""
2807 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2808 "n'aient pas été filtrés"
2810 #: convert.c:1223
2811 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2812 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2814 #: convert.c:1411 convert.c:1445
2815 #, c-format
2816 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2817 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2819 #: convert.c:1489
2820 #, c-format
2821 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2822 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2824 #: date.c:138
2825 msgid "in the future"
2826 msgstr "dans le futur"
2828 #: date.c:144
2829 #, c-format
2830 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2831 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2832 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2833 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2835 #: date.c:151
2836 #, c-format
2837 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2838 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2839 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2840 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2842 #: date.c:158
2843 #, c-format
2844 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2845 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2846 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2847 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2849 #: date.c:165
2850 #, c-format
2851 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2852 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2853 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2854 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2856 #: date.c:171
2857 #, c-format
2858 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2859 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2860 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2861 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2863 #: date.c:178
2864 #, c-format
2865 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2866 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2867 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2868 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2870 #: date.c:189
2871 #, c-format
2872 msgid "%<PRIuMAX> year"
2873 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2874 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2875 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2877 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2878 #: date.c:192
2879 #, c-format
2880 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2881 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2882 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2883 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2885 #: date.c:197 date.c:202
2886 #, c-format
2887 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2888 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2889 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2890 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2892 #: delta-islands.c:272
2893 msgid "Propagating island marks"
2894 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2896 #: delta-islands.c:290
2897 #, c-format
2898 msgid "bad tree object %s"
2899 msgstr "objet arbre invalide %s"
2901 #: delta-islands.c:334
2902 #, c-format
2903 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2904 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2906 #: delta-islands.c:390
2907 #, c-format
2908 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2909 msgstr ""
2910 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2911 "capture (max=%d)"
2913 #: delta-islands.c:467
2914 #, c-format
2915 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2916 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2918 #: diffcore-order.c:24
2919 #, c-format
2920 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2921 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2923 #: diffcore-rename.c:543
2924 msgid "Performing inexact rename detection"
2925 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2927 #: diff-no-index.c:238
2928 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2929 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
2931 #: diff-no-index.c:263
2932 msgid ""
2933 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2934 "tree"
2935 msgstr ""
2936 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
2937 "arbre de travail"
2939 #: diff.c:155
2940 #, c-format
2941 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2942 msgstr ""
2943 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2945 #: diff.c:160
2946 #, c-format
2947 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2948 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2950 #: diff.c:296
2951 msgid ""
2952 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2953 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2954 msgstr ""
2955 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2956 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2958 #: diff.c:324
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2962 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2963 msgstr ""
2964 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
2965 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2966 "change'"
2968 #: diff.c:332
2969 msgid ""
2970 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2971 "whitespace modes"
2972 msgstr ""
2973 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2974 "d'autres modes d'espace"
2976 #: diff.c:405
2977 #, c-format
2978 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2979 msgstr ""
2980 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2982 #: diff.c:465
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2986 "%s"
2987 msgstr ""
2988 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2989 "%s"
2991 #: diff.c:4202
2992 #, c-format
2993 msgid "external diff died, stopping at %s"
2994 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2996 #: diff.c:4547
2997 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2998 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3000 #: diff.c:4550
3001 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3002 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3004 #: diff.c:4628
3005 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3006 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3008 #: diff.c:4676
3009 #, c-format
3010 msgid "invalid --stat value: %s"
3011 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3013 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
3014 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
3015 #, c-format
3016 msgid "%s expects a numerical value"
3017 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3019 #: diff.c:4713
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3023 "%s"
3024 msgstr ""
3025 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3026 "%s"
3028 #: diff.c:4798
3029 #, c-format
3030 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3031 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
3033 #: diff.c:4822
3034 #, c-format
3035 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3036 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3038 #: diff.c:4836
3039 #, c-format
3040 msgid "unable to resolve '%s'"
3041 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3043 #: diff.c:4886 diff.c:4892
3044 #, c-format
3045 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3046 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3048 #: diff.c:4904
3049 #, c-format
3050 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3051 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3053 #: diff.c:4925
3054 #, c-format
3055 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3056 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3058 #: diff.c:4944
3059 #, c-format
3060 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3061 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3063 #: diff.c:4984
3064 msgid ""
3065 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3066 "\"histogram\""
3067 msgstr ""
3068 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3069 "\"histogram\""
3071 #: diff.c:5020 diff.c:5040
3072 #, c-format
3073 msgid "invalid argument to %s"
3074 msgstr "argument invalide pour %s"
3076 #: diff.c:5178
3077 #, c-format
3078 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3079 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3081 #: diff.c:5234
3082 #, c-format
3083 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3084 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3086 #: diff.c:5257
3087 msgid "Diff output format options"
3088 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3090 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3091 msgid "generate patch"
3092 msgstr "générer la rustine"
3094 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3095 msgid "suppress diff output"
3096 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3098 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3099 msgid "<n>"
3100 msgstr "<n>"
3102 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3103 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3104 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3106 #: diff.c:5273
3107 msgid "generate the diff in raw format"
3108 msgstr "générer le diff en format brut"
3110 #: diff.c:5276
3111 msgid "synonym for '-p --raw'"
3112 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3114 #: diff.c:5280
3115 msgid "synonym for '-p --stat'"
3116 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3118 #: diff.c:5284
3119 msgid "machine friendly --stat"
3120 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3122 #: diff.c:5287
3123 msgid "output only the last line of --stat"
3124 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3126 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3127 msgid "<param1,param2>..."
3128 msgstr "<param1,param2>..."
3130 #: diff.c:5290
3131 msgid ""
3132 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3133 msgstr ""
3134 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3135 "chaque sous-répertoire"
3137 #: diff.c:5294
3138 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3139 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3141 #: diff.c:5298
3142 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3143 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3145 #: diff.c:5302
3146 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3147 msgstr ""
3148 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3149 "erreurs d'espace"
3151 #: diff.c:5305
3152 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3153 msgstr ""
3154 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3155 "de mode"
3157 #: diff.c:5308
3158 msgid "show only names of changed files"
3159 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3161 #: diff.c:5311
3162 msgid "show only names and status of changed files"
3163 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3165 #: diff.c:5313
3166 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3167 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3169 #: diff.c:5314
3170 msgid "generate diffstat"
3171 msgstr "générer un diffstat"
3173 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3174 msgid "<width>"
3175 msgstr "<largeur>"
3177 #: diff.c:5317
3178 msgid "generate diffstat with a given width"
3179 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3181 #: diff.c:5320
3182 msgid "generate diffstat with a given name width"
3183 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3185 #: diff.c:5323
3186 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3187 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3189 #: diff.c:5325
3190 msgid "<count>"
3191 msgstr "<compte>"
3193 #: diff.c:5326
3194 msgid "generate diffstat with limited lines"
3195 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3197 #: diff.c:5329
3198 msgid "generate compact summary in diffstat"
3199 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3201 #: diff.c:5332
3202 msgid "output a binary diff that can be applied"
3203 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3205 #: diff.c:5335
3206 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3207 msgstr ""
3208 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3209 "\"index\""
3211 #: diff.c:5337
3212 msgid "show colored diff"
3213 msgstr "afficher un diff coloré"
3215 #: diff.c:5338
3216 msgid "<kind>"
3217 msgstr "<sorte>"
3219 #: diff.c:5339
3220 msgid ""
3221 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3222 "diff"
3223 msgstr ""
3224 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3225 "'nouveau' dans le diff"
3227 #: diff.c:5342
3228 msgid ""
3229 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3230 "--numstat"
3231 msgstr ""
3232 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3233 "champs dans --raw ou --numstat"
3235 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3236 msgid "<prefix>"
3237 msgstr "<préfixe>"
3239 #: diff.c:5346
3240 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3241 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3243 #: diff.c:5349
3244 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3245 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3247 #: diff.c:5352
3248 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3249 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3251 #: diff.c:5355
3252 msgid "do not show any source or destination prefix"
3253 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3255 #: diff.c:5358
3256 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3257 msgstr ""
3258 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3259 "indiqué"
3261 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3262 msgid "<char>"
3263 msgstr "<caractère>"
3265 #: diff.c:5363
3266 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3267 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3269 #: diff.c:5368
3270 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3271 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3273 #: diff.c:5373
3274 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3275 msgstr ""
3276 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3278 #: diff.c:5376
3279 msgid "Diff rename options"
3280 msgstr "Options de renommage de diff"
3282 #: diff.c:5377
3283 msgid "<n>[/<m>]"
3284 msgstr "<n>[/<m>]"
3286 #: diff.c:5378
3287 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3288 msgstr ""
3289 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3290 "création"
3292 #: diff.c:5382
3293 msgid "detect renames"
3294 msgstr "détecter les renommages"
3296 #: diff.c:5386
3297 msgid "omit the preimage for deletes"
3298 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3300 #: diff.c:5389
3301 msgid "detect copies"
3302 msgstr "détecter les copies"
3304 #: diff.c:5393
3305 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3306 msgstr ""
3307 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3309 #: diff.c:5395
3310 msgid "disable rename detection"
3311 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3313 #: diff.c:5398
3314 msgid "use empty blobs as rename source"
3315 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3317 #: diff.c:5400
3318 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3319 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3321 #: diff.c:5403
3322 msgid ""
3323 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3324 "given limit"
3325 msgstr ""
3326 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3327 "copie excède la limite indiquée"
3329 #: diff.c:5405
3330 msgid "Diff algorithm options"
3331 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3333 #: diff.c:5407
3334 msgid "produce the smallest possible diff"
3335 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3337 #: diff.c:5410
3338 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3339 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3341 #: diff.c:5413
3342 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3343 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3345 #: diff.c:5416
3346 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3347 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3349 #: diff.c:5419
3350 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3351 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3353 #: diff.c:5422
3354 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3355 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3357 #: diff.c:5425
3358 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3359 msgstr ""
3360 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3361 "lecture"
3363 #: diff.c:5428
3364 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3365 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3367 #: diff.c:5432
3368 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3369 msgstr ""
3370 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3372 #: diff.c:5434
3373 msgid "<algorithm>"
3374 msgstr "<algorithme>"
3376 #: diff.c:5435
3377 msgid "choose a diff algorithm"
3378 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3380 #: diff.c:5437
3381 msgid "<text>"
3382 msgstr "<texte>"
3384 #: diff.c:5438
3385 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3386 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3388 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3389 msgid "<mode>"
3390 msgstr "<mode>"
3392 #: diff.c:5441
3393 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3394 msgstr ""
3395 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3396 "mots modifiés"
3398 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3399 msgid "<regex>"
3400 msgstr "<regex>"
3402 #: diff.c:5444
3403 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3404 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3406 #: diff.c:5447
3407 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3408 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3410 #: diff.c:5450
3411 msgid "moved lines of code are colored differently"
3412 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3414 #: diff.c:5453
3415 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3416 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3418 #: diff.c:5456
3419 msgid "Other diff options"
3420 msgstr "Autres options diff"
3422 #: diff.c:5458
3423 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3424 msgstr ""
3425 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3426 "afficher les chemins relatifs"
3428 #: diff.c:5462
3429 msgid "treat all files as text"
3430 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3432 #: diff.c:5464
3433 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3434 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3436 #: diff.c:5466
3437 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3438 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3440 #: diff.c:5468
3441 msgid "disable all output of the program"
3442 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3444 #: diff.c:5470
3445 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3446 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3448 #: diff.c:5472
3449 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3450 msgstr ""
3451 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3452 "fichiers binaires"
3454 #: diff.c:5474
3455 msgid "<when>"
3456 msgstr "<quand>"
3458 #: diff.c:5475
3459 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3460 msgstr ""
3461 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3463 #: diff.c:5478
3464 msgid "<format>"
3465 msgstr "<format>"
3467 #: diff.c:5479
3468 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3469 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3471 #: diff.c:5483
3472 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3473 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3475 #: diff.c:5486
3476 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3477 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3479 #: diff.c:5488
3480 msgid "<string>"
3481 msgstr "<chaîne>"
3483 #: diff.c:5489
3484 msgid ""
3485 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3486 "string"
3487 msgstr ""
3488 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3489 "chaîne spécifiée"
3491 #: diff.c:5492
3492 msgid ""
3493 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3494 "regex"
3495 msgstr ""
3496 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3497 "spécifiée"
3499 #: diff.c:5495
3500 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3501 msgstr ""
3502 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3503 "ou -G"
3505 #: diff.c:5498
3506 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3507 msgstr ""
3508 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3510 #: diff.c:5501
3511 msgid "control the order in which files appear in the output"
3512 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3514 #: diff.c:5502
3515 msgid "<object-id>"
3516 msgstr "<id-objet>"
3518 #: diff.c:5503
3519 msgid ""
3520 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3521 "object"
3522 msgstr ""
3523 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3524 "indiqué"
3526 #: diff.c:5505
3527 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3528 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3530 #: diff.c:5506
3531 msgid "select files by diff type"
3532 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3534 #: diff.c:5508
3535 msgid "<file>"
3536 msgstr "<fichier>"
3538 #: diff.c:5509
3539 msgid "Output to a specific file"
3540 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3542 #: diff.c:6164
3543 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3544 msgstr ""
3545 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3546 "fichiers."
3548 #: diff.c:6167
3549 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3550 msgstr ""
3551 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3552 "grand nombre de fichiers."
3554 #: diff.c:6170
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3558 msgstr ""
3559 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3560 "commande."
3562 #: dir.c:554
3563 #, c-format
3564 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3565 msgstr ""
3566 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3568 #: dir.c:664
3569 #, c-format
3570 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3571 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
3573 #: dir.c:682 dir.c:696
3574 #, c-format
3575 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3576 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
3578 #: dir.c:714
3579 #, c-format
3580 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3581 msgstr "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le motif '%s' est répété"
3583 #: dir.c:724
3584 msgid "disabling cone pattern matching"
3585 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
3587 #: dir.c:1101
3588 #, c-format
3589 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3590 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3592 #: dir.c:2078
3593 #, c-format
3594 msgid "could not open directory '%s'"
3595 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3597 #: dir.c:2415
3598 msgid "failed to get kernel name and information"
3599 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3601 #: dir.c:2539
3602 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3603 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3605 #: dir.c:3343
3606 #, c-format
3607 msgid "index file corrupt in repo %s"
3608 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3610 #: dir.c:3388 dir.c:3393
3611 #, c-format
3612 msgid "could not create directories for %s"
3613 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3615 #: dir.c:3422
3616 #, c-format
3617 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3618 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3620 #: editor.c:73
3621 #, c-format
3622 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3623 msgstr ""
3624 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3625 "texte…%c"
3627 #: entry.c:178
3628 msgid "Filtering content"
3629 msgstr "Filtrage du contenu"
3631 #: entry.c:476
3632 #, c-format
3633 msgid "could not stat file '%s'"
3634 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3636 #: environment.c:149
3637 #, c-format
3638 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3639 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3641 #: environment.c:331
3642 #, c-format
3643 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3644 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3646 #: exec-cmd.c:363
3647 #, c-format
3648 msgid "too many args to run %s"
3649 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3651 #: fetch-pack.c:150
3652 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3653 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3655 #: fetch-pack.c:153
3656 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3657 msgstr ""
3658 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3660 #: fetch-pack.c:164
3661 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3662 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3664 #: fetch-pack.c:184
3665 #, c-format
3666 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3667 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3669 #: fetch-pack.c:195
3670 msgid "unable to write to remote"
3671 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3673 #: fetch-pack.c:257
3674 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3675 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3677 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3678 #, c-format
3679 msgid "invalid shallow line: %s"
3680 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3682 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3683 #, c-format
3684 msgid "invalid unshallow line: %s"
3685 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3687 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3688 #, c-format
3689 msgid "object not found: %s"
3690 msgstr "objet non trouvé : %s"
3692 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3693 #, c-format
3694 msgid "error in object: %s"
3695 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3697 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3698 #, c-format
3699 msgid "no shallow found: %s"
3700 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3702 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3703 #, c-format
3704 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3705 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3707 #: fetch-pack.c:414
3708 #, c-format
3709 msgid "got %s %d %s"
3710 msgstr "réponse %s %d %s"
3712 #: fetch-pack.c:431
3713 #, c-format
3714 msgid "invalid commit %s"
3715 msgstr "commit invalide %s"
3717 #: fetch-pack.c:462
3718 msgid "giving up"
3719 msgstr "abandon"
3721 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3722 msgid "done"
3723 msgstr "fait"
3725 #: fetch-pack.c:487
3726 #, c-format
3727 msgid "got %s (%d) %s"
3728 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3730 #: fetch-pack.c:533
3731 #, c-format
3732 msgid "Marking %s as complete"
3733 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3735 #: fetch-pack.c:754
3736 #, c-format
3737 msgid "already have %s (%s)"
3738 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3740 #: fetch-pack.c:818
3741 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3742 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
3744 #: fetch-pack.c:826
3745 msgid "protocol error: bad pack header"
3746 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
3748 #: fetch-pack.c:900
3749 #, c-format
3750 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3751 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
3753 #: fetch-pack.c:916
3754 #, c-format
3755 msgid "%s failed"
3756 msgstr "échec de %s"
3758 #: fetch-pack.c:918
3759 msgid "error in sideband demultiplexer"
3760 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
3762 #: fetch-pack.c:965
3763 #, c-format
3764 msgid "Server version is %.*s"
3765 msgstr "La version du serveur est %.*s"
3767 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
3768 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
3769 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
3770 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
3771 #, c-format
3772 msgid "Server supports %s"
3773 msgstr "Le serveur supporte %s"
3775 #: fetch-pack.c:972
3776 msgid "Server does not support shallow clients"
3777 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
3779 #: fetch-pack.c:1032
3780 msgid "Server does not support --shallow-since"
3781 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
3783 #: fetch-pack.c:1037
3784 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3785 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
3787 #: fetch-pack.c:1041
3788 msgid "Server does not support --deepen"
3789 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
3791 #: fetch-pack.c:1058
3792 msgid "no common commits"
3793 msgstr "pas de commit commun"
3795 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
3796 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3797 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
3799 #: fetch-pack.c:1209
3800 msgid "Server does not support shallow requests"
3801 msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
3803 #: fetch-pack.c:1216
3804 msgid "Server supports filter"
3805 msgstr "Le serveur supporte filter"
3807 #: fetch-pack.c:1239
3808 msgid "unable to write request to remote"
3809 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
3811 #: fetch-pack.c:1257
3812 #, c-format
3813 msgid "error reading section header '%s'"
3814 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
3816 #: fetch-pack.c:1263
3817 #, c-format
3818 msgid "expected '%s', received '%s'"
3819 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
3821 #: fetch-pack.c:1303
3822 #, c-format
3823 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3824 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
3826 #: fetch-pack.c:1308
3827 #, c-format
3828 msgid "error processing acks: %d"
3829 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
3831 #: fetch-pack.c:1318
3832 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3833 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
3835 #: fetch-pack.c:1320
3836 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3837 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
3839 #: fetch-pack.c:1362
3840 #, c-format
3841 msgid "error processing shallow info: %d"
3842 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
3844 #: fetch-pack.c:1409
3845 #, c-format
3846 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3847 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
3849 #: fetch-pack.c:1414
3850 #, c-format
3851 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3852 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
3854 #: fetch-pack.c:1419
3855 #, c-format
3856 msgid "error processing wanted refs: %d"
3857 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
3859 #: fetch-pack.c:1762
3860 msgid "no matching remote head"
3861 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
3863 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:688
3864 msgid "remote did not send all necessary objects"
3865 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
3867 #: fetch-pack.c:1812
3868 #, c-format
3869 msgid "no such remote ref %s"
3870 msgstr "référence distante inconnue %s"
3872 #: fetch-pack.c:1815
3873 #, c-format
3874 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3875 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
3877 #: gpg-interface.c:223
3878 msgid "could not create temporary file"
3879 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3881 #: gpg-interface.c:226
3882 #, c-format
3883 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3884 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
3886 #: gpg-interface.c:390
3887 msgid "gpg failed to sign the data"
3888 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
3890 #: graph.c:98
3891 #, c-format
3892 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3893 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
3895 #: grep.c:668
3896 msgid ""
3897 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3898 "with -P under PCRE v2"
3899 msgstr ""
3900 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
3901 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
3903 #: grep.c:2124
3904 #, c-format
3905 msgid "'%s': unable to read %s"
3906 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
3908 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3909 #: builtin/rm.c:135
3910 #, c-format
3911 msgid "failed to stat '%s'"
3912 msgstr "échec du stat de '%s'"
3914 #: grep.c:2152
3915 #, c-format
3916 msgid "'%s': short read"
3917 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
3919 #: help.c:23
3920 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3921 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
3923 #: help.c:24
3924 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3925 msgstr ""
3926 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
3928 #: help.c:25
3929 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3930 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
3932 #: help.c:26
3933 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3934 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
3936 #: help.c:27
3937 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3938 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
3940 #: help.c:31
3941 msgid "Main Porcelain Commands"
3942 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
3944 #: help.c:32
3945 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3946 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
3948 #: help.c:33
3949 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3950 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
3952 #: help.c:34
3953 msgid "Interacting with Others"
3954 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
3956 #: help.c:35
3957 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3958 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
3960 #: help.c:36
3961 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3962 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
3964 #: help.c:37
3965 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
3966 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
3968 #: help.c:38
3969 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3970 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
3972 #: help.c:298
3973 #, c-format
3974 msgid "available git commands in '%s'"
3975 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
3977 #: help.c:305
3978 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3979 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
3981 #: help.c:314
3982 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3983 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
3985 #: help.c:363 git.c:98
3986 #, c-format
3987 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3988 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3990 #: help.c:403
3991 msgid "The common Git guides are:"
3992 msgstr "Les guides Git populaires sont :"
3994 #: help.c:512
3995 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3996 msgstr ""
3997 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
3998 "commande spécifique"
4000 #: help.c:517
4001 msgid "External commands"
4002 msgstr "Commandes externes"
4004 #: help.c:532
4005 msgid "Command aliases"
4006 msgstr "Alias de commande"
4008 #: help.c:596
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4012 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4013 msgstr ""
4014 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4015 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4017 #: help.c:655
4018 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4019 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4021 #: help.c:677
4022 #, c-format
4023 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4024 msgstr ""
4025 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4027 #: help.c:682
4028 #, c-format
4029 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4030 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4032 #: help.c:687
4033 #, c-format
4034 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4035 msgstr ""
4036 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4038 #: help.c:695
4039 #, c-format
4040 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4041 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4043 #: help.c:699
4044 msgid ""
4045 "\n"
4046 "The most similar command is"
4047 msgid_plural ""
4048 "\n"
4049 "The most similar commands are"
4050 msgstr[0] ""
4051 "\n"
4052 "La commande la plus ressemblante est"
4053 msgstr[1] ""
4054 "\n"
4055 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4057 #: help.c:714
4058 msgid "git version [<options>]"
4059 msgstr "git version [<options>]"
4061 #: help.c:783
4062 #, c-format
4063 msgid "%s: %s - %s"
4064 msgstr "%s: %s - %s"
4066 #: help.c:787
4067 msgid ""
4068 "\n"
4069 "Did you mean this?"
4070 msgid_plural ""
4071 "\n"
4072 "Did you mean one of these?"
4073 msgstr[0] ""
4074 "\n"
4075 "Vouliez-vous dire cela ?"
4076 msgstr[1] ""
4077 "\n"
4078 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4080 #: ident.c:349
4081 msgid ""
4082 "\n"
4083 "*** Please tell me who you are.\n"
4084 "\n"
4085 "Run\n"
4086 "\n"
4087 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4088 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4089 "\n"
4090 "to set your account's default identity.\n"
4091 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4092 "\n"
4093 msgstr ""
4094 "\n"
4095 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4096 "\n"
4097 "Lancez\n"
4098 "\n"
4099 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4100 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4101 "\n"
4102 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4103 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4104 "\n"
4106 #: ident.c:379
4107 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4108 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4110 #: ident.c:384
4111 #, c-format
4112 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4113 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4115 #: ident.c:401
4116 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4117 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4119 #: ident.c:407
4120 #, c-format
4121 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4122 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4124 #: ident.c:415
4125 #, c-format
4126 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4127 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4129 #: ident.c:421
4130 #, c-format
4131 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4132 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4134 #: ident.c:436 builtin/commit.c:631
4135 #, c-format
4136 msgid "invalid date format: %s"
4137 msgstr "format de date invalide : %s"
4139 #: list-objects.c:127
4140 #, c-format
4141 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4142 msgstr ""
4143 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4145 #: list-objects.c:140
4146 #, c-format
4147 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4148 msgstr ""
4149 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4151 #: list-objects.c:375
4152 #, c-format
4153 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4154 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4156 #: list-objects-filter.c:492
4157 #, c-format
4158 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4159 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4161 #: list-objects-filter.c:495
4162 #, c-format
4163 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4164 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4166 #: list-objects-filter-options.c:58
4167 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4168 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4170 #: list-objects-filter-options.c:73
4171 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4172 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4174 #: list-objects-filter-options.c:86
4175 #, c-format
4176 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4177 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4179 #: list-objects-filter-options.c:102
4180 #, c-format
4181 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4182 msgstr ""
4183 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4185 #: list-objects-filter-options.c:144
4186 msgid "expected something after combine:"
4187 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4189 #: list-objects-filter-options.c:226
4190 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4191 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4193 #: lockfile.c:151
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4197 "\n"
4198 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4199 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4200 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4201 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4202 "remove the file manually to continue."
4203 msgstr ""
4204 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4205 "\n"
4206 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4207 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4208 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4209 "un processus git peut avoir planté :\n"
4210 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4212 #: lockfile.c:159
4213 #, c-format
4214 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4215 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4217 #: merge.c:41
4218 msgid "failed to read the cache"
4219 msgstr "impossible de lire le cache"
4221 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4222 #: builtin/checkout.c:539 builtin/checkout.c:798 builtin/clone.c:809
4223 #: builtin/stash.c:264
4224 msgid "unable to write new index file"
4225 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
4227 #: merge-recursive.c:367
4228 msgid "(bad commit)\n"
4229 msgstr "(mauvais commit)\n"
4231 #: merge-recursive.c:390
4232 #, c-format
4233 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4234 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4236 #: merge-recursive.c:399
4237 #, c-format
4238 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4239 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4241 #: merge-recursive.c:885
4242 #, c-format
4243 msgid "failed to create path '%s'%s"
4244 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
4246 #: merge-recursive.c:896
4247 #, c-format
4248 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4249 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
4251 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
4252 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4253 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
4255 #: merge-recursive.c:919
4256 #, c-format
4257 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4258 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
4260 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
4261 #, c-format
4262 msgid "cannot read object %s '%s'"
4263 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
4265 #: merge-recursive.c:965
4266 #, c-format
4267 msgid "blob expected for %s '%s'"
4268 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
4270 #: merge-recursive.c:990
4271 #, c-format
4272 msgid "failed to open '%s': %s"
4273 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
4275 #: merge-recursive.c:1001
4276 #, c-format
4277 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4278 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
4280 #: merge-recursive.c:1006
4281 #, c-format
4282 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4283 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
4285 #: merge-recursive.c:1199
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4288 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4290 #: merge-recursive.c:1206
4291 #, c-format
4292 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4293 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4295 #: merge-recursive.c:1213
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4298 msgstr ""
4299 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4300 "base de fusion)"
4302 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
4303 #, c-format
4304 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4305 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
4307 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
4308 #, c-format
4309 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4310 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
4312 #: merge-recursive.c:1259
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4315 msgstr ""
4316 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
4318 #: merge-recursive.c:1263
4319 #, c-format
4320 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4321 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
4323 #: merge-recursive.c:1264
4324 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4325 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
4327 #: merge-recursive.c:1267
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4331 "by using:\n"
4332 "\n"
4333 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4334 "\n"
4335 "which will accept this suggestion.\n"
4336 msgstr ""
4337 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4338 "en utilisant par exemple :\n"
4339 "\n"
4340 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4341 "\n"
4342 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4344 #: merge-recursive.c:1276
4345 #, c-format
4346 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4347 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
4349 #: merge-recursive.c:1349
4350 msgid "Failed to execute internal merge"
4351 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4353 #: merge-recursive.c:1354
4354 #, c-format
4355 msgid "Unable to add %s to database"
4356 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
4358 #: merge-recursive.c:1386
4359 #, c-format
4360 msgid "Auto-merging %s"
4361 msgstr "Fusion automatique de %s"
4363 #: merge-recursive.c:1410
4364 #, c-format
4365 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4366 msgstr ""
4367 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
4368 "place."
4370 #: merge-recursive.c:1482
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4374 "in tree."
4375 msgstr ""
4376 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4377 "%s laissée dans l'arbre."
4379 #: merge-recursive.c:1487
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4383 "left in tree."
4384 msgstr ""
4385 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4386 "%s de %s laissée dans l'arbre."
4388 #: merge-recursive.c:1494
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4392 "in tree at %s."
4393 msgstr ""
4394 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4395 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4397 #: merge-recursive.c:1499
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4401 "left in tree at %s."
4402 msgstr ""
4403 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4404 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4406 #: merge-recursive.c:1534
4407 msgid "rename"
4408 msgstr "renommage"
4410 #: merge-recursive.c:1534
4411 msgid "renamed"
4412 msgstr "renommé"
4414 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2530 merge-recursive.c:3175
4415 #, c-format
4416 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4417 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
4419 #: merge-recursive.c:1624
4420 #, c-format
4421 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4422 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
4424 #: merge-recursive.c:1682
4425 #, c-format
4426 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4427 msgstr ""
4428 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
4430 #: merge-recursive.c:1713
4431 #, c-format
4432 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4433 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
4435 #: merge-recursive.c:1718
4436 #, c-format
4437 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4438 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
4440 #: merge-recursive.c:1737
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4444 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4445 msgstr ""
4446 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
4447 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
4449 #: merge-recursive.c:1742
4450 msgid " (left unresolved)"
4451 msgstr " (laissé non résolu)"
4453 #: merge-recursive.c:1851
4454 #, c-format
4455 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4456 msgstr ""
4457 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4458 ">'%s' dans %s"
4460 #: merge-recursive.c:2114
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4464 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4465 "getting a majority of the files."
4466 msgstr ""
4467 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4468 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4469 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4471 #: merge-recursive.c:2146
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4475 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4476 msgstr ""
4477 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4478 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4480 #: merge-recursive.c:2156
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4484 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4485 msgstr ""
4486 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4487 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4489 #: merge-recursive.c:2248
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4493 ">%s in %s"
4494 msgstr ""
4495 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4496 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4498 #: merge-recursive.c:2493
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4502 "renamed."
4503 msgstr ""
4504 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4505 "renommé."
4507 #: merge-recursive.c:3019
4508 #, c-format
4509 msgid "cannot read object %s"
4510 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4512 #: merge-recursive.c:3022
4513 #, c-format
4514 msgid "object %s is not a blob"
4515 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4517 #: merge-recursive.c:3086
4518 msgid "modify"
4519 msgstr "modification"
4521 #: merge-recursive.c:3086
4522 msgid "modified"
4523 msgstr "modifié"
4525 #: merge-recursive.c:3098
4526 msgid "content"
4527 msgstr "contenu"
4529 #: merge-recursive.c:3102
4530 msgid "add/add"
4531 msgstr "ajout/ajout"
4533 #: merge-recursive.c:3125
4534 #, c-format
4535 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4536 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4538 #: merge-recursive.c:3147 git-submodule.sh:993
4539 msgid "submodule"
4540 msgstr "sous-module"
4542 #: merge-recursive.c:3148
4543 #, c-format
4544 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4545 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4547 #: merge-recursive.c:3178
4548 #, c-format
4549 msgid "Adding as %s instead"
4550 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4552 #: merge-recursive.c:3261
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4556 "moving it to %s."
4557 msgstr ""
4558 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4559 "en %s ; déplacé dans %s."
4561 #: merge-recursive.c:3264
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4565 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4566 msgstr ""
4567 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4568 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4569 "vers %s."
4571 #: merge-recursive.c:3268
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4575 "%s; moving it to %s."
4576 msgstr ""
4577 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4578 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4580 #: merge-recursive.c:3271
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4584 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4585 msgstr ""
4586 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4587 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4588 "être déplacé vers %s."
4590 #: merge-recursive.c:3385
4591 #, c-format
4592 msgid "Removing %s"
4593 msgstr "Suppression de %s"
4595 #: merge-recursive.c:3408
4596 msgid "file/directory"
4597 msgstr "fichier/répertoire"
4599 #: merge-recursive.c:3413
4600 msgid "directory/file"
4601 msgstr "répertoire/fichier"
4603 #: merge-recursive.c:3420
4604 #, c-format
4605 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4606 msgstr ""
4607 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4609 #: merge-recursive.c:3429
4610 #, c-format
4611 msgid "Adding %s"
4612 msgstr "Ajout de %s"
4614 #: merge-recursive.c:3438
4615 #, c-format
4616 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4617 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4619 #: merge-recursive.c:3482
4620 msgid "Already up to date!"
4621 msgstr "Déjà à jour !"
4623 #: merge-recursive.c:3491
4624 #, c-format
4625 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4626 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4628 #: merge-recursive.c:3595
4629 msgid "Merging:"
4630 msgstr "Fusion :"
4632 #: merge-recursive.c:3608
4633 #, c-format
4634 msgid "found %u common ancestor:"
4635 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4636 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4637 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4639 #: merge-recursive.c:3658
4640 msgid "merge returned no commit"
4641 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4643 #: merge-recursive.c:3717
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4647 "  %s"
4648 msgstr ""
4649 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4650 "fusion :\n"
4651 "  %s"
4653 #: merge-recursive.c:3814
4654 #, c-format
4655 msgid "Could not parse object '%s'"
4656 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4658 #: merge-recursive.c:3832 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4659 msgid "Unable to write index."
4660 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4662 #: midx.c:68
4663 #, c-format
4664 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4665 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4667 #: midx.c:84
4668 #, c-format
4669 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4670 msgstr ""
4671 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4672 "0x%08x"
4674 #: midx.c:89
4675 #, c-format
4676 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4677 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4679 #: midx.c:94
4680 #, c-format
4681 msgid "hash version %u does not match"
4682 msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4684 #: midx.c:108
4685 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4686 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4688 #: midx.c:132
4689 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4690 msgstr ""
4691 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4692 "apparaît plus tôt qu'attendu"
4694 #: midx.c:145
4695 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4696 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4698 #: midx.c:147
4699 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4700 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4702 #: midx.c:149
4703 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4704 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4706 #: midx.c:151
4707 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4708 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4710 #: midx.c:165
4711 #, c-format
4712 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4713 msgstr ""
4714 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4716 #: midx.c:210
4717 #, c-format
4718 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4719 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4721 #: midx.c:260
4722 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4723 msgstr ""
4724 "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4726 #: midx.c:288
4727 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4728 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4730 #: midx.c:472
4731 #, c-format
4732 msgid "failed to add packfile '%s'"
4733 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4735 #: midx.c:478
4736 #, c-format
4737 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4738 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
4740 #: midx.c:538
4741 #, c-format
4742 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4743 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
4745 #: midx.c:842
4746 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4747 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
4749 #: midx.c:875
4750 #, c-format
4751 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4752 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
4754 #: midx.c:973
4755 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4756 msgstr "Écriture des sections dans l'index multi-paquet"
4758 #: midx.c:1052
4759 #, c-format
4760 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4761 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
4763 #: midx.c:1108
4764 msgid "Looking for referenced packfiles"
4765 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
4767 #: midx.c:1123
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4771 msgstr ""
4772 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4773 "étalement[%d]"
4775 #: midx.c:1128
4776 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4777 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
4779 #: midx.c:1137
4780 #, c-format
4781 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4782 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4784 #: midx.c:1157
4785 msgid "Sorting objects by packfile"
4786 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
4788 #: midx.c:1164
4789 msgid "Verifying object offsets"
4790 msgstr "Vérification des décalages des objets"
4792 #: midx.c:1180
4793 #, c-format
4794 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4795 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
4797 #: midx.c:1186
4798 #, c-format
4799 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4800 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
4802 #: midx.c:1195
4803 #, c-format
4804 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4805 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4807 #: midx.c:1220
4808 msgid "Counting referenced objects"
4809 msgstr "Comptage des objets référencés"
4811 #: midx.c:1230
4812 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
4813 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
4815 #: midx.c:1388
4816 msgid "could not start pack-objects"
4817 msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
4819 #: midx.c:1407
4820 msgid "could not finish pack-objects"
4821 msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
4823 #: name-hash.c:537
4824 #, c-format
4825 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4826 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
4828 #: name-hash.c:559
4829 #, c-format
4830 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4831 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
4833 #: name-hash.c:565
4834 #, c-format
4835 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4836 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
4838 #: notes-merge.c:277
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4842 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4843 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4844 msgstr ""
4845 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
4846 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
4847 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
4849 #: notes-merge.c:284
4850 #, c-format
4851 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4852 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
4854 #: notes-utils.c:46
4855 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4856 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
4858 #: notes-utils.c:105
4859 #, c-format
4860 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4861 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
4863 #: notes-utils.c:115
4864 #, c-format
4865 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4866 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
4868 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4869 #. the environment variable, the second %s is
4870 #. its value.
4872 #: notes-utils.c:145
4873 #, c-format
4874 msgid "Bad %s value: '%s'"
4875 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
4877 #: object.c:53
4878 #, c-format
4879 msgid "invalid object type \"%s\""
4880 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
4882 #: object.c:173
4883 #, c-format
4884 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4885 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
4887 #: object.c:233
4888 #, c-format
4889 msgid "object %s has unknown type id %d"
4890 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
4892 #: object.c:246
4893 #, c-format
4894 msgid "unable to parse object: %s"
4895 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
4897 #: object.c:266 object.c:277
4898 #, c-format
4899 msgid "hash mismatch %s"
4900 msgstr "incohérence de hachage %s"
4902 #: packfile.c:641
4903 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4904 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
4906 #: packfile.c:1888
4907 #, c-format
4908 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4909 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
4911 #: packfile.c:1892
4912 #, c-format
4913 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4914 msgstr ""
4915 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
4917 #: parse-options.c:38
4918 #, c-format
4919 msgid "%s requires a value"
4920 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
4922 #: parse-options.c:73
4923 #, c-format
4924 msgid "%s is incompatible with %s"
4925 msgstr "%s est incompatible avec %s"
4927 #: parse-options.c:78
4928 #, c-format
4929 msgid "%s : incompatible with something else"
4930 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
4932 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4933 #, c-format
4934 msgid "%s takes no value"
4935 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
4937 #: parse-options.c:94
4938 #, c-format
4939 msgid "%s isn't available"
4940 msgstr "%s n'est pas disponible"
4942 #: parse-options.c:219
4943 #, c-format
4944 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4945 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
4947 #: parse-options.c:389
4948 #, c-format
4949 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4950 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
4952 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4953 #, c-format
4954 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4955 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
4957 #: parse-options.c:860
4958 #, c-format
4959 msgid "unknown option `%s'"
4960 msgstr "option inconnue « %s »"
4962 #: parse-options.c:862
4963 #, c-format
4964 msgid "unknown switch `%c'"
4965 msgstr "bascule inconnue « %c »"
4967 #: parse-options.c:864
4968 #, c-format
4969 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4970 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
4972 #: parse-options.c:888
4973 msgid "..."
4974 msgstr "..."
4976 #: parse-options.c:907
4977 #, c-format
4978 msgid "usage: %s"
4979 msgstr "usage : %s"
4981 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4982 #. one in "usage: %s" translation.
4984 #: parse-options.c:913
4985 #, c-format
4986 msgid "   or: %s"
4987 msgstr "   ou : %s"
4989 #: parse-options.c:916
4990 #, c-format
4991 msgid "    %s"
4992 msgstr "    %s"
4994 #: parse-options.c:955
4995 msgid "-NUM"
4996 msgstr "-NUM"
4998 #: parse-options.c:969
4999 #, c-format
5000 msgid "alias of --%s"
5001 msgstr "alias pour --%s"
5003 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5004 #, c-format
5005 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5006 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
5008 #: parse-options-cb.c:41
5009 #, c-format
5010 msgid "malformed expiration date '%s'"
5011 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
5013 #: parse-options-cb.c:54
5014 #, c-format
5015 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5016 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
5018 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5019 #, c-format
5020 msgid "malformed object name '%s'"
5021 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
5023 #: path.c:915
5024 #, c-format
5025 msgid "Could not make %s writable by group"
5026 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
5028 #: pathspec.c:130
5029 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5030 msgstr ""
5031 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
5032 "valeur d'attribut"
5034 #: pathspec.c:148
5035 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5036 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
5038 #: pathspec.c:151
5039 msgid "attr spec must not be empty"
5040 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
5042 #: pathspec.c:194
5043 #, c-format
5044 msgid "invalid attribute name %s"
5045 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
5047 #: pathspec.c:259
5048 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5049 msgstr ""
5050 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
5051 "incompatibles"
5053 #: pathspec.c:266
5054 msgid ""
5055 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5056 "pathspec settings"
5057 msgstr ""
5058 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
5059 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
5061 #: pathspec.c:306
5062 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5063 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
5065 #: pathspec.c:327
5066 #, c-format
5067 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5068 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
5070 #: pathspec.c:332
5071 #, c-format
5072 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5073 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
5075 #: pathspec.c:370
5076 #, c-format
5077 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5078 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
5080 #: pathspec.c:429
5081 #, c-format
5082 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5083 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
5085 #: pathspec.c:442
5086 #, c-format
5087 msgid "%s: '%s' is outside repository"
5088 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
5090 #: pathspec.c:516
5091 #, c-format
5092 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5093 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
5095 #: pathspec.c:526
5096 #, c-format
5097 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5098 msgstr ""
5099 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
5100 "commande : %s"
5102 #: pathspec.c:593
5103 #, c-format
5104 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5105 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
5107 #: pathspec.c:638
5108 #, c-format
5109 msgid "line is badly quoted: %s"
5110 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
5112 #: pkt-line.c:92
5113 msgid "unable to write flush packet"
5114 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
5116 #: pkt-line.c:99
5117 msgid "unable to write delim packet"
5118 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
5120 #: pkt-line.c:106
5121 msgid "flush packet write failed"
5122 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
5124 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5125 msgid "protocol error: impossibly long line"
5126 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
5128 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5129 msgid "packet write with format failed"
5130 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
5132 #: pkt-line.c:196
5133 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5134 msgstr ""
5135 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
5136 "d'un paquet"
5138 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5139 msgid "packet write failed"
5140 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
5142 #: pkt-line.c:295
5143 msgid "read error"
5144 msgstr "erreur de lecture"
5146 #: pkt-line.c:303
5147 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5148 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
5150 #: pkt-line.c:331
5151 #, c-format
5152 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5153 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
5155 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5156 #, c-format
5157 msgid "protocol error: bad line length %d"
5158 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
5160 #: pkt-line.c:362
5161 #, c-format
5162 msgid "remote error: %s"
5163 msgstr "erreur distante : %s"
5165 #: preload-index.c:119
5166 msgid "Refreshing index"
5167 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
5169 #: preload-index.c:138
5170 #, c-format
5171 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5172 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
5174 #: pretty.c:981
5175 msgid "unable to parse --pretty format"
5176 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
5178 #: promisor-remote.c:23
5179 msgid "Remote with no URL"
5180 msgstr "Dépôt distant sans URL"
5182 #: promisor-remote.c:58
5183 #, c-format
5184 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5185 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5187 #: range-diff.c:75
5188 msgid "could not start `log`"
5189 msgstr "impossible de démarrer `log`"
5191 #: range-diff.c:77
5192 msgid "could not read `log` output"
5193 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
5195 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5163
5196 #, c-format
5197 msgid "could not parse commit '%s'"
5198 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
5200 #: range-diff.c:122
5201 #, c-format
5202 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5203 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
5205 #: range-diff.c:285
5206 msgid "failed to generate diff"
5207 msgstr "échec de la génération de diff"
5209 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5210 #, c-format
5211 msgid "could not parse log for '%s'"
5212 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
5214 #: read-cache.c:680
5215 #, c-format
5216 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5217 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
5219 #: read-cache.c:696
5220 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5221 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
5223 #: read-cache.c:718
5224 #, c-format
5225 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5226 msgstr ""
5227 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
5228 "répertoires git"
5230 #: read-cache.c:723
5231 #, c-format
5232 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5233 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
5235 #: read-cache.c:775
5236 #, c-format
5237 msgid "unable to index file '%s'"
5238 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
5240 #: read-cache.c:794
5241 #, c-format
5242 msgid "unable to add '%s' to index"
5243 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
5245 #: read-cache.c:805
5246 #, c-format
5247 msgid "unable to stat '%s'"
5248 msgstr "fstat de '%s' impossible"
5250 #: read-cache.c:1325
5251 #, c-format
5252 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5253 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
5255 #: read-cache.c:1531
5256 msgid "Refresh index"
5257 msgstr "Rafraîchir l'index"
5259 #: read-cache.c:1646
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5263 "Using version %i"
5264 msgstr ""
5265 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
5266 "Utilisation de la version %i"
5268 #: read-cache.c:1656
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5272 "Using version %i"
5273 msgstr ""
5274 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
5275 "Utilisation de la version %i"
5277 #: read-cache.c:1712
5278 #, c-format
5279 msgid "bad signature 0x%08x"
5280 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
5282 #: read-cache.c:1715
5283 #, c-format
5284 msgid "bad index version %d"
5285 msgstr "mauvaise version d'index %d"
5287 #: read-cache.c:1724
5288 msgid "bad index file sha1 signature"
5289 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
5291 #: read-cache.c:1754
5292 #, c-format
5293 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5294 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
5296 #: read-cache.c:1756
5297 #, c-format
5298 msgid "ignoring %.4s extension"
5299 msgstr "extension %.4s ignorée"
5301 #: read-cache.c:1793
5302 #, c-format
5303 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5304 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
5306 #: read-cache.c:1809
5307 #, c-format
5308 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5309 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
5311 #: read-cache.c:1866
5312 msgid "unordered stage entries in index"
5313 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
5315 #: read-cache.c:1869
5316 #, c-format
5317 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5318 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
5320 #: read-cache.c:1872
5321 #, c-format
5322 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5323 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
5325 #: read-cache.c:1978 read-cache.c:2266 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5326 #: builtin/add.c:499 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:470
5327 #: builtin/checkout.c:654 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:367
5328 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
5329 #: builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:332
5330 msgid "index file corrupt"
5331 msgstr "fichier d'index corrompu"
5333 #: read-cache.c:2119
5334 #, c-format
5335 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5336 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
5338 #: read-cache.c:2132
5339 #, c-format
5340 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5341 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
5343 #: read-cache.c:2165
5344 #, c-format
5345 msgid "%s: index file open failed"
5346 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
5348 #: read-cache.c:2169
5349 #, c-format
5350 msgid "%s: cannot stat the open index"
5351 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
5353 #: read-cache.c:2173
5354 #, c-format
5355 msgid "%s: index file smaller than expected"
5356 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
5358 #: read-cache.c:2177
5359 #, c-format
5360 msgid "%s: unable to map index file"
5361 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
5363 #: read-cache.c:2219
5364 #, c-format
5365 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5366 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
5368 #: read-cache.c:2246
5369 #, c-format
5370 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5371 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
5373 #: read-cache.c:2278
5374 #, c-format
5375 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5376 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
5378 #: read-cache.c:2325
5379 #, c-format
5380 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5381 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
5383 #: read-cache.c:3021 strbuf.c:1145 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
5384 #, c-format
5385 msgid "could not close '%s'"
5386 msgstr "impossible de fermer '%s'"
5388 #: read-cache.c:3124 sequencer.c:2429 sequencer.c:4069
5389 #, c-format
5390 msgid "could not stat '%s'"
5391 msgstr "stat impossible de '%s'"
5393 #: read-cache.c:3137
5394 #, c-format
5395 msgid "unable to open git dir: %s"
5396 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
5398 #: read-cache.c:3149
5399 #, c-format
5400 msgid "unable to unlink: %s"
5401 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
5403 #: read-cache.c:3174
5404 #, c-format
5405 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5406 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
5408 #: read-cache.c:3323
5409 #, c-format
5410 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5411 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
5413 #: rebase-interactive.c:26
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5417 msgstr ""
5418 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
5420 #: rebase-interactive.c:35
5421 msgid ""
5422 "\n"
5423 "Commands:\n"
5424 "p, pick <commit> = use commit\n"
5425 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5426 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5427 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5428 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5429 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5430 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5431 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5432 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5433 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5434 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5435 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5436 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5437 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5438 "\n"
5439 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5440 msgstr ""
5441 "\n"
5442 "Commandes :\n"
5443 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
5444 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
5445 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
5446 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
5447 "précédent\n"
5448 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
5449 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
5450 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
5451 "continue')\n"
5452 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
5453 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
5454 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
5455 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
5456 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
5457 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
5458 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
5459 "\n"
5460 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
5462 #: rebase-interactive.c:56
5463 #, c-format
5464 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5465 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5466 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5467 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5469 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5470 msgid ""
5471 "\n"
5472 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5473 msgstr ""
5474 "\n"
5475 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
5476 "commit.\n"
5478 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5479 msgid ""
5480 "\n"
5481 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5482 msgstr ""
5483 "\n"
5484 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5486 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5487 msgid ""
5488 "\n"
5489 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5490 "To continue rebase after editing, run:\n"
5491 "    git rebase --continue\n"
5492 "\n"
5493 msgstr ""
5494 "\n"
5495 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5496 "cours.\n"
5497 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5498 "    git rebase --continue\n"
5499 "\n"
5501 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5502 msgid ""
5503 "\n"
5504 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5505 "\n"
5506 msgstr ""
5507 "\n"
5508 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
5509 "\n"
5511 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5512 msgid "Note that empty commits are commented out"
5513 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
5515 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3536
5516 #: sequencer.c:3562 sequencer.c:5263 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:254
5517 #, c-format
5518 msgid "could not write '%s'"
5519 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
5521 #: rebase-interactive.c:108
5522 #, c-format
5523 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5524 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
5526 #: rebase-interactive.c:173
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5530 "Dropped commits (newer to older):\n"
5531 msgstr ""
5532 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5533 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5535 #: rebase-interactive.c:180
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5539 "\n"
5540 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5541 "warnings.\n"
5542 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5543 "\n"
5544 msgstr ""
5545 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5546 "commit.\n"
5547 "\n"
5548 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5549 "d'avertissements.\n"
5550 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5551 "\n"
5553 #: refs.c:262
5554 #, c-format
5555 msgid "%s does not point to a valid object!"
5556 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
5558 #: refs.c:667
5559 #, c-format
5560 msgid "ignoring dangling symref %s"
5561 msgstr "symref pendant %s ignoré"
5563 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5564 #, c-format
5565 msgid "ignoring broken ref %s"
5566 msgstr "réf cassé %s ignoré"
5568 #: refs.c:804
5569 #, c-format
5570 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5571 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
5573 #: refs.c:814 refs.c:865
5574 #, c-format
5575 msgid "could not read ref '%s'"
5576 msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
5578 #: refs.c:820
5579 #, c-format
5580 msgid "ref '%s' already exists"
5581 msgstr "la référence '%s' existe déjà"
5583 #: refs.c:825
5584 #, c-format
5585 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5586 msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
5588 #: refs.c:833 sequencer.c:405 sequencer.c:2793 sequencer.c:2997
5589 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:3269 sequencer.c:5179 strbuf.c:1142
5590 #: wrapper.c:620
5591 #, c-format
5592 msgid "could not write to '%s'"
5593 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
5595 #: refs.c:860 strbuf.c:1140 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5596 #: builtin/rebase.c:1031
5597 #, c-format
5598 msgid "could not open '%s' for writing"
5599 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
5601 #: refs.c:867
5602 #, c-format
5603 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5604 msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
5606 #: refs.c:998
5607 #, c-format
5608 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5609 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
5611 #: refs.c:1004
5612 #, c-format
5613 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5614 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
5616 #: refs.c:1063
5617 #, c-format
5618 msgid "log for %s is empty"
5619 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
5621 #: refs.c:1155
5622 #, c-format
5623 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5624 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
5626 #: refs.c:1231
5627 #, c-format
5628 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5629 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
5631 #: refs.c:2023
5632 #, c-format
5633 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5634 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
5636 #: refs.c:2055
5637 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5638 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5640 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5641 #, c-format
5642 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5643 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5645 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5646 #, c-format
5647 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5648 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5650 #: refs/files-backend.c:1234
5651 #, c-format
5652 msgid "could not remove reference %s"
5653 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5655 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5656 #: refs/packed-backend.c:1551
5657 #, c-format
5658 msgid "could not delete reference %s: %s"
5659 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5661 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5662 #, c-format
5663 msgid "could not delete references: %s"
5664 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5666 #: refspec.c:137
5667 #, c-format
5668 msgid "invalid refspec '%s'"
5669 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5671 # à priori on parle d'une branche ici
5672 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5673 msgid "gone"
5674 msgstr "disparue"
5676 #: ref-filter.c:43
5677 #, c-format
5678 msgid "ahead %d"
5679 msgstr "en avance de %d"
5681 #: ref-filter.c:44
5682 #, c-format
5683 msgid "behind %d"
5684 msgstr "en retard de %d"
5686 #: ref-filter.c:45
5687 #, c-format
5688 msgid "ahead %d, behind %d"
5689 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5691 #: ref-filter.c:165
5692 #, c-format
5693 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5694 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5696 #: ref-filter.c:167
5697 #, c-format
5698 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5699 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5701 #: ref-filter.c:189
5702 #, c-format
5703 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5704 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5706 #: ref-filter.c:193
5707 #, c-format
5708 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5709 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5711 #: ref-filter.c:195
5712 #, c-format
5713 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5714 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5716 #: ref-filter.c:250
5717 #, c-format
5718 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5719 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5721 #: ref-filter.c:272
5722 #, c-format
5723 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5724 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5726 #: ref-filter.c:280
5727 #, c-format
5728 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5729 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5731 #: ref-filter.c:292
5732 #, c-format
5733 msgid "%%(body) does not take arguments"
5734 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5736 #: ref-filter.c:301
5737 #, c-format
5738 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5739 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5741 #: ref-filter.c:323
5742 #, c-format
5743 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5744 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5746 #: ref-filter.c:352
5747 #, c-format
5748 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5749 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
5751 #: ref-filter.c:354
5752 #, c-format
5753 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5754 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
5756 #: ref-filter.c:369
5757 #, c-format
5758 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5759 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
5761 #: ref-filter.c:373
5762 #, c-format
5763 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5764 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
5766 #: ref-filter.c:403
5767 #, c-format
5768 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5769 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
5771 #: ref-filter.c:415
5772 #, c-format
5773 msgid "unrecognized position:%s"
5774 msgstr "position non reconnue : %s"
5776 #: ref-filter.c:422
5777 #, c-format
5778 msgid "unrecognized width:%s"
5779 msgstr "largeur non reconnue : %s"
5781 #: ref-filter.c:431
5782 #, c-format
5783 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5784 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
5786 #: ref-filter.c:439
5787 #, c-format
5788 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5789 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
5791 #: ref-filter.c:457
5792 #, c-format
5793 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5794 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
5796 #: ref-filter.c:559
5797 #, c-format
5798 msgid "malformed field name: %.*s"
5799 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
5801 #: ref-filter.c:586
5802 #, c-format
5803 msgid "unknown field name: %.*s"
5804 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
5806 #: ref-filter.c:590
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5810 msgstr ""
5811 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
5813 #: ref-filter.c:714
5814 #, c-format
5815 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5816 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
5818 #: ref-filter.c:777
5819 #, c-format
5820 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5821 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
5823 #: ref-filter.c:779
5824 #, c-format
5825 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5826 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
5828 #: ref-filter.c:781
5829 #, c-format
5830 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5831 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
5833 #: ref-filter.c:809
5834 #, c-format
5835 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5836 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
5838 #: ref-filter.c:811
5839 #, c-format
5840 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5841 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
5843 #: ref-filter.c:813
5844 #, c-format
5845 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5846 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
5848 #: ref-filter.c:828
5849 #, c-format
5850 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5851 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
5853 #: ref-filter.c:885
5854 #, c-format
5855 msgid "malformed format string %s"
5856 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
5858 #: ref-filter.c:1488
5859 #, c-format
5860 msgid "no branch, rebasing %s"
5861 msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
5863 #: ref-filter.c:1491
5864 #, c-format
5865 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5866 msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
5868 #: ref-filter.c:1494
5869 #, c-format
5870 msgid "no branch, bisect started on %s"
5871 msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
5873 #: ref-filter.c:1504
5874 msgid "no branch"
5875 msgstr "aucune branche"
5877 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5878 #, c-format
5879 msgid "missing object %s for %s"
5880 msgstr "objet manquant %s pour %s"
5882 #: ref-filter.c:1550
5883 #, c-format
5884 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5885 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
5887 #: ref-filter.c:2004
5888 #, c-format
5889 msgid "malformed object at '%s'"
5890 msgstr "objet malformé à '%s'"
5892 #: ref-filter.c:2093
5893 #, c-format
5894 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5895 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
5897 #: ref-filter.c:2389
5898 #, c-format
5899 msgid "format: %%(end) atom missing"
5900 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
5902 #: ref-filter.c:2489
5903 #, c-format
5904 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5905 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
5907 #: ref-filter.c:2492
5908 #, c-format
5909 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5910 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
5912 #: ref-filter.c:2502
5913 #, c-format
5914 msgid "malformed object name %s"
5915 msgstr "nom d'objet malformé %s"
5917 #: ref-filter.c:2507
5918 #, c-format
5919 msgid "option `%s' must point to a commit"
5920 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
5922 #: remote.c:366
5923 #, c-format
5924 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5925 msgstr ""
5926 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5928 #: remote.c:413
5929 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5930 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
5932 #: remote.c:421
5933 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5934 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
5936 #: remote.c:611
5937 #, c-format
5938 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5939 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
5941 #: remote.c:615
5942 #, c-format
5943 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5944 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
5946 #: remote.c:619
5947 #, c-format
5948 msgid "%s tracks both %s and %s"
5949 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
5951 #: remote.c:687
5952 #, c-format
5953 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5954 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5956 #: remote.c:697
5957 #, c-format
5958 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5959 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5961 #: remote.c:1003
5962 #, c-format
5963 msgid "src refspec %s does not match any"
5964 msgstr ""
5965 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
5967 #: remote.c:1008
5968 #, c-format
5969 msgid "src refspec %s matches more than one"
5970 msgstr ""
5971 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
5973 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5974 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5975 #. the <src>.
5977 #: remote.c:1023
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5981 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5982 "\n"
5983 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5984 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5985 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5986 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5987 "\n"
5988 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5989 msgstr ""
5990 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
5991 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
5992 "\n"
5993 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
5994 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
5995 "  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
5996 "  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
5997 "\n"
5998 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
5999 "totalement qualifiée."
6001 #: remote.c:1043
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6005 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6006 "'%s:refs/heads/%s'?"
6007 msgstr ""
6008 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
6009 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
6010 "'%s:refs/heads/%s' ?"
6012 #: remote.c:1048
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6016 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6017 "'%s:refs/tags/%s'?"
6018 msgstr ""
6019 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
6020 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
6021 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6023 #: remote.c:1053
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6027 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6028 "'%s:refs/tags/%s'?"
6029 msgstr ""
6030 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
6031 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
6032 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6034 #: remote.c:1058
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6038 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6039 "'%s:refs/tags/%s'?"
6040 msgstr ""
6041 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
6042 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
6043 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6045 #: remote.c:1094
6046 #, c-format
6047 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6048 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
6050 #: remote.c:1105
6051 #, c-format
6052 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6053 msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
6055 #: remote.c:1117
6056 #, c-format
6057 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6058 msgstr ""
6059 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
6060 "références"
6062 #: remote.c:1124
6063 #, c-format
6064 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6065 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
6067 #: remote.c:1627 remote.c:1728
6068 msgid "HEAD does not point to a branch"
6069 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
6071 #: remote.c:1636
6072 #, c-format
6073 msgid "no such branch: '%s'"
6074 msgstr "pas de branche '%s'"
6076 #: remote.c:1639
6077 #, c-format
6078 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6079 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
6081 #: remote.c:1645
6082 #, c-format
6083 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6084 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
6086 #: remote.c:1660
6087 #, c-format
6088 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6089 msgstr ""
6090 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
6091 "branche locale de suivi"
6093 #: remote.c:1672
6094 #, c-format
6095 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6096 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
6098 #: remote.c:1682
6099 #, c-format
6100 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6101 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
6103 #: remote.c:1695
6104 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6105 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
6107 #: remote.c:1717
6108 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6109 msgstr ""
6110 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
6112 #: remote.c:1843
6113 #, c-format
6114 msgid "couldn't find remote ref %s"
6115 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
6117 #: remote.c:1856
6118 #, c-format
6119 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6120 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
6122 #: remote.c:2019
6123 #, c-format
6124 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6125 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
6127 #: remote.c:2023
6128 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6129 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
6131 #: remote.c:2026
6132 #, c-format
6133 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6134 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
6136 #: remote.c:2030
6137 #, c-format
6138 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6139 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
6141 #: remote.c:2033
6142 #, c-format
6143 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6144 msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
6146 #: remote.c:2037
6147 #, c-format
6148 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6149 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6150 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
6151 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
6153 #: remote.c:2043
6154 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6155 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
6157 #: remote.c:2046
6158 #, c-format
6159 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6160 msgid_plural ""
6161 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6162 msgstr[0] ""
6163 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
6164 "en avance rapide.\n"
6165 msgstr[1] ""
6166 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
6167 "en avance rapide.\n"
6169 #: remote.c:2054
6170 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6171 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
6173 #: remote.c:2057
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6177 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6178 msgid_plural ""
6179 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6180 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6181 msgstr[0] ""
6182 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6183 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
6184 msgstr[1] ""
6185 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6186 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
6188 #: remote.c:2067
6189 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6190 msgstr ""
6191 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
6193 #: remote.c:2250
6194 #, c-format
6195 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6196 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
6198 #: replace-object.c:21
6199 #, c-format
6200 msgid "bad replace ref name: %s"
6201 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
6203 #: replace-object.c:30
6204 #, c-format
6205 msgid "duplicate replace ref: %s"
6206 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
6208 #: replace-object.c:73
6209 #, c-format
6210 msgid "replace depth too high for object %s"
6211 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
6213 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6214 msgid "corrupt MERGE_RR"
6215 msgstr "MERGE_RR corrompu"
6217 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6218 msgid "unable to write rerere record"
6219 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
6221 #: rerere.c:495
6222 #, c-format
6223 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6224 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
6226 #: rerere.c:498
6227 #, c-format
6228 msgid "failed to flush '%s'"
6229 msgstr "échec du flush de '%s'"
6231 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6232 #, c-format
6233 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6234 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
6236 #: rerere.c:684
6237 #, c-format
6238 msgid "failed utime() on '%s'"
6239 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
6241 #: rerere.c:694
6242 #, c-format
6243 msgid "writing '%s' failed"
6244 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
6246 #: rerere.c:714
6247 #, c-format
6248 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6249 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
6251 #: rerere.c:753
6252 #, c-format
6253 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6254 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
6256 #: rerere.c:788
6257 #, c-format
6258 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6259 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
6261 #: rerere.c:803
6262 #, c-format
6263 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6264 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
6266 #: rerere.c:807
6267 #, c-format
6268 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6269 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
6271 #: rerere.c:881 submodule.c:2067 builtin/log.c:1871
6272 #: builtin/submodule--helper.c:1436 builtin/submodule--helper.c:1448
6273 #, c-format
6274 msgid "could not create directory '%s'"
6275 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
6277 #: rerere.c:1057
6278 #, c-format
6279 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6280 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
6282 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6283 #, c-format
6284 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6285 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
6287 #: rerere.c:1077
6288 #, c-format
6289 msgid "cannot unlink '%s'"
6290 msgstr "impossible de délier '%s'"
6292 #: rerere.c:1087
6293 #, c-format
6294 msgid "Updated preimage for '%s'"
6295 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
6297 #: rerere.c:1096
6298 #, c-format
6299 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6300 msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
6302 #: rerere.c:1199
6303 msgid "unable to open rr-cache directory"
6304 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
6306 #: revision.c:2497
6307 msgid "your current branch appears to be broken"
6308 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
6310 #: revision.c:2500
6311 #, c-format
6312 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6313 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
6315 #: revision.c:2708
6316 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6317 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
6319 #: revision.c:2712
6320 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6321 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
6323 #: run-command.c:762
6324 msgid "open /dev/null failed"
6325 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
6327 #: run-command.c:1268
6328 #, c-format
6329 msgid "cannot create async thread: %s"
6330 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
6332 #: run-command.c:1332
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6336 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6337 msgstr ""
6338 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
6339 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
6340 "false`."
6342 #: send-pack.c:144
6343 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6344 msgstr ""
6345 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
6346 "distant"
6348 #: send-pack.c:146
6349 #, c-format
6350 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6351 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
6353 #: send-pack.c:148
6354 #, c-format
6355 msgid "remote unpack failed: %s"
6356 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
6358 #: send-pack.c:309
6359 msgid "failed to sign the push certificate"
6360 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
6362 #: send-pack.c:423
6363 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6364 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
6366 #: send-pack.c:425
6367 msgid ""
6368 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6369 "signed push"
6370 msgstr ""
6371 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
6372 "poussées avec --signed"
6374 #: send-pack.c:437
6375 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6376 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
6378 #: send-pack.c:442
6379 msgid "the receiving end does not support push options"
6380 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
6382 #: sequencer.c:189
6383 #, c-format
6384 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6385 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
6387 #: sequencer.c:294
6388 #, c-format
6389 msgid "could not delete '%s'"
6390 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
6392 #: sequencer.c:313 builtin/rebase.c:781 builtin/rebase.c:1706 builtin/rm.c:369
6393 #, c-format
6394 msgid "could not remove '%s'"
6395 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
6397 #: sequencer.c:323
6398 msgid "revert"
6399 msgstr "revert"
6401 #: sequencer.c:325
6402 msgid "cherry-pick"
6403 msgstr "cherry-pick"
6405 #: sequencer.c:327
6406 msgid "rebase -i"
6407 msgstr "rebase -i"
6409 #: sequencer.c:329
6410 #, c-format
6411 msgid "unknown action: %d"
6412 msgstr "action inconnue : %d"
6414 #: sequencer.c:387
6415 msgid ""
6416 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6417 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6418 msgstr ""
6419 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6420 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
6422 #: sequencer.c:390
6423 msgid ""
6424 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6425 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6426 "and commit the result with 'git commit'"
6427 msgstr ""
6428 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6429 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
6430 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
6432 #: sequencer.c:403 sequencer.c:2993
6433 #, c-format
6434 msgid "could not lock '%s'"
6435 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
6437 #: sequencer.c:410
6438 #, c-format
6439 msgid "could not write eol to '%s'"
6440 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
6442 #: sequencer.c:415 sequencer.c:2798 sequencer.c:2999 sequencer.c:3013
6443 #: sequencer.c:3277
6444 #, c-format
6445 msgid "failed to finalize '%s'"
6446 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
6448 #: sequencer.c:438 sequencer.c:1707 sequencer.c:2818 sequencer.c:3259
6449 #: sequencer.c:3368 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:783 builtin/merge.c:1117
6450 #: builtin/rebase.c:589
6451 #, c-format
6452 msgid "could not read '%s'"
6453 msgstr "impossible de lire '%s'"
6455 #: sequencer.c:464
6456 #, c-format
6457 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6458 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
6460 #: sequencer.c:468
6461 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6462 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
6464 #: sequencer.c:500
6465 #, c-format
6466 msgid "%s: fast-forward"
6467 msgstr "%s : avance rapide"
6469 #: sequencer.c:539 builtin/tag.c:565
6470 #, c-format
6471 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6472 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6474 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6475 #. "rebase -i".
6477 #: sequencer.c:633
6478 #, c-format
6479 msgid "%s: Unable to write new index file"
6480 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6482 #: sequencer.c:650
6483 msgid "unable to update cache tree"
6484 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6486 #: sequencer.c:664
6487 msgid "could not resolve HEAD commit"
6488 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6490 #: sequencer.c:744
6491 #, c-format
6492 msgid "no key present in '%.*s'"
6493 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6495 #: sequencer.c:755
6496 #, c-format
6497 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6498 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6500 #: sequencer.c:792 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6501 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1074
6502 #, c-format
6503 msgid "could not open '%s' for reading"
6504 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6506 #: sequencer.c:802
6507 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6508 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
6510 #: sequencer.c:807
6511 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6512 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
6514 #: sequencer.c:812
6515 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6516 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
6518 #: sequencer.c:816
6519 #, c-format
6520 msgid "unknown variable '%s'"
6521 msgstr "variable inconnue '%s'"
6523 #: sequencer.c:821
6524 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6525 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
6527 #: sequencer.c:823
6528 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6529 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
6531 #: sequencer.c:825
6532 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6533 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
6535 #: sequencer.c:902 sequencer.c:1427
6536 msgid "malformed ident line"
6537 msgstr "ligne d'identification malformée"
6539 #: sequencer.c:925
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "you have staged changes in your working tree\n"
6543 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6544 "\n"
6545 "  git commit --amend %s\n"
6546 "\n"
6547 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6548 "\n"
6549 "  git commit %s\n"
6550 "\n"
6551 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6552 "\n"
6553 "  git rebase --continue\n"
6554 msgstr ""
6555 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6556 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6557 "\n"
6558 "  git commit --amend %s\n"
6559 "\n"
6560 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6561 "\n"
6562 "  git commit %s\n"
6563 "\n"
6564 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6565 "\n"
6566 "  git rebase --continue\n"
6568 #: sequencer.c:1218
6569 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6570 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6572 #: sequencer.c:1224
6573 msgid ""
6574 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6575 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6576 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6577 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6578 "your configuration file:\n"
6579 "\n"
6580 "    git config --global --edit\n"
6581 "\n"
6582 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6583 "\n"
6584 "    git commit --amend --reset-author\n"
6585 msgstr ""
6586 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6587 "se\n"
6588 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6589 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6590 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6591 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6592 "configuration :\n"
6593 "\n"
6594 "    git config --global --edit\n"
6595 "\n"
6596 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6597 "avec :\n"
6598 "\n"
6599 "    git commit --amend --reset-author\n"
6601 #: sequencer.c:1237
6602 msgid ""
6603 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6604 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6605 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6606 "\n"
6607 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6608 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6609 "\n"
6610 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6611 "\n"
6612 "    git commit --amend --reset-author\n"
6613 msgstr ""
6614 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6615 "fondant\n"
6616 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6617 "qu'ils sont corrects.\n"
6618 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6619 "\n"
6620 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6621 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6622 "\n"
6623 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6624 "\n"
6625 "    git commit --amend --reset-author\n"
6627 #: sequencer.c:1279
6628 msgid "couldn't look up newly created commit"
6629 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6631 #: sequencer.c:1281
6632 msgid "could not parse newly created commit"
6633 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6635 #: sequencer.c:1327
6636 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6637 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6639 #: sequencer.c:1329
6640 msgid "detached HEAD"
6641 msgstr "HEAD détachée"
6643 #: sequencer.c:1333
6644 msgid " (root-commit)"
6645 msgstr " (commit racine)"
6647 #: sequencer.c:1354
6648 msgid "could not parse HEAD"
6649 msgstr "impossible de lire HEAD"
6651 #: sequencer.c:1356
6652 #, c-format
6653 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6654 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6656 #: sequencer.c:1360 sequencer.c:1458 builtin/commit.c:1569
6657 msgid "could not parse HEAD commit"
6658 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6660 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2055
6661 msgid "unable to parse commit author"
6662 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6664 #: sequencer.c:1431
6665 msgid "corrupted author without date information"
6666 msgstr "ligne author corrompue sans information de date"
6668 #: sequencer.c:1447 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6669 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6670 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6672 #: sequencer.c:1480 sequencer.c:1550
6673 #, c-format
6674 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6675 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6677 #: sequencer.c:1516 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1668 builtin/merge.c:883
6678 #: builtin/merge.c:908
6679 msgid "failed to write commit object"
6680 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6682 #: sequencer.c:1577
6683 #, c-format
6684 msgid "could not parse commit %s"
6685 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6687 #: sequencer.c:1582
6688 #, c-format
6689 msgid "could not parse parent commit %s"
6690 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6692 #: sequencer.c:1656 sequencer.c:1767
6693 #, c-format
6694 msgid "unknown command: %d"
6695 msgstr "commande inconnue : %d"
6697 #: sequencer.c:1714 sequencer.c:1739
6698 #, c-format
6699 msgid "This is a combination of %d commits."
6700 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6702 #: sequencer.c:1724
6703 msgid "need a HEAD to fixup"
6704 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6706 #: sequencer.c:1726 sequencer.c:3304
6707 msgid "could not read HEAD"
6708 msgstr "Impossible de lire HEAD"
6710 #: sequencer.c:1728
6711 msgid "could not read HEAD's commit message"
6712 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6714 #: sequencer.c:1734
6715 #, c-format
6716 msgid "cannot write '%s'"
6717 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6719 #: sequencer.c:1741 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6720 msgid "This is the 1st commit message:"
6721 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6723 #: sequencer.c:1749
6724 #, c-format
6725 msgid "could not read commit message of %s"
6726 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
6728 #: sequencer.c:1756
6729 #, c-format
6730 msgid "This is the commit message #%d:"
6731 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
6733 #: sequencer.c:1762
6734 #, c-format
6735 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6736 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
6738 #: sequencer.c:1850
6739 msgid "your index file is unmerged."
6740 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
6742 #: sequencer.c:1857
6743 msgid "cannot fixup root commit"
6744 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
6746 #: sequencer.c:1876
6747 #, c-format
6748 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6749 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
6751 #: sequencer.c:1884 sequencer.c:1892
6752 #, c-format
6753 msgid "commit %s does not have parent %d"
6754 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
6756 #: sequencer.c:1898
6757 #, c-format
6758 msgid "cannot get commit message for %s"
6759 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
6761 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6762 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6763 #: sequencer.c:1917
6764 #, c-format
6765 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6766 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
6768 #: sequencer.c:1982
6769 #, c-format
6770 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6771 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
6773 #: sequencer.c:2037
6774 #, c-format
6775 msgid "could not revert %s... %s"
6776 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
6778 #: sequencer.c:2038
6779 #, c-format
6780 msgid "could not apply %s... %s"
6781 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
6783 #: sequencer.c:2105
6784 #, c-format
6785 msgid "git %s: failed to read the index"
6786 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
6788 #: sequencer.c:2112
6789 #, c-format
6790 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6791 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
6793 #: sequencer.c:2189
6794 #, c-format
6795 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6796 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
6798 #: sequencer.c:2198
6799 #, c-format
6800 msgid "missing arguments for %s"
6801 msgstr "argument manquant pour %s"
6803 #: sequencer.c:2235
6804 #, c-format
6805 msgid "could not parse '%.*s'"
6806 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6808 #: sequencer.c:2289
6809 #, c-format
6810 msgid "invalid line %d: %.*s"
6811 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
6813 #: sequencer.c:2300
6814 #, c-format
6815 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6816 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
6818 #: sequencer.c:2348 builtin/rebase.c:172 builtin/rebase.c:197
6819 #: builtin/rebase.c:223 builtin/rebase.c:248
6820 #, c-format
6821 msgid "could not read '%s'."
6822 msgstr "impossible de lire '%s'."
6824 #: sequencer.c:2384
6825 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6826 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
6828 #: sequencer.c:2391
6829 msgid "cancelling a revert in progress"
6830 msgstr "annulation d'un retour en cours"
6832 #: sequencer.c:2435
6833 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6834 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
6836 #: sequencer.c:2437
6837 #, c-format
6838 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6839 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
6841 #: sequencer.c:2442
6842 msgid "no commits parsed."
6843 msgstr "aucun commit analysé."
6845 #: sequencer.c:2453
6846 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6847 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
6849 #: sequencer.c:2455
6850 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6851 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
6853 #: sequencer.c:2533
6854 #, c-format
6855 msgid "invalid value for %s: %s"
6856 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
6858 #: sequencer.c:2630
6859 msgid "unusable squash-onto"
6860 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
6862 #: sequencer.c:2646
6863 #, c-format
6864 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6865 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
6867 #: sequencer.c:2736 sequencer.c:4463
6868 msgid "empty commit set passed"
6869 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
6871 #: sequencer.c:2752
6872 msgid "revert is already in progress"
6873 msgstr "un retour est déjà en cours"
6875 #: sequencer.c:2754
6876 #, c-format
6877 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6878 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6880 #: sequencer.c:2757
6881 msgid "cherry-pick is already in progress"
6882 msgstr "un picorage est déjà en cours"
6884 #: sequencer.c:2759
6885 #, c-format
6886 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6887 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6889 #: sequencer.c:2773
6890 #, c-format
6891 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6892 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
6894 #: sequencer.c:2788
6895 msgid "could not lock HEAD"
6896 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
6898 #: sequencer.c:2848 sequencer.c:4209
6899 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6900 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
6902 #: sequencer.c:2850 sequencer.c:2861
6903 msgid "cannot resolve HEAD"
6904 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
6906 #: sequencer.c:2852 sequencer.c:2896
6907 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6908 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
6910 #: sequencer.c:2882 builtin/grep.c:736
6911 #, c-format
6912 msgid "cannot open '%s'"
6913 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6915 #: sequencer.c:2884
6916 #, c-format
6917 msgid "cannot read '%s': %s"
6918 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6920 #: sequencer.c:2885
6921 msgid "unexpected end of file"
6922 msgstr "fin de fichier inattendue"
6924 #: sequencer.c:2891
6925 #, c-format
6926 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6927 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
6929 #: sequencer.c:2902
6930 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6931 msgstr ""
6932 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
6934 #: sequencer.c:2943
6935 msgid "no revert in progress"
6936 msgstr "Pas de retour en cours ?"
6938 #: sequencer.c:2951
6939 msgid "no cherry-pick in progress"
6940 msgstr "aucun picorage en cours"
6942 #: sequencer.c:2961
6943 msgid "failed to skip the commit"
6944 msgstr "échec du saut de commit"
6946 #: sequencer.c:2968
6947 msgid "there is nothing to skip"
6948 msgstr "il n'y a rien à sauter"
6950 #: sequencer.c:2971
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "have you committed already?\n"
6954 "try \"git %s --continue\""
6955 msgstr ""
6956 "Avez-vous déjà validé ?\n"
6957 "essayez \"git %s -continue\""
6959 #: sequencer.c:3095 sequencer.c:4121
6960 #, c-format
6961 msgid "could not update %s"
6962 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6964 #: sequencer.c:3134 sequencer.c:4101
6965 msgid "cannot read HEAD"
6966 msgstr "impossible de lire HEAD"
6968 #: sequencer.c:3151
6969 #, c-format
6970 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6971 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6973 #: sequencer.c:3159
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "You can amend the commit now, with\n"
6977 "\n"
6978 "  git commit --amend %s\n"
6979 "\n"
6980 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6981 "\n"
6982 "  git rebase --continue\n"
6983 msgstr ""
6984 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
6985 "\n"
6986 "  git commit --amend %s\n"
6987 "\n"
6988 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
6989 "\n"
6990 "  git rebase --continue\n"
6992 #: sequencer.c:3169
6993 #, c-format
6994 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6995 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
6997 #: sequencer.c:3176
6998 #, c-format
6999 msgid "Could not merge %.*s"
7000 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
7002 #: sequencer.c:3190 sequencer.c:3194 builtin/difftool.c:641
7003 #, c-format
7004 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7005 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7007 #: sequencer.c:3221
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "execution failed: %s\n"
7011 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7012 "\n"
7013 "  git rebase --continue\n"
7014 "\n"
7015 msgstr ""
7016 "échec d'exécution : %s\n"
7017 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
7018 "\n"
7019 "git rebase --continue\n"
7020 "\n"
7022 #: sequencer.c:3227
7023 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7024 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
7026 #: sequencer.c:3233
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "execution succeeded: %s\n"
7030 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7031 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7032 "\n"
7033 "  git rebase --continue\n"
7034 "\n"
7035 msgstr ""
7036 "L'exécution a réussi : %s\n"
7037 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
7038 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
7039 "\n"
7040 "  git rebase --continue\n"
7041 "\n"
7043 #: sequencer.c:3294
7044 #, c-format
7045 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7046 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
7048 #: sequencer.c:3348
7049 msgid "writing fake root commit"
7050 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
7052 #: sequencer.c:3353
7053 msgid "writing squash-onto"
7054 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
7056 #: sequencer.c:3391 builtin/rebase.c:876 builtin/rebase.c:882
7057 #, c-format
7058 msgid "failed to find tree of %s"
7059 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
7061 #: sequencer.c:3436
7062 #, c-format
7063 msgid "could not resolve '%s'"
7064 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
7066 #: sequencer.c:3467
7067 msgid "cannot merge without a current revision"
7068 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
7070 #: sequencer.c:3489
7071 #, c-format
7072 msgid "unable to parse '%.*s'"
7073 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
7075 #: sequencer.c:3498
7076 #, c-format
7077 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7078 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
7080 #: sequencer.c:3510
7081 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7082 msgstr ""
7083 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
7085 #: sequencer.c:3526
7086 #, c-format
7087 msgid "could not get commit message of '%s'"
7088 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7090 #: sequencer.c:3688
7091 #, c-format
7092 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7093 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
7095 #: sequencer.c:3704
7096 msgid "merge: Unable to write new index file"
7097 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7099 #: sequencer.c:3773 builtin/rebase.c:733
7100 #, c-format
7101 msgid "Applied autostash.\n"
7102 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
7104 #: sequencer.c:3785
7105 #, c-format
7106 msgid "cannot store %s"
7107 msgstr "impossible de stocker %s"
7109 #: sequencer.c:3788 builtin/rebase.c:749 git-rebase--preserve-merges.sh:113
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
7113 "Your changes are safe in the stash.\n"
7114 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7115 msgstr ""
7116 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
7117 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
7118 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
7120 #: sequencer.c:3849
7121 #, c-format
7122 msgid "could not checkout %s"
7123 msgstr "extraction de %s impossible"
7125 #: sequencer.c:3863
7126 #, c-format
7127 msgid "%s: not a valid OID"
7128 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
7130 #: sequencer.c:3868 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7131 msgid "could not detach HEAD"
7132 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
7134 #: sequencer.c:3883
7135 #, c-format
7136 msgid "Stopped at HEAD\n"
7137 msgstr "arrêt à HEAD\n"
7139 #: sequencer.c:3885
7140 #, c-format
7141 msgid "Stopped at %s\n"
7142 msgstr "Arrêté à %s\n"
7144 #: sequencer.c:3893
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "Could not execute the todo command\n"
7148 "\n"
7149 "    %.*s\n"
7150 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7151 "edit the todo list first:\n"
7152 "\n"
7153 "    git rebase --edit-todo\n"
7154 "    git rebase --continue\n"
7155 msgstr ""
7156 "Impossible d'exécuter la commande\n"
7157 "\n"
7158 "    %.*s\n"
7159 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
7160 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
7161 "\n"
7162 "    git rebase --edit-todo\n"
7163 "    git rebase --continue\n"
7165 #: sequencer.c:3979
7166 #, c-format
7167 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7168 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
7170 #: sequencer.c:4050
7171 #, c-format
7172 msgid "unknown command %d"
7173 msgstr "commande inconnue %d"
7175 #: sequencer.c:4109
7176 msgid "could not read orig-head"
7177 msgstr "impossible de lire orig-head"
7179 #: sequencer.c:4114
7180 msgid "could not read 'onto'"
7181 msgstr "impossible de lire 'onto'"
7183 #: sequencer.c:4128
7184 #, c-format
7185 msgid "could not update HEAD to %s"
7186 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
7188 #: sequencer.c:4221
7189 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7190 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
7192 #: sequencer.c:4230
7193 msgid "cannot amend non-existing commit"
7194 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
7196 #: sequencer.c:4232
7197 #, c-format
7198 msgid "invalid file: '%s'"
7199 msgstr "fichier invalide : '%s'"
7201 #: sequencer.c:4234
7202 #, c-format
7203 msgid "invalid contents: '%s'"
7204 msgstr "contenu invalide : '%s'"
7206 #: sequencer.c:4237
7207 msgid ""
7208 "\n"
7209 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7210 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7211 msgstr ""
7212 "\n"
7213 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
7214 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
7216 #: sequencer.c:4273 sequencer.c:4312
7217 #, c-format
7218 msgid "could not write file: '%s'"
7219 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
7221 #: sequencer.c:4327
7222 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7223 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
7225 #: sequencer.c:4334
7226 msgid "could not commit staged changes."
7227 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
7229 #: sequencer.c:4440
7230 #, c-format
7231 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7232 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
7234 #: sequencer.c:4444
7235 #, c-format
7236 msgid "%s: bad revision"
7237 msgstr "%s : mauvaise révision"
7239 #: sequencer.c:4479
7240 msgid "can't revert as initial commit"
7241 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
7243 #: sequencer.c:4952
7244 msgid "make_script: unhandled options"
7245 msgstr "make_script : options non gérées"
7247 #: sequencer.c:4955
7248 msgid "make_script: error preparing revisions"
7249 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
7251 #: sequencer.c:5113
7252 msgid ""
7253 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
7254 "continue'.\n"
7255 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
7256 msgstr ""
7257 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
7258 "rebase --continue'.\n"
7259 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
7261 #: sequencer.c:5226 sequencer.c:5243
7262 msgid "nothing to do"
7263 msgstr "rien à faire"
7265 #: sequencer.c:5257
7266 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7267 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
7269 #: sequencer.c:5351
7270 msgid "the script was already rearranged."
7271 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
7273 #: setup.c:124
7274 #, c-format
7275 msgid "'%s' is outside repository"
7276 msgstr "'%s' est hors du dépôt"
7278 #: setup.c:174
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "%s: no such path in the working tree.\n"
7282 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7283 msgstr ""
7284 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
7285 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
7286 "n'existent pas localement."
7288 #: setup.c:187
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7292 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7293 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7294 msgstr ""
7295 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
7296 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7297 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7299 #: setup.c:236
7300 #, c-format
7301 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7302 msgstr ""
7303 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
7304 "options"
7306 #: setup.c:255
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7310 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7311 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7312 msgstr ""
7313 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
7314 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7315 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7317 #: setup.c:391
7318 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7319 msgstr ""
7320 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
7321 "configuration invalide"
7323 #: setup.c:395
7324 msgid "this operation must be run in a work tree"
7325 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
7327 #: setup.c:541
7328 #, c-format
7329 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7330 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
7332 #: setup.c:549
7333 msgid "unknown repository extensions found:"
7334 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
7336 #: setup.c:568
7337 #, c-format
7338 msgid "error opening '%s'"
7339 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
7341 #: setup.c:570
7342 #, c-format
7343 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7344 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
7346 #: setup.c:572
7347 #, c-format
7348 msgid "error reading %s"
7349 msgstr "erreur à la lecture de %s"
7351 #: setup.c:574
7352 #, c-format
7353 msgid "invalid gitfile format: %s"
7354 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
7356 #: setup.c:576
7357 #, c-format
7358 msgid "no path in gitfile: %s"
7359 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
7361 #: setup.c:578
7362 #, c-format
7363 msgid "not a git repository: %s"
7364 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
7366 #: setup.c:677
7367 #, c-format
7368 msgid "'$%s' too big"
7369 msgstr "'$%s' trop gros"
7371 #: setup.c:691
7372 #, c-format
7373 msgid "not a git repository: '%s'"
7374 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
7376 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
7377 #, c-format
7378 msgid "cannot chdir to '%s'"
7379 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
7381 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
7382 msgid "cannot come back to cwd"
7383 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7385 #: setup.c:852
7386 #, c-format
7387 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7388 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
7390 #: setup.c:1090
7391 msgid "Unable to read current working directory"
7392 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7394 #: setup.c:1099 setup.c:1105
7395 #, c-format
7396 msgid "cannot change to '%s'"
7397 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
7399 #: setup.c:1110
7400 #, c-format
7401 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7402 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
7404 #: setup.c:1116
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7408 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7409 msgstr ""
7410 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
7411 "n'est un dépôt git\n"
7412 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7413 "n'est pas défini)."
7415 #: setup.c:1227
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7419 "The owner of files must always have read and write permissions."
7420 msgstr ""
7421 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
7422 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
7423 "écriture."
7425 #: setup.c:1271
7426 msgid "open /dev/null or dup failed"
7427 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
7429 #: setup.c:1286
7430 msgid "fork failed"
7431 msgstr "échec de la bifurcation"
7433 #: setup.c:1291
7434 msgid "setsid failed"
7435 msgstr "échec du setsid"
7437 #: sha1-file.c:452
7438 #, c-format
7439 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7440 msgstr ""
7441 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
7443 #: sha1-file.c:503
7444 #, c-format
7445 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7446 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
7448 #: sha1-file.c:575
7449 #, c-format
7450 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7451 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
7453 #: sha1-file.c:582
7454 #, c-format
7455 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7456 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
7458 #: sha1-file.c:625
7459 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7460 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
7462 #: sha1-file.c:643
7463 msgid "unable to read alternates file"
7464 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
7466 #: sha1-file.c:650
7467 msgid "unable to move new alternates file into place"
7468 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
7470 #: sha1-file.c:685
7471 #, c-format
7472 msgid "path '%s' does not exist"
7473 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
7475 #: sha1-file.c:711
7476 #, c-format
7477 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7478 msgstr ""
7479 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
7480 "encore supporté."
7482 #: sha1-file.c:717
7483 #, c-format
7484 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7485 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
7487 #: sha1-file.c:723
7488 #, c-format
7489 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7490 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
7492 #: sha1-file.c:731
7493 #, c-format
7494 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7495 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
7497 #: sha1-file.c:791
7498 #, c-format
7499 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7500 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7502 #: sha1-file.c:943
7503 #, c-format
7504 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7505 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
7507 #: sha1-file.c:964
7508 msgid "mmap failed"
7509 msgstr "échec de mmap"
7511 #: sha1-file.c:1128
7512 #, c-format
7513 msgid "object file %s is empty"
7514 msgstr "le fichier objet %s est vide"
7516 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7517 #, c-format
7518 msgid "corrupt loose object '%s'"
7519 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
7521 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7522 #, c-format
7523 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7524 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
7526 #: sha1-file.c:1296
7527 msgid "invalid object type"
7528 msgstr "type d'objet invalide"
7530 #: sha1-file.c:1380
7531 #, c-format
7532 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7533 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7535 #: sha1-file.c:1383
7536 #, c-format
7537 msgid "unable to unpack %s header"
7538 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
7540 #: sha1-file.c:1389
7541 #, c-format
7542 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7543 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7545 #: sha1-file.c:1392
7546 #, c-format
7547 msgid "unable to parse %s header"
7548 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
7550 #: sha1-file.c:1584
7551 #, c-format
7552 msgid "failed to read object %s"
7553 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7555 #: sha1-file.c:1588
7556 #, c-format
7557 msgid "replacement %s not found for %s"
7558 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
7560 #: sha1-file.c:1592
7561 #, c-format
7562 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7563 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
7565 #: sha1-file.c:1596
7566 #, c-format
7567 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7568 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
7570 #: sha1-file.c:1699
7571 #, c-format
7572 msgid "unable to write file %s"
7573 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
7575 #: sha1-file.c:1706
7576 #, c-format
7577 msgid "unable to set permission to '%s'"
7578 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
7580 #: sha1-file.c:1713
7581 msgid "file write error"
7582 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
7584 #: sha1-file.c:1732
7585 msgid "error when closing loose object file"
7586 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7588 #: sha1-file.c:1797
7589 #, c-format
7590 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7591 msgstr ""
7592 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7594 #: sha1-file.c:1799
7595 msgid "unable to create temporary file"
7596 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7598 #: sha1-file.c:1823
7599 msgid "unable to write loose object file"
7600 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7602 #: sha1-file.c:1829
7603 #, c-format
7604 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7605 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
7607 #: sha1-file.c:1833
7608 #, c-format
7609 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7610 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
7612 #: sha1-file.c:1837
7613 #, c-format
7614 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7615 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
7617 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7618 #, c-format
7619 msgid "failed utime() on %s"
7620 msgstr "échec de utime() sur %s"
7622 #: sha1-file.c:1922
7623 #, c-format
7624 msgid "cannot read object for %s"
7625 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
7627 #: sha1-file.c:1962
7628 msgid "corrupt commit"
7629 msgstr "commit corrompu"
7631 #: sha1-file.c:1970
7632 msgid "corrupt tag"
7633 msgstr "étiquette corrompue"
7635 #: sha1-file.c:2069
7636 #, c-format
7637 msgid "read error while indexing %s"
7638 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
7640 #: sha1-file.c:2072
7641 #, c-format
7642 msgid "short read while indexing %s"
7643 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
7645 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7646 #, c-format
7647 msgid "%s: failed to insert into database"
7648 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
7650 #: sha1-file.c:2160
7651 #, c-format
7652 msgid "%s: unsupported file type"
7653 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
7655 #: sha1-file.c:2184
7656 #, c-format
7657 msgid "%s is not a valid object"
7658 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
7660 #: sha1-file.c:2186
7661 #, c-format
7662 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7663 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7665 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7666 #, c-format
7667 msgid "unable to open %s"
7668 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7670 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7671 #, c-format
7672 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7673 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7675 #: sha1-file.c:2427
7676 #, c-format
7677 msgid "unable to mmap %s"
7678 msgstr "impossible de mmap %s"
7680 #: sha1-file.c:2432
7681 #, c-format
7682 msgid "unable to unpack header of %s"
7683 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7685 #: sha1-file.c:2438
7686 #, c-format
7687 msgid "unable to parse header of %s"
7688 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7690 #: sha1-file.c:2449
7691 #, c-format
7692 msgid "unable to unpack contents of %s"
7693 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7695 #: sha1-name.c:487
7696 #, c-format
7697 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7698 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7700 #: sha1-name.c:498
7701 msgid "The candidates are:"
7702 msgstr "Les candidats sont :"
7704 #: sha1-name.c:797
7705 msgid ""
7706 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7707 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7708 "may be created by mistake. For example,\n"
7709 "\n"
7710 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7711 "\n"
7712 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7713 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7714 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7715 msgstr ""
7716 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
7717 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
7718 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7719 "\n"
7720 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7721 "\n"
7722 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7723 "est créée.\n"
7724 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7725 "message\n"
7726 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7728 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7729 #: strbuf.c:822
7730 #, c-format
7731 msgid "%u.%2.2u GiB"
7732 msgstr "%u.%2.2u Gio"
7734 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7735 #: strbuf.c:824
7736 #, c-format
7737 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7738 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
7740 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7741 #: strbuf.c:832
7742 #, c-format
7743 msgid "%u.%2.2u MiB"
7744 msgstr "%u.%2.2u Mio"
7746 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7747 #: strbuf.c:834
7748 #, c-format
7749 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7750 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
7752 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7753 #: strbuf.c:841
7754 #, c-format
7755 msgid "%u.%2.2u KiB"
7756 msgstr "%u.%2.2u Kio"
7758 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7759 #: strbuf.c:843
7760 #, c-format
7761 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7762 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
7764 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7765 #: strbuf.c:849
7766 #, c-format
7767 msgid "%u byte"
7768 msgid_plural "%u bytes"
7769 msgstr[0] "%u octet"
7770 msgstr[1] "%u octets"
7772 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7773 #: strbuf.c:851
7774 #, c-format
7775 msgid "%u byte/s"
7776 msgid_plural "%u bytes/s"
7777 msgstr[0] "%u octet/s"
7778 msgstr[1] "%u octets/s"
7780 #: strbuf.c:1149
7781 #, c-format
7782 msgid "could not edit '%s'"
7783 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
7785 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7786 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7787 msgstr ""
7788 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
7789 "d'abord"
7791 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7792 #, c-format
7793 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7794 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
7796 # ici %s est un chemin
7797 #: submodule.c:154
7798 #, c-format
7799 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7800 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
7802 #: submodule.c:165
7803 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7804 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
7806 #: submodule.c:327
7807 #, c-format
7808 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7809 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
7811 #: submodule.c:358
7812 #, c-format
7813 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7814 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
7816 #: submodule.c:910
7817 #, c-format
7818 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7819 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
7821 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2016
7822 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7823 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
7825 #: submodule.c:1481
7826 #, c-format
7827 msgid "Could not access submodule '%s'"
7828 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
7830 #: submodule.c:1651
7831 #, c-format
7832 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7833 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
7835 #: submodule.c:1789
7836 #, c-format
7837 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7838 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7840 #: submodule.c:1802
7841 #, c-format
7842 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7843 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7845 #: submodule.c:1817
7846 #, c-format
7847 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7848 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
7850 #: submodule.c:1907
7851 #, c-format
7852 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7853 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
7855 #: submodule.c:1959
7856 #, c-format
7857 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7858 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
7860 #: submodule.c:2027
7861 #, c-format
7862 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
7863 msgstr "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git '%.*s'"
7865 #: submodule.c:2048
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7869 msgstr ""
7870 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
7871 "n'est pas supporté"
7873 #: submodule.c:2060 submodule.c:2119
7874 #, c-format
7875 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7876 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
7878 #: submodule.c:2064
7879 #, c-format
7880 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
7881 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
7883 #: submodule.c:2071
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7887 "'%s' to\n"
7888 "'%s'\n"
7889 msgstr ""
7890 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
7891 "'%s' sur\n"
7892 "'%s'\n"
7894 #: submodule.c:2154
7895 #, c-format
7896 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7897 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
7899 #: submodule.c:2198
7900 msgid "could not start ls-files in .."
7901 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
7903 #: submodule.c:2237
7904 #, c-format
7905 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7906 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
7908 #: submodule-config.c:236
7909 #, c-format
7910 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7911 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
7913 #: submodule-config.c:303
7914 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7915 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
7917 #: submodule-config.c:401
7918 #, c-format
7919 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7920 msgstr ""
7921 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
7922 "commande : %s"
7924 #: submodule-config.c:498
7925 #, c-format
7926 msgid "invalid value for %s"
7927 msgstr "Valeur invalide pour %s"
7929 #: submodule-config.c:769
7930 #, c-format
7931 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7932 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
7934 #: trailer.c:238
7935 #, c-format
7936 msgid "running trailer command '%s' failed"
7937 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
7939 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7940 #: trailer.c:557
7941 #, c-format
7942 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7943 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
7945 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7946 #, c-format
7947 msgid "more than one %s"
7948 msgstr "plus d'un %s"
7950 #: trailer.c:730
7951 #, c-format
7952 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7953 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
7955 #: trailer.c:750
7956 #, c-format
7957 msgid "could not read input file '%s'"
7958 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
7960 #: trailer.c:753
7961 msgid "could not read from stdin"
7962 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
7964 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7965 #, c-format
7966 msgid "could not stat %s"
7967 msgstr "stat impossible de %s"
7969 #: trailer.c:1013
7970 #, c-format
7971 msgid "file %s is not a regular file"
7972 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
7974 #: trailer.c:1015
7975 #, c-format
7976 msgid "file %s is not writable by user"
7977 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
7979 #: trailer.c:1027
7980 msgid "could not open temporary file"
7981 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7983 #: trailer.c:1067
7984 #, c-format
7985 msgid "could not rename temporary file to %s"
7986 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
7988 #: transport.c:116
7989 #, c-format
7990 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7991 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
7993 #: transport.c:145
7994 #, c-format
7995 msgid "could not read bundle '%s'"
7996 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
7998 #: transport.c:214
7999 #, c-format
8000 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8001 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
8003 #: transport.c:266
8004 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8005 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
8007 #: transport.c:267
8008 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8009 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
8011 #: transport.c:632
8012 msgid "could not parse transport.color.* config"
8013 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
8015 #: transport.c:705
8016 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8017 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
8019 #: transport.c:831
8020 #, c-format
8021 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8022 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
8024 #: transport.c:897
8025 #, c-format
8026 msgid "transport '%s' not allowed"
8027 msgstr "transport '%s' non permis"
8029 #: transport.c:949
8030 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8031 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
8033 #: transport.c:1044
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8037 "not be found on any remote:\n"
8038 msgstr ""
8039 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
8040 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
8042 #: transport.c:1048
8043 #, c-format
8044 msgid ""
8045 "\n"
8046 "Please try\n"
8047 "\n"
8048 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8049 "\n"
8050 "or cd to the path and use\n"
8051 "\n"
8052 "\tgit push\n"
8053 "\n"
8054 "to push them to a remote.\n"
8055 "\n"
8056 msgstr ""
8057 "\n"
8058 "Veuillez essayer\n"
8059 "\n"
8060 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8061 "\n"
8062 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
8063 "\n"
8064 "\tgit push\n"
8065 "\n"
8066 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
8067 "\n"
8069 #: transport.c:1056
8070 msgid "Aborting."
8071 msgstr "Abandon."
8073 #: transport.c:1201
8074 msgid "failed to push all needed submodules"
8075 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
8077 #: transport.c:1345 transport-helper.c:656
8078 msgid "operation not supported by protocol"
8079 msgstr "option non supportée par le protocole"
8081 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8082 msgid "full write to remote helper failed"
8083 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
8085 #: transport-helper.c:144
8086 #, c-format
8087 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8088 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
8090 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:570
8091 msgid "can't dup helper output fd"
8092 msgstr ""
8093 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
8095 #: transport-helper.c:211
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8099 "version of Git"
8100 msgstr ""
8101 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
8102 "probablement une une nouvelle version de Git"
8104 #: transport-helper.c:217
8105 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8106 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
8108 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
8109 #, c-format
8110 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8111 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
8113 #: transport-helper.c:413
8114 #, c-format
8115 msgid "%s also locked %s"
8116 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
8118 #: transport-helper.c:492
8119 msgid "couldn't run fast-import"
8120 msgstr "impossible de lancer fast-import"
8122 #: transport-helper.c:515
8123 msgid "error while running fast-import"
8124 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
8126 #: transport-helper.c:544 transport-helper.c:1133
8127 #, c-format
8128 msgid "could not read ref %s"
8129 msgstr "impossible de lire la réf %s"
8131 #: transport-helper.c:589
8132 #, c-format
8133 msgid "unknown response to connect: %s"
8134 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
8136 #: transport-helper.c:611
8137 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8138 msgstr ""
8139 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
8140 "protocole"
8142 #: transport-helper.c:613
8143 msgid "invalid remote service path"
8144 msgstr "chemin de service distant invalide"
8146 #: transport-helper.c:659
8147 #, c-format
8148 msgid "can't connect to subservice %s"
8149 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
8151 #: transport-helper.c:735
8152 #, c-format
8153 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8154 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
8156 #: transport-helper.c:788
8157 #, c-format
8158 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8159 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
8161 #: transport-helper.c:849
8162 #, c-format
8163 msgid "helper %s does not support dry-run"
8164 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
8166 #: transport-helper.c:852
8167 #, c-format
8168 msgid "helper %s does not support --signed"
8169 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
8171 #: transport-helper.c:855
8172 #, c-format
8173 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8174 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
8176 #: transport-helper.c:860
8177 #, c-format
8178 msgid "helper %s does not support --atomic"
8179 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
8181 #: transport-helper.c:866
8182 #, c-format
8183 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8184 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
8186 #: transport-helper.c:964
8187 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8188 msgstr ""
8189 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
8190 "nécessaire"
8192 #: transport-helper.c:969
8193 #, c-format
8194 msgid "helper %s does not support 'force'"
8195 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
8197 #: transport-helper.c:1016
8198 msgid "couldn't run fast-export"
8199 msgstr "impossible de lancer fast-export"
8201 #: transport-helper.c:1021
8202 msgid "error while running fast-export"
8203 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
8205 #: transport-helper.c:1046
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8209 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8210 msgstr ""
8211 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
8212 "Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
8214 #: transport-helper.c:1119
8215 #, c-format
8216 msgid "malformed response in ref list: %s"
8217 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
8219 #: transport-helper.c:1271
8220 #, c-format
8221 msgid "read(%s) failed"
8222 msgstr "échec de read(%s)"
8224 #: transport-helper.c:1298
8225 #, c-format
8226 msgid "write(%s) failed"
8227 msgstr "échec de write(%s)"
8229 #: transport-helper.c:1347
8230 #, c-format
8231 msgid "%s thread failed"
8232 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
8234 #: transport-helper.c:1351
8235 #, c-format
8236 msgid "%s thread failed to join: %s"
8237 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
8239 #: transport-helper.c:1370 transport-helper.c:1374
8240 #, c-format
8241 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8242 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
8244 #: transport-helper.c:1411
8245 #, c-format
8246 msgid "%s process failed to wait"
8247 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
8249 #: transport-helper.c:1415
8250 #, c-format
8251 msgid "%s process failed"
8252 msgstr "échec du processus %s"
8254 #: transport-helper.c:1433 transport-helper.c:1442
8255 msgid "can't start thread for copying data"
8256 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
8258 #: tree-walk.c:33
8259 msgid "too-short tree object"
8260 msgstr "objet arbre trop court"
8262 #: tree-walk.c:39
8263 msgid "malformed mode in tree entry"
8264 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
8266 #: tree-walk.c:43
8267 msgid "empty filename in tree entry"
8268 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
8270 #: tree-walk.c:48
8271 #, c-format
8272 msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
8273 msgstr "le nom du fichier dans l'entrée de l'arbre contient une barre oblique inversée : '%s'"
8275 #: tree-walk.c:124
8276 msgid "too-short tree file"
8277 msgstr "fichier arbre trop court"
8279 #: unpack-trees.c:110
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8283 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8284 msgstr ""
8285 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8286 "l'extraction :\n"
8287 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
8288 "branche."
8290 #: unpack-trees.c:112
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8294 "%%s"
8295 msgstr ""
8296 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8297 "l'extraction :\n"
8298 "%%s"
8300 #: unpack-trees.c:115
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8304 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8305 msgstr ""
8306 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8307 "fusion :\n"
8308 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
8310 #: unpack-trees.c:117
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8314 "%%s"
8315 msgstr ""
8316 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8317 "fusion :\n"
8318 "%%s"
8320 #: unpack-trees.c:120
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8324 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8325 msgstr ""
8326 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8327 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
8329 #: unpack-trees.c:122
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8333 "%%s"
8334 msgstr ""
8335 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8336 "%%s"
8338 #: unpack-trees.c:127
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8342 "%s"
8343 msgstr ""
8344 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
8345 "contenus :\n"
8346 "%s"
8348 #: unpack-trees.c:131
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8352 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8353 msgstr ""
8354 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8355 "l'extraction :\n"
8356 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
8358 #: unpack-trees.c:133
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8362 "%%s"
8363 msgstr ""
8364 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
8365 "%%s"
8367 #: unpack-trees.c:136
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8371 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8372 msgstr ""
8373 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8374 "la fusion :\n"
8375 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
8377 #: unpack-trees.c:138
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8381 "%%s"
8382 msgstr ""
8383 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
8384 "%%s"
8386 #: unpack-trees.c:141
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8390 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8391 msgstr ""
8392 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8393 "%s :\n"
8394 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
8396 #: unpack-trees.c:143
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8400 "%%s"
8401 msgstr ""
8402 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
8403 "%%s"
8405 #: unpack-trees.c:149
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8409 "checkout:\n"
8410 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8411 msgstr ""
8412 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
8413 "l'extraction :\n"
8414 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
8416 #: unpack-trees.c:151
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8420 "checkout:\n"
8421 "%%s"
8422 msgstr ""
8423 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
8424 "%%s"
8426 #: unpack-trees.c:154
8427 #, c-format
8428 msgid ""
8429 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8430 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8431 msgstr ""
8432 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8433 "la fusion :\n"
8434 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
8436 #: unpack-trees.c:156
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8440 "%%s"
8441 msgstr ""
8442 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
8443 "%%s"
8445 #: unpack-trees.c:159
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8449 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8450 msgstr ""
8451 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
8452 "%s :\n"
8453 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
8455 #: unpack-trees.c:161
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8459 "%%s"
8460 msgstr ""
8461 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
8462 "%%s"
8464 #: unpack-trees.c:169
8465 #, c-format
8466 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8467 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
8469 #: unpack-trees.c:172
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8473 "%s"
8474 msgstr ""
8475 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
8476 "pas à jour :\n"
8477 "%s"
8479 #: unpack-trees.c:174
8480 #, c-format
8481 msgid ""
8482 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8483 "update:\n"
8484 "%s"
8485 msgstr ""
8486 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
8487 "jour par l'extraction creuse :\n"
8488 "%s"
8490 #: unpack-trees.c:176
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8494 "update:\n"
8495 "%s"
8496 msgstr ""
8497 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
8498 "à jour par extraction creuse :\n"
8499 "%s"
8501 #: unpack-trees.c:178
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "Cannot update submodule:\n"
8505 "%s"
8506 msgstr ""
8507 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
8508 "%s"
8510 #: unpack-trees.c:255
8511 #, c-format
8512 msgid "Aborting\n"
8513 msgstr "Abandon\n"
8515 #: unpack-trees.c:317
8516 msgid "Updating files"
8517 msgstr "Mise à jour des fichiers"
8519 #: unpack-trees.c:349
8520 msgid ""
8521 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8522 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8523 "colliding group is in the working tree:\n"
8524 msgstr ""
8525 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
8526 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
8527 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
8529 #: unpack-trees.c:1441
8530 msgid "Updating index flags"
8531 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
8533 #: urlmatch.c:163
8534 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8535 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
8537 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8538 #, c-format
8539 msgid "invalid %XX escape sequence"
8540 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
8542 #: urlmatch.c:215
8543 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8544 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
8546 #: urlmatch.c:232
8547 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8548 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
8550 #: urlmatch.c:247
8551 msgid "invalid characters in host name"
8552 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
8554 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8555 msgid "invalid port number"
8556 msgstr "numéro de port invalide"
8558 #: urlmatch.c:371
8559 msgid "invalid '..' path segment"
8560 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
8562 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8563 #, c-format
8564 msgid "failed to read '%s'"
8565 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
8567 #: worktree.c:304
8568 #, c-format
8569 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8570 msgstr ""
8571 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
8573 #: worktree.c:315
8574 #, c-format
8575 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8576 msgstr ""
8577 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
8578 "de travail"
8580 #: worktree.c:327
8581 #, c-format
8582 msgid "'%s' does not exist"
8583 msgstr "'%s' n'existe pas"
8585 #: worktree.c:333
8586 #, c-format
8587 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8588 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
8590 #: worktree.c:341
8591 #, c-format
8592 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8593 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
8595 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8596 #, c-format
8597 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8598 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
8600 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8601 #, c-format
8602 msgid "unable to access '%s'"
8603 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
8605 #: wrapper.c:596
8606 msgid "unable to get current working directory"
8607 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8609 #: wt-status.c:158
8610 msgid "Unmerged paths:"
8611 msgstr "Chemins non fusionnés :"
8613 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8614 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8615 msgstr "  (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
8617 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8618 #, c-format
8619 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8620 msgstr ""
8621 "  (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
8622 "désindexer)"
8624 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8625 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8626 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
8628 #: wt-status.c:197
8629 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8630 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8632 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8633 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8634 msgstr ""
8635 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
8636 "résolu)"
8638 #: wt-status.c:201
8639 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8640 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8642 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8643 msgid "Changes to be committed:"
8644 msgstr "Modifications qui seront validées :"
8646 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8647 msgid "Changes not staged for commit:"
8648 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
8650 #: wt-status.c:238
8651 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8652 msgstr ""
8653 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
8655 #: wt-status.c:240
8656 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8657 msgstr ""
8658 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
8659 "validé)"
8661 #: wt-status.c:241
8662 msgid ""
8663 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8664 msgstr ""
8665 "  (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
8666 "le répertoire de travail)"
8668 #: wt-status.c:243
8669 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8670 msgstr ""
8671 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
8673 #: wt-status.c:254
8674 #, c-format
8675 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8676 msgstr ""
8677 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
8679 #: wt-status.c:268
8680 msgid "both deleted:"
8681 msgstr "supprimé des deux côtés :"
8683 #: wt-status.c:270
8684 msgid "added by us:"
8685 msgstr "ajouté par nous :"
8687 #: wt-status.c:272
8688 msgid "deleted by them:"
8689 msgstr "supprimé par eux :"
8691 #: wt-status.c:274
8692 msgid "added by them:"
8693 msgstr "ajouté par eux :"
8695 #: wt-status.c:276
8696 msgid "deleted by us:"
8697 msgstr "supprimé par nous :"
8699 #: wt-status.c:278
8700 msgid "both added:"
8701 msgstr "ajouté de deux côtés :"
8703 #: wt-status.c:280
8704 msgid "both modified:"
8705 msgstr "modifié des deux côtés :"
8707 #: wt-status.c:290
8708 msgid "new file:"
8709 msgstr "nouveau fichier :"
8711 #: wt-status.c:292
8712 msgid "copied:"
8713 msgstr "copié :"
8715 #: wt-status.c:294
8716 msgid "deleted:"
8717 msgstr "supprimé :"
8719 #: wt-status.c:296
8720 msgid "modified:"
8721 msgstr "modifié :"
8723 #: wt-status.c:298
8724 msgid "renamed:"
8725 msgstr "renommé :"
8727 #: wt-status.c:300
8728 msgid "typechange:"
8729 msgstr "modif. type :"
8731 #: wt-status.c:302
8732 msgid "unknown:"
8733 msgstr "inconnu :"
8735 #: wt-status.c:304
8736 msgid "unmerged:"
8737 msgstr "non fusionné :"
8739 #: wt-status.c:384
8740 msgid "new commits, "
8741 msgstr "nouveaux commits, "
8743 #: wt-status.c:386
8744 msgid "modified content, "
8745 msgstr "contenu modifié, "
8747 #: wt-status.c:388
8748 msgid "untracked content, "
8749 msgstr "contenu non suivi, "
8751 #: wt-status.c:906
8752 #, c-format
8753 msgid "Your stash currently has %d entry"
8754 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8755 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
8756 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
8758 #: wt-status.c:938
8759 msgid "Submodules changed but not updated:"
8760 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
8762 #: wt-status.c:940
8763 msgid "Submodule changes to be committed:"
8764 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
8766 #: wt-status.c:1022
8767 msgid ""
8768 "Do not modify or remove the line above.\n"
8769 "Everything below it will be ignored."
8770 msgstr ""
8771 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
8772 "Tout ce qui suit sera éliminé."
8774 #: wt-status.c:1114
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "\n"
8778 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8779 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8780 msgstr ""
8781 "\n"
8782 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
8783 "de la branche.\n"
8784 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
8786 #: wt-status.c:1144
8787 msgid "You have unmerged paths."
8788 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
8790 #: wt-status.c:1147
8791 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8792 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
8794 #: wt-status.c:1149
8795 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8796 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
8798 #: wt-status.c:1153
8799 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8800 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
8802 #: wt-status.c:1156
8803 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8804 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
8806 #: wt-status.c:1165
8807 msgid "You are in the middle of an am session."
8808 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
8810 #: wt-status.c:1168
8811 msgid "The current patch is empty."
8812 msgstr "Le patch actuel est vide."
8814 #: wt-status.c:1172
8815 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8816 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
8818 #: wt-status.c:1174
8819 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8820 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
8822 #: wt-status.c:1176
8823 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8824 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
8826 #: wt-status.c:1309
8827 msgid "git-rebase-todo is missing."
8828 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
8830 #: wt-status.c:1311
8831 msgid "No commands done."
8832 msgstr "Aucune commande réalisée."
8834 #: wt-status.c:1314
8835 #, c-format
8836 msgid "Last command done (%d command done):"
8837 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8838 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
8839 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
8841 #: wt-status.c:1325
8842 #, c-format
8843 msgid "  (see more in file %s)"
8844 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
8846 #: wt-status.c:1330
8847 msgid "No commands remaining."
8848 msgstr "Aucune commande restante."
8850 #: wt-status.c:1333
8851 #, c-format
8852 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8853 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8854 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
8855 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
8857 #: wt-status.c:1341
8858 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8859 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
8861 #: wt-status.c:1353
8862 #, c-format
8863 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8864 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
8866 #: wt-status.c:1358
8867 msgid "You are currently rebasing."
8868 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
8870 #: wt-status.c:1371
8871 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8872 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
8874 #: wt-status.c:1373
8875 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8876 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
8878 #: wt-status.c:1375
8879 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8880 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
8882 #: wt-status.c:1382
8883 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8884 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
8886 #: wt-status.c:1386
8887 #, c-format
8888 msgid ""
8889 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8890 msgstr ""
8891 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
8892 "de la branche '%s' sur '%s'."
8894 #: wt-status.c:1391
8895 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8896 msgstr ""
8897 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
8899 #: wt-status.c:1394
8900 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8901 msgstr ""
8902 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
8904 #: wt-status.c:1398
8905 #, c-format
8906 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8907 msgstr ""
8908 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
8909 "branche '%s' sur '%s'."
8911 #: wt-status.c:1403
8912 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8913 msgstr ""
8914 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
8916 #: wt-status.c:1406
8917 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8918 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
8920 #: wt-status.c:1408
8921 msgid ""
8922 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8923 msgstr ""
8924 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
8925 "modifications)"
8927 #: wt-status.c:1419
8928 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8929 msgstr "Picorage en cours."
8931 #: wt-status.c:1422
8932 #, c-format
8933 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8934 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
8936 #: wt-status.c:1429
8937 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8938 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8940 #: wt-status.c:1432
8941 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8942 msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
8944 #: wt-status.c:1435
8945 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8946 msgstr ""
8947 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8949 #: wt-status.c:1437
8950 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8951 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
8953 #: wt-status.c:1439
8954 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8955 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
8957 #: wt-status.c:1449
8958 msgid "Revert currently in progress."
8959 msgstr "Rétablissement en cours."
8961 #: wt-status.c:1452
8962 #, c-format
8963 msgid "You are currently reverting commit %s."
8964 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
8966 #: wt-status.c:1458
8967 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8968 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
8970 #: wt-status.c:1461
8971 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8972 msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
8974 #: wt-status.c:1464
8975 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8976 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
8978 #: wt-status.c:1466
8979 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8980 msgstr "  (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
8982 #: wt-status.c:1468
8983 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8984 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
8986 #: wt-status.c:1478
8987 #, c-format
8988 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8989 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
8991 #: wt-status.c:1482
8992 msgid "You are currently bisecting."
8993 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
8995 #: wt-status.c:1485
8996 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8997 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
8999 #: wt-status.c:1694
9000 msgid "On branch "
9001 msgstr "Sur la branche "
9003 #: wt-status.c:1701
9004 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9005 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
9007 #: wt-status.c:1703
9008 msgid "rebase in progress; onto "
9009 msgstr "rebasage en cours ; sur "
9011 #: wt-status.c:1713
9012 msgid "Not currently on any branch."
9013 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
9015 #: wt-status.c:1730
9016 msgid "Initial commit"
9017 msgstr "Validation initiale"
9019 #: wt-status.c:1731
9020 msgid "No commits yet"
9021 msgstr "Aucun commit"
9023 #: wt-status.c:1745
9024 msgid "Untracked files"
9025 msgstr "Fichiers non suivis"
9027 #: wt-status.c:1747
9028 msgid "Ignored files"
9029 msgstr "Fichiers ignorés"
9031 #: wt-status.c:1751
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9035 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9036 "new files yourself (see 'git help status')."
9037 msgstr ""
9038 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
9039 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
9040 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
9041 "status')."
9043 #: wt-status.c:1757
9044 #, c-format
9045 msgid "Untracked files not listed%s"
9046 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
9048 #: wt-status.c:1759
9049 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9050 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
9052 #: wt-status.c:1765
9053 msgid "No changes"
9054 msgstr "Aucune modification"
9056 #: wt-status.c:1770
9057 #, c-format
9058 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9059 msgstr ""
9060 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
9061 "\"git commit -a\")\n"
9063 #: wt-status.c:1773
9064 #, c-format
9065 msgid "no changes added to commit\n"
9066 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
9068 #: wt-status.c:1776
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9072 "track)\n"
9073 msgstr ""
9074 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9075 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
9077 #: wt-status.c:1779
9078 #, c-format
9079 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9080 msgstr ""
9081 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9082 "sont présents\n"
9084 #: wt-status.c:1782
9085 #, c-format
9086 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9087 msgstr ""
9088 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
9089 "suivre)\n"
9091 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
9092 #, c-format
9093 msgid "nothing to commit\n"
9094 msgstr "rien à valider\n"
9096 #: wt-status.c:1788
9097 #, c-format
9098 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9099 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
9101 #: wt-status.c:1792
9102 #, c-format
9103 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9104 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
9106 #: wt-status.c:1905
9107 msgid "No commits yet on "
9108 msgstr "Encore aucun commit sur "
9110 #: wt-status.c:1909
9111 msgid "HEAD (no branch)"
9112 msgstr "HEAD (aucune branche)"
9114 #: wt-status.c:1940
9115 msgid "different"
9116 msgstr "différent"
9118 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
9119 msgid "behind "
9120 msgstr "derrière "
9122 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
9123 msgid "ahead "
9124 msgstr "devant "
9126 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9127 #: wt-status.c:2470
9128 #, c-format
9129 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9130 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
9132 #: wt-status.c:2476
9133 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9134 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
9136 #: wt-status.c:2478
9137 #, c-format
9138 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9139 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
9141 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
9142 #, c-format
9143 msgid "failed to unlink '%s'"
9144 msgstr "échec pour délier '%s'"
9146 #: builtin/add.c:26
9147 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9148 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
9150 #: builtin/add.c:87
9151 #, c-format
9152 msgid "unexpected diff status %c"
9153 msgstr "état de diff inattendu %c"
9155 #: builtin/add.c:92 builtin/commit.c:288
9156 msgid "updating files failed"
9157 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
9159 #: builtin/add.c:102
9160 #, c-format
9161 msgid "remove '%s'\n"
9162 msgstr "suppression de '%s'\n"
9164 #: builtin/add.c:177
9165 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9166 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
9168 #: builtin/add.c:252 builtin/rev-parse.c:899
9169 msgid "Could not read the index"
9170 msgstr "Impossible de lire l'index"
9172 #: builtin/add.c:263
9173 #, c-format
9174 msgid "Could not open '%s' for writing."
9175 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
9177 #: builtin/add.c:267
9178 msgid "Could not write patch"
9179 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
9181 #: builtin/add.c:270
9182 msgid "editing patch failed"
9183 msgstr "échec de l'édition du patch"
9185 #: builtin/add.c:273
9186 #, c-format
9187 msgid "Could not stat '%s'"
9188 msgstr "Stat de '%s' impossible"
9190 #: builtin/add.c:275
9191 msgid "Empty patch. Aborted."
9192 msgstr "Patch vide. Abandon."
9194 #: builtin/add.c:280
9195 #, c-format
9196 msgid "Could not apply '%s'"
9197 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
9199 #: builtin/add.c:288
9200 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9201 msgstr ""
9202 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
9204 #: builtin/add.c:308 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
9205 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:548
9206 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
9207 msgid "dry run"
9208 msgstr "simuler l'action"
9210 #: builtin/add.c:311
9211 msgid "interactive picking"
9212 msgstr "sélection interactive"
9214 #: builtin/add.c:312 builtin/checkout.c:1482 builtin/reset.c:307
9215 msgid "select hunks interactively"
9216 msgstr "sélection interactive des sections"
9218 #: builtin/add.c:313
9219 msgid "edit current diff and apply"
9220 msgstr "édition du diff actuel et application"
9222 #: builtin/add.c:314
9223 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9224 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
9226 #: builtin/add.c:315
9227 msgid "update tracked files"
9228 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
9230 #: builtin/add.c:316
9231 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9232 msgstr ""
9233 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
9235 #: builtin/add.c:317
9236 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9237 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
9239 #: builtin/add.c:318
9240 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9241 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
9243 #: builtin/add.c:321
9244 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9245 msgstr ""
9246 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
9248 #: builtin/add.c:323
9249 msgid "don't add, only refresh the index"
9250 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
9252 #: builtin/add.c:324
9253 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9254 msgstr ""
9255 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
9256 "d'erreurs"
9258 #: builtin/add.c:325
9259 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9260 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
9262 #: builtin/add.c:327 builtin/update-index.c:1004
9263 msgid "override the executable bit of the listed files"
9264 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
9266 #: builtin/add.c:329
9267 msgid "warn when adding an embedded repository"
9268 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
9270 #: builtin/add.c:347
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9274 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9275 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9276 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9277 "\n"
9278 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9279 "\n"
9280 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9281 "index with:\n"
9282 "\n"
9283 "\tgit rm --cached %s\n"
9284 "\n"
9285 "See \"git help submodule\" for more information."
9286 msgstr ""
9287 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
9288 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
9289 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
9290 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
9291 "\n"
9292 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9293 "\n"
9294 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
9295 "supprimer de l'index avec :\n"
9296 "\n"
9297 "\tgit rm --cached %s\n"
9298 "\n"
9299 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
9301 #: builtin/add.c:375
9302 #, c-format
9303 msgid "adding embedded git repository: %s"
9304 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
9306 #: builtin/add.c:393
9307 #, c-format
9308 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
9309 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
9311 #: builtin/add.c:400
9312 msgid "adding files failed"
9313 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
9315 #: builtin/add.c:428 builtin/commit.c:348
9316 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9317 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
9319 #: builtin/add.c:434
9320 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9321 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
9323 #: builtin/add.c:446
9324 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9325 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
9327 #: builtin/add.c:449
9328 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9329 msgstr ""
9330 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
9332 #: builtin/add.c:453
9333 #, c-format
9334 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9335 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
9337 #: builtin/add.c:471 builtin/checkout.c:1648 builtin/commit.c:354
9338 #: builtin/reset.c:327
9339 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9340 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
9342 #: builtin/add.c:478 builtin/checkout.c:1660 builtin/commit.c:360
9343 #: builtin/reset.c:333
9344 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9345 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
9347 #: builtin/add.c:482
9348 #, c-format
9349 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9350 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
9352 #: builtin/add.c:483
9353 #, c-format
9354 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9355 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
9357 #: builtin/am.c:347
9358 msgid "could not parse author script"
9359 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
9361 #: builtin/am.c:431
9362 #, c-format
9363 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9364 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
9366 #: builtin/am.c:473
9367 #, c-format
9368 msgid "Malformed input line: '%s'."
9369 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
9371 #: builtin/am.c:511
9372 #, c-format
9373 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9374 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
9376 #: builtin/am.c:537
9377 msgid "fseek failed"
9378 msgstr "échec de fseek"
9380 #: builtin/am.c:725
9381 #, c-format
9382 msgid "could not parse patch '%s'"
9383 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
9385 #: builtin/am.c:790
9386 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9387 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
9389 #: builtin/am.c:838
9390 msgid "invalid timestamp"
9391 msgstr "horodatage invalide"
9393 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9394 msgid "invalid Date line"
9395 msgstr "ligne de Date invalide"
9397 #: builtin/am.c:850
9398 msgid "invalid timezone offset"
9399 msgstr "décalage horaire invalide"
9401 #: builtin/am.c:943
9402 msgid "Patch format detection failed."
9403 msgstr "Échec de détection du format du patch."
9405 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9406 #, c-format
9407 msgid "failed to create directory '%s'"
9408 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
9410 #: builtin/am.c:953
9411 msgid "Failed to split patches."
9412 msgstr "Échec de découpage des patchs."
9414 #: builtin/am.c:1084
9415 #, c-format
9416 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9417 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
9419 #: builtin/am.c:1085
9420 #, c-format
9421 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9422 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
9424 #: builtin/am.c:1086
9425 #, c-format
9426 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9427 msgstr ""
9428 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
9429 "abort\"."
9431 #: builtin/am.c:1169
9432 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9433 msgstr ""
9434 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
9435 "être perdus."
9437 #: builtin/am.c:1197
9438 msgid "Patch is empty."
9439 msgstr "Le patch actuel est vide."
9441 #: builtin/am.c:1262
9442 #, c-format
9443 msgid "missing author line in commit %s"
9444 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
9446 #: builtin/am.c:1265
9447 #, c-format
9448 msgid "invalid ident line: %.*s"
9449 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
9451 #: builtin/am.c:1484
9452 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9453 msgstr ""
9454 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
9455 "points."
9457 #: builtin/am.c:1486
9458 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9459 msgstr ""
9460 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
9462 #: builtin/am.c:1505
9463 msgid ""
9464 "Did you hand edit your patch?\n"
9465 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9466 msgstr ""
9467 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
9468 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
9470 #: builtin/am.c:1511
9471 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9472 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
9474 #: builtin/am.c:1537
9475 msgid "Failed to merge in the changes."
9476 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
9478 #: builtin/am.c:1569
9479 msgid "applying to an empty history"
9480 msgstr "application à un historique vide"
9482 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9483 #, c-format
9484 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9485 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
9487 #: builtin/am.c:1638
9488 msgid "Commit Body is:"
9489 msgstr "Le corps de la validation est :"
9491 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9492 #. in your translation. The program will only accept English
9493 #. input at this point.
9495 #: builtin/am.c:1648
9496 #, c-format
9497 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9498 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
9500 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:394
9501 msgid "unable to write index file"
9502 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
9504 #: builtin/am.c:1699
9505 #, c-format
9506 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9507 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
9509 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9510 #, c-format
9511 msgid "Applying: %.*s"
9512 msgstr "Application de  %.*s"
9514 #: builtin/am.c:1756
9515 msgid "No changes -- Patch already applied."
9516 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
9518 #: builtin/am.c:1762
9519 #, c-format
9520 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9521 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
9523 #: builtin/am.c:1766
9524 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9525 msgstr ""
9526 "Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
9528 #: builtin/am.c:1810
9529 msgid ""
9530 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9531 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9532 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9533 msgstr ""
9534 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
9535 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
9536 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
9537 "patch."
9539 #: builtin/am.c:1817
9540 msgid ""
9541 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9542 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9543 "such.\n"
9544 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9545 msgstr ""
9546 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
9547 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
9548 "comme tel.\n"
9549 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
9550 "accepter son état."
9552 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
9553 #: builtin/reset.c:354
9554 #, c-format
9555 msgid "Could not parse object '%s'."
9556 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9558 #: builtin/am.c:1976
9559 msgid "failed to clean index"
9560 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
9562 #: builtin/am.c:2020
9563 msgid ""
9564 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9565 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9566 msgstr ""
9567 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
9568 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
9570 #: builtin/am.c:2117
9571 #, c-format
9572 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9573 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
9575 #: builtin/am.c:2153
9576 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9577 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9579 #: builtin/am.c:2154
9580 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9581 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9583 #: builtin/am.c:2160
9584 msgid "run interactively"
9585 msgstr "exécution interactive"
9587 #: builtin/am.c:2162
9588 msgid "historical option -- no-op"
9589 msgstr "option historique -- no-op"
9591 #: builtin/am.c:2164
9592 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9593 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
9595 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9596 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
9597 msgid "be quiet"
9598 msgstr "être silencieux"
9600 #: builtin/am.c:2167
9601 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9602 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
9604 #: builtin/am.c:2170
9605 msgid "recode into utf8 (default)"
9606 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
9608 #: builtin/am.c:2172
9609 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9610 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
9612 #: builtin/am.c:2174
9613 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9614 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
9616 #: builtin/am.c:2176
9617 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9618 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
9620 #: builtin/am.c:2178
9621 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9622 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
9624 #: builtin/am.c:2181
9625 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9626 msgstr ""
9627 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
9629 #: builtin/am.c:2184
9630 msgid "strip everything before a scissors line"
9631 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
9633 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9634 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9635 #: builtin/am.c:2213
9636 msgid "pass it through git-apply"
9637 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
9639 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1386 builtin/fmt-merge-msg.c:673
9640 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9641 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1469
9642 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
9643 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9644 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
9645 msgid "n"
9646 msgstr "n"
9648 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9649 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9650 msgid "format"
9651 msgstr "format"
9653 #: builtin/am.c:2210
9654 msgid "format the patch(es) are in"
9655 msgstr "format de présentation des patchs"
9657 #: builtin/am.c:2216
9658 msgid "override error message when patch failure occurs"
9659 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
9661 #: builtin/am.c:2218
9662 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9663 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
9665 #: builtin/am.c:2221
9666 msgid "synonyms for --continue"
9667 msgstr "synonymes de --continue"
9669 #: builtin/am.c:2224
9670 msgid "skip the current patch"
9671 msgstr "sauter le patch courant"
9673 #: builtin/am.c:2227
9674 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9675 msgstr ""
9676 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
9678 #: builtin/am.c:2230
9679 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9680 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
9682 #: builtin/am.c:2233
9683 msgid "show the patch being applied."
9684 msgstr "afficher le patch en cours d'application."
9686 #: builtin/am.c:2237
9687 msgid "lie about committer date"
9688 msgstr "mentir sur la date de validation"
9690 #: builtin/am.c:2239
9691 msgid "use current timestamp for author date"
9692 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
9694 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1507
9695 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:509
9696 #: builtin/rebase.c:1513 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9697 msgid "key-id"
9698 msgstr "id-clé"
9700 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:510 builtin/rebase.c:1514
9701 msgid "GPG-sign commits"
9702 msgstr "signer les commits avec GPG"
9704 #: builtin/am.c:2245
9705 msgid "(internal use for git-rebase)"
9706 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
9708 #: builtin/am.c:2263
9709 msgid ""
9710 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9711 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9712 msgstr ""
9713 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
9714 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
9716 #: builtin/am.c:2270
9717 msgid "failed to read the index"
9718 msgstr "échec à la lecture de l'index"
9720 #: builtin/am.c:2285
9721 #, c-format
9722 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9723 msgstr ""
9724 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
9726 #: builtin/am.c:2309
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "Stray %s directory found.\n"
9730 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9731 msgstr ""
9732 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
9733 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
9735 #: builtin/am.c:2315
9736 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9737 msgstr ""
9738 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
9739 "reprise."
9741 #: builtin/am.c:2325
9742 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9743 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
9745 #: builtin/apply.c:8
9746 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9747 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
9749 #: builtin/archive.c:17
9750 #, c-format
9751 msgid "could not create archive file '%s'"
9752 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
9754 #: builtin/archive.c:20
9755 msgid "could not redirect output"
9756 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
9758 #: builtin/archive.c:37
9759 msgid "git archive: Remote with no URL"
9760 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
9762 #: builtin/archive.c:61
9763 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9764 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
9766 #: builtin/archive.c:64
9767 #, c-format
9768 msgid "git archive: NACK %s"
9769 msgstr "git archive : NACK %s"
9771 #: builtin/archive.c:65
9772 msgid "git archive: protocol error"
9773 msgstr "git archive : erreur de protocole"
9775 #: builtin/archive.c:69
9776 msgid "git archive: expected a flush"
9777 msgstr "git archive : vidage attendu"
9779 #: builtin/bisect--helper.c:22
9780 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9781 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
9783 #: builtin/bisect--helper.c:23
9784 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9785 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
9787 #: builtin/bisect--helper.c:24
9788 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9789 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9791 #: builtin/bisect--helper.c:25
9792 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9793 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9795 #: builtin/bisect--helper.c:26
9796 msgid ""
9797 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9798 "<bad_term>"
9799 msgstr ""
9800 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
9801 "bon> <terme-pour-mauvais>"
9803 #: builtin/bisect--helper.c:27
9804 msgid ""
9805 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9806 "<bad_term>"
9807 msgstr ""
9808 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
9809 "<terme-pour-mauvais>"
9811 #: builtin/bisect--helper.c:28
9812 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9813 msgstr ""
9814 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
9815 "[<term>]"
9817 #: builtin/bisect--helper.c:29
9818 msgid ""
9819 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9820 "term-new]"
9821 msgstr ""
9822 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9823 "term-new]"
9825 #: builtin/bisect--helper.c:30
9826 msgid ""
9827 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9828 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9829 msgstr ""
9830 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
9831 "=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
9833 #: builtin/bisect--helper.c:86
9834 #, c-format
9835 msgid "'%s' is not a valid term"
9836 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
9838 #: builtin/bisect--helper.c:90
9839 #, c-format
9840 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9841 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
9843 #: builtin/bisect--helper.c:100
9844 #, c-format
9845 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9846 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
9848 #: builtin/bisect--helper.c:111
9849 msgid "please use two different terms"
9850 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
9852 #: builtin/bisect--helper.c:118
9853 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9854 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
9856 #: builtin/bisect--helper.c:155
9857 #, c-format
9858 msgid "We are not bisecting.\n"
9859 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
9861 #: builtin/bisect--helper.c:163
9862 #, c-format
9863 msgid "'%s' is not a valid commit"
9864 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
9866 #: builtin/bisect--helper.c:172
9867 #, c-format
9868 msgid ""
9869 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9870 msgstr ""
9871 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
9872 "<commit>'."
9874 #: builtin/bisect--helper.c:216
9875 #, c-format
9876 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9877 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
9879 #: builtin/bisect--helper.c:221
9880 #, c-format
9881 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9882 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
9884 #: builtin/bisect--helper.c:233
9885 #, c-format
9886 msgid "couldn't open the file '%s'"
9887 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
9889 #: builtin/bisect--helper.c:259
9890 #, c-format
9891 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9892 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
9894 #: builtin/bisect--helper.c:286
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9898 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9899 msgstr ""
9900 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9901 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9903 #: builtin/bisect--helper.c:290
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9907 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9908 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9909 msgstr ""
9910 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
9911 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9912 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9914 #: builtin/bisect--helper.c:322
9915 #, c-format
9916 msgid "bisecting only with a %s commit"
9917 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
9919 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9920 #. translation. The program will only accept English input
9921 #. at this point.
9923 #: builtin/bisect--helper.c:330
9924 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9925 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
9927 #: builtin/bisect--helper.c:377
9928 msgid "no terms defined"
9929 msgstr "aucun terme défini"
9931 #: builtin/bisect--helper.c:380
9932 #, c-format
9933 msgid ""
9934 "Your current terms are %s for the old state\n"
9935 "and %s for the new state.\n"
9936 msgstr ""
9937 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
9938 "et %s pour le nouvel état.\n"
9940 #: builtin/bisect--helper.c:390
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9944 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9945 msgstr ""
9946 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
9947 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
9948 "new."
9950 #: builtin/bisect--helper.c:476
9951 #, c-format
9952 msgid "unrecognized option: '%s'"
9953 msgstr "option non reconnue : %s"
9955 #: builtin/bisect--helper.c:480
9956 #, c-format
9957 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9958 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
9960 #: builtin/bisect--helper.c:512
9961 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9962 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
9964 #: builtin/bisect--helper.c:527
9965 #, c-format
9966 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9967 msgstr ""
9968 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
9970 #: builtin/bisect--helper.c:548
9971 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9972 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
9974 #: builtin/bisect--helper.c:551
9975 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9976 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
9978 #: builtin/bisect--helper.c:575
9979 #, c-format
9980 msgid "invalid ref: '%s'"
9981 msgstr "réference invalide : '%s'"
9983 #: builtin/bisect--helper.c:631
9984 msgid "perform 'git bisect next'"
9985 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
9987 #: builtin/bisect--helper.c:633
9988 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9989 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
9991 #: builtin/bisect--helper.c:635
9992 msgid "cleanup the bisection state"
9993 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
9995 #: builtin/bisect--helper.c:637
9996 msgid "check for expected revs"
9997 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
9999 #: builtin/bisect--helper.c:639
10000 msgid "reset the bisection state"
10001 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
10003 #: builtin/bisect--helper.c:641
10004 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10005 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
10007 #: builtin/bisect--helper.c:643
10008 msgid "check and set terms in a bisection state"
10009 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
10011 #: builtin/bisect--helper.c:645
10012 msgid "check whether bad or good terms exist"
10013 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
10015 #: builtin/bisect--helper.c:647
10016 msgid "print out the bisect terms"
10017 msgstr "afficher les termes de bissection"
10019 #: builtin/bisect--helper.c:649
10020 msgid "start the bisect session"
10021 msgstr "démarrer une session de bissection"
10023 #: builtin/bisect--helper.c:651
10024 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10025 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
10027 #: builtin/bisect--helper.c:653
10028 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10029 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
10031 #: builtin/bisect--helper.c:670
10032 msgid "--write-terms requires two arguments"
10033 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
10035 #: builtin/bisect--helper.c:674
10036 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10037 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
10039 #: builtin/bisect--helper.c:681
10040 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10041 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
10043 #: builtin/bisect--helper.c:685
10044 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10045 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
10047 #: builtin/bisect--helper.c:691
10048 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10049 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
10051 #: builtin/bisect--helper.c:697
10052 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10053 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
10055 #: builtin/bisect--helper.c:703
10056 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10057 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
10059 #: builtin/blame.c:31
10060 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10061 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
10063 #: builtin/blame.c:36
10064 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10065 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
10067 #: builtin/blame.c:409
10068 #, c-format
10069 msgid "expecting a color: %s"
10070 msgstr "couleur attendue : %s"
10072 #: builtin/blame.c:416
10073 msgid "must end with a color"
10074 msgstr "doit finir avec une couleur"
10076 #: builtin/blame.c:729
10077 #, c-format
10078 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10079 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
10081 #: builtin/blame.c:747
10082 msgid "invalid value for blame.coloring"
10083 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
10085 #: builtin/blame.c:822
10086 #, c-format
10087 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10088 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
10090 #: builtin/blame.c:844
10091 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10092 msgstr ""
10093 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
10094 "manière incrémentale"
10096 #: builtin/blame.c:845
10097 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10098 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
10100 #: builtin/blame.c:846
10101 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10102 msgstr ""
10103 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
10105 #: builtin/blame.c:847
10106 msgid "Show work cost statistics"
10107 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
10109 #: builtin/blame.c:848
10110 msgid "Force progress reporting"
10111 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10113 #: builtin/blame.c:849
10114 msgid "Show output score for blame entries"
10115 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
10117 #: builtin/blame.c:850
10118 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10119 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
10121 #: builtin/blame.c:851
10122 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10123 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
10125 #: builtin/blame.c:852
10126 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10127 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
10129 #: builtin/blame.c:853
10130 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10131 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
10133 #: builtin/blame.c:854
10134 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10135 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
10137 #: builtin/blame.c:855
10138 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10139 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
10141 #: builtin/blame.c:856
10142 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10143 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
10145 #: builtin/blame.c:857
10146 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10147 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
10149 #: builtin/blame.c:858
10150 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10151 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
10153 #: builtin/blame.c:859
10154 msgid "Ignore whitespace differences"
10155 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
10157 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
10158 msgid "rev"
10159 msgstr "rév"
10161 #: builtin/blame.c:860
10162 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10163 msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
10165 #: builtin/blame.c:861
10166 msgid "Ignore revisions from <file>"
10167 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
10169 #: builtin/blame.c:862
10170 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10171 msgstr ""
10172 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
10174 #: builtin/blame.c:863
10175 msgid "color lines by age"
10176 msgstr "colorier les lignes par âge"
10178 #: builtin/blame.c:864
10179 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10180 msgstr ""
10181 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
10183 #: builtin/blame.c:865
10184 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10185 msgstr ""
10186 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
10188 #: builtin/blame.c:866
10189 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10190 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
10192 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10193 msgid "score"
10194 msgstr "score"
10196 #: builtin/blame.c:867
10197 msgid "Find line copies within and across files"
10198 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
10200 #: builtin/blame.c:868
10201 msgid "Find line movements within and across files"
10202 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
10204 #: builtin/blame.c:869
10205 msgid "n,m"
10206 msgstr "n,m"
10208 #: builtin/blame.c:869
10209 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10210 msgstr ""
10211 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
10213 #: builtin/blame.c:921
10214 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10215 msgstr ""
10216 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
10217 "porcelaine"
10219 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10220 #. maximum display width for a relative timestamp in
10221 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10222 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10223 #. among various forms of relative timestamps, but
10224 #. your language may need more or fewer display
10225 #. columns.
10227 #: builtin/blame.c:972
10228 msgid "4 years, 11 months ago"
10229 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
10231 #: builtin/blame.c:1079
10232 #, c-format
10233 msgid "file %s has only %lu line"
10234 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10235 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
10236 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
10238 #: builtin/blame.c:1125
10239 msgid "Blaming lines"
10240 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
10242 #: builtin/branch.c:29
10243 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10244 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10246 #: builtin/branch.c:30
10247 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10248 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
10250 #: builtin/branch.c:31
10251 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10252 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
10254 #: builtin/branch.c:32
10255 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10256 msgstr ""
10257 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10259 #: builtin/branch.c:33
10260 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10261 msgstr ""
10262 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10264 #: builtin/branch.c:34
10265 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10266 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10268 #: builtin/branch.c:35
10269 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10270 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10272 #: builtin/branch.c:154
10273 #, c-format
10274 msgid ""
10275 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10276 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10277 msgstr ""
10278 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
10279 "         '%s', mais pas dans HEAD."
10281 #: builtin/branch.c:158
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10285 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10286 msgstr ""
10287 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
10288 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
10290 #: builtin/branch.c:172
10291 #, c-format
10292 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10293 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
10295 #: builtin/branch.c:176
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10299 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10300 msgstr ""
10301 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
10302 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
10304 #: builtin/branch.c:189
10305 msgid "Update of config-file failed"
10306 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
10308 #: builtin/branch.c:220
10309 msgid "cannot use -a with -d"
10310 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
10312 #: builtin/branch.c:226
10313 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10314 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
10316 #: builtin/branch.c:240
10317 #, c-format
10318 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10319 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
10321 #: builtin/branch.c:255
10322 #, c-format
10323 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10324 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
10326 #: builtin/branch.c:256
10327 #, c-format
10328 msgid "branch '%s' not found."
10329 msgstr "branche '%s' non trouvée."
10331 #: builtin/branch.c:271
10332 #, c-format
10333 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10334 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
10336 #: builtin/branch.c:272
10337 #, c-format
10338 msgid "Error deleting branch '%s'"
10339 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
10341 #: builtin/branch.c:279
10342 #, c-format
10343 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10344 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
10346 #: builtin/branch.c:280
10347 #, c-format
10348 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10349 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
10351 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10352 msgid "unable to parse format string"
10353 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
10355 #: builtin/branch.c:460
10356 msgid "could not resolve HEAD"
10357 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
10359 #: builtin/branch.c:466
10360 #, c-format
10361 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10362 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
10364 #: builtin/branch.c:481
10365 #, c-format
10366 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10367 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
10369 #: builtin/branch.c:485
10370 #, c-format
10371 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10372 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
10374 #: builtin/branch.c:502
10375 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10376 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
10378 #: builtin/branch.c:504
10379 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10380 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
10382 #: builtin/branch.c:515
10383 #, c-format
10384 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10385 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
10387 #: builtin/branch.c:542
10388 msgid "Branch rename failed"
10389 msgstr "Échec de renommage de la branche"
10391 #: builtin/branch.c:544
10392 msgid "Branch copy failed"
10393 msgstr "Échec de copie de la branche"
10395 #: builtin/branch.c:548
10396 #, c-format
10397 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10398 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
10400 #: builtin/branch.c:551
10401 #, c-format
10402 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10403 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
10405 #: builtin/branch.c:557
10406 #, c-format
10407 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10408 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
10410 #: builtin/branch.c:566
10411 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10412 msgstr ""
10413 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
10414 "échoué"
10416 #: builtin/branch.c:568
10417 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10418 msgstr ""
10419 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
10420 "échoué"
10422 #: builtin/branch.c:584
10423 #, c-format
10424 msgid ""
10425 "Please edit the description for the branch\n"
10426 "  %s\n"
10427 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10428 msgstr ""
10429 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
10430 "  %s\n"
10431 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10433 #: builtin/branch.c:618
10434 msgid "Generic options"
10435 msgstr "Options génériques"
10437 #: builtin/branch.c:620
10438 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10439 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
10441 #: builtin/branch.c:621
10442 msgid "suppress informational messages"
10443 msgstr "supprimer les messages d'information"
10445 #: builtin/branch.c:622
10446 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10447 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
10449 #: builtin/branch.c:624
10450 msgid "do not use"
10451 msgstr "ne pas utiliser"
10453 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:505
10454 msgid "upstream"
10455 msgstr "amont"
10457 #: builtin/branch.c:626
10458 msgid "change the upstream info"
10459 msgstr "modifier l'information amont"
10461 #: builtin/branch.c:627
10462 msgid "unset the upstream info"
10463 msgstr "désactiver l'information amont"
10465 #: builtin/branch.c:628
10466 msgid "use colored output"
10467 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
10469 #: builtin/branch.c:629
10470 msgid "act on remote-tracking branches"
10471 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
10473 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10474 msgid "print only branches that contain the commit"
10475 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
10477 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10478 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10479 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
10481 #: builtin/branch.c:637
10482 msgid "Specific git-branch actions:"
10483 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
10485 #: builtin/branch.c:638
10486 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10487 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
10489 #: builtin/branch.c:640
10490 msgid "delete fully merged branch"
10491 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
10493 #: builtin/branch.c:641
10494 msgid "delete branch (even if not merged)"
10495 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
10497 #: builtin/branch.c:642
10498 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10499 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
10501 #: builtin/branch.c:643
10502 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10503 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
10505 #: builtin/branch.c:644
10506 msgid "copy a branch and its reflog"
10507 msgstr "copier une branche et son reflog"
10509 #: builtin/branch.c:645
10510 msgid "copy a branch, even if target exists"
10511 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
10513 #: builtin/branch.c:646
10514 msgid "list branch names"
10515 msgstr "afficher les noms des branches"
10517 #: builtin/branch.c:647
10518 msgid "show current branch name"
10519 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
10521 #: builtin/branch.c:648
10522 msgid "create the branch's reflog"
10523 msgstr "créer le reflog de la branche"
10525 #: builtin/branch.c:650
10526 msgid "edit the description for the branch"
10527 msgstr "éditer la description de la branche"
10529 #: builtin/branch.c:651
10530 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10531 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
10533 #: builtin/branch.c:652
10534 msgid "print only branches that are merged"
10535 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
10537 #: builtin/branch.c:653
10538 msgid "print only branches that are not merged"
10539 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
10541 #: builtin/branch.c:654
10542 msgid "list branches in columns"
10543 msgstr "afficher les branches en colonnes"
10545 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10546 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10547 #: builtin/tag.c:433
10548 msgid "object"
10549 msgstr "objet"
10551 #: builtin/branch.c:658
10552 msgid "print only branches of the object"
10553 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
10555 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10556 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10557 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
10559 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10560 #: builtin/verify-tag.c:38
10561 msgid "format to use for the output"
10562 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
10564 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:784
10565 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10566 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
10568 #: builtin/branch.c:708
10569 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10570 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
10572 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10573 msgid "branch name required"
10574 msgstr "le nom de branche est requis"
10576 #: builtin/branch.c:753
10577 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10578 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
10580 #: builtin/branch.c:758
10581 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10582 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
10584 #: builtin/branch.c:765
10585 #, c-format
10586 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10587 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
10589 #: builtin/branch.c:768
10590 #, c-format
10591 msgid "No branch named '%s'."
10592 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
10594 #: builtin/branch.c:783
10595 msgid "too many branches for a copy operation"
10596 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
10598 #: builtin/branch.c:792
10599 msgid "too many arguments for a rename operation"
10600 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
10602 #: builtin/branch.c:797
10603 msgid "too many arguments to set new upstream"
10604 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
10606 #: builtin/branch.c:801
10607 #, c-format
10608 msgid ""
10609 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10610 msgstr ""
10611 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
10612 "aucune branche."
10614 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10615 #, c-format
10616 msgid "no such branch '%s'"
10617 msgstr "pas de branche '%s'"
10619 #: builtin/branch.c:808
10620 #, c-format
10621 msgid "branch '%s' does not exist"
10622 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
10624 #: builtin/branch.c:821
10625 msgid "too many arguments to unset upstream"
10626 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
10628 #: builtin/branch.c:825
10629 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10630 msgstr ""
10631 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
10632 "aucune branche."
10634 #: builtin/branch.c:831
10635 #, c-format
10636 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10637 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
10639 #: builtin/branch.c:841
10640 msgid ""
10641 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10642 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10643 msgstr ""
10644 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
10645 "branche.\n"
10646 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
10648 #: builtin/branch.c:845
10649 msgid ""
10650 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10651 "'--set-upstream-to' instead."
10652 msgstr ""
10653 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
10654 "upstream-to' à la place."
10656 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
10657 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
10658 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
10660 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
10661 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
10662 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
10664 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
10665 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
10666 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
10668 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
10669 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
10670 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
10672 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3228
10673 msgid "do not show progress meter"
10674 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
10676 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3230
10677 msgid "show progress meter"
10678 msgstr "afficher la barre de progression"
10680 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3232
10681 msgid "show progress meter during object writing phase"
10682 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
10684 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3235
10685 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10686 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
10688 #: builtin/bundle.c:93
10689 msgid "Need a repository to create a bundle."
10690 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
10692 #: builtin/bundle.c:104
10693 msgid "do not show bundle details"
10694 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
10696 #: builtin/bundle.c:119
10697 #, c-format
10698 msgid "%s is okay\n"
10699 msgstr "%s est correct\n"
10701 #: builtin/bundle.c:160
10702 msgid "Need a repository to unbundle."
10703 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
10705 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1609
10706 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10707 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
10709 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1640
10710 #, c-format
10711 msgid "Unknown subcommand: %s"
10712 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
10714 #: builtin/cat-file.c:595
10715 msgid ""
10716 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10717 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10718 msgstr ""
10719 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
10720 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
10722 #: builtin/cat-file.c:596
10723 msgid ""
10724 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10725 "filters]"
10726 msgstr ""
10727 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10728 "filters]"
10730 #: builtin/cat-file.c:617
10731 msgid "only one batch option may be specified"
10732 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
10734 #: builtin/cat-file.c:635
10735 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10736 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
10738 #: builtin/cat-file.c:636
10739 msgid "show object type"
10740 msgstr "afficher le type de l'objet"
10742 #: builtin/cat-file.c:637
10743 msgid "show object size"
10744 msgstr "afficher la taille de l'objet"
10746 #: builtin/cat-file.c:639
10747 msgid "exit with zero when there's no error"
10748 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
10750 #: builtin/cat-file.c:640
10751 msgid "pretty-print object's content"
10752 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
10754 #: builtin/cat-file.c:642
10755 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10756 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
10758 #: builtin/cat-file.c:644
10759 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10760 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
10762 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:992
10763 msgid "blob"
10764 msgstr "blob"
10766 #: builtin/cat-file.c:646
10767 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10768 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
10770 #: builtin/cat-file.c:648
10771 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10772 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
10774 #: builtin/cat-file.c:649
10775 msgid "buffer --batch output"
10776 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
10778 #: builtin/cat-file.c:651
10779 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10780 msgstr ""
10781 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
10783 #: builtin/cat-file.c:655
10784 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10785 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
10787 #: builtin/cat-file.c:659
10788 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10789 msgstr ""
10790 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
10791 "batch ou --batch-check)"
10793 #: builtin/cat-file.c:661
10794 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10795 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
10797 #: builtin/cat-file.c:663
10798 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10799 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
10801 #: builtin/check-attr.c:13
10802 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10803 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
10805 #: builtin/check-attr.c:14
10806 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10807 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10809 #: builtin/check-attr.c:21
10810 msgid "report all attributes set on file"
10811 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
10813 #: builtin/check-attr.c:22
10814 msgid "use .gitattributes only from the index"
10815 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
10817 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10818 msgid "read file names from stdin"
10819 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
10821 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10822 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10823 msgstr ""
10824 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
10826 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1435 builtin/gc.c:537
10827 #: builtin/worktree.c:506
10828 msgid "suppress progress reporting"
10829 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
10831 #: builtin/check-ignore.c:29
10832 msgid "show non-matching input paths"
10833 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
10835 #: builtin/check-ignore.c:31
10836 msgid "ignore index when checking"
10837 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
10839 #: builtin/check-ignore.c:160
10840 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10841 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
10843 #: builtin/check-ignore.c:163
10844 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10845 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
10847 #: builtin/check-ignore.c:165
10848 msgid "no path specified"
10849 msgstr "aucun chemin spécifié"
10851 #: builtin/check-ignore.c:169
10852 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10853 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
10855 #: builtin/check-ignore.c:171
10856 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10857 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
10859 #: builtin/check-ignore.c:174
10860 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10861 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
10863 #: builtin/check-mailmap.c:9
10864 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10865 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10867 #: builtin/check-mailmap.c:14
10868 msgid "also read contacts from stdin"
10869 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
10871 #: builtin/check-mailmap.c:25
10872 #, c-format
10873 msgid "unable to parse contact: %s"
10874 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
10876 #: builtin/check-mailmap.c:48
10877 msgid "no contacts specified"
10878 msgstr "aucun contact spécifié"
10880 #: builtin/checkout-index.c:131
10881 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10882 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10884 #: builtin/checkout-index.c:148
10885 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10886 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
10888 #: builtin/checkout-index.c:164
10889 msgid "check out all files in the index"
10890 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
10892 #: builtin/checkout-index.c:165
10893 msgid "force overwrite of existing files"
10894 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
10896 #: builtin/checkout-index.c:167
10897 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10898 msgstr ""
10899 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
10900 "l'index"
10902 #: builtin/checkout-index.c:169
10903 msgid "don't checkout new files"
10904 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
10906 #: builtin/checkout-index.c:171
10907 msgid "update stat information in the index file"
10908 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
10910 #: builtin/checkout-index.c:175
10911 msgid "read list of paths from the standard input"
10912 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
10914 #: builtin/checkout-index.c:177
10915 msgid "write the content to temporary files"
10916 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
10918 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10919 #: builtin/submodule--helper.c:1385 builtin/submodule--helper.c:1388
10920 #: builtin/submodule--helper.c:1396 builtin/submodule--helper.c:1882
10921 #: builtin/worktree.c:679
10922 msgid "string"
10923 msgstr "chaîne"
10925 #: builtin/checkout-index.c:179
10926 msgid "when creating files, prepend <string>"
10927 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
10929 #: builtin/checkout-index.c:181
10930 msgid "copy out the files from named stage"
10931 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
10933 #: builtin/checkout.c:31
10934 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10935 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
10937 #: builtin/checkout.c:32
10938 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10939 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
10941 #: builtin/checkout.c:37
10942 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10943 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
10945 #: builtin/checkout.c:42
10946 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10947 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
10949 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10950 #, c-format
10951 msgid "path '%s' does not have our version"
10952 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
10954 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
10955 #, c-format
10956 msgid "path '%s' does not have their version"
10957 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
10959 #: builtin/checkout.c:193
10960 #, c-format
10961 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10962 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
10964 #: builtin/checkout.c:243
10965 #, c-format
10966 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10967 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
10969 #: builtin/checkout.c:261
10970 #, c-format
10971 msgid "path '%s': cannot merge"
10972 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
10974 #: builtin/checkout.c:277
10975 #, c-format
10976 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10977 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
10979 #: builtin/checkout.c:377
10980 #, c-format
10981 msgid "Recreated %d merge conflict"
10982 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10983 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
10984 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
10986 #: builtin/checkout.c:382
10987 #, c-format
10988 msgid "Updated %d path from %s"
10989 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10990 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
10991 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
10993 #: builtin/checkout.c:389
10994 #, c-format
10995 msgid "Updated %d path from the index"
10996 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10997 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
10998 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
11000 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
11001 #: builtin/checkout.c:422
11002 #, c-format
11003 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11004 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
11006 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
11007 #, c-format
11008 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11009 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11011 #: builtin/checkout.c:432
11012 #, c-format
11013 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11014 msgstr ""
11015 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
11016 "même temps."
11018 #: builtin/checkout.c:436
11019 #, c-format
11020 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11021 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
11023 #: builtin/checkout.c:440
11024 #, c-format
11025 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11026 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
11028 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
11029 #, c-format
11030 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11031 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11033 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
11034 #, c-format
11035 msgid "path '%s' is unmerged"
11036 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
11038 #: builtin/checkout.c:682 builtin/sparse-checkout.c:82
11039 msgid "you need to resolve your current index first"
11040 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
11042 #: builtin/checkout.c:732
11043 #, c-format
11044 msgid ""
11045 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11046 "%s"
11047 msgstr ""
11048 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
11049 "suivants :\n"
11050 "%s"
11052 #: builtin/checkout.c:835
11053 #, c-format
11054 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11055 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
11057 #: builtin/checkout.c:877
11058 msgid "HEAD is now at"
11059 msgstr "HEAD est maintenant sur"
11061 #: builtin/checkout.c:881 builtin/clone.c:716
11062 msgid "unable to update HEAD"
11063 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
11065 #: builtin/checkout.c:885
11066 #, c-format
11067 msgid "Reset branch '%s'\n"
11068 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
11070 #: builtin/checkout.c:888
11071 #, c-format
11072 msgid "Already on '%s'\n"
11073 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
11075 #: builtin/checkout.c:892
11076 #, c-format
11077 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11078 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
11080 #: builtin/checkout.c:894 builtin/checkout.c:1291
11081 #, c-format
11082 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11083 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
11085 #: builtin/checkout.c:896
11086 #, c-format
11087 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11088 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
11090 #: builtin/checkout.c:947
11091 #, c-format
11092 msgid " ... and %d more.\n"
11093 msgstr " ... et %d en plus.\n"
11095 #: builtin/checkout.c:953
11096 #, c-format
11097 msgid ""
11098 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11099 "any of your branches:\n"
11100 "\n"
11101 "%s\n"
11102 msgid_plural ""
11103 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11104 "any of your branches:\n"
11105 "\n"
11106 "%s\n"
11107 msgstr[0] ""
11108 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
11109 "une branche :\n"
11110 "\n"
11111 "%s\n"
11112 msgstr[1] ""
11113 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
11114 "une branche :\n"
11115 "\n"
11116 "%s\n"
11118 #: builtin/checkout.c:972
11119 #, c-format
11120 msgid ""
11121 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11122 "to do so with:\n"
11123 "\n"
11124 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11125 "\n"
11126 msgid_plural ""
11127 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11128 "to do so with:\n"
11129 "\n"
11130 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11131 "\n"
11132 msgstr[0] ""
11133 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
11134 "moment\n"
11135 "pour le faire avec :\n"
11136 "\n"
11137 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11138 "\n"
11139 msgstr[1] ""
11140 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
11141 "moment\n"
11142 "pour le faire avec :\n"
11143 "\n"
11144 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11145 "\n"
11147 #: builtin/checkout.c:1007
11148 msgid "internal error in revision walk"
11149 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
11151 #: builtin/checkout.c:1011
11152 msgid "Previous HEAD position was"
11153 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
11155 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1286
11156 msgid "You are on a branch yet to be born"
11157 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
11159 #: builtin/checkout.c:1178
11160 msgid "only one reference expected"
11161 msgstr "une seule référence attendue"
11163 #: builtin/checkout.c:1195
11164 #, c-format
11165 msgid "only one reference expected, %d given."
11166 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
11168 #: builtin/checkout.c:1232
11169 #, c-format
11170 msgid ""
11171 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11172 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11173 msgstr ""
11174 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
11175 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
11177 #: builtin/checkout.c:1245 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
11178 #, c-format
11179 msgid "invalid reference: %s"
11180 msgstr "référence invalide : %s"
11182 #: builtin/checkout.c:1258 builtin/checkout.c:1622
11183 #, c-format
11184 msgid "reference is not a tree: %s"
11185 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
11187 #: builtin/checkout.c:1305
11188 #, c-format
11189 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11190 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
11192 #: builtin/checkout.c:1307
11193 #, c-format
11194 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11195 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
11197 #: builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1316
11198 #, c-format
11199 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11200 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
11202 #: builtin/checkout.c:1311
11203 #, c-format
11204 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11205 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
11207 #: builtin/checkout.c:1327
11208 msgid ""
11209 "cannot switch branch while merging\n"
11210 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11211 msgstr ""
11212 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
11213 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
11215 #: builtin/checkout.c:1331
11216 msgid ""
11217 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11218 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11219 msgstr ""
11220 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
11221 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
11223 #: builtin/checkout.c:1335
11224 msgid ""
11225 "cannot switch branch while rebasing\n"
11226 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11227 msgstr ""
11228 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
11229 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
11231 #: builtin/checkout.c:1339
11232 msgid ""
11233 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11234 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11235 msgstr ""
11236 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
11237 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
11239 #: builtin/checkout.c:1343
11240 msgid ""
11241 "cannot switch branch while reverting\n"
11242 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11243 msgstr ""
11244 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
11245 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
11247 #: builtin/checkout.c:1347
11248 msgid "you are switching branch while bisecting"
11249 msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
11251 #: builtin/checkout.c:1354
11252 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11253 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
11255 #: builtin/checkout.c:1357 builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1365
11256 #, c-format
11257 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11258 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
11260 #: builtin/checkout.c:1369 builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1375
11261 #: builtin/checkout.c:1380 builtin/checkout.c:1385
11262 #, c-format
11263 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11264 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
11266 #: builtin/checkout.c:1382
11267 #, c-format
11268 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11269 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
11271 #: builtin/checkout.c:1390
11272 #, c-format
11273 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11274 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
11276 #: builtin/checkout.c:1397
11277 msgid "missing branch or commit argument"
11278 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
11280 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:52
11281 #: builtin/commit-graph.c:113 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:285
11282 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:138 builtin/push.c:563
11283 #: builtin/send-pack.c:174
11284 msgid "force progress reporting"
11285 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11287 #: builtin/checkout.c:1440
11288 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11289 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
11291 #: builtin/checkout.c:1441 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11292 msgid "style"
11293 msgstr "style"
11295 #: builtin/checkout.c:1442
11296 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11297 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
11299 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/worktree.c:503
11300 msgid "detach HEAD at named commit"
11301 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11303 #: builtin/checkout.c:1455
11304 msgid "set upstream info for new branch"
11305 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
11307 #: builtin/checkout.c:1457
11308 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11309 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
11311 #: builtin/checkout.c:1459
11312 msgid "new-branch"
11313 msgstr "nouvelle branche"
11315 #: builtin/checkout.c:1459
11316 msgid "new unparented branch"
11317 msgstr "nouvelle branche sans parent"
11319 #: builtin/checkout.c:1461 builtin/merge.c:288
11320 msgid "update ignored files (default)"
11321 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
11323 #: builtin/checkout.c:1464
11324 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11325 msgstr ""
11326 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
11328 #: builtin/checkout.c:1477
11329 msgid "checkout our version for unmerged files"
11330 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
11332 #: builtin/checkout.c:1480
11333 msgid "checkout their version for unmerged files"
11334 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
11336 #: builtin/checkout.c:1484
11337 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11338 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
11340 #: builtin/checkout.c:1537
11341 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11342 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
11344 #: builtin/checkout.c:1540
11345 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11346 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
11348 #: builtin/checkout.c:1577
11349 msgid "--track needs a branch name"
11350 msgstr "--track requiert un nom de branche"
11352 #: builtin/checkout.c:1582
11353 msgid "missing branch name; try -b"
11354 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
11356 #: builtin/checkout.c:1615
11357 #, c-format
11358 msgid "could not resolve %s"
11359 msgstr "impossible de résoudre %s"
11361 #: builtin/checkout.c:1631
11362 msgid "invalid path specification"
11363 msgstr "spécification de chemin invalide"
11365 #: builtin/checkout.c:1638
11366 #, c-format
11367 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11368 msgstr ""
11369 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
11371 #: builtin/checkout.c:1642
11372 #, c-format
11373 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11374 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
11376 #: builtin/checkout.c:1651
11377 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11378 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
11380 #: builtin/checkout.c:1654 builtin/reset.c:324
11381 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11382 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
11384 #: builtin/checkout.c:1665
11385 msgid ""
11386 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11387 "checking out of the index."
11388 msgstr ""
11389 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
11390 "de l'extraction de l'index."
11392 #: builtin/checkout.c:1670
11393 msgid "you must specify path(s) to restore"
11394 msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
11396 #: builtin/checkout.c:1689
11397 #, c-format
11398 msgid ""
11399 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
11400 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
11401 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
11402 "\n"
11403 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11404 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11405 "\n"
11406 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11407 "\n"
11408 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11409 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11410 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11411 msgstr ""
11412 "'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
11413 "trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
11414 "de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
11415 "\n"
11416 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
11417 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
11418 "\n"
11419 "    git checkout --track origin/<nom>\n"
11420 "\n"
11421 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
11422 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
11423 "votre config."
11425 #: builtin/checkout.c:1714 builtin/checkout.c:1716 builtin/checkout.c:1765
11426 #: builtin/checkout.c:1767 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
11427 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
11428 msgid "branch"
11429 msgstr "branche"
11431 #: builtin/checkout.c:1715
11432 msgid "create and checkout a new branch"
11433 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
11435 #: builtin/checkout.c:1717
11436 msgid "create/reset and checkout a branch"
11437 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
11439 #: builtin/checkout.c:1718
11440 msgid "create reflog for new branch"
11441 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
11443 #: builtin/checkout.c:1720
11444 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11445 msgstr ""
11446 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
11448 #: builtin/checkout.c:1721
11449 msgid "use overlay mode (default)"
11450 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
11452 #: builtin/checkout.c:1766
11453 msgid "create and switch to a new branch"
11454 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
11456 #: builtin/checkout.c:1768
11457 msgid "create/reset and switch to a branch"
11458 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
11460 #: builtin/checkout.c:1770
11461 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11462 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
11464 #: builtin/checkout.c:1772
11465 msgid "throw away local modifications"
11466 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
11468 #: builtin/checkout.c:1804
11469 msgid "which tree-ish to checkout from"
11470 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
11472 #: builtin/checkout.c:1806
11473 msgid "restore the index"
11474 msgstr "restaurer l'index"
11476 #: builtin/checkout.c:1808
11477 msgid "restore the working tree (default)"
11478 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
11480 #: builtin/checkout.c:1810
11481 msgid "ignore unmerged entries"
11482 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
11484 #: builtin/checkout.c:1811
11485 msgid "use overlay mode"
11486 msgstr "utiliser le mode de superposition"
11488 #: builtin/clean.c:28
11489 msgid ""
11490 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11491 msgstr ""
11492 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
11494 #: builtin/clean.c:32
11495 #, c-format
11496 msgid "Removing %s\n"
11497 msgstr "Suppression de %s\n"
11499 #: builtin/clean.c:33
11500 #, c-format
11501 msgid "Would remove %s\n"
11502 msgstr "Supprimerait %s\n"
11504 #: builtin/clean.c:34
11505 #, c-format
11506 msgid "Skipping repository %s\n"
11507 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
11509 #: builtin/clean.c:35
11510 #, c-format
11511 msgid "Would skip repository %s\n"
11512 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
11514 #: builtin/clean.c:36
11515 #, c-format
11516 msgid "failed to remove %s"
11517 msgstr "échec de la suppression de %s"
11519 #: builtin/clean.c:37
11520 #, c-format
11521 msgid "could not lstat %s\n"
11522 msgstr "lstat de %s impossible\n"
11524 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11525 #, c-format
11526 msgid ""
11527 "Prompt help:\n"
11528 "1          - select a numbered item\n"
11529 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11530 "           - (empty) select nothing\n"
11531 msgstr ""
11532 "Aide en ligne :\n"
11533 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
11534 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
11535 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
11537 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11538 #, c-format
11539 msgid ""
11540 "Prompt help:\n"
11541 "1          - select a single item\n"
11542 "3-5        - select a range of items\n"
11543 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11544 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11545 "-...       - unselect specified items\n"
11546 "*          - choose all items\n"
11547 "           - (empty) finish selecting\n"
11548 msgstr ""
11549 "Aide en ligne :\n"
11550 "1          - sélectionner un seul élément\n"
11551 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
11552 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
11553 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
11554 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
11555 "*          - choisir tous les éléments\n"
11556 "           - (vide) terminer la sélection\n"
11558 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11559 #: git-add--interactive.perl:575
11560 #, c-format, perl-format
11561 msgid "Huh (%s)?\n"
11562 msgstr "Hein (%s) ?\n"
11564 #: builtin/clean.c:663
11565 #, c-format
11566 msgid "Input ignore patterns>> "
11567 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
11569 #: builtin/clean.c:700
11570 #, c-format
11571 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11572 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
11574 #: builtin/clean.c:721
11575 msgid "Select items to delete"
11576 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
11578 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11579 #: builtin/clean.c:762
11580 #, c-format
11581 msgid "Remove %s [y/N]? "
11582 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
11584 #: builtin/clean.c:795
11585 msgid ""
11586 "clean               - start cleaning\n"
11587 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11588 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11589 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11590 "quit                - stop cleaning\n"
11591 "help                - this screen\n"
11592 "?                   - help for prompt selection"
11593 msgstr ""
11594 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
11595 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
11596 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
11597 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
11598 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
11599 "help                - cet écran\n"
11600 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
11602 #: builtin/clean.c:831
11603 msgid "Would remove the following item:"
11604 msgid_plural "Would remove the following items:"
11605 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
11606 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
11608 #: builtin/clean.c:847
11609 msgid "No more files to clean, exiting."
11610 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
11612 #: builtin/clean.c:909
11613 msgid "do not print names of files removed"
11614 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
11616 #: builtin/clean.c:911
11617 msgid "force"
11618 msgstr "forcer"
11620 #: builtin/clean.c:912
11621 msgid "interactive cleaning"
11622 msgstr "nettoyage interactif"
11624 #: builtin/clean.c:914
11625 msgid "remove whole directories"
11626 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
11628 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11629 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
11630 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:464 builtin/name-rev.c:466
11631 #: builtin/show-ref.c:179
11632 msgid "pattern"
11633 msgstr "motif"
11635 #: builtin/clean.c:916
11636 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11637 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
11639 #: builtin/clean.c:917
11640 msgid "remove ignored files, too"
11641 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
11643 #: builtin/clean.c:919
11644 msgid "remove only ignored files"
11645 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
11647 #: builtin/clean.c:937
11648 msgid "-x and -X cannot be used together"
11649 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
11651 #: builtin/clean.c:941
11652 msgid ""
11653 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11654 "clean"
11655 msgstr ""
11656 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11657 "nettoyer"
11659 #: builtin/clean.c:944
11660 msgid ""
11661 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11662 "refusing to clean"
11663 msgstr ""
11664 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11665 "nettoyer"
11667 #: builtin/clone.c:45
11668 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11669 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
11671 #: builtin/clone.c:93
11672 msgid "don't create a checkout"
11673 msgstr "ne pas créer d'extraction"
11675 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11676 msgid "create a bare repository"
11677 msgstr "créer un dépôt nu"
11679 #: builtin/clone.c:98
11680 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11681 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
11683 #: builtin/clone.c:100
11684 msgid "to clone from a local repository"
11685 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
11687 #: builtin/clone.c:102
11688 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11689 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
11691 #: builtin/clone.c:104
11692 msgid "setup as shared repository"
11693 msgstr "régler comme dépôt partagé"
11695 #: builtin/clone.c:107
11696 msgid "pathspec"
11697 msgstr "spécificateur de chemin"
11699 #: builtin/clone.c:107
11700 msgid "initialize submodules in the clone"
11701 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
11703 #: builtin/clone.c:110
11704 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11705 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
11707 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11708 msgid "template-directory"
11709 msgstr "répertoire-modèle"
11711 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11712 msgid "directory from which templates will be used"
11713 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
11715 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1392
11716 #: builtin/submodule--helper.c:1885
11717 msgid "reference repository"
11718 msgstr "dépôt de référence"
11720 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1394
11721 #: builtin/submodule--helper.c:1887
11722 msgid "use --reference only while cloning"
11723 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
11725 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11726 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:327
11727 msgid "name"
11728 msgstr "nom"
11730 #: builtin/clone.c:120
11731 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11732 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
11734 #: builtin/clone.c:122
11735 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11736 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
11738 #: builtin/clone.c:124
11739 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11740 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
11742 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:840
11743 #: builtin/pull.c:227
11744 msgid "depth"
11745 msgstr "profondeur"
11747 #: builtin/clone.c:126
11748 msgid "create a shallow clone of that depth"
11749 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
11751 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3283
11752 msgid "time"
11753 msgstr "heure"
11755 #: builtin/clone.c:128
11756 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11757 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
11759 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
11760 #: builtin/rebase.c:1445
11761 msgid "revision"
11762 msgstr "révision"
11764 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
11765 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11766 msgstr ""
11767 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
11769 #: builtin/clone.c:132
11770 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11771 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
11773 #: builtin/clone.c:134
11774 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11775 msgstr ""
11776 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
11777 "faire"
11779 #: builtin/clone.c:136
11780 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11781 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
11783 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11784 msgid "gitdir"
11785 msgstr "gitdir"
11787 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11788 msgid "separate git dir from working tree"
11789 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
11791 #: builtin/clone.c:139
11792 msgid "key=value"
11793 msgstr "clé=valeur"
11795 #: builtin/clone.c:140
11796 msgid "set config inside the new repository"
11797 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
11799 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11800 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
11801 msgid "server-specific"
11802 msgstr "spécifique au serveur"
11804 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11805 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
11806 msgid "option to transmit"
11807 msgstr "option à transmettre"
11809 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:240
11810 #: builtin/push.c:574
11811 msgid "use IPv4 addresses only"
11812 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
11814 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:243
11815 #: builtin/push.c:576
11816 msgid "use IPv6 addresses only"
11817 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
11819 #: builtin/clone.c:149
11820 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11821 msgstr ""
11822 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
11824 #: builtin/clone.c:151
11825 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
11826 msgstr "initialiser le fichier d'extraction partielle pour n'inclure que les fichiers à la racine"
11828 #: builtin/clone.c:287
11829 msgid ""
11830 "No directory name could be guessed.\n"
11831 "Please specify a directory on the command line"
11832 msgstr ""
11833 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
11834 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
11836 #: builtin/clone.c:340
11837 #, c-format
11838 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11839 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
11841 #: builtin/clone.c:413
11842 #, c-format
11843 msgid "%s exists and is not a directory"
11844 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
11846 #: builtin/clone.c:430
11847 #, c-format
11848 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11849 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
11851 #: builtin/clone.c:460
11852 #, c-format
11853 msgid "failed to create link '%s'"
11854 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
11856 #: builtin/clone.c:464
11857 #, c-format
11858 msgid "failed to copy file to '%s'"
11859 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
11861 #: builtin/clone.c:469
11862 #, c-format
11863 msgid "failed to iterate over '%s'"
11864 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
11866 #: builtin/clone.c:494
11867 #, c-format
11868 msgid "done.\n"
11869 msgstr "fait.\n"
11871 #: builtin/clone.c:508
11872 msgid ""
11873 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11874 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11875 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11876 msgstr ""
11877 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
11878 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
11879 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11881 #: builtin/clone.c:585
11882 #, c-format
11883 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11884 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
11886 #: builtin/clone.c:704
11887 #, c-format
11888 msgid "unable to update %s"
11889 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
11891 #: builtin/clone.c:752
11892 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
11893 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction partielle"
11895 #: builtin/clone.c:775
11896 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11897 msgstr ""
11898 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
11899 "l'extraire.\n"
11901 #: builtin/clone.c:806
11902 msgid "unable to checkout working tree"
11903 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
11905 #: builtin/clone.c:856
11906 msgid "unable to write parameters to config file"
11907 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
11909 #: builtin/clone.c:919
11910 msgid "cannot repack to clean up"
11911 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
11913 #: builtin/clone.c:921
11914 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11915 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
11917 #: builtin/clone.c:959 builtin/receive-pack.c:1948
11918 msgid "Too many arguments."
11919 msgstr "Trop d'arguments."
11921 #: builtin/clone.c:963
11922 msgid "You must specify a repository to clone."
11923 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
11925 #: builtin/clone.c:976
11926 #, c-format
11927 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11928 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
11930 #: builtin/clone.c:979
11931 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11932 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
11934 #: builtin/clone.c:992
11935 #, c-format
11936 msgid "repository '%s' does not exist"
11937 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
11939 #: builtin/clone.c:998 builtin/fetch.c:1787
11940 #, c-format
11941 msgid "depth %s is not a positive number"
11942 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
11944 #: builtin/clone.c:1008
11945 #, c-format
11946 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11947 msgstr ""
11948 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
11950 #: builtin/clone.c:1018
11951 #, c-format
11952 msgid "working tree '%s' already exists."
11953 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
11955 #: builtin/clone.c:1033 builtin/clone.c:1054 builtin/difftool.c:271
11956 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11957 #, c-format
11958 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11959 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
11961 #: builtin/clone.c:1038
11962 #, c-format
11963 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11964 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
11966 #: builtin/clone.c:1058
11967 #, c-format
11968 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11969 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
11971 #: builtin/clone.c:1060
11972 #, c-format
11973 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11974 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
11976 #: builtin/clone.c:1084
11977 msgid ""
11978 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11979 "able"
11980 msgstr ""
11981 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
11982 "reference-if-able"
11984 #: builtin/clone.c:1148
11985 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11986 msgstr ""
11987 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
11989 #: builtin/clone.c:1150
11990 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11991 msgstr ""
11992 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
11993 "\"."
11995 #: builtin/clone.c:1152
11996 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11997 msgstr ""
11998 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
11999 "\"file://\"."
12001 #: builtin/clone.c:1154
12002 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12003 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
12005 #: builtin/clone.c:1157
12006 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12007 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
12009 #: builtin/clone.c:1162
12010 msgid "--local is ignored"
12011 msgstr "--local est ignoré"
12013 #: builtin/clone.c:1237 builtin/clone.c:1245
12014 #, c-format
12015 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12016 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
12018 #: builtin/clone.c:1248
12019 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12020 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
12022 #: builtin/column.c:10
12023 msgid "git column [<options>]"
12024 msgstr "git column [<options>]"
12026 #: builtin/column.c:27
12027 msgid "lookup config vars"
12028 msgstr "rechercher les variables de configuration"
12030 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12031 msgid "layout to use"
12032 msgstr "mise en page à utiliser"
12034 #: builtin/column.c:30
12035 msgid "Maximum width"
12036 msgstr "Largeur maximale"
12038 #: builtin/column.c:31
12039 msgid "Padding space on left border"
12040 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
12042 #: builtin/column.c:32
12043 msgid "Padding space on right border"
12044 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
12046 #: builtin/column.c:33
12047 msgid "Padding space between columns"
12048 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
12050 #: builtin/column.c:51
12051 msgid "--command must be the first argument"
12052 msgstr "--command doit être le premier argument"
12054 #: builtin/commit-tree.c:18
12055 msgid ""
12056 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12057 "<file>)...] <tree>"
12058 msgstr ""
12059 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12060 "<fichier>)...] <arbre>"
12062 #: builtin/commit-tree.c:31
12063 #, c-format
12064 msgid "duplicate parent %s ignored"
12065 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
12067 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
12068 #, c-format
12069 msgid "not a valid object name %s"
12070 msgstr "nom d'objet invalide %s"
12072 #: builtin/commit-tree.c:93
12073 #, c-format
12074 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12075 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
12077 #: builtin/commit-tree.c:96
12078 #, c-format
12079 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12080 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
12082 #: builtin/commit-tree.c:98
12083 #, c-format
12084 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12085 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
12087 #: builtin/commit-tree.c:111
12088 msgid "parent"
12089 msgstr "parent"
12091 #: builtin/commit-tree.c:112
12092 msgid "id of a parent commit object"
12093 msgstr "id d'un objet commit parent"
12095 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1496 builtin/merge.c:270
12096 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
12097 #: builtin/tag.c:412
12098 msgid "message"
12099 msgstr "message"
12101 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1496
12102 msgid "commit message"
12103 msgstr "message de validation"
12105 #: builtin/commit-tree.c:118
12106 msgid "read commit log message from file"
12107 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
12109 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1508 builtin/merge.c:287
12110 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
12111 msgid "GPG sign commit"
12112 msgstr "signer la validation avec GPG"
12114 #: builtin/commit-tree.c:133
12115 msgid "must give exactly one tree"
12116 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
12118 #: builtin/commit-tree.c:140
12119 msgid "git commit-tree: failed to read"
12120 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
12122 #: builtin/commit.c:41
12123 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12124 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12126 #: builtin/commit.c:46
12127 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12128 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12130 #: builtin/commit.c:51
12131 msgid ""
12132 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12133 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12134 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12135 msgstr ""
12136 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
12137 "rendrait\n"
12138 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
12139 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
12141 #: builtin/commit.c:56
12142 msgid ""
12143 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12144 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12145 "\n"
12146 "    git commit --allow-empty\n"
12147 "\n"
12148 msgstr ""
12149 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
12150 "résolution de conflit.\n"
12151 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
12152 "\n"
12153 "    git commit --allow-empty\n"
12154 "\n"
12156 #: builtin/commit.c:63
12157 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12158 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
12160 #: builtin/commit.c:66
12161 msgid ""
12162 "and then use:\n"
12163 "\n"
12164 "    git cherry-pick --continue\n"
12165 "\n"
12166 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12167 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12168 "\n"
12169 "    git cherry-pick --skip\n"
12170 "\n"
12171 msgstr ""
12172 "utilisez ensuite :\n"
12173 "\n"
12174 "    git cherry-pick --continue\n"
12175 "\n"
12176 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
12177 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
12178 "\n"
12179 "    git cherry-pick --skipped\n"
12180 "\n"
12182 #: builtin/commit.c:315
12183 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12184 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
12186 #: builtin/commit.c:351
12187 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12188 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
12190 #: builtin/commit.c:364
12191 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12192 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
12194 #: builtin/commit.c:376
12195 msgid "unable to create temporary index"
12196 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
12198 #: builtin/commit.c:382
12199 msgid "interactive add failed"
12200 msgstr "échec de l'ajout interactif"
12202 #: builtin/commit.c:396
12203 msgid "unable to update temporary index"
12204 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
12206 #: builtin/commit.c:398
12207 msgid "Failed to update main cache tree"
12208 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
12210 #: builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:446 builtin/commit.c:492
12211 msgid "unable to write new_index file"
12212 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
12214 #: builtin/commit.c:475
12215 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12216 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
12218 #: builtin/commit.c:477
12219 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12220 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
12222 #: builtin/commit.c:485
12223 msgid "cannot read the index"
12224 msgstr "impossible de lire l'index"
12226 #: builtin/commit.c:504
12227 msgid "unable to write temporary index file"
12228 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
12230 #: builtin/commit.c:602
12231 #, c-format
12232 msgid "commit '%s' lacks author header"
12233 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
12235 #: builtin/commit.c:604
12236 #, c-format
12237 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12238 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
12240 #: builtin/commit.c:623
12241 msgid "malformed --author parameter"
12242 msgstr "paramètre --author mal formé"
12244 #: builtin/commit.c:676
12245 msgid ""
12246 "unable to select a comment character that is not used\n"
12247 "in the current commit message"
12248 msgstr ""
12249 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
12250 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
12252 #: builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:1092
12253 #, c-format
12254 msgid "could not lookup commit %s"
12255 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
12257 #: builtin/commit.c:726 builtin/shortlog.c:319
12258 #, c-format
12259 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12260 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
12262 #: builtin/commit.c:728
12263 msgid "could not read log from standard input"
12264 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
12266 #: builtin/commit.c:732
12267 #, c-format
12268 msgid "could not read log file '%s'"
12269 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
12271 #: builtin/commit.c:763 builtin/commit.c:779
12272 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12273 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
12275 #: builtin/commit.c:770
12276 msgid "could not read MERGE_MSG"
12277 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
12279 #: builtin/commit.c:830
12280 msgid "could not write commit template"
12281 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
12283 #: builtin/commit.c:849
12284 #, c-format
12285 msgid ""
12286 "\n"
12287 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12288 "If this is not correct, please remove the file\n"
12289 "\t%s\n"
12290 "and try again.\n"
12291 msgstr ""
12292 "\n"
12293 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
12294 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
12295 "\t%s\n"
12296 "et essayez à nouveau.\n"
12298 #: builtin/commit.c:854
12299 #, c-format
12300 msgid ""
12301 "\n"
12302 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12303 "If this is not correct, please remove the file\n"
12304 "\t%s\n"
12305 "and try again.\n"
12306 msgstr ""
12307 "\n"
12308 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
12309 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
12310 "\t%s\n"
12311 "et essayez à nouveau.\n"
12313 #: builtin/commit.c:867
12314 #, c-format
12315 msgid ""
12316 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12317 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12318 msgstr ""
12319 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
12320 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
12321 "validation.\n"
12323 #: builtin/commit.c:875
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12327 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12328 "An empty message aborts the commit.\n"
12329 msgstr ""
12330 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
12331 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
12332 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
12334 #: builtin/commit.c:892
12335 #, c-format
12336 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12337 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
12339 #: builtin/commit.c:900
12340 #, c-format
12341 msgid "%sDate:      %s"
12342 msgstr "%sDate :       %s"
12344 #: builtin/commit.c:907
12345 #, c-format
12346 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12347 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
12349 #: builtin/commit.c:925
12350 msgid "Cannot read index"
12351 msgstr "Impossible de lire l'index"
12353 #: builtin/commit.c:992
12354 msgid "Error building trees"
12355 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
12357 #: builtin/commit.c:1006 builtin/tag.c:275
12358 #, c-format
12359 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12360 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
12362 #: builtin/commit.c:1050
12363 #, c-format
12364 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12365 msgstr ""
12366 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
12367 "auteur existant"
12369 #: builtin/commit.c:1064
12370 #, c-format
12371 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12372 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
12374 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
12375 #, c-format
12376 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12377 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
12379 #: builtin/commit.c:1122
12380 msgid "--long and -z are incompatible"
12381 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
12383 #: builtin/commit.c:1166
12384 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12385 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
12387 #: builtin/commit.c:1175
12388 msgid "You have nothing to amend."
12389 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
12391 #: builtin/commit.c:1178
12392 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12393 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
12395 #: builtin/commit.c:1180
12396 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12397 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
12399 #: builtin/commit.c:1183
12400 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12401 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
12403 #: builtin/commit.c:1193
12404 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12405 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
12407 #: builtin/commit.c:1195
12408 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12409 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
12411 #: builtin/commit.c:1203
12412 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12413 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
12415 #: builtin/commit.c:1220
12416 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12417 msgstr ""
12418 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
12419 "être utilisée."
12421 #: builtin/commit.c:1226
12422 #, c-format
12423 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12424 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
12426 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1519
12427 msgid "show status concisely"
12428 msgstr "afficher l'état avec concision"
12430 #: builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1521
12431 msgid "show branch information"
12432 msgstr "afficher l'information de branche"
12434 #: builtin/commit.c:1361
12435 msgid "show stash information"
12436 msgstr "afficher l'information de remisage"
12438 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1523
12439 msgid "compute full ahead/behind values"
12440 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
12442 #: builtin/commit.c:1365
12443 msgid "version"
12444 msgstr "version"
12446 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1525 builtin/push.c:549
12447 #: builtin/worktree.c:650
12448 msgid "machine-readable output"
12449 msgstr "sortie pour traitement automatique"
12451 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1527
12452 msgid "show status in long format (default)"
12453 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
12455 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1530
12456 msgid "terminate entries with NUL"
12457 msgstr "terminer les éléments par NUL"
12459 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1533
12460 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12461 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1525 parse-options.h:336
12462 msgid "mode"
12463 msgstr "mode"
12465 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12466 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12467 msgstr ""
12468 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
12469 "no. (Défaut : all)"
12471 #: builtin/commit.c:1378
12472 msgid ""
12473 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12474 "traditional)"
12475 msgstr ""
12476 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
12477 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
12479 #: builtin/commit.c:1380 parse-options.h:192
12480 msgid "when"
12481 msgstr "quand"
12483 #: builtin/commit.c:1381
12484 msgid ""
12485 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12486 "(Default: all)"
12487 msgstr ""
12488 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
12489 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
12491 #: builtin/commit.c:1383
12492 msgid "list untracked files in columns"
12493 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
12495 #: builtin/commit.c:1384
12496 msgid "do not detect renames"
12497 msgstr "ne pas détecter les renommages"
12499 #: builtin/commit.c:1386
12500 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12501 msgstr ""
12502 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
12503 "similarité"
12505 #: builtin/commit.c:1406
12506 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12507 msgstr ""
12508 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
12510 #: builtin/commit.c:1489
12511 msgid "suppress summary after successful commit"
12512 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
12514 #: builtin/commit.c:1490
12515 msgid "show diff in commit message template"
12516 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
12518 #: builtin/commit.c:1492
12519 msgid "Commit message options"
12520 msgstr "Options du message de validation"
12522 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
12523 msgid "read message from file"
12524 msgstr "lire le message depuis un fichier"
12526 #: builtin/commit.c:1494
12527 msgid "author"
12528 msgstr "auteur"
12530 #: builtin/commit.c:1494
12531 msgid "override author for commit"
12532 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
12534 #: builtin/commit.c:1495 builtin/gc.c:538
12535 msgid "date"
12536 msgstr "date"
12538 #: builtin/commit.c:1495
12539 msgid "override date for commit"
12540 msgstr "remplacer la date pour la validation"
12542 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1498 builtin/commit.c:1499
12543 #: builtin/commit.c:1500 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12544 msgid "commit"
12545 msgstr "commit"
12547 #: builtin/commit.c:1497
12548 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12549 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
12551 #: builtin/commit.c:1498
12552 msgid "reuse message from specified commit"
12553 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
12555 #: builtin/commit.c:1499
12556 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12557 msgstr ""
12558 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
12560 #: builtin/commit.c:1500
12561 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12562 msgstr ""
12563 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
12565 #: builtin/commit.c:1501
12566 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12567 msgstr ""
12568 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
12570 #: builtin/commit.c:1502 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:289
12571 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12572 msgid "add Signed-off-by:"
12573 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
12575 #: builtin/commit.c:1503
12576 msgid "use specified template file"
12577 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
12579 #: builtin/commit.c:1504
12580 msgid "force edit of commit"
12581 msgstr "forcer l'édition du commit"
12583 #: builtin/commit.c:1506
12584 msgid "include status in commit message template"
12585 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
12587 #: builtin/commit.c:1511
12588 msgid "Commit contents options"
12589 msgstr "Valider les options des contenus"
12591 #: builtin/commit.c:1512
12592 msgid "commit all changed files"
12593 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
12595 #: builtin/commit.c:1513
12596 msgid "add specified files to index for commit"
12597 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
12599 #: builtin/commit.c:1514
12600 msgid "interactively add files"
12601 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
12603 #: builtin/commit.c:1515
12604 msgid "interactively add changes"
12605 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
12607 #: builtin/commit.c:1516
12608 msgid "commit only specified files"
12609 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
12611 #: builtin/commit.c:1517
12612 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12613 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
12615 #: builtin/commit.c:1518
12616 msgid "show what would be committed"
12617 msgstr "afficher ce qui serait validé"
12619 #: builtin/commit.c:1531
12620 msgid "amend previous commit"
12621 msgstr "corriger la validation précédente"
12623 #: builtin/commit.c:1532
12624 msgid "bypass post-rewrite hook"
12625 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
12627 #: builtin/commit.c:1539
12628 msgid "ok to record an empty change"
12629 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
12631 #: builtin/commit.c:1541
12632 msgid "ok to record a change with an empty message"
12633 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
12635 #: builtin/commit.c:1614
12636 #, c-format
12637 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12638 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
12640 #: builtin/commit.c:1621
12641 msgid "could not read MERGE_MODE"
12642 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
12644 #: builtin/commit.c:1640
12645 #, c-format
12646 msgid "could not read commit message: %s"
12647 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
12649 #: builtin/commit.c:1647
12650 #, c-format
12651 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12652 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
12654 #: builtin/commit.c:1652
12655 #, c-format
12656 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12657 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
12659 #: builtin/commit.c:1686
12660 msgid ""
12661 "repository has been updated, but unable to write\n"
12662 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12663 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12664 msgstr ""
12665 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
12666 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
12667 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
12669 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
12670 msgid ""
12671 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12672 msgstr ""
12673 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12675 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
12676 msgid ""
12677 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12678 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12679 msgstr ""
12680 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append|--"
12681 "split] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--|no-]progress] "
12682 "<options de division>"
12684 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:103
12685 #: builtin/commit-graph.c:187 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
12686 msgid "dir"
12687 msgstr "répertoire"
12689 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:104
12690 #: builtin/commit-graph.c:188
12691 msgid "The object directory to store the graph"
12692 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
12694 #: builtin/commit-graph.c:51
12695 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12696 msgstr ""
12697 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
12699 #: builtin/commit-graph.c:73 t/helper/test-read-graph.c:23
12700 #, c-format
12701 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12702 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
12704 #: builtin/commit-graph.c:106
12705 msgid "start walk at all refs"
12706 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
12708 #: builtin/commit-graph.c:108
12709 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12710 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
12712 #: builtin/commit-graph.c:110
12713 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12714 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
12716 #: builtin/commit-graph.c:112
12717 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12718 msgstr ""
12719 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
12721 #: builtin/commit-graph.c:115
12722 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12723 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
12725 #: builtin/commit-graph.c:117 builtin/commit-graph.c:121
12726 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12727 msgstr ""
12728 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
12730 #: builtin/commit-graph.c:119
12731 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12732 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
12734 #: builtin/commit-graph.c:137
12735 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12736 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
12738 #: builtin/config.c:11
12739 msgid "git config [<options>]"
12740 msgstr "git config [<options>]"
12742 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12743 #, c-format
12744 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12745 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
12747 #: builtin/config.c:115
12748 msgid "only one type at a time"
12749 msgstr "qu'un seul type à la fois"
12751 #: builtin/config.c:124
12752 msgid "Config file location"
12753 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
12755 #: builtin/config.c:125
12756 msgid "use global config file"
12757 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
12759 #: builtin/config.c:126
12760 msgid "use system config file"
12761 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
12763 #: builtin/config.c:127
12764 msgid "use repository config file"
12765 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
12767 #: builtin/config.c:128
12768 msgid "use per-worktree config file"
12769 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
12771 #: builtin/config.c:129
12772 msgid "use given config file"
12773 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
12775 #: builtin/config.c:130
12776 msgid "blob-id"
12777 msgstr "blob-id"
12779 #: builtin/config.c:130
12780 msgid "read config from given blob object"
12781 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
12783 #: builtin/config.c:131
12784 msgid "Action"
12785 msgstr "Action"
12787 #: builtin/config.c:132
12788 msgid "get value: name [value-regex]"
12789 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
12791 #: builtin/config.c:133
12792 msgid "get all values: key [value-regex]"
12793 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
12795 #: builtin/config.c:134
12796 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12797 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
12799 #: builtin/config.c:135
12800 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12801 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
12803 #: builtin/config.c:136
12804 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12805 msgstr ""
12806 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
12808 #: builtin/config.c:137
12809 msgid "add a new variable: name value"
12810 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
12812 #: builtin/config.c:138
12813 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12814 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
12816 #: builtin/config.c:139
12817 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12818 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
12820 #: builtin/config.c:140
12821 msgid "rename section: old-name new-name"
12822 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
12824 #: builtin/config.c:141
12825 msgid "remove a section: name"
12826 msgstr "supprimer une section : nom"
12828 #: builtin/config.c:142
12829 msgid "list all"
12830 msgstr "afficher tout"
12832 #: builtin/config.c:143
12833 msgid "open an editor"
12834 msgstr "ouvrir un éditeur"
12836 #: builtin/config.c:144
12837 msgid "find the color configured: slot [default]"
12838 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
12840 #: builtin/config.c:145
12841 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12842 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
12844 #: builtin/config.c:146
12845 msgid "Type"
12846 msgstr "Type"
12848 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12849 msgid "value is given this type"
12850 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
12852 #: builtin/config.c:148
12853 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12854 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
12856 #: builtin/config.c:149
12857 msgid "value is decimal number"
12858 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
12860 #: builtin/config.c:150
12861 msgid "value is --bool or --int"
12862 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
12864 #: builtin/config.c:151
12865 msgid "value is a path (file or directory name)"
12866 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
12868 #: builtin/config.c:152
12869 msgid "value is an expiry date"
12870 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
12872 #: builtin/config.c:153
12873 msgid "Other"
12874 msgstr "Autre"
12876 #: builtin/config.c:154
12877 msgid "terminate values with NUL byte"
12878 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
12880 #: builtin/config.c:155
12881 msgid "show variable names only"
12882 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
12884 #: builtin/config.c:156
12885 msgid "respect include directives on lookup"
12886 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
12888 #: builtin/config.c:157
12889 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12890 msgstr ""
12891 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
12892 "ligne de commande)"
12894 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12895 msgid "value"
12896 msgstr "valeur"
12898 #: builtin/config.c:158
12899 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12900 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
12902 #: builtin/config.c:172
12903 #, c-format
12904 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12905 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
12907 #: builtin/config.c:174
12908 #, c-format
12909 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12910 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
12912 #: builtin/config.c:308
12913 #, c-format
12914 msgid "invalid key pattern: %s"
12915 msgstr "motif de clé invalide : %s"
12917 #: builtin/config.c:344
12918 #, c-format
12919 msgid "failed to format default config value: %s"
12920 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
12922 #: builtin/config.c:401
12923 #, c-format
12924 msgid "cannot parse color '%s'"
12925 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
12927 #: builtin/config.c:443
12928 msgid "unable to parse default color value"
12929 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
12931 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12932 msgid "not in a git directory"
12933 msgstr "pas dans un répertoire git"
12935 #: builtin/config.c:499
12936 msgid "writing to stdin is not supported"
12937 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
12939 #: builtin/config.c:502
12940 msgid "writing config blobs is not supported"
12941 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
12943 #: builtin/config.c:587
12944 #, c-format
12945 msgid ""
12946 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12947 "[user]\n"
12948 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12949 "#\tname = %s\n"
12950 "#\temail = %s\n"
12951 msgstr ""
12952 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
12953 "[user]\n"
12954 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
12955 "#\tname = %s\n"
12956 "#\temail = %s\n"
12958 #: builtin/config.c:611
12959 msgid "only one config file at a time"
12960 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
12962 #: builtin/config.c:616
12963 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12964 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12966 #: builtin/config.c:619
12967 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12968 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12970 #: builtin/config.c:638
12971 msgid "$HOME not set"
12972 msgstr "$HOME n'est pas défini"
12974 #: builtin/config.c:658
12975 msgid ""
12976 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12977 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12978 "section in \"git help worktree\" for details"
12979 msgstr ""
12980 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
12981 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
12982 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
12983 "détails"
12985 #: builtin/config.c:688
12986 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12987 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
12989 #: builtin/config.c:693
12990 msgid "only one action at a time"
12991 msgstr "une seule action à la fois"
12993 #: builtin/config.c:706
12994 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12995 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
12997 #: builtin/config.c:712
12998 msgid ""
12999 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13000 "list"
13001 msgstr ""
13002 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
13003 "list"
13005 #: builtin/config.c:718
13006 msgid "--default is only applicable to --get"
13007 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
13009 #: builtin/config.c:731
13010 #, c-format
13011 msgid "unable to read config file '%s'"
13012 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
13014 #: builtin/config.c:734
13015 msgid "error processing config file(s)"
13016 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
13018 #: builtin/config.c:744
13019 msgid "editing stdin is not supported"
13020 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
13022 #: builtin/config.c:746
13023 msgid "editing blobs is not supported"
13024 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
13026 #: builtin/config.c:760
13027 #, c-format
13028 msgid "cannot create configuration file %s"
13029 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
13031 #: builtin/config.c:773
13032 #, c-format
13033 msgid ""
13034 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13035 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13036 msgstr ""
13037 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
13038 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
13040 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
13041 #, c-format
13042 msgid "no such section: %s"
13043 msgstr "section inexistante : %s"
13045 #: builtin/count-objects.c:90
13046 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13047 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13049 #: builtin/count-objects.c:100
13050 msgid "print sizes in human readable format"
13051 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
13053 #: builtin/describe.c:26
13054 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13055 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
13057 #: builtin/describe.c:27
13058 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13059 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
13061 #: builtin/describe.c:62
13062 msgid "head"
13063 msgstr "tête"
13065 #: builtin/describe.c:62
13066 msgid "lightweight"
13067 msgstr "léger"
13069 #: builtin/describe.c:62
13070 msgid "annotated"
13071 msgstr "annoté"
13073 #: builtin/describe.c:275
13074 #, c-format
13075 msgid "annotated tag %s not available"
13076 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
13078 #: builtin/describe.c:279
13079 #, c-format
13080 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
13081 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
13083 #: builtin/describe.c:281
13084 #, c-format
13085 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
13086 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
13088 #: builtin/describe.c:325
13089 #, c-format
13090 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13091 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
13093 #: builtin/describe.c:327
13094 #, c-format
13095 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13096 msgstr ""
13097 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
13098 "describe\n"
13100 #: builtin/describe.c:381
13101 #, c-format
13102 msgid "finished search at %s\n"
13103 msgstr "recherche terminée à %s\n"
13105 #: builtin/describe.c:407
13106 #, c-format
13107 msgid ""
13108 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13109 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13110 msgstr ""
13111 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
13112 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
13114 #: builtin/describe.c:411
13115 #, c-format
13116 msgid ""
13117 "No tags can describe '%s'.\n"
13118 "Try --always, or create some tags."
13119 msgstr ""
13120 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
13121 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
13123 #: builtin/describe.c:441
13124 #, c-format
13125 msgid "traversed %lu commits\n"
13126 msgstr "%lu commits parcourus\n"
13128 #: builtin/describe.c:444
13129 #, c-format
13130 msgid ""
13131 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13132 "gave up search at %s\n"
13133 msgstr ""
13134 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
13135 "affichées\n"
13136 "abandon de la recherche à %s\n"
13138 #: builtin/describe.c:512
13139 #, c-format
13140 msgid "describe %s\n"
13141 msgstr "décrire %s\n"
13143 #: builtin/describe.c:515
13144 #, c-format
13145 msgid "Not a valid object name %s"
13146 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
13148 #: builtin/describe.c:523
13149 #, c-format
13150 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13151 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
13153 #: builtin/describe.c:537
13154 msgid "find the tag that comes after the commit"
13155 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
13157 #: builtin/describe.c:538
13158 msgid "debug search strategy on stderr"
13159 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
13161 #: builtin/describe.c:539
13162 msgid "use any ref"
13163 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
13165 #: builtin/describe.c:540
13166 msgid "use any tag, even unannotated"
13167 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
13169 #: builtin/describe.c:541
13170 msgid "always use long format"
13171 msgstr "toujours utiliser le format long"
13173 #: builtin/describe.c:542
13174 msgid "only follow first parent"
13175 msgstr "ne suivre que le premier parent"
13177 #: builtin/describe.c:545
13178 msgid "only output exact matches"
13179 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
13181 #: builtin/describe.c:547
13182 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13183 msgstr ""
13184 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
13186 #: builtin/describe.c:549
13187 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13188 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
13190 #: builtin/describe.c:551
13191 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13192 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
13194 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:473
13195 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13196 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
13198 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
13199 msgid "mark"
13200 msgstr "marque"
13202 #: builtin/describe.c:555
13203 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13204 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
13206 #: builtin/describe.c:558
13207 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13208 msgstr ""
13209 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
13211 #: builtin/describe.c:576
13212 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13213 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
13215 #: builtin/describe.c:605
13216 msgid "No names found, cannot describe anything."
13217 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
13219 #: builtin/describe.c:656
13220 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13221 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
13223 #: builtin/describe.c:658
13224 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13225 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
13227 #: builtin/diff.c:84
13228 #, c-format
13229 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13230 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
13232 #: builtin/diff.c:235
13233 #, c-format
13234 msgid "invalid option: %s"
13235 msgstr "option invalide : %s"
13237 #: builtin/diff.c:350
13238 msgid "Not a git repository"
13239 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
13241 #: builtin/diff.c:394
13242 #, c-format
13243 msgid "invalid object '%s' given."
13244 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
13246 #: builtin/diff.c:403
13247 #, c-format
13248 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13249 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
13251 #: builtin/diff.c:408
13252 #, c-format
13253 msgid "unhandled object '%s' given."
13254 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
13256 #: builtin/difftool.c:30
13257 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13258 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
13260 #: builtin/difftool.c:260
13261 #, c-format
13262 msgid "failed: %d"
13263 msgstr "échec : %d"
13265 #: builtin/difftool.c:302
13266 #, c-format
13267 msgid "could not read symlink %s"
13268 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
13270 #: builtin/difftool.c:304
13271 #, c-format
13272 msgid "could not read symlink file %s"
13273 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
13275 #: builtin/difftool.c:312
13276 #, c-format
13277 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13278 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
13280 #: builtin/difftool.c:413
13281 msgid ""
13282 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13283 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13284 msgstr ""
13285 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
13286 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
13288 #: builtin/difftool.c:634
13289 #, c-format
13290 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13291 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
13293 #: builtin/difftool.c:636
13294 msgid "working tree file has been left."
13295 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
13297 #: builtin/difftool.c:647
13298 #, c-format
13299 msgid "temporary files exist in '%s'."
13300 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
13302 #: builtin/difftool.c:648
13303 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13304 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
13306 #: builtin/difftool.c:697
13307 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13308 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
13310 #: builtin/difftool.c:699
13311 msgid "perform a full-directory diff"
13312 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
13314 #: builtin/difftool.c:701
13315 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13316 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
13318 #: builtin/difftool.c:706
13319 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13320 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
13322 #: builtin/difftool.c:707
13323 msgid "tool"
13324 msgstr "outil"
13326 #: builtin/difftool.c:708
13327 msgid "use the specified diff tool"
13328 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
13330 #: builtin/difftool.c:710
13331 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13332 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
13334 #: builtin/difftool.c:713
13335 msgid ""
13336 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13337 "code"
13338 msgstr ""
13339 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
13340 "non-nul"
13342 #: builtin/difftool.c:716
13343 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13344 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
13346 #: builtin/difftool.c:717
13347 msgid "passed to `diff`"
13348 msgstr "passé à `diff`"
13350 #: builtin/difftool.c:732
13351 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13352 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
13354 #: builtin/difftool.c:739
13355 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13356 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
13358 #: builtin/difftool.c:742
13359 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13360 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
13362 #: builtin/difftool.c:750
13363 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13364 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
13366 #: builtin/difftool.c:757
13367 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13368 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
13370 #: builtin/env--helper.c:6
13371 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13372 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
13374 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13375 msgid "type"
13376 msgstr "type"
13378 #: builtin/env--helper.c:41
13379 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13380 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
13382 #: builtin/env--helper.c:43
13383 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13384 msgstr ""
13385 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
13386 "sortie"
13388 #: builtin/env--helper.c:62
13389 #, c-format
13390 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13391 msgstr ""
13392 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
13394 #: builtin/env--helper.c:77
13395 #, c-format
13396 msgid ""
13397 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13398 "%s`"
13399 msgstr ""
13400 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
13401 "type=ulong`, pas `%s`"
13403 #: builtin/fast-export.c:29
13404 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13405 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
13407 #: builtin/fast-export.c:852
13408 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13409 msgstr ""
13410 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
13411 "tags ne soit spécifié."
13413 #: builtin/fast-export.c:1152
13414 msgid "show progress after <n> objects"
13415 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
13417 #: builtin/fast-export.c:1154
13418 msgid "select handling of signed tags"
13419 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
13421 #: builtin/fast-export.c:1157
13422 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13423 msgstr ""
13424 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
13426 #: builtin/fast-export.c:1160
13427 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13428 msgstr ""
13429 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
13430 "alternatif"
13432 #: builtin/fast-export.c:1163
13433 msgid "Dump marks to this file"
13434 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
13436 #: builtin/fast-export.c:1165
13437 msgid "Import marks from this file"
13438 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
13440 #: builtin/fast-export.c:1169
13441 msgid "Import marks from this file if it exists"
13442 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
13444 #: builtin/fast-export.c:1171
13445 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13446 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
13448 #: builtin/fast-export.c:1173
13449 msgid "Output full tree for each commit"
13450 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
13452 #: builtin/fast-export.c:1175
13453 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13454 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
13456 #: builtin/fast-export.c:1176
13457 msgid "Skip output of blob data"
13458 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
13460 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13461 msgid "refspec"
13462 msgstr "spécificateur de référence"
13464 #: builtin/fast-export.c:1178
13465 msgid "Apply refspec to exported refs"
13466 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
13468 #: builtin/fast-export.c:1179
13469 msgid "anonymize output"
13470 msgstr "anonymise la sortie"
13472 #: builtin/fast-export.c:1181
13473 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13474 msgstr ""
13475 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
13476 "d'objet"
13478 #: builtin/fast-export.c:1183
13479 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13480 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
13482 #: builtin/fast-export.c:1185
13483 msgid "Label tags with mark ids"
13484 msgstr "Marquer les étiquettes avec des ids de marque"
13486 #: builtin/fast-export.c:1220
13487 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13488 msgstr ""
13489 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
13491 #: builtin/fetch.c:34
13492 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13493 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
13495 #: builtin/fetch.c:35
13496 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13497 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
13499 #: builtin/fetch.c:36
13500 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13501 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
13503 #: builtin/fetch.c:37
13504 msgid "git fetch --all [<options>]"
13505 msgstr "git fetch --all [<options>]"
13507 #: builtin/fetch.c:116
13508 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13509 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
13511 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:204
13512 msgid "fetch from all remotes"
13513 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
13515 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:248
13516 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13517 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
13519 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:207
13520 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13521 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
13523 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:210
13524 msgid "path to upload pack on remote end"
13525 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
13527 #: builtin/fetch.c:146
13528 msgid "force overwrite of local reference"
13529 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
13531 #: builtin/fetch.c:148
13532 msgid "fetch from multiple remotes"
13533 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
13535 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:214
13536 msgid "fetch all tags and associated objects"
13537 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
13539 #: builtin/fetch.c:152
13540 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13541 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
13543 #: builtin/fetch.c:154
13544 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13545 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
13547 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:217
13548 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13549 msgstr ""
13550 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
13551 "dépôt distant"
13553 #: builtin/fetch.c:158
13554 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13555 msgstr ""
13556 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
13557 "encombrent les étiquettes modifiées"
13559 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:141
13560 msgid "on-demand"
13561 msgstr "à la demande"
13563 #: builtin/fetch.c:160
13564 msgid "control recursive fetching of submodules"
13565 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
13567 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:225
13568 msgid "keep downloaded pack"
13569 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
13571 #: builtin/fetch.c:166
13572 msgid "allow updating of HEAD ref"
13573 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
13575 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:228
13576 msgid "deepen history of shallow clone"
13577 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
13579 #: builtin/fetch.c:171
13580 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13581 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
13583 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:231
13584 msgid "convert to a complete repository"
13585 msgstr "convertir en un dépôt complet"
13587 #: builtin/fetch.c:180
13588 msgid "prepend this to submodule path output"
13589 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
13591 #: builtin/fetch.c:183
13592 msgid ""
13593 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13594 "files)"
13595 msgstr ""
13596 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
13597 "basse que les fichiers de config)"
13599 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:234
13600 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13601 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
13603 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:236
13604 msgid "refmap"
13605 msgstr "correspondance de référence"
13607 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:237
13608 msgid "specify fetch refmap"
13609 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
13611 #: builtin/fetch.c:196
13612 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13613 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
13615 #: builtin/fetch.c:199
13616 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13617 msgstr "lancer 'gc --auto' après la récupération"
13619 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:246
13620 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13621 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
13623 #: builtin/fetch.c:203
13624 msgid "write the commit-graph after fetching"
13625 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
13627 #: builtin/fetch.c:513
13628 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13629 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
13631 #: builtin/fetch.c:653
13632 #, c-format
13633 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13634 msgstr ""
13635 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
13637 #: builtin/fetch.c:751
13638 #, c-format
13639 msgid "object %s not found"
13640 msgstr "objet %s non trouvé"
13642 #: builtin/fetch.c:755
13643 msgid "[up to date]"
13644 msgstr "[à jour]"
13646 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
13647 msgid "[rejected]"
13648 msgstr "[rejeté]"
13650 #: builtin/fetch.c:769
13651 msgid "can't fetch in current branch"
13652 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
13654 #: builtin/fetch.c:779
13655 msgid "[tag update]"
13656 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
13658 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
13659 #: builtin/fetch.c:851
13660 msgid "unable to update local ref"
13661 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
13663 #: builtin/fetch.c:784
13664 msgid "would clobber existing tag"
13665 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
13667 #: builtin/fetch.c:806
13668 msgid "[new tag]"
13669 msgstr "[nouvelle étiquette]"
13671 #: builtin/fetch.c:809
13672 msgid "[new branch]"
13673 msgstr "[nouvelle branche]"
13675 #: builtin/fetch.c:812
13676 msgid "[new ref]"
13677 msgstr "[nouvelle référence]"
13679 #: builtin/fetch.c:851
13680 msgid "forced update"
13681 msgstr "mise à jour forcée"
13683 #: builtin/fetch.c:856
13684 msgid "non-fast-forward"
13685 msgstr "pas en avance rapide"
13687 #: builtin/fetch.c:877
13688 msgid ""
13689 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13690 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13691 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13692 msgstr ""
13693 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
13694 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
13695 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13697 #: builtin/fetch.c:881
13698 #, c-format
13699 msgid ""
13700 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13701 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13702 "false'\n"
13703 " to avoid this check.\n"
13704 msgstr ""
13705 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
13706 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
13707 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
13709 #: builtin/fetch.c:911
13710 #, c-format
13711 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13712 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
13714 #: builtin/fetch.c:932
13715 #, c-format
13716 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13717 msgstr ""
13718 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
13720 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/fetch.c:1155
13721 #, c-format
13722 msgid "From %.*s\n"
13723 msgstr "Depuis %.*s\n"
13725 #: builtin/fetch.c:1028
13726 #, c-format
13727 msgid ""
13728 "some local refs could not be updated; try running\n"
13729 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13730 msgstr ""
13731 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
13732 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
13734 #: builtin/fetch.c:1125
13735 #, c-format
13736 msgid "   (%s will become dangling)"
13737 msgstr "   (%s sera en suspens)"
13739 #: builtin/fetch.c:1126
13740 #, c-format
13741 msgid "   (%s has become dangling)"
13742 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
13744 #: builtin/fetch.c:1158
13745 msgid "[deleted]"
13746 msgstr "[supprimé]"
13748 #: builtin/fetch.c:1159 builtin/remote.c:1035
13749 msgid "(none)"
13750 msgstr "(aucun(e))"
13752 #: builtin/fetch.c:1182
13753 #, c-format
13754 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13755 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
13757 #: builtin/fetch.c:1201
13758 #, c-format
13759 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13760 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
13762 #: builtin/fetch.c:1204
13763 #, c-format
13764 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13765 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
13767 #: builtin/fetch.c:1412
13768 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
13769 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
13771 #: builtin/fetch.c:1427
13772 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13773 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
13775 #: builtin/fetch.c:1429
13776 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13777 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
13779 #: builtin/fetch.c:1431
13780 msgid "unknown branch type"
13781 msgstr "type de branche inconnu"
13783 #: builtin/fetch.c:1433
13784 msgid ""
13785 "no source branch found.\n"
13786 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13787 msgstr ""
13788 "Aucune branche source trouvée.\n"
13789 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
13791 #: builtin/fetch.c:1559 builtin/fetch.c:1622
13792 #, c-format
13793 msgid "Fetching %s\n"
13794 msgstr "Récupération de %s\n"
13796 #: builtin/fetch.c:1569 builtin/fetch.c:1624 builtin/remote.c:100
13797 #, c-format
13798 msgid "Could not fetch %s"
13799 msgstr "Impossible de récupérer %s"
13801 #: builtin/fetch.c:1581
13802 #, c-format
13803 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13804 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
13806 #: builtin/fetch.c:1684
13807 msgid ""
13808 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13809 "remote name from which new revisions should be fetched."
13810 msgstr ""
13811 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
13812 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
13814 #: builtin/fetch.c:1721
13815 msgid "You need to specify a tag name."
13816 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
13818 #: builtin/fetch.c:1771
13819 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13820 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
13822 #: builtin/fetch.c:1773
13823 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13824 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
13826 #: builtin/fetch.c:1778
13827 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13828 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13830 #: builtin/fetch.c:1780
13831 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13832 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
13834 #: builtin/fetch.c:1796
13835 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13836 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
13838 #: builtin/fetch.c:1798
13839 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13840 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
13842 #: builtin/fetch.c:1807
13843 #, c-format
13844 msgid "No such remote or remote group: %s"
13845 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
13847 #: builtin/fetch.c:1814
13848 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13849 msgstr ""
13850 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
13851 "sens"
13853 #: builtin/fetch.c:1832
13854 msgid ""
13855 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13856 "partialclone"
13857 msgstr ""
13858 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
13859 "extensions.partialClone"
13861 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13862 msgid ""
13863 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13864 msgstr ""
13865 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
13867 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
13868 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13869 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
13871 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
13872 msgid "alias for --log (deprecated)"
13873 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
13875 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13876 msgid "text"
13877 msgstr "texte"
13879 #: builtin/fmt-merge-msg.c:681
13880 msgid "use <text> as start of message"
13881 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
13883 #: builtin/fmt-merge-msg.c:682
13884 msgid "file to read from"
13885 msgstr "fichier d'où lire"
13887 #: builtin/for-each-ref.c:10
13888 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13889 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
13891 #: builtin/for-each-ref.c:11
13892 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13893 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
13895 #: builtin/for-each-ref.c:12
13896 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13897 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13899 #: builtin/for-each-ref.c:13
13900 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13901 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13903 #: builtin/for-each-ref.c:28
13904 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13905 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
13907 #: builtin/for-each-ref.c:30
13908 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13909 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
13911 #: builtin/for-each-ref.c:32
13912 msgid "quote placeholders suitably for python"
13913 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
13915 #: builtin/for-each-ref.c:34
13916 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13917 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
13919 #: builtin/for-each-ref.c:37
13920 msgid "show only <n> matched refs"
13921 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
13923 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13924 msgid "respect format colors"
13925 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
13927 #: builtin/for-each-ref.c:42
13928 msgid "print only refs which points at the given object"
13929 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
13931 #: builtin/for-each-ref.c:44
13932 msgid "print only refs that are merged"
13933 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
13935 #: builtin/for-each-ref.c:45
13936 msgid "print only refs that are not merged"
13937 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
13939 #: builtin/for-each-ref.c:46
13940 msgid "print only refs which contain the commit"
13941 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
13943 #: builtin/for-each-ref.c:47
13944 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13945 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
13947 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
13948 msgid "unknown"
13949 msgstr "inconnu"
13951 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13952 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
13953 #, c-format
13954 msgid "error in %s %s: %s"
13955 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
13957 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13958 #: builtin/fsck.c:114
13959 #, c-format
13960 msgid "warning in %s %s: %s"
13961 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
13963 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
13964 #, c-format
13965 msgid "broken link from %7s %s"
13966 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
13968 #: builtin/fsck.c:155
13969 msgid "wrong object type in link"
13970 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
13972 #: builtin/fsck.c:171
13973 #, c-format
13974 msgid ""
13975 "broken link from %7s %s\n"
13976 "              to %7s %s"
13977 msgstr ""
13978 "lien cassé depuis %7s %s\n"
13979 "             vers %7s %s"
13981 #: builtin/fsck.c:282
13982 #, c-format
13983 msgid "missing %s %s"
13984 msgstr "objet %s manquant %s"
13986 #: builtin/fsck.c:309
13987 #, c-format
13988 msgid "unreachable %s %s"
13989 msgstr "objet %s inatteignable %s"
13991 #: builtin/fsck.c:329
13992 #, c-format
13993 msgid "dangling %s %s"
13994 msgstr "objet %s fantôme %s"
13996 #: builtin/fsck.c:339
13997 msgid "could not create lost-found"
13998 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
14000 #: builtin/fsck.c:350
14001 #, c-format
14002 msgid "could not finish '%s'"
14003 msgstr "impossible de finir '%s'"
14005 #: builtin/fsck.c:367
14006 #, c-format
14007 msgid "Checking %s"
14008 msgstr "Vérification de l'objet %s"
14010 #: builtin/fsck.c:405
14011 #, c-format
14012 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14013 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
14015 #: builtin/fsck.c:424
14016 #, c-format
14017 msgid "Checking %s %s"
14018 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
14020 #: builtin/fsck.c:429
14021 msgid "broken links"
14022 msgstr "liens cassés"
14024 #: builtin/fsck.c:438
14025 #, c-format
14026 msgid "root %s"
14027 msgstr "racine %s"
14029 #: builtin/fsck.c:446
14030 #, c-format
14031 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14032 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
14034 #: builtin/fsck.c:475
14035 #, c-format
14036 msgid "%s: object corrupt or missing"
14037 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
14039 #: builtin/fsck.c:500
14040 #, c-format
14041 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14042 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
14044 #: builtin/fsck.c:514
14045 #, c-format
14046 msgid "Checking reflog %s->%s"
14047 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
14049 #: builtin/fsck.c:548
14050 #, c-format
14051 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14052 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
14054 #: builtin/fsck.c:555
14055 #, c-format
14056 msgid "%s: not a commit"
14057 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
14059 #: builtin/fsck.c:609
14060 msgid "notice: No default references"
14061 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
14063 #: builtin/fsck.c:624
14064 #, c-format
14065 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14066 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
14068 #: builtin/fsck.c:637
14069 #, c-format
14070 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14071 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
14073 #: builtin/fsck.c:657
14074 #, c-format
14075 msgid "bad sha1 file: %s"
14076 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
14078 #: builtin/fsck.c:672
14079 msgid "Checking object directory"
14080 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
14082 #: builtin/fsck.c:675
14083 msgid "Checking object directories"
14084 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
14086 #: builtin/fsck.c:690
14087 #, c-format
14088 msgid "Checking %s link"
14089 msgstr "Vérification du lien %s"
14091 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:842
14092 #, c-format
14093 msgid "invalid %s"
14094 msgstr "%s invalide"
14096 #: builtin/fsck.c:702
14097 #, c-format
14098 msgid "%s points to something strange (%s)"
14099 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
14101 #: builtin/fsck.c:708
14102 #, c-format
14103 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14104 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
14106 #: builtin/fsck.c:712
14107 #, c-format
14108 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14109 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
14111 #: builtin/fsck.c:724
14112 msgid "Checking cache tree"
14113 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
14115 #: builtin/fsck.c:729
14116 #, c-format
14117 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14118 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
14120 #: builtin/fsck.c:738
14121 msgid "non-tree in cache-tree"
14122 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
14124 #: builtin/fsck.c:769
14125 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14126 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
14128 #: builtin/fsck.c:775
14129 msgid "show unreachable objects"
14130 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
14132 #: builtin/fsck.c:776
14133 msgid "show dangling objects"
14134 msgstr "afficher les objets en suspens"
14136 #: builtin/fsck.c:777
14137 msgid "report tags"
14138 msgstr "afficher les étiquettes"
14140 #: builtin/fsck.c:778
14141 msgid "report root nodes"
14142 msgstr "signaler les nœuds racines"
14144 #: builtin/fsck.c:779
14145 msgid "make index objects head nodes"
14146 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
14148 # translated from man page
14149 #: builtin/fsck.c:780
14150 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14151 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
14153 #: builtin/fsck.c:781
14154 msgid "also consider packs and alternate objects"
14155 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
14157 #: builtin/fsck.c:782
14158 msgid "check only connectivity"
14159 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
14161 #: builtin/fsck.c:783
14162 msgid "enable more strict checking"
14163 msgstr "activer une vérification plus strict"
14165 #: builtin/fsck.c:785
14166 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14167 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
14169 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
14170 msgid "show progress"
14171 msgstr "afficher la progression"
14173 #: builtin/fsck.c:787
14174 msgid "show verbose names for reachable objects"
14175 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
14177 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
14178 msgid "Checking objects"
14179 msgstr "Vérification des objets"
14181 #: builtin/fsck.c:874
14182 #, c-format
14183 msgid "%s: object missing"
14184 msgstr "%s : objet manquant"
14186 #: builtin/fsck.c:885
14187 #, c-format
14188 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14189 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
14191 #: builtin/gc.c:35
14192 msgid "git gc [<options>]"
14193 msgstr "git gc [<options>]"
14195 #: builtin/gc.c:90
14196 #, c-format
14197 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14198 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
14200 #: builtin/gc.c:126
14201 #, c-format
14202 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14203 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
14205 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
14206 #, c-format
14207 msgid "cannot stat '%s'"
14208 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
14210 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
14211 #, c-format
14212 msgid "cannot read '%s'"
14213 msgstr "impossible de lire '%s'"
14215 #: builtin/gc.c:491
14216 #, c-format
14217 msgid ""
14218 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14219 "and remove %s.\n"
14220 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14221 "\n"
14222 "%s"
14223 msgstr ""
14224 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
14225 "la cause et supprimer %s.\n"
14226 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
14227 "supprimé.\n"
14228 "\n"
14229 "%s"
14231 #: builtin/gc.c:539
14232 msgid "prune unreferenced objects"
14233 msgstr "éliminer les objets non référencés"
14235 #: builtin/gc.c:541
14236 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14237 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
14239 #: builtin/gc.c:542
14240 msgid "enable auto-gc mode"
14241 msgstr "activer le mode auto-gc"
14243 #: builtin/gc.c:545
14244 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14245 msgstr ""
14246 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
14247 "tourne déjà"
14249 #: builtin/gc.c:548
14250 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14251 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
14253 #: builtin/gc.c:565
14254 #, c-format
14255 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14256 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
14258 #: builtin/gc.c:576
14259 #, c-format
14260 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14261 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
14263 #: builtin/gc.c:596
14264 #, c-format
14265 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14266 msgstr ""
14267 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
14268 "performances.\n"
14270 #: builtin/gc.c:598
14271 #, c-format
14272 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14273 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
14275 #: builtin/gc.c:599
14276 #, c-format
14277 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14278 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
14280 #: builtin/gc.c:639
14281 #, c-format
14282 msgid ""
14283 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14284 msgstr ""
14285 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
14286 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
14288 #: builtin/gc.c:694
14289 msgid ""
14290 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14291 msgstr ""
14292 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
14293 "supprimer."
14295 #: builtin/grep.c:29
14296 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14297 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
14299 #: builtin/grep.c:225
14300 #, c-format
14301 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14302 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
14304 #: builtin/grep.c:279
14305 #, c-format
14306 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14307 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
14309 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14310 #. variable for tweaking threads, currently
14311 #. grep.threads
14313 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
14314 #: builtin/pack-objects.c:2708
14315 #, c-format
14316 msgid "no threads support, ignoring %s"
14317 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
14319 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
14320 #, c-format
14321 msgid "unable to read tree (%s)"
14322 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
14324 #: builtin/grep.c:650
14325 #, c-format
14326 msgid "unable to grep from object of type %s"
14327 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
14329 #: builtin/grep.c:716
14330 #, c-format
14331 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14332 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
14334 #: builtin/grep.c:815
14335 msgid "search in index instead of in the work tree"
14336 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
14338 #: builtin/grep.c:817
14339 msgid "find in contents not managed by git"
14340 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
14342 #: builtin/grep.c:819
14343 msgid "search in both tracked and untracked files"
14344 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
14346 #: builtin/grep.c:821
14347 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14348 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
14350 #: builtin/grep.c:823
14351 msgid "recursively search in each submodule"
14352 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
14354 #: builtin/grep.c:826
14355 msgid "show non-matching lines"
14356 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
14358 #: builtin/grep.c:828
14359 msgid "case insensitive matching"
14360 msgstr "correspondance insensible à la casse"
14362 #: builtin/grep.c:830
14363 msgid "match patterns only at word boundaries"
14364 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
14366 #: builtin/grep.c:832
14367 msgid "process binary files as text"
14368 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
14370 #: builtin/grep.c:834
14371 msgid "don't match patterns in binary files"
14372 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
14374 #: builtin/grep.c:837
14375 msgid "process binary files with textconv filters"
14376 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
14378 #: builtin/grep.c:839
14379 msgid "search in subdirectories (default)"
14380 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
14382 #: builtin/grep.c:841
14383 msgid "descend at most <depth> levels"
14384 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
14386 #: builtin/grep.c:845
14387 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14388 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
14390 #: builtin/grep.c:848
14391 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14392 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
14394 #: builtin/grep.c:851
14395 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14396 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
14398 #: builtin/grep.c:854
14399 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14400 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
14402 #: builtin/grep.c:857
14403 msgid "show line numbers"
14404 msgstr "afficher les numéros de ligne"
14406 #: builtin/grep.c:858
14407 msgid "show column number of first match"
14408 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
14410 #: builtin/grep.c:859
14411 msgid "don't show filenames"
14412 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
14414 #: builtin/grep.c:860
14415 msgid "show filenames"
14416 msgstr "afficher les noms de fichier"
14418 #: builtin/grep.c:862
14419 msgid "show filenames relative to top directory"
14420 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
14422 #: builtin/grep.c:864
14423 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14424 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
14426 #: builtin/grep.c:866
14427 msgid "synonym for --files-with-matches"
14428 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
14430 #: builtin/grep.c:869
14431 msgid "show only the names of files without match"
14432 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
14434 #: builtin/grep.c:871
14435 msgid "print NUL after filenames"
14436 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
14438 #: builtin/grep.c:874
14439 msgid "show only matching parts of a line"
14440 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
14442 #: builtin/grep.c:876
14443 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14444 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
14446 #: builtin/grep.c:877
14447 msgid "highlight matches"
14448 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
14450 #: builtin/grep.c:879
14451 msgid "print empty line between matches from different files"
14452 msgstr ""
14453 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
14455 #: builtin/grep.c:881
14456 msgid "show filename only once above matches from same file"
14457 msgstr ""
14458 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
14459 "fichier"
14461 #: builtin/grep.c:884
14462 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14463 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
14465 #: builtin/grep.c:887
14466 msgid "show <n> context lines before matches"
14467 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
14469 #: builtin/grep.c:889
14470 msgid "show <n> context lines after matches"
14471 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
14473 #: builtin/grep.c:891
14474 msgid "use <n> worker threads"
14475 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
14477 #: builtin/grep.c:892
14478 msgid "shortcut for -C NUM"
14479 msgstr "raccourci pour -C NUM"
14481 #: builtin/grep.c:895
14482 msgid "show a line with the function name before matches"
14483 msgstr ""
14484 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
14486 #: builtin/grep.c:897
14487 msgid "show the surrounding function"
14488 msgstr "afficher la fonction contenante"
14490 #: builtin/grep.c:900
14491 msgid "read patterns from file"
14492 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
14494 #: builtin/grep.c:902
14495 msgid "match <pattern>"
14496 msgstr "rechercher <motif>"
14498 #: builtin/grep.c:904
14499 msgid "combine patterns specified with -e"
14500 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
14502 #: builtin/grep.c:916
14503 msgid "indicate hit with exit status without output"
14504 msgstr ""
14505 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
14507 #: builtin/grep.c:918
14508 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14509 msgstr ""
14510 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
14511 "motifs"
14513 #: builtin/grep.c:920
14514 msgid "show parse tree for grep expression"
14515 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
14517 #: builtin/grep.c:924
14518 msgid "pager"
14519 msgstr "pagineur"
14521 #: builtin/grep.c:924
14522 msgid "show matching files in the pager"
14523 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
14525 #: builtin/grep.c:928
14526 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14527 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
14529 #: builtin/grep.c:992
14530 msgid "no pattern given"
14531 msgstr "aucun motif fourni"
14533 #: builtin/grep.c:1028
14534 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14535 msgstr ""
14536 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
14538 #: builtin/grep.c:1036
14539 #, c-format
14540 msgid "unable to resolve revision: %s"
14541 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
14543 #: builtin/grep.c:1067
14544 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14545 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
14547 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14548 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14549 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
14551 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14552 #, c-format
14553 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14554 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
14556 #: builtin/grep.c:1096
14557 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14558 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
14560 #: builtin/grep.c:1119
14561 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14562 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
14564 #: builtin/grep.c:1125
14565 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14566 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
14568 #: builtin/grep.c:1131
14569 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14570 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
14572 #: builtin/grep.c:1139
14573 msgid "both --cached and trees are given"
14574 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
14576 #: builtin/hash-object.c:85
14577 msgid ""
14578 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14579 "[--] <file>..."
14580 msgstr ""
14581 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
14582 "[--] <fichier>..."
14584 #: builtin/hash-object.c:86
14585 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14586 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14588 #: builtin/hash-object.c:98
14589 msgid "object type"
14590 msgstr "type d'objet"
14592 #: builtin/hash-object.c:99
14593 msgid "write the object into the object database"
14594 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
14596 #: builtin/hash-object.c:101
14597 msgid "read the object from stdin"
14598 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
14600 #: builtin/hash-object.c:103
14601 msgid "store file as is without filters"
14602 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
14604 #: builtin/hash-object.c:104
14605 msgid ""
14606 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14607 msgstr ""
14608 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
14609 "debugger Git"
14611 #: builtin/hash-object.c:105
14612 msgid "process file as it were from this path"
14613 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
14615 #: builtin/help.c:46
14616 msgid "print all available commands"
14617 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
14619 #: builtin/help.c:47
14620 msgid "exclude guides"
14621 msgstr "exclure les guides"
14623 #: builtin/help.c:48
14624 msgid "print list of useful guides"
14625 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
14627 #: builtin/help.c:49
14628 msgid "print all configuration variable names"
14629 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
14631 #: builtin/help.c:51
14632 msgid "show man page"
14633 msgstr "afficher la page de manuel"
14635 #: builtin/help.c:52
14636 msgid "show manual in web browser"
14637 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
14639 #: builtin/help.c:54
14640 msgid "show info page"
14641 msgstr "afficher la page info"
14643 #: builtin/help.c:56
14644 msgid "print command description"
14645 msgstr "afficher la description de la commande"
14647 #: builtin/help.c:61
14648 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14649 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
14651 #: builtin/help.c:77
14652 #, c-format
14653 msgid "unrecognized help format '%s'"
14654 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
14656 #: builtin/help.c:104
14657 msgid "Failed to start emacsclient."
14658 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
14660 #: builtin/help.c:117
14661 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14662 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
14664 #: builtin/help.c:125
14665 #, c-format
14666 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14667 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
14669 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14670 #, c-format
14671 msgid "failed to exec '%s'"
14672 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
14674 #: builtin/help.c:221
14675 #, c-format
14676 msgid ""
14677 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14678 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14679 msgstr ""
14680 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
14681 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14683 #: builtin/help.c:233
14684 #, c-format
14685 msgid ""
14686 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14687 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14688 msgstr ""
14689 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
14690 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14692 #: builtin/help.c:350
14693 #, c-format
14694 msgid "'%s': unknown man viewer."
14695 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
14697 #: builtin/help.c:367
14698 msgid "no man viewer handled the request"
14699 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
14701 #: builtin/help.c:375
14702 msgid "no info viewer handled the request"
14703 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
14705 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14706 #, c-format
14707 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14708 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
14710 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14711 #, c-format
14712 msgid "bad alias.%s string: %s"
14713 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
14715 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14716 #, c-format
14717 msgid "usage: %s%s"
14718 msgstr "usage : %s%s"
14720 #: builtin/help.c:491
14721 msgid "'git help config' for more information"
14722 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
14724 #: builtin/index-pack.c:185
14725 #, c-format
14726 msgid "object type mismatch at %s"
14727 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
14729 #: builtin/index-pack.c:205
14730 #, c-format
14731 msgid "did not receive expected object %s"
14732 msgstr "objet attendu non reçu %s"
14734 #: builtin/index-pack.c:208
14735 #, c-format
14736 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14737 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
14739 #: builtin/index-pack.c:258
14740 #, c-format
14741 msgid "cannot fill %d byte"
14742 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14743 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
14744 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
14746 #: builtin/index-pack.c:268
14747 msgid "early EOF"
14748 msgstr "fin de fichier prématurée"
14750 #: builtin/index-pack.c:269
14751 msgid "read error on input"
14752 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
14754 #: builtin/index-pack.c:281
14755 msgid "used more bytes than were available"
14756 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
14758 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14759 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14760 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
14762 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
14763 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14764 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
14766 #: builtin/index-pack.c:312
14767 #, c-format
14768 msgid "cannot open packfile '%s'"
14769 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
14771 #: builtin/index-pack.c:326
14772 msgid "pack signature mismatch"
14773 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
14775 #: builtin/index-pack.c:328
14776 #, c-format
14777 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14778 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
14780 #: builtin/index-pack.c:346
14781 #, c-format
14782 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14783 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
14785 #: builtin/index-pack.c:466
14786 #, c-format
14787 msgid "inflate returned %d"
14788 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
14790 #: builtin/index-pack.c:515
14791 msgid "offset value overflow for delta base object"
14792 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
14794 #: builtin/index-pack.c:523
14795 msgid "delta base offset is out of bound"
14796 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
14798 #: builtin/index-pack.c:531
14799 #, c-format
14800 msgid "unknown object type %d"
14801 msgstr "type d'objet inconnu %d"
14803 #: builtin/index-pack.c:562
14804 msgid "cannot pread pack file"
14805 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
14807 #: builtin/index-pack.c:564
14808 #, c-format
14809 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14810 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14811 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
14812 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
14814 #: builtin/index-pack.c:590
14815 msgid "serious inflate inconsistency"
14816 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
14818 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14819 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14820 #, c-format
14821 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14822 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
14824 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14825 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14826 #, c-format
14827 msgid "unable to read %s"
14828 msgstr "impossible de lire %s"
14830 #: builtin/index-pack.c:801
14831 #, c-format
14832 msgid "cannot read existing object info %s"
14833 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
14835 #: builtin/index-pack.c:809
14836 #, c-format
14837 msgid "cannot read existing object %s"
14838 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
14840 #: builtin/index-pack.c:823
14841 #, c-format
14842 msgid "invalid blob object %s"
14843 msgstr "objet blob invalide %s"
14845 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14846 msgid "fsck error in packed object"
14847 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
14849 #: builtin/index-pack.c:847
14850 #, c-format
14851 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14852 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
14854 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14855 msgid "failed to apply delta"
14856 msgstr "échec d'application du delta"
14858 #: builtin/index-pack.c:1118
14859 msgid "Receiving objects"
14860 msgstr "Réception d'objets"
14862 #: builtin/index-pack.c:1118
14863 msgid "Indexing objects"
14864 msgstr "Indexation d'objets"
14866 #: builtin/index-pack.c:1152
14867 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14868 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
14870 #: builtin/index-pack.c:1157
14871 msgid "cannot fstat packfile"
14872 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
14874 #: builtin/index-pack.c:1160
14875 msgid "pack has junk at the end"
14876 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
14878 #: builtin/index-pack.c:1172
14879 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14880 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
14882 #: builtin/index-pack.c:1195
14883 msgid "Resolving deltas"
14884 msgstr "Résolution des deltas"
14886 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14887 #, c-format
14888 msgid "unable to create thread: %s"
14889 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
14891 #: builtin/index-pack.c:1246
14892 msgid "confusion beyond insanity"
14893 msgstr "confusion extrême"
14895 #: builtin/index-pack.c:1252
14896 #, c-format
14897 msgid "completed with %d local object"
14898 msgid_plural "completed with %d local objects"
14899 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
14900 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
14902 #: builtin/index-pack.c:1264
14903 #, c-format
14904 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14905 msgstr ""
14906 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
14908 #: builtin/index-pack.c:1268
14909 #, c-format
14910 msgid "pack has %d unresolved delta"
14911 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14912 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
14913 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
14915 #: builtin/index-pack.c:1292
14916 #, c-format
14917 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14918 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
14920 #: builtin/index-pack.c:1388
14921 #, c-format
14922 msgid "local object %s is corrupt"
14923 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
14925 #: builtin/index-pack.c:1402
14926 #, c-format
14927 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14928 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
14930 #: builtin/index-pack.c:1427
14931 #, c-format
14932 msgid "cannot write %s file '%s'"
14933 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
14935 #: builtin/index-pack.c:1435
14936 #, c-format
14937 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14938 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
14940 #: builtin/index-pack.c:1459
14941 msgid "error while closing pack file"
14942 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
14944 #: builtin/index-pack.c:1473
14945 msgid "cannot store pack file"
14946 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
14948 #: builtin/index-pack.c:1481
14949 msgid "cannot store index file"
14950 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
14952 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14953 #, c-format
14954 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14955 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
14957 #: builtin/index-pack.c:1593
14958 #, c-format
14959 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14960 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
14962 #: builtin/index-pack.c:1595
14963 #, c-format
14964 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14965 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
14967 #: builtin/index-pack.c:1643
14968 #, c-format
14969 msgid "non delta: %d object"
14970 msgid_plural "non delta: %d objects"
14971 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
14972 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
14974 #: builtin/index-pack.c:1650
14975 #, c-format
14976 msgid "chain length = %d: %lu object"
14977 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14978 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
14979 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
14981 #: builtin/index-pack.c:1689
14982 msgid "Cannot come back to cwd"
14983 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
14985 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14986 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14987 #, c-format
14988 msgid "bad %s"
14989 msgstr "mauvais %s"
14991 #: builtin/index-pack.c:1777
14992 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14993 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
14995 #: builtin/index-pack.c:1779
14996 msgid "--stdin requires a git repository"
14997 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
14999 #: builtin/index-pack.c:1785
15000 msgid "--verify with no packfile name given"
15001 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
15003 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:581
15004 msgid "fsck error in pack objects"
15005 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
15007 #: builtin/init-db.c:61
15008 #, c-format
15009 msgid "cannot stat template '%s'"
15010 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
15012 #: builtin/init-db.c:66
15013 #, c-format
15014 msgid "cannot opendir '%s'"
15015 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
15017 #: builtin/init-db.c:78
15018 #, c-format
15019 msgid "cannot readlink '%s'"
15020 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
15022 #: builtin/init-db.c:80
15023 #, c-format
15024 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15025 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
15027 #: builtin/init-db.c:86
15028 #, c-format
15029 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15030 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
15032 #: builtin/init-db.c:90
15033 #, c-format
15034 msgid "ignoring template %s"
15035 msgstr "modèle %s ignoré"
15037 #: builtin/init-db.c:121
15038 #, c-format
15039 msgid "templates not found in %s"
15040 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
15042 #: builtin/init-db.c:136
15043 #, c-format
15044 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15045 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
15047 #: builtin/init-db.c:334
15048 #, c-format
15049 msgid "unable to handle file type %d"
15050 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
15052 #: builtin/init-db.c:337
15053 #, c-format
15054 msgid "unable to move %s to %s"
15055 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
15057 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
15058 #, c-format
15059 msgid "%s already exists"
15060 msgstr "%s existe déjà"
15062 #: builtin/init-db.c:413
15063 #, c-format
15064 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15065 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
15067 #: builtin/init-db.c:414
15068 #, c-format
15069 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15070 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
15072 #: builtin/init-db.c:418
15073 #, c-format
15074 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15075 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
15077 #: builtin/init-db.c:419
15078 #, c-format
15079 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15080 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
15082 #: builtin/init-db.c:468
15083 msgid ""
15084 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15085 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15086 msgstr ""
15087 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
15088 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
15090 #: builtin/init-db.c:491
15091 msgid "permissions"
15092 msgstr "permissions"
15094 #: builtin/init-db.c:492
15095 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15096 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
15098 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
15099 #, c-format
15100 msgid "cannot mkdir %s"
15101 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
15103 #: builtin/init-db.c:538
15104 #, c-format
15105 msgid "cannot chdir to %s"
15106 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
15108 #: builtin/init-db.c:559
15109 #, c-format
15110 msgid ""
15111 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15112 "dir=<directory>)"
15113 msgstr ""
15114 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
15115 "git-dir=<répertoire>)"
15117 #: builtin/init-db.c:587
15118 #, c-format
15119 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15120 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
15122 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15123 msgid ""
15124 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15125 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15126 msgstr ""
15127 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15128 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
15130 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15131 msgid "edit files in place"
15132 msgstr "éditer les fichiers sur place"
15134 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15135 msgid "trim empty trailers"
15136 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
15138 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15139 msgid "where to place the new trailer"
15140 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
15142 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15143 msgid "action if trailer already exists"
15144 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
15146 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15147 msgid "action if trailer is missing"
15148 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
15150 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15151 msgid "output only the trailers"
15152 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
15154 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15155 msgid "do not apply config rules"
15156 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
15158 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15159 msgid "join whitespace-continued values"
15160 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
15162 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15163 msgid "set parsing options"
15164 msgstr "paramètres d'analyse"
15166 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15167 msgid "do not treat --- specially"
15168 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
15170 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15171 msgid "trailer"
15172 msgstr "ligne de fin"
15174 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15175 msgid "trailer(s) to add"
15176 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
15178 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15179 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15180 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
15182 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15183 msgid "no input file given for in-place editing"
15184 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
15186 #: builtin/log.c:56
15187 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15188 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
15190 #: builtin/log.c:57
15191 msgid "git show [<options>] <object>..."
15192 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
15194 #: builtin/log.c:110
15195 #, c-format
15196 msgid "invalid --decorate option: %s"
15197 msgstr "option --decorate invalide : %s"
15199 #: builtin/log.c:174
15200 msgid "show source"
15201 msgstr "afficher la source"
15203 #: builtin/log.c:175
15204 msgid "Use mail map file"
15205 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
15207 #: builtin/log.c:177
15208 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15209 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
15211 #: builtin/log.c:179
15212 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15213 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
15215 #: builtin/log.c:180
15216 msgid "decorate options"
15217 msgstr "décorer les options"
15219 #: builtin/log.c:183
15220 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15221 msgstr ""
15222 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
15223 "compte à 1"
15225 #: builtin/log.c:281
15226 #, c-format
15227 msgid "Final output: %d %s\n"
15228 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
15230 #: builtin/log.c:535
15231 #, c-format
15232 msgid "git show %s: bad file"
15233 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
15235 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
15236 #, c-format
15237 msgid "could not read object %s"
15238 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
15240 #: builtin/log.c:670
15241 #, c-format
15242 msgid "unknown type: %d"
15243 msgstr "type inconnu : %d"
15245 #: builtin/log.c:814
15246 #, c-format
15247 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15248 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
15250 #: builtin/log.c:821
15251 msgid "format.headers without value"
15252 msgstr "format.headers sans valeur"
15254 #: builtin/log.c:936
15255 msgid "name of output directory is too long"
15256 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
15258 #: builtin/log.c:952
15259 #, c-format
15260 msgid "cannot open patch file %s"
15261 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
15263 #: builtin/log.c:969
15264 msgid "need exactly one range"
15265 msgstr "exactement une plage nécessaire"
15267 #: builtin/log.c:979
15268 msgid "not a range"
15269 msgstr "ceci n'est pas une plage"
15271 #: builtin/log.c:1143
15272 msgid "cover letter needs email format"
15273 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
15275 #: builtin/log.c:1149
15276 msgid "failed to create cover-letter file"
15277 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
15279 #: builtin/log.c:1228
15280 #, c-format
15281 msgid "insane in-reply-to: %s"
15282 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
15284 #: builtin/log.c:1255
15285 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15286 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
15288 #: builtin/log.c:1313
15289 msgid "two output directories?"
15290 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
15292 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15293 #, c-format
15294 msgid "unknown commit %s"
15295 msgstr "commit inconnu %s"
15297 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15298 #: builtin/replace.c:210
15299 #, c-format
15300 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15301 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
15303 #: builtin/log.c:1439
15304 msgid "could not find exact merge base"
15305 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
15307 #: builtin/log.c:1443
15308 msgid ""
15309 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15310 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15311 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15312 msgstr ""
15313 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
15314 "base automatiquement,\n"
15315 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
15316 "distante.\n"
15317 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
15318 "manuellement"
15320 #: builtin/log.c:1463
15321 msgid "failed to find exact merge base"
15322 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
15324 #: builtin/log.c:1474
15325 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15326 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
15328 #: builtin/log.c:1478
15329 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15330 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
15332 #: builtin/log.c:1531
15333 msgid "cannot get patch id"
15334 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
15336 #: builtin/log.c:1583
15337 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15338 msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
15340 #: builtin/log.c:1629
15341 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15342 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
15344 #: builtin/log.c:1632
15345 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15346 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
15348 #: builtin/log.c:1636
15349 msgid "print patches to standard out"
15350 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
15352 #: builtin/log.c:1638
15353 msgid "generate a cover letter"
15354 msgstr "générer une lettre de motivation"
15356 #: builtin/log.c:1640
15357 msgid "use simple number sequence for output file names"
15358 msgstr ""
15359 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
15361 #: builtin/log.c:1641
15362 msgid "sfx"
15363 msgstr "sfx"
15365 #: builtin/log.c:1642
15366 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15367 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
15369 #: builtin/log.c:1644
15370 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15371 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
15373 #: builtin/log.c:1646
15374 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15375 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
15377 #: builtin/log.c:1648
15378 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15379 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
15381 #: builtin/log.c:1651
15382 msgid "cover-from-description-mode"
15383 msgstr "cover-from-description-mode"
15385 #: builtin/log.c:1652
15386 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15387 msgstr "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description de la branche"
15389 #: builtin/log.c:1654
15390 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15391 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
15393 #: builtin/log.c:1657
15394 msgid "store resulting files in <dir>"
15395 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
15397 #: builtin/log.c:1660
15398 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15399 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
15401 #: builtin/log.c:1663
15402 msgid "don't output binary diffs"
15403 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
15405 #: builtin/log.c:1665
15406 msgid "output all-zero hash in From header"
15407 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
15409 #: builtin/log.c:1667
15410 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15411 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
15413 #: builtin/log.c:1669
15414 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15415 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
15417 #: builtin/log.c:1671
15418 msgid "Messaging"
15419 msgstr "Communication"
15421 #: builtin/log.c:1672
15422 msgid "header"
15423 msgstr "en-tête"
15425 #: builtin/log.c:1673
15426 msgid "add email header"
15427 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
15429 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15430 msgid "email"
15431 msgstr "courriel"
15433 #: builtin/log.c:1674
15434 msgid "add To: header"
15435 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
15437 #: builtin/log.c:1676
15438 msgid "add Cc: header"
15439 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
15441 #: builtin/log.c:1678
15442 msgid "ident"
15443 msgstr "ident"
15445 #: builtin/log.c:1679
15446 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15447 msgstr ""
15448 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
15450 #: builtin/log.c:1681
15451 msgid "message-id"
15452 msgstr "id-message"
15454 #: builtin/log.c:1682
15455 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15456 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
15458 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15459 msgid "boundary"
15460 msgstr "limite"
15462 #: builtin/log.c:1684
15463 msgid "attach the patch"
15464 msgstr "attacher le patch"
15466 #: builtin/log.c:1687
15467 msgid "inline the patch"
15468 msgstr "patch à l'intérieur"
15470 #: builtin/log.c:1691
15471 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15472 msgstr ""
15473 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
15475 #: builtin/log.c:1693
15476 msgid "signature"
15477 msgstr "signature"
15479 #: builtin/log.c:1694
15480 msgid "add a signature"
15481 msgstr "ajouter une signature"
15483 #: builtin/log.c:1695
15484 msgid "base-commit"
15485 msgstr "commit-de-base"
15487 #: builtin/log.c:1696
15488 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15489 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
15491 #: builtin/log.c:1698
15492 msgid "add a signature from a file"
15493 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
15495 #: builtin/log.c:1699
15496 msgid "don't print the patch filenames"
15497 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
15499 #: builtin/log.c:1701
15500 msgid "show progress while generating patches"
15501 msgstr ""
15502 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
15504 #: builtin/log.c:1703
15505 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15506 msgstr ""
15507 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
15508 "rustine"
15510 #: builtin/log.c:1706
15511 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15512 msgstr ""
15513 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
15514 "une rustine"
15516 #: builtin/log.c:1708
15517 msgid "percentage by which creation is weighted"
15518 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
15520 #: builtin/log.c:1792
15521 #, c-format
15522 msgid "invalid ident line: %s"
15523 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
15525 #: builtin/log.c:1807
15526 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15527 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
15529 #: builtin/log.c:1809
15530 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15531 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
15533 #: builtin/log.c:1817
15534 msgid "--name-only does not make sense"
15535 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
15537 #: builtin/log.c:1819
15538 msgid "--name-status does not make sense"
15539 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
15541 #: builtin/log.c:1821
15542 msgid "--check does not make sense"
15543 msgstr "--check n'a pas de sens"
15545 #: builtin/log.c:1854
15546 msgid "standard output, or directory, which one?"
15547 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
15549 #: builtin/log.c:1958
15550 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15551 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
15553 #: builtin/log.c:1962
15554 msgid "Interdiff:"
15555 msgstr "Interdiff :"
15557 #: builtin/log.c:1963
15558 #, c-format
15559 msgid "Interdiff against v%d:"
15560 msgstr "Interdiff contre v%d :"
15562 #: builtin/log.c:1969
15563 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15564 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
15566 #: builtin/log.c:1973
15567 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15568 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
15570 #: builtin/log.c:1981
15571 msgid "Range-diff:"
15572 msgstr "Diff-intervalle :"
15574 #: builtin/log.c:1982
15575 #, c-format
15576 msgid "Range-diff against v%d:"
15577 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
15579 #: builtin/log.c:1993
15580 #, c-format
15581 msgid "unable to read signature file '%s'"
15582 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
15584 #: builtin/log.c:2029
15585 msgid "Generating patches"
15586 msgstr "Génération des patchs"
15588 #: builtin/log.c:2073
15589 msgid "failed to create output files"
15590 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
15592 #: builtin/log.c:2132
15593 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15594 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
15596 #: builtin/log.c:2186
15597 #, c-format
15598 msgid ""
15599 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15600 msgstr ""
15601 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
15602 "<branche_amont> manuellement.\n"
15604 #: builtin/ls-files.c:470
15605 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15606 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
15608 #: builtin/ls-files.c:526
15609 msgid "identify the file status with tags"
15610 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
15612 #: builtin/ls-files.c:528
15613 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15614 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
15616 #: builtin/ls-files.c:530
15617 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15618 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
15620 #: builtin/ls-files.c:532
15621 msgid "show cached files in the output (default)"
15622 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
15624 #: builtin/ls-files.c:534
15625 msgid "show deleted files in the output"
15626 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
15628 #: builtin/ls-files.c:536
15629 msgid "show modified files in the output"
15630 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
15632 #: builtin/ls-files.c:538
15633 msgid "show other files in the output"
15634 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
15636 #: builtin/ls-files.c:540
15637 msgid "show ignored files in the output"
15638 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
15640 #: builtin/ls-files.c:543
15641 msgid "show staged contents' object name in the output"
15642 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
15644 #: builtin/ls-files.c:545
15645 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15646 msgstr ""
15647 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
15649 #: builtin/ls-files.c:547
15650 msgid "show 'other' directories' names only"
15651 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
15653 #: builtin/ls-files.c:549
15654 msgid "show line endings of files"
15655 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
15657 #: builtin/ls-files.c:551
15658 msgid "don't show empty directories"
15659 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
15661 #: builtin/ls-files.c:554
15662 msgid "show unmerged files in the output"
15663 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
15665 #: builtin/ls-files.c:556
15666 msgid "show resolve-undo information"
15667 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
15669 #: builtin/ls-files.c:558
15670 msgid "skip files matching pattern"
15671 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
15673 #: builtin/ls-files.c:561
15674 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15675 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
15677 #: builtin/ls-files.c:564
15678 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15679 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
15681 #: builtin/ls-files.c:566
15682 msgid "add the standard git exclusions"
15683 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
15685 #: builtin/ls-files.c:570
15686 msgid "make the output relative to the project top directory"
15687 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
15689 #: builtin/ls-files.c:573
15690 msgid "recurse through submodules"
15691 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
15693 #: builtin/ls-files.c:575
15694 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15695 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
15697 #: builtin/ls-files.c:576
15698 msgid "tree-ish"
15699 msgstr "arbre ou apparenté"
15701 #: builtin/ls-files.c:577
15702 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15703 msgstr ""
15704 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
15705 "toujours présents"
15707 #: builtin/ls-files.c:579
15708 msgid "show debugging data"
15709 msgstr "afficher les données de débogage"
15711 #: builtin/ls-remote.c:9
15712 msgid ""
15713 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15714 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15715 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15716 msgstr ""
15717 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15718 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15719 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
15721 #: builtin/ls-remote.c:59
15722 msgid "do not print remote URL"
15723 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
15725 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1518
15726 msgid "exec"
15727 msgstr "exécutable"
15729 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15730 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15731 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
15733 #: builtin/ls-remote.c:65
15734 msgid "limit to tags"
15735 msgstr "limiter aux étiquettes"
15737 #: builtin/ls-remote.c:66
15738 msgid "limit to heads"
15739 msgstr "limiter aux heads"
15741 #: builtin/ls-remote.c:67
15742 msgid "do not show peeled tags"
15743 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
15745 #: builtin/ls-remote.c:69
15746 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15747 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
15749 #: builtin/ls-remote.c:72
15750 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15751 msgstr ""
15752 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
15753 "trouvée"
15755 #: builtin/ls-remote.c:75
15756 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15757 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
15759 #: builtin/ls-tree.c:30
15760 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15761 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
15763 #: builtin/ls-tree.c:128
15764 msgid "only show trees"
15765 msgstr "afficher seulement les arbres"
15767 #: builtin/ls-tree.c:130
15768 msgid "recurse into subtrees"
15769 msgstr "parcourir les sous-arbres"
15771 #: builtin/ls-tree.c:132
15772 msgid "show trees when recursing"
15773 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
15775 #: builtin/ls-tree.c:135
15776 msgid "terminate entries with NUL byte"
15777 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
15779 #: builtin/ls-tree.c:136
15780 msgid "include object size"
15781 msgstr "inclure la taille d'objet"
15783 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15784 msgid "list only filenames"
15785 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
15787 #: builtin/ls-tree.c:143
15788 msgid "use full path names"
15789 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
15791 #: builtin/ls-tree.c:145
15792 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15793 msgstr ""
15794 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
15795 "full-name)"
15797 #: builtin/mailsplit.c:241
15798 #, c-format
15799 msgid "empty mbox: '%s'"
15800 msgstr "mbox vide : '%s'"
15802 #: builtin/merge.c:55
15803 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15804 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
15806 #: builtin/merge.c:56
15807 msgid "git merge --abort"
15808 msgstr "git merge --abort"
15810 #: builtin/merge.c:57
15811 msgid "git merge --continue"
15812 msgstr "git merge --continue"
15814 #: builtin/merge.c:118
15815 msgid "switch `m' requires a value"
15816 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
15818 #: builtin/merge.c:141
15819 #, c-format
15820 msgid "option `%s' requires a value"
15821 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
15823 #: builtin/merge.c:187
15824 #, c-format
15825 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15826 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
15828 #: builtin/merge.c:188
15829 #, c-format
15830 msgid "Available strategies are:"
15831 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
15833 #: builtin/merge.c:193
15834 #, c-format
15835 msgid "Available custom strategies are:"
15836 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
15838 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15839 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15840 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15842 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15843 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15844 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15846 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15847 msgid "(synonym to --stat)"
15848 msgstr "(synonyme de --stat)"
15850 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15851 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15852 msgstr ""
15853 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
15854 "la fusion"
15856 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15857 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15858 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
15860 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15861 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15862 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
15864 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15865 msgid "edit message before committing"
15866 msgstr "éditer le message avant la validation"
15868 #: builtin/merge.c:259
15869 msgid "allow fast-forward (default)"
15870 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
15872 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15873 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15874 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
15876 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15877 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15878 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
15880 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15881 #: builtin/rebase.c:512 builtin/rebase.c:1531 builtin/revert.c:114
15882 msgid "strategy"
15883 msgstr "stratégie"
15885 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15886 msgid "merge strategy to use"
15887 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
15889 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15890 msgid "option=value"
15891 msgstr "option=valeur"
15893 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15894 msgid "option for selected merge strategy"
15895 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
15897 #: builtin/merge.c:271
15898 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15899 msgstr ""
15900 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
15902 #: builtin/merge.c:278
15903 msgid "abort the current in-progress merge"
15904 msgstr "abandonner la fusion en cours"
15906 #: builtin/merge.c:280
15907 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15908 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
15910 #: builtin/merge.c:282
15911 msgid "continue the current in-progress merge"
15912 msgstr "continuer la fusion en cours"
15914 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15915 msgid "allow merging unrelated histories"
15916 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
15918 #: builtin/merge.c:290
15919 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15920 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
15922 #: builtin/merge.c:307
15923 msgid "could not run stash."
15924 msgstr "impossible de lancer le remisage."
15926 #: builtin/merge.c:312
15927 msgid "stash failed"
15928 msgstr "échec du remisage"
15930 #: builtin/merge.c:317
15931 #, c-format
15932 msgid "not a valid object: %s"
15933 msgstr "pas un objet valide : %s"
15935 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15936 msgid "read-tree failed"
15937 msgstr "read-tree a échoué"
15939 #: builtin/merge.c:386
15940 msgid " (nothing to squash)"
15941 msgstr " (rien à compresser)"
15943 #: builtin/merge.c:397
15944 #, c-format
15945 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15946 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
15948 #: builtin/merge.c:447
15949 #, c-format
15950 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15951 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
15953 #: builtin/merge.c:498
15954 #, c-format
15955 msgid "'%s' does not point to a commit"
15956 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
15958 #: builtin/merge.c:585
15959 #, c-format
15960 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15961 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
15963 #: builtin/merge.c:705
15964 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15965 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15967 #: builtin/merge.c:719
15968 #, c-format
15969 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15970 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
15972 #: builtin/merge.c:734
15973 #, c-format
15974 msgid "unable to write %s"
15975 msgstr "impossible d'écrire %s"
15977 #: builtin/merge.c:786
15978 #, c-format
15979 msgid "Could not read from '%s'"
15980 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
15982 #: builtin/merge.c:795
15983 #, c-format
15984 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15985 msgstr ""
15986 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
15987 "fusion.\n"
15989 #: builtin/merge.c:801
15990 msgid ""
15991 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15992 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15993 "\n"
15994 msgstr ""
15995 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
15996 "est\n"
15997 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
15998 "branche de sujet.\n"
15999 "\n"
16001 #: builtin/merge.c:806
16002 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16003 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
16005 #: builtin/merge.c:809
16006 #, c-format
16007 msgid ""
16008 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16009 "the commit.\n"
16010 msgstr ""
16011 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
16012 "abandonne la validation.\n"
16014 #: builtin/merge.c:862
16015 msgid "Empty commit message."
16016 msgstr "Message de validation vide."
16018 #: builtin/merge.c:877
16019 #, c-format
16020 msgid "Wonderful.\n"
16021 msgstr "Merveilleux.\n"
16023 #: builtin/merge.c:938
16024 #, c-format
16025 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16026 msgstr ""
16027 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
16028 "résultat.\n"
16030 #: builtin/merge.c:977
16031 msgid "No current branch."
16032 msgstr "Pas de branche courante."
16034 #: builtin/merge.c:979
16035 msgid "No remote for the current branch."
16036 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
16038 #: builtin/merge.c:981
16039 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16040 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
16042 #: builtin/merge.c:986
16043 #, c-format
16044 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16045 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
16047 #: builtin/merge.c:1043
16048 #, c-format
16049 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16050 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
16052 #: builtin/merge.c:1146
16053 #, c-format
16054 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16055 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
16057 #: builtin/merge.c:1180
16058 msgid "not something we can merge"
16059 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
16061 #: builtin/merge.c:1283
16062 msgid "--abort expects no arguments"
16063 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
16065 #: builtin/merge.c:1287
16066 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16067 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
16069 #: builtin/merge.c:1296
16070 msgid "--quit expects no arguments"
16071 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
16073 #: builtin/merge.c:1309
16074 msgid "--continue expects no arguments"
16075 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
16077 #: builtin/merge.c:1313
16078 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16079 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
16081 #: builtin/merge.c:1329
16082 msgid ""
16083 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16084 "Please, commit your changes before you merge."
16085 msgstr ""
16086 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
16087 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
16089 #: builtin/merge.c:1336
16090 msgid ""
16091 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16092 "Please, commit your changes before you merge."
16093 msgstr ""
16094 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
16095 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
16097 #: builtin/merge.c:1339
16098 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16099 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
16101 #: builtin/merge.c:1353
16102 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16103 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
16105 #: builtin/merge.c:1355
16106 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16107 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
16109 #: builtin/merge.c:1371
16110 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16111 msgstr ""
16112 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
16114 #: builtin/merge.c:1388
16115 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16116 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
16118 #: builtin/merge.c:1390
16119 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16120 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
16122 #: builtin/merge.c:1395
16123 #, c-format
16124 msgid "%s - not something we can merge"
16125 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
16127 #: builtin/merge.c:1397
16128 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16129 msgstr ""
16130 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
16132 #: builtin/merge.c:1476
16133 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16134 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
16136 #: builtin/merge.c:1485
16137 msgid "Already up to date."
16138 msgstr "Déjà à jour."
16140 #: builtin/merge.c:1495
16141 #, c-format
16142 msgid "Updating %s..%s\n"
16143 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
16145 #: builtin/merge.c:1537
16146 #, c-format
16147 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16148 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
16150 #: builtin/merge.c:1544
16151 #, c-format
16152 msgid "Nope.\n"
16153 msgstr "Non.\n"
16155 #: builtin/merge.c:1569
16156 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16157 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
16159 #: builtin/merge.c:1575
16160 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16161 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
16163 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
16164 #, c-format
16165 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16166 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
16168 #: builtin/merge.c:1602
16169 #, c-format
16170 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16171 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
16173 #: builtin/merge.c:1654
16174 #, c-format
16175 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16176 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
16178 #: builtin/merge.c:1656
16179 #, c-format
16180 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16181 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
16183 #: builtin/merge.c:1665
16184 #, c-format
16185 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16186 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
16188 #: builtin/merge.c:1677
16189 #, c-format
16190 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16191 msgstr ""
16192 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
16194 #: builtin/merge-base.c:32
16195 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16196 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16198 #: builtin/merge-base.c:33
16199 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16200 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16202 #: builtin/merge-base.c:34
16203 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16204 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
16206 #: builtin/merge-base.c:35
16207 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16208 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
16210 #: builtin/merge-base.c:36
16211 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16212 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
16214 #: builtin/merge-base.c:153
16215 msgid "output all common ancestors"
16216 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
16218 #: builtin/merge-base.c:155
16219 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16220 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
16222 #: builtin/merge-base.c:157
16223 msgid "list revs not reachable from others"
16224 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
16226 #: builtin/merge-base.c:159
16227 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16228 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
16230 #: builtin/merge-base.c:161
16231 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16232 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
16234 #: builtin/merge-file.c:9
16235 msgid ""
16236 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16237 "<orig-file> <file2>"
16238 msgstr ""
16239 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
16240 "<fichier-orig> <fichier2>"
16242 #: builtin/merge-file.c:35
16243 msgid "send results to standard output"
16244 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
16246 #: builtin/merge-file.c:36
16247 msgid "use a diff3 based merge"
16248 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
16250 #: builtin/merge-file.c:37
16251 msgid "for conflicts, use our version"
16252 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
16254 #: builtin/merge-file.c:39
16255 msgid "for conflicts, use their version"
16256 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
16258 #: builtin/merge-file.c:41
16259 msgid "for conflicts, use a union version"
16260 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
16262 #: builtin/merge-file.c:44
16263 msgid "for conflicts, use this marker size"
16264 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
16266 #: builtin/merge-file.c:45
16267 msgid "do not warn about conflicts"
16268 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
16270 #: builtin/merge-file.c:47
16271 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16272 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
16274 #: builtin/merge-recursive.c:47
16275 #, c-format
16276 msgid "unknown option %s"
16277 msgstr "option inconnue %s"
16279 #: builtin/merge-recursive.c:53
16280 #, c-format
16281 msgid "could not parse object '%s'"
16282 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
16284 #: builtin/merge-recursive.c:57
16285 #, c-format
16286 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16287 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16288 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
16289 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
16291 #: builtin/merge-recursive.c:65
16292 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16293 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
16295 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16296 #, c-format
16297 msgid "could not resolve ref '%s'"
16298 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
16300 #: builtin/merge-recursive.c:82
16301 #, c-format
16302 msgid "Merging %s with %s\n"
16303 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
16305 #: builtin/mktree.c:66
16306 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16307 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16309 #: builtin/mktree.c:154
16310 msgid "input is NUL terminated"
16311 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
16313 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16314 msgid "allow missing objects"
16315 msgstr "autoriser les objets manquants"
16317 #: builtin/mktree.c:156
16318 msgid "allow creation of more than one tree"
16319 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
16321 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16322 msgid ""
16323 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16324 "size=<size>)"
16325 msgstr "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<taille>)"
16327 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16328 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16329 msgstr ""
16330 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
16331 "d'index de paquet"
16333 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16334 msgid ""
16335 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16336 "larger than this size"
16337 msgstr ""
16338 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
16339 "dans un lot plus grand que cette taille"
16341 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16342 msgid "too many arguments"
16343 msgstr "trop d'arguments"
16345 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16346 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16347 msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
16349 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16350 #, c-format
16351 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16352 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
16354 #: builtin/mv.c:18
16355 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16356 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16358 #: builtin/mv.c:83
16359 #, c-format
16360 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16361 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
16363 #: builtin/mv.c:85
16364 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16365 msgstr ""
16366 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
16367 "continuer"
16369 #: builtin/mv.c:103
16370 #, c-format
16371 msgid "%.*s is in index"
16372 msgstr "%.*s est dans l'index"
16374 #: builtin/mv.c:125
16375 msgid "force move/rename even if target exists"
16376 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
16378 #: builtin/mv.c:127
16379 msgid "skip move/rename errors"
16380 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
16382 #: builtin/mv.c:169
16383 #, c-format
16384 msgid "destination '%s' is not a directory"
16385 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
16387 #: builtin/mv.c:180
16388 #, c-format
16389 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16390 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
16392 #: builtin/mv.c:184
16393 msgid "bad source"
16394 msgstr "mauvaise source"
16396 #: builtin/mv.c:187
16397 msgid "can not move directory into itself"
16398 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
16400 #: builtin/mv.c:190
16401 msgid "cannot move directory over file"
16402 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
16404 #: builtin/mv.c:199
16405 msgid "source directory is empty"
16406 msgstr "le répertoire source est vide"
16408 #: builtin/mv.c:224
16409 msgid "not under version control"
16410 msgstr "pas sous le contrôle de version"
16412 #: builtin/mv.c:227
16413 msgid "destination exists"
16414 msgstr "la destination existe"
16416 #: builtin/mv.c:235
16417 #, c-format
16418 msgid "overwriting '%s'"
16419 msgstr "écrasement de '%s'"
16421 #: builtin/mv.c:238
16422 msgid "Cannot overwrite"
16423 msgstr "Impossible d'écraser"
16425 #: builtin/mv.c:241
16426 msgid "multiple sources for the same target"
16427 msgstr "multiples sources pour la même destination"
16429 #: builtin/mv.c:243
16430 msgid "destination directory does not exist"
16431 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
16433 #: builtin/mv.c:250
16434 #, c-format
16435 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16436 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
16438 #: builtin/mv.c:271
16439 #, c-format
16440 msgid "Renaming %s to %s\n"
16441 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
16443 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:518
16444 #, c-format
16445 msgid "renaming '%s' failed"
16446 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
16448 #: builtin/name-rev.c:403
16449 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16450 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
16452 #: builtin/name-rev.c:404
16453 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16454 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
16456 #: builtin/name-rev.c:405
16457 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16458 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
16460 #: builtin/name-rev.c:462
16461 msgid "print only names (no SHA-1)"
16462 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
16464 #: builtin/name-rev.c:463
16465 msgid "only use tags to name the commits"
16466 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
16468 #: builtin/name-rev.c:465
16469 msgid "only use refs matching <pattern>"
16470 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
16472 #: builtin/name-rev.c:467
16473 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16474 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
16476 #: builtin/name-rev.c:469
16477 msgid "list all commits reachable from all refs"
16478 msgstr ""
16479 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
16481 #: builtin/name-rev.c:470
16482 msgid "read from stdin"
16483 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
16485 #: builtin/name-rev.c:471
16486 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16487 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
16489 #: builtin/name-rev.c:477
16490 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16491 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
16493 #: builtin/notes.c:28
16494 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16495 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
16497 #: builtin/notes.c:29
16498 msgid ""
16499 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16500 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16501 msgstr ""
16502 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
16503 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
16505 #: builtin/notes.c:30
16506 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16507 msgstr ""
16508 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
16510 #: builtin/notes.c:31
16511 msgid ""
16512 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16513 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16514 msgstr ""
16515 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
16516 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
16518 #: builtin/notes.c:32
16519 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16520 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
16522 #: builtin/notes.c:33
16523 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16524 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
16526 #: builtin/notes.c:34
16527 msgid ""
16528 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16529 msgstr ""
16530 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
16531 "<références-notes>"
16533 #: builtin/notes.c:35
16534 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16535 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16537 #: builtin/notes.c:36
16538 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16539 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16541 #: builtin/notes.c:37
16542 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16543 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
16545 #: builtin/notes.c:38
16546 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16547 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
16549 #: builtin/notes.c:39
16550 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16551 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
16553 #: builtin/notes.c:44
16554 msgid "git notes [list [<object>]]"
16555 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
16557 #: builtin/notes.c:49
16558 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16559 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
16561 #: builtin/notes.c:54
16562 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16563 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
16565 #: builtin/notes.c:55
16566 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16567 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
16569 #: builtin/notes.c:60
16570 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16571 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
16573 #: builtin/notes.c:65
16574 msgid "git notes edit [<object>]"
16575 msgstr "git notes edit [<objet>]"
16577 #: builtin/notes.c:70
16578 msgid "git notes show [<object>]"
16579 msgstr "git notes show [<objet>]"
16581 #: builtin/notes.c:75
16582 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16583 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
16585 #: builtin/notes.c:76
16586 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16587 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
16589 #: builtin/notes.c:77
16590 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16591 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
16593 #: builtin/notes.c:82
16594 msgid "git notes remove [<object>]"
16595 msgstr "git notes remove [<objet>]"
16597 #: builtin/notes.c:87
16598 msgid "git notes prune [<options>]"
16599 msgstr "git notes prune [<options>]"
16601 #: builtin/notes.c:92
16602 msgid "git notes get-ref"
16603 msgstr "git notes get-ref"
16605 #: builtin/notes.c:97
16606 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16607 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
16609 #: builtin/notes.c:150
16610 #, c-format
16611 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16612 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
16614 #: builtin/notes.c:154
16615 msgid "could not read 'show' output"
16616 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
16618 #: builtin/notes.c:162
16619 #, c-format
16620 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16621 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
16623 #: builtin/notes.c:197
16624 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16625 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
16627 #: builtin/notes.c:206
16628 msgid "unable to write note object"
16629 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
16631 #: builtin/notes.c:208
16632 #, c-format
16633 msgid "the note contents have been left in %s"
16634 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
16636 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16637 #, c-format
16638 msgid "could not open or read '%s'"
16639 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
16641 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16642 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16643 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16644 #, c-format
16645 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16646 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16648 #: builtin/notes.c:265
16649 #, c-format
16650 msgid "failed to read object '%s'."
16651 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
16653 #: builtin/notes.c:268
16654 #, c-format
16655 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16656 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
16658 #: builtin/notes.c:309
16659 #, c-format
16660 msgid "malformed input line: '%s'."
16661 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
16663 #: builtin/notes.c:324
16664 #, c-format
16665 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16666 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
16668 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16669 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16671 #: builtin/notes.c:356
16672 #, c-format
16673 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16674 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
16676 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16677 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16678 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16679 msgid "too many parameters"
16680 msgstr "trop de paramètres"
16682 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16683 #, c-format
16684 msgid "no note found for object %s."
16685 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
16687 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16688 msgid "note contents as a string"
16689 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
16691 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16692 msgid "note contents in a file"
16693 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
16695 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16696 msgid "reuse and edit specified note object"
16697 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
16699 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16700 msgid "reuse specified note object"
16701 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
16703 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16704 msgid "allow storing empty note"
16705 msgstr "permettre de stocker une note vide"
16707 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16708 msgid "replace existing notes"
16709 msgstr "remplacer les notes existantes"
16711 #: builtin/notes.c:448
16712 #, c-format
16713 msgid ""
16714 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16715 "existing notes"
16716 msgstr ""
16717 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16718 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16720 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16721 #, c-format
16722 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16723 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
16725 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16726 #, c-format
16727 msgid "Removing note for object %s\n"
16728 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
16730 #: builtin/notes.c:497
16731 msgid "read objects from stdin"
16732 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
16734 #: builtin/notes.c:499
16735 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16736 msgstr ""
16737 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
16739 #: builtin/notes.c:517
16740 msgid "too few parameters"
16741 msgstr "pas assez de paramètres"
16743 #: builtin/notes.c:538
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16747 "existing notes"
16748 msgstr ""
16749 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16750 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16752 #: builtin/notes.c:550
16753 #, c-format
16754 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16755 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
16757 #: builtin/notes.c:603
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16761 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16762 msgstr ""
16763 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
16764 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
16766 #: builtin/notes.c:698
16767 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16768 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16770 #: builtin/notes.c:700
16771 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16772 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
16774 #: builtin/notes.c:702
16775 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16776 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
16778 #: builtin/notes.c:722
16779 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16780 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16782 #: builtin/notes.c:724
16783 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16784 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16786 #: builtin/notes.c:726
16787 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16788 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16790 #: builtin/notes.c:739
16791 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16792 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
16794 #: builtin/notes.c:742
16795 msgid "failed to finalize notes merge"
16796 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
16798 #: builtin/notes.c:768
16799 #, c-format
16800 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16801 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
16803 #: builtin/notes.c:784
16804 msgid "General options"
16805 msgstr "Options générales"
16807 #: builtin/notes.c:786
16808 msgid "Merge options"
16809 msgstr "Options de fusion"
16811 #: builtin/notes.c:788
16812 msgid ""
16813 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16814 "cat_sort_uniq)"
16815 msgstr ""
16816 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
16817 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
16819 #: builtin/notes.c:790
16820 msgid "Committing unmerged notes"
16821 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
16823 #: builtin/notes.c:792
16824 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16825 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
16827 #: builtin/notes.c:794
16828 msgid "Aborting notes merge resolution"
16829 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
16831 #: builtin/notes.c:796
16832 msgid "abort notes merge"
16833 msgstr "abandonner la fusion de notes"
16835 #: builtin/notes.c:807
16836 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16837 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
16839 #: builtin/notes.c:812
16840 msgid "must specify a notes ref to merge"
16841 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
16843 #: builtin/notes.c:836
16844 #, c-format
16845 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16846 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
16848 #: builtin/notes.c:873
16849 #, c-format
16850 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16851 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
16853 #: builtin/notes.c:876
16854 #, c-format
16855 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16856 msgstr ""
16857 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
16859 #: builtin/notes.c:878
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16863 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16864 "abort'.\n"
16865 msgstr ""
16866 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
16867 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
16868 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
16870 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16871 #, c-format
16872 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16873 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16875 #: builtin/notes.c:900
16876 #, c-format
16877 msgid "Object %s has no note\n"
16878 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
16880 #: builtin/notes.c:912
16881 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16882 msgstr ""
16883 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
16885 #: builtin/notes.c:915
16886 msgid "read object names from the standard input"
16887 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
16889 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16890 msgid "do not remove, show only"
16891 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
16893 #: builtin/notes.c:955
16894 msgid "report pruned notes"
16895 msgstr "afficher les notes éliminées"
16897 #: builtin/notes.c:998
16898 msgid "notes-ref"
16899 msgstr "références-notes"
16901 #: builtin/notes.c:999
16902 msgid "use notes from <notes-ref>"
16903 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
16905 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16906 #, c-format
16907 msgid "unknown subcommand: %s"
16908 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
16910 #: builtin/pack-objects.c:52
16911 msgid ""
16912 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16913 msgstr ""
16914 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
16915 "objets>]"
16917 #: builtin/pack-objects.c:53
16918 msgid ""
16919 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16920 msgstr ""
16921 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
16922 "objets>]"
16924 #: builtin/pack-objects.c:428
16925 #, c-format
16926 msgid "bad packed object CRC for %s"
16927 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
16929 #: builtin/pack-objects.c:439
16930 #, c-format
16931 msgid "corrupt packed object for %s"
16932 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
16934 #: builtin/pack-objects.c:570
16935 #, c-format
16936 msgid "recursive delta detected for object %s"
16937 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
16939 #: builtin/pack-objects.c:781
16940 #, c-format
16941 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16942 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
16944 #: builtin/pack-objects.c:794
16945 #, c-format
16946 msgid "packfile is invalid: %s"
16947 msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
16949 #: builtin/pack-objects.c:798
16950 #, c-format
16951 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16952 msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
16954 #: builtin/pack-objects.c:802
16955 msgid "unable to seek in reused packfile"
16956 msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
16958 #: builtin/pack-objects.c:813
16959 msgid "unable to read from reused packfile"
16960 msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
16962 #: builtin/pack-objects.c:841
16963 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16964 msgstr ""
16965 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
16966 "cause de pack.packSizeLimit"
16968 #: builtin/pack-objects.c:854
16969 msgid "Writing objects"
16970 msgstr "Écriture des objets"
16972 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:90
16973 #, c-format
16974 msgid "failed to stat %s"
16975 msgstr "échec du stat de %s"
16977 #: builtin/pack-objects.c:970
16978 #, c-format
16979 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16980 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
16982 #: builtin/pack-objects.c:1164
16983 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16984 msgstr ""
16985 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
16986 "compressés"
16988 #: builtin/pack-objects.c:1592
16989 #, c-format
16990 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16991 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
16993 #: builtin/pack-objects.c:1601
16994 #, c-format
16995 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16996 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
16998 #: builtin/pack-objects.c:1870
16999 msgid "Counting objects"
17000 msgstr "Décompte des objets"
17002 #: builtin/pack-objects.c:2000
17003 #, c-format
17004 msgid "unable to get size of %s"
17005 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
17007 #: builtin/pack-objects.c:2015
17008 #, c-format
17009 msgid "unable to parse object header of %s"
17010 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
17012 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
17013 #: builtin/pack-objects.c:2111
17014 #, c-format
17015 msgid "object %s cannot be read"
17016 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
17018 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
17019 #, c-format
17020 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17021 msgstr ""
17022 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
17024 #: builtin/pack-objects.c:2125
17025 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17026 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
17028 #: builtin/pack-objects.c:2440
17029 #, c-format
17030 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17031 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
17033 #: builtin/pack-objects.c:2572
17034 #, c-format
17035 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17036 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
17038 #: builtin/pack-objects.c:2659
17039 msgid "Compressing objects"
17040 msgstr "Compression des objets"
17042 #: builtin/pack-objects.c:2665
17043 msgid "inconsistency with delta count"
17044 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
17046 #: builtin/pack-objects.c:2742
17047 #, c-format
17048 msgid ""
17049 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17050 " %s"
17051 msgstr ""
17052 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
17053 "%s"
17055 #: builtin/pack-objects.c:2748
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "expected object ID, got garbage:\n"
17059 " %s"
17060 msgstr ""
17061 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
17062 "%s"
17064 #: builtin/pack-objects.c:2846
17065 msgid "invalid value for --missing"
17066 msgstr "valeur invalide pour --missing"
17068 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
17069 msgid "cannot open pack index"
17070 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
17072 #: builtin/pack-objects.c:2936
17073 #, c-format
17074 msgid "loose object at %s could not be examined"
17075 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
17077 #: builtin/pack-objects.c:3021
17078 msgid "unable to force loose object"
17079 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
17081 #: builtin/pack-objects.c:3113
17082 #, c-format
17083 msgid "not a rev '%s'"
17084 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
17086 #: builtin/pack-objects.c:3116
17087 #, c-format
17088 msgid "bad revision '%s'"
17089 msgstr "mauvaise révision '%s'"
17091 #: builtin/pack-objects.c:3141
17092 msgid "unable to add recent objects"
17093 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
17095 #: builtin/pack-objects.c:3194
17096 #, c-format
17097 msgid "unsupported index version %s"
17098 msgstr "version d'index non supportée %s"
17100 #: builtin/pack-objects.c:3198
17101 #, c-format
17102 msgid "bad index version '%s'"
17103 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
17105 #: builtin/pack-objects.c:3236
17106 msgid "<version>[,<offset>]"
17107 msgstr "<version>[,<décalage>]"
17109 #: builtin/pack-objects.c:3237
17110 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17111 msgstr ""
17112 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
17113 "spécifié"
17115 #: builtin/pack-objects.c:3240
17116 msgid "maximum size of each output pack file"
17117 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
17119 #: builtin/pack-objects.c:3242
17120 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17121 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
17123 #: builtin/pack-objects.c:3244
17124 msgid "ignore packed objects"
17125 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
17127 #: builtin/pack-objects.c:3246
17128 msgid "limit pack window by objects"
17129 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
17131 #: builtin/pack-objects.c:3248
17132 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17133 msgstr ""
17134 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
17136 #: builtin/pack-objects.c:3250
17137 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17138 msgstr ""
17139 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
17141 #: builtin/pack-objects.c:3252
17142 msgid "reuse existing deltas"
17143 msgstr "réutiliser les deltas existants"
17145 #: builtin/pack-objects.c:3254
17146 msgid "reuse existing objects"
17147 msgstr "réutiliser les objets existants"
17149 #: builtin/pack-objects.c:3256
17150 msgid "use OFS_DELTA objects"
17151 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
17153 #: builtin/pack-objects.c:3258
17154 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17155 msgstr ""
17156 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
17157 "deltas"
17159 #: builtin/pack-objects.c:3260
17160 msgid "do not create an empty pack output"
17161 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
17163 #: builtin/pack-objects.c:3262
17164 msgid "read revision arguments from standard input"
17165 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
17167 #: builtin/pack-objects.c:3264
17168 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17169 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
17171 #: builtin/pack-objects.c:3267
17172 msgid "include objects reachable from any reference"
17173 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
17175 #: builtin/pack-objects.c:3270
17176 msgid "include objects referred by reflog entries"
17177 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
17179 #: builtin/pack-objects.c:3273
17180 msgid "include objects referred to by the index"
17181 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
17183 #: builtin/pack-objects.c:3276
17184 msgid "output pack to stdout"
17185 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
17187 #: builtin/pack-objects.c:3278
17188 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17189 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
17191 #: builtin/pack-objects.c:3280
17192 msgid "keep unreachable objects"
17193 msgstr "garder les objets inaccessibles"
17195 #: builtin/pack-objects.c:3282
17196 msgid "pack loose unreachable objects"
17197 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
17199 #: builtin/pack-objects.c:3284
17200 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17201 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
17203 #: builtin/pack-objects.c:3287
17204 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17205 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
17207 #: builtin/pack-objects.c:3289
17208 msgid "create thin packs"
17209 msgstr "créer des paquets légers"
17211 #: builtin/pack-objects.c:3291
17212 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17213 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
17215 #: builtin/pack-objects.c:3293
17216 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17217 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
17219 #: builtin/pack-objects.c:3295
17220 msgid "ignore this pack"
17221 msgstr "ignorer ce paquet"
17223 #: builtin/pack-objects.c:3297
17224 msgid "pack compression level"
17225 msgstr "niveau de compression du paquet"
17227 #: builtin/pack-objects.c:3299
17228 msgid "do not hide commits by grafts"
17229 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
17231 #: builtin/pack-objects.c:3301
17232 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17233 msgstr ""
17234 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
17235 "objets"
17237 #: builtin/pack-objects.c:3303
17238 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17239 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
17241 #: builtin/pack-objects.c:3307
17242 msgid "write a bitmap index if possible"
17243 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
17245 #: builtin/pack-objects.c:3311
17246 msgid "handling for missing objects"
17247 msgstr "gestion des objets manquants"
17249 #: builtin/pack-objects.c:3314
17250 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17251 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
17253 #: builtin/pack-objects.c:3316
17254 msgid "respect islands during delta compression"
17255 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
17257 #: builtin/pack-objects.c:3345
17258 #, c-format
17259 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17260 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
17262 #: builtin/pack-objects.c:3350
17263 #, c-format
17264 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17265 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
17267 #: builtin/pack-objects.c:3404
17268 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17269 msgstr ""
17270 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
17271 "transférer"
17273 #: builtin/pack-objects.c:3406
17274 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17275 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
17277 #: builtin/pack-objects.c:3411
17278 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17279 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
17281 #: builtin/pack-objects.c:3414
17282 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17283 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
17285 #: builtin/pack-objects.c:3420
17286 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17287 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
17289 #: builtin/pack-objects.c:3481
17290 msgid "Enumerating objects"
17291 msgstr "Énumération des objets"
17293 #: builtin/pack-objects.c:3511
17294 #, c-format
17295 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
17296 msgstr ""
17297 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
17299 #: builtin/pack-refs.c:8
17300 msgid "git pack-refs [<options>]"
17301 msgstr "git pack-refs [<options>]"
17303 #: builtin/pack-refs.c:16
17304 msgid "pack everything"
17305 msgstr "empaqueter tout"
17307 #: builtin/pack-refs.c:17
17308 msgid "prune loose refs (default)"
17309 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
17311 #: builtin/prune-packed.c:9
17312 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17313 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17315 #: builtin/prune-packed.c:42
17316 msgid "Removing duplicate objects"
17317 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
17319 #: builtin/prune.c:12
17320 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17321 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
17323 #: builtin/prune.c:131
17324 msgid "report pruned objects"
17325 msgstr "afficher les objets éliminés"
17327 #: builtin/prune.c:134
17328 msgid "expire objects older than <time>"
17329 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
17331 #: builtin/prune.c:136
17332 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17333 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
17335 #: builtin/prune.c:150
17336 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17337 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
17339 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
17340 #, c-format
17341 msgid "Invalid value for %s: %s"
17342 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
17344 #: builtin/pull.c:88
17345 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17346 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
17348 #: builtin/pull.c:142
17349 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17350 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
17352 #: builtin/pull.c:146
17353 msgid "Options related to merging"
17354 msgstr "Options relatives à la fusion"
17356 #: builtin/pull.c:149
17357 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17358 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
17360 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:467 builtin/revert.c:126
17361 msgid "allow fast-forward"
17362 msgstr "autoriser l'avance rapide"
17364 #: builtin/pull.c:186
17365 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17366 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
17368 #: builtin/pull.c:202
17369 msgid "Options related to fetching"
17370 msgstr "Options relatives au rapatriement"
17372 #: builtin/pull.c:212
17373 msgid "force overwrite of local branch"
17374 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
17376 #: builtin/pull.c:220
17377 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17378 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
17380 #: builtin/pull.c:320
17381 #, c-format
17382 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17383 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
17385 #: builtin/pull.c:437
17386 msgid ""
17387 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17388 "fetched."
17389 msgstr ""
17390 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
17391 "venez de récupérer."
17393 #: builtin/pull.c:439
17394 msgid ""
17395 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17396 msgstr ""
17397 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
17398 "vous venez de récupérer."
17400 #: builtin/pull.c:440
17401 msgid ""
17402 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17403 "matches on the remote end."
17404 msgstr ""
17405 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
17406 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
17408 #: builtin/pull.c:443
17409 #, c-format
17410 msgid ""
17411 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17412 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17413 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17414 msgstr ""
17415 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
17416 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
17417 "configuration\n"
17418 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
17420 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1375 git-parse-remote.sh:73
17421 msgid "You are not currently on a branch."
17422 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
17424 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
17425 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17426 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
17428 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
17429 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17430 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
17432 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
17433 msgid "See git-pull(1) for details."
17434 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
17436 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
17437 #: builtin/rebase.c:1381 git-parse-remote.sh:64
17438 msgid "<remote>"
17439 msgstr "<distant>"
17441 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
17442 #: git-parse-remote.sh:65
17443 msgid "<branch>"
17444 msgstr "<branche>"
17446 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1373 git-parse-remote.sh:75
17447 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17448 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
17450 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
17451 msgid ""
17452 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17453 msgstr ""
17454 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17455 "branche, vous pouvez le faire avec :"
17457 #: builtin/pull.c:477
17458 #, c-format
17459 msgid ""
17460 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17461 "from the remote, but no such ref was fetched."
17462 msgstr ""
17463 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
17464 "'%s'\n"
17465 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
17467 #: builtin/pull.c:587
17468 #, c-format
17469 msgid "unable to access commit %s"
17470 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
17472 #: builtin/pull.c:867
17473 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17474 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
17476 #: builtin/pull.c:922
17477 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17478 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
17480 #: builtin/pull.c:930
17481 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17482 msgstr ""
17483 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
17484 "l'index."
17486 #: builtin/pull.c:934
17487 msgid "pull with rebase"
17488 msgstr "tirer avec un rebasage"
17490 #: builtin/pull.c:935
17491 msgid "please commit or stash them."
17492 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
17494 #: builtin/pull.c:960
17495 #, c-format
17496 msgid ""
17497 "fetch updated the current branch head.\n"
17498 "fast-forwarding your working tree from\n"
17499 "commit %s."
17500 msgstr ""
17501 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
17502 "avance rapide de votre copie de travail\n"
17503 "depuis le commit %s."
17505 #: builtin/pull.c:966
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17509 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17510 "$ git diff %s\n"
17511 "output, run\n"
17512 "$ git reset --hard\n"
17513 "to recover."
17514 msgstr ""
17515 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
17516 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
17517 "$ git diff %s\n"
17518 "lancez\n"
17519 "$ git reset --hard\n"
17520 "pour régénérer."
17522 #: builtin/pull.c:981
17523 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17524 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
17526 #: builtin/pull.c:985
17527 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17528 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
17530 #: builtin/pull.c:992
17531 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17532 msgstr ""
17533 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
17534 "localement"
17536 #: builtin/push.c:19
17537 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17538 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
17540 #: builtin/push.c:112
17541 msgid "tag shorthand without <tag>"
17542 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
17544 #: builtin/push.c:122
17545 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17546 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
17548 #: builtin/push.c:168
17549 msgid ""
17550 "\n"
17551 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17552 msgstr ""
17553 "\n"
17554 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
17555 "help config'."
17557 #: builtin/push.c:171
17558 #, c-format
17559 msgid ""
17560 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17561 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17562 "on the remote, use\n"
17563 "\n"
17564 "    git push %s HEAD:%s\n"
17565 "\n"
17566 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17567 "\n"
17568 "    git push %s HEAD\n"
17569 "%s"
17570 msgstr ""
17571 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
17572 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
17573 "sur le serveur distant, utilisez\n"
17574 "\n"
17575 "    git push %s HEAD:%s\n"
17576 "\n"
17577 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
17578 "\n"
17579 "    git push %s HEAD\n"
17580 "%s"
17582 #: builtin/push.c:186
17583 #, c-format
17584 msgid ""
17585 "You are not currently on a branch.\n"
17586 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17587 "state now, use\n"
17588 "\n"
17589 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17590 msgstr ""
17591 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
17592 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
17593 "utilisez\n"
17594 "\n"
17595 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
17597 #: builtin/push.c:200
17598 #, c-format
17599 msgid ""
17600 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17601 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17602 "\n"
17603 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17604 msgstr ""
17605 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
17606 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
17607 "utilisez\n"
17608 "\n"
17609 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17611 #: builtin/push.c:208
17612 #, c-format
17613 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17614 msgstr ""
17615 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
17617 #: builtin/push.c:211
17618 #, c-format
17619 msgid ""
17620 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17621 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17622 "to update which remote branch."
17623 msgstr ""
17624 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
17625 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
17626 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
17628 #: builtin/push.c:270
17629 msgid ""
17630 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17631 msgstr ""
17632 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
17633 "default est \"nothing\"."
17635 #: builtin/push.c:277
17636 msgid ""
17637 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17638 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17639 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17640 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17641 msgstr ""
17642 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17643 "derrière\n"
17644 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
17645 "pull ...')\n"
17646 "avant de pousser à nouveau.\n"
17647 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17648 "d'information."
17650 #: builtin/push.c:283
17651 msgid ""
17652 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17653 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17654 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17655 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17656 msgstr ""
17657 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17658 "derrière\n"
17659 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
17660 "distants\n"
17661 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17662 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17663 "d'information."
17665 #: builtin/push.c:289
17666 msgid ""
17667 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17668 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17669 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17670 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17671 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17672 msgstr ""
17673 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
17674 "travail que\n"
17675 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
17676 "poussé\n"
17677 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
17678 "distants\n"
17679 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17680 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17681 "d'information."
17683 #: builtin/push.c:296
17684 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17685 msgstr ""
17686 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
17687 "branche distante."
17689 #: builtin/push.c:299
17690 msgid ""
17691 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17692 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17693 "without using the '--force' option.\n"
17694 msgstr ""
17695 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
17696 "objet qui\n"
17697 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
17698 "pointer\n"
17699 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
17701 #: builtin/push.c:360
17702 #, c-format
17703 msgid "Pushing to %s\n"
17704 msgstr "Poussée vers %s\n"
17706 #: builtin/push.c:367
17707 #, c-format
17708 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17709 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
17711 #: builtin/push.c:542
17712 msgid "repository"
17713 msgstr "dépôt"
17715 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17716 msgid "push all refs"
17717 msgstr "pousser toutes les références"
17719 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17720 msgid "mirror all refs"
17721 msgstr "refléter toutes les références"
17723 #: builtin/push.c:546
17724 msgid "delete refs"
17725 msgstr "supprimer les références"
17727 #: builtin/push.c:547
17728 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17729 msgstr ""
17730 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
17732 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17733 msgid "force updates"
17734 msgstr "forcer les mises à jour"
17736 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
17737 msgid "<refname>:<expect>"
17738 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
17740 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
17741 msgid "require old value of ref to be at this value"
17742 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
17744 #: builtin/push.c:556
17745 msgid "control recursive pushing of submodules"
17746 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
17748 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
17749 msgid "use thin pack"
17750 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
17752 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
17753 #: builtin/send-pack.c:162
17754 msgid "receive pack program"
17755 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
17757 #: builtin/push.c:561
17758 msgid "set upstream for git pull/status"
17759 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
17761 #: builtin/push.c:564
17762 msgid "prune locally removed refs"
17763 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
17765 #: builtin/push.c:566
17766 msgid "bypass pre-push hook"
17767 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
17769 #: builtin/push.c:567
17770 msgid "push missing but relevant tags"
17771 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
17773 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
17774 msgid "GPG sign the push"
17775 msgstr "signer la poussée avec GPG"
17777 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
17778 msgid "request atomic transaction on remote side"
17779 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
17781 #: builtin/push.c:590
17782 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17783 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
17785 #: builtin/push.c:592
17786 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17787 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
17789 #: builtin/push.c:612
17790 #, c-format
17791 msgid "bad repository '%s'"
17792 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
17794 #: builtin/push.c:613
17795 msgid ""
17796 "No configured push destination.\n"
17797 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17798 "repository using\n"
17799 "\n"
17800 "    git remote add <name> <url>\n"
17801 "\n"
17802 "and then push using the remote name\n"
17803 "\n"
17804 "    git push <name>\n"
17805 msgstr ""
17806 "Pas de destination pour pousser.\n"
17807 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
17808 "en utilisant\n"
17809 "\n"
17810 "    git remote add <nom> <url>\n"
17811 "\n"
17812 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
17813 "\n"
17814 "    git push <nom>\n"
17816 #: builtin/push.c:628
17817 msgid "--all and --tags are incompatible"
17818 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
17820 #: builtin/push.c:630
17821 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17822 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17824 #: builtin/push.c:634
17825 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17826 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
17828 #: builtin/push.c:636
17829 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17830 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17832 #: builtin/push.c:639
17833 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17834 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
17836 #: builtin/push.c:643
17837 msgid "push options must not have new line characters"
17838 msgstr ""
17839 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
17840 "ligne"
17842 #: builtin/range-diff.c:8
17843 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17844 msgstr ""
17845 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
17846 "<nouveau-sommet>"
17848 #: builtin/range-diff.c:9
17849 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17850 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
17852 #: builtin/range-diff.c:10
17853 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17854 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
17856 #: builtin/range-diff.c:22
17857 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17858 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
17860 #: builtin/range-diff.c:24
17861 msgid "use simple diff colors"
17862 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
17864 #: builtin/range-diff.c:26
17865 msgid "notes"
17866 msgstr "notes"
17868 #: builtin/range-diff.c:26
17869 msgid "passed to 'git log'"
17870 msgstr "passé à 'git log'"
17872 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
17873 #, c-format
17874 msgid "no .. in range: '%s'"
17875 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
17877 #: builtin/range-diff.c:64
17878 msgid "single arg format must be symmetric range"
17879 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
17881 #: builtin/range-diff.c:79
17882 msgid "need two commit ranges"
17883 msgstr "plage entre deux commits requise"
17885 #: builtin/read-tree.c:41
17886 msgid ""
17887 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17888 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17889 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17890 msgstr ""
17891 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
17892 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
17893 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
17894 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
17896 #: builtin/read-tree.c:124
17897 msgid "write resulting index to <file>"
17898 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
17900 #: builtin/read-tree.c:127
17901 msgid "only empty the index"
17902 msgstr "juste vider l'index"
17904 #: builtin/read-tree.c:129
17905 msgid "Merging"
17906 msgstr "Fusion"
17908 #: builtin/read-tree.c:131
17909 msgid "perform a merge in addition to a read"
17910 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
17912 #: builtin/read-tree.c:133
17913 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17914 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
17916 #: builtin/read-tree.c:135
17917 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17918 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
17920 #: builtin/read-tree.c:137
17921 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17922 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
17924 #: builtin/read-tree.c:138
17925 msgid "<subdirectory>/"
17926 msgstr "<sous-répertoire>/"
17928 #: builtin/read-tree.c:139
17929 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17930 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
17932 #: builtin/read-tree.c:142
17933 msgid "update working tree with merge result"
17934 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
17936 #: builtin/read-tree.c:144
17937 msgid "gitignore"
17938 msgstr "gitignore"
17940 #: builtin/read-tree.c:145
17941 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17942 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
17944 #: builtin/read-tree.c:148
17945 msgid "don't check the working tree after merging"
17946 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
17948 #: builtin/read-tree.c:149
17949 msgid "don't update the index or the work tree"
17950 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
17952 #: builtin/read-tree.c:151
17953 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17954 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
17956 #: builtin/read-tree.c:153
17957 msgid "debug unpack-trees"
17958 msgstr "déboguer unpack-trees"
17960 #: builtin/read-tree.c:157
17961 msgid "suppress feedback messages"
17962 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
17964 #: builtin/read-tree.c:188
17965 msgid "You need to resolve your current index first"
17966 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
17968 #: builtin/rebase.c:32
17969 msgid ""
17970 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17971 "[<upstream> [<branch>]]"
17972 msgstr ""
17973 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
17974 "base] [<amont> [<branche>]]"
17976 #: builtin/rebase.c:34
17977 msgid ""
17978 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17979 msgstr ""
17980 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
17981 "[<branche>]"
17983 #: builtin/rebase.c:36
17984 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17985 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17987 #: builtin/rebase.c:177 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:228
17988 #, c-format
17989 msgid "unusable todo list: '%s'"
17990 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
17992 #: builtin/rebase.c:186 builtin/rebase.c:212 builtin/rebase.c:236
17993 #, c-format
17994 msgid "could not write '%s'."
17995 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
17997 #: builtin/rebase.c:271
17998 msgid "no HEAD?"
17999 msgstr "pas de HEAD ?"
18001 #: builtin/rebase.c:298
18002 #, c-format
18003 msgid "could not create temporary %s"
18004 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
18006 #: builtin/rebase.c:304
18007 msgid "could not mark as interactive"
18008 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
18010 #: builtin/rebase.c:362
18011 msgid "could not generate todo list"
18012 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
18014 #: builtin/rebase.c:402
18015 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18016 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
18018 #: builtin/rebase.c:457
18019 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18020 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
18022 #: builtin/rebase.c:469
18023 msgid "keep empty commits"
18024 msgstr "garder les validations vides"
18026 #: builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:128
18027 msgid "allow commits with empty messages"
18028 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
18030 #: builtin/rebase.c:472
18031 msgid "rebase merge commits"
18032 msgstr "rebaser les commits de fusion"
18034 #: builtin/rebase.c:474
18035 msgid "keep original branch points of cousins"
18036 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
18038 #: builtin/rebase.c:476
18039 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18040 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
18042 #: builtin/rebase.c:477
18043 msgid "sign commits"
18044 msgstr "signer les commits"
18046 #: builtin/rebase.c:479 builtin/rebase.c:1455
18047 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18048 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
18050 #: builtin/rebase.c:481
18051 msgid "continue rebase"
18052 msgstr "continuer le rebasage"
18054 #: builtin/rebase.c:483
18055 msgid "skip commit"
18056 msgstr "sauter le commit"
18058 #: builtin/rebase.c:484
18059 msgid "edit the todo list"
18060 msgstr "éditer la liste à-faire"
18062 #: builtin/rebase.c:486
18063 msgid "show the current patch"
18064 msgstr "afficher le patch courant"
18066 #: builtin/rebase.c:489
18067 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18068 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
18070 #: builtin/rebase.c:491
18071 msgid "expand commit ids in the todo list"
18072 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
18074 #: builtin/rebase.c:493
18075 msgid "check the todo list"
18076 msgstr "vérifier la liste à-faire"
18078 #: builtin/rebase.c:495
18079 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18080 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
18082 #: builtin/rebase.c:497
18083 msgid "insert exec commands in todo list"
18084 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
18086 #: builtin/rebase.c:498
18087 msgid "onto"
18088 msgstr "sur"
18090 #: builtin/rebase.c:501
18091 msgid "restrict-revision"
18092 msgstr "restrict-revision"
18094 #: builtin/rebase.c:501
18095 msgid "restrict revision"
18096 msgstr "restreindre la révision"
18098 #: builtin/rebase.c:503
18099 msgid "squash-onto"
18100 msgstr "écraser-sur"
18102 #: builtin/rebase.c:504
18103 msgid "squash onto"
18104 msgstr "écraser sur"
18106 #: builtin/rebase.c:506
18107 msgid "the upstream commit"
18108 msgstr "le commit amont"
18110 #: builtin/rebase.c:508
18111 msgid "head-name"
18112 msgstr "nom du head"
18114 #: builtin/rebase.c:508
18115 msgid "head name"
18116 msgstr "nom du head"
18118 #: builtin/rebase.c:513
18119 msgid "rebase strategy"
18120 msgstr "stratégie de rebasage"
18122 #: builtin/rebase.c:514
18123 msgid "strategy-opts"
18124 msgstr "options de stratégie"
18126 #: builtin/rebase.c:515
18127 msgid "strategy options"
18128 msgstr "options de stratégie"
18130 #: builtin/rebase.c:516
18131 msgid "switch-to"
18132 msgstr "switch-to"
18134 #: builtin/rebase.c:517
18135 msgid "the branch or commit to checkout"
18136 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
18138 #: builtin/rebase.c:518
18139 msgid "onto-name"
18140 msgstr "sur-le-nom"
18142 #: builtin/rebase.c:518
18143 msgid "onto name"
18144 msgstr "sur le nom"
18146 #: builtin/rebase.c:519
18147 msgid "cmd"
18148 msgstr "cmd"
18150 #: builtin/rebase.c:519
18151 msgid "the command to run"
18152 msgstr "la commande à lancer"
18154 #: builtin/rebase.c:522 builtin/rebase.c:1540
18155 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18156 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
18158 #: builtin/rebase.c:540
18159 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18160 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
18162 #: builtin/rebase.c:556
18163 #, c-format
18164 msgid "%s requires an interactive rebase"
18165 msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
18167 #: builtin/rebase.c:608
18168 #, c-format
18169 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18170 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
18172 #: builtin/rebase.c:623
18173 #, c-format
18174 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18175 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
18177 #: builtin/rebase.c:648
18178 #, c-format
18179 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18180 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
18182 #: builtin/rebase.c:724
18183 #, c-format
18184 msgid "Could not read '%s'"
18185 msgstr "Impossible de lire '%s'"
18187 #: builtin/rebase.c:742
18188 #, c-format
18189 msgid "Cannot store %s"
18190 msgstr "Impossible de stocker %s"
18192 #: builtin/rebase.c:849
18193 msgid "could not determine HEAD revision"
18194 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
18196 #: builtin/rebase.c:972 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18197 msgid ""
18198 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18199 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18200 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18201 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18202 "abort\"."
18203 msgstr ""
18204 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
18205 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
18206 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
18207 "arrêter\n"
18208 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
18210 #: builtin/rebase.c:1060
18211 #, c-format
18212 msgid ""
18213 "\n"
18214 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18215 "these revisions:\n"
18216 "\n"
18217 "    %s\n"
18218 "\n"
18219 "As a result, git cannot rebase them."
18220 msgstr ""
18221 "\n"
18222 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
18223 "pour rejouer ces révisions : \n"
18224 "\n"
18225 "    %s\n"
18226 "\n"
18227 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
18229 #: builtin/rebase.c:1367
18230 #, c-format
18231 msgid ""
18232 "%s\n"
18233 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18234 "See git-rebase(1) for details.\n"
18235 "\n"
18236 "    git rebase '<branch>'\n"
18237 "\n"
18238 msgstr ""
18239 "%s\n"
18240 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
18241 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
18242 "\n"
18243 "    git rebase '<branche>'\n"
18244 "\n"
18246 #: builtin/rebase.c:1383
18247 #, c-format
18248 msgid ""
18249 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18250 "\n"
18251 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18252 "\n"
18253 msgstr ""
18254 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
18255 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
18256 "\n"
18257 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
18258 "\n"
18260 #: builtin/rebase.c:1413
18261 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18262 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
18264 #: builtin/rebase.c:1417
18265 msgid "empty exec command"
18266 msgstr "commande exec vide"
18268 #: builtin/rebase.c:1446
18269 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18270 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
18272 #: builtin/rebase.c:1448
18273 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18274 msgstr ""
18275 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
18277 #: builtin/rebase.c:1450
18278 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18279 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
18281 #: builtin/rebase.c:1452
18282 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18283 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
18285 #: builtin/rebase.c:1458
18286 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18287 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
18289 #: builtin/rebase.c:1461
18290 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18291 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
18293 #: builtin/rebase.c:1464
18294 msgid "make committer date match author date"
18295 msgstr "aligner la date de validateur sur la date d'auteur"
18297 #: builtin/rebase.c:1466
18298 msgid "ignore author date and use current date"
18299 msgstr "ignorer la date d'auteur et utiliser la date actuelle"
18301 #: builtin/rebase.c:1468
18302 msgid "synonym of --reset-author-date"
18303 msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
18305 #: builtin/rebase.c:1470 builtin/rebase.c:1474
18306 msgid "passed to 'git apply'"
18307 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
18309 #: builtin/rebase.c:1472
18310 msgid "ignore changes in whitespace"
18311 msgstr "ignorer des modifications d'espace"
18313 #: builtin/rebase.c:1476 builtin/rebase.c:1479
18314 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18315 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
18317 #: builtin/rebase.c:1481
18318 msgid "continue"
18319 msgstr "continuer"
18321 #: builtin/rebase.c:1484
18322 msgid "skip current patch and continue"
18323 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
18325 #: builtin/rebase.c:1486
18326 msgid "abort and check out the original branch"
18327 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
18329 #: builtin/rebase.c:1489
18330 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18331 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
18333 #: builtin/rebase.c:1490
18334 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18335 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
18337 #: builtin/rebase.c:1493
18338 msgid "show the patch file being applied or merged"
18339 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
18341 #: builtin/rebase.c:1496
18342 msgid "use merging strategies to rebase"
18343 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
18345 #: builtin/rebase.c:1500
18346 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18347 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
18349 #: builtin/rebase.c:1504
18350 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18351 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
18353 #: builtin/rebase.c:1509
18354 msgid "preserve empty commits during rebase"
18355 msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
18357 #: builtin/rebase.c:1511
18358 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18359 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
18361 #: builtin/rebase.c:1517
18362 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18363 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
18365 #: builtin/rebase.c:1519
18366 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18367 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
18369 #: builtin/rebase.c:1523
18370 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18371 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
18373 #: builtin/rebase.c:1526
18374 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18375 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
18377 #: builtin/rebase.c:1529
18378 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18379 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
18381 #: builtin/rebase.c:1531
18382 msgid "use the given merge strategy"
18383 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
18385 #: builtin/rebase.c:1533 builtin/revert.c:115
18386 msgid "option"
18387 msgstr "option"
18389 #: builtin/rebase.c:1534
18390 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18391 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
18393 #: builtin/rebase.c:1537
18394 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18395 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
18397 #: builtin/rebase.c:1554
18398 msgid ""
18399 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18400 "See its entry in 'git help config' for details."
18401 msgstr ""
18402 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
18403 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
18405 #: builtin/rebase.c:1560
18406 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18407 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
18409 #: builtin/rebase.c:1601
18410 msgid ""
18411 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18412 msgstr ""
18413 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
18414 "place."
18416 #: builtin/rebase.c:1606
18417 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18418 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
18420 #: builtin/rebase.c:1608
18421 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18422 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
18424 #: builtin/rebase.c:1612
18425 msgid "No rebase in progress?"
18426 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
18428 #: builtin/rebase.c:1616
18429 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18430 msgstr ""
18431 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
18432 "interactif."
18434 #: builtin/rebase.c:1639
18435 msgid "Cannot read HEAD"
18436 msgstr "Impossible de lire HEAD"
18438 #: builtin/rebase.c:1651
18439 msgid ""
18440 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18441 "mark them as resolved using git add"
18442 msgstr ""
18443 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
18444 "les marquer comme résolus avec git add"
18446 #: builtin/rebase.c:1670
18447 msgid "could not discard worktree changes"
18448 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
18450 #: builtin/rebase.c:1689
18451 #, c-format
18452 msgid "could not move back to %s"
18453 msgstr "Impossible de revenir à %s"
18455 #: builtin/rebase.c:1734
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18459 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18460 "case, please try\n"
18461 "\t%s\n"
18462 "If that is not the case, please\n"
18463 "\t%s\n"
18464 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18465 "valuable there.\n"
18466 msgstr ""
18467 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
18468 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
18469 "essayez\n"
18470 "\t%s\n"
18471 "Sinon, essayez\n"
18472 "\t%s\n"
18473 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
18474 "chose\n"
18475 "d'important ici.\n"
18477 #: builtin/rebase.c:1757
18478 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18479 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
18481 #: builtin/rebase.c:1798
18482 #, c-format
18483 msgid "Unknown mode: %s"
18484 msgstr "mode inconnu : %s"
18486 #: builtin/rebase.c:1820
18487 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18488 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
18490 #: builtin/rebase.c:1860
18491 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18492 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
18494 #: builtin/rebase.c:1872
18495 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
18496 msgstr ""
18497 "impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
18499 #: builtin/rebase.c:1891
18500 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18501 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
18503 #: builtin/rebase.c:1895
18504 msgid ""
18505 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18506 msgstr ""
18507 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
18508 "failed-exec'"
18510 #: builtin/rebase.c:1919
18511 #, c-format
18512 msgid "invalid upstream '%s'"
18513 msgstr "amont invalide '%s'"
18515 #: builtin/rebase.c:1925
18516 msgid "Could not create new root commit"
18517 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
18519 #: builtin/rebase.c:1951
18520 #, c-format
18521 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18522 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
18524 #: builtin/rebase.c:1954
18525 #, c-format
18526 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18527 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
18529 #: builtin/rebase.c:1962
18530 #, c-format
18531 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18532 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
18534 #: builtin/rebase.c:1987
18535 #, c-format
18536 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18537 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
18539 #: builtin/rebase.c:1995 builtin/submodule--helper.c:40
18540 #: builtin/submodule--helper.c:1961
18541 #, c-format
18542 msgid "No such ref: %s"
18543 msgstr "Référence inexistante : %s"
18545 #: builtin/rebase.c:2006
18546 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18547 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
18549 #: builtin/rebase.c:2044
18550 msgid "Cannot autostash"
18551 msgstr "Autoremisage impossible"
18553 #: builtin/rebase.c:2047
18554 #, c-format
18555 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18556 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
18558 #: builtin/rebase.c:2053
18559 #, c-format
18560 msgid "Could not create directory for '%s'"
18561 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
18563 #: builtin/rebase.c:2056
18564 #, c-format
18565 msgid "Created autostash: %s\n"
18566 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
18568 #: builtin/rebase.c:2059
18569 msgid "could not reset --hard"
18570 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
18572 #: builtin/rebase.c:2068
18573 msgid "Please commit or stash them."
18574 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
18576 #: builtin/rebase.c:2095
18577 #, c-format
18578 msgid "could not parse '%s'"
18579 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
18581 #: builtin/rebase.c:2108
18582 #, c-format
18583 msgid "could not switch to %s"
18584 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
18586 #: builtin/rebase.c:2119
18587 msgid "HEAD is up to date."
18588 msgstr "HEAD est à jour."
18590 #: builtin/rebase.c:2121
18591 #, c-format
18592 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18593 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
18595 #: builtin/rebase.c:2129
18596 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18597 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
18599 #: builtin/rebase.c:2131
18600 #, c-format
18601 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18602 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
18604 #: builtin/rebase.c:2139
18605 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18606 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
18608 #: builtin/rebase.c:2146
18609 #, c-format
18610 msgid "Changes to %s:\n"
18611 msgstr "Changements vers %s :\n"
18613 #: builtin/rebase.c:2149
18614 #, c-format
18615 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18616 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
18618 #: builtin/rebase.c:2174
18619 #, c-format
18620 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18621 msgstr ""
18622 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
18623 "dessus...\n"
18625 #: builtin/rebase.c:2183
18626 msgid "Could not detach HEAD"
18627 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
18629 #: builtin/rebase.c:2192
18630 #, c-format
18631 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18632 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
18634 #: builtin/receive-pack.c:32
18635 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18636 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
18638 #: builtin/receive-pack.c:830
18639 msgid ""
18640 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18641 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18642 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18643 "the work tree to HEAD.\n"
18644 "\n"
18645 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18646 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18647 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18648 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18649 "other way.\n"
18650 "\n"
18651 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18652 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18653 msgstr ""
18654 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
18655 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
18656 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
18657 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
18658 "\n"
18659 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
18660 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
18661 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
18662 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
18663 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
18664 "\n"
18665 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
18666 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
18668 #: builtin/receive-pack.c:850
18669 msgid ""
18670 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18671 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18672 "\n"
18673 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18674 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18675 "current branch, with or without a warning message.\n"
18676 "\n"
18677 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18678 msgstr ""
18679 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
18680 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
18681 "\n"
18682 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
18683 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
18684 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
18685 "\n"
18686 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
18688 #: builtin/receive-pack.c:1936
18689 msgid "quiet"
18690 msgstr "quiet"
18692 #: builtin/receive-pack.c:1950
18693 msgid "You must specify a directory."
18694 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
18696 #: builtin/reflog.c:17
18697 msgid ""
18698 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18699 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18700 "<refs>..."
18701 msgstr ""
18702 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
18703 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18704 "<réferences>..."
18706 #: builtin/reflog.c:22
18707 msgid ""
18708 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18709 "<refs>..."
18710 msgstr ""
18711 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18712 "<références>..."
18714 #: builtin/reflog.c:25
18715 msgid "git reflog exists <ref>"
18716 msgstr "git reflog exists <référence>"
18718 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18719 #, c-format
18720 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18721 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
18723 #: builtin/reflog.c:605
18724 #, c-format
18725 msgid "Marking reachable objects..."
18726 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
18728 #: builtin/reflog.c:643
18729 #, c-format
18730 msgid "%s points nowhere!"
18731 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
18733 #: builtin/reflog.c:695
18734 msgid "no reflog specified to delete"
18735 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
18737 #: builtin/reflog.c:704
18738 #, c-format
18739 msgid "not a reflog: %s"
18740 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
18742 #: builtin/reflog.c:709
18743 #, c-format
18744 msgid "no reflog for '%s'"
18745 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
18747 #: builtin/reflog.c:755
18748 #, c-format
18749 msgid "invalid ref format: %s"
18750 msgstr "format de référence invalide : %s"
18752 #: builtin/reflog.c:764
18753 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18754 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18756 #: builtin/remote.c:16
18757 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18758 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18760 #: builtin/remote.c:17
18761 msgid ""
18762 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18763 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18764 msgstr ""
18765 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18766 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
18768 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18769 msgid "git remote rename <old> <new>"
18770 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
18772 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18773 msgid "git remote remove <name>"
18774 msgstr "git remote remove <nom>"
18776 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18777 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18778 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
18780 #: builtin/remote.c:21
18781 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18782 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
18784 #: builtin/remote.c:22
18785 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18786 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
18788 #: builtin/remote.c:23
18789 msgid ""
18790 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18791 msgstr ""
18792 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
18793 "<distante>)...]"
18795 #: builtin/remote.c:24
18796 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18797 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
18799 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18800 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18801 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
18803 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18804 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18805 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
18807 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18808 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18809 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
18811 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18812 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18813 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
18815 #: builtin/remote.c:33
18816 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18817 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
18819 #: builtin/remote.c:53
18820 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18821 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
18823 #: builtin/remote.c:54
18824 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18825 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
18827 #: builtin/remote.c:59
18828 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18829 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
18831 #: builtin/remote.c:64
18832 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18833 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
18835 #: builtin/remote.c:69
18836 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18837 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
18839 #: builtin/remote.c:98
18840 #, c-format
18841 msgid "Updating %s"
18842 msgstr "Mise à jour de %s"
18844 #: builtin/remote.c:130
18845 msgid ""
18846 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18847 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18848 msgstr ""
18849 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
18850 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
18852 #: builtin/remote.c:147
18853 #, c-format
18854 msgid "unknown mirror argument: %s"
18855 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
18857 #: builtin/remote.c:163
18858 msgid "fetch the remote branches"
18859 msgstr "rapatrier les branches distantes"
18861 #: builtin/remote.c:165
18862 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18863 msgstr ""
18864 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
18866 #: builtin/remote.c:168
18867 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18868 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
18870 #: builtin/remote.c:170
18871 msgid "branch(es) to track"
18872 msgstr "branche(s) à suivre"
18874 #: builtin/remote.c:171
18875 msgid "master branch"
18876 msgstr "branche maîtresse"
18878 #: builtin/remote.c:173
18879 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18880 msgstr ""
18881 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
18883 #: builtin/remote.c:185
18884 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18885 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
18887 #: builtin/remote.c:187
18888 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18889 msgstr ""
18890 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
18891 "rapatriement"
18893 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18894 #, c-format
18895 msgid "remote %s already exists."
18896 msgstr "la distante %s existe déjà."
18898 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18899 #, c-format
18900 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18901 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
18903 #: builtin/remote.c:238
18904 #, c-format
18905 msgid "Could not setup master '%s'"
18906 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
18908 #: builtin/remote.c:344
18909 #, c-format
18910 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18911 msgstr ""
18912 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
18913 "référence %s"
18915 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18916 msgid "(matching)"
18917 msgstr "(correspond)"
18919 #: builtin/remote.c:455
18920 msgid "(delete)"
18921 msgstr "(supprimer)"
18923 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
18924 #, c-format
18925 msgid "No such remote: '%s'"
18926 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
18928 #: builtin/remote.c:646
18929 #, c-format
18930 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18931 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
18933 #: builtin/remote.c:666
18934 #, c-format
18935 msgid ""
18936 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18937 "\t%s\n"
18938 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18939 msgstr ""
18940 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
18941 "\t%s\n"
18942 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
18944 #: builtin/remote.c:701
18945 #, c-format
18946 msgid "deleting '%s' failed"
18947 msgstr "échec de suppression de '%s'"
18949 #: builtin/remote.c:735
18950 #, c-format
18951 msgid "creating '%s' failed"
18952 msgstr "échec de création de '%s'"
18954 #: builtin/remote.c:801
18955 msgid ""
18956 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18957 "to delete it, use:"
18958 msgid_plural ""
18959 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18960 "to delete them, use:"
18961 msgstr[0] ""
18962 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
18963 "pour la supprimer, utilisez :"
18964 msgstr[1] ""
18965 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
18966 "supprimées ;\n"
18967 "pour les supprimer, utilisez :"
18969 #: builtin/remote.c:815
18970 #, c-format
18971 msgid "Could not remove config section '%s'"
18972 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
18974 #: builtin/remote.c:916
18975 #, c-format
18976 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18977 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
18979 #: builtin/remote.c:919
18980 msgid " tracked"
18981 msgstr " suivi"
18983 #: builtin/remote.c:921
18984 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18985 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
18987 #: builtin/remote.c:923
18988 msgid " ???"
18989 msgstr " ???"
18991 #: builtin/remote.c:964
18992 #, c-format
18993 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18994 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
18996 #: builtin/remote.c:973
18997 #, c-format
18998 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18999 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
19001 #: builtin/remote.c:975
19002 #, c-format
19003 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19004 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
19006 #: builtin/remote.c:978
19007 #, c-format
19008 msgid "rebases onto remote %s"
19009 msgstr "rebase sur la distante %s"
19011 #: builtin/remote.c:982
19012 #, c-format
19013 msgid " merges with remote %s"
19014 msgstr " fusionne avec la distante %s"
19016 #: builtin/remote.c:985
19017 #, c-format
19018 msgid "merges with remote %s"
19019 msgstr "fusionne avec la distante %s"
19021 #: builtin/remote.c:988
19022 #, c-format
19023 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19024 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
19026 #: builtin/remote.c:1031
19027 msgid "create"
19028 msgstr "créer"
19030 #: builtin/remote.c:1034
19031 msgid "delete"
19032 msgstr "supprimer"
19034 #: builtin/remote.c:1038
19035 msgid "up to date"
19036 msgstr "à jour"
19038 #: builtin/remote.c:1041
19039 msgid "fast-forwardable"
19040 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
19042 #: builtin/remote.c:1044
19043 msgid "local out of date"
19044 msgstr "le local n'est pas à jour"
19046 #: builtin/remote.c:1051
19047 #, c-format
19048 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19049 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
19051 #: builtin/remote.c:1054
19052 #, c-format
19053 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19054 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
19056 #: builtin/remote.c:1058
19057 #, c-format
19058 msgid "    %-*s forces to %s"
19059 msgstr "    %-*s force vers %s"
19061 #: builtin/remote.c:1061
19062 #, c-format
19063 msgid "    %-*s pushes to %s"
19064 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
19066 #: builtin/remote.c:1129
19067 msgid "do not query remotes"
19068 msgstr "ne pas interroger les distantes"
19070 #: builtin/remote.c:1156
19071 #, c-format
19072 msgid "* remote %s"
19073 msgstr "* distante %s"
19075 #: builtin/remote.c:1157
19076 #, c-format
19077 msgid "  Fetch URL: %s"
19078 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
19080 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
19081 msgid "(no URL)"
19082 msgstr "(pas d'URL)"
19084 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19085 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19086 #. translation.
19088 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
19089 #, c-format
19090 msgid "  Push  URL: %s"
19091 msgstr "  URL push : %s"
19093 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
19094 #, c-format
19095 msgid "  HEAD branch: %s"
19096 msgstr "  Branche HEAD : %s"
19098 #: builtin/remote.c:1176
19099 msgid "(not queried)"
19100 msgstr "(non demandé)"
19102 #: builtin/remote.c:1178
19103 msgid "(unknown)"
19104 msgstr "(inconnu)"
19106 #: builtin/remote.c:1182
19107 #, c-format
19108 msgid ""
19109 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19110 msgstr ""
19111 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
19112 "suivantes) :\n"
19114 #: builtin/remote.c:1194
19115 #, c-format
19116 msgid "  Remote branch:%s"
19117 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19118 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
19119 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
19121 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
19122 msgid " (status not queried)"
19123 msgstr " (état non demandé)"
19125 #: builtin/remote.c:1206
19126 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19127 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19128 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
19129 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
19131 #: builtin/remote.c:1214
19132 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19133 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
19135 #: builtin/remote.c:1220
19136 #, c-format
19137 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19138 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19139 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
19140 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
19142 #: builtin/remote.c:1241
19143 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19144 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
19146 #: builtin/remote.c:1243
19147 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19148 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
19150 #: builtin/remote.c:1258
19151 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19152 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
19154 #: builtin/remote.c:1260
19155 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19156 msgstr ""
19157 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
19158 "explicitement avec :"
19160 #: builtin/remote.c:1270
19161 #, c-format
19162 msgid "Could not delete %s"
19163 msgstr "Impossible de supprimer %s"
19165 #: builtin/remote.c:1278
19166 #, c-format
19167 msgid "Not a valid ref: %s"
19168 msgstr "Référence non valide : %s"
19170 #: builtin/remote.c:1280
19171 #, c-format
19172 msgid "Could not setup %s"
19173 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
19175 #: builtin/remote.c:1298
19176 #, c-format
19177 msgid " %s will become dangling!"
19178 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
19180 #: builtin/remote.c:1299
19181 #, c-format
19182 msgid " %s has become dangling!"
19183 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
19185 #: builtin/remote.c:1309
19186 #, c-format
19187 msgid "Pruning %s"
19188 msgstr "Élimination de %s"
19190 #: builtin/remote.c:1310
19191 #, c-format
19192 msgid "URL: %s"
19193 msgstr "URL : %s"
19195 #: builtin/remote.c:1326
19196 #, c-format
19197 msgid " * [would prune] %s"
19198 msgstr " * [serait éliminé] %s"
19200 #: builtin/remote.c:1329
19201 #, c-format
19202 msgid " * [pruned] %s"
19203 msgstr " * [éliminé] %s"
19205 #: builtin/remote.c:1374
19206 msgid "prune remotes after fetching"
19207 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
19209 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
19210 #, c-format
19211 msgid "No such remote '%s'"
19212 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
19214 #: builtin/remote.c:1453
19215 msgid "add branch"
19216 msgstr "ajouter une branche"
19218 #: builtin/remote.c:1460
19219 msgid "no remote specified"
19220 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
19222 #: builtin/remote.c:1477
19223 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19224 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
19226 #: builtin/remote.c:1479
19227 msgid "return all URLs"
19228 msgstr "retourner toutes les URLs"
19230 #: builtin/remote.c:1507
19231 #, c-format
19232 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19233 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
19235 #: builtin/remote.c:1533
19236 msgid "manipulate push URLs"
19237 msgstr "manipuler les URLs push"
19239 #: builtin/remote.c:1535
19240 msgid "add URL"
19241 msgstr "ajouter une URL"
19243 #: builtin/remote.c:1537
19244 msgid "delete URLs"
19245 msgstr "supprimer des URLs"
19247 #: builtin/remote.c:1544
19248 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19249 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
19251 #: builtin/remote.c:1583
19252 #, c-format
19253 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19254 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
19256 #: builtin/remote.c:1591
19257 #, c-format
19258 msgid "No such URL found: %s"
19259 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
19261 #: builtin/remote.c:1593
19262 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19263 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
19265 #: builtin/repack.c:23
19266 msgid "git repack [<options>]"
19267 msgstr "git repack [<options>]"
19269 #: builtin/repack.c:28
19270 msgid ""
19271 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19272 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19273 msgstr ""
19274 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
19275 "Utilisez\n"
19276 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
19278 #: builtin/repack.c:191
19279 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19280 msgstr ""
19281 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
19283 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
19284 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19285 msgstr ""
19286 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
19287 "les objects de paquet."
19289 #: builtin/repack.c:254
19290 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19291 msgstr ""
19292 "impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
19293 "prometteur"
19295 #: builtin/repack.c:292
19296 msgid "pack everything in a single pack"
19297 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
19299 #: builtin/repack.c:294
19300 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19301 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
19303 #: builtin/repack.c:297
19304 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19305 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
19307 #: builtin/repack.c:299
19308 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19309 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
19311 #: builtin/repack.c:301
19312 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19313 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
19315 #: builtin/repack.c:303
19316 msgid "do not run git-update-server-info"
19317 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
19319 #: builtin/repack.c:306
19320 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19321 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
19323 #: builtin/repack.c:308
19324 msgid "write bitmap index"
19325 msgstr "écrire un index en bitmap"
19327 #: builtin/repack.c:310
19328 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19329 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
19331 #: builtin/repack.c:311
19332 msgid "approxidate"
19333 msgstr "date approximative"
19335 #: builtin/repack.c:312
19336 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19337 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
19339 #: builtin/repack.c:314
19340 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19341 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
19343 #: builtin/repack.c:316
19344 msgid "size of the window used for delta compression"
19345 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
19347 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
19348 msgid "bytes"
19349 msgstr "octets"
19351 #: builtin/repack.c:318
19352 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19353 msgstr ""
19354 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
19356 #: builtin/repack.c:320
19357 msgid "limits the maximum delta depth"
19358 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
19360 #: builtin/repack.c:322
19361 msgid "limits the maximum number of threads"
19362 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
19364 #: builtin/repack.c:324
19365 msgid "maximum size of each packfile"
19366 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
19368 #: builtin/repack.c:326
19369 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19370 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
19372 #: builtin/repack.c:328
19373 msgid "do not repack this pack"
19374 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
19376 #: builtin/repack.c:338
19377 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19378 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
19380 #: builtin/repack.c:342
19381 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19382 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
19384 #: builtin/repack.c:425
19385 msgid "Nothing new to pack."
19386 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
19388 #: builtin/repack.c:486
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19392 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19393 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19394 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19395 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19396 "WARNING: original names also failed.\n"
19397 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19398 msgstr ""
19399 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
19400 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
19401 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
19402 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
19403 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
19404 "ALERTE : aussi échoué.\n"
19405 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
19407 #: builtin/repack.c:534
19408 #, c-format
19409 msgid "failed to remove '%s'"
19410 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
19412 #: builtin/replace.c:22
19413 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19414 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
19416 #: builtin/replace.c:23
19417 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19418 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
19420 #: builtin/replace.c:24
19421 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19422 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19424 #: builtin/replace.c:25
19425 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19426 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19428 #: builtin/replace.c:26
19429 msgid "git replace -d <object>..."
19430 msgstr "git replace -d <objet>..."
19432 #: builtin/replace.c:27
19433 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19434 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
19436 #: builtin/replace.c:90
19437 #, c-format
19438 msgid ""
19439 "invalid replace format '%s'\n"
19440 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19441 msgstr ""
19442 "format de remplacement invalide '%s'\n"
19443 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
19445 #: builtin/replace.c:125
19446 #, c-format
19447 msgid "replace ref '%s' not found"
19448 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
19450 #: builtin/replace.c:141
19451 #, c-format
19452 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19453 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
19455 #: builtin/replace.c:153
19456 #, c-format
19457 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19458 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
19460 #: builtin/replace.c:158
19461 #, c-format
19462 msgid "replace ref '%s' already exists"
19463 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
19465 #: builtin/replace.c:178
19466 #, c-format
19467 msgid ""
19468 "Objects must be of the same type.\n"
19469 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19470 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19471 msgstr ""
19472 "Les objets doivent être du même type.\n"
19473 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
19474 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
19476 #: builtin/replace.c:229
19477 #, c-format
19478 msgid "unable to open %s for writing"
19479 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
19481 #: builtin/replace.c:242
19482 msgid "cat-file reported failure"
19483 msgstr "cat-file a retourné un échec"
19485 #: builtin/replace.c:258
19486 #, c-format
19487 msgid "unable to open %s for reading"
19488 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
19490 #: builtin/replace.c:272
19491 msgid "unable to spawn mktree"
19492 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
19494 #: builtin/replace.c:276
19495 msgid "unable to read from mktree"
19496 msgstr "impossible de lire depui mktree"
19498 #: builtin/replace.c:285
19499 msgid "mktree reported failure"
19500 msgstr "mktree a échoué"
19502 #: builtin/replace.c:289
19503 msgid "mktree did not return an object name"
19504 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
19506 #: builtin/replace.c:298
19507 #, c-format
19508 msgid "unable to fstat %s"
19509 msgstr "fstat de %s impossible"
19511 #: builtin/replace.c:303
19512 msgid "unable to write object to database"
19513 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
19515 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
19516 #: builtin/replace.c:453
19517 #, c-format
19518 msgid "not a valid object name: '%s'"
19519 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
19521 #: builtin/replace.c:326
19522 #, c-format
19523 msgid "unable to get object type for %s"
19524 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
19526 #: builtin/replace.c:342
19527 msgid "editing object file failed"
19528 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
19530 #: builtin/replace.c:351
19531 #, c-format
19532 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19533 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
19535 #: builtin/replace.c:384
19536 #, c-format
19537 msgid "could not parse %s as a commit"
19538 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
19540 #: builtin/replace.c:415
19541 #, c-format
19542 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19543 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
19545 #: builtin/replace.c:417
19546 #, c-format
19547 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19548 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
19550 #: builtin/replace.c:429
19551 #, c-format
19552 msgid ""
19553 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19554 "instead of --graft"
19555 msgstr ""
19556 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
19557 "utilisez --edit au lieu de --graft"
19559 #: builtin/replace.c:468
19560 #, c-format
19561 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19562 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
19564 #: builtin/replace.c:469
19565 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19566 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
19568 #: builtin/replace.c:479
19569 #, c-format
19570 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19571 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
19573 #: builtin/replace.c:487
19574 #, c-format
19575 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19576 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
19578 #: builtin/replace.c:491
19579 #, c-format
19580 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19581 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
19583 #: builtin/replace.c:526
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "could not convert the following graft(s):\n"
19587 "%s"
19588 msgstr ""
19589 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
19590 "%s"
19592 #: builtin/replace.c:547
19593 msgid "list replace refs"
19594 msgstr "afficher les références de remplacement"
19596 #: builtin/replace.c:548
19597 msgid "delete replace refs"
19598 msgstr "supprimer les références de remplacement"
19600 #: builtin/replace.c:549
19601 msgid "edit existing object"
19602 msgstr "éditer l'objet existant"
19604 #: builtin/replace.c:550
19605 msgid "change a commit's parents"
19606 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
19608 #: builtin/replace.c:551
19609 msgid "convert existing graft file"
19610 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
19612 #: builtin/replace.c:552
19613 msgid "replace the ref if it exists"
19614 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
19616 #: builtin/replace.c:554
19617 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19618 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
19620 #: builtin/replace.c:555
19621 msgid "use this format"
19622 msgstr "utiliser ce format"
19624 #: builtin/replace.c:568
19625 msgid "--format cannot be used when not listing"
19626 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
19628 #: builtin/replace.c:576
19629 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19630 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
19632 #: builtin/replace.c:580
19633 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19634 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
19636 #: builtin/replace.c:586
19637 msgid "-d needs at least one argument"
19638 msgstr "-d requiert au moins un argument"
19640 #: builtin/replace.c:592
19641 msgid "bad number of arguments"
19642 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
19644 #: builtin/replace.c:598
19645 msgid "-e needs exactly one argument"
19646 msgstr "-e requiert un seul argument"
19648 #: builtin/replace.c:604
19649 msgid "-g needs at least one argument"
19650 msgstr "-g requiert au moins un argument"
19652 #: builtin/replace.c:610
19653 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19654 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
19656 #: builtin/replace.c:616
19657 msgid "only one pattern can be given with -l"
19658 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
19660 #: builtin/rerere.c:13
19661 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19662 msgstr ""
19663 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
19665 #: builtin/rerere.c:60
19666 msgid "register clean resolutions in index"
19667 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
19669 #: builtin/rerere.c:79
19670 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19671 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
19673 #: builtin/rerere.c:113
19674 #, c-format
19675 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19676 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
19678 #: builtin/reset.c:32
19679 msgid ""
19680 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19681 msgstr ""
19682 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19684 #: builtin/reset.c:33
19685 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19686 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
19688 #: builtin/reset.c:34
19689 msgid ""
19690 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19691 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
19693 #: builtin/reset.c:35
19694 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19695 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
19697 #: builtin/reset.c:41
19698 msgid "mixed"
19699 msgstr "mixed"
19701 #: builtin/reset.c:41
19702 msgid "soft"
19703 msgstr "soft"
19705 #: builtin/reset.c:41
19706 msgid "hard"
19707 msgstr "hard"
19709 #: builtin/reset.c:41
19710 msgid "merge"
19711 msgstr "merge"
19713 #: builtin/reset.c:41
19714 msgid "keep"
19715 msgstr "keep"
19717 #: builtin/reset.c:82
19718 msgid "You do not have a valid HEAD."
19719 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
19721 #: builtin/reset.c:84
19722 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19723 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
19725 #: builtin/reset.c:90
19726 #, c-format
19727 msgid "Failed to find tree of %s."
19728 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
19730 #: builtin/reset.c:115
19731 #, c-format
19732 msgid "HEAD is now at %s"
19733 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
19735 #: builtin/reset.c:194
19736 #, c-format
19737 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19738 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
19740 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
19741 #: builtin/stash.c:618
19742 msgid "be quiet, only report errors"
19743 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
19745 #: builtin/reset.c:296
19746 msgid "reset HEAD and index"
19747 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
19749 #: builtin/reset.c:297
19750 msgid "reset only HEAD"
19751 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
19753 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
19754 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19755 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
19757 #: builtin/reset.c:303
19758 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19759 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
19761 #: builtin/reset.c:309
19762 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19763 msgstr ""
19764 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
19765 "tard"
19767 #: builtin/reset.c:343
19768 #, c-format
19769 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19770 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
19772 #: builtin/reset.c:351
19773 #, c-format
19774 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19775 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
19777 #: builtin/reset.c:360
19778 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19779 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
19781 #: builtin/reset.c:370
19782 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19783 msgstr ""
19784 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
19785 "place."
19787 #: builtin/reset.c:372
19788 #, c-format
19789 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19790 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
19792 #: builtin/reset.c:387
19793 #, c-format
19794 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19795 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
19797 #: builtin/reset.c:391
19798 msgid "-N can only be used with --mixed"
19799 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
19801 #: builtin/reset.c:412
19802 msgid "Unstaged changes after reset:"
19803 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
19805 #: builtin/reset.c:415
19806 #, c-format
19807 msgid ""
19808 "\n"
19809 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19810 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19811 "to make this the default.\n"
19812 msgstr ""
19813 "\n"
19814 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
19815 "reset.\n"
19816 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
19817 "de\n"
19818 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
19820 #: builtin/reset.c:425
19821 #, c-format
19822 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19823 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
19825 #: builtin/reset.c:429
19826 msgid "Could not write new index file."
19827 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
19829 #: builtin/rev-list.c:411
19830 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19831 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
19833 #: builtin/rev-list.c:472
19834 msgid "object filtering requires --objects"
19835 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
19837 #: builtin/rev-list.c:522
19838 msgid "rev-list does not support display of notes"
19839 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
19841 #: builtin/rev-list.c:525
19842 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19843 msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
19845 #: builtin/rev-parse.c:408
19846 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19847 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
19849 #: builtin/rev-parse.c:413
19850 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19851 msgstr "garder le `--` passé en argument"
19853 #: builtin/rev-parse.c:415
19854 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19855 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
19857 #: builtin/rev-parse.c:418
19858 msgid "output in stuck long form"
19859 msgstr "sortie en forme longue fixée"
19861 #: builtin/rev-parse.c:551
19862 msgid ""
19863 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19864 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19865 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19866 "\n"
19867 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19868 msgstr ""
19869 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
19870 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
19871 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
19872 "\n"
19873 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
19874 "l'utilisation principale."
19876 #: builtin/revert.c:24
19877 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19878 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
19880 #: builtin/revert.c:25
19881 msgid "git revert <subcommand>"
19882 msgstr "git revert <sous-commande>"
19884 #: builtin/revert.c:30
19885 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19886 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
19888 #: builtin/revert.c:31
19889 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19890 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
19892 #: builtin/revert.c:72
19893 #, c-format
19894 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19895 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
19897 #: builtin/revert.c:92
19898 #, c-format
19899 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19900 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
19902 #: builtin/revert.c:102
19903 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19904 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
19906 #: builtin/revert.c:103
19907 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19908 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
19910 #: builtin/revert.c:104
19911 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19912 msgstr "annuler le retour ou picorage"
19914 #: builtin/revert.c:105
19915 msgid "skip current commit and continue"
19916 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
19918 #: builtin/revert.c:107
19919 msgid "don't automatically commit"
19920 msgstr "ne pas valider automatiquement"
19922 #: builtin/revert.c:108
19923 msgid "edit the commit message"
19924 msgstr "éditer le message de validation"
19926 #: builtin/revert.c:111
19927 msgid "parent-number"
19928 msgstr "numéro-de-parent"
19930 #: builtin/revert.c:112
19931 msgid "select mainline parent"
19932 msgstr "sélectionner le parent principal"
19934 #: builtin/revert.c:114
19935 msgid "merge strategy"
19936 msgstr "stratégie de fusion"
19938 #: builtin/revert.c:116
19939 msgid "option for merge strategy"
19940 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
19942 #: builtin/revert.c:125
19943 msgid "append commit name"
19944 msgstr "ajouter le nom de validation"
19946 #: builtin/revert.c:127
19947 msgid "preserve initially empty commits"
19948 msgstr "préserver les validations vides initialement"
19950 #: builtin/revert.c:129
19951 msgid "keep redundant, empty commits"
19952 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
19954 #: builtin/revert.c:232
19955 msgid "revert failed"
19956 msgstr "revert a échoué"
19958 #: builtin/revert.c:245
19959 msgid "cherry-pick failed"
19960 msgstr "le picorage a échoué"
19962 #: builtin/rm.c:19
19963 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19964 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
19966 #: builtin/rm.c:207
19967 msgid ""
19968 "the following file has staged content different from both the\n"
19969 "file and the HEAD:"
19970 msgid_plural ""
19971 "the following files have staged content different from both the\n"
19972 "file and the HEAD:"
19973 msgstr[0] ""
19974 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
19975 "du fichier et de HEAD :"
19976 msgstr[1] ""
19977 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
19978 "du fichier et de HEAD :"
19980 #: builtin/rm.c:212
19981 msgid ""
19982 "\n"
19983 "(use -f to force removal)"
19984 msgstr ""
19985 "\n"
19986 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
19988 #: builtin/rm.c:216
19989 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19990 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19991 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
19992 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
19994 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19995 msgid ""
19996 "\n"
19997 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19998 msgstr ""
19999 "\n"
20000 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
20002 #: builtin/rm.c:226
20003 msgid "the following file has local modifications:"
20004 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20005 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
20006 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
20008 #: builtin/rm.c:242
20009 msgid "do not list removed files"
20010 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
20012 #: builtin/rm.c:243
20013 msgid "only remove from the index"
20014 msgstr "supprimer seulement de l'index"
20016 #: builtin/rm.c:244
20017 msgid "override the up-to-date check"
20018 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
20020 #: builtin/rm.c:245
20021 msgid "allow recursive removal"
20022 msgstr "autoriser la suppression récursive"
20024 #: builtin/rm.c:247
20025 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20026 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
20028 #: builtin/rm.c:289
20029 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20030 msgstr ""
20031 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
20032 "continuer"
20034 #: builtin/rm.c:307
20035 #, c-format
20036 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20037 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
20039 #: builtin/rm.c:346
20040 #, c-format
20041 msgid "git rm: unable to remove %s"
20042 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
20044 #: builtin/send-pack.c:20
20045 msgid ""
20046 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20047 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20048 "[<ref>...]\n"
20049 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20050 msgstr ""
20051 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20052 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
20053 "[<référence>...]\n"
20054 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
20055 "exclusifs."
20057 #: builtin/send-pack.c:163
20058 msgid "remote name"
20059 msgstr "nom distant"
20061 #: builtin/send-pack.c:177
20062 msgid "use stateless RPC protocol"
20063 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
20065 #: builtin/send-pack.c:178
20066 msgid "read refs from stdin"
20067 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
20069 #: builtin/send-pack.c:179
20070 msgid "print status from remote helper"
20071 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
20073 #: builtin/shortlog.c:14
20074 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20075 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
20077 #: builtin/shortlog.c:15
20078 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20079 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20081 #: builtin/shortlog.c:264
20082 msgid "Group by committer rather than author"
20083 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
20085 #: builtin/shortlog.c:266
20086 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20087 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
20089 #: builtin/shortlog.c:268
20090 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20091 msgstr ""
20092 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
20093 "validations"
20095 #: builtin/shortlog.c:270
20096 msgid "Show the email address of each author"
20097 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
20099 #: builtin/shortlog.c:271
20100 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20101 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20103 #: builtin/shortlog.c:272
20104 msgid "Linewrap output"
20105 msgstr "Couper les lignes"
20107 #: builtin/shortlog.c:301
20108 msgid "too many arguments given outside repository"
20109 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
20111 #: builtin/show-branch.c:13
20112 msgid ""
20113 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20114 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20115 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20116 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20117 msgstr ""
20118 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20119 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
20120 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20121 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
20123 #: builtin/show-branch.c:17
20124 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20125 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
20127 #: builtin/show-branch.c:395
20128 #, c-format
20129 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20130 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20131 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
20132 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
20134 #: builtin/show-branch.c:548
20135 #, c-format
20136 msgid "no matching refs with %s"
20137 msgstr "aucune référence correspond à %s"
20139 #: builtin/show-branch.c:645
20140 msgid "show remote-tracking and local branches"
20141 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
20143 #: builtin/show-branch.c:647
20144 msgid "show remote-tracking branches"
20145 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
20147 #: builtin/show-branch.c:649
20148 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20149 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
20151 #: builtin/show-branch.c:651
20152 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20153 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
20155 #: builtin/show-branch.c:653
20156 msgid "synonym to more=-1"
20157 msgstr "synonyme de more=-1"
20159 #: builtin/show-branch.c:654
20160 msgid "suppress naming strings"
20161 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
20163 #: builtin/show-branch.c:656
20164 msgid "include the current branch"
20165 msgstr "inclure la branche courante"
20167 #: builtin/show-branch.c:658
20168 msgid "name commits with their object names"
20169 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
20171 #: builtin/show-branch.c:660
20172 msgid "show possible merge bases"
20173 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
20175 #: builtin/show-branch.c:662
20176 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20177 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
20179 #: builtin/show-branch.c:664
20180 msgid "show commits in topological order"
20181 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
20183 #: builtin/show-branch.c:667
20184 msgid "show only commits not on the first branch"
20185 msgstr ""
20186 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
20188 #: builtin/show-branch.c:669
20189 msgid "show merges reachable from only one tip"
20190 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
20192 #: builtin/show-branch.c:671
20193 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20194 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
20196 #: builtin/show-branch.c:674
20197 msgid "<n>[,<base>]"
20198 msgstr "<n>[,<base>]"
20200 #: builtin/show-branch.c:675
20201 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20202 msgstr ""
20203 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
20205 #: builtin/show-branch.c:711
20206 msgid ""
20207 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20208 msgstr ""
20209 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
20210 "base"
20212 #: builtin/show-branch.c:735
20213 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20214 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
20216 #: builtin/show-branch.c:738
20217 msgid "--reflog option needs one branch name"
20218 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
20220 #: builtin/show-branch.c:741
20221 #, c-format
20222 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20223 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20224 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
20225 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
20227 #: builtin/show-branch.c:745
20228 #, c-format
20229 msgid "no such ref %s"
20230 msgstr "référence inexistante %s"
20232 #: builtin/show-branch.c:831
20233 #, c-format
20234 msgid "cannot handle more than %d rev."
20235 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20236 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
20237 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
20239 #: builtin/show-branch.c:835
20240 #, c-format
20241 msgid "'%s' is not a valid ref."
20242 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
20244 #: builtin/show-branch.c:838
20245 #, c-format
20246 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20247 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
20249 #: builtin/show-ref.c:12
20250 msgid ""
20251 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20252 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20253 msgstr ""
20254 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20255 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
20257 #: builtin/show-ref.c:13
20258 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20259 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
20261 #: builtin/show-ref.c:162
20262 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20263 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
20265 #: builtin/show-ref.c:163
20266 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20267 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
20269 #: builtin/show-ref.c:164
20270 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20271 msgstr ""
20272 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
20273 "exact"
20275 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20276 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20277 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
20279 #: builtin/show-ref.c:171
20280 msgid "dereference tags into object IDs"
20281 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
20283 #: builtin/show-ref.c:173
20284 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20285 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
20287 #: builtin/show-ref.c:177
20288 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20289 msgstr ""
20290 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
20292 #: builtin/show-ref.c:179
20293 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20294 msgstr ""
20295 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
20296 "local"
20298 #: builtin/sparse-checkout.c:20
20299 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <options>"
20300 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <options>"
20302 #: builtin/sparse-checkout.c:61
20303 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20304 msgstr "cet arbre de travail n'est pas partiel (le fichier sparse-checkout pourrait ne pas exister)"
20306 #: builtin/sparse-checkout.c:220
20307 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20308 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
20310 #: builtin/sparse-checkout.c:237
20311 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20312 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20314 #: builtin/sparse-checkout.c:256
20315 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20316 msgstr "initialiser l'extraction partielle en mode cone"
20318 #: builtin/sparse-checkout.c:262
20319 msgid "initialize sparse-checkout"
20320 msgstr "initialiser l'extraction partielle"
20322 #: builtin/sparse-checkout.c:295
20323 #, c-format
20324 msgid "failed to open '%s'"
20325 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
20327 #: builtin/sparse-checkout.c:361
20328 msgid "git sparse-checkout set (--stdin | <patterns>)"
20329 msgstr "git sparse-checkout set (--stdin | <motifs>)"
20331 #: builtin/sparse-checkout.c:378
20332 msgid "read patterns from standard in"
20333 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
20335 #: builtin/sparse-checkout.c:384
20336 msgid "set sparse-checkout patterns"
20337 msgstr "indiquer les motifs de l'extraction partielle"
20339 #: builtin/sparse-checkout.c:447
20340 msgid "disable sparse-checkout"
20341 msgstr "désactiver d'extraction partielle"
20343 #: builtin/sparse-checkout.c:459
20344 msgid "error while refreshing working directory"
20345 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
20347 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
20348 msgid "git stash list [<options>]"
20349 msgstr "git stash list [<options>]"
20351 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
20352 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20353 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
20355 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
20356 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20357 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
20359 #: builtin/stash.c:25
20360 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20361 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
20363 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
20364 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20365 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
20367 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
20368 msgid "git stash clear"
20369 msgstr "git stash clear"
20371 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
20372 msgid ""
20373 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20374 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20375 "          [--] [<pathspec>...]]"
20376 msgstr ""
20377 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20378 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20379 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
20381 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
20382 msgid ""
20383 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20384 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20385 msgstr ""
20386 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20387 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20389 #: builtin/stash.c:52
20390 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20391 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
20393 #: builtin/stash.c:57
20394 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20395 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
20397 #: builtin/stash.c:72
20398 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20399 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
20401 #: builtin/stash.c:127
20402 #, c-format
20403 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20404 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
20406 #: builtin/stash.c:147
20407 #, c-format
20408 msgid "Too many revisions specified:%s"
20409 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
20411 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
20412 msgid "No stash entries found."
20413 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
20415 #: builtin/stash.c:175
20416 #, c-format
20417 msgid "%s is not a valid reference"
20418 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
20420 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
20421 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20422 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
20424 #: builtin/stash.c:403
20425 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20426 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
20428 #: builtin/stash.c:414
20429 #, c-format
20430 msgid "could not generate diff %s^!."
20431 msgstr "impossible de générer %s^!."
20433 #: builtin/stash.c:421
20434 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20435 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
20437 #: builtin/stash.c:427
20438 msgid "could not save index tree"
20439 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
20441 #: builtin/stash.c:436
20442 msgid "could not restore untracked files from stash"
20443 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
20445 #: builtin/stash.c:450
20446 #, c-format
20447 msgid "Merging %s with %s"
20448 msgstr "Fusion de %s avec %s"
20450 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
20451 msgid "Index was not unstashed."
20452 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
20454 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
20455 msgid "attempt to recreate the index"
20456 msgstr "tentative de recréer l'index"
20458 #: builtin/stash.c:554
20459 #, c-format
20460 msgid "Dropped %s (%s)"
20461 msgstr "%s supprimé (%s)"
20463 #: builtin/stash.c:557
20464 #, c-format
20465 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20466 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
20468 #: builtin/stash.c:582
20469 #, c-format
20470 msgid "'%s' is not a stash reference"
20471 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
20473 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
20474 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20475 msgstr ""
20476 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
20478 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
20479 msgid "No branch name specified"
20480 msgstr "Aucune branche spécifiée"
20482 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
20483 #, c-format
20484 msgid "Cannot update %s with %s"
20485 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
20487 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
20488 msgid "stash message"
20489 msgstr "message pour le remisage"
20491 #: builtin/stash.c:823
20492 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20493 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
20495 #: builtin/stash.c:1045 git-legacy-stash.sh:218
20496 msgid "No changes selected"
20497 msgstr "Aucun changement sélectionné"
20499 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
20500 msgid "You do not have the initial commit yet"
20501 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
20503 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
20504 msgid "Cannot save the current index state"
20505 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
20507 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
20508 msgid "Cannot save the untracked files"
20509 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
20511 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:201
20512 #: git-legacy-stash.sh:214
20513 msgid "Cannot save the current worktree state"
20514 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
20516 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:234
20517 msgid "Cannot record working tree state"
20518 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
20520 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:338
20521 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20522 msgstr ""
20523 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
20525 #: builtin/stash.c:1294
20526 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20527 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
20529 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:346
20530 msgid "No local changes to save"
20531 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
20533 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:351
20534 msgid "Cannot initialize stash"
20535 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
20537 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:355
20538 msgid "Cannot save the current status"
20539 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
20541 #: builtin/stash.c:1336
20542 #, c-format
20543 msgid "Saved working directory and index state %s"
20544 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
20546 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:385
20547 msgid "Cannot remove worktree changes"
20548 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
20550 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20551 msgid "keep index"
20552 msgstr "conserver l'index"
20554 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
20555 msgid "stash in patch mode"
20556 msgstr "remiser une mode rustine"
20558 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20559 msgid "quiet mode"
20560 msgstr "mode silencieux"
20562 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20563 msgid "include untracked files in stash"
20564 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
20566 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
20567 msgid "include ignore files"
20568 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
20570 #: builtin/stash.c:1564
20571 #, c-format
20572 msgid "could not exec %s"
20573 msgstr "impossible d'exécuter %s"
20575 #: builtin/stripspace.c:18
20576 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20577 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20579 #: builtin/stripspace.c:19
20580 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20581 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20583 #: builtin/stripspace.c:37
20584 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20585 msgstr ""
20586 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
20587 "commentaire"
20589 #: builtin/stripspace.c:40
20590 msgid "prepend comment character and space to each line"
20591 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
20593 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1970
20594 #, c-format
20595 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20596 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
20598 #: builtin/submodule--helper.c:64
20599 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20600 msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
20602 #: builtin/submodule--helper.c:102
20603 #, c-format
20604 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20605 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
20607 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1380
20608 msgid "alternative anchor for relative paths"
20609 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
20611 #: builtin/submodule--helper.c:415
20612 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20613 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
20615 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20616 #: builtin/submodule--helper.c:653
20617 #, c-format
20618 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20619 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
20621 #: builtin/submodule--helper.c:524
20622 #, c-format
20623 msgid "Entering '%s'\n"
20624 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
20626 #: builtin/submodule--helper.c:527
20627 #, c-format
20628 msgid ""
20629 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20631 msgstr ""
20632 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
20635 #: builtin/submodule--helper.c:549
20636 #, c-format
20637 msgid ""
20638 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20639 "submodules of %s\n"
20641 msgstr ""
20642 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
20643 "modules inclus de %s\n"
20646 #: builtin/submodule--helper.c:565
20647 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20648 msgstr ""
20649 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
20651 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1053
20652 msgid "Recurse into nested submodules"
20653 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
20655 #: builtin/submodule--helper.c:572
20656 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20657 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
20659 #: builtin/submodule--helper.c:599
20660 #, c-format
20661 msgid ""
20662 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20663 "authoritative upstream."
20664 msgstr ""
20665 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
20666 "son propre amont d'autorité."
20668 #: builtin/submodule--helper.c:667
20669 #, c-format
20670 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20671 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
20673 #: builtin/submodule--helper.c:671
20674 #, c-format
20675 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20676 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
20678 #: builtin/submodule--helper.c:681
20679 #, c-format
20680 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20681 msgstr ""
20682 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
20683 "jour pour le sous-module '%s'\n"
20685 #: builtin/submodule--helper.c:688
20686 #, c-format
20687 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20688 msgstr ""
20689 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
20690 "'%s'"
20692 #: builtin/submodule--helper.c:710
20693 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20694 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
20696 #: builtin/submodule--helper.c:715
20697 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20698 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
20700 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:914
20701 #, c-format
20702 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20703 msgstr ""
20704 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
20705 "chemin '%s'"
20707 #: builtin/submodule--helper.c:827
20708 #, c-format
20709 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20710 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
20712 #: builtin/submodule--helper.c:854 builtin/submodule--helper.c:1023
20713 #, c-format
20714 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20715 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
20717 #: builtin/submodule--helper.c:878 builtin/submodule--helper.c:1189
20718 msgid "Suppress submodule status output"
20719 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
20721 #: builtin/submodule--helper.c:879
20722 msgid ""
20723 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20724 "HEAD"
20725 msgstr ""
20726 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
20727 "du sous-module"
20729 #: builtin/submodule--helper.c:880
20730 msgid "recurse into nested submodules"
20731 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
20733 #: builtin/submodule--helper.c:885
20734 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20735 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
20737 #: builtin/submodule--helper.c:909
20738 msgid "git submodule--helper name <path>"
20739 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
20741 #: builtin/submodule--helper.c:973
20742 #, c-format
20743 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20744 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
20746 #: builtin/submodule--helper.c:979
20747 #, c-format
20748 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20749 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
20751 #: builtin/submodule--helper.c:993
20752 #, c-format
20753 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20754 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
20756 #: builtin/submodule--helper.c:1004
20757 #, c-format
20758 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20759 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
20761 #: builtin/submodule--helper.c:1051
20762 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20763 msgstr ""
20764 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
20766 #: builtin/submodule--helper.c:1058
20767 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20768 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
20770 #: builtin/submodule--helper.c:1112
20771 #, c-format
20772 msgid ""
20773 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20774 "really want to remove it including all of its history)"
20775 msgstr ""
20776 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
20777 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
20778 "historique)"
20780 #: builtin/submodule--helper.c:1124
20781 #, c-format
20782 msgid ""
20783 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20784 "them"
20785 msgstr ""
20786 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
20787 "utilisez '-f' pour les annuler"
20789 #: builtin/submodule--helper.c:1132
20790 #, c-format
20791 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20792 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
20794 #: builtin/submodule--helper.c:1134
20795 #, c-format
20796 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20797 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
20799 #: builtin/submodule--helper.c:1145
20800 #, c-format
20801 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20802 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
20804 #: builtin/submodule--helper.c:1161
20805 #, c-format
20806 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20807 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
20809 #: builtin/submodule--helper.c:1190
20810 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20811 msgstr ""
20812 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
20813 "modifications locales"
20815 #: builtin/submodule--helper.c:1191
20816 msgid "Unregister all submodules"
20817 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
20819 #: builtin/submodule--helper.c:1196
20820 msgid ""
20821 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20822 msgstr ""
20823 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
20825 #: builtin/submodule--helper.c:1210
20826 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20827 msgstr ""
20828 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
20830 #: builtin/submodule--helper.c:1275
20831 msgid ""
20832 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
20833 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
20834 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
20835 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
20836 msgstr ""
20837 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
20838 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
20839 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
20840 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
20842 #: builtin/submodule--helper.c:1314 builtin/submodule--helper.c:1317
20843 #, c-format
20844 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20845 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
20847 #: builtin/submodule--helper.c:1353
20848 #, c-format
20849 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20850 msgstr ""
20851 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
20853 #: builtin/submodule--helper.c:1360
20854 #, c-format
20855 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20856 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
20858 #: builtin/submodule--helper.c:1383
20859 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20860 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
20862 #: builtin/submodule--helper.c:1386
20863 msgid "name of the new submodule"
20864 msgstr "nom du nouveau sous-module"
20866 #: builtin/submodule--helper.c:1389
20867 msgid "url where to clone the submodule from"
20868 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
20870 #: builtin/submodule--helper.c:1397
20871 msgid "depth for shallow clones"
20872 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
20874 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1897
20875 msgid "force cloning progress"
20876 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
20878 #: builtin/submodule--helper.c:1402 builtin/submodule--helper.c:1899
20879 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
20880 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
20882 #: builtin/submodule--helper.c:1407
20883 msgid ""
20884 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20885 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20886 msgstr ""
20887 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
20888 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
20890 #: builtin/submodule--helper.c:1431
20891 #, c-format
20892 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
20893 msgstr "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
20895 #: builtin/submodule--helper.c:1442
20896 #, c-format
20897 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20898 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
20900 #: builtin/submodule--helper.c:1446
20901 #, c-format
20902 msgid "directory not empty: '%s'"
20903 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
20905 #: builtin/submodule--helper.c:1458
20906 #, c-format
20907 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20908 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
20910 #: builtin/submodule--helper.c:1494
20911 #, c-format
20912 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20913 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
20915 #: builtin/submodule--helper.c:1498
20916 #, c-format
20917 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20918 msgstr ""
20919 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
20921 #: builtin/submodule--helper.c:1594
20922 #, c-format
20923 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20924 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
20926 #: builtin/submodule--helper.c:1598
20927 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20928 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
20930 #: builtin/submodule--helper.c:1628
20931 #, c-format
20932 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20933 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
20935 #: builtin/submodule--helper.c:1657
20936 #, c-format
20937 msgid "Skipping submodule '%s'"
20938 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
20940 #: builtin/submodule--helper.c:1803
20941 #, c-format
20942 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20943 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
20945 #: builtin/submodule--helper.c:1814
20946 #, c-format
20947 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20948 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
20950 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:2120
20951 msgid "path into the working tree"
20952 msgstr "chemin dans la copie de travail"
20954 #: builtin/submodule--helper.c:1879
20955 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20956 msgstr ""
20957 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
20959 #: builtin/submodule--helper.c:1883
20960 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20961 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
20963 #: builtin/submodule--helper.c:1889
20964 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20965 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
20967 #: builtin/submodule--helper.c:1892
20968 msgid "parallel jobs"
20969 msgstr "jobs parallèles"
20971 #: builtin/submodule--helper.c:1894
20972 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20973 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
20975 #: builtin/submodule--helper.c:1895
20976 msgid "don't print cloning progress"
20977 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
20979 #: builtin/submodule--helper.c:1904
20980 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20981 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
20983 #: builtin/submodule--helper.c:1917
20984 msgid "bad value for update parameter"
20985 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
20987 #: builtin/submodule--helper.c:1965
20988 #, c-format
20989 msgid ""
20990 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20991 "the superproject is not on any branch"
20992 msgstr ""
20993 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
20994 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
20996 #: builtin/submodule--helper.c:2088
20997 #, c-format
20998 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20999 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
21001 #: builtin/submodule--helper.c:2121
21002 msgid "recurse into submodules"
21003 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
21005 #: builtin/submodule--helper.c:2127
21006 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21007 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
21009 #: builtin/submodule--helper.c:2183
21010 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21011 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
21013 #: builtin/submodule--helper.c:2186
21014 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21015 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
21017 #: builtin/submodule--helper.c:2191
21018 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21019 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
21021 #: builtin/submodule--helper.c:2192
21022 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21023 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
21025 #: builtin/submodule--helper.c:2193
21026 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21027 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21029 #: builtin/submodule--helper.c:2212 git-submodule.sh:173
21030 #, sh-format
21031 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21032 msgstr ""
21033 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
21035 #: builtin/submodule--helper.c:2262 git.c:433 git.c:684
21036 #, c-format
21037 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21038 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
21040 #: builtin/submodule--helper.c:2268
21041 #, c-format
21042 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21043 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
21045 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21046 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21047 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
21049 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21050 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21051 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
21053 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21054 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21055 msgstr ""
21056 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
21058 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21059 msgid "delete symbolic ref"
21060 msgstr "supprimer la référence symbolique"
21062 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21063 msgid "shorten ref output"
21064 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
21066 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21067 msgid "reason"
21068 msgstr "raison"
21070 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21071 msgid "reason of the update"
21072 msgstr "raison de la mise à jour"
21074 #: builtin/tag.c:25
21075 msgid ""
21076 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21077 "\t\t<tagname> [<head>]"
21078 msgstr ""
21079 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
21080 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
21082 #: builtin/tag.c:27
21083 msgid "git tag -d <tagname>..."
21084 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
21086 #: builtin/tag.c:28
21087 msgid ""
21088 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21089 "points-at <object>]\n"
21090 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21091 msgstr ""
21092 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21093 "points-at <objet>]\n"
21094 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
21096 #: builtin/tag.c:30
21097 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21098 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
21100 #: builtin/tag.c:89
21101 #, c-format
21102 msgid "tag '%s' not found."
21103 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
21105 #: builtin/tag.c:105
21106 #, c-format
21107 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21108 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
21110 #: builtin/tag.c:135
21111 #, c-format
21112 msgid ""
21113 "\n"
21114 "Write a message for tag:\n"
21115 "  %s\n"
21116 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21117 msgstr ""
21118 "\n"
21119 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
21120 "  %s\n"
21121 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
21123 #: builtin/tag.c:139
21124 #, c-format
21125 msgid ""
21126 "\n"
21127 "Write a message for tag:\n"
21128 "  %s\n"
21129 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21130 "want to.\n"
21131 msgstr ""
21132 "\n"
21133 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
21134 "  %s\n"
21135 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
21136 "même si vous le souhaitez.\n"
21138 #: builtin/tag.c:198
21139 msgid "unable to sign the tag"
21140 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
21142 #: builtin/tag.c:200
21143 msgid "unable to write tag file"
21144 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
21146 #: builtin/tag.c:216
21147 #, c-format
21148 msgid ""
21149 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21150 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21151 "\n"
21152 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21153 msgstr ""
21154 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
21155 "étiquette\n"
21156 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
21157 "utilisez :\n"
21158 "\n"
21159 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21161 #: builtin/tag.c:232
21162 msgid "bad object type."
21163 msgstr "mauvais type d'objet."
21165 #: builtin/tag.c:284
21166 msgid "no tag message?"
21167 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
21169 #: builtin/tag.c:291
21170 #, c-format
21171 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21172 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
21174 #: builtin/tag.c:402
21175 msgid "list tag names"
21176 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
21178 #: builtin/tag.c:404
21179 msgid "print <n> lines of each tag message"
21180 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
21182 #: builtin/tag.c:406
21183 msgid "delete tags"
21184 msgstr "supprimer des étiquettes"
21186 #: builtin/tag.c:407
21187 msgid "verify tags"
21188 msgstr "vérifier des étiquettes"
21190 #: builtin/tag.c:409
21191 msgid "Tag creation options"
21192 msgstr "Options de création de l'étiquette"
21194 #: builtin/tag.c:411
21195 msgid "annotated tag, needs a message"
21196 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
21198 #: builtin/tag.c:413
21199 msgid "tag message"
21200 msgstr "message pour l'étiquette"
21202 #: builtin/tag.c:415
21203 msgid "force edit of tag message"
21204 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
21206 #: builtin/tag.c:416
21207 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21208 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
21210 #: builtin/tag.c:419
21211 msgid "use another key to sign the tag"
21212 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
21214 #: builtin/tag.c:420
21215 msgid "replace the tag if exists"
21216 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
21218 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
21219 msgid "create a reflog"
21220 msgstr "créer un reflog"
21222 #: builtin/tag.c:423
21223 msgid "Tag listing options"
21224 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
21226 #: builtin/tag.c:424
21227 msgid "show tag list in columns"
21228 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
21230 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
21231 msgid "print only tags that contain the commit"
21232 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
21234 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21235 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21236 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
21238 #: builtin/tag.c:429
21239 msgid "print only tags that are merged"
21240 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
21242 #: builtin/tag.c:430
21243 msgid "print only tags that are not merged"
21244 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
21246 #: builtin/tag.c:434
21247 msgid "print only tags of the object"
21248 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
21250 #: builtin/tag.c:482
21251 msgid "--column and -n are incompatible"
21252 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
21254 #: builtin/tag.c:504
21255 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21256 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
21258 #: builtin/tag.c:506
21259 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21260 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
21262 #: builtin/tag.c:508
21263 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21264 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
21266 #: builtin/tag.c:510
21267 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21268 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
21270 #: builtin/tag.c:512
21271 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21272 msgstr ""
21273 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
21275 #: builtin/tag.c:523
21276 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21277 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
21279 #: builtin/tag.c:542
21280 msgid "too many params"
21281 msgstr "trop de paramètres"
21283 #: builtin/tag.c:548
21284 #, c-format
21285 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21286 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
21288 #: builtin/tag.c:553
21289 #, c-format
21290 msgid "tag '%s' already exists"
21291 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
21293 #: builtin/tag.c:584
21294 #, c-format
21295 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21296 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
21298 #: builtin/unpack-objects.c:501
21299 msgid "Unpacking objects"
21300 msgstr "Dépaquetage des objets"
21302 #: builtin/update-index.c:84
21303 #, c-format
21304 msgid "failed to create directory %s"
21305 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
21307 #: builtin/update-index.c:100
21308 #, c-format
21309 msgid "failed to create file %s"
21310 msgstr "échec de la création du fichier %s"
21312 #: builtin/update-index.c:108
21313 #, c-format
21314 msgid "failed to delete file %s"
21315 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
21317 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21318 #, c-format
21319 msgid "failed to delete directory %s"
21320 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
21322 #: builtin/update-index.c:140
21323 #, c-format
21324 msgid "Testing mtime in '%s' "
21325 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
21327 #: builtin/update-index.c:154
21328 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21329 msgstr ""
21330 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
21332 #: builtin/update-index.c:167
21333 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21334 msgstr ""
21335 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
21337 #: builtin/update-index.c:180
21338 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21339 msgstr ""
21340 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
21342 #: builtin/update-index.c:191
21343 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21344 msgstr ""
21345 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
21346 "un sous-répertoire"
21348 #: builtin/update-index.c:202
21349 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21350 msgstr ""
21351 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
21352 "fichier<"
21354 #: builtin/update-index.c:215
21355 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21356 msgstr ""
21357 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
21358 "répertoire"
21360 #: builtin/update-index.c:222
21361 msgid " OK"
21362 msgstr " OK"
21364 #: builtin/update-index.c:591
21365 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21366 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
21368 #: builtin/update-index.c:974
21369 msgid "continue refresh even when index needs update"
21370 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
21372 #: builtin/update-index.c:977
21373 msgid "refresh: ignore submodules"
21374 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
21376 #: builtin/update-index.c:980
21377 msgid "do not ignore new files"
21378 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
21380 #: builtin/update-index.c:982
21381 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21382 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
21384 #: builtin/update-index.c:984
21385 msgid "notice files missing from worktree"
21386 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
21388 #: builtin/update-index.c:986
21389 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21390 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
21392 #: builtin/update-index.c:989
21393 msgid "refresh stat information"
21394 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
21396 #: builtin/update-index.c:993
21397 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21398 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
21400 #: builtin/update-index.c:997
21401 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21402 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
21404 #: builtin/update-index.c:998
21405 msgid "add the specified entry to the index"
21406 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
21408 #: builtin/update-index.c:1008
21409 msgid "mark files as \"not changing\""
21410 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
21412 #: builtin/update-index.c:1011
21413 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21414 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
21416 #: builtin/update-index.c:1014
21417 msgid "mark files as \"index-only\""
21418 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
21420 #: builtin/update-index.c:1017
21421 msgid "clear skip-worktree bit"
21422 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
21424 #: builtin/update-index.c:1020
21425 msgid "do not touch index-only entries"
21426 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
21428 #: builtin/update-index.c:1022
21429 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21430 msgstr ""
21431 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
21432 "données des objets"
21434 #: builtin/update-index.c:1024
21435 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21436 msgstr ""
21437 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
21438 "travail"
21440 #: builtin/update-index.c:1026
21441 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21442 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
21444 #: builtin/update-index.c:1028
21445 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21446 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
21448 #: builtin/update-index.c:1032
21449 msgid "add entries from standard input to the index"
21450 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
21452 #: builtin/update-index.c:1036
21453 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21454 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
21456 #: builtin/update-index.c:1040
21457 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21458 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
21460 #: builtin/update-index.c:1044
21461 msgid "ignore files missing from worktree"
21462 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
21464 #: builtin/update-index.c:1047
21465 msgid "report actions to standard output"
21466 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
21468 #: builtin/update-index.c:1049
21469 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21470 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
21472 #: builtin/update-index.c:1053
21473 msgid "write index in this format"
21474 msgstr "écrire l'index dans ce format"
21476 #: builtin/update-index.c:1055
21477 msgid "enable or disable split index"
21478 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
21480 #: builtin/update-index.c:1057
21481 msgid "enable/disable untracked cache"
21482 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
21484 #: builtin/update-index.c:1059
21485 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21486 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
21488 #: builtin/update-index.c:1061
21489 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21490 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
21492 #: builtin/update-index.c:1063
21493 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21494 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
21496 #: builtin/update-index.c:1065
21497 msgid "enable or disable file system monitor"
21498 msgstr ""
21499 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
21501 #: builtin/update-index.c:1067
21502 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21503 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
21505 #: builtin/update-index.c:1070
21506 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21507 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
21509 #: builtin/update-index.c:1173
21510 msgid ""
21511 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21512 "enable split index"
21513 msgstr ""
21514 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21515 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
21517 #: builtin/update-index.c:1182
21518 msgid ""
21519 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21520 "disable split index"
21521 msgstr ""
21522 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21523 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
21525 #: builtin/update-index.c:1194
21526 msgid ""
21527 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21528 "to disable the untracked cache"
21529 msgstr ""
21530 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21531 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
21533 #: builtin/update-index.c:1198
21534 msgid "Untracked cache disabled"
21535 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
21537 #: builtin/update-index.c:1206
21538 msgid ""
21539 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21540 "to enable the untracked cache"
21541 msgstr ""
21542 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21543 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
21545 #: builtin/update-index.c:1210
21546 #, c-format
21547 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21548 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
21550 #: builtin/update-index.c:1218
21551 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21552 msgstr ""
21553 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
21554 "activer la surveillance du système de fichiers"
21556 #: builtin/update-index.c:1222
21557 msgid "fsmonitor enabled"
21558 msgstr "fsmonitor activé"
21560 #: builtin/update-index.c:1225
21561 msgid ""
21562 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21563 msgstr ""
21564 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21565 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
21567 #: builtin/update-index.c:1229
21568 msgid "fsmonitor disabled"
21569 msgstr "fsmonitor désactivé"
21571 #: builtin/update-ref.c:10
21572 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21573 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
21575 #: builtin/update-ref.c:11
21576 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21577 msgstr ""
21578 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
21579 "valeur>]"
21581 #: builtin/update-ref.c:12
21582 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21583 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21585 #: builtin/update-ref.c:364
21586 msgid "delete the reference"
21587 msgstr "supprimer la référence"
21589 #: builtin/update-ref.c:366
21590 msgid "update <refname> not the one it points to"
21591 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
21593 #: builtin/update-ref.c:367
21594 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21595 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
21597 #: builtin/update-ref.c:368
21598 msgid "read updates from stdin"
21599 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
21601 #: builtin/update-server-info.c:7
21602 msgid "git update-server-info [--force]"
21603 msgstr "git update-server-info [--force]"
21605 #: builtin/update-server-info.c:15
21606 msgid "update the info files from scratch"
21607 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
21609 #: builtin/upload-pack.c:11
21610 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21611 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
21613 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21614 msgid "quit after a single request/response exchange"
21615 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
21617 #: builtin/upload-pack.c:25
21618 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21619 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
21621 #: builtin/upload-pack.c:27
21622 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21623 msgstr ""
21624 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
21625 "Git"
21627 #: builtin/upload-pack.c:29
21628 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21629 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
21631 #: builtin/verify-commit.c:19
21632 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21633 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21635 #: builtin/verify-commit.c:68
21636 msgid "print commit contents"
21637 msgstr "afficher le contenu du commit"
21639 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21640 msgid "print raw gpg status output"
21641 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
21643 #: builtin/verify-pack.c:55
21644 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21645 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21647 #: builtin/verify-pack.c:65
21648 msgid "verbose"
21649 msgstr "verbeux"
21651 #: builtin/verify-pack.c:67
21652 msgid "show statistics only"
21653 msgstr "afficher seulement les statistiques"
21655 #: builtin/verify-tag.c:18
21656 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21657 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
21659 #: builtin/verify-tag.c:36
21660 msgid "print tag contents"
21661 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
21663 #: builtin/worktree.c:17
21664 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21665 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
21667 #: builtin/worktree.c:18
21668 msgid "git worktree list [<options>]"
21669 msgstr "git worktree list [<options>]"
21671 #: builtin/worktree.c:19
21672 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21673 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
21675 #: builtin/worktree.c:20
21676 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21677 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
21679 #: builtin/worktree.c:21
21680 msgid "git worktree prune [<options>]"
21681 msgstr "git worktree prune [<options>]"
21683 #: builtin/worktree.c:22
21684 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21685 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
21687 #: builtin/worktree.c:23
21688 msgid "git worktree unlock <path>"
21689 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
21691 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21692 #, c-format
21693 msgid "failed to delete '%s'"
21694 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
21696 #: builtin/worktree.c:79
21697 #, c-format
21698 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21699 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
21701 #: builtin/worktree.c:85
21702 #, c-format
21703 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21704 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
21706 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21707 #, c-format
21708 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21709 msgstr ""
21710 "Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
21712 #: builtin/worktree.c:109
21713 #, c-format
21714 msgid ""
21715 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21716 "%<PRIuMAX>)"
21717 msgstr ""
21718 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
21719 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
21721 #: builtin/worktree.c:117
21722 #, c-format
21723 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21724 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
21726 #: builtin/worktree.c:126
21727 #, c-format
21728 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21729 msgstr ""
21730 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
21731 "inexistant"
21733 #: builtin/worktree.c:165
21734 msgid "report pruned working trees"
21735 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
21737 #: builtin/worktree.c:167
21738 msgid "expire working trees older than <time>"
21739 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
21741 #: builtin/worktree.c:234
21742 #, c-format
21743 msgid "'%s' already exists"
21744 msgstr "'%s' existe déjà"
21746 #: builtin/worktree.c:251
21747 #, c-format
21748 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21749 msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
21751 #: builtin/worktree.c:256
21752 #, c-format
21753 msgid ""
21754 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21755 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21756 msgstr ""
21757 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
21758 "utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
21759 "pour corriger"
21761 #: builtin/worktree.c:258
21762 #, c-format
21763 msgid ""
21764 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21765 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21766 msgstr ""
21767 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
21768 "utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
21770 #: builtin/worktree.c:308
21771 #, c-format
21772 msgid "could not create directory of '%s'"
21773 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
21775 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21776 #, c-format
21777 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21778 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
21780 #: builtin/worktree.c:441
21781 #, c-format
21782 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21783 msgstr ""
21784 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
21785 "précédemment sur %s)"
21787 #: builtin/worktree.c:450
21788 #, c-format
21789 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21790 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
21792 #: builtin/worktree.c:456
21793 #, c-format
21794 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21795 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
21797 #: builtin/worktree.c:497
21798 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21799 msgstr ""
21800 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
21801 "travail"
21803 #: builtin/worktree.c:500
21804 msgid "create a new branch"
21805 msgstr "créer une nouvelle branche"
21807 #: builtin/worktree.c:502
21808 msgid "create or reset a branch"
21809 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
21811 #: builtin/worktree.c:504
21812 msgid "populate the new working tree"
21813 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
21815 #: builtin/worktree.c:505
21816 msgid "keep the new working tree locked"
21817 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
21819 #: builtin/worktree.c:508
21820 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21821 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
21823 #: builtin/worktree.c:511
21824 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21825 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
21827 #: builtin/worktree.c:519
21828 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21829 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
21831 #: builtin/worktree.c:580
21832 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21833 msgstr ""
21834 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
21836 #: builtin/worktree.c:680
21837 msgid "reason for locking"
21838 msgstr "raison du verrouillage"
21840 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21841 #: builtin/worktree.c:926
21842 #, c-format
21843 msgid "'%s' is not a working tree"
21844 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
21846 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21847 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21848 msgstr ""
21849 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
21851 #: builtin/worktree.c:699
21852 #, c-format
21853 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21854 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
21856 #: builtin/worktree.c:701
21857 #, c-format
21858 msgid "'%s' is already locked"
21859 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
21861 #: builtin/worktree.c:729
21862 #, c-format
21863 msgid "'%s' is not locked"
21864 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
21866 #: builtin/worktree.c:770
21867 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21868 msgstr ""
21869 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
21870 "déplacés ou supprimés"
21872 #: builtin/worktree.c:778
21873 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21874 msgstr ""
21875 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21877 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21878 #, c-format
21879 msgid "'%s' is a main working tree"
21880 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
21882 #: builtin/worktree.c:806
21883 #, c-format
21884 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21885 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
21887 #: builtin/worktree.c:812
21888 #, c-format
21889 msgid "target '%s' already exists"
21890 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
21892 #: builtin/worktree.c:820
21893 #, c-format
21894 msgid ""
21895 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21896 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21897 msgstr ""
21898 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21899 "verrouillage : %s\n"
21900 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21902 #: builtin/worktree.c:822
21903 msgid ""
21904 "cannot move a locked working tree;\n"
21905 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21906 msgstr ""
21907 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
21908 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21910 #: builtin/worktree.c:825
21911 #, c-format
21912 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21913 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
21915 #: builtin/worktree.c:830
21916 #, c-format
21917 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21918 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
21920 #: builtin/worktree.c:878
21921 #, c-format
21922 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21923 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
21925 #: builtin/worktree.c:882
21926 #, c-format
21927 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21928 msgstr ""
21929 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
21930 "supprimer"
21932 #: builtin/worktree.c:887
21933 #, c-format
21934 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21935 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
21937 #: builtin/worktree.c:910
21938 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21939 msgstr ""
21940 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21942 #: builtin/worktree.c:933
21943 #, c-format
21944 msgid ""
21945 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21946 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21947 msgstr ""
21948 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21949 "verrouillage : %s\n"
21950 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21952 #: builtin/worktree.c:935
21953 msgid ""
21954 "cannot remove a locked working tree;\n"
21955 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21956 msgstr ""
21957 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
21958 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21960 #: builtin/worktree.c:938
21961 #, c-format
21962 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21963 msgstr ""
21964 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
21966 #: builtin/write-tree.c:15
21967 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21968 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
21970 #: builtin/write-tree.c:28
21971 msgid "<prefix>/"
21972 msgstr "<préfixe>/"
21974 #: builtin/write-tree.c:29
21975 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21976 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
21978 #: builtin/write-tree.c:31
21979 msgid "only useful for debugging"
21980 msgstr "seulement utile pour le débogage"
21982 #: fast-import.c:3125
21983 #, c-format
21984 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21985 msgstr "commande 'mark' attendue, %s trouvé"
21987 #: fast-import.c:3130
21988 #, c-format
21989 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21990 msgstr "commande 'to' attendue, %s trouvé"
21992 #: fast-import.c:3254
21993 #, c-format
21994 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
21995 msgstr "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
21997 #: credential-cache--daemon.c:223
21998 #, c-format
21999 msgid ""
22000 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22001 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22002 "\n"
22003 "\tchmod 0700 %s"
22004 msgstr ""
22005 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
22006 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
22007 "\n"
22008 "    chmod 0700 %s"
22010 #: credential-cache--daemon.c:272
22011 msgid "print debugging messages to stderr"
22012 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
22014 #: t/helper/test-reach.c:152
22015 #, c-format
22016 msgid "commit %s is not marked reachable"
22017 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
22019 #: t/helper/test-reach.c:162
22020 msgid "too many commits marked reachable"
22021 msgstr "trop de commits marqués joignables"
22023 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22024 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22025 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
22027 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22028 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22029 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
22031 #: git.c:27
22032 msgid ""
22033 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22034 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22035 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22036 "bare]\n"
22037 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22038 "           <command> [<args>]"
22039 msgstr ""
22040 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
22041 "           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
22042 "path]\n"
22043 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22044 "bare]\n"
22045 "           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
22046 "           <commande> [<args>]"
22048 #: git.c:34
22049 msgid ""
22050 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22051 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22052 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22053 "See 'git help git' for an overview of the system."
22054 msgstr ""
22055 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
22056 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
22057 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
22058 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
22060 #: git.c:186
22061 #, c-format
22062 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22063 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
22065 #: git.c:200
22066 #, c-format
22067 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22068 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
22070 #: git.c:214
22071 #, c-format
22072 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22073 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
22075 #: git.c:228
22076 #, c-format
22077 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22078 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
22080 #: git.c:250
22081 #, c-format
22082 msgid "-c expects a configuration string\n"
22083 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
22085 #: git.c:288
22086 #, c-format
22087 msgid "no directory given for -C\n"
22088 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
22090 #: git.c:314
22091 #, c-format
22092 msgid "unknown option: %s\n"
22093 msgstr "option inconnue : %s\n"
22095 #: git.c:360
22096 #, c-format
22097 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22098 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
22100 #: git.c:369
22101 #, c-format
22102 msgid ""
22103 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22104 "You can use '!git' in the alias to do this"
22105 msgstr ""
22106 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
22107 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
22109 #: git.c:376
22110 #, c-format
22111 msgid "empty alias for %s"
22112 msgstr "alias vide pour %s"
22114 #: git.c:379
22115 #, c-format
22116 msgid "recursive alias: %s"
22117 msgstr "alias recursif : %s"
22119 #: git.c:459
22120 msgid "write failure on standard output"
22121 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
22123 #: git.c:461
22124 msgid "unknown write failure on standard output"
22125 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
22127 #: git.c:463
22128 msgid "close failed on standard output"
22129 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
22131 #: git.c:793
22132 #, c-format
22133 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22134 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
22136 #: git.c:843
22137 #, c-format
22138 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22139 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
22141 #: git.c:856
22142 #, c-format
22143 msgid ""
22144 "usage: %s\n"
22145 "\n"
22146 msgstr ""
22147 "usage : %s\n"
22148 "\n"
22150 #: git.c:876
22151 #, c-format
22152 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22153 msgstr ""
22154 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
22156 #: git.c:888
22157 #, c-format
22158 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22159 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
22161 #: http.c:378
22162 #, c-format
22163 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22164 msgstr ""
22165 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
22167 #: http.c:399
22168 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22169 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
22171 #: http.c:408
22172 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22173 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
22175 #: http.c:876
22176 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22177 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
22179 #: http.c:949
22180 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22181 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
22183 #: http.c:1086
22184 #, c-format
22185 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22186 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
22188 #: http.c:1093
22189 #, c-format
22190 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22191 msgstr ""
22192 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
22193 "dorsale SSL"
22195 #: http.c:1097
22196 #, c-format
22197 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22198 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
22200 #: http.c:1966
22201 #, c-format
22202 msgid ""
22203 "unable to update url base from redirection:\n"
22204 "  asked for: %s\n"
22205 "   redirect: %s"
22206 msgstr ""
22207 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
22208 "      demandé : %s\n"
22209 "  redirection : %s"
22211 #: remote-curl.c:166
22212 #, c-format
22213 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22214 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
22216 #: remote-curl.c:263
22217 #, c-format
22218 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22219 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
22221 #: remote-curl.c:364
22222 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22223 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
22225 #: remote-curl.c:395
22226 #, c-format
22227 msgid "invalid server response; got '%s'"
22228 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
22230 #: remote-curl.c:455
22231 #, c-format
22232 msgid "repository '%s' not found"
22233 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
22235 #: remote-curl.c:459
22236 #, c-format
22237 msgid "Authentication failed for '%s'"
22238 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
22240 #: remote-curl.c:463
22241 #, c-format
22242 msgid "unable to access '%s': %s"
22243 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
22245 #: remote-curl.c:469
22246 #, c-format
22247 msgid "redirecting to %s"
22248 msgstr "redirection vers %s"
22250 #: remote-curl.c:593
22251 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22252 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
22254 #: remote-curl.c:673
22255 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22256 msgstr ""
22257 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
22258 "postBuffer"
22260 #: remote-curl.c:733
22261 #, c-format
22262 msgid "RPC failed; %s"
22263 msgstr "échec RPC ; %s"
22265 #: remote-curl.c:773
22266 msgid "cannot handle pushes this big"
22267 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
22269 #: remote-curl.c:888
22270 #, c-format
22271 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22272 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
22274 #: remote-curl.c:892
22275 #, c-format
22276 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22277 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
22279 #: remote-curl.c:1023
22280 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22281 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
22283 #: remote-curl.c:1037
22284 msgid "fetch failed."
22285 msgstr "échec du récupération."
22287 #: remote-curl.c:1085
22288 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22289 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
22291 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
22292 #, c-format
22293 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22294 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
22296 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
22297 #, c-format
22298 msgid "http transport does not support %s"
22299 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
22301 #: remote-curl.c:1183
22302 msgid "git-http-push failed"
22303 msgstr "échec de git-http-push"
22305 #: remote-curl.c:1367
22306 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22307 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
22309 #: remote-curl.c:1399
22310 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22311 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
22313 #: remote-curl.c:1406
22314 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22315 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
22317 #: remote-curl.c:1446
22318 #, c-format
22319 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22320 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
22322 #: list-objects-filter-options.h:85
22323 msgid "args"
22324 msgstr "args"
22326 #: list-objects-filter-options.h:86
22327 msgid "object filtering"
22328 msgstr "filtrage d'objet"
22330 #: parse-options.h:183
22331 msgid "expiry-date"
22332 msgstr "date-d'expiration"
22334 #: parse-options.h:197
22335 msgid "no-op (backward compatibility)"
22336 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
22338 #: parse-options.h:309
22339 msgid "be more verbose"
22340 msgstr "être plus verbeux"
22342 #: parse-options.h:311
22343 msgid "be more quiet"
22344 msgstr "être plus silencieux"
22346 #: parse-options.h:317
22347 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22348 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
22350 #: parse-options.h:336
22351 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22352 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
22354 #: parse-options.h:337
22355 msgid "read pathspec from file"
22356 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
22358 #: parse-options.h:338
22359 msgid ""
22360 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22361 msgstr "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un caractère NUL"
22363 #: ref-filter.h:101
22364 msgid "key"
22365 msgstr "clé"
22367 #: ref-filter.h:101
22368 msgid "field name to sort on"
22369 msgstr "nom du champ servant à trier"
22371 #: rerere.h:44
22372 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22373 msgstr ""
22374 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
22376 #: wt-status.h:67
22377 msgid "HEAD detached at "
22378 msgstr "HEAD détachée sur "
22380 #: wt-status.h:68
22381 msgid "HEAD detached from "
22382 msgstr "HEAD détachée depuis "
22384 #: command-list.h:50
22385 msgid "Add file contents to the index"
22386 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
22388 #: command-list.h:51
22389 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22390 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
22392 #: command-list.h:52
22393 msgid "Annotate file lines with commit information"
22394 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
22396 #: command-list.h:53
22397 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22398 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
22400 #: command-list.h:54
22401 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22402 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
22404 #: command-list.h:55
22405 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22406 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
22408 #: command-list.h:56
22409 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22410 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
22412 #: command-list.h:57
22413 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22414 msgstr ""
22415 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
22416 "fichier"
22418 #: command-list.h:58
22419 msgid "List, create, or delete branches"
22420 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
22422 #: command-list.h:59
22423 msgid "Move objects and refs by archive"
22424 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
22426 #: command-list.h:60
22427 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22428 msgstr ""
22429 "Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
22430 "dépôt"
22432 #: command-list.h:61
22433 msgid "Display gitattributes information"
22434 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
22436 #: command-list.h:62
22437 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22438 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
22440 #: command-list.h:63
22441 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22442 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
22444 #: command-list.h:64
22445 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22446 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
22448 #: command-list.h:65
22449 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22450 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
22452 #: command-list.h:66
22453 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22454 msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
22456 #: command-list.h:67
22457 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22458 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
22460 #: command-list.h:68
22461 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22462 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
22464 #: command-list.h:69
22465 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22466 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
22468 #: command-list.h:70
22469 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22470 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
22472 #: command-list.h:71
22473 msgid "Clone a repository into a new directory"
22474 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
22476 #: command-list.h:72
22477 msgid "Display data in columns"
22478 msgstr "Afficher les données en colonnes"
22480 #: command-list.h:73
22481 msgid "Record changes to the repository"
22482 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
22484 #: command-list.h:74
22485 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22486 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
22488 #: command-list.h:75
22489 msgid "Create a new commit object"
22490 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
22492 #: command-list.h:76
22493 msgid "Get and set repository or global options"
22494 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
22496 #: command-list.h:77
22497 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22498 msgstr ""
22499 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
22500 "disque"
22502 #: command-list.h:78
22503 msgid "Retrieve and store user credentials"
22504 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
22506 #: command-list.h:79
22507 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22508 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
22510 #: command-list.h:80
22511 msgid "Helper to store credentials on disk"
22512 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
22514 #: command-list.h:81
22515 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22516 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
22518 #: command-list.h:82
22519 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22520 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
22522 #: command-list.h:83
22523 msgid "A CVS server emulator for Git"
22524 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
22526 #: command-list.h:84
22527 msgid "A really simple server for Git repositories"
22528 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
22530 #: command-list.h:85
22531 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22532 msgstr ""
22533 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
22535 #: command-list.h:86
22536 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22537 msgstr ""
22538 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
22539 "travail, etc"
22541 #: command-list.h:87
22542 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22543 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
22545 #: command-list.h:88
22546 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22547 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
22549 #: command-list.h:89
22550 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22551 msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
22553 #: command-list.h:90
22554 msgid "Show changes using common diff tools"
22555 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
22557 #: command-list.h:91
22558 msgid "Git data exporter"
22559 msgstr "Exporteur de données Git"
22561 #: command-list.h:92
22562 msgid "Backend for fast Git data importers"
22563 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
22565 #: command-list.h:93
22566 msgid "Download objects and refs from another repository"
22567 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
22569 #: command-list.h:94
22570 msgid "Receive missing objects from another repository"
22571 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
22573 #: command-list.h:95
22574 msgid "Rewrite branches"
22575 msgstr "Réécrire les branches"
22577 #: command-list.h:96
22578 msgid "Produce a merge commit message"
22579 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
22581 #: command-list.h:97
22582 msgid "Output information on each ref"
22583 msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
22585 #: command-list.h:98
22586 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22587 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
22589 #: command-list.h:99
22590 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22591 msgstr ""
22592 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
22594 #: command-list.h:100
22595 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22596 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
22598 #: command-list.h:101
22599 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22600 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
22602 #: command-list.h:102
22603 msgid "Print lines matching a pattern"
22604 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
22606 #: command-list.h:103
22607 msgid "A portable graphical interface to Git"
22608 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
22610 #: command-list.h:104
22611 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22612 msgstr ""
22613 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
22615 #: command-list.h:105
22616 msgid "Display help information about Git"
22617 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
22619 #: command-list.h:106
22620 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22621 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
22623 #: command-list.h:107
22624 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22625 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
22627 #: command-list.h:108
22628 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22629 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
22631 #: command-list.h:109
22632 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22633 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
22635 #: command-list.h:110
22636 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22637 msgstr ""
22638 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
22640 #: command-list.h:111
22641 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22642 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
22644 #: command-list.h:112
22645 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22646 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
22648 #: command-list.h:113
22649 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22650 msgstr ""
22651 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
22653 #: command-list.h:114
22654 msgid "The Git repository browser"
22655 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
22657 #: command-list.h:115
22658 msgid "Show commit logs"
22659 msgstr "Afficher l'historique des validations"
22661 #: command-list.h:116
22662 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22663 msgstr ""
22664 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
22665 "travail"
22667 #: command-list.h:117
22668 msgid "List references in a remote repository"
22669 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
22671 #: command-list.h:118
22672 msgid "List the contents of a tree object"
22673 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
22675 #: command-list.h:119
22676 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22677 msgstr ""
22678 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
22679 "courriel"
22681 #: command-list.h:120
22682 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22683 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
22685 #: command-list.h:121
22686 msgid "Join two or more development histories together"
22687 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
22689 #: command-list.h:122
22690 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22691 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
22693 #: command-list.h:123
22694 msgid "Run a three-way file merge"
22695 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
22697 #: command-list.h:124
22698 msgid "Run a merge for files needing merging"
22699 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
22701 #: command-list.h:125
22702 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22703 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
22705 #: command-list.h:126
22706 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22707 msgstr ""
22708 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
22709 "conflits de fusion"
22711 #: command-list.h:127
22712 msgid "Show three-way merge without touching index"
22713 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
22715 #: command-list.h:128
22716 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22717 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
22719 #: command-list.h:129
22720 msgid "Creates a tag object"
22721 msgstr "Créer un objet étiquette"
22723 #: command-list.h:130
22724 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22725 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
22727 #: command-list.h:131
22728 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22729 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
22731 #: command-list.h:132
22732 msgid "Find symbolic names for given revs"
22733 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
22735 #: command-list.h:133
22736 msgid "Add or inspect object notes"
22737 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
22739 #: command-list.h:134
22740 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22741 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
22743 #: command-list.h:135
22744 msgid "Create a packed archive of objects"
22745 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
22747 #: command-list.h:136
22748 msgid "Find redundant pack files"
22749 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
22751 #: command-list.h:137
22752 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22753 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
22755 #: command-list.h:138
22756 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22757 msgstr ""
22758 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
22760 #: command-list.h:139
22761 msgid "Compute unique ID for a patch"
22762 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
22764 #: command-list.h:140
22765 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22766 msgstr ""
22767 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
22769 #: command-list.h:141
22770 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22771 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
22773 #: command-list.h:142
22774 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22775 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
22777 #: command-list.h:143
22778 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22779 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
22781 #: command-list.h:144
22782 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22783 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
22785 #: command-list.h:145
22786 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22787 msgstr ""
22788 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
22790 #: command-list.h:146
22791 msgid "Reads tree information into the index"
22792 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
22794 #: command-list.h:147
22795 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22796 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
22798 #: command-list.h:148
22799 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22800 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
22802 #: command-list.h:149
22803 msgid "Manage reflog information"
22804 msgstr "Gérer l'information de reflog"
22806 #: command-list.h:150
22807 msgid "Manage set of tracked repositories"
22808 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
22810 #: command-list.h:151
22811 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22812 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
22814 #: command-list.h:152
22815 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22816 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
22818 #: command-list.h:153
22819 msgid "Generates a summary of pending changes"
22820 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
22822 #: command-list.h:154
22823 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22824 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
22826 #: command-list.h:155
22827 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22828 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
22830 #: command-list.h:156
22831 msgid "Restore working tree files"
22832 msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
22834 #: command-list.h:157
22835 msgid "Revert some existing commits"
22836 msgstr "Inverser des commits existants"
22838 #: command-list.h:158
22839 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22840 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
22842 #: command-list.h:159
22843 msgid "Pick out and massage parameters"
22844 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
22846 #: command-list.h:160
22847 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22848 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
22850 #: command-list.h:161
22851 msgid "Send a collection of patches as emails"
22852 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
22854 #: command-list.h:162
22855 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22856 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
22858 #: command-list.h:163
22859 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22860 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
22862 #: command-list.h:164
22863 msgid "Summarize 'git log' output"
22864 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
22866 #: command-list.h:165
22867 msgid "Show various types of objects"
22868 msgstr "Afficher différents types d'objets"
22870 #: command-list.h:166
22871 msgid "Show branches and their commits"
22872 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
22874 #: command-list.h:167
22875 msgid "Show packed archive index"
22876 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
22878 #: command-list.h:168
22879 msgid "List references in a local repository"
22880 msgstr "Lister les références du dépôt local"
22882 #: command-list.h:169
22883 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22884 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
22886 #: command-list.h:170
22887 msgid "Common Git shell script setup code"
22888 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
22890 #: command-list.h:171
22891 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
22892 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction partielle"
22894 #: command-list.h:172
22895 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22896 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
22898 #: command-list.h:173
22899 msgid "Add file contents to the staging area"
22900 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
22902 #: command-list.h:174
22903 msgid "Show the working tree status"
22904 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
22906 #: command-list.h:175
22907 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22908 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
22910 #: command-list.h:176
22911 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22912 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
22914 #: command-list.h:177
22915 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22916 msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
22918 #: command-list.h:178
22919 msgid "Switch branches"
22920 msgstr "Basculer de branche"
22922 #: command-list.h:179
22923 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22924 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
22926 #: command-list.h:180
22927 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22928 msgstr ""
22929 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
22931 #: command-list.h:181
22932 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22933 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
22935 #: command-list.h:182
22936 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22937 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
22939 #: command-list.h:183
22940 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22941 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
22943 #: command-list.h:184
22944 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22945 msgstr ""
22946 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
22948 #: command-list.h:185
22949 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22950 msgstr ""
22951 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
22952 "idiots"
22954 #: command-list.h:186
22955 msgid "Send archive back to git-archive"
22956 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
22958 #: command-list.h:187
22959 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22960 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
22962 #: command-list.h:188
22963 msgid "Show a Git logical variable"
22964 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
22966 #: command-list.h:189
22967 msgid "Check the GPG signature of commits"
22968 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
22970 #: command-list.h:190
22971 msgid "Validate packed Git archive files"
22972 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
22974 #: command-list.h:191
22975 msgid "Check the GPG signature of tags"
22976 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
22978 #: command-list.h:192
22979 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22980 msgstr "Interface web de Git"
22982 #: command-list.h:193
22983 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22984 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
22986 #: command-list.h:194
22987 msgid "Manage multiple working trees"
22988 msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
22990 #: command-list.h:195
22991 msgid "Create a tree object from the current index"
22992 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
22994 #: command-list.h:196
22995 msgid "Defining attributes per path"
22996 msgstr "Définition des attributs par chemin"
22998 #: command-list.h:197
22999 msgid "Git command-line interface and conventions"
23000 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
23002 #: command-list.h:198
23003 msgid "A Git core tutorial for developers"
23004 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
23006 #: command-list.h:199
23007 msgid "Git for CVS users"
23008 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
23010 #: command-list.h:200
23011 msgid "Tweaking diff output"
23012 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
23014 #: command-list.h:201
23015 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23016 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
23018 #: command-list.h:202
23019 msgid "A Git Glossary"
23020 msgstr "Un glossaire Git"
23022 #: command-list.h:203
23023 msgid "Hooks used by Git"
23024 msgstr "Crochets utilisés par Git"
23026 #: command-list.h:204
23027 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23028 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
23030 #: command-list.h:205
23031 msgid "Defining submodule properties"
23032 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
23034 #: command-list.h:206
23035 msgid "Git namespaces"
23036 msgstr "Espaces de nom de Git"
23038 #: command-list.h:207
23039 msgid "Git Repository Layout"
23040 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
23042 #: command-list.h:208
23043 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23044 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
23046 #: command-list.h:209
23047 msgid "Mounting one repository inside another"
23048 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
23050 #: command-list.h:210
23051 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23052 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
23054 #: command-list.h:211
23055 msgid "A tutorial introduction to Git"
23056 msgstr "Une introduction pratique à Git"
23058 #: command-list.h:212
23059 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23060 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
23062 #: git-bisect.sh:54
23063 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23064 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
23066 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23067 #. translation. The program will only accept English input
23068 #. at this point.
23069 #: git-bisect.sh:60
23070 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23071 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
23073 #: git-bisect.sh:101
23074 #, sh-format
23075 msgid "Bad rev input: $arg"
23076 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
23078 #: git-bisect.sh:121
23079 #, sh-format
23080 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23081 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
23083 #: git-bisect.sh:130
23084 #, sh-format
23085 msgid "Bad rev input: $rev"
23086 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
23088 #: git-bisect.sh:139
23089 #, sh-format
23090 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23091 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
23093 #: git-bisect.sh:209
23094 msgid "No logfile given"
23095 msgstr "Pas de fichier de log donné"
23097 #: git-bisect.sh:210
23098 #, sh-format
23099 msgid "cannot read $file for replaying"
23100 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
23102 #: git-bisect.sh:232
23103 msgid "?? what are you talking about?"
23104 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
23106 #: git-bisect.sh:241
23107 msgid "bisect run failed: no command provided."
23108 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
23110 #: git-bisect.sh:246
23111 #, sh-format
23112 msgid "running $command"
23113 msgstr "lancement de $command"
23115 #: git-bisect.sh:253
23116 #, sh-format
23117 msgid ""
23118 "bisect run failed:\n"
23119 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23120 msgstr ""
23121 "la bissection a échoué :\n"
23122 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
23124 #: git-bisect.sh:279
23125 msgid "bisect run cannot continue any more"
23126 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
23128 #: git-bisect.sh:285
23129 #, sh-format
23130 msgid ""
23131 "bisect run failed:\n"
23132 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23133 msgstr ""
23134 "la bissection a échoué :\n"
23135 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
23137 #: git-bisect.sh:292
23138 msgid "bisect run success"
23139 msgstr "succès de la bissection"
23141 #: git-bisect.sh:300
23142 msgid "We are not bisecting."
23143 msgstr "Pas de bissection en cours."
23145 #: git-merge-octopus.sh:46
23146 msgid ""
23147 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23148 "merge"
23149 msgstr ""
23150 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
23151 "par la fusion"
23153 #: git-merge-octopus.sh:61
23154 msgid "Automated merge did not work."
23155 msgstr "La fusion automatique a échoué."
23157 #: git-merge-octopus.sh:62
23158 msgid "Should not be doing an octopus."
23159 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
23161 #: git-merge-octopus.sh:73
23162 #, sh-format
23163 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23164 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
23166 #: git-merge-octopus.sh:77
23167 #, sh-format
23168 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23169 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
23171 #: git-merge-octopus.sh:89
23172 #, sh-format
23173 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23174 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
23176 #: git-merge-octopus.sh:97
23177 #, sh-format
23178 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23179 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
23181 #: git-merge-octopus.sh:102
23182 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23183 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
23185 #: git-legacy-stash.sh:221
23186 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
23187 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
23189 #: git-legacy-stash.sh:272
23190 #, sh-format
23191 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
23192 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
23194 #: git-legacy-stash.sh:324
23195 #, sh-format
23196 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
23197 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
23199 #: git-legacy-stash.sh:356
23200 #, sh-format
23201 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
23202 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
23204 #: git-legacy-stash.sh:536
23205 #, sh-format
23206 msgid "unknown option: $opt"
23207 msgstr "option inconnue : $opt"
23209 #: git-legacy-stash.sh:556
23210 #, sh-format
23211 msgid "Too many revisions specified: $REV"
23212 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
23214 #: git-legacy-stash.sh:571
23215 #, sh-format
23216 msgid "$reference is not a valid reference"
23217 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
23219 #: git-legacy-stash.sh:599
23220 #, sh-format
23221 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
23222 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
23224 #: git-legacy-stash.sh:610
23225 #, sh-format
23226 msgid "'$args' is not a stash reference"
23227 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
23229 #: git-legacy-stash.sh:618
23230 msgid "unable to refresh index"
23231 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
23233 #: git-legacy-stash.sh:622
23234 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
23235 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
23237 #: git-legacy-stash.sh:630
23238 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
23239 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
23241 #: git-legacy-stash.sh:632
23242 msgid "Could not save index tree"
23243 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
23245 #: git-legacy-stash.sh:641
23246 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
23247 msgstr ""
23248 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
23250 #: git-legacy-stash.sh:666
23251 msgid "Cannot unstage modified files"
23252 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
23254 #: git-legacy-stash.sh:704
23255 #, sh-format
23256 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
23257 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
23259 #: git-legacy-stash.sh:705
23260 #, sh-format
23261 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
23262 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
23264 #: git-legacy-stash.sh:792
23265 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
23266 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
23268 #: git-submodule.sh:202
23269 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23270 msgstr ""
23271 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
23272 "travail"
23274 #: git-submodule.sh:212
23275 #, sh-format
23276 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23277 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
23279 #: git-submodule.sh:231
23280 #, sh-format
23281 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23282 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
23284 #: git-submodule.sh:234
23285 #, sh-format
23286 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23287 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
23289 #: git-submodule.sh:241
23290 #, sh-format
23291 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23292 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
23294 #: git-submodule.sh:247
23295 #, sh-format
23296 msgid ""
23297 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
23298 "$sm_path\n"
23299 "Use -f if you really want to add it."
23300 msgstr ""
23301 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
23302 "$sm_path\n"
23303 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
23305 #: git-submodule.sh:270
23306 #, sh-format
23307 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23308 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
23310 #: git-submodule.sh:272
23311 #, sh-format
23312 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23313 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
23315 #: git-submodule.sh:280
23316 #, sh-format
23317 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23318 msgstr ""
23319 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
23320 "distant(s) :"
23322 #: git-submodule.sh:282
23323 #, sh-format
23324 msgid ""
23325 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23326 "  $realrepo\n"
23327 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23328 "repo\n"
23329 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23330 "option."
23331 msgstr ""
23332 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
23333 "depuis\n"
23334 "  $realrepo\n"
23335 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
23336 "correct\n"
23337 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
23339 #: git-submodule.sh:288
23340 #, sh-format
23341 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23342 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
23344 #: git-submodule.sh:300
23345 #, sh-format
23346 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23347 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
23349 #: git-submodule.sh:305
23350 #, sh-format
23351 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23352 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
23354 #: git-submodule.sh:314
23355 #, sh-format
23356 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23357 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
23359 #: git-submodule.sh:580
23360 #, sh-format
23361 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23362 msgstr ""
23363 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
23364 "'$displaypath'"
23366 #: git-submodule.sh:590
23367 #, sh-format
23368 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23369 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
23371 #: git-submodule.sh:595
23372 #, sh-format
23373 msgid ""
23374 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23375 "'$sm_path'"
23376 msgstr ""
23377 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
23378 "chemin de sous-module '$sm_path'"
23380 #: git-submodule.sh:613
23381 #, sh-format
23382 msgid ""
23383 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23384 "$sha1:"
23385 msgstr ""
23386 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
23387 "de rapatriement direct de $sha1 :"
23389 #: git-submodule.sh:619
23390 #, sh-format
23391 msgid ""
23392 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23393 "Direct fetching of that commit failed."
23394 msgstr ""
23395 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
23396 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
23398 #: git-submodule.sh:626
23399 #, sh-format
23400 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23401 msgstr ""
23402 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
23404 #: git-submodule.sh:627
23405 #, sh-format
23406 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23407 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
23409 #: git-submodule.sh:631
23410 #, sh-format
23411 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23412 msgstr ""
23413 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
23415 #: git-submodule.sh:632
23416 #, sh-format
23417 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23418 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
23420 #: git-submodule.sh:637
23421 #, sh-format
23422 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23423 msgstr ""
23424 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
23426 #: git-submodule.sh:638
23427 #, sh-format
23428 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23429 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
23431 #: git-submodule.sh:643
23432 #, sh-format
23433 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23434 msgstr ""
23435 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
23436 "'$displaypath'"
23438 #: git-submodule.sh:644
23439 #, sh-format
23440 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23441 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
23443 #: git-submodule.sh:675
23444 #, sh-format
23445 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23446 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
23448 #: git-submodule.sh:886
23449 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23450 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
23452 #: git-submodule.sh:938
23453 #, sh-format
23454 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23455 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
23457 #: git-submodule.sh:958
23458 #, sh-format
23459 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23460 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
23462 #: git-submodule.sh:961
23463 #, sh-format
23464 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23465 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
23467 #: git-submodule.sh:964
23468 #, sh-format
23469 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23470 msgstr ""
23471 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
23472 "$sha1_dst"
23474 #: git-parse-remote.sh:89
23475 #, sh-format
23476 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23477 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
23479 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23480 msgid "Applied autostash."
23481 msgstr "Autoremisage appliqué."
23483 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23484 #, sh-format
23485 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23486 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
23488 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23489 #, sh-format
23490 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23491 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
23493 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23494 msgid ""
23495 "\n"
23496 "Commands:\n"
23497 "p, pick <commit> = use commit\n"
23498 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23499 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23500 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23501 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23502 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23503 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23504 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23505 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23506 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23507 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23508 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23509 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23510 "\n"
23511 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23512 msgstr ""
23513 "\n"
23514 "Commandes :\n"
23515 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
23516 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
23517 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
23518 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
23519 "précédent\n"
23520 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
23521 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
23522 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
23523 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
23524 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
23525 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
23526 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
23527 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
23528 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
23529 "\n"
23530 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
23532 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23533 #, sh-format
23534 msgid ""
23535 "You can amend the commit now, with\n"
23536 "\n"
23537 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23538 "\n"
23539 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23540 "\n"
23541 "\tgit rebase --continue"
23542 msgstr ""
23543 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
23544 "\n"
23545 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23546 "\n"
23547 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
23548 "\n"
23549 "\tgit rebase --continue"
23551 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23552 #, sh-format
23553 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23554 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
23556 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23557 #, sh-format
23558 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23559 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
23561 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23562 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23563 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
23565 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23566 #, sh-format
23567 msgid "Fast-forward to $sha1"
23568 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
23570 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23571 #, sh-format
23572 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23573 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
23575 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23576 #, sh-format
23577 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23578 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
23580 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23581 #, sh-format
23582 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23583 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
23585 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23586 #, sh-format
23587 msgid "Error redoing merge $sha1"
23588 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
23590 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23591 #, sh-format
23592 msgid "Could not pick $sha1"
23593 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
23595 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23596 #, sh-format
23597 msgid "This is the commit message #${n}:"
23598 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
23600 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23601 #, sh-format
23602 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23603 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
23605 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23606 #, sh-format
23607 msgid "This is a combination of $count commit."
23608 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23609 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
23610 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
23612 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23613 #, sh-format
23614 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23615 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
23617 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23618 msgid "This is a combination of 2 commits."
23619 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
23621 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23622 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23623 #, sh-format
23624 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23625 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
23627 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23628 #, sh-format
23629 msgid ""
23630 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23631 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23632 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23633 "before\n"
23634 "you are able to reword the commit."
23635 msgstr ""
23636 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
23637 "$rest\n"
23638 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
23639 "commit\n"
23640 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
23641 "le\n"
23642 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
23644 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23645 #, sh-format
23646 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23647 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
23649 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23650 #, sh-format
23651 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23652 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
23654 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23655 #, sh-format
23656 msgid "Executing: $rest"
23657 msgstr "Exécution : $rest"
23659 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23660 #, sh-format
23661 msgid "Execution failed: $rest"
23662 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
23664 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23665 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23666 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
23668 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23669 msgid ""
23670 "You can fix the problem, and then run\n"
23671 "\n"
23672 "\tgit rebase --continue"
23673 msgstr ""
23674 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
23675 "\n"
23676 "git rebase --continue"
23678 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23679 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23680 #, sh-format
23681 msgid ""
23682 "Execution succeeded: $rest\n"
23683 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23684 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23685 "\n"
23686 "\tgit rebase --continue"
23687 msgstr ""
23688 "L'exécution a réussi : $rest\n"
23689 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
23690 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
23691 "\n"
23692 "\tgit rebase --continue"
23694 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23695 #, sh-format
23696 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23697 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
23699 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23700 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23701 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
23703 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23704 #, sh-format
23705 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23706 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
23708 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23709 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23710 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
23712 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23713 #, sh-format
23714 msgid ""
23715 "You have staged changes in your working tree.\n"
23716 "If these changes are meant to be\n"
23717 "squashed into the previous commit, run:\n"
23718 "\n"
23719 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23720 "\n"
23721 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23722 "\n"
23723 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23724 "\n"
23725 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23726 "\n"
23727 "  git rebase --continue\n"
23728 msgstr ""
23729 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
23730 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
23731 "dans le commit précédent, lancez :\n"
23732 "\n"
23733 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23734 "\n"
23735 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
23736 "\n"
23737 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23738 "\n"
23739 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
23740 "\n"
23741 "  git rebase --continue\n"
23743 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23744 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23745 msgstr ""
23746 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
23748 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23749 msgid ""
23750 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23751 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23752 msgstr ""
23753 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
23754 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
23756 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23757 msgid "Could not commit staged changes."
23758 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
23760 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23761 msgid "Could not execute editor"
23762 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
23764 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23765 #, sh-format
23766 msgid "Could not checkout $switch_to"
23767 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
23769 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23770 msgid "No HEAD?"
23771 msgstr "Pas de HEAD ?"
23773 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23774 #, sh-format
23775 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23776 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
23778 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23779 msgid "Could not mark as interactive"
23780 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
23782 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23783 #, sh-format
23784 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23785 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23786 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
23787 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
23789 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23790 msgid "Could not init rewritten commits"
23791 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
23793 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23794 #, sh-format
23795 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23796 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
23798 #: git-sh-setup.sh:191
23799 #, sh-format
23800 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23801 msgstr ""
23802 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
23803 "travail"
23805 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23806 #, sh-format
23807 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23808 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
23810 #: git-sh-setup.sh:221
23811 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23812 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
23814 #: git-sh-setup.sh:224
23815 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23816 msgstr ""
23817 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
23818 "indexées."
23820 #: git-sh-setup.sh:227
23821 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23822 msgstr ""
23823 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
23825 #: git-sh-setup.sh:230
23826 #, sh-format
23827 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23828 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
23830 #: git-sh-setup.sh:243
23831 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23832 msgstr ""
23833 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
23835 #: git-sh-setup.sh:246
23836 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23837 msgstr ""
23838 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
23839 "non validées."
23841 #: git-sh-setup.sh:249
23842 #, sh-format
23843 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23844 msgstr ""
23845 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
23847 #: git-sh-setup.sh:253
23848 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23849 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
23851 #: git-sh-setup.sh:373
23852 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23853 msgstr ""
23854 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
23856 #: git-sh-setup.sh:378
23857 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23858 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
23860 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23861 #: git-add--interactive.perl:212
23862 #, perl-format
23863 msgid "%12s %12s %s"
23864 msgstr "%12s %s12s %s"
23866 #: git-add--interactive.perl:634
23867 #, perl-format
23868 msgid "touched %d path\n"
23869 msgid_plural "touched %d paths\n"
23870 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
23871 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
23873 #: git-add--interactive.perl:1053
23874 msgid ""
23875 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23876 "marked for staging."
23877 msgstr ""
23878 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23879 "immédiatement marquée comme indexée."
23881 #: git-add--interactive.perl:1056
23882 msgid ""
23883 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23884 "marked for stashing."
23885 msgstr ""
23886 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23887 "immédiatement marquée comme remisée."
23889 #: git-add--interactive.perl:1059
23890 msgid ""
23891 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23892 "marked for unstaging."
23893 msgstr ""
23894 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23895 "immédiatement marquée comme desindexée."
23897 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
23898 #: git-add--interactive.perl:1077
23899 msgid ""
23900 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23901 "marked for applying."
23902 msgstr ""
23903 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23904 "immédiatement marquée comme appliquée."
23906 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
23907 #: git-add--interactive.perl:1074
23908 msgid ""
23909 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23910 "marked for discarding."
23911 msgstr ""
23912 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23913 "immédiatement marquée comme éliminée."
23915 #: git-add--interactive.perl:1111
23916 #, perl-format
23917 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23918 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
23920 #: git-add--interactive.perl:1118
23921 #, perl-format
23922 msgid ""
23923 "---\n"
23924 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23925 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23926 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23927 msgstr ""
23928 "---\n"
23929 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
23930 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
23931 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
23933 #: git-add--interactive.perl:1140
23934 #, perl-format
23935 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23936 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
23938 #: git-add--interactive.perl:1248
23939 msgid ""
23940 "y - stage this hunk\n"
23941 "n - do not stage this hunk\n"
23942 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23943 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23944 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23945 msgstr ""
23946 "y - indexer cette section\n"
23947 "n - ne pas indexer cette section\n"
23948 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
23949 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23950 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23952 #: git-add--interactive.perl:1254
23953 msgid ""
23954 "y - stash this hunk\n"
23955 "n - do not stash this hunk\n"
23956 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23957 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23958 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23959 msgstr ""
23960 "y - remiser cette section\n"
23961 "n - ne pas remiser cette section\n"
23962 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
23963 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23964 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
23966 #: git-add--interactive.perl:1260
23967 msgid ""
23968 "y - unstage this hunk\n"
23969 "n - do not unstage this hunk\n"
23970 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23971 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23972 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23973 msgstr ""
23974 "y - désindexer cette section\n"
23975 "n - ne pas désindexer cette section\n"
23976 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
23977 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23978 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23980 #: git-add--interactive.perl:1266
23981 msgid ""
23982 "y - apply this hunk to index\n"
23983 "n - do not apply this hunk to index\n"
23984 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23985 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23986 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23987 msgstr ""
23988 "y - appliquer cette section\n"
23989 "n - ne pas appliquer cette section\n"
23990 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23991 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23992 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23994 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
23995 msgid ""
23996 "y - discard this hunk from worktree\n"
23997 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23998 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23999 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24000 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24001 msgstr ""
24002 "y - supprimer cette section\n"
24003 "n - ne pas supprimer cette section\n"
24004 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
24005 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24006 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24008 #: git-add--interactive.perl:1278
24009 msgid ""
24010 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24011 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24012 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24013 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24014 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24015 msgstr ""
24016 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
24017 "n - ne pas éliminer cette section\n"
24018 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
24019 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24020 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24022 #: git-add--interactive.perl:1284
24023 msgid ""
24024 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24025 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24026 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24027 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24028 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24029 msgstr ""
24030 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
24031 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24032 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24033 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24034 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24036 #: git-add--interactive.perl:1296
24037 msgid ""
24038 "y - apply this hunk to worktree\n"
24039 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24040 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24041 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24042 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24043 msgstr ""
24044 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
24045 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24046 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24047 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24048 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24050 #: git-add--interactive.perl:1311
24051 msgid ""
24052 "g - select a hunk to go to\n"
24053 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24054 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24055 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24056 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24057 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24058 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24059 "e - manually edit the current hunk\n"
24060 "? - print help\n"
24061 msgstr ""
24062 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
24063 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
24064 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
24065 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
24066 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
24067 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
24068 "s - découper la section en sections plus petites\n"
24069 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
24070 "? - afficher l'aide\n"
24072 #: git-add--interactive.perl:1342
24073 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24074 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
24076 #: git-add--interactive.perl:1343
24077 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
24078 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
24080 #: git-add--interactive.perl:1346
24081 msgid "Nothing was applied.\n"
24082 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
24084 #: git-add--interactive.perl:1357
24085 #, perl-format
24086 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24087 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
24089 #: git-add--interactive.perl:1428
24090 #, perl-format
24091 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
24092 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24094 #: git-add--interactive.perl:1429
24095 #, perl-format
24096 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
24097 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24099 #: git-add--interactive.perl:1430
24100 #, perl-format
24101 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
24102 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24104 #: git-add--interactive.perl:1433
24105 #, perl-format
24106 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
24107 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24109 #: git-add--interactive.perl:1434
24110 #, perl-format
24111 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
24112 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24114 #: git-add--interactive.perl:1435
24115 #, perl-format
24116 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
24117 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24119 #: git-add--interactive.perl:1438
24120 #, perl-format
24121 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
24122 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24124 #: git-add--interactive.perl:1439
24125 #, perl-format
24126 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
24127 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24129 #: git-add--interactive.perl:1440
24130 #, perl-format
24131 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
24132 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24134 #: git-add--interactive.perl:1443
24135 #, perl-format
24136 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
24137 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24139 #: git-add--interactive.perl:1444
24140 #, perl-format
24141 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
24142 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24144 #: git-add--interactive.perl:1445
24145 #, perl-format
24146 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
24147 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24149 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
24150 #, perl-format
24151 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24152 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24154 #: git-add--interactive.perl:1449 git-add--interactive.perl:1464
24155 #, perl-format
24156 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24157 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24159 #: git-add--interactive.perl:1450 git-add--interactive.perl:1465
24160 #, perl-format
24161 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24162 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24164 #: git-add--interactive.perl:1453
24165 #, perl-format
24166 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24167 msgstr ""
24168 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24170 #: git-add--interactive.perl:1454
24171 #, perl-format
24172 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24173 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24175 #: git-add--interactive.perl:1455
24176 #, perl-format
24177 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24178 msgstr ""
24179 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24181 #: git-add--interactive.perl:1458
24182 #, perl-format
24183 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24184 msgstr ""
24185 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
24186 "%s,?] ? "
24188 #: git-add--interactive.perl:1459
24189 #, perl-format
24190 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24191 msgstr ""
24192 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
24193 "%s,?] ? "
24195 #: git-add--interactive.perl:1460
24196 #, perl-format
24197 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24198 msgstr ""
24199 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24201 #: git-add--interactive.perl:1468
24202 #, perl-format
24203 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24204 msgstr ""
24205 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24207 #: git-add--interactive.perl:1469
24208 #, perl-format
24209 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24210 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24212 #: git-add--interactive.perl:1470
24213 #, perl-format
24214 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24215 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24217 #: git-add--interactive.perl:1570
24218 msgid "No other hunks to goto\n"
24219 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
24221 #: git-add--interactive.perl:1588
24222 #, perl-format
24223 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24224 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
24226 #: git-add--interactive.perl:1593
24227 #, perl-format
24228 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24229 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24230 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
24231 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
24233 #: git-add--interactive.perl:1619
24234 msgid "No other hunks to search\n"
24235 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
24237 #: git-add--interactive.perl:1636
24238 #, perl-format
24239 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24240 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
24242 #: git-add--interactive.perl:1646
24243 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24244 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
24246 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24247 msgid "No previous hunk\n"
24248 msgstr "Pas de section précédente\n"
24250 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24251 msgid "No next hunk\n"
24252 msgstr "Pas de section suivante\n"
24254 #: git-add--interactive.perl:1692
24255 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24256 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
24258 #: git-add--interactive.perl:1698
24259 #, perl-format
24260 msgid "Split into %d hunk.\n"
24261 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24262 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
24263 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
24265 #: git-add--interactive.perl:1708
24266 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24267 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
24269 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24270 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24271 #: git-add--interactive.perl:1773
24272 msgid ""
24273 "status        - show paths with changes\n"
24274 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24275 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24276 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24277 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24278 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24279 "changes\n"
24280 msgstr ""
24281 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
24282 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
24283 "indexer\n"
24284 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
24285 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
24286 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
24287 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
24289 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24290 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24291 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24292 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24293 msgid "missing --"
24294 msgstr "-- manquant"
24296 #: git-add--interactive.perl:1821
24297 #, perl-format
24298 msgid "unknown --patch mode: %s"
24299 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
24301 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24302 #, perl-format
24303 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24304 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
24306 #: git-send-email.perl:138
24307 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24308 msgstr ""
24309 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
24311 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24312 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24313 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
24315 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24316 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24317 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
24319 #: git-send-email.perl:310
24320 #, perl-format
24321 msgid ""
24322 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24323 msgstr ""
24324 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
24326 #: git-send-email.perl:315
24327 #, perl-format
24328 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24329 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
24331 #: git-send-email.perl:408
24332 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24333 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
24335 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24336 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24337 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
24339 #: git-send-email.perl:484
24340 msgid ""
24341 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24342 "configuration option)\n"
24343 msgstr ""
24344 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
24345 "commande ou des options de configuration)\n"
24347 #: git-send-email.perl:497
24348 #, perl-format
24349 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24350 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
24352 #: git-send-email.perl:528
24353 #, perl-format
24354 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24355 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
24357 #: git-send-email.perl:556
24358 #, perl-format
24359 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24360 msgstr ""
24361 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
24363 #: git-send-email.perl:558
24364 #, perl-format
24365 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24366 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
24368 #: git-send-email.perl:560
24369 #, perl-format
24370 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24371 msgstr ""
24372 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
24374 #: git-send-email.perl:565
24375 #, perl-format
24376 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24377 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
24379 #: git-send-email.perl:649
24380 #, perl-format
24381 msgid ""
24382 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24383 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24384 "\n"
24385 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24386 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24387 msgstr ""
24388 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
24389 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
24390 "\n"
24391 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
24392 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
24394 #: git-send-email.perl:670
24395 #, perl-format
24396 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24397 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
24399 #: git-send-email.perl:694
24400 #, perl-format
24401 msgid ""
24402 "fatal: %s: %s\n"
24403 "warning: no patches were sent\n"
24404 msgstr ""
24405 "fatal : %s : %s\n"
24406 "attention : aucun patch envoyé\n"
24408 #: git-send-email.perl:705
24409 msgid ""
24410 "\n"
24411 "No patch files specified!\n"
24412 "\n"
24413 msgstr ""
24414 "\n"
24415 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
24416 "\n"
24418 #: git-send-email.perl:718
24419 #, perl-format
24420 msgid "No subject line in %s?"
24421 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
24423 #: git-send-email.perl:728
24424 #, perl-format
24425 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24426 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
24428 #: git-send-email.perl:739
24429 msgid ""
24430 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24431 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24432 "for the patch you are writing.\n"
24433 "\n"
24434 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24435 msgstr ""
24436 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
24437 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
24438 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
24439 "\n"
24440 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
24442 #: git-send-email.perl:763
24443 #, perl-format
24444 msgid "Failed to open %s: %s"
24445 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
24447 #: git-send-email.perl:780
24448 #, perl-format
24449 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24450 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
24452 #: git-send-email.perl:823
24453 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24454 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
24456 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24457 #: git-send-email.perl:858
24458 #, perl-format
24459 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24460 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
24462 #: git-send-email.perl:913
24463 msgid ""
24464 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24465 "Encoding.\n"
24466 msgstr ""
24467 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
24468 "Transfer-Encoding.\n"
24470 #: git-send-email.perl:918
24471 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24472 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
24474 #: git-send-email.perl:926
24475 #, perl-format
24476 msgid ""
24477 "Refusing to send because the patch\n"
24478 "\t%s\n"
24479 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24480 "want to send.\n"
24481 msgstr ""
24482 "Envoi refusé parce que le patch\n"
24483 "\t%s\n"
24484 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
24485 "vraiment envoyer.\n"
24487 #: git-send-email.perl:945
24488 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24489 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
24491 #: git-send-email.perl:963
24492 #, perl-format
24493 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24494 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
24496 #: git-send-email.perl:975
24497 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24498 msgstr ""
24499 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
24500 "a) ? "
24502 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24503 #, perl-format
24504 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24505 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
24507 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24508 #. translation. The program will only accept English input
24509 #. at this point.
24510 #: git-send-email.perl:1045
24511 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24512 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
24514 #: git-send-email.perl:1362
24515 #, perl-format
24516 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24517 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
24519 #: git-send-email.perl:1445
24520 msgid ""
24521 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24522 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24523 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24524 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24525 "    configuration setting.\n"
24526 "\n"
24527 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24528 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24529 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24530 "\n"
24531 msgstr ""
24532 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
24533 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
24534 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
24535 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
24536 "   sendemail.confirm.\n"
24537 "\n"
24538 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
24539 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
24540 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24541 "\n"
24543 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24544 #. translation. The program will only accept English input
24545 #. at this point.
24546 #: git-send-email.perl:1460
24547 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24548 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
24550 #: git-send-email.perl:1463
24551 msgid "Send this email reply required"
24552 msgstr "Une réponse est nécessaire"
24554 #: git-send-email.perl:1491
24555 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24556 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
24558 #: git-send-email.perl:1538
24559 #, perl-format
24560 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24561 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
24563 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24564 #, perl-format
24565 msgid "STARTTLS failed! %s"
24566 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
24568 #: git-send-email.perl:1556
24569 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24570 msgstr ""
24571 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
24572 "debug."
24574 #: git-send-email.perl:1574
24575 #, perl-format
24576 msgid "Failed to send %s\n"
24577 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
24579 #: git-send-email.perl:1577
24580 #, perl-format
24581 msgid "Dry-Sent %s\n"
24582 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
24584 #: git-send-email.perl:1577
24585 #, perl-format
24586 msgid "Sent %s\n"
24587 msgstr "%s envoyé\n"
24589 #: git-send-email.perl:1579
24590 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24591 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
24593 #: git-send-email.perl:1579
24594 msgid "OK. Log says:\n"
24595 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
24597 #: git-send-email.perl:1591
24598 msgid "Result: "
24599 msgstr "Résultat : "
24601 #: git-send-email.perl:1594
24602 msgid "Result: OK\n"
24603 msgstr "Résultat : OK\n"
24605 #: git-send-email.perl:1612
24606 #, perl-format
24607 msgid "can't open file %s"
24608 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
24610 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24611 #, perl-format
24612 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24613 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24615 #: git-send-email.perl:1665
24616 #, perl-format
24617 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24618 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
24620 #: git-send-email.perl:1718
24621 #, perl-format
24622 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24623 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24625 #: git-send-email.perl:1753
24626 #, perl-format
24627 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24628 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24630 #: git-send-email.perl:1864
24631 #, perl-format
24632 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24633 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
24635 #: git-send-email.perl:1871
24636 #, perl-format
24637 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24638 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
24640 #: git-send-email.perl:1875
24641 #, perl-format
24642 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24643 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
24645 #: git-send-email.perl:1905
24646 msgid "cannot send message as 7bit"
24647 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
24649 #: git-send-email.perl:1913
24650 msgid "invalid transfer encoding"
24651 msgstr "codage de transfert invalide"
24653 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24654 #, perl-format
24655 msgid "unable to open %s: %s\n"
24656 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
24658 #: git-send-email.perl:1957
24659 #, perl-format
24660 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24661 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
24663 #: git-send-email.perl:1974
24664 #, perl-format
24665 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24666 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
24668 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24669 #: git-send-email.perl:1978
24670 #, perl-format
24671 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24672 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "