tgupdate: merge release into t/js/localtz base
[git/gitweb.git] / po / ko.po
blobd89a6fbb6c9eb901fa9b928df03ea4bdb84c9d67
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2016 Changwoo Ryu and contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem AT users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2016.
9 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
10 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
11 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
12 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
13 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
14 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
15 #     하십시오.
16 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
17 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
18 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
19 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
20 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
21 # - 용어:
22 #  +--------------+----------------------------------------------+
23 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
24 #  | author       | 작성자                                       |
25 #  | bisect       | 이등분                                       |
26 #  | blob         | 블롭                                         |
27 #  | bundle       | 번들                                         |
28 #  | branch       | 브랜치                                       |
29 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
30 #  | commit       | 커밋                                         |
31 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
32 #  | committer    | 커미터                                       |
33 #  | conflict     | 충돌                                         |
34 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
35 #  | head         | 헤드                                         |
36 #  | hook         | 훅                                           |
37 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | log          | 기록                                         |
40 #  | merge        | 병합                                         |
41 #  | note         | 노트                                         |
42 #  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
43 #  | pack         | 묶음                                         |
44 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
45 #  | rebase       | 리베이스                                     |
46 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
47 #  | repo         | 저장소                                       |
48 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
49 #  | reset        | 재지정                                       |
50 #  | revert       | 되돌리기                                     |
51 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
52 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
53 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
54 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
55 #  +--------------+----------------------------------------------+
57 msgid ""
58 msgstr ""
59 "Project-Id-Version: git\n"
60 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
61 "POT-Creation-Date: 2016-08-15 22:43+0800\n"
62 "PO-Revision-Date: 2016-08-21 22:41+0900\n"
63 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
64 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
65 "ko>\n"
66 "Language: ko\n"
67 "MIME-Version: 1.0\n"
68 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
69 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
70 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
72 #: advice.c:55
73 #, c-format
74 msgid "hint: %.*s\n"
75 msgstr "힌트: %.*s\n"
77 #: advice.c:83
78 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
79 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
81 #: advice.c:85
82 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
83 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
85 #: advice.c:87
86 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
87 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
89 #: advice.c:89
90 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
91 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
93 #: advice.c:91
94 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
95 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
97 #: advice.c:93
98 #, c-format
99 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
100 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
102 #: advice.c:101
103 msgid ""
104 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
105 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
106 msgstr ""
107 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
108 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
110 #: advice.c:109
111 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
112 msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
114 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
115 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
116 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
118 #: advice.c:116
119 msgid "Please, commit your changes before merging."
120 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
122 #: advice.c:117
123 msgid "Exiting because of unfinished merge."
124 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
126 #: advice.c:123
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Note: checking out '%s'.\n"
130 "\n"
131 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
132 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
133 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
134 "\n"
135 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
136 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
137 "\n"
138 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
139 "\n"
140 msgstr ""
141 "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
142 "\n"
143 "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
144 "실험적으로 바꾼고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 잇는 다른 브랜치에\n"
145 "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
146 "\n"
147 "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
148 "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
149 "\n"
150 "  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
151 "\n"
153 #: archive.c:12
154 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
155 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
157 #: archive.c:13
158 msgid "git archive --list"
159 msgstr "git archive --list"
161 #: archive.c:14
162 msgid ""
163 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
164 msgstr ""
165 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
166 ">...]"
168 #: archive.c:15
169 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
170 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
172 #: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327
173 #, c-format
174 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
175 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
177 #: archive.c:429
178 msgid "fmt"
179 msgstr "형식"
181 #: archive.c:429
182 msgid "archive format"
183 msgstr "압축 형식"
185 #: archive.c:430 builtin/log.c:1422
186 msgid "prefix"
187 msgstr "접두어"
189 #: archive.c:431
190 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
191 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
193 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554
194 #: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
195 #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460
196 #: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
197 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
198 msgid "file"
199 msgstr "파일"
201 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
202 msgid "write the archive to this file"
203 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
205 #: archive.c:435
206 msgid "read .gitattributes in working directory"
207 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
209 #: archive.c:436
210 msgid "report archived files on stderr"
211 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
213 #: archive.c:437
214 msgid "store only"
215 msgstr "저장만 하기"
217 #: archive.c:438
218 msgid "compress faster"
219 msgstr "더 빠르게 압축"
221 #: archive.c:446
222 msgid "compress better"
223 msgstr "더 작게 압축"
225 #: archive.c:449
226 msgid "list supported archive formats"
227 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
229 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
230 #: builtin/submodule--helper.c:832
231 msgid "repo"
232 msgstr "저장소"
234 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
235 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
236 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
238 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483
239 msgid "command"
240 msgstr "명령"
242 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
243 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
244 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
246 #: archive.c:461
247 msgid "Unexpected option --remote"
248 msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
250 #: archive.c:463
251 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
252 msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
254 #: archive.c:465
255 msgid "Unexpected option --output"
256 msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
258 #: archive.c:487
259 #, c-format
260 msgid "Unknown archive format '%s'"
261 msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
263 #: archive.c:494
264 #, c-format
265 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
266 msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
268 #: attr.c:263
269 msgid ""
270 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
271 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
272 msgstr ""
273 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
274 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
276 #: bisect.c:441
277 #, c-format
278 msgid "Could not open file '%s'"
279 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
281 #: bisect.c:446
282 #, c-format
283 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
284 msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
286 #: bisect.c:655
287 #, c-format
288 msgid "We cannot bisect more!\n"
289 msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
291 #: bisect.c:708
292 #, c-format
293 msgid "Not a valid commit name %s"
294 msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
296 #: bisect.c:732
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "The merge base %s is bad.\n"
300 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
301 msgstr ""
302 "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
303 "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
305 #: bisect.c:737
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "The merge base %s is new.\n"
309 "The property has changed between %s and [%s].\n"
310 msgstr ""
311 "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
312 "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
314 #: bisect.c:742
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "The merge base %s is %s.\n"
318 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
319 msgstr ""
320 "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
321 "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
323 #: bisect.c:750
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
327 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
328 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
329 msgstr ""
330 "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
331 "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
332 "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
334 #: bisect.c:763
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
338 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
339 "We continue anyway."
340 msgstr ""
341 "%s 및 %s 사이의 머지 베이스를 건너뜁니다.\n"
342 "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
343 "어쨌든 계속합니다."
345 #: bisect.c:798
346 #, c-format
347 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
348 msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
350 #: bisect.c:849
351 #, c-format
352 msgid "a %s revision is needed"
353 msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
355 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
356 #, c-format
357 msgid "could not create file '%s'"
358 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
360 #: bisect.c:917
361 #, c-format
362 msgid "could not read file '%s'"
363 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
365 #: bisect.c:947
366 msgid "reading bisect refs failed"
367 msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
369 #: bisect.c:967
370 #, c-format
371 msgid "%s was both %s and %s\n"
372 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
374 #: bisect.c:975
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "No testable commit found.\n"
378 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
379 msgstr ""
380 "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
381 "잘못도니 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
383 #: bisect.c:994
384 #, c-format
385 msgid "(roughly %d step)"
386 msgid_plural "(roughly %d steps)"
387 msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
389 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
390 #. "(roughly %d steps)" translation
391 #: bisect.c:998
392 #, c-format
393 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
394 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
395 msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
397 #: branch.c:53
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "\n"
401 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
402 "the remote tracking information by invoking\n"
403 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
407 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
408 "실행해 수정할 수 있습니다."
410 #: branch.c:67
411 #, c-format
412 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
413 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
415 #: branch.c:93
416 #, c-format
417 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
418 msgstr ""
419 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었"
420 "습니다."
422 #: branch.c:94
423 #, c-format
424 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
425 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었습니다."
427 #: branch.c:98
428 #, c-format
429 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
430 msgstr ""
431 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
433 #: branch.c:99
434 #, c-format
435 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
436 msgstr "%s 브랜치가 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
438 #: branch.c:104
439 #, c-format
440 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
441 msgstr ""
442 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
444 #: branch.c:105
445 #, c-format
446 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
447 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
449 #: branch.c:109
450 #, c-format
451 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
452 msgstr ""
453 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
455 #: branch.c:110
456 #, c-format
457 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
458 msgstr "%s 브랜치가 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
460 #: branch.c:119
461 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
462 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
464 #: branch.c:156
465 #, c-format
466 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
467 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
469 #: branch.c:185
470 #, c-format
471 msgid "'%s' is not a valid branch name."
472 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
474 #: branch.c:190
475 #, c-format
476 msgid "A branch named '%s' already exists."
477 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
479 #: branch.c:198
480 msgid "Cannot force update the current branch."
481 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
483 #: branch.c:218
484 #, c-format
485 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
486 msgstr ""
487 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
489 #: branch.c:220
490 #, c-format
491 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
492 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
494 #: branch.c:222
495 msgid ""
496 "\n"
497 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
498 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
499 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
500 "\n"
501 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
502 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
503 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
507 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
508 "\n"
509 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
510 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
512 #: branch.c:266
513 #, c-format
514 msgid "Not a valid object name: '%s'."
515 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
517 #: branch.c:286
518 #, c-format
519 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
520 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
522 #: branch.c:291
523 #, c-format
524 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
525 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
527 #: branch.c:345
528 #, c-format
529 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
530 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
532 #: branch.c:364
533 #, c-format
534 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
535 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
537 #: bundle.c:34
538 #, c-format
539 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
540 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
542 #: bundle.c:61
543 #, c-format
544 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
545 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
547 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:778
548 #, c-format
549 msgid "could not open '%s'"
550 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
552 #: bundle.c:139
553 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
554 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
556 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085
557 #: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348
558 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901
559 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
560 msgid "revision walk setup failed"
561 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
563 #: bundle.c:185
564 #, c-format
565 msgid "The bundle contains this ref:"
566 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
567 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
569 #: bundle.c:192
570 msgid "The bundle records a complete history."
571 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
573 #: bundle.c:194
574 #, c-format
575 msgid "The bundle requires this ref:"
576 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
577 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
579 #: bundle.c:253
580 msgid "Could not spawn pack-objects"
581 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
583 #: bundle.c:264
584 msgid "pack-objects died"
585 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
587 #: bundle.c:304
588 msgid "rev-list died"
589 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
591 #: bundle.c:353
592 #, c-format
593 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
594 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
596 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273
597 #, c-format
598 msgid "unrecognized argument: %s"
599 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
601 #: bundle.c:451
602 msgid "Refusing to create empty bundle."
603 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
605 #: bundle.c:463
606 #, c-format
607 msgid "cannot create '%s'"
608 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
610 #: bundle.c:491
611 msgid "index-pack died"
612 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
614 #: color.c:290
615 #, c-format
616 msgid "invalid color value: %.*s"
617 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
619 #: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505
620 #: builtin/am.c:2119
621 #, c-format
622 msgid "could not parse %s"
623 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
625 #: commit.c:42
626 #, c-format
627 msgid "%s %s is not a commit!"
628 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
630 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
631 msgid "memory exhausted"
632 msgstr "메모리 바닥남"
634 #: config.c:516
635 #, c-format
636 msgid "bad config line %d in blob %s"
637 msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
639 #: config.c:520
640 #, c-format
641 msgid "bad config line %d in file %s"
642 msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
644 #: config.c:524
645 #, c-format
646 msgid "bad config line %d in standard input"
647 msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
649 #: config.c:528
650 #, c-format
651 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
652 msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
654 #: config.c:532
655 #, c-format
656 msgid "bad config line %d in command line %s"
657 msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
659 #: config.c:536
660 #, c-format
661 msgid "bad config line %d in %s"
662 msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
664 #: config.c:660
665 #, c-format
666 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': out of range"
667 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): 범위 벗어남"
669 #: config.c:661
670 #, c-format
671 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
672 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): 단위 잘못됨"
674 #: config.c:667
675 #, c-format
676 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: out of range"
677 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): 범위 벗어남"
679 #: config.c:668
680 #, c-format
681 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
682 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): 단위 잘못됨"
684 #: config.c:672
685 #, c-format
686 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: out of range"
687 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): 범위 벗어남"
689 #: config.c:673
690 #, c-format
691 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
692 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): 단위 잘못됨"
694 #: config.c:677
695 #, c-format
696 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: out of range"
697 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): 범위 벗어남"
699 #: config.c:678
700 #, c-format
701 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
702 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): 단위 잘못됨"
704 #: config.c:682
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: out of range"
708 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): 범위 벗어남"
710 #: config.c:683
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
714 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): 단위 잘못됨"
716 #: config.c:687
717 #, c-format
718 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: out of range"
719 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): 범위 벗어남"
721 #: config.c:688
722 #, c-format
723 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
724 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): 단위 잘못됨"
726 #: config.c:692
727 #, c-format
728 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: out of range"
729 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): 범위 벗어남"
731 #: config.c:693
732 #, c-format
733 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
734 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): 단위 잘못됨"
736 #: config.c:780
737 #, c-format
738 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
739 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
741 #: config.c:861 config.c:872
742 #, c-format
743 msgid "bad zlib compression level %d"
744 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
746 #: config.c:990
747 #, c-format
748 msgid "invalid mode for object creation: %s"
749 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
751 #: config.c:1324
752 msgid "unable to parse command-line config"
753 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
755 #: config.c:1374
756 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
757 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
759 #: config.c:1728
760 #, c-format
761 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
762 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
764 #: config.c:1730
765 #, c-format
766 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
767 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
769 #: config.c:1789
770 #, c-format
771 msgid "%s has multiple values"
772 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
774 #: config.c:2323
775 #, c-format
776 msgid "could not set '%s' to '%s'"
777 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
779 #: config.c:2325
780 #, c-format
781 msgid "could not unset '%s'"
782 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
784 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
785 msgid "Checking connectivity"
786 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
788 #: connected.c:74
789 msgid "Could not run 'git rev-list'"
790 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
792 #: connected.c:94
793 msgid "failed write to rev-list"
794 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
796 #: connected.c:101
797 msgid "failed to close rev-list's stdin"
798 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
800 #: date.c:97
801 msgid "in the future"
802 msgstr "미래에"
804 #: date.c:103
805 #, c-format
806 msgid "%lu second ago"
807 msgid_plural "%lu seconds ago"
808 msgstr[0] "%lu초 전"
810 #: date.c:110
811 #, c-format
812 msgid "%lu minute ago"
813 msgid_plural "%lu minutes ago"
814 msgstr[0] "%lu분 전"
816 #: date.c:117
817 #, c-format
818 msgid "%lu hour ago"
819 msgid_plural "%lu hours ago"
820 msgstr[0] "%lu시간 전"
822 #: date.c:124
823 #, c-format
824 msgid "%lu day ago"
825 msgid_plural "%lu days ago"
826 msgstr[0] "%lu일 전"
828 #: date.c:130
829 #, c-format
830 msgid "%lu week ago"
831 msgid_plural "%lu weeks ago"
832 msgstr[0] "%lu주 전"
834 #: date.c:137
835 #, c-format
836 msgid "%lu month ago"
837 msgid_plural "%lu months ago"
838 msgstr[0] "%lu달 전"
840 #: date.c:148
841 #, c-format
842 msgid "%lu year"
843 msgid_plural "%lu years"
844 msgstr[0] "%lu년"
846 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
847 #: date.c:151
848 #, c-format
849 msgid "%s, %lu month ago"
850 msgid_plural "%s, %lu months ago"
851 msgstr[0] "%s %lu달 전"
853 #: date.c:156 date.c:161
854 #, c-format
855 msgid "%lu year ago"
856 msgid_plural "%lu years ago"
857 msgstr[0] "%lu년 전"
859 #: diffcore-order.c:24
860 #, c-format
861 msgid "failed to read orderfile '%s'"
862 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
864 #: diffcore-rename.c:540
865 msgid "Performing inexact rename detection"
866 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
868 #: diff.c:116
869 #, c-format
870 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
871 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
873 #: diff.c:121
874 #, c-format
875 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
876 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
878 #: diff.c:225
879 #, c-format
880 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
881 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
883 #: diff.c:277
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
887 "%s"
888 msgstr ""
889 "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
890 "%s'"
892 #: diff.c:3017
893 #, c-format
894 msgid "external diff died, stopping at %s"
895 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
897 #: diff.c:3415
898 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
899 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
901 #: diff.c:3578
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
905 "%s"
906 msgstr ""
907 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
908 "%s"
910 #: diff.c:3592
911 #, c-format
912 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
913 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
915 #: dir.c:1823
916 msgid "failed to get kernel name and information"
917 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
919 #: dir.c:1942
920 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
921 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
923 #: gpg-interface.c:178
924 msgid "gpg failed to sign the data"
925 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
927 #: gpg-interface.c:208
928 msgid "could not create temporary file"
929 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
931 #: gpg-interface.c:210
932 #, c-format
933 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
934 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
936 #: grep.c:1792
937 #, c-format
938 msgid "'%s': unable to read %s"
939 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
941 #: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
942 #, c-format
943 msgid "failed to stat '%s'"
944 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
946 #: grep.c:1820
947 #, c-format
948 msgid "'%s': short read"
949 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
951 #: help.c:205
952 #, c-format
953 msgid "available git commands in '%s'"
954 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
956 #: help.c:212
957 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
958 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
960 #: help.c:244
961 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
962 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
964 #: help.c:309
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
968 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
969 msgstr ""
970 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
971 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
973 #: help.c:366
974 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
975 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
977 #: help.c:388
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
981 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
982 msgstr ""
983 "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다.\n"
984 "자동으로 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다"
986 #: help.c:393
987 #, c-format
988 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
989 msgstr "(%0.1f초 뒤에)..."
991 #: help.c:400
992 #, c-format
993 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
994 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
996 #: help.c:404 help.c:470
997 msgid ""
998 "\n"
999 "Did you mean this?"
1000 msgid_plural ""
1001 "\n"
1002 "Did you mean one of these?"
1003 msgstr[0] ""
1004 "\n"
1005 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
1007 #: help.c:466
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: %s - %s"
1010 msgstr "%s: %s - %s"
1012 #: lockfile.c:152
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1016 "\n"
1017 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1018 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1019 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1020 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1021 "remove the file manually to continue."
1022 msgstr ""
1023 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
1024 "\n"
1025 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
1026 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
1027 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
1028 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
1029 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
1031 #: lockfile.c:160
1032 #, c-format
1033 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1034 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
1036 #: merge.c:41
1037 msgid "failed to read the cache"
1038 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
1040 #: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375
1041 #: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732
1042 msgid "unable to write new index file"
1043 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
1045 #: merge-recursive.c:212
1046 msgid "(bad commit)\n"
1047 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
1049 #: merge-recursive.c:234
1050 #, c-format
1051 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1052 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
1054 #: merge-recursive.c:304
1055 msgid "error building trees"
1056 msgstr "트리 빌드에 오류"
1058 #: merge-recursive.c:723
1059 #, c-format
1060 msgid "failed to create path '%s'%s"
1061 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
1063 #: merge-recursive.c:734
1064 #, c-format
1065 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1066 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
1068 #: merge-recursive.c:748 merge-recursive.c:767
1069 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1070 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
1072 #: merge-recursive.c:757
1073 #, c-format
1074 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1075 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
1077 #: merge-recursive.c:799
1078 #, c-format
1079 msgid "cannot read object %s '%s'"
1080 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
1082 #: merge-recursive.c:801
1083 #, c-format
1084 msgid "blob expected for %s '%s'"
1085 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
1087 #: merge-recursive.c:825
1088 #, c-format
1089 msgid "failed to open '%s': %s"
1090 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
1092 #: merge-recursive.c:836
1093 #, c-format
1094 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1095 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
1097 #: merge-recursive.c:841
1098 #, c-format
1099 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1100 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
1102 #: merge-recursive.c:981
1103 msgid "Failed to execute internal merge"
1104 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
1106 #: merge-recursive.c:985
1107 #, c-format
1108 msgid "Unable to add %s to database"
1109 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
1111 #: merge-recursive.c:1084 merge-recursive.c:1098
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1115 "in tree."
1116 msgstr ""
1117 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
1119 #: merge-recursive.c:1090 merge-recursive.c:1103
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1123 "in tree at %s."
1124 msgstr ""
1125 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
1126 "%s(으)로 남음."
1128 #: merge-recursive.c:1146
1129 msgid "rename"
1130 msgstr "이름바꾸기"
1132 #: merge-recursive.c:1146
1133 msgid "renamed"
1134 msgstr "이름바꿈"
1136 #: merge-recursive.c:1203
1137 #, c-format
1138 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1139 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
1141 #: merge-recursive.c:1228
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1145 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1146 msgstr ""
1147 "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
1148 "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
1150 #: merge-recursive.c:1233
1151 msgid " (left unresolved)"
1152 msgstr " (해결되지 않음)"
1154 #: merge-recursive.c:1295
1155 #, c-format
1156 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
1157 msgstr ""
1158 "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
1159 "치 %s)"
1161 #: merge-recursive.c:1328
1162 #, c-format
1163 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
1164 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
1166 #: merge-recursive.c:1534
1167 #, c-format
1168 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
1169 msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
1171 #: merge-recursive.c:1549
1172 #, c-format
1173 msgid "Adding merged %s"
1174 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
1176 #: merge-recursive.c:1556 merge-recursive.c:1769
1177 #, c-format
1178 msgid "Adding as %s instead"
1179 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
1181 #: merge-recursive.c:1613
1182 #, c-format
1183 msgid "cannot read object %s"
1184 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
1186 #: merge-recursive.c:1616
1187 #, c-format
1188 msgid "object %s is not a blob"
1189 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
1191 #: merge-recursive.c:1669
1192 msgid "modify"
1193 msgstr "수정"
1195 #: merge-recursive.c:1669
1196 msgid "modified"
1197 msgstr "수정됨"
1199 #: merge-recursive.c:1679
1200 msgid "content"
1201 msgstr "내용"
1203 #: merge-recursive.c:1686
1204 msgid "add/add"
1205 msgstr "추가/추가"
1207 #: merge-recursive.c:1721
1208 #, c-format
1209 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
1210 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
1212 #: merge-recursive.c:1735
1213 #, c-format
1214 msgid "Auto-merging %s"
1215 msgstr "자동 병합: %s"
1217 #: merge-recursive.c:1739 git-submodule.sh:919
1218 msgid "submodule"
1219 msgstr "하위 모듈"
1221 #: merge-recursive.c:1740
1222 #, c-format
1223 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
1224 msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
1226 #: merge-recursive.c:1834
1227 #, c-format
1228 msgid "Removing %s"
1229 msgstr "제거: %s"
1231 #: merge-recursive.c:1860
1232 msgid "file/directory"
1233 msgstr "파일/디렉터리"
1235 #: merge-recursive.c:1866
1236 msgid "directory/file"
1237 msgstr "디렉터리/파일"
1239 #: merge-recursive.c:1871
1240 #, c-format
1241 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
1242 msgstr ""
1243 "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
1244 "다"
1246 #: merge-recursive.c:1880
1247 #, c-format
1248 msgid "Adding %s"
1249 msgstr "추가: %s"
1251 #: merge-recursive.c:1917
1252 msgid "Already up-to-date!"
1253 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
1255 #: merge-recursive.c:1926
1256 #, c-format
1257 msgid "merging of trees %s and %s failed"
1258 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
1260 #: merge-recursive.c:2009
1261 msgid "Merging:"
1262 msgstr "병합:"
1264 #: merge-recursive.c:2022
1265 #, c-format
1266 msgid "found %u common ancestor:"
1267 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1268 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
1270 #: merge-recursive.c:2061
1271 msgid "merge returned no commit"
1272 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
1274 #: merge-recursive.c:2124
1275 #, c-format
1276 msgid "Could not parse object '%s'"
1277 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
1279 #: merge-recursive.c:2138 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
1280 msgid "Unable to write index."
1281 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
1283 #: notes-utils.c:41
1284 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1285 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
1287 #: notes-utils.c:100
1288 #, c-format
1289 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1290 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
1292 #: notes-utils.c:110
1293 #, c-format
1294 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1295 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
1297 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1298 #. environment variable, the second %s is its value
1299 #: notes-utils.c:137
1300 #, c-format
1301 msgid "Bad %s value: '%s'"
1302 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
1304 #: object.c:242
1305 #, c-format
1306 msgid "unable to parse object: %s"
1307 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
1309 #: parse-options.c:572
1310 msgid "..."
1311 msgstr "..."
1313 #: parse-options.c:590
1314 #, c-format
1315 msgid "usage: %s"
1316 msgstr "사용법: %s"
1318 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1319 #. one in "usage: %s" translation
1320 #: parse-options.c:594
1321 #, c-format
1322 msgid "   or: %s"
1323 msgstr "  또는: %s"
1325 #: parse-options.c:597
1326 #, c-format
1327 msgid "    %s"
1328 msgstr "    %s"
1330 #: parse-options.c:631
1331 msgid "-NUM"
1332 msgstr "-NUM"
1334 #: parse-options-cb.c:108
1335 #, c-format
1336 msgid "malformed object name '%s'"
1337 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
1339 #: path.c:796
1340 #, c-format
1341 msgid "Could not make %s writable by group"
1342 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
1344 #: pathspec.c:133
1345 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1346 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
1348 #: pathspec.c:143
1349 msgid ""
1350 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1351 "pathspec settings"
1352 msgstr ""
1353 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
1355 #: pathspec.c:177
1356 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1357 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
1359 #: pathspec.c:183
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1362 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
1364 #: pathspec.c:187
1365 #, c-format
1366 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1367 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
1369 #: pathspec.c:205
1370 #, c-format
1371 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1372 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
1374 #: pathspec.c:230
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1377 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
1379 #: pathspec.c:241
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1382 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
1384 #: pathspec.c:291
1385 #, c-format
1386 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1387 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
1389 #: pathspec.c:353
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1392 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
1394 #: pathspec.c:433
1395 #, c-format
1396 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1397 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
1399 #: pathspec.c:442
1400 msgid ""
1401 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1402 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1403 msgstr ""
1404 ":(exclude) 패턴으로 제외할 사항이 없습니다.\n"
1405 "':/' 또는 '.' 추가를 잊으신 것 아닙니까?"
1407 #: pretty.c:973
1408 msgid "unable to parse --pretty format"
1409 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
1411 #: progress.c:235
1412 msgid "done"
1413 msgstr "완료"
1415 #: read-cache.c:1281
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1419 "Using version %i"
1420 msgstr ""
1421 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
1422 "%i 버전을 사용합니다"
1424 #: read-cache.c:1291
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1428 "Using version %i"
1429 msgstr ""
1430 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
1431 "%i 버전을 사용합니다"
1433 #: refs.c:551 builtin/merge.c:840
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not open '%s' for writing"
1436 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
1438 #: refs/files-backend.c:2534
1439 #, c-format
1440 msgid "could not delete reference %s: %s"
1441 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
1443 #: refs/files-backend.c:2537
1444 #, c-format
1445 msgid "could not delete references: %s"
1446 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
1448 #: refs/files-backend.c:2546
1449 #, c-format
1450 msgid "could not remove reference %s"
1451 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
1453 #: ref-filter.c:55
1454 #, c-format
1455 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1456 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
1458 #: ref-filter.c:57
1459 #, c-format
1460 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1461 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
1463 #: ref-filter.c:71
1464 #, c-format
1465 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1466 msgstr "알 수 없는 형식: %%(%s)"
1468 #: ref-filter.c:77
1469 #, c-format
1470 msgid "%%(body) does not take arguments"
1471 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
1473 #: ref-filter.c:84
1474 #, c-format
1475 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1476 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
1478 #: ref-filter.c:101
1479 #, c-format
1480 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1481 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
1483 #: ref-filter.c:103
1484 #, c-format
1485 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1486 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
1488 #: ref-filter.c:113
1489 #, c-format
1490 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1491 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
1493 #: ref-filter.c:135
1494 #, c-format
1495 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1496 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
1498 #: ref-filter.c:147
1499 #, c-format
1500 msgid "unrecognized position:%s"
1501 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
1503 #: ref-filter.c:151
1504 #, c-format
1505 msgid "unrecognized width:%s"
1506 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
1508 #: ref-filter.c:157
1509 #, c-format
1510 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1511 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
1513 #: ref-filter.c:161
1514 #, c-format
1515 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1516 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
1518 #: ref-filter.c:244
1519 #, c-format
1520 msgid "malformed field name: %.*s"
1521 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
1523 #: ref-filter.c:270
1524 #, c-format
1525 msgid "unknown field name: %.*s"
1526 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
1528 #: ref-filter.c:372
1529 #, c-format
1530 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1531 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
1533 #: ref-filter.c:424
1534 #, c-format
1535 msgid "malformed format string %s"
1536 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
1538 #: ref-filter.c:878
1539 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1540 msgstr ":strip= 명령에는 0보다 큰 정수 인자가 필요합니다"
1542 #: ref-filter.c:883
1543 #, c-format
1544 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1545 msgstr "'%s' 레퍼런스에 :strip할 구성 요소 %ld개가 없습니다"
1547 #: ref-filter.c:1046
1548 #, c-format
1549 msgid "unknown %.*s format %s"
1550 msgstr "알 수 없는 %.*s 형식 %s"
1552 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1553 #, c-format
1554 msgid "missing object %s for %s"
1555 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
1557 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1558 #, c-format
1559 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1560 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
1562 #: ref-filter.c:1311
1563 #, c-format
1564 msgid "malformed object at '%s'"
1565 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
1567 #: ref-filter.c:1373
1568 #, c-format
1569 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1570 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
1572 #: ref-filter.c:1378
1573 #, c-format
1574 msgid "ignoring broken ref %s"
1575 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
1577 #: ref-filter.c:1651
1578 #, c-format
1579 msgid "format: %%(end) atom missing"
1580 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
1582 #: ref-filter.c:1705
1583 #, c-format
1584 msgid "malformed object name %s"
1585 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
1587 #: remote.c:746
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1590 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
1592 #: remote.c:750
1593 #, c-format
1594 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1595 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
1597 #: remote.c:754
1598 #, c-format
1599 msgid "%s tracks both %s and %s"
1600 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
1602 #: remote.c:762
1603 msgid "Internal error"
1604 msgstr "내부 오류"
1606 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1607 msgid "HEAD does not point to a branch"
1608 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
1610 #: remote.c:1686
1611 #, c-format
1612 msgid "no such branch: '%s'"
1613 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
1615 #: remote.c:1689
1616 #, c-format
1617 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1618 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
1620 #: remote.c:1695
1621 #, c-format
1622 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1623 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
1625 #: remote.c:1710
1626 #, c-format
1627 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1628 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
1630 #: remote.c:1725
1631 #, c-format
1632 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1633 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
1635 #: remote.c:1736
1636 #, c-format
1637 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1638 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
1640 #: remote.c:1749
1641 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1642 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
1644 #: remote.c:1771
1645 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1646 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
1648 #: remote.c:2073
1649 #, c-format
1650 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1651 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
1653 #: remote.c:2077
1654 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1655 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
1657 #: remote.c:2080
1658 #, c-format
1659 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1660 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
1662 #: remote.c:2084
1663 #, c-format
1664 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1665 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1666 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
1668 #: remote.c:2090
1669 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1670 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
1672 #: remote.c:2093
1673 #, c-format
1674 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1675 msgid_plural ""
1676 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1677 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
1679 #: remote.c:2101
1680 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1681 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
1683 #: remote.c:2104
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1687 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1688 msgid_plural ""
1689 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1690 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1691 msgstr[0] ""
1692 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
1693 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
1695 #: remote.c:2114
1696 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1697 msgstr ""
1698 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
1700 #: revision.c:2132
1701 msgid "your current branch appears to be broken"
1702 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
1704 #: revision.c:2135
1705 #, c-format
1706 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1707 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
1709 #: revision.c:2329
1710 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1711 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
1713 #: run-command.c:92
1714 msgid "open /dev/null failed"
1715 msgstr "/dev/null 열기 실패"
1717 #: run-command.c:94
1718 #, c-format
1719 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1720 msgstr "dup2(%d,%d) 실패"
1722 #: send-pack.c:298
1723 msgid "failed to sign the push certificate"
1724 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
1726 #: send-pack.c:411
1727 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1728 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
1730 #: send-pack.c:413
1731 msgid ""
1732 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1733 "signed push"
1734 msgstr ""
1735 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
1737 #: send-pack.c:425
1738 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1739 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
1741 #: send-pack.c:430
1742 msgid "the receiving end does not support push options"
1743 msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
1745 #: sequencer.c:174
1746 msgid ""
1747 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1748 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1749 msgstr ""
1750 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
1751 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
1753 #: sequencer.c:177
1754 msgid ""
1755 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1756 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1757 "and commit the result with 'git commit'"
1758 msgstr ""
1759 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
1760 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
1761 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
1763 #: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not write to %s"
1766 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1768 #: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928
1769 #, c-format
1770 msgid "Error wrapping up %s."
1771 msgstr "%s 잠그는데 오류."
1773 #: sequencer.c:208
1774 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1775 msgstr "로컬 변경 사항을 cherry-pick 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
1777 #: sequencer.c:210
1778 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1779 msgstr "로컬 변경 사항을 revert 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
1781 #: sequencer.c:213
1782 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1783 msgstr "변경 사항을 스테이징하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
1785 #: sequencer.c:228
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: fast-forward"
1788 msgstr "%s: 정방향 진행"
1790 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1791 #: sequencer.c:303
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: Unable to write new index file"
1794 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
1796 #: sequencer.c:321
1797 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1798 msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n"
1800 #: sequencer.c:341
1801 msgid "Unable to update cache tree\n"
1802 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n"
1804 #: sequencer.c:393
1805 #, c-format
1806 msgid "Could not parse commit %s\n"
1807 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
1809 #: sequencer.c:398
1810 #, c-format
1811 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1812 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
1814 #: sequencer.c:463
1815 msgid "Your index file is unmerged."
1816 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
1818 #: sequencer.c:482
1819 #, c-format
1820 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1821 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
1823 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
1824 #: sequencer.c:490
1825 #, c-format
1826 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1827 msgstr "Commit %s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
1829 #: sequencer.c:494
1830 #, c-format
1831 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1832 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
1834 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1835 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1836 #: sequencer.c:507
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1839 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
1841 #: sequencer.c:511
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot get commit message for %s"
1844 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
1846 #: sequencer.c:597
1847 #, c-format
1848 msgid "could not revert %s... %s"
1849 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
1851 #: sequencer.c:598
1852 #, c-format
1853 msgid "could not apply %s... %s"
1854 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
1856 #: sequencer.c:633
1857 msgid "empty commit set passed"
1858 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
1860 #: sequencer.c:641
1861 #, c-format
1862 msgid "git %s: failed to read the index"
1863 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
1865 #: sequencer.c:645
1866 #, c-format
1867 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1868 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
1870 #: sequencer.c:705
1871 msgid "Cannot revert during a another revert."
1872 msgstr "되돌리는(revert) 중에 또 다른 되돌리기를 할 수 없습니다."
1874 #: sequencer.c:706
1875 msgid "Cannot revert during a cherry-pick."
1876 msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
1878 #: sequencer.c:709
1879 msgid "Cannot cherry-pick during a revert."
1880 msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다"
1882 #: sequencer.c:710
1883 msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
1884 msgstr "빼오기(revert) 중에 또 다른 빼오기를 할 수 없습니다"
1886 #: sequencer.c:732
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not parse line %d."
1889 msgstr "%d번 줄을 파싱할 수 없습니다."
1891 #: sequencer.c:737
1892 msgid "No commits parsed."
1893 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
1895 #: sequencer.c:749
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not open %s"
1898 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
1900 #: sequencer.c:753
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not read %s."
1903 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다."
1905 #: sequencer.c:760
1906 #, c-format
1907 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1908 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 파일: %s"
1910 #: sequencer.c:790
1911 #, c-format
1912 msgid "Invalid key: %s"
1913 msgstr "잘못된 키: %s"
1915 #: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1916 #, c-format
1917 msgid "Invalid value for %s: %s"
1918 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
1920 #: sequencer.c:803
1921 #, c-format
1922 msgid "Malformed options sheet: %s"
1923 msgstr "형식이 잘못된 옵션 파일: %s"
1925 #: sequencer.c:822
1926 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1927 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
1929 #: sequencer.c:823
1930 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1931 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
1933 #: sequencer.c:827
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1936 msgstr "%s 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
1938 #: sequencer.c:862 sequencer.c:998
1939 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1940 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
1942 #: sequencer.c:864
1943 msgid "cannot resolve HEAD"
1944 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
1946 #: sequencer.c:866 sequencer.c:900
1947 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1948 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
1950 #: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970
1951 #, c-format
1952 msgid "cannot open %s"
1953 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
1955 #: sequencer.c:888
1956 #, c-format
1957 msgid "cannot read %s: %s"
1958 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
1960 #: sequencer.c:889
1961 msgid "unexpected end of file"
1962 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
1964 #: sequencer.c:895
1965 #, c-format
1966 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1967 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
1969 #: sequencer.c:921
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not format %s."
1972 msgstr "%s에 포매팅할 수 없습니다."
1974 #: sequencer.c:1066
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1977 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
1979 #: sequencer.c:1069
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: bad revision"
1982 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
1984 #: sequencer.c:1102
1985 msgid "Can't revert as initial commit"
1986 msgstr "최초의 커밋을 되돌릴 수 없습니다"
1988 #: setup.c:160
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "%s: no such path in the working tree.\n"
1992 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
1993 msgstr ""
1994 "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
1995 "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
1997 #: setup.c:173
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2001 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2002 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2003 msgstr ""
2004 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
2005 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
2006 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
2008 #: setup.c:223
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2012 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2013 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2014 msgstr ""
2015 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
2016 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
2017 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
2019 #: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419
2020 #, c-format
2021 msgid "failed to read %s"
2022 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
2024 #: setup.c:468
2025 #, c-format
2026 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2027 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
2029 #: setup.c:476
2030 msgid "unknown repository extensions found:"
2031 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
2033 #: setup.c:762
2034 #, c-format
2035 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2036 msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
2038 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2039 msgid "Cannot come back to cwd"
2040 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
2042 #: setup.c:845
2043 msgid "Unable to read current working directory"
2044 msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
2046 #: setup.c:920
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2050 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2051 msgstr ""
2052 "(현재 폴더 또는 마운트 위치 %s까지 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다\n"
2053 "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않음)"
2055 #: setup.c:927
2056 #, c-format
2057 msgid "Cannot change to '%s/..'"
2058 msgstr "'%s/..' 위치로 이동할 수 없습니다"
2060 #: setup.c:989
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2064 "The owner of files must always have read and write permissions."
2065 msgstr ""
2066 "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
2067 "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
2069 #: sha1_file.c:1046
2070 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2071 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
2073 #: sha1_file.c:2434
2074 #, c-format
2075 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2076 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
2078 #: sha1_file.c:2438
2079 #, c-format
2080 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2081 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
2083 #: sha1_name.c:462
2084 msgid ""
2085 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
2086 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
2087 "may be created by mistake. For example,\n"
2088 "\n"
2089 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2090 "\n"
2091 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
2092 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
2093 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
2094 msgstr ""
2095 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
2096 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
2097 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
2098 "\n"
2099 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2100 "\n"
2101 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
2102 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
2103 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
2105 #: submodule.c:64 submodule.c:98
2106 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
2107 msgstr ""
2108 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
2110 #: submodule.c:68 submodule.c:102
2111 #, c-format
2112 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
2113 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
2115 #: submodule.c:76
2116 #, c-format
2117 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
2118 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
2120 #: submodule.c:109
2121 #, c-format
2122 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
2123 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
2125 #: submodule.c:120
2126 msgid "staging updated .gitmodules failed"
2127 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
2129 #: submodule.c:177
2130 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
2131 msgstr "submodule.fetchJobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
2133 #: submodule-config.c:358
2134 #, c-format
2135 msgid "invalid value for %s"
2136 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
2138 #: trailer.c:237
2139 #, c-format
2140 msgid "running trailer command '%s' failed"
2141 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
2143 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
2144 #: trailer.c:562
2145 #, c-format
2146 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
2147 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
2149 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
2150 #, c-format
2151 msgid "more than one %s"
2152 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
2154 #: trailer.c:582
2155 #, c-format
2156 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
2157 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
2159 #: trailer.c:702
2160 #, c-format
2161 msgid "could not read input file '%s'"
2162 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
2164 #: trailer.c:705
2165 msgid "could not read from stdin"
2166 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
2168 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
2169 #, c-format
2170 msgid "could not stat %s"
2171 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
2173 #: trailer.c:859
2174 #, c-format
2175 msgid "file %s is not a regular file"
2176 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
2178 #: trailer.c:861
2179 #, c-format
2180 msgid "file %s is not writable by user"
2181 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
2183 #: trailer.c:873
2184 msgid "could not open temporary file"
2185 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
2187 #: trailer.c:912
2188 #, c-format
2189 msgid "could not rename temporary file to %s"
2190 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
2192 #: transport.c:62
2193 #, c-format
2194 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
2195 msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정할 것입니다\n"
2197 #: transport.c:151
2198 #, c-format
2199 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
2200 msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
2202 #: transport.c:771
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "The following submodule paths contain changes that can\n"
2206 "not be found on any remote:\n"
2207 msgstr ""
2208 "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
2209 "변경 사항이 있습니다:\n"
2211 #: transport.c:775
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "\n"
2215 "Please try\n"
2216 "\n"
2217 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2218 "\n"
2219 "or cd to the path and use\n"
2220 "\n"
2221 "\tgit push\n"
2222 "\n"
2223 "to push them to a remote.\n"
2224 "\n"
2225 msgstr ""
2226 "\n"
2227 "리모트에 푸시하려면\n"
2228 "\n"
2229 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2230 "\n"
2231 "또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
2232 "\n"
2233 "\tgit push\n"
2234 "\n"
2235 "명령을 시도해 보십시오\n"
2236 "\n"
2238 #: transport.c:783
2239 msgid "Aborting."
2240 msgstr "중지함."
2242 #: transport-helper.c:1041
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not read ref %s"
2245 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
2247 #: unpack-trees.c:64
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2251 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
2252 msgstr ""
2253 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
2254 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
2256 #: unpack-trees.c:66
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2260 "%%s"
2261 msgstr ""
2262 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
2263 "%%s"
2265 #: unpack-trees.c:69
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2269 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
2270 msgstr ""
2271 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
2272 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
2274 #: unpack-trees.c:71
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2278 "%%s"
2279 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
2281 #: unpack-trees.c:74
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2285 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
2286 msgstr ""
2287 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
2288 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
2290 #: unpack-trees.c:76
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2294 "%%s"
2295 msgstr ""
2296 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
2297 "%%s"
2299 #: unpack-trees.c:81
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
2303 "%s"
2304 msgstr ""
2305 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
2306 "%s"
2308 #: unpack-trees.c:85
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2312 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2313 msgstr ""
2314 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
2315 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
2317 #: unpack-trees.c:87
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2321 "%%s"
2322 msgstr ""
2323 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
2324 "%%s"
2326 #: unpack-trees.c:90
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2330 "%%sPlease move or remove them before you merge."
2331 msgstr ""
2332 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
2333 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
2335 #: unpack-trees.c:92
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2339 "%%s"
2340 msgstr ""
2341 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
2342 "%%s"
2344 #: unpack-trees.c:95
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2348 "%%sPlease move or remove them before you %s."
2349 msgstr ""
2350 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
2351 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
2353 #: unpack-trees.c:97
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2357 "%%s"
2358 msgstr ""
2359 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
2360 "%%s"
2362 #: unpack-trees.c:102
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2366 "checkout:\n"
2367 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2368 msgstr ""
2369 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
2370 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
2372 #: unpack-trees.c:104
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2376 "checkout:\n"
2377 "%%s"
2378 msgstr ""
2379 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
2380 "%%s"
2382 #: unpack-trees.c:107
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2386 "%%sPlease move or remove them before you merge."
2387 msgstr ""
2388 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
2389 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
2391 #: unpack-trees.c:109
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2395 "%%s"
2396 msgstr ""
2397 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
2398 "%%s"
2400 #: unpack-trees.c:112
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2404 "%%sPlease move or remove them before you %s."
2405 msgstr ""
2406 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
2407 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
2409 #: unpack-trees.c:114
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2413 "%%s"
2414 msgstr ""
2415 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
2416 "%%s"
2418 #: unpack-trees.c:121
2419 #, c-format
2420 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2421 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
2423 #: unpack-trees.c:124
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2427 "%s"
2428 msgstr ""
2429 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않았습니다:\n"
2430 "%s"
2432 #: unpack-trees.c:126
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2436 "update:\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2439 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
2440 "다:\n"
2441 "%s"
2443 #: unpack-trees.c:128
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2447 "update:\n"
2448 "%s"
2449 msgstr ""
2450 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
2451 "다:\n"
2452 "%s"
2454 #: unpack-trees.c:205
2455 #, c-format
2456 msgid "Aborting\n"
2457 msgstr "중지함\n"
2459 #: unpack-trees.c:237
2460 msgid "Checking out files"
2461 msgstr "파일을 가져옵니다"
2463 #: urlmatch.c:120
2464 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2465 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
2467 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2468 #, c-format
2469 msgid "invalid %XX escape sequence"
2470 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
2472 #: urlmatch.c:172
2473 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2474 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
2476 #: urlmatch.c:189
2477 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2478 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
2480 #: urlmatch.c:199
2481 msgid "invalid characters in host name"
2482 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
2484 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2485 msgid "invalid port number"
2486 msgstr "잘못된 포트 번호"
2488 #: urlmatch.c:322
2489 msgid "invalid '..' path segment"
2490 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
2492 #: worktree.c:282
2493 #, c-format
2494 msgid "failed to read '%s'"
2495 msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
2497 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
2498 #, c-format
2499 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2500 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
2502 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778
2503 #, c-format
2504 msgid "could not open '%s' for writing"
2505 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2507 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771
2508 #: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029
2509 #: builtin/pull.c:407
2510 #, c-format
2511 msgid "could not open '%s' for reading"
2512 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
2514 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
2515 #, c-format
2516 msgid "unable to access '%s'"
2517 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
2519 #: wrapper.c:634
2520 msgid "unable to get current working directory"
2521 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
2523 #: wrapper.c:658
2524 #, c-format
2525 msgid "could not write to %s"
2526 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2528 #: wrapper.c:660
2529 #, c-format
2530 msgid "could not close %s"
2531 msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
2533 #: wt-status.c:150
2534 msgid "Unmerged paths:"
2535 msgstr "병합하지 않은 경로:"
2537 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2538 #, c-format
2539 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2540 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
2542 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2543 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2544 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
2546 #: wt-status.c:183
2547 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2548 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
2550 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2551 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2552 msgstr ""
2553 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
2555 #: wt-status.c:187
2556 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2557 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
2559 #: wt-status.c:198 wt-status.c:882
2560 msgid "Changes to be committed:"
2561 msgstr "커밋할 변경 사항:"
2563 #: wt-status.c:216 wt-status.c:891
2564 msgid "Changes not staged for commit:"
2565 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
2567 #: wt-status.c:220
2568 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2569 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
2571 #: wt-status.c:222
2572 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2573 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
2575 #: wt-status.c:223
2576 msgid ""
2577 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2578 msgstr ""
2579 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
2580 "시오)"
2582 #: wt-status.c:225
2583 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2584 msgstr ""
2585 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
2587 #: wt-status.c:237
2588 #, c-format
2589 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2590 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
2592 #: wt-status.c:252
2593 msgid "both deleted:"
2594 msgstr "양쪽에서 삭제:"
2596 #: wt-status.c:254
2597 msgid "added by us:"
2598 msgstr "이 쪽에서 추가:"
2600 #: wt-status.c:256
2601 msgid "deleted by them:"
2602 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
2604 #: wt-status.c:258
2605 msgid "added by them:"
2606 msgstr "저 쪽에서 추가:"
2608 #: wt-status.c:260
2609 msgid "deleted by us:"
2610 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
2612 #: wt-status.c:262
2613 msgid "both added:"
2614 msgstr "양쪽에서 추가:"
2616 #: wt-status.c:264
2617 msgid "both modified:"
2618 msgstr "양쪽에서 수정:"
2620 #: wt-status.c:274
2621 msgid "new file:"
2622 msgstr "새 파일:"
2624 #: wt-status.c:276
2625 msgid "copied:"
2626 msgstr "복사함:"
2628 #: wt-status.c:278
2629 msgid "deleted:"
2630 msgstr "삭제함:"
2632 #: wt-status.c:280
2633 msgid "modified:"
2634 msgstr "수정함:"
2636 #: wt-status.c:282
2637 msgid "renamed:"
2638 msgstr "이름 바꿈:"
2640 #: wt-status.c:284
2641 msgid "typechange:"
2642 msgstr "종류 바뀜:"
2644 #: wt-status.c:286
2645 msgid "unknown:"
2646 msgstr "알 수 없음:"
2648 #: wt-status.c:288
2649 msgid "unmerged:"
2650 msgstr "병합하지 않음:"
2652 #: wt-status.c:370
2653 msgid "new commits, "
2654 msgstr "새 커밋, "
2656 #: wt-status.c:372
2657 msgid "modified content, "
2658 msgstr "수정한 내용, "
2660 #: wt-status.c:374
2661 msgid "untracked content, "
2662 msgstr "추적하지 않은 내용, "
2664 #: wt-status.c:756
2665 msgid "Submodules changed but not updated:"
2666 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
2668 #: wt-status.c:758
2669 msgid "Submodule changes to be committed:"
2670 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
2672 #: wt-status.c:839
2673 msgid ""
2674 "Do not touch the line above.\n"
2675 "Everything below will be removed."
2676 msgstr ""
2677 "위의 줄을 바꾸지 마십시오.\n"
2678 "아래 있는 내용은 모두 제거됩니다."
2680 #: wt-status.c:950
2681 msgid "You have unmerged paths."
2682 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
2684 #: wt-status.c:953
2685 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2686 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
2688 #: wt-status.c:955
2689 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
2690 msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
2692 #: wt-status.c:960
2693 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2694 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
2696 #: wt-status.c:963
2697 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2698 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
2700 #: wt-status.c:973
2701 msgid "You are in the middle of an am session."
2702 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
2704 #: wt-status.c:976
2705 msgid "The current patch is empty."
2706 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
2708 #: wt-status.c:980
2709 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2710 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
2712 #: wt-status.c:982
2713 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2714 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
2716 #: wt-status.c:984
2717 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2718 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
2720 #: wt-status.c:1109
2721 msgid "No commands done."
2722 msgstr "완료한 명령 없음."
2724 #: wt-status.c:1112
2725 #, c-format
2726 msgid "Last command done (%d command done):"
2727 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2728 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
2730 #: wt-status.c:1123
2731 #, c-format
2732 msgid "  (see more in file %s)"
2733 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
2735 #: wt-status.c:1128
2736 msgid "No commands remaining."
2737 msgstr "명령이 남아있지 않음."
2739 #: wt-status.c:1131
2740 #, c-format
2741 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2742 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2743 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
2745 #: wt-status.c:1139
2746 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2747 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
2749 #: wt-status.c:1152
2750 #, c-format
2751 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2752 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
2754 #: wt-status.c:1157
2755 msgid "You are currently rebasing."
2756 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
2758 #: wt-status.c:1171
2759 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2760 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
2762 #: wt-status.c:1173
2763 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2764 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
2766 #: wt-status.c:1175
2767 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2768 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
2770 #: wt-status.c:1181
2771 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2772 msgstr ""
2773 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
2775 #: wt-status.c:1185
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2779 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
2781 #: wt-status.c:1190
2782 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2783 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
2785 #: wt-status.c:1193
2786 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2787 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
2789 #: wt-status.c:1197
2790 #, c-format
2791 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2792 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
2794 #: wt-status.c:1202
2795 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2796 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
2798 #: wt-status.c:1205
2799 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2800 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
2802 #: wt-status.c:1207
2803 msgid ""
2804 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2805 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
2807 #: wt-status.c:1217
2808 #, c-format
2809 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2810 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
2812 #: wt-status.c:1222
2813 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2814 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
2816 #: wt-status.c:1225
2817 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2818 msgstr ""
2819 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
2821 #: wt-status.c:1227
2822 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2823 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
2825 #: wt-status.c:1236
2826 #, c-format
2827 msgid "You are currently reverting commit %s."
2828 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
2830 #: wt-status.c:1241
2831 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2832 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
2834 #: wt-status.c:1244
2835 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2836 msgstr ""
2837 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
2839 #: wt-status.c:1246
2840 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2841 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
2843 #: wt-status.c:1257
2844 #, c-format
2845 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2846 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
2848 #: wt-status.c:1261
2849 msgid "You are currently bisecting."
2850 msgstr "'이등분하는 중입니다."
2852 #: wt-status.c:1264
2853 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2854 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
2856 #: wt-status.c:1464
2857 msgid "On branch "
2858 msgstr "현재 브랜치 "
2860 #: wt-status.c:1470
2861 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2862 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
2864 #: wt-status.c:1472
2865 msgid "rebase in progress; onto "
2866 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
2868 #: wt-status.c:1477
2869 msgid "HEAD detached at "
2870 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
2872 #: wt-status.c:1479
2873 msgid "HEAD detached from "
2874 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
2876 #: wt-status.c:1482
2877 msgid "Not currently on any branch."
2878 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
2880 #: wt-status.c:1500
2881 msgid "Initial commit"
2882 msgstr "최초 커밋"
2884 #: wt-status.c:1514
2885 msgid "Untracked files"
2886 msgstr "추적하지 않는 파일"
2888 #: wt-status.c:1516
2889 msgid "Ignored files"
2890 msgstr "무시한 파일"
2892 #: wt-status.c:1520
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2896 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2897 "new files yourself (see 'git help status')."
2898 msgstr ""
2899 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
2900 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
2901 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
2903 #: wt-status.c:1526
2904 #, c-format
2905 msgid "Untracked files not listed%s"
2906 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
2908 #: wt-status.c:1528
2909 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2910 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
2912 #: wt-status.c:1534
2913 msgid "No changes"
2914 msgstr "변경 사항 없음"
2916 #: wt-status.c:1539
2917 #, c-format
2918 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2919 msgstr ""
2920 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
2921 "\"를\n"
2922 "사용하십시오)\n"
2924 #: wt-status.c:1542
2925 #, c-format
2926 msgid "no changes added to commit\n"
2927 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
2929 #: wt-status.c:1545
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2933 "track)\n"
2934 msgstr ""
2935 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
2936 "\"git\n"
2937 "add\"를 사용하십시오)\n"
2939 #: wt-status.c:1548
2940 #, c-format
2941 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2942 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
2944 #: wt-status.c:1551
2945 #, c-format
2946 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2947 msgstr ""
2948 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
2949 "다)\n"
2951 #: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559
2952 #, c-format
2953 msgid "nothing to commit\n"
2954 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
2956 #: wt-status.c:1557
2957 #, c-format
2958 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2959 msgstr ""
2960 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
2962 #: wt-status.c:1561
2963 #, c-format
2964 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
2965 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
2967 #: wt-status.c:1668
2968 msgid "Initial commit on "
2969 msgstr "최초 커밋, 브랜치: "
2971 #: wt-status.c:1672
2972 msgid "HEAD (no branch)"
2973 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
2975 #: wt-status.c:1701
2976 msgid "gone"
2977 msgstr "없음"
2979 #: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711
2980 msgid "behind "
2981 msgstr "다음 뒤에: "
2983 #: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709
2984 msgid "ahead "
2985 msgstr "다음 앞에: "
2987 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
2988 #, c-format
2989 msgid "failed to unlink '%s'"
2990 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
2992 #: builtin/add.c:22
2993 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2994 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
2996 #: builtin/add.c:65
2997 #, c-format
2998 msgid "unexpected diff status %c"
2999 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
3001 #: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281
3002 msgid "updating files failed"
3003 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
3005 #: builtin/add.c:81
3006 #, c-format
3007 msgid "remove '%s'\n"
3008 msgstr "'%s' 제거\n"
3010 #: builtin/add.c:136
3011 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
3012 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
3014 #: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811
3015 msgid "Could not read the index"
3016 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3018 #: builtin/add.c:207
3019 #, c-format
3020 msgid "Could not open '%s' for writing."
3021 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
3023 #: builtin/add.c:211
3024 msgid "Could not write patch"
3025 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
3027 #: builtin/add.c:214
3028 msgid "editing patch failed"
3029 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
3031 #: builtin/add.c:217
3032 #, c-format
3033 msgid "Could not stat '%s'"
3034 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
3036 #: builtin/add.c:219
3037 msgid "Empty patch. Aborted."
3038 msgstr "빈 패치. 중지."
3040 #: builtin/add.c:224
3041 #, c-format
3042 msgid "Could not apply '%s'"
3043 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
3045 #: builtin/add.c:234
3046 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
3047 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
3049 #: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111
3050 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521
3051 #: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
3052 msgid "dry run"
3053 msgstr "가짜로 실행"
3055 #: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19
3056 #: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593
3057 #: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
3058 msgid "be verbose"
3059 msgstr "자세히 표시"
3061 #: builtin/add.c:256
3062 msgid "interactive picking"
3063 msgstr "대화식으로 고릅니다"
3065 #: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
3066 msgid "select hunks interactively"
3067 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
3069 #: builtin/add.c:258
3070 msgid "edit current diff and apply"
3071 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
3073 #: builtin/add.c:259
3074 msgid "allow adding otherwise ignored files"
3075 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
3077 #: builtin/add.c:260
3078 msgid "update tracked files"
3079 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
3081 #: builtin/add.c:261
3082 msgid "record only the fact that the path will be added later"
3083 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
3085 #: builtin/add.c:262
3086 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
3087 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
3089 #: builtin/add.c:265
3090 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
3091 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
3093 #: builtin/add.c:267
3094 msgid "don't add, only refresh the index"
3095 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
3097 #: builtin/add.c:268
3098 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
3099 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
3101 #: builtin/add.c:269
3102 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
3103 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
3105 #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958
3106 msgid "(+/-)x"
3107 msgstr "(+/-)x"
3109 #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959
3110 msgid "override the executable bit of the listed files"
3111 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
3113 #: builtin/add.c:292
3114 #, c-format
3115 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
3116 msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
3118 #: builtin/add.c:300
3119 msgid "adding files failed"
3120 msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
3122 #: builtin/add.c:336
3123 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
3124 msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
3126 #: builtin/add.c:343
3127 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
3128 msgstr ""
3129 "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
3131 #: builtin/add.c:352
3132 #, c-format
3133 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
3134 msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
3136 #: builtin/add.c:367
3137 #, c-format
3138 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
3139 msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
3141 #: builtin/add.c:368
3142 #, c-format
3143 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
3144 msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
3146 #: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
3147 #: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340
3148 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
3149 #: builtin/submodule--helper.c:240
3150 msgid "index file corrupt"
3151 msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
3153 #: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
3154 msgid "Unable to write new index file"
3155 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
3157 #: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032
3158 #, c-format
3159 msgid "could not read '%s'"
3160 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
3162 #: builtin/am.c:426
3163 msgid "could not parse author script"
3164 msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
3166 #: builtin/am.c:503
3167 #, c-format
3168 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
3169 msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
3171 #: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301
3172 #, c-format
3173 msgid "Malformed input line: '%s'."
3174 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
3176 #: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3179 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
3181 #: builtin/am.c:607
3182 msgid "fseek failed"
3183 msgstr "fseek 실패"
3185 #: builtin/am.c:787
3186 #, c-format
3187 msgid "could not parse patch '%s'"
3188 msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
3190 #: builtin/am.c:852
3191 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3192 msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
3194 #: builtin/am.c:899
3195 msgid "invalid timestamp"
3196 msgstr "시각이 잘못되었습니다"
3198 #: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910
3199 msgid "invalid Date line"
3200 msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
3202 #: builtin/am.c:907
3203 msgid "invalid timezone offset"
3204 msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
3206 #: builtin/am.c:996
3207 msgid "Patch format detection failed."
3208 msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
3210 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380
3211 #, c-format
3212 msgid "failed to create directory '%s'"
3213 msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
3215 #: builtin/am.c:1005
3216 msgid "Failed to split patches."
3217 msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
3219 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366
3220 msgid "unable to write index file"
3221 msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
3223 #: builtin/am.c:1188
3224 #, c-format
3225 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
3226 msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
3228 #: builtin/am.c:1189
3229 #, c-format
3230 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
3231 msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
3233 #: builtin/am.c:1190
3234 #, c-format
3235 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
3236 msgstr ""
3237 "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
3239 #: builtin/am.c:1328
3240 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
3241 msgstr "패치가 비어 있습니다. 잘못 쪼개지지 않았나요?"
3243 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543
3244 #, c-format
3245 msgid "invalid ident line: %s"
3246 msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
3248 #: builtin/am.c:1429
3249 #, c-format
3250 msgid "unable to parse commit %s"
3251 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3253 #: builtin/am.c:1602
3254 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3255 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
3257 #: builtin/am.c:1604
3258 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
3259 msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
3261 #: builtin/am.c:1623
3262 msgid ""
3263 "Did you hand edit your patch?\n"
3264 "It does not apply to blobs recorded in its index."
3265 msgstr ""
3266 "패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
3267 "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
3269 #: builtin/am.c:1629
3270 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3271 msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
3273 #: builtin/am.c:1654
3274 msgid "Failed to merge in the changes."
3275 msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
3277 #: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628
3278 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3279 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
3281 #: builtin/am.c:1686
3282 msgid "applying to an empty history"
3283 msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
3285 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798
3286 #: builtin/merge.c:823
3287 msgid "failed to write commit object"
3288 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
3290 #: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735
3291 #, c-format
3292 msgid "cannot resume: %s does not exist."
3293 msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
3295 #: builtin/am.c:1751
3296 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3297 msgstr ""
3298 "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
3300 #: builtin/am.c:1756
3301 msgid "Commit Body is:"
3302 msgstr "커밋 본문은:"
3304 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3305 #. in your translation. The program will only accept English
3306 #. input at this point.
3308 #: builtin/am.c:1766
3309 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
3310 msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
3312 #: builtin/am.c:1816
3313 #, c-format
3314 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
3315 msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
3317 #: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925
3318 #, c-format
3319 msgid "Applying: %.*s"
3320 msgstr "적용하는 중: %.*s"
3322 #: builtin/am.c:1869
3323 msgid "No changes -- Patch already applied."
3324 msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
3326 #: builtin/am.c:1877
3327 #, c-format
3328 msgid "Patch failed at %s %.*s"
3329 msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
3331 #: builtin/am.c:1883
3332 #, c-format
3333 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
3334 msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
3336 #: builtin/am.c:1928
3337 msgid ""
3338 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3339 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3340 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3341 msgstr ""
3342 "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
3343 "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
3344 "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
3346 #: builtin/am.c:1935
3347 msgid ""
3348 "You still have unmerged paths in your index.\n"
3349 "Did you forget to use 'git add'?"
3350 msgstr ""
3351 "인덱스에 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
3352 "'git add' 사용을 잊지 않으셨습니까?"
3354 #: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308
3355 #: builtin/reset.c:316
3356 #, c-format
3357 msgid "Could not parse object '%s'."
3358 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
3360 #: builtin/am.c:2095
3361 msgid "failed to clean index"
3362 msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
3364 #: builtin/am.c:2129
3365 msgid ""
3366 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
3367 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
3368 msgstr ""
3369 "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
3370 "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
3372 #: builtin/am.c:2192
3373 #, c-format
3374 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
3375 msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
3377 #: builtin/am.c:2225
3378 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3379 msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3381 #: builtin/am.c:2226
3382 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
3383 msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
3385 #: builtin/am.c:2232
3386 msgid "run interactively"
3387 msgstr "대화형으로 실행합니다"
3389 #: builtin/am.c:2234
3390 msgid "historical option -- no-op"
3391 msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
3393 #: builtin/am.c:2236
3394 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
3395 msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
3397 #: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57
3398 #: builtin/repack.c:172
3399 msgid "be quiet"
3400 msgstr "간략히 표시합니다"
3402 #: builtin/am.c:2239
3403 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
3404 msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
3406 #: builtin/am.c:2242
3407 msgid "recode into utf8 (default)"
3408 msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
3410 #: builtin/am.c:2244
3411 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3412 msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
3414 #: builtin/am.c:2246
3415 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3416 msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
3418 #: builtin/am.c:2248
3419 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3420 msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
3422 #: builtin/am.c:2250
3423 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3424 msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
3426 #: builtin/am.c:2253
3427 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3428 msgstr ""
3429 "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
3431 #: builtin/am.c:2256
3432 msgid "strip everything before a scissors line"
3433 msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
3435 #: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837
3436 msgid "action"
3437 msgstr "동작"
3439 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
3440 #: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
3441 #: builtin/am.c:2285
3442 msgid "pass it through git-apply"
3443 msgstr "git-apply에 넘깁니다"
3445 #: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861
3446 msgid "root"
3447 msgstr "최상위"
3449 #: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799
3450 #: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96
3451 #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3452 #: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482
3453 #: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823
3454 #: builtin/submodule--helper.c:826
3455 msgid "path"
3456 msgstr "경로"
3458 #: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3459 #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
3460 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645
3461 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
3462 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
3463 msgid "n"
3464 msgstr "n"
3466 #: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805
3467 msgid "num"
3468 msgstr "개수"
3470 #: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3471 #: builtin/tag.c:372
3472 msgid "format"
3473 msgstr "형식"
3475 #: builtin/am.c:2282
3476 msgid "format the patch(es) are in"
3477 msgstr "패치의 형식"
3479 #: builtin/am.c:2288
3480 msgid "override error message when patch failure occurs"
3481 msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
3483 #: builtin/am.c:2290
3484 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3485 msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
3487 #: builtin/am.c:2293
3488 msgid "synonyms for --continue"
3489 msgstr "--continue 옵션과 동일"
3491 #: builtin/am.c:2296
3492 msgid "skip the current patch"
3493 msgstr "현재 패치 건너뛰기"
3495 #: builtin/am.c:2299
3496 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3497 msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
3499 # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
3500 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
3501 #: builtin/am.c:2303
3502 msgid "lie about committer date"
3503 msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
3505 #: builtin/am.c:2305
3506 msgid "use current timestamp for author date"
3507 msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
3509 #: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229
3510 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3511 msgid "key-id"
3512 msgstr "키-ID"
3514 #: builtin/am.c:2308
3515 msgid "GPG-sign commits"
3516 msgstr "GPG 서명 커밋"
3518 #: builtin/am.c:2311
3519 msgid "(internal use for git-rebase)"
3520 msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
3522 #: builtin/am.c:2326
3523 msgid ""
3524 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3525 "it will be removed. Please do not use it anymore."
3526 msgstr ""
3527 "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
3528 "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
3530 #: builtin/am.c:2333
3531 msgid "failed to read the index"
3532 msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
3534 #: builtin/am.c:2348
3535 #, c-format
3536 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3537 msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
3539 #: builtin/am.c:2372
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Stray %s directory found.\n"
3543 "Use \"git am --abort\" to remove it."
3544 msgstr ""
3545 "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
3546 "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
3548 #: builtin/am.c:2378
3549 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3550 msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
3552 #: builtin/apply.c:122
3553 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3554 msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
3556 #: builtin/apply.c:153
3557 #, c-format
3558 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3559 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
3561 #: builtin/apply.c:169
3562 #, c-format
3563 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3564 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
3566 #: builtin/apply.c:854
3567 #, c-format
3568 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3569 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
3571 #: builtin/apply.c:863
3572 #, c-format
3573 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3574 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
3576 #: builtin/apply.c:947
3577 #, c-format
3578 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3579 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
3581 #: builtin/apply.c:984
3582 #, c-format
3583 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3584 msgstr ""
3585 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
3586 "(가) 왔습니다"
3588 #: builtin/apply.c:989
3589 #, c-format
3590 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3591 msgstr ""
3592 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
3594 #: builtin/apply.c:990
3595 #, c-format
3596 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3597 msgstr ""
3598 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
3600 #: builtin/apply.c:995
3601 #, c-format
3602 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3603 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
3605 #: builtin/apply.c:1489
3606 #, c-format
3607 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3608 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
3610 #: builtin/apply.c:1550
3611 #, c-format
3612 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3613 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
3615 #: builtin/apply.c:1567
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3619 "component (line %d)"
3620 msgid_plural ""
3621 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3622 "components (line %d)"
3623 msgstr[0] ""
3624 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
3625 "다. (%d번 줄)"
3627 #: builtin/apply.c:1743
3628 msgid "new file depends on old contents"
3629 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
3631 #: builtin/apply.c:1745
3632 msgid "deleted file still has contents"
3633 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
3635 #: builtin/apply.c:1774
3636 #, c-format
3637 msgid "corrupt patch at line %d"
3638 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
3640 #: builtin/apply.c:1810
3641 #, c-format
3642 msgid "new file %s depends on old contents"
3643 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
3645 #: builtin/apply.c:1812
3646 #, c-format
3647 msgid "deleted file %s still has contents"
3648 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
3650 #: builtin/apply.c:1815
3651 #, c-format
3652 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3653 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
3655 #: builtin/apply.c:1962
3656 #, c-format
3657 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3658 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
3660 #: builtin/apply.c:1999
3661 #, c-format
3662 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3663 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
3665 #: builtin/apply.c:2154
3666 #, c-format
3667 msgid "patch with only garbage at line %d"
3668 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
3670 #: builtin/apply.c:2244
3671 #, c-format
3672 msgid "unable to read symlink %s"
3673 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
3675 #: builtin/apply.c:2248
3676 #, c-format
3677 msgid "unable to open or read %s"
3678 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
3680 #: builtin/apply.c:2901
3681 #, c-format
3682 msgid "invalid start of line: '%c'"
3683 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
3685 #: builtin/apply.c:3020
3686 #, c-format
3687 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3688 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3689 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d줄)"
3691 #: builtin/apply.c:3032
3692 #, c-format
3693 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3694 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
3696 #: builtin/apply.c:3038
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "while searching for:\n"
3700 "%.*s"
3701 msgstr ""
3702 "다음을 검색하던 중:\n"
3703 "%.*s"
3705 #: builtin/apply.c:3060
3706 #, c-format
3707 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3708 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
3710 #: builtin/apply.c:3163
3711 #, c-format
3712 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3713 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
3715 #: builtin/apply.c:3169
3716 #, c-format
3717 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3718 msgstr ""
3719 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
3720 "제 %s)"
3722 #: builtin/apply.c:3190
3723 #, c-format
3724 msgid "patch failed: %s:%ld"
3725 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
3727 #: builtin/apply.c:3314
3728 #, c-format
3729 msgid "cannot checkout %s"
3730 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
3732 #: builtin/apply.c:3370
3733 #, c-format
3734 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3735 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
3737 #: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630
3738 #, c-format
3739 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3740 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
3742 #: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644
3743 #, c-format
3744 msgid "%s: does not exist in index"
3745 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
3747 #: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658
3748 #, c-format
3749 msgid "%s: %s"
3750 msgstr "%s: %s"
3752 #: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652
3753 #, c-format
3754 msgid "%s: does not match index"
3755 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
3757 #: builtin/apply.c:3597
3758 msgid "removal patch leaves file contents"
3759 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
3761 #: builtin/apply.c:3669
3762 #, c-format
3763 msgid "%s: wrong type"
3764 msgstr "%s: 잘못된 종류"
3766 #: builtin/apply.c:3671
3767 #, c-format
3768 msgid "%s has type %o, expected %o"
3769 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
3771 #: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824
3772 #, c-format
3773 msgid "invalid path '%s'"
3774 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
3776 #: builtin/apply.c:3879
3777 #, c-format
3778 msgid "%s: already exists in index"
3779 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
3781 #: builtin/apply.c:3882
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: already exists in working directory"
3784 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
3786 #: builtin/apply.c:3902
3787 #, c-format
3788 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3789 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
3791 #: builtin/apply.c:3907
3792 #, c-format
3793 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3794 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
3796 #: builtin/apply.c:3927
3797 #, c-format
3798 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3799 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
3801 #: builtin/apply.c:3931
3802 #, c-format
3803 msgid "%s: patch does not apply"
3804 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
3806 #: builtin/apply.c:3945
3807 #, c-format
3808 msgid "Checking patch %s..."
3809 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
3811 #: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3812 #, c-format
3813 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3814 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
3816 #: builtin/apply.c:4182
3817 #, c-format
3818 msgid "unable to remove %s from index"
3819 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
3821 #: builtin/apply.c:4215
3822 #, c-format
3823 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3824 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
3826 #: builtin/apply.c:4219
3827 #, c-format
3828 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3829 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
3831 #: builtin/apply.c:4224
3832 #, c-format
3833 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3834 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
3836 #: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340
3837 #, c-format
3838 msgid "unable to add cache entry for %s"
3839 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
3841 #: builtin/apply.c:4260
3842 #, c-format
3843 msgid "closing file '%s'"
3844 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
3846 #: builtin/apply.c:4313
3847 #, c-format
3848 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3849 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
3851 #: builtin/apply.c:4403
3852 #, c-format
3853 msgid "Applied patch %s cleanly."
3854 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
3856 #: builtin/apply.c:4411
3857 msgid "internal error"
3858 msgstr "내부 오류"
3860 #: builtin/apply.c:4414
3861 #, c-format
3862 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3863 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3864 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
3866 #: builtin/apply.c:4424
3867 #, c-format
3868 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3869 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
3871 #: builtin/apply.c:4432
3872 #, c-format
3873 msgid "cannot open %s: %s"
3874 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s"
3876 #: builtin/apply.c:4445
3877 #, c-format
3878 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3879 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
3881 #: builtin/apply.c:4448
3882 #, c-format
3883 msgid "Rejected hunk #%d."
3884 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
3886 #: builtin/apply.c:4537
3887 #, c-format
3888 msgid "Skipped patch '%s'."
3889 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
3891 #: builtin/apply.c:4545
3892 msgid "unrecognized input"
3893 msgstr "인식할 수 없는 입력"
3895 #: builtin/apply.c:4556
3896 msgid "unable to read index file"
3897 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
3899 #: builtin/apply.c:4701
3900 msgid "--3way outside a repository"
3901 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
3903 #: builtin/apply.c:4709
3904 msgid "--index outside a repository"
3905 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
3907 #: builtin/apply.c:4712
3908 msgid "--cached outside a repository"
3909 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
3911 #: builtin/apply.c:4745
3912 #, c-format
3913 msgid "can't open patch '%s'"
3914 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다"
3916 #: builtin/apply.c:4760
3917 #, c-format
3918 msgid "squelched %d whitespace error"
3919 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3920 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
3922 #: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776
3923 #, c-format
3924 msgid "%d line adds whitespace errors."
3925 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3926 msgstr[0] "%d줄에서 공백 오류를 추가합니다."
3928 #: builtin/apply.c:4800
3929 msgid "don't apply changes matching the given path"
3930 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
3932 #: builtin/apply.c:4803
3933 msgid "apply changes matching the given path"
3934 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
3936 #: builtin/apply.c:4806
3937 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3938 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
3940 #: builtin/apply.c:4809
3941 msgid "ignore additions made by the patch"
3942 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
3944 #: builtin/apply.c:4811
3945 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3946 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
3948 #: builtin/apply.c:4815
3949 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3950 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
3952 #: builtin/apply.c:4817
3953 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3954 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
3956 #: builtin/apply.c:4819
3957 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3958 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
3960 #: builtin/apply.c:4821
3961 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3962 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
3964 #: builtin/apply.c:4823
3965 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3966 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
3968 #: builtin/apply.c:4825
3969 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3970 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
3972 #: builtin/apply.c:4827
3973 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3974 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
3976 #: builtin/apply.c:4829
3977 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3978 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
3980 #: builtin/apply.c:4831
3981 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3982 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
3984 #: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426
3985 msgid "paths are separated with NUL character"
3986 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
3988 #: builtin/apply.c:4836
3989 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3990 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
3992 #: builtin/apply.c:4838
3993 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3994 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
3996 #: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844
3997 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3998 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
4000 #: builtin/apply.c:4847
4001 msgid "apply the patch in reverse"
4002 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
4004 #: builtin/apply.c:4849
4005 msgid "don't expect at least one line of context"
4006 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
4008 #: builtin/apply.c:4851
4009 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
4010 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
4012 #: builtin/apply.c:4853
4013 msgid "allow overlapping hunks"
4014 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
4016 #: builtin/apply.c:4856
4017 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
4018 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
4020 #: builtin/apply.c:4859
4021 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
4022 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
4024 #: builtin/apply.c:4862
4025 msgid "prepend <root> to all filenames"
4026 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
4028 #: builtin/archive.c:17
4029 #, c-format
4030 msgid "could not create archive file '%s'"
4031 msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
4033 #: builtin/archive.c:20
4034 msgid "could not redirect output"
4035 msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
4037 #: builtin/archive.c:37
4038 msgid "git archive: Remote with no URL"
4039 msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
4041 #: builtin/archive.c:58
4042 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4043 msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
4045 #: builtin/archive.c:61
4046 #, c-format
4047 msgid "git archive: NACK %s"
4048 msgstr "git archive: NACK %s"
4050 #: builtin/archive.c:63
4051 #, c-format
4052 msgid "remote error: %s"
4053 msgstr "리모트 오류: %s"
4055 #: builtin/archive.c:64
4056 msgid "git archive: protocol error"
4057 msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
4059 #: builtin/archive.c:68
4060 msgid "git archive: expected a flush"
4061 msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
4063 #: builtin/bisect--helper.c:7
4064 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4065 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4067 #: builtin/bisect--helper.c:17
4068 msgid "perform 'git bisect next'"
4069 msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
4071 #: builtin/bisect--helper.c:19
4072 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4073 msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
4075 #: builtin/blame.c:33
4076 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4077 msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
4079 #: builtin/blame.c:38
4080 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4081 msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
4083 #: builtin/blame.c:1781
4084 msgid "Blaming lines"
4085 msgstr "블레임 줄"
4087 #: builtin/blame.c:2536
4088 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4089 msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
4091 #: builtin/blame.c:2537
4092 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4093 msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4095 #: builtin/blame.c:2538
4096 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4097 msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
4099 #: builtin/blame.c:2539
4100 msgid "Show work cost statistics"
4101 msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
4103 #: builtin/blame.c:2540
4104 msgid "Force progress reporting"
4105 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
4107 #: builtin/blame.c:2541
4108 msgid "Show output score for blame entries"
4109 msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
4111 #: builtin/blame.c:2542
4112 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4113 msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
4115 #: builtin/blame.c:2543
4116 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4117 msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
4119 #: builtin/blame.c:2544
4120 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4121 msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
4123 #: builtin/blame.c:2545
4124 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4125 msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
4127 #: builtin/blame.c:2546
4128 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4129 msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
4131 #: builtin/blame.c:2547
4132 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4133 msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4135 #: builtin/blame.c:2548
4136 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4137 msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4139 #: builtin/blame.c:2549
4140 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4141 msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
4143 #: builtin/blame.c:2550
4144 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4145 msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4147 #: builtin/blame.c:2551
4148 msgid "Ignore whitespace differences"
4149 msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
4151 #: builtin/blame.c:2552
4152 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4153 msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
4155 #: builtin/blame.c:2553
4156 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4157 msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
4159 #: builtin/blame.c:2554
4160 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4161 msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
4163 #: builtin/blame.c:2555 builtin/blame.c:2556
4164 msgid "score"
4165 msgstr "점수"
4167 #: builtin/blame.c:2555
4168 msgid "Find line copies within and across files"
4169 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
4171 #: builtin/blame.c:2556
4172 msgid "Find line movements within and across files"
4173 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
4175 #: builtin/blame.c:2557
4176 msgid "n,m"
4177 msgstr "n,m"
4179 #: builtin/blame.c:2557
4180 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4181 msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
4183 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4184 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4185 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4186 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4187 #. relative timestamps, but your language may need more or
4188 #. fewer display columns.
4189 #: builtin/blame.c:2649
4190 msgid "4 years, 11 months ago"
4191 msgstr "4년 11달 전"
4193 #: builtin/branch.c:26
4194 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4195 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4197 #: builtin/branch.c:27
4198 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4199 msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
4201 #: builtin/branch.c:28
4202 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4203 msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
4205 #: builtin/branch.c:29
4206 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4207 msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
4209 #: builtin/branch.c:30
4210 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4211 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
4213 #: builtin/branch.c:143
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4217 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4218 msgstr ""
4219 "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
4220 "         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
4222 #: builtin/branch.c:147
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4226 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4227 msgstr ""
4228 "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
4229 "         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
4231 #: builtin/branch.c:161
4232 #, c-format
4233 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4234 msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
4236 #: builtin/branch.c:165
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4240 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4241 msgstr ""
4242 "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
4243 "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
4245 #: builtin/branch.c:178
4246 msgid "Update of config-file failed"
4247 msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
4249 #: builtin/branch.c:206
4250 msgid "cannot use -a with -d"
4251 msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
4253 #: builtin/branch.c:212
4254 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4255 msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
4257 #: builtin/branch.c:226
4258 #, c-format
4259 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4260 msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
4262 #: builtin/branch.c:241
4263 #, c-format
4264 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4265 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
4267 #: builtin/branch.c:242
4268 #, c-format
4269 msgid "branch '%s' not found."
4270 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
4272 #: builtin/branch.c:257
4273 #, c-format
4274 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4275 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
4277 #: builtin/branch.c:258
4278 #, c-format
4279 msgid "Error deleting branch '%s'"
4280 msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
4282 #: builtin/branch.c:265
4283 #, c-format
4284 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4285 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
4287 #: builtin/branch.c:266
4288 #, c-format
4289 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4290 msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
4292 #: builtin/branch.c:312
4293 #, c-format
4294 msgid "[%s: gone]"
4295 msgstr "[%s: 사라짐]"
4297 #: builtin/branch.c:317
4298 #, c-format
4299 msgid "[%s]"
4300 msgstr "[%s]"
4302 #: builtin/branch.c:322
4303 #, c-format
4304 msgid "[%s: behind %d]"
4305 msgstr "[%s: %d개 뒤]"
4307 #: builtin/branch.c:324
4308 #, c-format
4309 msgid "[behind %d]"
4310 msgstr "[%d개 뒤]"
4312 #: builtin/branch.c:328
4313 #, c-format
4314 msgid "[%s: ahead %d]"
4315 msgstr "[%s: %d개 앞]"
4317 #: builtin/branch.c:330
4318 #, c-format
4319 msgid "[ahead %d]"
4320 msgstr "[%d개 앞]"
4322 #: builtin/branch.c:333
4323 #, c-format
4324 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4325 msgstr "[%s: %d개 앞, %d개 뒤]"
4327 #: builtin/branch.c:336
4328 #, c-format
4329 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4330 msgstr "[%d개 앞, %d개 뒤]"
4332 #: builtin/branch.c:349
4333 msgid " **** invalid ref ****"
4334 msgstr " **** 잘못된 레퍼런스 ****"
4336 #: builtin/branch.c:375
4337 #, c-format
4338 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4339 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
4341 #: builtin/branch.c:378
4342 #, c-format
4343 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4344 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
4346 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4347 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4348 #: builtin/branch.c:384
4349 #, c-format
4350 msgid "(HEAD detached at %s)"
4351 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
4353 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4354 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4355 #: builtin/branch.c:389
4356 #, c-format
4357 msgid "(HEAD detached from %s)"
4358 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
4360 #: builtin/branch.c:393
4361 msgid "(no branch)"
4362 msgstr "(브랜치 없음)"
4364 #: builtin/branch.c:544
4365 #, c-format
4366 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4367 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
4369 #: builtin/branch.c:548
4370 #, c-format
4371 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4372 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
4374 #: builtin/branch.c:563
4375 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4376 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
4378 #: builtin/branch.c:573
4379 #, c-format
4380 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4381 msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
4383 #: builtin/branch.c:590
4384 msgid "Branch rename failed"
4385 msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
4387 #: builtin/branch.c:594
4388 #, c-format
4389 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4390 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
4392 #: builtin/branch.c:597
4393 #, c-format
4394 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4395 msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
4397 #: builtin/branch.c:604
4398 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4399 msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
4401 #: builtin/branch.c:620
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Please edit the description for the branch\n"
4405 "  %s\n"
4406 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4407 msgstr ""
4408 "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
4409 "  %s\n"
4410 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
4412 #: builtin/branch.c:651
4413 msgid "Generic options"
4414 msgstr "일반 옵션"
4416 # FIXME: give twice?
4417 #: builtin/branch.c:653
4418 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4419 msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
4421 #: builtin/branch.c:654
4422 msgid "suppress informational messages"
4423 msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
4425 #: builtin/branch.c:655
4426 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4427 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
4429 #: builtin/branch.c:657
4430 msgid "change upstream info"
4431 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
4433 #: builtin/branch.c:659
4434 msgid "upstream"
4435 msgstr "업스트림"
4437 #: builtin/branch.c:659
4438 msgid "change the upstream info"
4439 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
4441 #: builtin/branch.c:661
4442 msgid "use colored output"
4443 msgstr "여러 색으로 출력합니다"
4445 #: builtin/branch.c:662
4446 msgid "act on remote-tracking branches"
4447 msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
4449 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4450 msgid "print only branches that contain the commit"
4451 msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
4453 #: builtin/branch.c:668
4454 msgid "Specific git-branch actions:"
4455 msgstr "특정 git-branch 동작:"
4457 #: builtin/branch.c:669
4458 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4459 msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
4461 #: builtin/branch.c:671
4462 msgid "delete fully merged branch"
4463 msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
4465 #: builtin/branch.c:672
4466 msgid "delete branch (even if not merged)"
4467 msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
4469 #: builtin/branch.c:673
4470 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4471 msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
4473 #: builtin/branch.c:674
4474 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4475 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
4477 #: builtin/branch.c:675
4478 msgid "list branch names"
4479 msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
4481 #: builtin/branch.c:676
4482 msgid "create the branch's reflog"
4483 msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
4485 #: builtin/branch.c:678
4486 msgid "edit the description for the branch"
4487 msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
4489 #: builtin/branch.c:679
4490 msgid "force creation, move/rename, deletion"
4491 msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
4493 #: builtin/branch.c:680
4494 msgid "print only branches that are merged"
4495 msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
4497 #: builtin/branch.c:681
4498 msgid "print only branches that are not merged"
4499 msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
4501 #: builtin/branch.c:682
4502 msgid "list branches in columns"
4503 msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
4505 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4506 msgid "key"
4507 msgstr "키"
4509 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4510 msgid "field name to sort on"
4511 msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
4513 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:402
4514 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:565 builtin/notes.c:568
4515 #: builtin/tag.c:369
4516 msgid "object"
4517 msgstr "오브젝트"
4519 #: builtin/branch.c:687
4520 msgid "print only branches of the object"
4521 msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
4523 #: builtin/branch.c:705
4524 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4525 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
4527 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4528 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4529 msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
4531 #: builtin/branch.c:729
4532 msgid "--column and --verbose are incompatible"
4533 msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
4535 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4536 msgid "branch name required"
4537 msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
4539 #: builtin/branch.c:758
4540 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4541 msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
4543 #: builtin/branch.c:763
4544 msgid "cannot edit description of more than one branch"
4545 msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
4547 #: builtin/branch.c:770
4548 #, c-format
4549 msgid "No commit on branch '%s' yet."
4550 msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
4552 #: builtin/branch.c:773
4553 #, c-format
4554 msgid "No branch named '%s'."
4555 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
4557 #: builtin/branch.c:788
4558 msgid "too many branches for a rename operation"
4559 msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
4561 #: builtin/branch.c:793
4562 msgid "too many branches to set new upstream"
4563 msgstr "새 업스트림을 설정하는데 브랜치가 너무 많습니다"
4565 #: builtin/branch.c:797
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4569 msgstr ""
4570 "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
4571 "다."
4573 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4574 #, c-format
4575 msgid "no such branch '%s'"
4576 msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
4578 #: builtin/branch.c:804
4579 #, c-format
4580 msgid "branch '%s' does not exist"
4581 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
4583 #: builtin/branch.c:816
4584 msgid "too many branches to unset upstream"
4585 msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 브랜치가 너무 많습니다"
4587 #: builtin/branch.c:820
4588 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4589 msgstr ""
4590 "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
4592 #: builtin/branch.c:826
4593 #, c-format
4594 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4595 msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
4597 #: builtin/branch.c:840
4598 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4599 msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
4601 #: builtin/branch.c:846
4602 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4603 msgstr ""
4604 "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
4605 "니다"
4607 #: builtin/branch.c:849
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4611 "track or --set-upstream-to\n"
4612 msgstr ""
4613 "--set-upstream 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. --track 또는 "
4614 "--set-upstream-to 옵션을 사용해 보십시오\n"
4616 #: builtin/branch.c:866
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "\n"
4620 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4621 "\n"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 "'%s'을(를) 만들고 '%s'을(를) 추적하게 하려면, 다음을 하십시오:\n"
4626 #: builtin/bundle.c:51
4627 #, c-format
4628 msgid "%s is okay\n"
4629 msgstr "%s 정상입니다\n"
4631 #: builtin/bundle.c:64
4632 msgid "Need a repository to create a bundle."
4633 msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
4635 #: builtin/bundle.c:68
4636 msgid "Need a repository to unbundle."
4637 msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
4639 #: builtin/cat-file.c:443
4640 msgid ""
4641 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4642 "<type>|--textconv) <object>"
4643 msgstr ""
4644 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|<종류"
4645 ">|--textconv) <오브젝트>"
4647 #: builtin/cat-file.c:444
4648 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4649 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4651 #: builtin/cat-file.c:481
4652 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4653 msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
4655 #: builtin/cat-file.c:482
4656 msgid "show object type"
4657 msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
4659 #: builtin/cat-file.c:483
4660 msgid "show object size"
4661 msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
4663 #: builtin/cat-file.c:485
4664 msgid "exit with zero when there's no error"
4665 msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
4667 #: builtin/cat-file.c:486
4668 msgid "pretty-print object's content"
4669 msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
4671 #: builtin/cat-file.c:488
4672 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4673 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
4675 #: builtin/cat-file.c:490
4676 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4677 msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
4679 #: builtin/cat-file.c:491
4680 msgid "buffer --batch output"
4681 msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
4683 #: builtin/cat-file.c:493
4684 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4685 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
4687 #: builtin/cat-file.c:496
4688 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4689 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
4691 #: builtin/cat-file.c:499
4692 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4693 msgstr ""
4694 "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
4696 #: builtin/cat-file.c:501
4697 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4698 msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
4700 #: builtin/check-attr.c:11
4701 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4702 msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
4704 #: builtin/check-attr.c:12
4705 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4706 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
4708 #: builtin/check-attr.c:19
4709 msgid "report all attributes set on file"
4710 msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
4712 #: builtin/check-attr.c:20
4713 msgid "use .gitattributes only from the index"
4714 msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
4716 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4717 msgid "read file names from stdin"
4718 msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
4720 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4721 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4722 msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
4724 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
4725 msgid "suppress progress reporting"
4726 msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
4728 #: builtin/check-ignore.c:26
4729 msgid "show non-matching input paths"
4730 msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
4732 #: builtin/check-ignore.c:28
4733 msgid "ignore index when checking"
4734 msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
4736 #: builtin/check-ignore.c:154
4737 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4738 msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
4740 #: builtin/check-ignore.c:157
4741 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4742 msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
4744 #: builtin/check-ignore.c:159
4745 msgid "no path specified"
4746 msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
4748 #: builtin/check-ignore.c:163
4749 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4750 msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
4752 #: builtin/check-ignore.c:165
4753 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4754 msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
4756 #: builtin/check-ignore.c:168
4757 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4758 msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
4760 #: builtin/check-mailmap.c:8
4761 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4762 msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
4764 #: builtin/check-mailmap.c:13
4765 msgid "also read contacts from stdin"
4766 msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
4768 #: builtin/check-mailmap.c:24
4769 #, c-format
4770 msgid "unable to parse contact: %s"
4771 msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
4773 #: builtin/check-mailmap.c:47
4774 msgid "no contacts specified"
4775 msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
4777 #: builtin/checkout-index.c:127
4778 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4779 msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
4781 #: builtin/checkout-index.c:144
4782 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4783 msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
4785 #: builtin/checkout-index.c:160
4786 msgid "check out all files in the index"
4787 msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
4789 #: builtin/checkout-index.c:161
4790 msgid "force overwrite of existing files"
4791 msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
4793 #: builtin/checkout-index.c:163
4794 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4795 msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
4797 #: builtin/checkout-index.c:165
4798 msgid "don't checkout new files"
4799 msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
4801 #: builtin/checkout-index.c:167
4802 msgid "update stat information in the index file"
4803 msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
4805 #: builtin/checkout-index.c:171
4806 msgid "read list of paths from the standard input"
4807 msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
4809 #: builtin/checkout-index.c:173
4810 msgid "write the content to temporary files"
4811 msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
4813 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4814 #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:491
4815 #: builtin/submodule--helper.c:494 builtin/submodule--helper.c:497
4816 #: builtin/submodule--helper.c:830 builtin/worktree.c:469
4817 msgid "string"
4818 msgstr "문자열"
4820 #: builtin/checkout-index.c:175
4821 msgid "when creating files, prepend <string>"
4822 msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
4824 #: builtin/checkout-index.c:177
4825 msgid "copy out the files from named stage"
4826 msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
4828 #: builtin/checkout.c:25
4829 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4830 msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
4832 #: builtin/checkout.c:26
4833 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4834 msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
4836 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4837 #, c-format
4838 msgid "path '%s' does not have our version"
4839 msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
4841 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4842 #, c-format
4843 msgid "path '%s' does not have their version"
4844 msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
4846 #: builtin/checkout.c:152
4847 #, c-format
4848 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4849 msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
4851 #: builtin/checkout.c:196
4852 #, c-format
4853 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4854 msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
4856 #: builtin/checkout.c:213
4857 #, c-format
4858 msgid "path '%s': cannot merge"
4859 msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
4861 #: builtin/checkout.c:230
4862 #, c-format
4863 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4864 msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
4866 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4867 #: builtin/checkout.c:259
4868 #, c-format
4869 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4870 msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
4872 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4873 #, c-format
4874 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4875 msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
4877 #: builtin/checkout.c:268
4878 #, c-format
4879 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4880 msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
4882 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4883 #, c-format
4884 msgid "path '%s' is unmerged"
4885 msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
4887 #: builtin/checkout.c:495
4888 msgid "you need to resolve your current index first"
4889 msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
4891 #: builtin/checkout.c:625
4892 #, c-format
4893 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4894 msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
4896 #: builtin/checkout.c:663
4897 msgid "HEAD is now at"
4898 msgstr "HEAD의 현재 위치는"
4900 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:661
4901 msgid "unable to update HEAD"
4902 msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
4904 #: builtin/checkout.c:671
4905 #, c-format
4906 msgid "Reset branch '%s'\n"
4907 msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
4909 #: builtin/checkout.c:674
4910 #, c-format
4911 msgid "Already on '%s'\n"
4912 msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
4914 #: builtin/checkout.c:678
4915 #, c-format
4916 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4917 msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
4919 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
4920 #, c-format
4921 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4922 msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
4924 #: builtin/checkout.c:682
4925 #, c-format
4926 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4927 msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
4929 #: builtin/checkout.c:733
4930 #, c-format
4931 msgid " ... and %d more.\n"
4932 msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
4934 #: builtin/checkout.c:739
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4938 "any of your branches:\n"
4939 "\n"
4940 "%s\n"
4941 msgid_plural ""
4942 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4943 "any of your branches:\n"
4944 "\n"
4945 "%s\n"
4946 msgstr[0] ""
4947 "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
4948 "%d개 있습니다:\n"
4949 "\n"
4950 "%s\n"
4952 #: builtin/checkout.c:758
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4956 "to do so with:\n"
4957 "\n"
4958 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4959 "\n"
4960 msgid_plural ""
4961 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4962 "to do so with:\n"
4963 "\n"
4964 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4965 "\n"
4966 msgstr[0] ""
4967 "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
4968 "같이 할 수 있습니다:\n"
4969 "\n"
4970 " git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
4971 "\n"
4973 #: builtin/checkout.c:794
4974 msgid "internal error in revision walk"
4975 msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
4977 #: builtin/checkout.c:798
4978 msgid "Previous HEAD position was"
4979 msgstr "이전 HEAD 위치는"
4981 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
4982 msgid "You are on a branch yet to be born"
4983 msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
4985 #: builtin/checkout.c:970
4986 #, c-format
4987 msgid "only one reference expected, %d given."
4988 msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
4990 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
4991 #, c-format
4992 msgid "invalid reference: %s"
4993 msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
4995 #: builtin/checkout.c:1039
4996 #, c-format
4997 msgid "reference is not a tree: %s"
4998 msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
5000 #: builtin/checkout.c:1078
5001 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5002 msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
5004 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5005 #, c-format
5006 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5007 msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
5009 #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5010 #: builtin/checkout.c:1100
5011 #, c-format
5012 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5013 msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5015 #: builtin/checkout.c:1105
5016 #, c-format
5017 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5018 msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
5020 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:88
5021 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5022 #: builtin/worktree.c:326
5023 msgid "branch"
5024 msgstr "브랜치"
5026 #: builtin/checkout.c:1139
5027 msgid "create and checkout a new branch"
5028 msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
5030 #: builtin/checkout.c:1141
5031 msgid "create/reset and checkout a branch"
5032 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
5034 #: builtin/checkout.c:1142
5035 msgid "create reflog for new branch"
5036 msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
5038 #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5039 msgid "detach HEAD at named commit"
5040 msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
5042 #: builtin/checkout.c:1144
5043 msgid "set upstream info for new branch"
5044 msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
5046 #: builtin/checkout.c:1146
5047 msgid "new-branch"
5048 msgstr "새-브랜치"
5050 #: builtin/checkout.c:1146
5051 msgid "new unparented branch"
5052 msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
5054 #: builtin/checkout.c:1147
5055 msgid "checkout our version for unmerged files"
5056 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
5058 #: builtin/checkout.c:1149
5059 msgid "checkout their version for unmerged files"
5060 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
5062 #: builtin/checkout.c:1151
5063 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5064 msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
5066 #: builtin/checkout.c:1152
5067 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5068 msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
5070 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5071 msgid "update ignored files (default)"
5072 msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
5074 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250
5075 msgid "style"
5076 msgstr "스타일"
5078 #: builtin/checkout.c:1155
5079 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5080 msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
5082 # FIXME: 의미 불명
5083 #: builtin/checkout.c:1158
5084 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5085 msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
5087 #: builtin/checkout.c:1160
5088 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5089 msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
5091 #: builtin/checkout.c:1162
5092 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5093 msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
5095 #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117
5096 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536
5097 #: builtin/send-pack.c:168
5098 msgid "force progress reporting"
5099 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
5101 #: builtin/checkout.c:1194
5102 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5103 msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
5105 #: builtin/checkout.c:1211
5106 msgid "--track needs a branch name"
5107 msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
5109 #: builtin/checkout.c:1216
5110 msgid "Missing branch name; try -b"
5111 msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
5113 #: builtin/checkout.c:1252
5114 msgid "invalid path specification"
5115 msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
5117 #: builtin/checkout.c:1259
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5121 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5122 msgstr ""
5123 "동시에 경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환할 수 없습니다.\n"
5124 "커밋을 확인할 수 없는 '%s'을(를) 가져오려고 하셨습니까?"
5126 #: builtin/checkout.c:1264
5127 #, c-format
5128 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5129 msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
5131 #: builtin/checkout.c:1268
5132 msgid ""
5133 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5134 "checking out of the index."
5135 msgstr ""
5136 "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
5137 "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
5139 #: builtin/clean.c:25
5140 msgid ""
5141 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5142 msgstr ""
5143 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
5145 #: builtin/clean.c:29
5146 #, c-format
5147 msgid "Removing %s\n"
5148 msgstr "%s 제거\n"
5150 #: builtin/clean.c:30
5151 #, c-format
5152 msgid "Would remove %s\n"
5153 msgstr "%s 제거할 예정\n"
5155 #: builtin/clean.c:31
5156 #, c-format
5157 msgid "Skipping repository %s\n"
5158 msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
5160 #: builtin/clean.c:32
5161 #, c-format
5162 msgid "Would skip repository %s\n"
5163 msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
5165 #: builtin/clean.c:33
5166 #, c-format
5167 msgid "failed to remove %s"
5168 msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
5170 #: builtin/clean.c:291
5171 msgid ""
5172 "Prompt help:\n"
5173 "1          - select a numbered item\n"
5174 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5175 "           - (empty) select nothing"
5176 msgstr ""
5177 "프롬프트 도움말:\n"
5178 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
5179 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
5180 "           - (빈 입력) 선택하지 않음"
5182 #: builtin/clean.c:295
5183 msgid ""
5184 "Prompt help:\n"
5185 "1          - select a single item\n"
5186 "3-5        - select a range of items\n"
5187 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5188 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5189 "-...       - unselect specified items\n"
5190 "*          - choose all items\n"
5191 "           - (empty) finish selecting"
5192 msgstr ""
5193 "프롬프트 도움말:\n"
5194 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
5195 "3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
5196 "2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
5197 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
5198 "-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
5199 "*          - 모든 항목 선택\n"
5200 "           - (빈 입력) 선택 마침"
5202 #: builtin/clean.c:511
5203 #, c-format
5204 msgid "Huh (%s)?"
5205 msgstr "어라라 (%s)?"
5207 #: builtin/clean.c:653
5208 #, c-format
5209 msgid "Input ignore patterns>> "
5210 msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
5212 #: builtin/clean.c:690
5213 #, c-format
5214 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5215 msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
5217 #: builtin/clean.c:711
5218 msgid "Select items to delete"
5219 msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
5221 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5222 #: builtin/clean.c:752
5223 #, c-format
5224 msgid "Remove %s [y/N]? "
5225 msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
5227 #: builtin/clean.c:777
5228 msgid "Bye."
5229 msgstr "끝."
5231 #: builtin/clean.c:785
5232 msgid ""
5233 "clean               - start cleaning\n"
5234 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5235 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5236 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5237 "quit                - stop cleaning\n"
5238 "help                - this screen\n"
5239 "?                   - help for prompt selection"
5240 msgstr ""
5241 "clean               - 지우기 시작\n"
5242 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5243 "select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
5244 "ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
5245 "quit                - 지우기 중지\n"
5246 "help                - 이 화면 표시\n"
5247 "?                   - 프롬프트 선택 도움말"
5249 #: builtin/clean.c:812
5250 msgid "*** Commands ***"
5251 msgstr "*** 명령 ***"
5253 #: builtin/clean.c:813
5254 msgid "What now"
5255 msgstr "무엇을 할까요"
5257 #: builtin/clean.c:821
5258 msgid "Would remove the following item:"
5259 msgid_plural "Would remove the following items:"
5260 msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
5262 #: builtin/clean.c:838
5263 msgid "No more files to clean, exiting."
5264 msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
5266 #: builtin/clean.c:869
5267 msgid "do not print names of files removed"
5268 msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
5270 #: builtin/clean.c:871
5271 msgid "force"
5272 msgstr "강제"
5274 #: builtin/clean.c:872
5275 msgid "interactive cleaning"
5276 msgstr "대화형 지우기"
5278 #: builtin/clean.c:874
5279 msgid "remove whole directories"
5280 msgstr "전체 디렉터리 제거"
5282 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
5283 #: builtin/ls-files.c:457 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
5284 msgid "pattern"
5285 msgstr "패턴"
5287 #: builtin/clean.c:876
5288 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5289 msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
5291 #: builtin/clean.c:877
5292 msgid "remove ignored files, too"
5293 msgstr "무시한 파일도 제거"
5295 #: builtin/clean.c:879
5296 msgid "remove only ignored files"
5297 msgstr "무시한 파일만 제거"
5299 #: builtin/clean.c:897
5300 msgid "-x and -X cannot be used together"
5301 msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
5303 #: builtin/clean.c:901
5304 msgid ""
5305 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5306 "clean"
5307 msgstr ""
5308 "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
5309 "니다. 지우지 않습니다"
5311 #: builtin/clean.c:904
5312 msgid ""
5313 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5314 "refusing to clean"
5315 msgstr ""
5316 "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
5317 "다. 지우지 않습니다"
5319 #: builtin/clone.c:37
5320 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5321 msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
5323 #: builtin/clone.c:62
5324 msgid "don't create a checkout"
5325 msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
5327 #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:476
5328 msgid "create a bare repository"
5329 msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
5331 #: builtin/clone.c:67
5332 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5333 msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
5335 #: builtin/clone.c:69
5336 msgid "to clone from a local repository"
5337 msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
5339 #: builtin/clone.c:71
5340 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5341 msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
5343 #: builtin/clone.c:73
5344 msgid "setup as shared repository"
5345 msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
5347 #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
5348 msgid "initialize submodules in the clone"
5349 msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
5351 #: builtin/clone.c:79
5352 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5353 msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
5355 #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:473
5356 msgid "template-directory"
5357 msgstr "서식-디렉터리"
5359 #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:474
5360 msgid "directory from which templates will be used"
5361 msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
5363 #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:495
5364 #: builtin/submodule--helper.c:833
5365 msgid "reference repository"
5366 msgstr "레퍼런스 저장소"
5368 #: builtin/clone.c:85
5369 msgid "use --reference only while cloning"
5370 msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
5372 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5373 msgid "name"
5374 msgstr "이름"
5376 #: builtin/clone.c:87
5377 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5378 msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
5380 #: builtin/clone.c:89
5381 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5382 msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
5384 #: builtin/clone.c:91
5385 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5386 msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
5388 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:118 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
5389 msgid "depth"
5390 msgstr "깊이"
5392 #: builtin/clone.c:93
5393 msgid "create a shallow clone of that depth"
5394 msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
5396 #: builtin/clone.c:95
5397 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5398 msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
5400 #: builtin/clone.c:97
5401 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5402 msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
5404 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:482
5405 msgid "gitdir"
5406 msgstr "gitdir"
5408 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:483
5409 msgid "separate git dir from working tree"
5410 msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
5412 #: builtin/clone.c:100
5413 msgid "key=value"
5414 msgstr "키=값"
5416 #: builtin/clone.c:101
5417 msgid "set config inside the new repository"
5418 msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
5420 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:132 builtin/push.c:547
5421 msgid "use IPv4 addresses only"
5422 msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
5424 #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:134 builtin/push.c:549
5425 msgid "use IPv6 addresses only"
5426 msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
5428 #: builtin/clone.c:241
5429 msgid ""
5430 "No directory name could be guessed.\n"
5431 "Please specify a directory on the command line"
5432 msgstr ""
5433 "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
5434 "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
5436 #: builtin/clone.c:307
5437 #, c-format
5438 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5439 msgstr ""
5440 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
5442 #: builtin/clone.c:309
5443 #, c-format
5444 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5445 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
5447 #: builtin/clone.c:314
5448 #, c-format
5449 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5450 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
5452 #: builtin/clone.c:317
5453 #, c-format
5454 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5455 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다"
5457 #: builtin/clone.c:376
5458 #, c-format
5459 msgid "failed to open '%s'"
5460 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
5462 #: builtin/clone.c:384
5463 #, c-format
5464 msgid "%s exists and is not a directory"
5465 msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
5467 #: builtin/clone.c:398
5468 #, c-format
5469 msgid "failed to stat %s\n"
5470 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
5472 #: builtin/clone.c:420
5473 #, c-format
5474 msgid "failed to create link '%s'"
5475 msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
5477 #: builtin/clone.c:424
5478 #, c-format
5479 msgid "failed to copy file to '%s'"
5480 msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
5482 #: builtin/clone.c:449
5483 #, c-format
5484 msgid "done.\n"
5485 msgstr "완료.\n"
5487 #: builtin/clone.c:461
5488 msgid ""
5489 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5490 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5491 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5492 msgstr ""
5493 "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
5494 "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
5495 "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
5497 #: builtin/clone.c:538
5498 #, c-format
5499 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5500 msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
5502 #: builtin/clone.c:633
5503 msgid "remote did not send all necessary objects"
5504 msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
5506 #: builtin/clone.c:649
5507 #, c-format
5508 msgid "unable to update %s"
5509 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
5511 #: builtin/clone.c:698
5512 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5513 msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
5515 #: builtin/clone.c:729
5516 msgid "unable to checkout working tree"
5517 msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
5519 #: builtin/clone.c:766
5520 msgid "unable to write parameters to config file"
5521 msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
5523 #: builtin/clone.c:829
5524 msgid "cannot repack to clean up"
5525 msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
5527 #: builtin/clone.c:831
5528 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5529 msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
5531 #: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1857
5532 msgid "Too many arguments."
5533 msgstr "너무 인자가 많습니다."
5535 #: builtin/clone.c:867
5536 msgid "You must specify a repository to clone."
5537 msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
5539 #: builtin/clone.c:878
5540 #, c-format
5541 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5542 msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
5544 #: builtin/clone.c:881
5545 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5546 msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
5548 #: builtin/clone.c:894
5549 #, c-format
5550 msgid "repository '%s' does not exist"
5551 msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
5553 #: builtin/clone.c:900 builtin/fetch.c:1293
5554 #, c-format
5555 msgid "depth %s is not a positive number"
5556 msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
5558 #: builtin/clone.c:910
5559 #, c-format
5560 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5561 msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
5563 #: builtin/clone.c:920
5564 #, c-format
5565 msgid "working tree '%s' already exists."
5566 msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
5568 #: builtin/clone.c:935 builtin/clone.c:946 builtin/submodule--helper.c:544
5569 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
5570 #, c-format
5571 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5572 msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
5574 #: builtin/clone.c:938
5575 #, c-format
5576 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5577 msgstr "작업 디렉터리를('%s') 만들 수 없습니다"
5579 #: builtin/clone.c:956
5580 #, c-format
5581 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5582 msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
5584 #: builtin/clone.c:958
5585 #, c-format
5586 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5587 msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
5589 #: builtin/clone.c:997
5590 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5591 msgstr ""
5592 "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
5594 #: builtin/clone.c:1000
5595 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5596 msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
5598 #: builtin/clone.c:1005
5599 msgid "--local is ignored"
5600 msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
5602 #: builtin/clone.c:1009
5603 #, c-format
5604 msgid "Don't know how to clone %s"
5605 msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다"
5607 #: builtin/clone.c:1058 builtin/clone.c:1066
5608 #, c-format
5609 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5610 msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
5612 #: builtin/clone.c:1069
5613 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5614 msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
5616 #: builtin/column.c:9
5617 msgid "git column [<options>]"
5618 msgstr "git column [<옵션>]"
5620 #: builtin/column.c:26
5621 msgid "lookup config vars"
5622 msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
5624 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5625 msgid "layout to use"
5626 msgstr "사용할 배치"
5628 #: builtin/column.c:29
5629 msgid "Maximum width"
5630 msgstr "최대 너비"
5632 #: builtin/column.c:30
5633 msgid "Padding space on left border"
5634 msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
5636 #: builtin/column.c:31
5637 msgid "Padding space on right border"
5638 msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
5640 #: builtin/column.c:32
5641 msgid "Padding space between columns"
5642 msgstr "열 사이에 채울 공백"
5644 #: builtin/column.c:51
5645 msgid "--command must be the first argument"
5646 msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
5648 #: builtin/commit.c:38
5649 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5650 msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
5652 #: builtin/commit.c:43
5653 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5654 msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
5656 #: builtin/commit.c:48
5657 msgid ""
5658 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5659 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5660 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5661 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5662 "your configuration file:\n"
5663 "\n"
5664 "    git config --global --edit\n"
5665 "\n"
5666 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5667 "\n"
5668 "    git commit --amend --reset-author\n"
5669 msgstr ""
5670 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
5671 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
5672 "를\n"
5673 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
5674 "파일을 편집하십시오:\n"
5675 "\n"
5676 "    git config --global --edit\n"
5677 "\n"
5678 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
5679 "다:\n"
5680 "\n"
5681 "    git commit --amend --reset-author\n"
5683 #: builtin/commit.c:61
5684 msgid ""
5685 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5686 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5687 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5688 "\n"
5689 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5690 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5691 "\n"
5692 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5693 "\n"
5694 "    git commit --amend --reset-author\n"
5695 msgstr ""
5696 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
5697 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
5698 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
5699 "\n"
5700 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
5701 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5702 "\n"
5703 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
5704 "다:\n"
5705 "\n"
5706 "    git commit --amend --reset-author\n"
5708 #: builtin/commit.c:73
5709 msgid ""
5710 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5711 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5712 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5713 msgstr ""
5714 "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
5715 "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
5716 "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
5718 #: builtin/commit.c:78
5719 msgid ""
5720 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5721 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5722 "\n"
5723 "    git commit --allow-empty\n"
5724 "\n"
5725 msgstr ""
5726 "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
5727 "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
5728 "\n"
5729 "    git commit --allow-empty\n"
5730 "\n"
5732 #: builtin/commit.c:85
5733 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5734 msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
5736 #: builtin/commit.c:88
5737 msgid ""
5738 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5739 "\n"
5740 "    git reset\n"
5741 "\n"
5742 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5743 "the remaining commits.\n"
5744 msgstr ""
5745 "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
5746 "\n"
5747 "    git reset\n"
5748 "\n"
5749 "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
5750 "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
5752 #: builtin/commit.c:308
5753 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5754 msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
5756 #: builtin/commit.c:349
5757 msgid "unable to create temporary index"
5758 msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
5760 #: builtin/commit.c:355
5761 msgid "interactive add failed"
5762 msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
5764 #: builtin/commit.c:368
5765 msgid "unable to update temporary index"
5766 msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
5768 #: builtin/commit.c:370
5769 msgid "Failed to update main cache tree"
5770 msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
5772 #: builtin/commit.c:394 builtin/commit.c:417 builtin/commit.c:466
5773 msgid "unable to write new_index file"
5774 msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
5776 #: builtin/commit.c:448
5777 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5778 msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
5780 #: builtin/commit.c:450
5781 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5782 msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
5784 #: builtin/commit.c:459
5785 msgid "cannot read the index"
5786 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
5788 #: builtin/commit.c:478
5789 msgid "unable to write temporary index file"
5790 msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
5792 #: builtin/commit.c:583
5793 #, c-format
5794 msgid "commit '%s' lacks author header"
5795 msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
5797 #: builtin/commit.c:585
5798 #, c-format
5799 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5800 msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
5802 #: builtin/commit.c:604
5803 msgid "malformed --author parameter"
5804 msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
5806 #: builtin/commit.c:612
5807 #, c-format
5808 msgid "invalid date format: %s"
5809 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
5811 #: builtin/commit.c:656
5812 msgid ""
5813 "unable to select a comment character that is not used\n"
5814 "in the current commit message"
5815 msgstr ""
5816 "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
5817 "선택할 수 없습니다"
5819 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1092
5820 #, c-format
5821 msgid "could not lookup commit %s"
5822 msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
5824 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:286
5825 #, c-format
5826 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5827 msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
5829 #: builtin/commit.c:707
5830 msgid "could not read log from standard input"
5831 msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
5833 #: builtin/commit.c:711
5834 #, c-format
5835 msgid "could not read log file '%s'"
5836 msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
5838 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
5839 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5840 msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
5842 #: builtin/commit.c:743
5843 msgid "could not read MERGE_MSG"
5844 msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
5846 #: builtin/commit.c:797
5847 msgid "could not write commit template"
5848 msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
5850 #: builtin/commit.c:815
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "\n"
5854 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5855 "If this is not correct, please remove the file\n"
5856 "\t%s\n"
5857 "and try again.\n"
5858 msgstr ""
5859 "\n"
5860 "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
5861 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
5862 "\t%s\n"
5863 "다시 시도하십시오.\n"
5865 #: builtin/commit.c:820
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "\n"
5869 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5870 "If this is not correct, please remove the file\n"
5871 "\t%s\n"
5872 "and try again.\n"
5873 msgstr ""
5874 "\n"
5875 "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
5876 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
5877 "\t%s\n"
5878 "다시 시도하십시오.\n"
5880 #: builtin/commit.c:833
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5884 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5885 msgstr ""
5886 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
5887 "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
5889 #: builtin/commit.c:840
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5893 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5894 "An empty message aborts the commit.\n"
5895 msgstr ""
5896 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
5897 "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
5898 "않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
5900 #: builtin/commit.c:860
5901 #, c-format
5902 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5903 msgstr "%s작성자:    %.*s <%.*s>"
5905 #: builtin/commit.c:868
5906 #, c-format
5907 msgid "%sDate:      %s"
5908 msgstr "%s시각:      %s"
5910 #: builtin/commit.c:875
5911 #, c-format
5912 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5913 msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
5915 #: builtin/commit.c:893
5916 msgid "Cannot read index"
5917 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
5919 #: builtin/commit.c:950
5920 msgid "Error building trees"
5921 msgstr "트리를 만드는데 오류"
5923 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:266
5924 #, c-format
5925 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5926 msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
5928 #: builtin/commit.c:1067
5929 #, c-format
5930 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5931 msgstr ""
5932 "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
5934 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
5935 #, c-format
5936 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5937 msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
5939 #: builtin/commit.c:1119
5940 msgid "--long and -z are incompatible"
5941 msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
5943 #: builtin/commit.c:1149
5944 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5945 msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
5947 #: builtin/commit.c:1158
5948 msgid "You have nothing to amend."
5949 msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
5951 #: builtin/commit.c:1161
5952 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5953 msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
5955 #: builtin/commit.c:1163
5956 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5957 msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
5959 #: builtin/commit.c:1166
5960 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5961 msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
5963 #: builtin/commit.c:1176
5964 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5965 msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
5967 #: builtin/commit.c:1178
5968 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5969 msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F/--fixup 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
5971 #: builtin/commit.c:1186
5972 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5973 msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
5975 #: builtin/commit.c:1203
5976 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5977 msgstr ""
5978 "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
5979 "다."
5981 #: builtin/commit.c:1205
5982 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5983 msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
5985 #: builtin/commit.c:1207
5986 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5987 msgstr "기발하네요... 마지막을 변경된 인덱스로 바꿉니다."
5989 #: builtin/commit.c:1209
5990 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5991 msgstr ""
5992 "-i 또는 -o 없이 명시적인 경로를 지정했습니다. --only 경로를 가정합니다..."
5994 #: builtin/commit.c:1221 builtin/tag.c:474
5995 #, c-format
5996 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5997 msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
5999 #: builtin/commit.c:1226
6000 msgid "Paths with -a does not make sense."
6001 msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
6003 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1622
6004 msgid "show status concisely"
6005 msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
6007 #: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1624
6008 msgid "show branch information"
6009 msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
6011 #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1626 builtin/push.c:522
6012 #: builtin/worktree.c:440
6013 msgid "machine-readable output"
6014 msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
6016 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1628
6017 msgid "show status in long format (default)"
6018 msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
6020 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1631
6021 msgid "terminate entries with NUL"
6022 msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
6024 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1634 builtin/fast-export.c:981
6025 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6026 msgid "mode"
6027 msgstr "모드"
6029 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1634
6030 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6031 msgstr ""
6032 "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
6034 #: builtin/commit.c:1352
6035 msgid "show ignored files"
6036 msgstr "무시되는 파일을 표시합니다"
6038 #: builtin/commit.c:1353 parse-options.h:155
6039 msgid "when"
6040 msgstr "언제"
6042 #: builtin/commit.c:1354
6043 msgid ""
6044 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6045 "(Default: all)"
6046 msgstr ""
6047 "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
6048 "all)"
6050 #: builtin/commit.c:1356
6051 msgid "list untracked files in columns"
6052 msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
6054 #: builtin/commit.c:1442
6055 msgid "couldn't look up newly created commit"
6056 msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
6058 #: builtin/commit.c:1444
6059 msgid "could not parse newly created commit"
6060 msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
6062 #: builtin/commit.c:1489
6063 msgid "detached HEAD"
6064 msgstr "HEAD 분리됨"
6066 #: builtin/commit.c:1492
6067 msgid " (root-commit)"
6068 msgstr " (최상위-커밋)"
6070 #: builtin/commit.c:1592
6071 msgid "suppress summary after successful commit"
6072 msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
6074 #: builtin/commit.c:1593
6075 msgid "show diff in commit message template"
6076 msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
6078 #: builtin/commit.c:1595
6079 msgid "Commit message options"
6080 msgstr "커밋 메시지 옵션"
6082 #: builtin/commit.c:1596 builtin/tag.c:351
6083 msgid "read message from file"
6084 msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
6086 #: builtin/commit.c:1597
6087 msgid "author"
6088 msgstr "작성자"
6090 #: builtin/commit.c:1597
6091 msgid "override author for commit"
6092 msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
6094 #: builtin/commit.c:1598 builtin/gc.c:326
6095 msgid "date"
6096 msgstr "시각"
6098 #: builtin/commit.c:1598
6099 msgid "override date for commit"
6100 msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
6102 #: builtin/commit.c:1599 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:396
6103 #: builtin/notes.c:559 builtin/tag.c:349
6104 msgid "message"
6105 msgstr "메시지"
6107 #: builtin/commit.c:1599
6108 msgid "commit message"
6109 msgstr "커밋 메시지"
6111 #: builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 builtin/commit.c:1602
6112 #: builtin/commit.c:1603 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
6113 msgid "commit"
6114 msgstr "커밋"
6116 #: builtin/commit.c:1600
6117 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6118 msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
6120 #: builtin/commit.c:1601
6121 msgid "reuse message from specified commit"
6122 msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
6124 #: builtin/commit.c:1602
6125 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6126 msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
6128 #: builtin/commit.c:1603
6129 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6130 msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
6132 #: builtin/commit.c:1604
6133 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6134 msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
6136 #: builtin/commit.c:1605 builtin/log.c:1409 builtin/revert.c:86
6137 msgid "add Signed-off-by:"
6138 msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
6140 #: builtin/commit.c:1606
6141 msgid "use specified template file"
6142 msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
6144 #: builtin/commit.c:1607
6145 msgid "force edit of commit"
6146 msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
6148 #: builtin/commit.c:1608
6149 msgid "default"
6150 msgstr "기본값"
6152 #: builtin/commit.c:1608 builtin/tag.c:354
6153 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6154 msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
6156 #: builtin/commit.c:1609
6157 msgid "include status in commit message template"
6158 msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
6160 #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:165
6161 #: builtin/revert.c:93
6162 msgid "GPG sign commit"
6163 msgstr "GPG 서명 커밋"
6165 #: builtin/commit.c:1614
6166 msgid "Commit contents options"
6167 msgstr "커밋 내용 옵션"
6169 #: builtin/commit.c:1615
6170 msgid "commit all changed files"
6171 msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
6173 #: builtin/commit.c:1616
6174 msgid "add specified files to index for commit"
6175 msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
6177 #: builtin/commit.c:1617
6178 msgid "interactively add files"
6179 msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
6181 #: builtin/commit.c:1618
6182 msgid "interactively add changes"
6183 msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
6185 #: builtin/commit.c:1619
6186 msgid "commit only specified files"
6187 msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
6189 #: builtin/commit.c:1620
6190 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6191 msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
6193 #: builtin/commit.c:1621
6194 msgid "show what would be committed"
6195 msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
6197 #: builtin/commit.c:1632
6198 msgid "amend previous commit"
6199 msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
6201 #: builtin/commit.c:1633
6202 msgid "bypass post-rewrite hook"
6203 msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
6205 #: builtin/commit.c:1638
6206 msgid "ok to record an empty change"
6207 msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
6209 #: builtin/commit.c:1640
6210 msgid "ok to record a change with an empty message"
6211 msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
6213 #: builtin/commit.c:1669
6214 msgid "could not parse HEAD commit"
6215 msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
6217 #: builtin/commit.c:1719
6218 #, c-format
6219 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6220 msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
6222 #: builtin/commit.c:1726
6223 msgid "could not read MERGE_MODE"
6224 msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
6226 #: builtin/commit.c:1745
6227 #, c-format
6228 msgid "could not read commit message: %s"
6229 msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
6231 #: builtin/commit.c:1756
6232 #, c-format
6233 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6234 msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
6236 #: builtin/commit.c:1761
6237 #, c-format
6238 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6239 msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
6241 #: builtin/commit.c:1809
6242 msgid ""
6243 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6244 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6245 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6246 msgstr ""
6247 "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
6248 "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
6249 "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
6251 #: builtin/config.c:9
6252 msgid "git config [<options>]"
6253 msgstr "git config [<옵션>]"
6255 #: builtin/config.c:55
6256 msgid "Config file location"
6257 msgstr "설정 파일 위치"
6259 #: builtin/config.c:56
6260 msgid "use global config file"
6261 msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
6263 #: builtin/config.c:57
6264 msgid "use system config file"
6265 msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
6267 #: builtin/config.c:58
6268 msgid "use repository config file"
6269 msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
6271 #: builtin/config.c:59
6272 msgid "use given config file"
6273 msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
6275 #: builtin/config.c:60
6276 msgid "blob-id"
6277 msgstr "블롭-id"
6279 #: builtin/config.c:60
6280 msgid "read config from given blob object"
6281 msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
6283 #: builtin/config.c:61
6284 msgid "Action"
6285 msgstr "동작"
6287 #: builtin/config.c:62
6288 msgid "get value: name [value-regex]"
6289 msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
6291 #: builtin/config.c:63
6292 msgid "get all values: key [value-regex]"
6293 msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
6295 #: builtin/config.c:64
6296 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6297 msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
6299 #: builtin/config.c:65
6300 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6301 msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
6303 #: builtin/config.c:66
6304 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6305 msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
6307 #: builtin/config.c:67
6308 msgid "add a new variable: name value"
6309 msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
6311 #: builtin/config.c:68
6312 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6313 msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
6315 #: builtin/config.c:69
6316 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6317 msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
6319 #: builtin/config.c:70
6320 msgid "rename section: old-name new-name"
6321 msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
6323 #: builtin/config.c:71
6324 msgid "remove a section: name"
6325 msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
6327 #: builtin/config.c:72
6328 msgid "list all"
6329 msgstr "전체 목록을 표시합니다"
6331 #: builtin/config.c:73
6332 msgid "open an editor"
6333 msgstr "편집기를 엽니다"
6335 #: builtin/config.c:74
6336 msgid "find the color configured: slot [default]"
6337 msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
6339 #: builtin/config.c:75
6340 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6341 msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
6343 #: builtin/config.c:76
6344 msgid "Type"
6345 msgstr "값 종류"
6347 #: builtin/config.c:77
6348 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6349 msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
6351 #: builtin/config.c:78
6352 msgid "value is decimal number"
6353 msgstr "값이 십진수입니다"
6355 #: builtin/config.c:79
6356 msgid "value is --bool or --int"
6357 msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
6359 #: builtin/config.c:80
6360 msgid "value is a path (file or directory name)"
6361 msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
6363 #: builtin/config.c:81
6364 msgid "Other"
6365 msgstr "기타"
6367 #: builtin/config.c:82
6368 msgid "terminate values with NUL byte"
6369 msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
6371 #: builtin/config.c:83
6372 msgid "show variable names only"
6373 msgstr "변수 이름만 표시합니다"
6375 #: builtin/config.c:84
6376 msgid "respect include directives on lookup"
6377 msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
6379 #: builtin/config.c:85
6380 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6381 msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
6383 #: builtin/config.c:327
6384 msgid "unable to parse default color value"
6385 msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
6387 #: builtin/config.c:471
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6391 "[user]\n"
6392 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6393 "#\tname = %s\n"
6394 "#\temail = %s\n"
6395 msgstr ""
6396 "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
6397 "[user]\n"
6398 "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
6399 "#\tname = %s\n"
6400 "#\temail = %s\n"
6402 #: builtin/config.c:613
6403 #, c-format
6404 msgid "cannot create configuration file %s"
6405 msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
6407 #: builtin/count-objects.c:77
6408 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6409 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6411 #: builtin/count-objects.c:87
6412 msgid "print sizes in human readable format"
6413 msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
6415 #: builtin/describe.c:17
6416 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6417 msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
6419 #: builtin/describe.c:18
6420 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6421 msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
6423 #: builtin/describe.c:217
6424 #, c-format
6425 msgid "annotated tag %s not available"
6426 msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
6428 #: builtin/describe.c:221
6429 #, c-format
6430 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6431 msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
6433 #: builtin/describe.c:223
6434 #, c-format
6435 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6436 msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
6438 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
6439 #, c-format
6440 msgid "Not a valid object name %s"
6441 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
6443 #: builtin/describe.c:253
6444 #, c-format
6445 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6446 msgstr "%s은(는) 올바른 '%s' 오브젝트가 아닙니다"
6448 #: builtin/describe.c:270
6449 #, c-format
6450 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6451 msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
6453 #: builtin/describe.c:272
6454 #, c-format
6455 msgid "searching to describe %s\n"
6456 msgstr "%s 설명을 위해 검색하는 중\n"
6458 #: builtin/describe.c:319
6459 #, c-format
6460 msgid "finished search at %s\n"
6461 msgstr "%s에서 검색 마침\n"
6463 #: builtin/describe.c:346
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6467 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6468 msgstr ""
6469 "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
6470 "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
6472 #: builtin/describe.c:350
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "No tags can describe '%s'.\n"
6476 "Try --always, or create some tags."
6477 msgstr ""
6478 "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
6479 "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
6481 #: builtin/describe.c:371
6482 #, c-format
6483 msgid "traversed %lu commits\n"
6484 msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
6486 #: builtin/describe.c:374
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6490 "gave up search at %s\n"
6491 msgstr ""
6492 "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
6493 "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
6495 #: builtin/describe.c:396
6496 msgid "find the tag that comes after the commit"
6497 msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
6499 #: builtin/describe.c:397
6500 msgid "debug search strategy on stderr"
6501 msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
6503 #: builtin/describe.c:398
6504 msgid "use any ref"
6505 msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
6507 #: builtin/describe.c:399
6508 msgid "use any tag, even unannotated"
6509 msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
6511 #: builtin/describe.c:400
6512 msgid "always use long format"
6513 msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
6515 #: builtin/describe.c:401
6516 msgid "only follow first parent"
6517 msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
6519 #: builtin/describe.c:404
6520 msgid "only output exact matches"
6521 msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
6523 #: builtin/describe.c:406
6524 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6525 msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
6527 #: builtin/describe.c:408
6528 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6529 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
6531 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6532 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6533 msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
6535 #: builtin/describe.c:411
6536 msgid "mark"
6537 msgstr "표시"
6539 #: builtin/describe.c:412
6540 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6541 msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
6543 #: builtin/describe.c:430
6544 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6545 msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
6547 #: builtin/describe.c:456
6548 msgid "No names found, cannot describe anything."
6549 msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
6551 #: builtin/describe.c:476
6552 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6553 msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않았습니다"
6555 #: builtin/diff.c:86
6556 #, c-format
6557 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6558 msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
6560 #: builtin/diff.c:237
6561 #, c-format
6562 msgid "invalid option: %s"
6563 msgstr "잘못된 옵션: %s"
6565 #: builtin/diff.c:360
6566 msgid "Not a git repository"
6567 msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
6569 #: builtin/diff.c:403
6570 #, c-format
6571 msgid "invalid object '%s' given."
6572 msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
6574 #: builtin/diff.c:412
6575 #, c-format
6576 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6577 msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
6579 #: builtin/diff.c:419
6580 #, c-format
6581 msgid "unhandled object '%s' given."
6582 msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
6584 #: builtin/fast-export.c:25
6585 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6586 msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
6588 #: builtin/fast-export.c:980
6589 msgid "show progress after <n> objects"
6590 msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
6592 #: builtin/fast-export.c:982
6593 msgid "select handling of signed tags"
6594 msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
6596 #: builtin/fast-export.c:985
6597 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6598 msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
6600 #: builtin/fast-export.c:988
6601 msgid "Dump marks to this file"
6602 msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
6604 #: builtin/fast-export.c:990
6605 msgid "Import marks from this file"
6606 msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
6608 #: builtin/fast-export.c:992
6609 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6610 msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
6612 #: builtin/fast-export.c:994
6613 msgid "Output full tree for each commit"
6614 msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
6616 #: builtin/fast-export.c:996
6617 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6618 msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
6620 #: builtin/fast-export.c:997
6621 msgid "Skip output of blob data"
6622 msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
6624 #: builtin/fast-export.c:998
6625 msgid "refspec"
6626 msgstr "레퍼런스명세"
6628 #: builtin/fast-export.c:999
6629 msgid "Apply refspec to exported refs"
6630 msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
6632 #: builtin/fast-export.c:1000
6633 msgid "anonymize output"
6634 msgstr "출력을 익명화합니다"
6636 #: builtin/fetch.c:21
6637 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6638 msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
6640 #: builtin/fetch.c:22
6641 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6642 msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
6644 #: builtin/fetch.c:23
6645 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6646 msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
6648 #: builtin/fetch.c:24
6649 msgid "git fetch --all [<options>]"
6650 msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
6652 #: builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:174
6653 msgid "fetch from all remotes"
6654 msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
6656 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:177
6657 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6658 msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
6660 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:180
6661 msgid "path to upload pack on remote end"
6662 msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
6664 #: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:182
6665 msgid "force overwrite of local branch"
6666 msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
6668 #: builtin/fetch.c:100
6669 msgid "fetch from multiple remotes"
6670 msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
6672 #: builtin/fetch.c:102 builtin/pull.c:184
6673 msgid "fetch all tags and associated objects"
6674 msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
6676 #: builtin/fetch.c:104
6677 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6678 msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
6680 #: builtin/fetch.c:106
6681 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6682 msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
6684 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187
6685 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6686 msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
6688 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190
6689 msgid "on-demand"
6690 msgstr "주문형"
6692 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:191
6693 msgid "control recursive fetching of submodules"
6694 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
6696 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:199
6697 msgid "keep downloaded pack"
6698 msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
6700 #: builtin/fetch.c:116
6701 msgid "allow updating of HEAD ref"
6702 msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
6704 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:202
6705 msgid "deepen history of shallow clone"
6706 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
6708 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:205
6709 msgid "convert to a complete repository"
6710 msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
6712 #: builtin/fetch.c:123 builtin/log.c:1426
6713 msgid "dir"
6714 msgstr "디렉터리"
6716 #: builtin/fetch.c:124
6717 msgid "prepend this to submodule path output"
6718 msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
6720 #: builtin/fetch.c:127
6721 msgid "default mode for recursion"
6722 msgstr "재귀 기본 모드"
6724 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:208
6725 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6726 msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
6728 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:210
6729 msgid "refmap"
6730 msgstr "레퍼런스맵"
6732 #: builtin/fetch.c:131 builtin/pull.c:211
6733 msgid "specify fetch refmap"
6734 msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
6736 #: builtin/fetch.c:387
6737 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6738 msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
6740 #: builtin/fetch.c:503
6741 #, c-format
6742 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
6743 msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
6745 #: builtin/fetch.c:592
6746 #, c-format
6747 msgid "object %s not found"
6748 msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
6750 #: builtin/fetch.c:596
6751 msgid "[up to date]"
6752 msgstr "[최신 상태]"
6754 #: builtin/fetch.c:609 builtin/fetch.c:689
6755 msgid "[rejected]"
6756 msgstr "[거부됨]"
6758 #: builtin/fetch.c:610
6759 msgid "can't fetch in current branch"
6760 msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
6762 #: builtin/fetch.c:619
6763 msgid "[tag update]"
6764 msgstr "[태그 업데이트]"
6766 #: builtin/fetch.c:620 builtin/fetch.c:653 builtin/fetch.c:669
6767 #: builtin/fetch.c:684
6768 msgid "unable to update local ref"
6769 msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
6771 #: builtin/fetch.c:639
6772 msgid "[new tag]"
6773 msgstr "[새로운 태그]"
6775 #: builtin/fetch.c:642
6776 msgid "[new branch]"
6777 msgstr "[새로운 브랜치]"
6779 #: builtin/fetch.c:645
6780 msgid "[new ref]"
6781 msgstr "[새로운 레퍼런스]"
6783 #: builtin/fetch.c:684
6784 msgid "forced update"
6785 msgstr "강제 업데이트"
6787 #: builtin/fetch.c:689
6788 msgid "non-fast-forward"
6789 msgstr "정방향 진행이 아님"
6791 #: builtin/fetch.c:733
6792 #, c-format
6793 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6794 msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
6796 #: builtin/fetch.c:753
6797 #, c-format
6798 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6799 msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
6801 #: builtin/fetch.c:839 builtin/fetch.c:934
6802 #, c-format
6803 msgid "From %.*s\n"
6804 msgstr "%.*s URL에서\n"
6806 #: builtin/fetch.c:850
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "some local refs could not be updated; try running\n"
6810 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6811 msgstr ""
6812 "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
6813 " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
6815 #: builtin/fetch.c:904
6816 #, c-format
6817 msgid "   (%s will become dangling)"
6818 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
6820 #: builtin/fetch.c:905
6821 #, c-format
6822 msgid "   (%s has become dangling)"
6823 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
6825 #: builtin/fetch.c:937
6826 msgid "[deleted]"
6827 msgstr "[삭제됨]"
6829 #: builtin/fetch.c:938 builtin/remote.c:1020
6830 msgid "(none)"
6831 msgstr "(없음)"
6833 #: builtin/fetch.c:960
6834 #, c-format
6835 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6836 msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
6838 #: builtin/fetch.c:979
6839 #, c-format
6840 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6841 msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
6843 #: builtin/fetch.c:982
6844 #, c-format
6845 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6846 msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
6848 #: builtin/fetch.c:1039
6849 #, c-format
6850 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6851 msgstr "'%s'에서 가져오는 방법을 알 수 없습니다"
6853 #: builtin/fetch.c:1199
6854 #, c-format
6855 msgid "Fetching %s\n"
6856 msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
6858 #: builtin/fetch.c:1201 builtin/remote.c:96
6859 #, c-format
6860 msgid "Could not fetch %s"
6861 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
6863 #: builtin/fetch.c:1219
6864 msgid ""
6865 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6866 "remote name from which new revisions should be fetched."
6867 msgstr ""
6868 "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
6869 "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
6871 #: builtin/fetch.c:1242
6872 msgid "You need to specify a tag name."
6873 msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
6875 #: builtin/fetch.c:1284
6876 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6877 msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
6879 #: builtin/fetch.c:1286
6880 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6881 msgstr ""
6882 "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
6884 #: builtin/fetch.c:1306
6885 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6886 msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
6888 #: builtin/fetch.c:1308
6889 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6890 msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
6892 #: builtin/fetch.c:1319
6893 #, c-format
6894 msgid "No such remote or remote group: %s"
6895 msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
6897 #: builtin/fetch.c:1327
6898 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6899 msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
6901 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6902 msgid ""
6903 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6904 msgstr ""
6905 "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
6907 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6908 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6909 msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
6911 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6912 msgid "alias for --log (deprecated)"
6913 msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
6915 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6916 msgid "text"
6917 msgstr "텍스트"
6919 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6920 msgid "use <text> as start of message"
6921 msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
6923 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6924 msgid "file to read from"
6925 msgstr "읽어들일 파일"
6927 #: builtin/for-each-ref.c:9
6928 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6929 msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
6931 #: builtin/for-each-ref.c:10
6932 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6933 msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
6935 #: builtin/for-each-ref.c:11
6936 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6937 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<오브젝트>]]"
6939 #: builtin/for-each-ref.c:12
6940 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6941 msgstr "git for-each-ref [--contains [<오브젝트>]]"
6943 #: builtin/for-each-ref.c:27
6944 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6945 msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
6947 #: builtin/for-each-ref.c:29
6948 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6949 msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
6951 #: builtin/for-each-ref.c:31
6952 msgid "quote placeholders suitably for python"
6953 msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
6955 #: builtin/for-each-ref.c:33
6956 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6957 msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
6959 #: builtin/for-each-ref.c:36
6960 msgid "show only <n> matched refs"
6961 msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
6963 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6964 msgid "format to use for the output"
6965 msgstr "출력에 사용할 형식"
6967 #: builtin/for-each-ref.c:41
6968 msgid "print only refs which points at the given object"
6969 msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
6971 #: builtin/for-each-ref.c:43
6972 msgid "print only refs that are merged"
6973 msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
6975 #: builtin/for-each-ref.c:44
6976 msgid "print only refs that are not merged"
6977 msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
6979 #: builtin/for-each-ref.c:45
6980 msgid "print only refs which contain the commit"
6981 msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
6983 #: builtin/fsck.c:519
6984 msgid "Checking object directories"
6985 msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
6987 #: builtin/fsck.c:588
6988 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6989 msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
6991 #: builtin/fsck.c:594
6992 msgid "show unreachable objects"
6993 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
6995 #: builtin/fsck.c:595
6996 msgid "show dangling objects"
6997 msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
6999 #: builtin/fsck.c:596
7000 msgid "report tags"
7001 msgstr "태그를 알립니다"
7003 #: builtin/fsck.c:597
7004 msgid "report root nodes"
7005 msgstr "최상위 노드를 알립니다"
7007 #: builtin/fsck.c:598
7008 msgid "make index objects head nodes"
7009 msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
7011 #: builtin/fsck.c:599
7012 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7013 msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
7015 #: builtin/fsck.c:600
7016 msgid "also consider packs and alternate objects"
7017 msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
7019 #: builtin/fsck.c:601
7020 msgid "check only connectivity"
7021 msgstr "연결만 확인합니다"
7023 #: builtin/fsck.c:602
7024 msgid "enable more strict checking"
7025 msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
7027 #: builtin/fsck.c:604
7028 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7029 msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
7031 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7032 msgid "show progress"
7033 msgstr "진행 상황을 표시합니다"
7035 #: builtin/fsck.c:606
7036 msgid "show verbose names for reachable objects"
7037 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
7039 #: builtin/fsck.c:671
7040 msgid "Checking objects"
7041 msgstr "오브젝트를 확인합니다"
7043 #: builtin/gc.c:25
7044 msgid "git gc [<options>]"
7045 msgstr "git gc [<옵션>]"
7047 #: builtin/gc.c:72
7048 #, c-format
7049 msgid "Invalid %s: '%s'"
7050 msgstr "잘못된 %s: '%s'"
7052 #: builtin/gc.c:139
7053 #, c-format
7054 msgid "insanely long object directory %.*s"
7055 msgstr "비정상적으로 긴 오브젝트 디렉터리 %.*s"
7057 #: builtin/gc.c:290
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7061 "and remove %s.\n"
7062 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7063 "\n"
7064 "%s"
7065 msgstr ""
7066 "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
7067 "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
7068 "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
7069 "\n"
7070 "%s"
7072 #: builtin/gc.c:327
7073 msgid "prune unreferenced objects"
7074 msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
7076 #: builtin/gc.c:329
7077 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7078 msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
7080 #: builtin/gc.c:330
7081 msgid "enable auto-gc mode"
7082 msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
7084 #: builtin/gc.c:331
7085 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7086 msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
7088 #: builtin/gc.c:373
7089 #, c-format
7090 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7091 msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
7093 #: builtin/gc.c:375
7094 #, c-format
7095 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7096 msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
7098 #: builtin/gc.c:376
7099 #, c-format
7100 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7101 msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
7103 #: builtin/gc.c:397
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7107 msgstr ""
7108 "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
7109 "force를 사용하십시오)"
7111 #: builtin/gc.c:441
7112 msgid ""
7113 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7114 msgstr ""
7115 "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
7117 #: builtin/grep.c:23
7118 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7119 msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
7121 #: builtin/grep.c:219
7122 #, c-format
7123 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7124 msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
7126 #: builtin/grep.c:277
7127 #, c-format
7128 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7129 msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
7131 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
7132 #, c-format
7133 msgid "unable to read tree (%s)"
7134 msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
7136 #: builtin/grep.c:502
7137 #, c-format
7138 msgid "unable to grep from object of type %s"
7139 msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
7141 #: builtin/grep.c:560
7142 #, c-format
7143 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7144 msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
7146 #: builtin/grep.c:577
7147 #, c-format
7148 msgid "cannot open '%s'"
7149 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
7151 #: builtin/grep.c:646
7152 msgid "search in index instead of in the work tree"
7153 msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
7155 #: builtin/grep.c:648
7156 msgid "find in contents not managed by git"
7157 msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
7159 #: builtin/grep.c:650
7160 msgid "search in both tracked and untracked files"
7161 msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
7163 #: builtin/grep.c:652
7164 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7165 msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
7167 #: builtin/grep.c:655
7168 msgid "show non-matching lines"
7169 msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
7171 #: builtin/grep.c:657
7172 msgid "case insensitive matching"
7173 msgstr "대소문자 구별하지 않고 맞춥니다"
7175 #: builtin/grep.c:659
7176 msgid "match patterns only at word boundaries"
7177 msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
7179 #: builtin/grep.c:661
7180 msgid "process binary files as text"
7181 msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
7183 #: builtin/grep.c:663
7184 msgid "don't match patterns in binary files"
7185 msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
7187 #: builtin/grep.c:666
7188 msgid "process binary files with textconv filters"
7189 msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
7191 #: builtin/grep.c:668
7192 msgid "descend at most <depth> levels"
7193 msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
7195 #: builtin/grep.c:672
7196 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7197 msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
7199 #: builtin/grep.c:675
7200 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7201 msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
7203 #: builtin/grep.c:678
7204 msgid "interpret patterns as fixed strings"
7205 msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
7207 #: builtin/grep.c:681
7208 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7209 msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
7211 #: builtin/grep.c:684
7212 msgid "show line numbers"
7213 msgstr "줄 번호를 표시합니다"
7215 #: builtin/grep.c:685
7216 msgid "don't show filenames"
7217 msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
7219 #: builtin/grep.c:686
7220 msgid "show filenames"
7221 msgstr "파일 이름을 표시합니다"
7223 #: builtin/grep.c:688
7224 msgid "show filenames relative to top directory"
7225 msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
7227 #: builtin/grep.c:690
7228 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7229 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
7231 #: builtin/grep.c:692
7232 msgid "synonym for --files-with-matches"
7233 msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
7235 #: builtin/grep.c:695
7236 msgid "show only the names of files without match"
7237 msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
7239 #: builtin/grep.c:697
7240 msgid "print NUL after filenames"
7241 msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
7243 #: builtin/grep.c:699
7244 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7245 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
7247 #: builtin/grep.c:700
7248 msgid "highlight matches"
7249 msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
7251 #: builtin/grep.c:702
7252 msgid "print empty line between matches from different files"
7253 msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
7255 #: builtin/grep.c:704
7256 msgid "show filename only once above matches from same file"
7257 msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
7259 #: builtin/grep.c:707
7260 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7261 msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
7263 #: builtin/grep.c:710
7264 msgid "show <n> context lines before matches"
7265 msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
7267 #: builtin/grep.c:712
7268 msgid "show <n> context lines after matches"
7269 msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
7271 #: builtin/grep.c:714
7272 msgid "use <n> worker threads"
7273 msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
7275 #: builtin/grep.c:715
7276 msgid "shortcut for -C NUM"
7277 msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
7279 #: builtin/grep.c:718
7280 msgid "show a line with the function name before matches"
7281 msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
7283 #: builtin/grep.c:720
7284 msgid "show the surrounding function"
7285 msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
7287 #: builtin/grep.c:723
7288 msgid "read patterns from file"
7289 msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
7291 #: builtin/grep.c:725
7292 msgid "match <pattern>"
7293 msgstr "<패턴>과 일치"
7295 #: builtin/grep.c:727
7296 msgid "combine patterns specified with -e"
7297 msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
7299 #: builtin/grep.c:739
7300 msgid "indicate hit with exit status without output"
7301 msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
7303 #: builtin/grep.c:741
7304 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7305 msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
7307 #: builtin/grep.c:743
7308 msgid "show parse tree for grep expression"
7309 msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
7311 #: builtin/grep.c:747
7312 msgid "pager"
7313 msgstr "페이저"
7315 #: builtin/grep.c:747
7316 msgid "show matching files in the pager"
7317 msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
7319 #: builtin/grep.c:750
7320 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7321 msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
7323 #: builtin/grep.c:813
7324 msgid "no pattern given."
7325 msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
7327 #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1479
7328 #, c-format
7329 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7330 msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
7332 #: builtin/grep.c:875
7333 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7334 msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
7336 #: builtin/grep.c:901
7337 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7338 msgstr ""
7339 "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
7341 #: builtin/grep.c:906
7342 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7343 msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다."
7345 #: builtin/grep.c:909
7346 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7347 msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
7349 #: builtin/grep.c:917
7350 msgid "both --cached and trees are given."
7351 msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
7353 #: builtin/hash-object.c:81
7354 msgid ""
7355 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7356 "[--] <file>..."
7357 msgstr ""
7358 "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
7359 "[--] <파일>..."
7361 #: builtin/hash-object.c:82
7362 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7363 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7365 #: builtin/hash-object.c:93
7366 msgid "type"
7367 msgstr "종류"
7369 #: builtin/hash-object.c:93
7370 msgid "object type"
7371 msgstr "오브젝트 종류"
7373 #: builtin/hash-object.c:94
7374 msgid "write the object into the object database"
7375 msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
7377 #: builtin/hash-object.c:96
7378 msgid "read the object from stdin"
7379 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
7381 #: builtin/hash-object.c:98
7382 msgid "store file as is without filters"
7383 msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
7385 #: builtin/hash-object.c:99
7386 msgid ""
7387 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7388 msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
7390 #: builtin/hash-object.c:100
7391 msgid "process file as it were from this path"
7392 msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
7394 #: builtin/help.c:41
7395 msgid "print all available commands"
7396 msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
7398 #: builtin/help.c:42
7399 msgid "print list of useful guides"
7400 msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
7402 #: builtin/help.c:43
7403 msgid "show man page"
7404 msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
7406 #: builtin/help.c:44
7407 msgid "show manual in web browser"
7408 msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
7410 #: builtin/help.c:46
7411 msgid "show info page"
7412 msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
7414 #: builtin/help.c:52
7415 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7416 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
7418 #: builtin/help.c:64
7419 #, c-format
7420 msgid "unrecognized help format '%s'"
7421 msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
7423 #: builtin/help.c:91
7424 msgid "Failed to start emacsclient."
7425 msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
7427 #: builtin/help.c:104
7428 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7429 msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
7431 #: builtin/help.c:112
7432 #, c-format
7433 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7434 msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
7436 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7437 #, c-format
7438 msgid "failed to exec '%s'"
7439 msgstr "실행 실패: '%s'"
7441 #: builtin/help.c:205
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7445 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7446 msgstr ""
7447 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
7448 "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
7450 #: builtin/help.c:217
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7454 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7455 msgstr ""
7456 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
7457 "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
7459 #: builtin/help.c:334
7460 #, c-format
7461 msgid "'%s': unknown man viewer."
7462 msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
7464 #: builtin/help.c:351
7465 msgid "no man viewer handled the request"
7466 msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
7468 #: builtin/help.c:359
7469 msgid "no info viewer handled the request"
7470 msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
7472 #: builtin/help.c:408
7473 msgid "Defining attributes per path"
7474 msgstr "경로마다 속성 정의하기"
7476 #: builtin/help.c:409
7477 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7478 msgstr "매일매일 사용하는 20개 내외의 깃 명령"
7480 #: builtin/help.c:410
7481 msgid "A Git glossary"
7482 msgstr "깃 용어 사전"
7484 #: builtin/help.c:411
7485 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7486 msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
7488 #: builtin/help.c:412
7489 msgid "Defining submodule properties"
7490 msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
7492 #: builtin/help.c:413
7493 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7494 msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
7496 #: builtin/help.c:414
7497 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7498 msgstr "깃 따라하기 안내서 (버전 1.5.1 이후)"
7500 #: builtin/help.c:415
7501 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7502 msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
7504 #: builtin/help.c:427
7505 msgid "The common Git guides are:\n"
7506 msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:\n"
7508 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7509 #, c-format
7510 msgid "usage: %s%s"
7511 msgstr "사용법: %s%s"
7513 #: builtin/help.c:481
7514 #, c-format
7515 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7516 msgstr "`git %s' 명령은 `%s' 명령의 단축입니다"
7518 #: builtin/index-pack.c:153
7519 #, c-format
7520 msgid "unable to open %s"
7521 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
7523 #: builtin/index-pack.c:203
7524 #, c-format
7525 msgid "object type mismatch at %s"
7526 msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
7528 #: builtin/index-pack.c:223
7529 #, c-format
7530 msgid "did not receive expected object %s"
7531 msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
7533 #: builtin/index-pack.c:226
7534 #, c-format
7535 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7536 msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
7538 #: builtin/index-pack.c:268
7539 #, c-format
7540 msgid "cannot fill %d byte"
7541 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7542 msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
7544 #: builtin/index-pack.c:278
7545 msgid "early EOF"
7546 msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
7548 #: builtin/index-pack.c:279
7549 msgid "read error on input"
7550 msgstr "입력에 읽기 오류"
7552 #: builtin/index-pack.c:291
7553 msgid "used more bytes than were available"
7554 msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
7556 #: builtin/index-pack.c:298
7557 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7558 msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
7560 #: builtin/index-pack.c:314
7561 #, c-format
7562 msgid "unable to create '%s'"
7563 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
7565 #: builtin/index-pack.c:319
7566 #, c-format
7567 msgid "cannot open packfile '%s'"
7568 msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
7570 #: builtin/index-pack.c:333
7571 msgid "pack signature mismatch"
7572 msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
7574 #: builtin/index-pack.c:335
7575 #, c-format
7576 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7577 msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
7579 #: builtin/index-pack.c:353
7580 #, c-format
7581 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7582 msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
7584 #: builtin/index-pack.c:475
7585 #, c-format
7586 msgid "inflate returned %d"
7587 msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
7589 #: builtin/index-pack.c:524
7590 msgid "offset value overflow for delta base object"
7591 msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
7593 #: builtin/index-pack.c:532
7594 msgid "delta base offset is out of bound"
7595 msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
7597 #: builtin/index-pack.c:540
7598 #, c-format
7599 msgid "unknown object type %d"
7600 msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
7602 #: builtin/index-pack.c:571
7603 msgid "cannot pread pack file"
7604 msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
7606 #: builtin/index-pack.c:573
7607 #, c-format
7608 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7609 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7610 msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
7612 #: builtin/index-pack.c:599
7613 msgid "serious inflate inconsistency"
7614 msgstr "심각한 inflate 부조화"
7616 #: builtin/index-pack.c:745 builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:774
7617 #: builtin/index-pack.c:808 builtin/index-pack.c:817
7618 #, c-format
7619 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7620 msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
7622 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/pack-objects.c:164
7623 #: builtin/pack-objects.c:256
7624 #, c-format
7625 msgid "unable to read %s"
7626 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
7628 #: builtin/index-pack.c:814
7629 #, c-format
7630 msgid "cannot read existing object %s"
7631 msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
7633 #: builtin/index-pack.c:828
7634 #, c-format
7635 msgid "invalid blob object %s"
7636 msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
7638 #: builtin/index-pack.c:842
7639 #, c-format
7640 msgid "invalid %s"
7641 msgstr "잘못된 %s"
7643 #: builtin/index-pack.c:845
7644 msgid "Error in object"
7645 msgstr "오브젝트에 오류"
7647 #: builtin/index-pack.c:847
7648 #, c-format
7649 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7650 msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
7652 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
7653 msgid "failed to apply delta"
7654 msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
7656 #: builtin/index-pack.c:1120
7657 msgid "Receiving objects"
7658 msgstr "오브젝트를 받는 중"
7660 #: builtin/index-pack.c:1120
7661 msgid "Indexing objects"
7662 msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
7664 #: builtin/index-pack.c:1152
7665 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7666 msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
7668 #: builtin/index-pack.c:1157
7669 msgid "cannot fstat packfile"
7670 msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
7672 #: builtin/index-pack.c:1160
7673 msgid "pack has junk at the end"
7674 msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
7676 #: builtin/index-pack.c:1171
7677 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7678 msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
7680 #: builtin/index-pack.c:1196
7681 msgid "Resolving deltas"
7682 msgstr "델타를 알아내는 중"
7684 #: builtin/index-pack.c:1207
7685 #, c-format
7686 msgid "unable to create thread: %s"
7687 msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
7689 #: builtin/index-pack.c:1249
7690 msgid "confusion beyond insanity"
7691 msgstr "극심한 혼란"
7693 #: builtin/index-pack.c:1255
7694 #, c-format
7695 msgid "completed with %d local object"
7696 msgid_plural "completed with %d local objects"
7697 msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
7699 #: builtin/index-pack.c:1267
7700 #, c-format
7701 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7702 msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
7704 #: builtin/index-pack.c:1271
7705 #, c-format
7706 msgid "pack has %d unresolved delta"
7707 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7708 msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
7710 #: builtin/index-pack.c:1295
7711 #, c-format
7712 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7713 msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
7715 #: builtin/index-pack.c:1371
7716 #, c-format
7717 msgid "local object %s is corrupt"
7718 msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
7720 #: builtin/index-pack.c:1395
7721 msgid "error while closing pack file"
7722 msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
7724 #: builtin/index-pack.c:1408
7725 #, c-format
7726 msgid "cannot write keep file '%s'"
7727 msgstr "'%s' 보존 파일을 쓸 수 없습니다"
7729 #: builtin/index-pack.c:1416
7730 #, c-format
7731 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7732 msgstr "쓴 '%s' 보존 파일을 닫지 못했습니다"
7734 #: builtin/index-pack.c:1429
7735 msgid "cannot store pack file"
7736 msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
7738 #: builtin/index-pack.c:1440
7739 msgid "cannot store index file"
7740 msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
7742 #: builtin/index-pack.c:1473
7743 #, c-format
7744 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7745 msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
7747 #: builtin/index-pack.c:1483 builtin/index-pack.c:1681
7748 #, c-format
7749 msgid "no threads support, ignoring %s"
7750 msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
7752 #: builtin/index-pack.c:1542
7753 #, c-format
7754 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7755 msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
7757 #: builtin/index-pack.c:1544
7758 #, c-format
7759 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7760 msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
7762 #: builtin/index-pack.c:1591
7763 #, c-format
7764 msgid "non delta: %d object"
7765 msgid_plural "non delta: %d objects"
7766 msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
7768 #: builtin/index-pack.c:1598
7769 #, c-format
7770 msgid "chain length = %d: %lu object"
7771 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7772 msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
7774 #: builtin/index-pack.c:1611
7775 #, c-format
7776 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7777 msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
7779 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
7780 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
7781 #, c-format
7782 msgid "bad %s"
7783 msgstr "잘못된 %s"
7785 #: builtin/index-pack.c:1730
7786 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7787 msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
7789 #: builtin/index-pack.c:1738
7790 msgid "--verify with no packfile name given"
7791 msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
7793 #: builtin/init-db.c:55
7794 #, c-format
7795 msgid "cannot stat '%s'"
7796 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
7798 #: builtin/init-db.c:61
7799 #, c-format
7800 msgid "cannot stat template '%s'"
7801 msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
7803 #: builtin/init-db.c:66
7804 #, c-format
7805 msgid "cannot opendir '%s'"
7806 msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
7808 #: builtin/init-db.c:77
7809 #, c-format
7810 msgid "cannot readlink '%s'"
7811 msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
7813 #: builtin/init-db.c:79
7814 #, c-format
7815 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7816 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
7818 #: builtin/init-db.c:85
7819 #, c-format
7820 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7821 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
7823 #: builtin/init-db.c:89
7824 #, c-format
7825 msgid "ignoring template %s"
7826 msgstr "%s 서식을 무시합니다"
7828 #: builtin/init-db.c:120
7829 #, c-format
7830 msgid "templates not found %s"
7831 msgstr "%s에 서식이 없습니다"
7833 #: builtin/init-db.c:135
7834 #, c-format
7835 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7836 msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
7838 #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
7839 #, c-format
7840 msgid "%s already exists"
7841 msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
7843 #: builtin/init-db.c:344
7844 #, c-format
7845 msgid "unable to handle file type %d"
7846 msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
7848 #: builtin/init-db.c:347
7849 #, c-format
7850 msgid "unable to move %s to %s"
7851 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
7853 #: builtin/init-db.c:402
7854 #, c-format
7855 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7856 msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
7858 #: builtin/init-db.c:403
7859 #, c-format
7860 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7861 msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
7863 #: builtin/init-db.c:407
7864 #, c-format
7865 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7866 msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
7868 #: builtin/init-db.c:408
7869 #, c-format
7870 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7871 msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
7873 #: builtin/init-db.c:455
7874 msgid ""
7875 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7876 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7877 msgstr ""
7878 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
7879 "한>]] [<디렉터리>]"
7881 #: builtin/init-db.c:478
7882 msgid "permissions"
7883 msgstr "권한"
7885 #: builtin/init-db.c:479
7886 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7887 msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
7889 #: builtin/init-db.c:513 builtin/init-db.c:518
7890 #, c-format
7891 msgid "cannot mkdir %s"
7892 msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
7894 #: builtin/init-db.c:522
7895 #, c-format
7896 msgid "cannot chdir to %s"
7897 msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
7899 #: builtin/init-db.c:543
7900 #, c-format
7901 msgid ""
7902 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7903 "dir=<directory>)"
7904 msgstr ""
7905 "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
7906 "dir=<directory>) 지정이 없으면"
7908 #: builtin/init-db.c:571
7909 #, c-format
7910 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7911 msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
7913 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7914 msgid ""
7915 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7916 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7917 msgstr ""
7918 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
7919 "값>])...] [<파일>...]"
7921 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7922 msgid "edit files in place"
7923 msgstr "파일을 직접 편집합니다"
7925 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7926 msgid "trim empty trailers"
7927 msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
7929 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7930 msgid "trailer"
7931 msgstr "트레일러"
7933 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7934 msgid "trailer(s) to add"
7935 msgstr "추가할 트레일러"
7937 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7938 msgid "no input file given for in-place editing"
7939 msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
7941 #: builtin/log.c:44
7942 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7943 msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
7945 #: builtin/log.c:45
7946 msgid "git show [<options>] <object>..."
7947 msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
7949 #: builtin/log.c:84
7950 #, c-format
7951 msgid "invalid --decorate option: %s"
7952 msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
7954 #: builtin/log.c:139
7955 msgid "suppress diff output"
7956 msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
7958 #: builtin/log.c:140
7959 msgid "show source"
7960 msgstr "소스를 표시합니다"
7962 #: builtin/log.c:141
7963 msgid "Use mail map file"
7964 msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
7966 #: builtin/log.c:142
7967 msgid "decorate options"
7968 msgstr "꾸미기 옵션"
7970 #: builtin/log.c:145
7971 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7972 msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
7974 #: builtin/log.c:241
7975 #, c-format
7976 msgid "Final output: %d %s\n"
7977 msgstr "최종 출력: %d %s\n"
7979 #: builtin/log.c:486
7980 #, c-format
7981 msgid "git show %s: bad file"
7982 msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
7984 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
7985 #, c-format
7986 msgid "Could not read object %s"
7987 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
7989 #: builtin/log.c:618
7990 #, c-format
7991 msgid "Unknown type: %d"
7992 msgstr "알 수 없는 종류: %d"
7994 #: builtin/log.c:739
7995 msgid "format.headers without value"
7996 msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
7998 #: builtin/log.c:839
7999 msgid "name of output directory is too long"
8000 msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
8002 #: builtin/log.c:854
8003 #, c-format
8004 msgid "Cannot open patch file %s"
8005 msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
8007 #: builtin/log.c:868
8008 msgid "Need exactly one range."
8009 msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
8011 #: builtin/log.c:878
8012 msgid "Not a range."
8013 msgstr "범위가 아닙니다."
8015 #: builtin/log.c:984
8016 msgid "Cover letter needs email format"
8017 msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
8019 #: builtin/log.c:1064
8020 #, c-format
8021 msgid "insane in-reply-to: %s"
8022 msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
8024 #: builtin/log.c:1092
8025 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8026 msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
8028 #: builtin/log.c:1137
8029 msgid "Two output directories?"
8030 msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
8032 #: builtin/log.c:1244 builtin/log.c:1883 builtin/log.c:1885 builtin/log.c:1897
8033 #, c-format
8034 msgid "Unknown commit %s"
8035 msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
8037 #: builtin/log.c:1254 builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305
8038 #: builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:370 builtin/notes.c:425
8039 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:594
8040 #: builtin/notes.c:657 builtin/notes.c:882 builtin/tag.c:455
8041 #, c-format
8042 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8043 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
8045 #: builtin/log.c:1259
8046 msgid "Could not find exact merge base."
8047 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
8049 #: builtin/log.c:1263
8050 msgid ""
8051 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8052 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8053 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8054 msgstr ""
8055 "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
8056 "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
8057 "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
8058 "수도 있습니다."
8060 #: builtin/log.c:1283
8061 msgid "Failed to find exact merge base"
8062 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
8064 #: builtin/log.c:1294
8065 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8066 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
8068 #: builtin/log.c:1298
8069 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8070 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
8072 #: builtin/log.c:1347
8073 msgid "cannot get patch id"
8074 msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
8076 #: builtin/log.c:1404
8077 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8078 msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
8080 #: builtin/log.c:1407
8081 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8082 msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
8084 #: builtin/log.c:1411
8085 msgid "print patches to standard out"
8086 msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
8088 #: builtin/log.c:1413
8089 msgid "generate a cover letter"
8090 msgstr "커버레터를 만듭니다"
8092 #: builtin/log.c:1415
8093 msgid "use simple number sequence for output file names"
8094 msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
8096 #: builtin/log.c:1416
8097 msgid "sfx"
8098 msgstr "확장자"
8100 #: builtin/log.c:1417
8101 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8102 msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
8104 #: builtin/log.c:1419
8105 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8106 msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
8108 #: builtin/log.c:1421
8109 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8110 msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
8112 #: builtin/log.c:1423
8113 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8114 msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
8116 #: builtin/log.c:1426
8117 msgid "store resulting files in <dir>"
8118 msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
8120 #: builtin/log.c:1429
8121 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8122 msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
8124 #: builtin/log.c:1432
8125 msgid "don't output binary diffs"
8126 msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
8128 #: builtin/log.c:1434
8129 msgid "output all-zero hash in From header"
8130 msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
8132 #: builtin/log.c:1436
8133 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8134 msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
8136 #: builtin/log.c:1438
8137 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8138 msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
8140 #: builtin/log.c:1440
8141 msgid "Messaging"
8142 msgstr "메시징"
8144 #: builtin/log.c:1441
8145 msgid "header"
8146 msgstr "헤더"
8148 #: builtin/log.c:1442
8149 msgid "add email header"
8150 msgstr "전자메일 헤더"
8152 #: builtin/log.c:1443 builtin/log.c:1445
8153 msgid "email"
8154 msgstr "전자메일"
8156 #: builtin/log.c:1443
8157 msgid "add To: header"
8158 msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
8160 #: builtin/log.c:1445
8161 msgid "add Cc: header"
8162 msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
8164 #: builtin/log.c:1447
8165 msgid "ident"
8166 msgstr "신원"
8168 #: builtin/log.c:1448
8169 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8170 msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
8172 #: builtin/log.c:1450
8173 msgid "message-id"
8174 msgstr "메시지-ID"
8176 #: builtin/log.c:1451
8177 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8178 msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
8180 #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1455
8181 msgid "boundary"
8182 msgstr "경계"
8184 #: builtin/log.c:1453
8185 msgid "attach the patch"
8186 msgstr "패치를 첨부합니다"
8188 #: builtin/log.c:1456
8189 msgid "inline the patch"
8190 msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
8192 #: builtin/log.c:1460
8193 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8194 msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
8196 #: builtin/log.c:1462
8197 msgid "signature"
8198 msgstr "서명"
8200 #: builtin/log.c:1463
8201 msgid "add a signature"
8202 msgstr "서명을 추가합니다"
8204 #: builtin/log.c:1464
8205 msgid "base-commit"
8206 msgstr "베이스-커밋"
8208 #: builtin/log.c:1465
8209 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8210 msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
8212 #: builtin/log.c:1467
8213 msgid "add a signature from a file"
8214 msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
8216 #: builtin/log.c:1468
8217 msgid "don't print the patch filenames"
8218 msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
8220 #: builtin/log.c:1558
8221 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8222 msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
8224 #: builtin/log.c:1560
8225 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
8226 msgstr "--subject-prefix 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
8228 #: builtin/log.c:1568
8229 msgid "--name-only does not make sense"
8230 msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
8232 #: builtin/log.c:1570
8233 msgid "--name-status does not make sense"
8234 msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
8236 #: builtin/log.c:1572
8237 msgid "--check does not make sense"
8238 msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
8240 #: builtin/log.c:1602
8241 msgid "standard output, or directory, which one?"
8242 msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
8244 #: builtin/log.c:1604
8245 #, c-format
8246 msgid "Could not create directory '%s'"
8247 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
8249 #: builtin/log.c:1698
8250 #, c-format
8251 msgid "unable to read signature file '%s'"
8252 msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
8254 #: builtin/log.c:1769
8255 msgid "Failed to create output files"
8256 msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
8258 #: builtin/log.c:1818
8259 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8260 msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
8262 #: builtin/log.c:1872
8263 #, c-format
8264 msgid ""
8265 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8266 msgstr ""
8267 "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
8268 "오.\n"
8270 #: builtin/ls-files.c:379
8271 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8272 msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
8274 #: builtin/ls-files.c:428
8275 msgid "identify the file status with tags"
8276 msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
8278 #: builtin/ls-files.c:430
8279 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8280 msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
8282 #: builtin/ls-files.c:432
8283 msgid "show cached files in the output (default)"
8284 msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
8286 #: builtin/ls-files.c:434
8287 msgid "show deleted files in the output"
8288 msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
8290 #: builtin/ls-files.c:436
8291 msgid "show modified files in the output"
8292 msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
8294 #: builtin/ls-files.c:438
8295 msgid "show other files in the output"
8296 msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
8298 #: builtin/ls-files.c:440
8299 msgid "show ignored files in the output"
8300 msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
8302 #: builtin/ls-files.c:443
8303 msgid "show staged contents' object name in the output"
8304 msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
8306 #: builtin/ls-files.c:445
8307 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8308 msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
8310 #: builtin/ls-files.c:447
8311 msgid "show 'other' directories' names only"
8312 msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
8314 #: builtin/ls-files.c:449
8315 msgid "show line endings of files"
8316 msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
8318 #: builtin/ls-files.c:451
8319 msgid "don't show empty directories"
8320 msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
8322 #: builtin/ls-files.c:454
8323 msgid "show unmerged files in the output"
8324 msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
8326 #: builtin/ls-files.c:456
8327 msgid "show resolve-undo information"
8328 msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
8330 #: builtin/ls-files.c:458
8331 msgid "skip files matching pattern"
8332 msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
8334 #: builtin/ls-files.c:461
8335 msgid "exclude patterns are read from <file>"
8336 msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
8338 #: builtin/ls-files.c:464
8339 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8340 msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
8342 #: builtin/ls-files.c:466
8343 msgid "add the standard git exclusions"
8344 msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
8346 #: builtin/ls-files.c:469
8347 msgid "make the output relative to the project top directory"
8348 msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
8350 #: builtin/ls-files.c:472
8351 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8352 msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
8354 #: builtin/ls-files.c:473
8355 msgid "tree-ish"
8356 msgstr "트리-따위"
8358 #: builtin/ls-files.c:474
8359 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8360 msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
8362 #: builtin/ls-files.c:476
8363 msgid "show debugging data"
8364 msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
8366 #: builtin/ls-remote.c:7
8367 msgid ""
8368 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8369 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8370 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8371 msgstr ""
8372 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
8373 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8374 "                     [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
8376 #: builtin/ls-remote.c:50
8377 msgid "do not print remote URL"
8378 msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
8380 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8381 msgid "exec"
8382 msgstr "실행"
8384 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8385 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8386 msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
8388 #: builtin/ls-remote.c:56
8389 msgid "limit to tags"
8390 msgstr "태그에 한정"
8392 #: builtin/ls-remote.c:57
8393 msgid "limit to heads"
8394 msgstr "헤드에 한정"
8396 #: builtin/ls-remote.c:58
8397 msgid "do not show peeled tags"
8398 msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
8400 #: builtin/ls-remote.c:60
8401 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8402 msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
8404 #: builtin/ls-remote.c:62
8405 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8406 msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
8408 #: builtin/ls-remote.c:64
8409 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8410 msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
8412 #: builtin/ls-tree.c:28
8413 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8414 msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
8416 #: builtin/ls-tree.c:128
8417 msgid "only show trees"
8418 msgstr "트리만 표시"
8420 #: builtin/ls-tree.c:130
8421 msgid "recurse into subtrees"
8422 msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
8424 #: builtin/ls-tree.c:132
8425 msgid "show trees when recursing"
8426 msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
8428 #: builtin/ls-tree.c:135
8429 msgid "terminate entries with NUL byte"
8430 msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
8432 #: builtin/ls-tree.c:136
8433 msgid "include object size"
8434 msgstr "오브젝트 크기 포함"
8436 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8437 msgid "list only filenames"
8438 msgstr "파일 이름만 목록 표시"
8440 #: builtin/ls-tree.c:143
8441 msgid "use full path names"
8442 msgstr "전체 경로 이름 사용"
8444 #: builtin/ls-tree.c:145
8445 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8446 msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
8448 #: builtin/merge.c:46
8449 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8450 msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
8452 #: builtin/merge.c:47
8453 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8454 msgstr "git merge [<옵션>] <메시지> HEAD <커밋>"
8456 #: builtin/merge.c:48
8457 msgid "git merge --abort"
8458 msgstr "git merge --abort"
8460 #: builtin/merge.c:102
8461 msgid "switch `m' requires a value"
8462 msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
8464 #: builtin/merge.c:139
8465 #, c-format
8466 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8467 msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
8469 #: builtin/merge.c:140
8470 #, c-format
8471 msgid "Available strategies are:"
8472 msgstr "사용 가능한 전략은:"
8474 #: builtin/merge.c:145
8475 #, c-format
8476 msgid "Available custom strategies are:"
8477 msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
8479 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:126
8480 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8481 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
8483 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:129
8484 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8485 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
8487 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
8488 msgid "(synonym to --stat)"
8489 msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
8491 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
8492 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8493 msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
8495 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
8496 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8497 msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
8499 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
8500 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8501 msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
8503 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:144
8504 msgid "edit message before committing"
8505 msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
8507 #: builtin/merge.c:209
8508 msgid "allow fast-forward (default)"
8509 msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
8511 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:150
8512 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8513 msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
8515 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
8516 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8517 msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
8519 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:772 builtin/pull.c:157
8520 #: builtin/revert.c:89
8521 msgid "strategy"
8522 msgstr "전략"
8524 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:158
8525 msgid "merge strategy to use"
8526 msgstr "사용할 병합 전략"
8528 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:161
8529 msgid "option=value"
8530 msgstr "옵션=값"
8532 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
8533 msgid "option for selected merge strategy"
8534 msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
8536 #: builtin/merge.c:221
8537 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8538 msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
8540 #: builtin/merge.c:225
8541 msgid "abort the current in-progress merge"
8542 msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
8544 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:169
8545 msgid "allow merging unrelated histories"
8546 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
8548 #: builtin/merge.c:255
8549 msgid "could not run stash."
8550 msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
8552 #: builtin/merge.c:260
8553 msgid "stash failed"
8554 msgstr "스태시 실패"
8556 #: builtin/merge.c:265
8557 #, c-format
8558 msgid "not a valid object: %s"
8559 msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
8561 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
8562 msgid "read-tree failed"
8563 msgstr "read-tree 실패"
8565 #: builtin/merge.c:331
8566 msgid " (nothing to squash)"
8567 msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
8569 #: builtin/merge.c:342
8570 #, c-format
8571 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8572 msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
8574 #: builtin/merge.c:392
8575 #, c-format
8576 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8577 msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
8579 #: builtin/merge.c:443
8580 #, c-format
8581 msgid "'%s' does not point to a commit"
8582 msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
8584 #: builtin/merge.c:533
8585 #, c-format
8586 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8587 msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
8589 #: builtin/merge.c:652
8590 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8591 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
8593 #: builtin/merge.c:666
8594 #, c-format
8595 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8596 msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
8598 #: builtin/merge.c:681
8599 #, c-format
8600 msgid "unable to write %s"
8601 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
8603 #: builtin/merge.c:733
8604 #, c-format
8605 msgid "Could not read from '%s'"
8606 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
8608 #: builtin/merge.c:742
8609 #, c-format
8610 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8611 msgstr ""
8612 "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
8614 #: builtin/merge.c:748
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8618 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8619 "\n"
8620 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8621 "the commit.\n"
8622 msgstr ""
8623 "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
8624 "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
8625 "하십시오.\n"
8626 "\n"
8627 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
8628 "중지합니다.\n"
8630 #: builtin/merge.c:772
8631 msgid "Empty commit message."
8632 msgstr "빈 커밋 메시지."
8634 #: builtin/merge.c:792
8635 #, c-format
8636 msgid "Wonderful.\n"
8637 msgstr "훌륭합니다.\n"
8639 #: builtin/merge.c:847
8640 #, c-format
8641 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8642 msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
8644 #: builtin/merge.c:863
8645 #, c-format
8646 msgid "'%s' is not a commit"
8647 msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아닙니다"
8649 #: builtin/merge.c:904
8650 msgid "No current branch."
8651 msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
8653 #: builtin/merge.c:906
8654 msgid "No remote for the current branch."
8655 msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
8657 #: builtin/merge.c:908
8658 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8659 msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
8661 #: builtin/merge.c:913
8662 #, c-format
8663 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8664 msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
8666 #: builtin/merge.c:960
8667 #, c-format
8668 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8669 msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
8671 #: builtin/merge.c:1034
8672 #, c-format
8673 msgid "could not close '%s'"
8674 msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
8676 #: builtin/merge.c:1061
8677 #, c-format
8678 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8679 msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
8681 #: builtin/merge.c:1095
8682 msgid "not something we can merge"
8683 msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
8685 #: builtin/merge.c:1162
8686 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8687 msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
8689 #: builtin/merge.c:1178
8690 msgid ""
8691 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8692 "Please, commit your changes before you merge."
8693 msgstr ""
8694 "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
8695 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
8697 #: builtin/merge.c:1185
8698 msgid ""
8699 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8700 "Please, commit your changes before you merge."
8701 msgstr ""
8702 "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (COMMIT_PICK_HEAD 있음)\n"
8703 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
8705 #: builtin/merge.c:1188
8706 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8707 msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
8709 #: builtin/merge.c:1197
8710 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8711 msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
8713 #: builtin/merge.c:1205
8714 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8715 msgstr "커밋을 지정하지 않았고  merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
8717 #: builtin/merge.c:1222
8718 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8719 msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
8721 #: builtin/merge.c:1224
8722 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8723 msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
8725 #: builtin/merge.c:1229
8726 #, c-format
8727 msgid "%s - not something we can merge"
8728 msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
8730 #: builtin/merge.c:1231
8731 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8732 msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
8734 #: builtin/merge.c:1287
8735 #, c-format
8736 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8737 msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
8739 #: builtin/merge.c:1290
8740 #, c-format
8741 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8742 msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
8744 #: builtin/merge.c:1293
8745 #, c-format
8746 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8747 msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
8749 #: builtin/merge.c:1296
8750 #, c-format
8751 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8752 msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
8754 #: builtin/merge.c:1358
8755 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8756 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
8758 #: builtin/merge.c:1367
8759 msgid "Already up-to-date."
8760 msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
8762 #: builtin/merge.c:1382
8763 #, c-format
8764 msgid "Updating %s..%s\n"
8765 msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
8767 #: builtin/merge.c:1419
8768 #, c-format
8769 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8770 msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
8772 #: builtin/merge.c:1426
8773 #, c-format
8774 msgid "Nope.\n"
8775 msgstr "아님.\n"
8777 #: builtin/merge.c:1451
8778 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
8779 msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
8781 #: builtin/merge.c:1457
8782 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8783 msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
8785 #: builtin/merge.c:1480 builtin/merge.c:1559
8786 #, c-format
8787 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8788 msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
8790 #: builtin/merge.c:1484
8791 #, c-format
8792 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8793 msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
8795 #: builtin/merge.c:1550
8796 #, c-format
8797 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8798 msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
8800 #: builtin/merge.c:1552
8801 #, c-format
8802 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8803 msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
8805 #: builtin/merge.c:1561
8806 #, c-format
8807 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8808 msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
8810 #: builtin/merge.c:1573
8811 #, c-format
8812 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8813 msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
8815 #: builtin/merge-base.c:29
8816 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8817 msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
8819 #: builtin/merge-base.c:30
8820 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8821 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
8823 #: builtin/merge-base.c:31
8824 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8825 msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
8827 #: builtin/merge-base.c:32
8828 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8829 msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
8831 #: builtin/merge-base.c:33
8832 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8833 msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
8835 #: builtin/merge-base.c:214
8836 msgid "output all common ancestors"
8837 msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
8839 #: builtin/merge-base.c:216
8840 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8841 msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
8843 #: builtin/merge-base.c:218
8844 msgid "list revs not reachable from others"
8845 msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
8847 #: builtin/merge-base.c:220
8848 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8849 msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
8851 #: builtin/merge-base.c:222
8852 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8853 msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
8855 #: builtin/merge-file.c:8
8856 msgid ""
8857 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8858 "<orig-file> <file2>"
8859 msgstr ""
8860 "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
8861 "파일> <파일2>"
8863 #: builtin/merge-file.c:33
8864 msgid "send results to standard output"
8865 msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
8867 #: builtin/merge-file.c:34
8868 msgid "use a diff3 based merge"
8869 msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
8871 #: builtin/merge-file.c:35
8872 msgid "for conflicts, use our version"
8873 msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
8875 #: builtin/merge-file.c:37
8876 msgid "for conflicts, use their version"
8877 msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
8879 #: builtin/merge-file.c:39
8880 msgid "for conflicts, use a union version"
8881 msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
8883 #: builtin/merge-file.c:42
8884 msgid "for conflicts, use this marker size"
8885 msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
8887 #: builtin/merge-file.c:43
8888 msgid "do not warn about conflicts"
8889 msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
8891 #: builtin/merge-file.c:45
8892 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8893 msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
8895 #: builtin/mktree.c:65
8896 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8897 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8899 #: builtin/mktree.c:152
8900 msgid "input is NUL terminated"
8901 msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
8903 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8904 msgid "allow missing objects"
8905 msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
8907 #: builtin/mktree.c:154
8908 msgid "allow creation of more than one tree"
8909 msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
8911 #: builtin/mv.c:15
8912 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8913 msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
8915 #: builtin/mv.c:70
8916 #, c-format
8917 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8918 msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
8920 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
8921 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8922 msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
8924 #: builtin/mv.c:90
8925 #, c-format
8926 msgid "%.*s is in index"
8927 msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
8929 #: builtin/mv.c:112
8930 msgid "force move/rename even if target exists"
8931 msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
8933 #: builtin/mv.c:113
8934 msgid "skip move/rename errors"
8935 msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
8937 #: builtin/mv.c:155
8938 #, c-format
8939 msgid "destination '%s' is not a directory"
8940 msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
8942 #: builtin/mv.c:166
8943 #, c-format
8944 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8945 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
8947 #: builtin/mv.c:170
8948 msgid "bad source"
8949 msgstr "잘못된 원본"
8951 #: builtin/mv.c:173
8952 msgid "can not move directory into itself"
8953 msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
8955 #: builtin/mv.c:176
8956 msgid "cannot move directory over file"
8957 msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
8959 #: builtin/mv.c:185
8960 msgid "source directory is empty"
8961 msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
8963 #: builtin/mv.c:210
8964 msgid "not under version control"
8965 msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
8967 #: builtin/mv.c:213
8968 msgid "destination exists"
8969 msgstr "대상이 있습니다"
8971 #: builtin/mv.c:221
8972 #, c-format
8973 msgid "overwriting '%s'"
8974 msgstr "'%s' 덮어쓰기"
8976 #: builtin/mv.c:224
8977 msgid "Cannot overwrite"
8978 msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
8980 #: builtin/mv.c:227
8981 msgid "multiple sources for the same target"
8982 msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
8984 #: builtin/mv.c:229
8985 msgid "destination directory does not exist"
8986 msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
8988 #: builtin/mv.c:236
8989 #, c-format
8990 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8991 msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
8993 #: builtin/mv.c:257
8994 #, c-format
8995 msgid "Renaming %s to %s\n"
8996 msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
8998 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
8999 #, c-format
9000 msgid "renaming '%s' failed"
9001 msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
9003 #: builtin/name-rev.c:258
9004 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9005 msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
9007 #: builtin/name-rev.c:259
9008 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9009 msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
9011 #: builtin/name-rev.c:260
9012 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9013 msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
9015 #: builtin/name-rev.c:312
9016 msgid "print only names (no SHA-1)"
9017 msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
9019 #: builtin/name-rev.c:313
9020 msgid "only use tags to name the commits"
9021 msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
9023 #: builtin/name-rev.c:315
9024 msgid "only use refs matching <pattern>"
9025 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
9027 #: builtin/name-rev.c:317
9028 msgid "list all commits reachable from all refs"
9029 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
9031 #: builtin/name-rev.c:318
9032 msgid "read from stdin"
9033 msgstr "표준입력에서 읽습니다"
9035 #: builtin/name-rev.c:319
9036 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9037 msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
9039 #: builtin/name-rev.c:325
9040 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9041 msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
9043 #: builtin/notes.c:25
9044 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9045 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
9047 #: builtin/notes.c:26
9048 msgid ""
9049 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9050 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9051 msgstr ""
9052 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
9053 "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
9055 #: builtin/notes.c:27
9056 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9057 msgstr ""
9058 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
9060 #: builtin/notes.c:28
9061 msgid ""
9062 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9063 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9064 msgstr ""
9065 "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
9066 "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
9068 #: builtin/notes.c:29
9069 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9070 msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
9072 #: builtin/notes.c:30
9073 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9074 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
9076 #: builtin/notes.c:31
9077 msgid ""
9078 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9079 msgstr ""
9080 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
9082 #: builtin/notes.c:32
9083 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9084 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9086 #: builtin/notes.c:33
9087 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9088 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9090 #: builtin/notes.c:34
9091 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9092 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
9094 #: builtin/notes.c:35
9095 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9096 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n | -v]"
9098 #: builtin/notes.c:36
9099 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9100 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
9102 #: builtin/notes.c:41
9103 msgid "git notes [list [<object>]]"
9104 msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
9106 #: builtin/notes.c:46
9107 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9108 msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
9110 #: builtin/notes.c:51
9111 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9112 msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
9114 #: builtin/notes.c:52
9115 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9116 msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
9118 #: builtin/notes.c:57
9119 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9120 msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
9122 #: builtin/notes.c:62
9123 msgid "git notes edit [<object>]"
9124 msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
9126 #: builtin/notes.c:67
9127 msgid "git notes show [<object>]"
9128 msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
9130 #: builtin/notes.c:72
9131 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9132 msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
9134 #: builtin/notes.c:73
9135 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9136 msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
9138 #: builtin/notes.c:74
9139 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9140 msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
9142 #: builtin/notes.c:79
9143 msgid "git notes remove [<object>]"
9144 msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
9146 #: builtin/notes.c:84
9147 msgid "git notes prune [<options>]"
9148 msgstr "git notes prune [<옵션>]"
9150 #: builtin/notes.c:89
9151 msgid "git notes get-ref"
9152 msgstr "git notes get-ref"
9154 #: builtin/notes.c:94
9155 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9156 msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
9158 #: builtin/notes.c:147
9159 #, c-format
9160 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9161 msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
9163 #: builtin/notes.c:151
9164 msgid "could not read 'show' output"
9165 msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
9167 #: builtin/notes.c:159
9168 #, c-format
9169 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9170 msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
9172 #: builtin/notes.c:194
9173 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
9174 msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
9176 #: builtin/notes.c:203
9177 msgid "unable to write note object"
9178 msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
9180 #: builtin/notes.c:205
9181 #, c-format
9182 msgid "The note contents have been left in %s"
9183 msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
9185 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9186 #, c-format
9187 msgid "cannot read '%s'"
9188 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
9190 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9191 #, c-format
9192 msgid "could not open or read '%s'"
9193 msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
9195 #: builtin/notes.c:257
9196 #, c-format
9197 msgid "Failed to read object '%s'."
9198 msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
9200 #: builtin/notes.c:261
9201 #, c-format
9202 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
9203 msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
9205 #: builtin/notes.c:363 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:494
9206 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:582 builtin/notes.c:650
9207 #: builtin/notes.c:800 builtin/notes.c:947 builtin/notes.c:968
9208 msgid "too many parameters"
9209 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
9211 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:663
9212 #, c-format
9213 msgid "No note found for object %s."
9214 msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
9216 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:560
9217 msgid "note contents as a string"
9218 msgstr "문자열로 노트 내용"
9220 #: builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:563
9221 msgid "note contents in a file"
9222 msgstr "파일 안에 노트 내용"
9224 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
9225 msgid "reuse and edit specified note object"
9226 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
9228 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
9229 msgid "reuse specified note object"
9230 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
9232 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
9233 msgid "allow storing empty note"
9234 msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
9236 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:481
9237 msgid "replace existing notes"
9238 msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
9240 #: builtin/notes.c:435
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9244 "existing notes"
9245 msgstr ""
9246 "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
9247 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
9249 #: builtin/notes.c:450 builtin/notes.c:529
9250 #, c-format
9251 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9252 msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
9254 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:622 builtin/notes.c:887
9255 #, c-format
9256 msgid "Removing note for object %s\n"
9257 msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
9259 #: builtin/notes.c:482
9260 msgid "read objects from stdin"
9261 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
9263 #: builtin/notes.c:484
9264 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9265 msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
9267 #: builtin/notes.c:502
9268 msgid "too few parameters"
9269 msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
9271 #: builtin/notes.c:523
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9275 "existing notes"
9276 msgstr ""
9277 "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
9278 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
9280 #: builtin/notes.c:535
9281 #, c-format
9282 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
9283 msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
9285 #: builtin/notes.c:587
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9289 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9290 msgstr ""
9291 "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
9292 "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
9294 #: builtin/notes.c:753
9295 #, c-format
9296 msgid "unknown notes merge strategy %s"
9297 msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
9299 #: builtin/notes.c:769
9300 msgid "General options"
9301 msgstr "일반 옵션"
9303 #: builtin/notes.c:771
9304 msgid "Merge options"
9305 msgstr "병합 옵션"
9307 #: builtin/notes.c:773
9308 msgid ""
9309 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9310 "cat_sort_uniq)"
9311 msgstr ""
9312 "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
9313 "cat_sort_uniq)"
9315 #: builtin/notes.c:775
9316 msgid "Committing unmerged notes"
9317 msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
9319 #: builtin/notes.c:777
9320 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9321 msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
9323 #: builtin/notes.c:779
9324 msgid "Aborting notes merge resolution"
9325 msgstr "노트 병합 해결 중지"
9327 #: builtin/notes.c:781
9328 msgid "abort notes merge"
9329 msgstr "노트 병합을 중지합니다"
9331 #: builtin/notes.c:792
9332 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9333 msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
9335 #: builtin/notes.c:797
9336 msgid "Must specify a notes ref to merge"
9337 msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
9339 #: builtin/notes.c:821
9340 #, c-format
9341 msgid "Unknown -s/--strategy: %s"
9342 msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
9344 #: builtin/notes.c:858
9345 #, c-format
9346 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
9347 msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
9349 #: builtin/notes.c:861
9350 #, c-format
9351 msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)"
9352 msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
9354 #: builtin/notes.c:863
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9358 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9359 "abort'.\n"
9360 msgstr "자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으로 병합을 중지하십시오.\n"
9362 #: builtin/notes.c:885
9363 #, c-format
9364 msgid "Object %s has no note\n"
9365 msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
9367 #: builtin/notes.c:897
9368 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9369 msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
9371 #: builtin/notes.c:900
9372 msgid "read object names from the standard input"
9373 msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
9375 #: builtin/notes.c:938 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
9376 msgid "do not remove, show only"
9377 msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
9379 #: builtin/notes.c:939
9380 msgid "report pruned notes"
9381 msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
9383 #: builtin/notes.c:981
9384 msgid "notes-ref"
9385 msgstr "노트-레퍼런스"
9387 #: builtin/notes.c:982
9388 msgid "use notes from <notes-ref>"
9389 msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
9391 #: builtin/notes.c:1017 builtin/remote.c:1623
9392 #, c-format
9393 msgid "Unknown subcommand: %s"
9394 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
9396 #: builtin/pack-objects.c:28
9397 msgid ""
9398 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9399 msgstr ""
9400 "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
9402 #: builtin/pack-objects.c:29
9403 msgid ""
9404 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9405 msgstr ""
9406 "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
9407 ">]"
9409 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
9410 #, c-format
9411 msgid "deflate error (%d)"
9412 msgstr "deflate 오류 (%d)"
9414 #: builtin/pack-objects.c:766
9415 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9416 msgstr ""
9417 "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
9419 #: builtin/pack-objects.c:779
9420 msgid "Writing objects"
9421 msgstr "오브젝트 쓰는 중"
9423 #: builtin/pack-objects.c:1037
9424 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9425 msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
9427 #: builtin/pack-objects.c:2197
9428 msgid "Compressing objects"
9429 msgstr "오브젝트 압축하는 중"
9431 #: builtin/pack-objects.c:2611
9432 #, c-format
9433 msgid "unsupported index version %s"
9434 msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
9436 #: builtin/pack-objects.c:2615
9437 #, c-format
9438 msgid "bad index version '%s'"
9439 msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
9441 #: builtin/pack-objects.c:2645
9442 msgid "do not show progress meter"
9443 msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
9445 #: builtin/pack-objects.c:2647
9446 msgid "show progress meter"
9447 msgstr "진행률을 표시합니다"
9449 #: builtin/pack-objects.c:2649
9450 msgid "show progress meter during object writing phase"
9451 msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
9453 #: builtin/pack-objects.c:2652
9454 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9455 msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
9457 #: builtin/pack-objects.c:2653
9458 msgid "version[,offset]"
9459 msgstr "버전[,오프셋]"
9461 #: builtin/pack-objects.c:2654
9462 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9463 msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
9465 #: builtin/pack-objects.c:2657
9466 msgid "maximum size of each output pack file"
9467 msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
9469 #: builtin/pack-objects.c:2659
9470 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9471 msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
9473 #: builtin/pack-objects.c:2661
9474 msgid "ignore packed objects"
9475 msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
9477 #: builtin/pack-objects.c:2663
9478 msgid "limit pack window by objects"
9479 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
9481 #: builtin/pack-objects.c:2665
9482 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9483 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
9485 #: builtin/pack-objects.c:2667
9486 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9487 msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
9489 #: builtin/pack-objects.c:2669
9490 msgid "reuse existing deltas"
9491 msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
9493 #: builtin/pack-objects.c:2671
9494 msgid "reuse existing objects"
9495 msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
9497 #: builtin/pack-objects.c:2673
9498 msgid "use OFS_DELTA objects"
9499 msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
9501 #: builtin/pack-objects.c:2675
9502 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9503 msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
9505 #: builtin/pack-objects.c:2677
9506 msgid "do not create an empty pack output"
9507 msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
9509 #: builtin/pack-objects.c:2679
9510 msgid "read revision arguments from standard input"
9511 msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
9513 #: builtin/pack-objects.c:2681
9514 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9515 msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
9517 #: builtin/pack-objects.c:2684
9518 msgid "include objects reachable from any reference"
9519 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
9521 #: builtin/pack-objects.c:2687
9522 msgid "include objects referred by reflog entries"
9523 msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
9525 #: builtin/pack-objects.c:2690
9526 msgid "include objects referred to by the index"
9527 msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
9529 #: builtin/pack-objects.c:2693
9530 msgid "output pack to stdout"
9531 msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
9533 #: builtin/pack-objects.c:2695
9534 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9535 msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
9537 #: builtin/pack-objects.c:2697
9538 msgid "keep unreachable objects"
9539 msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
9541 #: builtin/pack-objects.c:2699
9542 msgid "pack loose unreachable objects"
9543 msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
9545 #: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142
9546 msgid "time"
9547 msgstr "시각"
9549 #: builtin/pack-objects.c:2701
9550 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9551 msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
9553 #: builtin/pack-objects.c:2704
9554 msgid "create thin packs"
9555 msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
9557 #: builtin/pack-objects.c:2706
9558 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9559 msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
9561 #: builtin/pack-objects.c:2708
9562 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9563 msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
9565 #: builtin/pack-objects.c:2710
9566 msgid "pack compression level"
9567 msgstr "묶음 압축 단계"
9569 # FIXME: graft?
9570 #: builtin/pack-objects.c:2712
9571 msgid "do not hide commits by grafts"
9572 msgstr "붙어 있는 커밋을 숨기지 않습니다"
9574 #: builtin/pack-objects.c:2714
9575 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9576 msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
9578 #: builtin/pack-objects.c:2716
9579 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9580 msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
9582 #: builtin/pack-objects.c:2829
9583 msgid "Counting objects"
9584 msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
9586 #: builtin/pack-refs.c:6
9587 msgid "git pack-refs [<options>]"
9588 msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
9590 #: builtin/pack-refs.c:14
9591 msgid "pack everything"
9592 msgstr "모두 묶습니다"
9594 #: builtin/pack-refs.c:15
9595 msgid "prune loose refs (default)"
9596 msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
9598 #: builtin/prune-packed.c:7
9599 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9600 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9602 #: builtin/prune-packed.c:40
9603 msgid "Removing duplicate objects"
9604 msgstr "중복된 오브젝트 제거"
9606 #: builtin/prune.c:11
9607 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9608 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
9610 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
9611 msgid "report pruned objects"
9612 msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
9614 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
9615 msgid "expire objects older than <time>"
9616 msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트가 만료됩니다"
9618 #: builtin/prune.c:123
9619 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9620 msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
9622 #: builtin/pull.c:72
9623 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9624 msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
9626 #: builtin/pull.c:120
9627 msgid "Options related to merging"
9628 msgstr "병합 관련 옵션"
9630 #: builtin/pull.c:123
9631 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9632 msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
9634 #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:101
9635 msgid "allow fast-forward"
9636 msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
9638 #: builtin/pull.c:156
9639 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9640 msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
9642 #: builtin/pull.c:172
9643 msgid "Options related to fetching"
9644 msgstr "가져오기 관련 옵션"
9646 #: builtin/pull.c:194
9647 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9648 msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
9650 #: builtin/pull.c:283
9651 #, c-format
9652 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9653 msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
9655 #: builtin/pull.c:379 git-sh-setup.sh:226
9656 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9657 msgstr ""
9658 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
9660 #: builtin/pull.c:385 git-sh-setup.sh:252
9661 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9662 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
9664 #: builtin/pull.c:387 git-sh-setup.sh:245
9665 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9666 msgstr ""
9667 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
9669 #: builtin/pull.c:463
9670 msgid ""
9671 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9672 "fetched."
9673 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
9675 #: builtin/pull.c:465
9676 msgid ""
9677 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9678 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
9680 #: builtin/pull.c:466
9681 msgid ""
9682 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9683 "matches on the remote end."
9684 msgstr ""
9685 "보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
9686 "주어졌을 때 일어납니다."
9688 #: builtin/pull.c:469
9689 #, c-format
9690 msgid ""
9691 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9692 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9693 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9694 msgstr ""
9695 "리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
9696 "이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
9697 "아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
9699 #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9700 msgid "You are not currently on a branch."
9701 msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
9703 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9704 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9705 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
9707 #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9708 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9709 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
9711 #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9712 msgid "See git-pull(1) for details."
9713 msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
9715 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9716 #: git-parse-remote.sh:64
9717 msgid "<remote>"
9718 msgstr "<리모트>"
9720 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 git-rebase.sh:451
9721 #: git-parse-remote.sh:65
9722 msgid "<branch>"
9723 msgstr "<브랜치>"
9725 #: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9726 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9727 msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
9729 #: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9730 msgid ""
9731 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9732 msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
9734 #: builtin/pull.c:503
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9738 "from the remote, but no such ref was fetched."
9739 msgstr ""
9740 "설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
9741 "그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
9743 #: builtin/pull.c:820
9744 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9745 msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
9747 #: builtin/pull.c:867
9748 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
9749 msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
9751 #: builtin/pull.c:875
9752 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9753 msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
9755 #: builtin/pull.c:903
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "fetch updated the current branch head.\n"
9759 "fast-forwarding your working tree from\n"
9760 "commit %s."
9761 msgstr ""
9762 "현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
9763 "작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
9764 "진행합니다."
9766 #: builtin/pull.c:908
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9770 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9771 "$ git diff %s\n"
9772 "output, run\n"
9773 "$ git reset --hard\n"
9774 "to recover."
9775 msgstr ""
9776 "작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
9777 "다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
9778 "$ git diff %s\n"
9779 "다음을 실행하면\n"
9780 "$ git reset --hard\n"
9781 "복구됩니다."
9783 #: builtin/pull.c:923
9784 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9785 msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
9787 #: builtin/pull.c:927
9788 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9789 msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
9791 #: builtin/push.c:16
9792 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9793 msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
9795 #: builtin/push.c:89
9796 msgid "tag shorthand without <tag>"
9797 msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
9799 #: builtin/push.c:99
9800 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9801 msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
9803 #: builtin/push.c:143
9804 msgid ""
9805 "\n"
9806 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9807 msgstr ""
9808 "\n"
9809 "어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
9810 "하십시오."
9812 #: builtin/push.c:146
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9816 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9817 "on the remote, use\n"
9818 "\n"
9819 "    git push %s HEAD:%s\n"
9820 "\n"
9821 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9822 "\n"
9823 "    git push %s %s\n"
9824 "%s"
9825 msgstr ""
9826 "현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
9827 "같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
9828 "다음과 같이 하십시오.\n"
9829 "\n"
9830 "    git push %s HEAD:%s\n"
9831 "\n"
9832 "리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
9833 "\n"
9834 "    git push %s %s\n"
9835 "%s"
9837 #: builtin/push.c:161
9838 #, c-format
9839 msgid ""
9840 "You are not currently on a branch.\n"
9841 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9842 "state now, use\n"
9843 "\n"
9844 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9845 msgstr ""
9846 "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
9847 "지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
9848 "다음과 같이 하십시오.\n"
9849 "\n"
9850 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9852 #: builtin/push.c:175
9853 #, c-format
9854 msgid ""
9855 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9856 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9857 "\n"
9858 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9859 msgstr ""
9860 "현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
9861 "현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
9862 "다음과 같이 하십시오.\n"
9863 "\n"
9864 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9866 #: builtin/push.c:183
9867 #, c-format
9868 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9869 msgstr "현재 브랜치  %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
9871 #: builtin/push.c:186
9872 #, c-format
9873 msgid ""
9874 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9875 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9876 "to update which remote branch."
9877 msgstr ""
9878 "'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
9879 "'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
9880 "푸시할지 설정하지 않았습니다."
9882 #: builtin/push.c:242
9883 msgid ""
9884 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9885 msgstr ""
9886 "푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
9888 #: builtin/push.c:249
9889 msgid ""
9890 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9891 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9892 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9893 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9894 msgstr ""
9895 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
9896 "거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
9897 "변경 사항을 포함하십시오.\n"
9898 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
9899 "참고하십시오."
9901 #: builtin/push.c:255
9902 msgid ""
9903 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9904 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9905 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9906 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9907 msgstr ""
9908 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
9909 "거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
9910 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
9911 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
9912 "참고하십시오."
9914 #: builtin/push.c:261
9915 msgid ""
9916 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9917 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9918 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9919 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9920 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9921 msgstr ""
9922 "리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
9923 "거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
9924 "저장소로 푸시할 때 발생합니다.  푸시하기 전에\n"
9925 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
9926 "포함해야 합니다.\n"
9927 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
9928 "참고하십시오."
9930 #: builtin/push.c:268
9931 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9932 msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
9934 #: builtin/push.c:271
9935 msgid ""
9936 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9937 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9938 "without using the '--force' option.\n"
9939 msgstr ""
9940 "'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
9941 "레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
9942 "업데이트할 수 없습니다.\n"
9944 #: builtin/push.c:331
9945 #, c-format
9946 msgid "Pushing to %s\n"
9947 msgstr "다음에 푸시: %s\n"
9949 #: builtin/push.c:335
9950 #, c-format
9951 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9952 msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
9954 #: builtin/push.c:366
9955 #, c-format
9956 msgid "bad repository '%s'"
9957 msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
9959 #: builtin/push.c:367
9960 msgid ""
9961 "No configured push destination.\n"
9962 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9963 "repository using\n"
9964 "\n"
9965 "    git remote add <name> <url>\n"
9966 "\n"
9967 "and then push using the remote name\n"
9968 "\n"
9969 "    git push <name>\n"
9970 msgstr ""
9971 "푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
9972 "명령해에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
9973 "\n"
9974 "    git remote add <이름> <URL>\n"
9975 "\n"
9976 "그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
9977 "\n"
9978 "    git push <name>\n"
9980 #: builtin/push.c:385
9981 msgid "--all and --tags are incompatible"
9982 msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
9984 #: builtin/push.c:386
9985 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9986 msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
9988 #: builtin/push.c:391
9989 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9990 msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
9992 #: builtin/push.c:392
9993 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9994 msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
9996 #: builtin/push.c:397
9997 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9998 msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
10000 #: builtin/push.c:515
10001 msgid "repository"
10002 msgstr "저장소"
10004 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10005 msgid "push all refs"
10006 msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
10008 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10009 msgid "mirror all refs"
10010 msgstr "모든 레퍼런스 미러"
10012 #: builtin/push.c:519
10013 msgid "delete refs"
10014 msgstr "레퍼런스 삭제"
10016 #: builtin/push.c:520
10017 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10018 msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
10020 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10021 msgid "force updates"
10022 msgstr "강제로 업데이트"
10024 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10025 msgid "refname>:<expect"
10026 msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
10028 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10029 msgid "require old value of ref to be at this value"
10030 msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
10032 #: builtin/push.c:529
10033 msgid "control recursive pushing of submodules"
10034 msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
10036 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10037 msgid "use thin pack"
10038 msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
10040 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10041 #: builtin/send-pack.c:159
10042 msgid "receive pack program"
10043 msgstr "receive pack 프로그램"
10045 #: builtin/push.c:534
10046 msgid "set upstream for git pull/status"
10047 msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
10049 #: builtin/push.c:537
10050 msgid "prune locally removed refs"
10051 msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
10053 #: builtin/push.c:539
10054 msgid "bypass pre-push hook"
10055 msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
10057 #: builtin/push.c:540
10058 msgid "push missing but relevant tags"
10059 msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
10061 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10062 msgid "GPG sign the push"
10063 msgstr "푸시에 GPG 서명"
10065 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10066 msgid "request atomic transaction on remote side"
10067 msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
10069 #: builtin/push.c:546
10070 msgid "server-specific"
10071 msgstr "서버-전용-옵션"
10073 #: builtin/push.c:546
10074 msgid "option to transmit"
10075 msgstr "전송할 옵션"
10077 #: builtin/push.c:560
10078 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10079 msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
10081 #: builtin/push.c:562
10082 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10083 msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
10085 #: builtin/push.c:579
10086 msgid "push options must not have new line characters"
10087 msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
10089 #: builtin/read-tree.c:37
10090 msgid ""
10091 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10092 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10093 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10094 msgstr ""
10095 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
10096 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10097 "index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
10099 #: builtin/read-tree.c:110
10100 msgid "write resulting index to <file>"
10101 msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
10103 #: builtin/read-tree.c:113
10104 msgid "only empty the index"
10105 msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
10107 #: builtin/read-tree.c:115
10108 msgid "Merging"
10109 msgstr "병합하기"
10111 #: builtin/read-tree.c:117
10112 msgid "perform a merge in addition to a read"
10113 msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
10115 #: builtin/read-tree.c:119
10116 msgid "3-way merge if no file level merging required"
10117 msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
10119 #: builtin/read-tree.c:121
10120 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10121 msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
10123 #: builtin/read-tree.c:123
10124 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10125 msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
10127 #: builtin/read-tree.c:124
10128 msgid "<subdirectory>/"
10129 msgstr "<하위디렉터리>/"
10131 #: builtin/read-tree.c:125
10132 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10133 msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
10135 #: builtin/read-tree.c:128
10136 msgid "update working tree with merge result"
10137 msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
10139 #: builtin/read-tree.c:130
10140 msgid "gitignore"
10141 msgstr "gitignore"
10143 #: builtin/read-tree.c:131
10144 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10145 msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
10147 #: builtin/read-tree.c:134
10148 msgid "don't check the working tree after merging"
10149 msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
10151 #: builtin/read-tree.c:135
10152 msgid "don't update the index or the work tree"
10153 msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
10155 #: builtin/read-tree.c:137
10156 msgid "skip applying sparse checkout filter"
10157 msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
10159 #: builtin/read-tree.c:139
10160 msgid "debug unpack-trees"
10161 msgstr "unpack-trees 디버깅"
10163 #: builtin/receive-pack.c:25
10164 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10165 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
10167 #: builtin/receive-pack.c:1845
10168 msgid "quiet"
10169 msgstr "출력 않기"
10171 #: builtin/receive-pack.c:1859
10172 msgid "You must specify a directory."
10173 msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
10175 #: builtin/reflog.c:423
10176 #, c-format
10177 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
10178 msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
10180 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
10181 #, c-format
10182 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
10183 msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
10185 #: builtin/remote.c:12
10186 msgid "git remote [-v | --verbose]"
10187 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
10189 #: builtin/remote.c:13
10190 msgid ""
10191 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10192 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10193 msgstr ""
10194 "git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10195 "mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
10197 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
10198 msgid "git remote rename <old> <new>"
10199 msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
10201 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
10202 msgid "git remote remove <name>"
10203 msgstr "git remote remove <이름>"
10205 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10206 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10207 msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
10209 #: builtin/remote.c:17
10210 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10211 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
10213 #: builtin/remote.c:18
10214 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10215 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
10217 #: builtin/remote.c:19
10218 msgid ""
10219 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10220 msgstr ""
10221 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
10223 #: builtin/remote.c:20
10224 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10225 msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
10227 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10228 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10229 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
10231 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10232 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10233 msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
10235 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10236 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10237 msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
10239 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10240 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10241 msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
10243 #: builtin/remote.c:29
10244 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10245 msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
10247 #: builtin/remote.c:49
10248 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10249 msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
10251 #: builtin/remote.c:50
10252 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10253 msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
10255 #: builtin/remote.c:55
10256 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10257 msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
10259 #: builtin/remote.c:60
10260 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10261 msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
10263 #: builtin/remote.c:65
10264 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10265 msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
10267 #: builtin/remote.c:94
10268 #, c-format
10269 msgid "Updating %s"
10270 msgstr "%s 업데이트 중"
10272 #: builtin/remote.c:126
10273 msgid ""
10274 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10275 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10276 msgstr ""
10277 "--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
10278 "\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
10280 #: builtin/remote.c:143
10281 #, c-format
10282 msgid "unknown mirror argument: %s"
10283 msgstr "알 수 없는 --mirror 옵션 인자: %s"
10285 #: builtin/remote.c:159
10286 msgid "fetch the remote branches"
10287 msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
10289 #: builtin/remote.c:161
10290 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10291 msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
10293 #: builtin/remote.c:164
10294 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10295 msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
10297 #: builtin/remote.c:166
10298 msgid "branch(es) to track"
10299 msgstr "추적할 브랜치"
10301 #: builtin/remote.c:167
10302 msgid "master branch"
10303 msgstr "마스터 브랜치"
10305 #: builtin/remote.c:168
10306 msgid "push|fetch"
10307 msgstr "push|fetch"
10309 #: builtin/remote.c:169
10310 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10311 msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
10313 #: builtin/remote.c:181
10314 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10315 msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
10317 #: builtin/remote.c:183
10318 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10319 msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
10321 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
10322 #, c-format
10323 msgid "remote %s already exists."
10324 msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
10326 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
10327 #, c-format
10328 msgid "'%s' is not a valid remote name"
10329 msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
10331 #: builtin/remote.c:234
10332 #, c-format
10333 msgid "Could not setup master '%s'"
10334 msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
10336 #: builtin/remote.c:336
10337 #, c-format
10338 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10339 msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
10341 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
10342 msgid "(matching)"
10343 msgstr "(일치)"
10345 #: builtin/remote.c:449
10346 msgid "(delete)"
10347 msgstr "(삭제)"
10349 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
10350 #, c-format
10351 msgid "No such remote: %s"
10352 msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
10354 #: builtin/remote.c:639
10355 #, c-format
10356 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10357 msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
10359 #: builtin/remote.c:659
10360 #, c-format
10361 msgid ""
10362 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10363 "\t%s\n"
10364 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10365 msgstr ""
10366 "기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
10367 "\t%s\n"
10368 "\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
10370 #: builtin/remote.c:695
10371 #, c-format
10372 msgid "deleting '%s' failed"
10373 msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
10375 #: builtin/remote.c:729
10376 #, c-format
10377 msgid "creating '%s' failed"
10378 msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
10380 #: builtin/remote.c:792
10381 msgid ""
10382 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10383 "to delete it, use:"
10384 msgid_plural ""
10385 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10386 "to delete them, use:"
10387 msgstr[0] ""
10388 "알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
10389 "다.\n"
10390 "삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
10392 #: builtin/remote.c:806
10393 #, c-format
10394 msgid "Could not remove config section '%s'"
10395 msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
10397 #: builtin/remote.c:907
10398 #, c-format
10399 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10400 msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
10402 #: builtin/remote.c:910
10403 msgid " tracked"
10404 msgstr " 추적됨"
10406 #: builtin/remote.c:912
10407 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10408 msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
10410 #: builtin/remote.c:914
10411 msgid " ???"
10412 msgstr " ???"
10414 #: builtin/remote.c:955
10415 #, c-format
10416 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10417 msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
10419 #: builtin/remote.c:963
10420 #, c-format
10421 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10422 msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
10424 #: builtin/remote.c:964
10425 #, c-format
10426 msgid "rebases onto remote %s"
10427 msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
10429 #: builtin/remote.c:967
10430 #, c-format
10431 msgid " merges with remote %s"
10432 msgstr " 병합: 리모트 %s"
10434 #: builtin/remote.c:970
10435 #, c-format
10436 msgid "merges with remote %s"
10437 msgstr "병합: 리모트 %s"
10439 #: builtin/remote.c:973
10440 #, c-format
10441 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10442 msgstr "%-*s    그리고 리모트 %s\n"
10444 #: builtin/remote.c:1016
10445 msgid "create"
10446 msgstr "만들기"
10448 #: builtin/remote.c:1019
10449 msgid "delete"
10450 msgstr "삭제"
10452 #: builtin/remote.c:1023
10453 msgid "up to date"
10454 msgstr "최신 상태"
10456 #: builtin/remote.c:1026
10457 msgid "fast-forwardable"
10458 msgstr "정방향 진행 가능"
10460 #: builtin/remote.c:1029
10461 msgid "local out of date"
10462 msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
10464 #: builtin/remote.c:1036
10465 #, c-format
10466 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10467 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
10469 #: builtin/remote.c:1039
10470 #, c-format
10471 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10472 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
10474 #: builtin/remote.c:1043
10475 #, c-format
10476 msgid "    %-*s forces to %s"
10477 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 강제"
10479 #: builtin/remote.c:1046
10480 #, c-format
10481 msgid "    %-*s pushes to %s"
10482 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 푸시"
10484 #: builtin/remote.c:1114
10485 msgid "do not query remotes"
10486 msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
10488 #: builtin/remote.c:1141
10489 #, c-format
10490 msgid "* remote %s"
10491 msgstr "* 리모트 %s"
10493 #: builtin/remote.c:1142
10494 #, c-format
10495 msgid "  Fetch URL: %s"
10496 msgstr "  가져오기 URL: %s"
10498 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1296
10499 msgid "(no URL)"
10500 msgstr "(URL 없음)"
10502 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10503 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10504 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
10505 #, c-format
10506 msgid "  Push  URL: %s"
10507 msgstr "  푸시  URL: %s"
10509 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
10510 #, c-format
10511 msgid "  HEAD branch: %s"
10512 msgstr "  HEAD 브랜치: %s"
10514 #: builtin/remote.c:1158
10515 msgid "(not queried)"
10516 msgstr "(질의하지 않음)"
10518 #: builtin/remote.c:1160
10519 msgid "(unknown)"
10520 msgstr "(알 수 없음)"
10522 #: builtin/remote.c:1164
10523 #, c-format
10524 msgid ""
10525 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10526 msgstr "  HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
10528 #: builtin/remote.c:1176
10529 #, c-format
10530 msgid "  Remote branch:%s"
10531 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10532 msgstr[0] "  리모트 브랜치:%s"
10534 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1206
10535 msgid " (status not queried)"
10536 msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
10538 #: builtin/remote.c:1188
10539 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10540 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10541 msgstr[0] "  'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
10543 #: builtin/remote.c:1196
10544 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10545 msgstr "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
10547 #: builtin/remote.c:1203
10548 #, c-format
10549 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10550 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10551 msgstr[0] "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
10553 #: builtin/remote.c:1224
10554 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10555 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
10557 #: builtin/remote.c:1226
10558 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10559 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
10561 #: builtin/remote.c:1241
10562 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10563 msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
10565 #: builtin/remote.c:1243
10566 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10567 msgstr ""
10568 "리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
10570 #: builtin/remote.c:1253
10571 #, c-format
10572 msgid "Could not delete %s"
10573 msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
10575 #: builtin/remote.c:1261
10576 #, c-format
10577 msgid "Not a valid ref: %s"
10578 msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
10580 #: builtin/remote.c:1263
10581 #, c-format
10582 msgid "Could not setup %s"
10583 msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
10585 #: builtin/remote.c:1281
10586 #, c-format
10587 msgid " %s will become dangling!"
10588 msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
10590 #: builtin/remote.c:1282
10591 #, c-format
10592 msgid " %s has become dangling!"
10593 msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
10595 #: builtin/remote.c:1292
10596 #, c-format
10597 msgid "Pruning %s"
10598 msgstr "잘라냄: %s"
10600 #: builtin/remote.c:1293
10601 #, c-format
10602 msgid "URL: %s"
10603 msgstr "URL: %s"
10605 #: builtin/remote.c:1309
10606 #, c-format
10607 msgid " * [would prune] %s"
10608 msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
10610 #: builtin/remote.c:1312
10611 #, c-format
10612 msgid " * [pruned] %s"
10613 msgstr " * [잘라냄] %s"
10615 #: builtin/remote.c:1357
10616 msgid "prune remotes after fetching"
10617 msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
10619 #: builtin/remote.c:1420 builtin/remote.c:1474 builtin/remote.c:1542
10620 #, c-format
10621 msgid "No such remote '%s'"
10622 msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
10624 #: builtin/remote.c:1436
10625 msgid "add branch"
10626 msgstr "브랜치를 추가합니다"
10628 #: builtin/remote.c:1443
10629 msgid "no remote specified"
10630 msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
10632 #: builtin/remote.c:1460
10633 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10634 msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
10636 #: builtin/remote.c:1462
10637 msgid "return all URLs"
10638 msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
10640 #: builtin/remote.c:1490
10641 #, c-format
10642 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10643 msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
10645 #: builtin/remote.c:1516
10646 msgid "manipulate push URLs"
10647 msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
10649 #: builtin/remote.c:1518
10650 msgid "add URL"
10651 msgstr "URL을 추가합니다"
10653 #: builtin/remote.c:1520
10654 msgid "delete URLs"
10655 msgstr "URL을 삭제합니다"
10657 #: builtin/remote.c:1527
10658 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10659 msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
10661 #: builtin/remote.c:1568
10662 #, c-format
10663 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10664 msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
10666 #: builtin/remote.c:1576
10667 #, c-format
10668 msgid "No such URL found: %s"
10669 msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
10671 #: builtin/remote.c:1578
10672 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10673 msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
10675 #: builtin/remote.c:1592
10676 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10677 msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
10679 #: builtin/repack.c:17
10680 msgid "git repack [<options>]"
10681 msgstr "git repack [<옵션>]"
10683 #: builtin/repack.c:160
10684 msgid "pack everything in a single pack"
10685 msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
10687 #: builtin/repack.c:162
10688 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10689 msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
10691 #: builtin/repack.c:165
10692 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10693 msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
10695 #: builtin/repack.c:167
10696 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10697 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
10699 #: builtin/repack.c:169
10700 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10701 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
10703 #: builtin/repack.c:171
10704 msgid "do not run git-update-server-info"
10705 msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
10707 #: builtin/repack.c:174
10708 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10709 msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
10711 #: builtin/repack.c:176
10712 msgid "write bitmap index"
10713 msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
10715 #: builtin/repack.c:177
10716 msgid "approxidate"
10717 msgstr "대략의시각"
10719 #: builtin/repack.c:178
10720 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10721 msgstr ""
10722 "-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
10724 #: builtin/repack.c:180
10725 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10726 msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
10728 #: builtin/repack.c:182
10729 msgid "size of the window used for delta compression"
10730 msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
10732 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
10733 msgid "bytes"
10734 msgstr "바이트수"
10736 #: builtin/repack.c:184
10737 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10738 msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
10740 #: builtin/repack.c:186
10741 msgid "limits the maximum delta depth"
10742 msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
10744 #: builtin/repack.c:188
10745 msgid "maximum size of each packfile"
10746 msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
10748 #: builtin/repack.c:190
10749 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10750 msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
10752 #: builtin/repack.c:200
10753 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10754 msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
10756 #: builtin/repack.c:204
10757 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
10758 msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
10760 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
10761 #, c-format
10762 msgid "failed to remove '%s'"
10763 msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
10765 #: builtin/replace.c:19
10766 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10767 msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
10769 #: builtin/replace.c:20
10770 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10771 msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
10773 #: builtin/replace.c:21
10774 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10775 msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
10777 #: builtin/replace.c:22
10778 msgid "git replace -d <object>..."
10779 msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
10781 #: builtin/replace.c:23
10782 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10783 msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
10785 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10786 #, c-format
10787 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10788 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
10790 #: builtin/replace.c:355
10791 #, c-format
10792 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10793 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
10795 #: builtin/replace.c:357
10796 #, c-format
10797 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10798 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
10800 #: builtin/replace.c:368
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10804 "instead of --graft"
10805 msgstr ""
10806 "본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
10807 "edit 옵션을 사용하십시오"
10809 #: builtin/replace.c:401
10810 #, c-format
10811 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10812 msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
10814 #: builtin/replace.c:402
10815 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10816 msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
10818 #: builtin/replace.c:408
10819 #, c-format
10820 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10821 msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
10823 #: builtin/replace.c:432
10824 msgid "list replace refs"
10825 msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
10827 #: builtin/replace.c:433
10828 msgid "delete replace refs"
10829 msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
10831 #: builtin/replace.c:434
10832 msgid "edit existing object"
10833 msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
10835 #: builtin/replace.c:435
10836 msgid "change a commit's parents"
10837 msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
10839 #: builtin/replace.c:436
10840 msgid "replace the ref if it exists"
10841 msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
10843 #: builtin/replace.c:437
10844 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10845 msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
10847 #: builtin/replace.c:438
10848 msgid "use this format"
10849 msgstr "이 형식을 사용합니다"
10851 #: builtin/rerere.c:12
10852 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10853 msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
10855 #: builtin/rerere.c:58
10856 msgid "register clean resolutions in index"
10857 msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
10859 #: builtin/reset.c:26
10860 msgid ""
10861 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10862 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
10864 #: builtin/reset.c:27
10865 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10866 msgstr "git reset [-q] <트리-따위> [--] <경로>..."
10868 #: builtin/reset.c:28
10869 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10870 msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
10872 #: builtin/reset.c:34
10873 msgid "mixed"
10874 msgstr "혼합"
10876 #: builtin/reset.c:34
10877 msgid "soft"
10878 msgstr "소프트"
10880 #: builtin/reset.c:34
10881 msgid "hard"
10882 msgstr "하드"
10884 #: builtin/reset.c:34
10885 msgid "merge"
10886 msgstr "병합"
10888 #: builtin/reset.c:34
10889 msgid "keep"
10890 msgstr "유지"
10892 #: builtin/reset.c:74
10893 msgid "You do not have a valid HEAD."
10894 msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
10896 #: builtin/reset.c:76
10897 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10898 msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
10900 #: builtin/reset.c:82
10901 #, c-format
10902 msgid "Failed to find tree of %s."
10903 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
10905 #: builtin/reset.c:100
10906 #, c-format
10907 msgid "HEAD is now at %s"
10908 msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
10910 #: builtin/reset.c:183
10911 #, c-format
10912 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10913 msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
10915 #: builtin/reset.c:276
10916 msgid "be quiet, only report errors"
10917 msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
10919 #: builtin/reset.c:278
10920 msgid "reset HEAD and index"
10921 msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
10923 #: builtin/reset.c:279
10924 msgid "reset only HEAD"
10925 msgstr "HEAD만 리셋합니다"
10927 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10928 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10929 msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
10931 #: builtin/reset.c:285
10932 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10933 msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
10935 #: builtin/reset.c:288
10936 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10937 msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
10939 #: builtin/reset.c:305
10940 #, c-format
10941 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10942 msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
10944 #: builtin/reset.c:313
10945 #, c-format
10946 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10947 msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
10949 #: builtin/reset.c:322
10950 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10951 msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
10953 #: builtin/reset.c:331
10954 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10955 msgstr ""
10956 "--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
10957 "로>'를 사용하십시오."
10959 #: builtin/reset.c:333
10960 #, c-format
10961 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10962 msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
10964 #: builtin/reset.c:343
10965 #, c-format
10966 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10967 msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
10969 #: builtin/reset.c:347
10970 msgid "-N can only be used with --mixed"
10971 msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
10973 #: builtin/reset.c:364
10974 msgid "Unstaged changes after reset:"
10975 msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
10977 #: builtin/reset.c:370
10978 #, c-format
10979 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10980 msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
10982 #: builtin/reset.c:374
10983 msgid "Could not write new index file."
10984 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
10986 #: builtin/rev-list.c:362
10987 msgid "rev-list does not support display of notes"
10988 msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
10990 #: builtin/rev-parse.c:358
10991 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10992 msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
10994 #: builtin/rev-parse.c:363
10995 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10996 msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
10998 #: builtin/rev-parse.c:365
10999 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11000 msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
11002 #: builtin/rev-parse.c:368
11003 msgid "output in stuck long form"
11004 msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
11006 #: builtin/rev-parse.c:499
11007 msgid ""
11008 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11009 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11010 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11011 "\n"
11012 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11013 msgstr ""
11014 "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
11015 "   or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
11016 "   or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
11017 "\n"
11018 "첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
11019 "\"를\n"
11020 "실행해 보십시오."
11022 #: builtin/revert.c:22
11023 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11024 msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
11026 #: builtin/revert.c:23
11027 msgid "git revert <subcommand>"
11028 msgstr "git revert <하위명령>"
11030 #: builtin/revert.c:28
11031 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11032 msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
11034 #: builtin/revert.c:29
11035 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11036 msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
11038 #: builtin/revert.c:71
11039 #, c-format
11040 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11041 msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
11043 #: builtin/revert.c:80
11044 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11045 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
11047 #: builtin/revert.c:81
11048 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11049 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
11051 #: builtin/revert.c:82
11052 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11053 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
11055 #: builtin/revert.c:83
11056 msgid "don't automatically commit"
11057 msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
11059 #: builtin/revert.c:84
11060 msgid "edit the commit message"
11061 msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
11063 #: builtin/revert.c:87
11064 msgid "parent number"
11065 msgstr "이전 커밋 번호"
11067 #: builtin/revert.c:89
11068 msgid "merge strategy"
11069 msgstr "병합 전략"
11071 #: builtin/revert.c:90
11072 msgid "option"
11073 msgstr "옵션"
11075 #: builtin/revert.c:91
11076 msgid "option for merge strategy"
11077 msgstr "병합 전략 옵션"
11079 #: builtin/revert.c:100
11080 msgid "append commit name"
11081 msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
11083 #: builtin/revert.c:102
11084 msgid "preserve initially empty commits"
11085 msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
11087 #: builtin/revert.c:103
11088 msgid "allow commits with empty messages"
11089 msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
11091 #: builtin/revert.c:104
11092 msgid "keep redundant, empty commits"
11093 msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
11095 #: builtin/revert.c:192
11096 msgid "revert failed"
11097 msgstr "되돌리기 실패"
11099 #: builtin/revert.c:207
11100 msgid "cherry-pick failed"
11101 msgstr "cherry-pick 실패"
11103 #: builtin/rm.c:17
11104 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11105 msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
11107 #: builtin/rm.c:65
11108 msgid ""
11109 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
11110 "uses a .git directory:"
11111 msgid_plural ""
11112 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
11113 "use a .git directory:"
11114 msgstr[0] ""
11115 "다음 하위 모듈이 (또는 그 내부 하위 모듈이) .git\n"
11116 "디렉터리를 사용합니다:"
11118 #: builtin/rm.c:71
11119 msgid ""
11120 "\n"
11121 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11122 msgstr ""
11123 "\n"
11124 "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
11126 #: builtin/rm.c:230
11127 msgid ""
11128 "the following file has staged content different from both the\n"
11129 "file and the HEAD:"
11130 msgid_plural ""
11131 "the following files have staged content different from both the\n"
11132 "file and the HEAD:"
11133 msgstr[0] ""
11134 "다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
11135 "있습니다:"
11137 #: builtin/rm.c:235
11138 msgid ""
11139 "\n"
11140 "(use -f to force removal)"
11141 msgstr ""
11142 "\n"
11143 "(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
11145 #: builtin/rm.c:239
11146 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11147 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11148 msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
11150 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
11151 msgid ""
11152 "\n"
11153 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11154 msgstr ""
11155 "\n"
11156 "(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
11158 #: builtin/rm.c:251
11159 msgid "the following file has local modifications:"
11160 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11161 msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
11163 #: builtin/rm.c:269
11164 msgid "do not list removed files"
11165 msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
11167 #: builtin/rm.c:270
11168 msgid "only remove from the index"
11169 msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
11171 #: builtin/rm.c:271
11172 msgid "override the up-to-date check"
11173 msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
11175 #: builtin/rm.c:272
11176 msgid "allow recursive removal"
11177 msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
11179 #: builtin/rm.c:274
11180 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11181 msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
11183 #: builtin/rm.c:335
11184 #, c-format
11185 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11186 msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
11188 #: builtin/rm.c:374
11189 #, c-format
11190 msgid "git rm: unable to remove %s"
11191 msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
11193 #: builtin/send-pack.c:18
11194 msgid ""
11195 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11196 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11197 "[<ref>...]\n"
11198 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11199 msgstr ""
11200 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11201 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
11202 "스>...]\n"
11203 "  --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
11205 #: builtin/send-pack.c:160
11206 msgid "remote name"
11207 msgstr "리모트 이름"
11209 #: builtin/send-pack.c:171
11210 msgid "use stateless RPC protocol"
11211 msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
11213 #: builtin/send-pack.c:172
11214 msgid "read refs from stdin"
11215 msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
11217 #: builtin/send-pack.c:173
11218 msgid "print status from remote helper"
11219 msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
11221 #: builtin/shortlog.c:13
11222 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11223 msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] [<경로>...]]"
11225 #: builtin/shortlog.c:242
11226 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11227 msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
11229 #: builtin/shortlog.c:244
11230 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11231 msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
11233 #: builtin/shortlog.c:246
11234 msgid "Show the email address of each author"
11235 msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
11237 #: builtin/shortlog.c:247
11238 msgid "w[,i1[,i2]]"
11239 msgstr "w[,i1[,i2]]"
11241 #: builtin/shortlog.c:248
11242 msgid "Linewrap output"
11243 msgstr "줄바꿈 출력"
11245 #: builtin/show-branch.c:10
11246 msgid ""
11247 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11248 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11249 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11250 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11251 msgstr ""
11252 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11253 "\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
11254 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11255 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
11257 #: builtin/show-branch.c:14
11258 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11259 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
11261 #: builtin/show-branch.c:640
11262 msgid "show remote-tracking and local branches"
11263 msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
11265 #: builtin/show-branch.c:642
11266 msgid "show remote-tracking branches"
11267 msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
11269 #: builtin/show-branch.c:644
11270 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11271 msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
11273 #: builtin/show-branch.c:646
11274 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11275 msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
11277 #: builtin/show-branch.c:648
11278 msgid "synonym to more=-1"
11279 msgstr "--more=-1 옵션과 동일"
11281 #: builtin/show-branch.c:649
11282 msgid "suppress naming strings"
11283 msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
11285 #: builtin/show-branch.c:651
11286 msgid "include the current branch"
11287 msgstr "현재 브랜치를 포함"
11289 #: builtin/show-branch.c:653
11290 msgid "name commits with their object names"
11291 msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
11293 #: builtin/show-branch.c:655
11294 msgid "show possible merge bases"
11295 msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
11297 #: builtin/show-branch.c:657
11298 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11299 msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
11301 #: builtin/show-branch.c:659
11302 msgid "show commits in topological order"
11303 msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
11305 #: builtin/show-branch.c:662
11306 msgid "show only commits not on the first branch"
11307 msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
11309 #: builtin/show-branch.c:664
11310 msgid "show merges reachable from only one tip"
11311 msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
11313 #: builtin/show-branch.c:666
11314 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11315 msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
11317 #: builtin/show-branch.c:669
11318 msgid "<n>[,<base>]"
11319 msgstr "<n>[,<베이스>]"
11321 #: builtin/show-branch.c:670
11322 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11323 msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
11325 #: builtin/show-ref.c:10
11326 msgid ""
11327 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11328 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11329 msgstr ""
11330 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11331 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
11333 #: builtin/show-ref.c:11
11334 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11335 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
11337 #: builtin/show-ref.c:165
11338 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11339 msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
11341 #: builtin/show-ref.c:166
11342 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11343 msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
11345 #: builtin/show-ref.c:167
11346 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11347 msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
11349 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
11350 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11351 msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
11353 #: builtin/show-ref.c:174
11354 msgid "dereference tags into object IDs"
11355 msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
11357 #: builtin/show-ref.c:176
11358 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11359 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
11361 #: builtin/show-ref.c:180
11362 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11363 msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
11365 #: builtin/show-ref.c:182
11366 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11367 msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
11369 #: builtin/stripspace.c:17
11370 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11371 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11373 #: builtin/stripspace.c:18
11374 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11375 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11377 #: builtin/stripspace.c:35
11378 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11379 msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
11381 #: builtin/stripspace.c:38
11382 msgid "prepend comment character and space to each line"
11383 msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
11385 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:923
11386 #, c-format
11387 msgid "No such ref: %s"
11388 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
11390 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:932
11391 #, c-format
11392 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11393 msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
11395 #: builtin/submodule--helper.c:71
11396 #, c-format
11397 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11398 msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
11400 #: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:403
11401 #: builtin/submodule--helper.c:483
11402 msgid "alternative anchor for relative paths"
11403 msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
11405 #: builtin/submodule--helper.c:283
11406 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11407 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
11409 #: builtin/submodule--helper.c:324 builtin/submodule--helper.c:338
11410 #, c-format
11411 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11412 msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
11414 #: builtin/submodule--helper.c:364
11415 #, c-format
11416 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11417 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
11419 #: builtin/submodule--helper.c:368
11420 #, c-format
11421 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11422 msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
11424 #: builtin/submodule--helper.c:378
11425 #, c-format
11426 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11427 msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
11429 #: builtin/submodule--helper.c:385
11430 #, c-format
11431 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11432 msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
11434 #: builtin/submodule--helper.c:404
11435 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11436 msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
11438 #: builtin/submodule--helper.c:409
11439 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11440 msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
11442 #: builtin/submodule--helper.c:430
11443 msgid "git submodule--helper name <path>"
11444 msgstr "git submodule--helper name <경로>"
11446 #: builtin/submodule--helper.c:436
11447 #, c-format
11448 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11449 msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
11451 #: builtin/submodule--helper.c:486
11452 msgid "where the new submodule will be cloned to"
11453 msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
11455 #: builtin/submodule--helper.c:489
11456 msgid "name of the new submodule"
11457 msgstr "새 하위 모듈 이름"
11459 #: builtin/submodule--helper.c:492
11460 msgid "url where to clone the submodule from"
11461 msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
11463 #: builtin/submodule--helper.c:498
11464 msgid "depth for shallow clones"
11465 msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
11467 #: builtin/submodule--helper.c:504
11468 msgid ""
11469 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11470 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11471 msgstr ""
11472 "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
11473 ">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
11475 #: builtin/submodule--helper.c:529 builtin/submodule--helper.c:535
11476 #, c-format
11477 msgid "could not create directory '%s'"
11478 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
11480 #: builtin/submodule--helper.c:531
11481 #, c-format
11482 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11483 msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
11485 #: builtin/submodule--helper.c:547
11486 #, c-format
11487 msgid "cannot open file '%s'"
11488 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
11490 #: builtin/submodule--helper.c:552
11491 #, c-format
11492 msgid "could not close file %s"
11493 msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
11495 #: builtin/submodule--helper.c:559
11496 #, c-format
11497 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11498 msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
11500 #: builtin/submodule--helper.c:611
11501 #, c-format
11502 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11503 msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
11505 #: builtin/submodule--helper.c:615
11506 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11507 msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
11509 #: builtin/submodule--helper.c:641
11510 #, c-format
11511 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11512 msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
11514 #: builtin/submodule--helper.c:662
11515 #, c-format
11516 msgid "Skipping submodule '%s'"
11517 msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
11519 #: builtin/submodule--helper.c:792
11520 #, c-format
11521 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
11522 msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
11524 #: builtin/submodule--helper.c:803
11525 #, c-format
11526 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
11527 msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
11529 #: builtin/submodule--helper.c:824
11530 msgid "path into the working tree"
11531 msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
11533 #: builtin/submodule--helper.c:827
11534 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11535 msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
11537 #: builtin/submodule--helper.c:831
11538 msgid "rebase, merge, checkout or none"
11539 msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
11541 #: builtin/submodule--helper.c:835
11542 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11543 msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
11545 #: builtin/submodule--helper.c:838
11546 msgid "parallel jobs"
11547 msgstr "병렬 작업 개수"
11549 #: builtin/submodule--helper.c:840
11550 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
11551 msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
11553 #: builtin/submodule--helper.c:841
11554 msgid "don't print cloning progress"
11555 msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
11557 #: builtin/submodule--helper.c:846
11558 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11559 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
11561 #: builtin/submodule--helper.c:856
11562 msgid "bad value for update parameter"
11563 msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
11565 #: builtin/submodule--helper.c:927
11566 #, c-format
11567 msgid ""
11568 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
11569 "the superproject is not on any branch"
11570 msgstr "하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 프로젝트에 브랜치가 없습니다"
11572 #: builtin/submodule--helper.c:977
11573 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11574 msgstr "submodule--helper 하위 명령은 하위 명령으로 호출해야 합니다"
11576 #: builtin/submodule--helper.c:984
11577 #, c-format
11578 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11579 msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
11581 #: builtin/symbolic-ref.c:7
11582 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11583 msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
11585 #: builtin/symbolic-ref.c:8
11586 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11587 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
11589 #: builtin/symbolic-ref.c:40
11590 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11591 msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
11593 #: builtin/symbolic-ref.c:41
11594 msgid "delete symbolic ref"
11595 msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
11597 #: builtin/symbolic-ref.c:42
11598 msgid "shorten ref output"
11599 msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
11601 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11602 msgid "reason"
11603 msgstr "이유"
11605 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11606 msgid "reason of the update"
11607 msgstr "업데이트의 이유"
11609 #: builtin/tag.c:23
11610 msgid ""
11611 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11612 "[<head>]"
11613 msgstr ""
11614 "git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
11615 "\t\t[<헤드>]"
11617 #: builtin/tag.c:24
11618 msgid "git tag -d <tagname>..."
11619 msgstr "git tag -d <태그이름>..."
11621 #: builtin/tag.c:25
11622 msgid ""
11623 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11624 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11625 msgstr ""
11626 "git tag -l [-n[<개수>]] [--contains <커밋>] [--points-at <오브젝트>]\n"
11627 "\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
11629 #: builtin/tag.c:27
11630 msgid "git tag -v <tagname>..."
11631 msgstr "git tag -v <태그이름>..."
11633 #: builtin/tag.c:81
11634 #, c-format
11635 msgid "tag name too long: %.*s..."
11636 msgstr "태그 이름이 너무 깁니다: %.*s..."
11638 #: builtin/tag.c:86
11639 #, c-format
11640 msgid "tag '%s' not found."
11641 msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
11643 #: builtin/tag.c:101
11644 #, c-format
11645 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11646 msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
11648 #: builtin/tag.c:117
11649 #, c-format
11650 msgid ""
11651 "\n"
11652 "Write a message for tag:\n"
11653 "  %s\n"
11654 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11655 msgstr ""
11656 "\n"
11657 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
11658 "  %s\n"
11659 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
11661 #: builtin/tag.c:121
11662 #, c-format
11663 msgid ""
11664 "\n"
11665 "Write a message for tag:\n"
11666 "  %s\n"
11667 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11668 "want to.\n"
11669 msgstr ""
11670 "\n"
11671 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
11672 "  %s\n"
11673 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
11675 #: builtin/tag.c:199
11676 msgid "unable to sign the tag"
11677 msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
11679 #: builtin/tag.c:201
11680 msgid "unable to write tag file"
11681 msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
11683 #: builtin/tag.c:226
11684 msgid "bad object type."
11685 msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
11687 #: builtin/tag.c:239
11688 msgid "tag header too big."
11689 msgstr "태그 헤더가 너무 큽니다."
11691 #: builtin/tag.c:275
11692 msgid "no tag message?"
11693 msgstr "태그 메시지 없음?"
11695 #: builtin/tag.c:281
11696 #, c-format
11697 msgid "The tag message has been left in %s\n"
11698 msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
11700 #: builtin/tag.c:339
11701 msgid "list tag names"
11702 msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
11704 #: builtin/tag.c:341
11705 msgid "print <n> lines of each tag message"
11706 msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
11708 #: builtin/tag.c:343
11709 msgid "delete tags"
11710 msgstr "태그를 삭제합니다"
11712 #: builtin/tag.c:344
11713 msgid "verify tags"
11714 msgstr "태그를 검증합니다"
11716 #: builtin/tag.c:346
11717 msgid "Tag creation options"
11718 msgstr "태그 만들기 옵션"
11720 #: builtin/tag.c:348
11721 msgid "annotated tag, needs a message"
11722 msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
11724 #: builtin/tag.c:350
11725 msgid "tag message"
11726 msgstr "태그 메시지"
11728 #: builtin/tag.c:352
11729 msgid "annotated and GPG-signed tag"
11730 msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
11732 #: builtin/tag.c:356
11733 msgid "use another key to sign the tag"
11734 msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
11736 #: builtin/tag.c:357
11737 msgid "replace the tag if exists"
11738 msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
11740 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11741 msgid "create a reflog"
11742 msgstr "reflog를 만듭니다"
11744 #: builtin/tag.c:360
11745 msgid "Tag listing options"
11746 msgstr "태그 목록 보기 옵션"
11748 #: builtin/tag.c:361
11749 msgid "show tag list in columns"
11750 msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
11752 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11753 msgid "print only tags that contain the commit"
11754 msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
11756 #: builtin/tag.c:364
11757 msgid "print only tags that are merged"
11758 msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
11760 #: builtin/tag.c:365
11761 msgid "print only tags that are not merged"
11762 msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
11764 #: builtin/tag.c:370
11765 msgid "print only tags of the object"
11766 msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
11768 #: builtin/tag.c:399
11769 msgid "--column and -n are incompatible"
11770 msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
11772 #: builtin/tag.c:419
11773 msgid "-n option is only allowed with -l."
11774 msgstr "-n 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
11776 #: builtin/tag.c:421
11777 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11778 msgstr "--contains 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
11780 #: builtin/tag.c:423
11781 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11782 msgstr "--points-at 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
11784 #: builtin/tag.c:425
11785 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11786 msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
11788 #: builtin/tag.c:433
11789 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11790 msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
11792 #: builtin/tag.c:452
11793 msgid "too many params"
11794 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
11796 #: builtin/tag.c:458
11797 #, c-format
11798 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11799 msgstr "'%s'은9는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
11801 #: builtin/tag.c:463
11802 #, c-format
11803 msgid "tag '%s' already exists"
11804 msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
11806 #: builtin/tag.c:491
11807 #, c-format
11808 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11809 msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
11811 #: builtin/unpack-objects.c:490
11812 msgid "Unpacking objects"
11813 msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
11815 #: builtin/update-index.c:79
11816 #, c-format
11817 msgid "failed to create directory %s"
11818 msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
11820 #: builtin/update-index.c:85
11821 #, c-format
11822 msgid "failed to stat %s"
11823 msgstr "%s에 stat()하는데 실패했습니다"
11825 #: builtin/update-index.c:95
11826 #, c-format
11827 msgid "failed to create file %s"
11828 msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
11830 #: builtin/update-index.c:103
11831 #, c-format
11832 msgid "failed to delete file %s"
11833 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
11835 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11836 #, c-format
11837 msgid "failed to delete directory %s"
11838 msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
11840 #: builtin/update-index.c:133
11841 #, c-format
11842 msgid "Testing mtime in '%s' "
11843 msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다"
11845 #: builtin/update-index.c:145
11846 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11847 msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
11849 #: builtin/update-index.c:158
11850 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11851 msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
11853 #: builtin/update-index.c:171
11854 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11855 msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
11857 #: builtin/update-index.c:182
11858 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11859 msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
11861 #: builtin/update-index.c:193
11862 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11863 msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
11865 #: builtin/update-index.c:206
11866 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11867 msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
11869 #: builtin/update-index.c:213
11870 msgid " OK"
11871 msgstr " 오케이"
11873 #: builtin/update-index.c:575
11874 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11875 msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
11877 #: builtin/update-index.c:930
11878 msgid "continue refresh even when index needs update"
11879 msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
11881 #: builtin/update-index.c:933
11882 msgid "refresh: ignore submodules"
11883 msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
11885 #: builtin/update-index.c:936
11886 msgid "do not ignore new files"
11887 msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
11889 #: builtin/update-index.c:938
11890 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11891 msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
11893 #: builtin/update-index.c:940
11894 msgid "notice files missing from worktree"
11895 msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
11897 #: builtin/update-index.c:942
11898 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11899 msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
11901 #: builtin/update-index.c:945
11902 msgid "refresh stat information"
11903 msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
11905 #: builtin/update-index.c:949
11906 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11907 msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
11909 #: builtin/update-index.c:953
11910 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11911 msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
11913 #: builtin/update-index.c:954
11914 msgid "add the specified entry to the index"
11915 msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
11917 #: builtin/update-index.c:963
11918 msgid "mark files as \"not changing\""
11919 msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
11921 #: builtin/update-index.c:966
11922 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11923 msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
11925 #: builtin/update-index.c:969
11926 msgid "mark files as \"index-only\""
11927 msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
11929 #: builtin/update-index.c:972
11930 msgid "clear skip-worktree bit"
11931 msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
11933 #: builtin/update-index.c:975
11934 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11935 msgstr ""
11936 "인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
11938 #: builtin/update-index.c:977
11939 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11940 msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
11942 #: builtin/update-index.c:979
11943 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11944 msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
11946 #: builtin/update-index.c:981
11947 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11948 msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
11950 #: builtin/update-index.c:985
11951 msgid "add entries from standard input to the index"
11952 msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
11954 #: builtin/update-index.c:989
11955 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11956 msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
11958 #: builtin/update-index.c:993
11959 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11960 msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
11962 #: builtin/update-index.c:997
11963 msgid "ignore files missing from worktree"
11964 msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
11966 #: builtin/update-index.c:1000
11967 msgid "report actions to standard output"
11968 msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
11970 #: builtin/update-index.c:1002
11971 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11972 msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
11974 #: builtin/update-index.c:1006
11975 msgid "write index in this format"
11976 msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
11978 #: builtin/update-index.c:1008
11979 msgid "enable or disable split index"
11980 msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
11982 #: builtin/update-index.c:1010
11983 msgid "enable/disable untracked cache"
11984 msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
11986 #: builtin/update-index.c:1012
11987 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11988 msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
11990 #: builtin/update-index.c:1014
11991 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11992 msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
11994 #: builtin/update-index.c:1134
11995 msgid "Untracked cache disabled"
11996 msgstr "추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
11998 #: builtin/update-index.c:1146
11999 #, c-format
12000 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12001 msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
12003 #: builtin/update-ref.c:9
12004 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12005 msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
12007 #: builtin/update-ref.c:10
12008 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
12009 msgstr "git update-ref [<옵션>]    <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
12011 #: builtin/update-ref.c:11
12012 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12013 msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
12015 #: builtin/update-ref.c:363
12016 msgid "delete the reference"
12017 msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
12019 #: builtin/update-ref.c:365
12020 msgid "update <refname> not the one it points to"
12021 msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
12023 #: builtin/update-ref.c:366
12024 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12025 msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
12027 #: builtin/update-ref.c:367
12028 msgid "read updates from stdin"
12029 msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
12031 #: builtin/update-server-info.c:6
12032 msgid "git update-server-info [--force]"
12033 msgstr "git update-server-info [--force]"
12035 #: builtin/update-server-info.c:14
12036 msgid "update the info files from scratch"
12037 msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
12039 #: builtin/verify-commit.c:17
12040 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12041 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
12043 #: builtin/verify-commit.c:72
12044 msgid "print commit contents"
12045 msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
12047 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
12048 msgid "print raw gpg status output"
12049 msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
12051 #: builtin/verify-pack.c:54
12052 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12053 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
12055 #: builtin/verify-pack.c:64
12056 msgid "verbose"
12057 msgstr "자세히 표시"
12059 #: builtin/verify-pack.c:66
12060 msgid "show statistics only"
12061 msgstr "통계만 표시"
12063 #: builtin/verify-tag.c:17
12064 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
12065 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <태그>..."
12067 #: builtin/verify-tag.c:34
12068 msgid "print tag contents"
12069 msgstr "태그 내용 표시"
12071 #: builtin/worktree.c:15
12072 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
12073 msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<브랜치>]"
12075 #: builtin/worktree.c:16
12076 msgid "git worktree list [<options>]"
12077 msgstr "git worktree list [<옵션>]"
12079 #: builtin/worktree.c:17
12080 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
12081 msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
12083 #: builtin/worktree.c:18
12084 msgid "git worktree prune [<options>]"
12085 msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
12087 #: builtin/worktree.c:19
12088 msgid "git worktree unlock <path>"
12089 msgstr "git worktree unlock <경로>"
12091 #: builtin/worktree.c:42
12092 #, c-format
12093 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
12094 msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
12096 #: builtin/worktree.c:48
12097 #, c-format
12098 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
12099 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
12101 #: builtin/worktree.c:53
12102 #, c-format
12103 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
12104 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
12106 #: builtin/worktree.c:64
12107 #, c-format
12108 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
12109 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
12111 #: builtin/worktree.c:80
12112 #, c-format
12113 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
12114 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
12116 #: builtin/worktree.c:204
12117 #, c-format
12118 msgid "'%s' already exists"
12119 msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
12121 #: builtin/worktree.c:236
12122 #, c-format
12123 msgid "could not create directory of '%s'"
12124 msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
12126 #: builtin/worktree.c:272
12127 #, c-format
12128 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
12129 msgstr "%s 준비 중 (ID %s)"
12131 #: builtin/worktree.c:323
12132 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12133 msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
12135 #: builtin/worktree.c:325
12136 msgid "create a new branch"
12137 msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
12139 #: builtin/worktree.c:327
12140 msgid "create or reset a branch"
12141 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
12143 #: builtin/worktree.c:329
12144 msgid "populate the new working tree"
12145 msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
12147 #: builtin/worktree.c:337
12148 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
12149 msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
12151 #: builtin/worktree.c:470
12152 msgid "reason for locking"
12153 msgstr "잠그는 이유"
12155 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
12156 #, c-format
12157 msgid "'%s' is not a working tree"
12158 msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
12160 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
12161 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12162 msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
12164 #: builtin/worktree.c:489
12165 #, c-format
12166 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12167 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
12169 #: builtin/worktree.c:491
12170 #, c-format
12171 msgid "'%s' is already locked"
12172 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
12174 #: builtin/worktree.c:519
12175 #, c-format
12176 msgid "'%s' is not locked"
12177 msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
12179 #: builtin/write-tree.c:13
12180 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12181 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
12183 #: builtin/write-tree.c:26
12184 msgid "<prefix>/"
12185 msgstr "<접두어>/"
12187 #: builtin/write-tree.c:27
12188 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12189 msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
12191 #: builtin/write-tree.c:30
12192 msgid "only useful for debugging"
12193 msgstr "디버깅 용도로만 사용"
12195 #: upload-pack.c:20
12196 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
12197 msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
12199 #: upload-pack.c:837
12200 msgid "quit after a single request/response exchange"
12201 msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
12203 #: upload-pack.c:839
12204 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
12205 msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
12207 #: upload-pack.c:841
12208 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12209 msgstr "<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
12211 #: upload-pack.c:843
12212 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12213 msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
12215 #: credential-cache--daemon.c:271
12216 msgid "print debugging messages to stderr"
12217 msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
12219 #: git.c:14
12220 msgid ""
12221 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
12222 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
12223 "to read about a specific subcommand or concept."
12224 msgstr ""
12225 "'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
12226 "목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
12227 "<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
12229 #: http.c:323
12230 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
12231 msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
12233 #: common-cmds.h:9
12234 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
12235 msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
12237 #: common-cmds.h:10
12238 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
12239 msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
12241 #: common-cmds.h:11
12242 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
12243 msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
12245 #: common-cmds.h:12
12246 msgid "grow, mark and tweak your common history"
12247 msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
12249 #: common-cmds.h:13
12250 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
12251 msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
12253 #: common-cmds.h:17
12254 msgid "Add file contents to the index"
12255 msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
12257 #: common-cmds.h:18
12258 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12259 msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
12261 #: common-cmds.h:19
12262 msgid "List, create, or delete branches"
12263 msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
12265 #: common-cmds.h:20
12266 msgid "Switch branches or restore working tree files"
12267 msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
12269 #: common-cmds.h:21
12270 msgid "Clone a repository into a new directory"
12271 msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져 옵니다"
12273 #: common-cmds.h:22
12274 msgid "Record changes to the repository"
12275 msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
12277 #: common-cmds.h:23
12278 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
12279 msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
12281 #: common-cmds.h:24
12282 msgid "Download objects and refs from another repository"
12283 msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
12285 #: common-cmds.h:25
12286 msgid "Print lines matching a pattern"
12287 msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
12289 #: common-cmds.h:26
12290 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
12291 msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
12293 #: common-cmds.h:27
12294 msgid "Show commit logs"
12295 msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
12297 #: common-cmds.h:28
12298 msgid "Join two or more development histories together"
12299 msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
12301 #: common-cmds.h:29
12302 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
12303 msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
12305 #: common-cmds.h:30
12306 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
12307 msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
12309 #: common-cmds.h:31
12310 msgid "Update remote refs along with associated objects"
12311 msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
12313 #: common-cmds.h:32
12314 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
12315 msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
12317 #: common-cmds.h:33
12318 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
12319 msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
12321 #: common-cmds.h:34
12322 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
12323 msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
12325 #: common-cmds.h:35
12326 msgid "Show various types of objects"
12327 msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
12329 #: common-cmds.h:36
12330 msgid "Show the working tree status"
12331 msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
12333 #: common-cmds.h:37
12334 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
12335 msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
12337 #: parse-options.h:145
12338 msgid "expiry-date"
12339 msgstr "만료-시각"
12341 #: parse-options.h:160
12342 msgid "no-op (backward compatibility)"
12343 msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
12345 #: parse-options.h:237
12346 msgid "be more verbose"
12347 msgstr "더 자세히 표시합니다"
12349 #: parse-options.h:239
12350 msgid "be more quiet"
12351 msgstr "더 간략히 표시합니다"
12353 #: parse-options.h:245
12354 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
12355 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
12357 #: rerere.h:40
12358 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
12359 msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
12361 #: git-bisect.sh:54
12362 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
12363 msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
12365 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12366 #. translation. The program will only accept English input
12367 #. at this point.
12368 #: git-bisect.sh:60
12369 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
12370 msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
12372 #: git-bisect.sh:121
12373 #, sh-format
12374 msgid "unrecognised option: '$arg'"
12375 msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
12377 #: git-bisect.sh:125
12378 #, sh-format
12379 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
12380 msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
12382 #: git-bisect.sh:154
12383 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
12384 msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
12386 #: git-bisect.sh:167
12387 #, sh-format
12388 msgid ""
12389 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
12390 msgstr ""
12391 "'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
12392 "해 보십시오."
12394 #: git-bisect.sh:177
12395 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
12396 msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
12398 #: git-bisect.sh:181
12399 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12400 msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
12402 #: git-bisect.sh:233
12403 #, sh-format
12404 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12405 msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
12407 #: git-bisect.sh:262
12408 #, sh-format
12409 msgid "Bad rev input: $arg"
12410 msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
12412 #: git-bisect.sh:281
12413 #, sh-format
12414 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
12415 msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
12417 #: git-bisect.sh:290
12418 #, sh-format
12419 msgid "Bad rev input: $rev"
12420 msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
12422 #: git-bisect.sh:299
12423 #, sh-format
12424 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12425 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
12427 #: git-bisect.sh:322
12428 #, sh-format
12429 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12430 msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
12432 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12433 #. translation. The program will only accept English input
12434 #. at this point.
12435 #: git-bisect.sh:328
12436 msgid "Are you sure [Y/n]? "
12437 msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
12439 #: git-bisect.sh:340
12440 #, sh-format
12441 msgid ""
12442 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12443 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12444 msgstr ""
12445 "최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
12446 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
12448 #: git-bisect.sh:343
12449 #, sh-format
12450 msgid ""
12451 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
12452 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12453 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12454 msgstr ""
12455 "\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
12456 "그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
12457 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
12459 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12460 msgid "We are not bisecting."
12461 msgstr "이등분하는 중입니다."
12463 #: git-bisect.sh:421
12464 #, sh-format
12465 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12466 msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
12468 #: git-bisect.sh:430
12469 #, sh-format
12470 msgid ""
12471 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12472 "Try 'git bisect reset <commit>'."
12473 msgstr ""
12474 "본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
12475 "'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
12477 #: git-bisect.sh:458
12478 msgid "No logfile given"
12479 msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
12481 #: git-bisect.sh:459
12482 #, sh-format
12483 msgid "cannot read $file for replaying"
12484 msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
12486 #: git-bisect.sh:480
12487 msgid "?? what are you talking about?"
12488 msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
12490 #: git-bisect.sh:492
12491 #, sh-format
12492 msgid "running $command"
12493 msgstr "실행: $command"
12495 #: git-bisect.sh:499
12496 #, sh-format
12497 msgid ""
12498 "bisect run failed:\n"
12499 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12500 msgstr ""
12501 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
12502 "'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
12504 #: git-bisect.sh:525
12505 msgid "bisect run cannot continue any more"
12506 msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
12508 #: git-bisect.sh:531
12509 #, sh-format
12510 msgid ""
12511 "bisect run failed:\n"
12512 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
12513 msgstr ""
12514 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
12515 "'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
12517 #: git-bisect.sh:538
12518 msgid "bisect run success"
12519 msgstr "이등분 실행 성공"
12521 #: git-bisect.sh:565
12522 msgid "please use two different terms"
12523 msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
12525 #: git-bisect.sh:575
12526 #, sh-format
12527 msgid "'$term' is not a valid term"
12528 msgstr "'$term'이(가) 올바른 용어가 아닙니다"
12530 #: git-bisect.sh:578
12531 #, sh-format
12532 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12533 msgstr "내부 명령어 '$term'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
12535 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12536 #, sh-format
12537 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12538 msgstr "용어 '$term'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
12540 #: git-bisect.sh:606
12541 #, sh-format
12542 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12543 msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
12545 #: git-bisect.sh:636
12546 msgid "no terms defined"
12547 msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
12549 #: git-bisect.sh:653
12550 #, sh-format
12551 msgid ""
12552 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12553 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12554 msgstr ""
12555 "'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
12556 "지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
12558 #: git-merge-octopus.sh:46
12559 msgid ""
12560 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
12561 "merge"
12562 msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
12564 #: git-merge-octopus.sh:61
12565 msgid "Automated merge did not work."
12566 msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
12568 #: git-merge-octopus.sh:62
12569 msgid "Should not be doing an Octopus."
12570 msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
12572 #: git-merge-octopus.sh:73
12573 #, sh-format
12574 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
12575 msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
12577 #: git-merge-octopus.sh:77
12578 #, sh-format
12579 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
12580 msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
12582 #: git-merge-octopus.sh:89
12583 #, sh-format
12584 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
12585 msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
12587 #: git-merge-octopus.sh:97
12588 #, sh-format
12589 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
12590 msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
12592 #: git-merge-octopus.sh:102
12593 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
12594 msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
12596 #: git-rebase.sh:56
12597 msgid ""
12598 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12599 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12600 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12601 "\"."
12602 msgstr ""
12603 "이 문제를 해결하면, \"\"git rebase --continue\"를 실행하십시오.\n"
12604 "이 패치를 건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\"을 실행하십시오.\n"
12605 "원래 브랜치를 체크아웃하고 리베이스를 중지하려면, \"git rebase --abort\"를 실"
12606 "행하십시오."
12608 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
12609 #, sh-format
12610 msgid "Could not move back to $head_name"
12611 msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
12613 #: git-rebase.sh:167
12614 msgid "Applied autostash."
12615 msgstr "자동스태시 적용."
12617 #: git-rebase.sh:170
12618 #, sh-format
12619 msgid "Cannot store $stash_sha1"
12620 msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
12622 #: git-rebase.sh:171
12623 msgid ""
12624 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12625 "Your changes are safe in the stash.\n"
12626 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12627 msgstr ""
12628 "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
12629 "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
12630 "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
12632 #: git-rebase.sh:210
12633 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12634 msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
12636 #: git-rebase.sh:215
12637 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12638 msgstr "git-am이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
12640 #: git-rebase.sh:356
12641 msgid "No rebase in progress?"
12642 msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
12644 #: git-rebase.sh:367
12645 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12646 msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
12648 #: git-rebase.sh:374
12649 msgid "Cannot read HEAD"
12650 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
12652 #: git-rebase.sh:377
12653 msgid ""
12654 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12655 "mark them as resolved using git add"
12656 msgstr ""
12657 "모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
12658 "명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
12660 #: git-rebase.sh:414
12661 #, sh-format
12662 msgid ""
12663 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
12664 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12665 "case, please try\n"
12666 "\t$cmd_live_rebase\n"
12667 "If that is not the case, please\n"
12668 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12669 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12670 "valuable there."
12671 msgstr ""
12672 "이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
12673 "또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
12674 "다음을 시도해 보십시오:\n"
12675 "\t$cmd_live_rebase\n"
12676 "리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
12677 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12678 "이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
12679 "대비해 여기서 멈춥니다."
12681 #: git-rebase.sh:465
12682 #, sh-format
12683 msgid "invalid upstream $upstream_name"
12684 msgstr "잘못된 업스트림 $upstream_name"
12686 #: git-rebase.sh:489
12687 #, sh-format
12688 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12689 msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
12691 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
12692 #, sh-format
12693 msgid "$onto_name: there is no merge base"
12694 msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
12696 #: git-rebase.sh:501
12697 #, sh-format
12698 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12699 msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
12701 #: git-rebase.sh:524
12702 #, sh-format
12703 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12704 msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치가 없습니다: $branch_name"
12706 #: git-rebase.sh:557
12707 msgid "Cannot autostash"
12708 msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
12710 #: git-rebase.sh:562
12711 #, sh-format
12712 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12713 msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
12715 #: git-rebase.sh:566
12716 msgid "Please commit or stash them."
12717 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
12719 #: git-rebase.sh:586
12720 #, sh-format
12721 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12722 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
12724 #: git-rebase.sh:590
12725 #, sh-format
12726 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12727 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
12729 #: git-rebase.sh:601
12730 #, sh-format
12731 msgid "Changes from $mb to $onto:"
12732 msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
12734 #: git-rebase.sh:610
12735 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12736 msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
12738 #: git-rebase.sh:620
12739 #, sh-format
12740 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12741 msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
12743 #: git-stash.sh:50
12744 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12745 msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
12747 #: git-stash.sh:73
12748 msgid "You do not have the initial commit yet"
12749 msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
12751 #: git-stash.sh:88
12752 msgid "Cannot save the current index state"
12753 msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
12755 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
12756 msgid "Cannot save the current worktree state"
12757 msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
12759 #: git-stash.sh:140
12760 msgid "No changes selected"
12761 msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
12763 #: git-stash.sh:143
12764 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12765 msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
12767 #: git-stash.sh:156
12768 msgid "Cannot record working tree state"
12769 msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
12771 #: git-stash.sh:188
12772 #, sh-format
12773 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12774 msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
12776 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12777 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12778 #. second line correspond to "error: ". So you should line
12779 #. up the second line with however many characters the
12780 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12781 #. English this is:
12783 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12784 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12785 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12786 #: git-stash.sh:238
12787 #, sh-format
12788 msgid ""
12789 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12790 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12791 msgstr ""
12792 "오류: 'stash save'에 대해 알 수 없는 옵션: $option\n"
12793 "       메시지를 넘기려면, 다음과 같이 쓰십시오: git stash save -- '$option'"
12795 #: git-stash.sh:259
12796 msgid "No local changes to save"
12797 msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
12799 #: git-stash.sh:263
12800 msgid "Cannot initialize stash"
12801 msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
12803 #: git-stash.sh:267
12804 msgid "Cannot save the current status"
12805 msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
12807 #: git-stash.sh:268
12808 #, sh-format
12809 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
12810 msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
12812 #: git-stash.sh:285
12813 msgid "Cannot remove worktree changes"
12814 msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
12816 #: git-stash.sh:404
12817 #, sh-format
12818 msgid "unknown option: $opt"
12819 msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
12821 #: git-stash.sh:414
12822 msgid "No stash found."
12823 msgstr "스태시가 없습니다."
12825 #: git-stash.sh:421
12826 #, sh-format
12827 msgid "Too many revisions specified: $REV"
12828 msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
12830 #: git-stash.sh:427
12831 #, sh-format
12832 msgid "$reference is not a valid reference"
12833 msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
12835 #: git-stash.sh:455
12836 #, sh-format
12837 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12838 msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
12840 #: git-stash.sh:466
12841 #, sh-format
12842 msgid "'$args' is not a stash reference"
12843 msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
12845 #: git-stash.sh:474
12846 msgid "unable to refresh index"
12847 msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
12849 #: git-stash.sh:478
12850 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12851 msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
12853 #: git-stash.sh:486
12854 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12855 msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
12857 #: git-stash.sh:488
12858 msgid "Could not save index tree"
12859 msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
12861 #: git-stash.sh:522
12862 msgid "Cannot unstage modified files"
12863 msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
12865 #: git-stash.sh:537
12866 msgid "Index was not unstashed."
12867 msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
12869 #: git-stash.sh:551
12870 msgid "The stash is kept in case you need it again."
12871 msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시를 보관합니다."
12873 #: git-stash.sh:560
12874 #, sh-format
12875 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12876 msgstr "${REV} 지움 ($s)"
12878 #: git-stash.sh:561
12879 #, sh-format
12880 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12881 msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
12883 #: git-stash.sh:569
12884 msgid "No branch name specified"
12885 msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
12887 #: git-stash.sh:641
12888 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12889 msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
12891 #: git-submodule.sh:183
12892 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12893 msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
12895 #: git-submodule.sh:193
12896 #, sh-format
12897 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12898 msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
12900 #: git-submodule.sh:210
12901 #, sh-format
12902 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12903 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
12905 #: git-submodule.sh:214
12906 #, sh-format
12907 msgid ""
12908 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12909 "$sm_path\n"
12910 "Use -f if you really want to add it."
12911 msgstr ""
12912 "다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
12913 "$sm_path\n"
12914 "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
12916 #: git-submodule.sh:232
12917 #, sh-format
12918 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12919 msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
12921 #: git-submodule.sh:234
12922 #, sh-format
12923 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12924 msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
12926 #: git-submodule.sh:242
12927 #, sh-format
12928 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12929 msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
12931 #: git-submodule.sh:244
12932 #, sh-format
12933 msgid ""
12934 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12935 "  $realrepo\n"
12936 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12937 "repo\n"
12938 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12939 "option."
12940 msgstr ""
12941 "이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
12942 "  $realrepo\n"
12943 "'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
12944 "무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
12946 #: git-submodule.sh:250
12947 #, sh-format
12948 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12949 msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
12951 #: git-submodule.sh:262
12952 #, sh-format
12953 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12954 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
12956 #: git-submodule.sh:267
12957 #, sh-format
12958 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12959 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
12961 #: git-submodule.sh:276
12962 #, sh-format
12963 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12964 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
12966 #: git-submodule.sh:323
12967 #, sh-format
12968 msgid "Entering '$displaypath'"
12969 msgstr "'$displaypath' 들어감"
12971 #: git-submodule.sh:343
12972 #, sh-format
12973 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
12974 msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
12976 #: git-submodule.sh:414
12977 #, sh-format
12978 msgid "pathspec and --all are incompatible"
12979 msgstr "경로명세 및 --all 옵션은 호환되지 않습니다"
12981 #: git-submodule.sh:419
12982 #, sh-format
12983 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12984 msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
12986 #: git-submodule.sh:439
12987 #, sh-format
12988 msgid ""
12989 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
12990 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12991 msgstr ""
12992 "하위 모듈 작업 폴더 '$displaypath'에 .git 디렉터리가 들어 있습니다\n"
12993 "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
12995 #: git-submodule.sh:447
12996 #, sh-format
12997 msgid ""
12998 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12999 "discard them"
13000 msgstr ""
13001 "하위 모듈 작업 폴더에 ('$displaypath') 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-"
13002 "f'를 사용하십시오"
13004 #: git-submodule.sh:450
13005 #, sh-format
13006 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
13007 msgstr "'$displaypath' 디렉터리를 지웁니다"
13009 #: git-submodule.sh:451
13010 #, sh-format
13011 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
13012 msgstr "하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 제거할 수 없습니다"
13014 #: git-submodule.sh:454
13015 #, sh-format
13016 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
13017 msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 만들 수 없습니다"
13019 #: git-submodule.sh:463
13020 #, sh-format
13021 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
13022 msgstr ""
13023 "'$name' 하위 모듈이 ($url) '$displaypath' 경로에 대해 등록되지 않았습니다"
13025 #: git-submodule.sh:612
13026 #, sh-format
13027 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
13028 msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
13030 #: git-submodule.sh:622
13031 #, sh-format
13032 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
13033 msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
13035 #: git-submodule.sh:627
13036 #, sh-format
13037 msgid ""
13038 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
13039 "'$sm_path'"
13040 msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 없습니다"
13042 #: git-submodule.sh:645
13043 #, sh-format
13044 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
13045 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
13047 #: git-submodule.sh:651
13048 #, sh-format
13049 msgid ""
13050 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
13051 "Direct fetching of that commit failed."
13052 msgstr "'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
13054 #: git-submodule.sh:658
13055 #, sh-format
13056 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13057 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
13059 #: git-submodule.sh:659
13060 #, sh-format
13061 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
13062 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
13064 #: git-submodule.sh:663
13065 #, sh-format
13066 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13067 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
13069 #: git-submodule.sh:664
13070 #, sh-format
13071 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
13072 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
13074 #: git-submodule.sh:669
13075 #, sh-format
13076 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13077 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
13079 #: git-submodule.sh:670
13080 #, sh-format
13081 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
13082 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
13084 #: git-submodule.sh:675
13085 #, sh-format
13086 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
13087 msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
13089 #: git-submodule.sh:676
13090 #, sh-format
13091 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
13092 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
13094 #: git-submodule.sh:707
13095 #, sh-format
13096 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
13097 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
13099 #: git-submodule.sh:815
13100 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
13101 msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
13103 #: git-submodule.sh:867
13104 #, sh-format
13105 msgid "unexpected mode $mod_dst"
13106 msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
13108 #: git-submodule.sh:887
13109 #, sh-format
13110 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
13111 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
13113 #: git-submodule.sh:890
13114 #, sh-format
13115 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
13116 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
13118 #: git-submodule.sh:893
13119 #, sh-format
13120 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
13121 msgstr ""
13122 "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
13124 #: git-submodule.sh:918
13125 msgid "blob"
13126 msgstr "블롭"
13128 #: git-submodule.sh:1040
13129 #, sh-format
13130 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
13131 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$sm_path'에 들어가는데 실패했습니다"
13133 #: git-submodule.sh:1107
13134 #, sh-format
13135 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
13136 msgstr "하위 모듈 URL을 '$displaypath'에 대해 동기화"
13138 #: git-parse-remote.sh:89
13139 #, sh-format
13140 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
13141 msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
13143 #: git-rebase--interactive.sh:131
13144 #, sh-format
13145 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
13146 msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
13148 #: git-rebase--interactive.sh:147
13149 msgid ""
13150 "\n"
13151 "Commands:\n"
13152 " p, pick = use commit\n"
13153 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
13154 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
13155 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
13156 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
13157 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
13158 " d, drop = remove commit\n"
13159 "\n"
13160 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
13161 msgstr ""
13162 "\n"
13163 "명령어:\n"
13164 " p, pick = 커밋 사용\n"
13165 " r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
13166 " e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
13167 " s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
13168 " f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
13169 " x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
13170 " d, drop = 커밋 제거\n"
13171 "\n"
13172 "이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
13174 #: git-rebase--interactive.sh:162
13175 msgid ""
13176 "\n"
13177 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
13178 msgstr "\n줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
13180 #: git-rebase--interactive.sh:166
13181 msgid ""
13182 "\n"
13183 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
13184 msgstr "\n여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
13186 #: git-rebase--interactive.sh:202
13187 #, sh-format
13188 msgid ""
13189 "You can amend the commit now, with\n"
13190 "\n"
13191 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13192 "\n"
13193 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
13194 "\n"
13195 "\tgit rebase --continue"
13196 msgstr ""
13197 "지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
13198 "\n"
13199 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13200 "\n"
13201 "변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
13202 "\n"
13203 "\tgit rebase --continue"
13205 #: git-rebase--interactive.sh:227
13206 #, sh-format
13207 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
13208 msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
13210 #: git-rebase--interactive.sh:266
13211 #, sh-format
13212 msgid "Invalid commit name: $sha1"
13213 msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
13215 #: git-rebase--interactive.sh:308
13216 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
13217 msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
13219 #: git-rebase--interactive.sh:360
13220 #, sh-format
13221 msgid "Fast-forward to $sha1"
13222 msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
13224 #: git-rebase--interactive.sh:362
13225 #, sh-format
13226 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
13227 msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
13229 #: git-rebase--interactive.sh:371
13230 #, sh-format
13231 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
13232 msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
13234 #: git-rebase--interactive.sh:376
13235 #, sh-format
13236 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
13237 msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
13239 #: git-rebase--interactive.sh:390
13240 #, sh-format
13241 msgid "Error redoing merge $sha1"
13242 msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
13244 #: git-rebase--interactive.sh:398
13245 #, sh-format
13246 msgid "Could not pick $sha1"
13247 msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
13249 #: git-rebase--interactive.sh:408 git-rebase--interactive.sh:474
13250 msgid "This is the 1st commit message:"
13251 msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
13253 #: git-rebase--interactive.sh:409
13254 msgid "This is the 2nd commit message:"
13255 msgstr "2번째 커밋 메시지입니다:"
13257 #: git-rebase--interactive.sh:410
13258 msgid "This is the 3rd commit message:"
13259 msgstr "3번째 커밋 메시지입니다:"
13261 #: git-rebase--interactive.sh:411
13262 msgid "This is the 4th commit message:"
13263 msgstr "4번째 커밋 메시지입니다:"
13265 #: git-rebase--interactive.sh:412
13266 msgid "This is the 5th commit message:"
13267 msgstr "5번째 커밋 메시지입니다:"
13269 #: git-rebase--interactive.sh:413
13270 msgid "This is the 6th commit message:"
13271 msgstr "6번째 커밋 메시지입니다:"
13273 #: git-rebase--interactive.sh:414
13274 msgid "This is the 7th commit message:"
13275 msgstr "7번째 커밋 메시지입니다:"
13277 #: git-rebase--interactive.sh:415
13278 msgid "This is the 8th commit message:"
13279 msgstr "8번째 커밋 메시지입니다:"
13281 #: git-rebase--interactive.sh:416
13282 msgid "This is the 9th commit message:"
13283 msgstr "9번째 커밋 메시지입니다:"
13285 #: git-rebase--interactive.sh:417
13286 msgid "This is the 10th commit message:"
13287 msgstr "10번째 커밋 메시지입니다:"
13289 #. TRANSLATORS: if the language you are translating into
13290 #. doesn't allow you to compose a sentence in this fashion,
13291 #. consider translating as if this and the following few strings
13292 #. were "This is the commit message ${n}:"
13293 #: git-rebase--interactive.sh:422
13294 #, sh-format
13295 msgid "This is the ${n}th commit message:"
13296 msgstr "${n}번째 커밋 메시지입니다:"
13298 #: git-rebase--interactive.sh:423
13299 #, sh-format
13300 msgid "This is the ${n}st commit message:"
13301 msgstr "${n}번째 커밋 메시지입니다:"
13303 #: git-rebase--interactive.sh:424
13304 #, sh-format
13305 msgid "This is the ${n}nd commit message:"
13306 msgstr "${n}번째 커밋 메시지입니다:"
13308 #: git-rebase--interactive.sh:425
13309 #, sh-format
13310 msgid "This is the ${n}rd commit message:"
13311 msgstr "${n}번째 커밋 메시지입니다:"
13313 #: git-rebase--interactive.sh:426
13314 #, sh-format
13315 msgid "This is the commit message ${n}:"
13316 msgstr "커밋 메시지 ${n}입니다:"
13318 #: git-rebase--interactive.sh:432
13319 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
13320 msgstr "1번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13322 #: git-rebase--interactive.sh:433
13323 msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
13324 msgstr "2번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13326 #: git-rebase--interactive.sh:434
13327 msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
13328 msgstr "3번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13330 #: git-rebase--interactive.sh:435
13331 msgid "The 4th commit message will be skipped:"
13332 msgstr "4번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13334 #: git-rebase--interactive.sh:436
13335 msgid "The 5th commit message will be skipped:"
13336 msgstr "5번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13338 #: git-rebase--interactive.sh:437
13339 msgid "The 6th commit message will be skipped:"
13340 msgstr "6번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13342 #: git-rebase--interactive.sh:438
13343 msgid "The 7th commit message will be skipped:"
13344 msgstr "7번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13346 #: git-rebase--interactive.sh:439
13347 msgid "The 8th commit message will be skipped:"
13348 msgstr "8번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13350 #: git-rebase--interactive.sh:440
13351 msgid "The 9th commit message will be skipped:"
13352 msgstr "9번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13354 #: git-rebase--interactive.sh:441
13355 msgid "The 10th commit message will be skipped:"
13356 msgstr "10번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13358 #. TRANSLATORS: if the language you are translating into
13359 #. doesn't allow you to compose a sentence in this fashion,
13360 #. consider translating as if this and the following few strings
13361 #. were "The commit message ${n} will be skipped:"
13362 #: git-rebase--interactive.sh:446
13363 #, sh-format
13364 msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
13365 msgstr "${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13367 #: git-rebase--interactive.sh:447
13368 #, sh-format
13369 msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
13370 msgstr "${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13372 #: git-rebase--interactive.sh:448
13373 #, sh-format
13374 msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
13375 msgstr "${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13377 #: git-rebase--interactive.sh:449
13378 #, sh-format
13379 msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
13380 msgstr "${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13382 #: git-rebase--interactive.sh:450
13383 #, sh-format
13384 msgid "The commit message ${n} will be skipped:"
13385 msgstr "${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
13387 #: git-rebase--interactive.sh:462
13388 #, sh-format
13389 msgid "This is a combination of $count commit."
13390 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
13391 msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
13393 #: git-rebase--interactive.sh:470
13394 #, sh-format
13395 msgid "Cannot write $fixup_msg"
13396 msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
13398 #: git-rebase--interactive.sh:473
13399 msgid "This is a combination of 2 commits."
13400 msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
13402 #: git-rebase--interactive.sh:514 git-rebase--interactive.sh:557
13403 #: git-rebase--interactive.sh:560
13404 #, sh-format
13405 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
13406 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
13408 #: git-rebase--interactive.sh:588
13409 #, sh-format
13410 msgid ""
13411 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
13412 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
13413 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
13414 "before\n"
13415 "you are able to reword the commit."
13416 msgstr ""
13417 "성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
13418 "대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
13419 "때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
13421 #: git-rebase--interactive.sh:603
13422 #, sh-format
13423 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
13424 msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
13426 #: git-rebase--interactive.sh:618
13427 #, sh-format
13428 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
13429 msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
13431 #: git-rebase--interactive.sh:660
13432 #, sh-format
13433 msgid "Executing: $rest"
13434 msgstr "실행 중: $rest"
13436 #: git-rebase--interactive.sh:668
13437 #, sh-format
13438 msgid "Execution failed: $rest"
13439 msgstr "실행 실패: $rest"
13441 #: git-rebase--interactive.sh:670
13442 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
13443 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
13445 #: git-rebase--interactive.sh:672
13446 msgid ""
13447 "You can fix the problem, and then run\n"
13448 "\n"
13449 "\tgit rebase --continue"
13450 msgstr ""
13451 "문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
13452 "\n"
13453 "\tgit rebase --continue"
13455 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
13456 #: git-rebase--interactive.sh:685
13457 #, sh-format
13458 msgid ""
13459 "Execution succeeded: $rest\n"
13460 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
13461 "Commit or stash your changes, and then run\n"
13462 "\n"
13463 "\tgit rebase --continue"
13464 msgstr ""
13465 "실행 성공: $rest\n"
13466 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
13467 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
13468 "\n"
13469 "\tgit rebase --continue"
13471 #: git-rebase--interactive.sh:696
13472 #, sh-format
13473 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
13474 msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
13476 #: git-rebase--interactive.sh:697
13477 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
13478 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
13480 #: git-rebase--interactive.sh:732
13481 #, sh-format
13482 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
13483 msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
13485 #: git-rebase--interactive.sh:779
13486 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
13487 msgstr "불필요한 빼오기 명령을 건너뛸 수 없습니다"
13489 #: git-rebase--interactive.sh:937
13490 #, sh-format
13491 msgid ""
13492 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
13493 " - $line"
13494 msgstr ""
13495 "경고: 다음 줄에서 해당 SHA-1이 없거나 커밋이 아닙니다:\n"
13496 " - $line"
13498 #: git-rebase--interactive.sh:970
13499 #, sh-format
13500 msgid ""
13501 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
13502 " - $line"
13503 msgstr ""
13504 "경고: 다음 줄에서 명령어가 무엇인지 알 수 없습니다:\n"
13505 " - $line"
13507 #: git-rebase--interactive.sh:1009
13508 msgid "could not detach HEAD"
13509 msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
13511 #: git-rebase--interactive.sh:1047
13512 msgid ""
13513 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
13514 "Dropped commits (newer to older):"
13515 msgstr ""
13516 "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
13517 "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):"
13519 #: git-rebase--interactive.sh:1055
13520 msgid ""
13521 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
13522 "\n"
13523 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
13524 "warnings.\n"
13525 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
13526 msgstr ""
13527 "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시오.\n"
13528 "\n"
13529 "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니다.\n"
13530 "가능한 동작은: ignore, warn, error"
13532 #: git-rebase--interactive.sh:1066
13533 #, sh-format
13534 msgid ""
13535 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
13536 "Ignoring."
13537 msgstr "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 $check_level 설정. 무시합니다."
13539 #: git-rebase--interactive.sh:1083
13540 msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'."
13541 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있습니다."
13543 #: git-rebase--interactive.sh:1084
13544 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
13545 msgstr "아니면 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다."
13547 #: git-rebase--interactive.sh:1108
13548 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
13549 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
13551 #: git-rebase--interactive.sh:1113
13552 #, sh-format
13553 msgid ""
13554 "You have staged changes in your working tree.\n"
13555 "If these changes are meant to be\n"
13556 "squashed into the previous commit, run:\n"
13557 "\n"
13558 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13559 "\n"
13560 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
13561 "\n"
13562 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13563 "\n"
13564 "In both case, once you're done, continue with:\n"
13565 "\n"
13566 "  git rebase --continue\n"
13567 msgstr ""
13568 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
13569 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
13570 "다음을 실행하십시오:\n"
13571 "\n"
13572 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13573 "\n"
13574 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
13575 "\n"
13576 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13577 "\n"
13578 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
13579 "\n"
13580 "  git rebase --continue\n"
13582 #: git-rebase--interactive.sh:1130
13583 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
13584 msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
13586 #: git-rebase--interactive.sh:1135
13587 msgid ""
13588 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
13589 "first and then run 'git rebase --continue' again."
13590 msgstr ""
13591 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
13592 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
13594 #: git-rebase--interactive.sh:1140 git-rebase--interactive.sh:1144
13595 msgid "Could not commit staged changes."
13596 msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
13598 #: git-rebase--interactive.sh:1168
13599 msgid ""
13600 "\n"
13601 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
13602 "To continue rebase after editing, run:\n"
13603 "    git rebase --continue\n"
13604 "\n"
13605 msgstr ""
13606 "\n"
13607 "진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
13608 "편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
13609 "    git rebase --continue\n"
13610 "\n"
13612 #: git-rebase--interactive.sh:1176 git-rebase--interactive.sh:1337
13613 msgid "Could not execute editor"
13614 msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
13616 #: git-rebase--interactive.sh:1184
13617 msgid "You need to set your committer info first"
13618 msgstr "먼저 커밋하는 사람 정보를 설정해야 합니다"
13620 #: git-rebase--interactive.sh:1192
13621 #, sh-format
13622 msgid "Could not checkout $switch_to"
13623 msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
13625 #: git-rebase--interactive.sh:1197
13626 msgid "No HEAD?"
13627 msgstr "HEAD가 없습니다?"
13629 #: git-rebase--interactive.sh:1198
13630 #, sh-format
13631 msgid "Could not create temporary $state_dir"
13632 msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
13634 #: git-rebase--interactive.sh:1200
13635 msgid "Could not mark as interactive"
13636 msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
13638 #: git-rebase--interactive.sh:1210 git-rebase--interactive.sh:1215
13639 msgid "Could not init rewritten commits"
13640 msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
13642 #: git-rebase--interactive.sh:1315
13643 #, sh-format
13644 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
13645 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
13646 msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
13648 #: git-rebase--interactive.sh:1320
13649 msgid ""
13650 "\n"
13651 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
13652 "\n"
13653 msgstr "\n하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n\n"
13655 #: git-rebase--interactive.sh:1327
13656 msgid "Note that empty commits are commented out"
13657 msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
13659 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
13660 #, sh-format
13661 msgid "usage: $dashless $USAGE"
13662 msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
13664 #: git-sh-setup.sh:190
13665 #, sh-format
13666 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
13667 msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
13669 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
13670 #, sh-format
13671 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
13672 msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
13674 #: git-sh-setup.sh:220
13675 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
13676 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
13678 #: git-sh-setup.sh:223
13679 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
13680 msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
13682 #: git-sh-setup.sh:229
13683 #, sh-format
13684 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
13685 msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
13687 #: git-sh-setup.sh:242
13688 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
13689 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
13691 #: git-sh-setup.sh:248
13692 #, sh-format
13693 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
13694 msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
13696 #: git-sh-setup.sh:372
13697 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
13698 msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
13700 #: git-sh-setup.sh:377
13701 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
13702 msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"