tgupdate: merge girocco base into girocco
[git/gitweb.git] / po / ko.po
blobee64355d812f426e5053864f6b9425c748c018c4
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2016 Changwoo Ryu and contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem AT users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2016.
9 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
10 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
11 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
12 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
13 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
14 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
15 #     하십시오.
16 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
17 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
18 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
19 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
20 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
21 # - 용어:
22 #  +--------------+----------------------------------------------+
23 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
24 #  | author       | 작성자                                       |
25 #  | bisect       | 이등분                                       |
26 #  | blob         | 블롭                                         |
27 #  | bundle       | 번들                                         |
28 #  | branch       | 브랜치                                       |
29 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
30 #  | commit       | 커밋                                         |
31 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
32 #  | committer    | 커미터                                       |
33 #  | conflict     | 충돌                                         |
34 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
35 #  | head         | 헤드                                         |
36 #  | hook         | 훅                                           |
37 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | log          | 기록                                         |
40 #  | merge        | 병합                                         |
41 #  | note         | 노트                                         |
42 #  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
43 #  | pack         | 묶음                                         |
44 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
45 #  | rebase       | 리베이스                                     |
46 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
47 #  | repo         | 저장소                                       |
48 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
49 #  | reset        | 재지정                                       |
50 #  | revert       | 되돌리기                                     |
51 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
52 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
53 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
54 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
55 #  +--------------+----------------------------------------------+
57 msgid ""
58 msgstr ""
59 "Project-Id-Version: git\n"
60 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
61 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:50+0800\n"
62 "PO-Revision-Date: 2016-11-25 22:56+0800\n"
63 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
64 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
65 "ko>\n"
66 "Language: ko\n"
67 "MIME-Version: 1.0\n"
68 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
69 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
70 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
72 #: advice.c:55
73 #, c-format
74 msgid "hint: %.*s\n"
75 msgstr "힌트: %.*s\n"
77 #: advice.c:83
78 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
79 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
81 #: advice.c:85
82 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
83 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
85 #: advice.c:87
86 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
87 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
89 #: advice.c:89
90 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
91 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
93 #: advice.c:91
94 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
95 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
97 #: advice.c:93
98 #, c-format
99 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
100 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
102 #: advice.c:101
103 msgid ""
104 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
105 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
106 msgstr ""
107 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
108 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
110 #: advice.c:109
111 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
112 msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
114 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
115 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
116 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
118 #: advice.c:116
119 msgid "Please, commit your changes before merging."
120 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
122 #: advice.c:117
123 msgid "Exiting because of unfinished merge."
124 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
126 #: advice.c:123
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Note: checking out '%s'.\n"
130 "\n"
131 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
132 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
133 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
134 "\n"
135 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
136 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
137 "\n"
138 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
139 "\n"
140 msgstr ""
141 "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
142 "\n"
143 "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
144 "실험적으로 바꾼고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 잇는 다른 브랜치에\n"
145 "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
146 "\n"
147 "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
148 "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
149 "\n"
150 "  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
151 "\n"
153 #: apply.c:57
154 #, c-format
155 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
156 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
158 #: apply.c:73
159 #, c-format
160 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
161 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
163 #: apply.c:125
164 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
165 msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
167 #: apply.c:127
168 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
169 msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
171 #: apply.c:130
172 msgid "--3way outside a repository"
173 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
175 #: apply.c:141
176 msgid "--index outside a repository"
177 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
179 #: apply.c:144
180 msgid "--cached outside a repository"
181 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
183 #: apply.c:845
184 #, c-format
185 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
186 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
188 #: apply.c:854
189 #, c-format
190 msgid "regexec returned %d for input: %s"
191 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
193 #: apply.c:938
194 #, c-format
195 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
196 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
198 #: apply.c:977
199 #, c-format
200 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
201 msgstr ""
202 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
203 "(가) 왔습니다"
205 #: apply.c:983
206 #, c-format
207 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
208 msgstr ""
209 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
211 #: apply.c:984
212 #, c-format
213 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
214 msgstr ""
215 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
217 #: apply.c:990
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
220 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
222 #: apply.c:1488
223 #, c-format
224 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
225 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
227 #: apply.c:1557
228 #, c-format
229 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
230 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
232 #: apply.c:1577
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
236 "component (line %d)"
237 msgid_plural ""
238 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
239 "components (line %d)"
240 msgstr[0] ""
241 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
242 "다. (%d번 줄)"
244 #: apply.c:1589
245 #, c-format
246 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
247 msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
249 #: apply.c:1759
250 msgid "new file depends on old contents"
251 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
253 #: apply.c:1761
254 msgid "deleted file still has contents"
255 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
257 #: apply.c:1795
258 #, c-format
259 msgid "corrupt patch at line %d"
260 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
262 #: apply.c:1832
263 #, c-format
264 msgid "new file %s depends on old contents"
265 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
267 #: apply.c:1834
268 #, c-format
269 msgid "deleted file %s still has contents"
270 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
272 #: apply.c:1837
273 #, c-format
274 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
275 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
277 #: apply.c:1984
278 #, c-format
279 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
280 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
282 #: apply.c:2021
283 #, c-format
284 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
285 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
287 #: apply.c:2182
288 #, c-format
289 msgid "patch with only garbage at line %d"
290 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
292 #: apply.c:2274
293 #, c-format
294 msgid "unable to read symlink %s"
295 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
297 #: apply.c:2278
298 #, c-format
299 msgid "unable to open or read %s"
300 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
302 #: apply.c:2931
303 #, c-format
304 msgid "invalid start of line: '%c'"
305 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
307 #: apply.c:3050
308 #, c-format
309 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
310 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
311 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
313 #: apply.c:3062
314 #, c-format
315 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
316 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
318 #: apply.c:3068
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "while searching for:\n"
322 "%.*s"
323 msgstr ""
324 "다음을 검색하던 중:\n"
325 "%.*s"
327 #: apply.c:3090
328 #, c-format
329 msgid "missing binary patch data for '%s'"
330 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
332 #: apply.c:3098
333 #, c-format
334 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
335 msgstr ""
336 "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
338 #: apply.c:3144
339 #, c-format
340 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
341 msgstr ""
342 "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
344 #: apply.c:3154
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
348 msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
350 #: apply.c:3162
351 #, c-format
352 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
353 msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
355 #: apply.c:3180
356 #, c-format
357 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
358 msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
360 #: apply.c:3193
361 #, c-format
362 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
363 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
365 #: apply.c:3199
366 #, c-format
367 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
368 msgstr ""
369 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
370 "제 %s)"
372 #: apply.c:3220
373 #, c-format
374 msgid "patch failed: %s:%ld"
375 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
377 #: apply.c:3342
378 #, c-format
379 msgid "cannot checkout %s"
380 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
382 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
383 #, c-format
384 msgid "failed to read %s"
385 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
387 #: apply.c:3398
388 #, c-format
389 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
390 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
392 #: apply.c:3427 apply.c:3667
393 #, c-format
394 msgid "path %s has been renamed/deleted"
395 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
397 #: apply.c:3510 apply.c:3681
398 #, c-format
399 msgid "%s: does not exist in index"
400 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
402 #: apply.c:3519 apply.c:3689
403 #, c-format
404 msgid "%s: does not match index"
405 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
407 #: apply.c:3554
408 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
409 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
411 #: apply.c:3557
412 #, c-format
413 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
414 msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
416 #: apply.c:3573 apply.c:3577
417 #, c-format
418 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
419 msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
421 #: apply.c:3589
422 #, c-format
423 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
424 msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
426 #: apply.c:3603
427 #, c-format
428 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
429 msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
431 #: apply.c:3608
432 #, c-format
433 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
434 msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
436 #: apply.c:3634
437 msgid "removal patch leaves file contents"
438 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
440 #: apply.c:3706
441 #, c-format
442 msgid "%s: wrong type"
443 msgstr "%s: 잘못된 종류"
445 #: apply.c:3708
446 #, c-format
447 msgid "%s has type %o, expected %o"
448 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
450 #: apply.c:3859 apply.c:3861
451 #, c-format
452 msgid "invalid path '%s'"
453 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
455 #: apply.c:3917
456 #, c-format
457 msgid "%s: already exists in index"
458 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
460 #: apply.c:3920
461 #, c-format
462 msgid "%s: already exists in working directory"
463 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
465 #: apply.c:3940
466 #, c-format
467 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
468 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
470 #: apply.c:3945
471 #, c-format
472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
473 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
475 #: apply.c:3965
476 #, c-format
477 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
478 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
480 #: apply.c:3969
481 #, c-format
482 msgid "%s: patch does not apply"
483 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
485 #: apply.c:3984
486 #, c-format
487 msgid "Checking patch %s..."
488 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
490 #: apply.c:4075
491 #, c-format
492 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
493 msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
495 #: apply.c:4082
496 #, c-format
497 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
498 msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
500 #: apply.c:4085
501 #, c-format
502 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
503 msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
505 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
506 #, c-format
507 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
508 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
510 #: apply.c:4094
511 #, c-format
512 msgid "could not add %s to temporary index"
513 msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
515 #: apply.c:4104
516 #, c-format
517 msgid "could not write temporary index to %s"
518 msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
520 #: apply.c:4242
521 #, c-format
522 msgid "unable to remove %s from index"
523 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
525 #: apply.c:4277
526 #, c-format
527 msgid "corrupt patch for submodule %s"
528 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
530 #: apply.c:4283
531 #, c-format
532 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
533 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
535 #: apply.c:4291
536 #, c-format
537 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
538 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
540 #: apply.c:4297 apply.c:4441
541 #, c-format
542 msgid "unable to add cache entry for %s"
543 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
545 #: apply.c:4338
546 #, c-format
547 msgid "failed to write to '%s'"
548 msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
550 #: apply.c:4342
551 #, c-format
552 msgid "closing file '%s'"
553 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
555 #: apply.c:4412
556 #, c-format
557 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
558 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
560 #: apply.c:4510
561 #, c-format
562 msgid "Applied patch %s cleanly."
563 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
565 #: apply.c:4518
566 msgid "internal error"
567 msgstr "내부 오류"
569 #: apply.c:4521
570 #, c-format
571 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
572 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
573 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
575 #: apply.c:4532
576 #, c-format
577 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
578 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
580 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
581 #, c-format
582 msgid "cannot open %s"
583 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
585 #: apply.c:4554
586 #, c-format
587 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
588 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
590 #: apply.c:4558
591 #, c-format
592 msgid "Rejected hunk #%d."
593 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
595 #: apply.c:4668
596 #, c-format
597 msgid "Skipped patch '%s'."
598 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
600 #: apply.c:4676
601 msgid "unrecognized input"
602 msgstr "인식할 수 없는 입력"
604 #: apply.c:4695
605 msgid "unable to read index file"
606 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
608 #: apply.c:4833
609 #, c-format
610 msgid "can't open patch '%s': %s"
611 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
613 #: apply.c:4858
614 #, c-format
615 msgid "squelched %d whitespace error"
616 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
617 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
619 #: apply.c:4864 apply.c:4879
620 #, c-format
621 msgid "%d line adds whitespace errors."
622 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
623 msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
625 #: apply.c:4872
626 #, c-format
627 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
628 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
629 msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
631 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
632 msgid "Unable to write new index file"
633 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
635 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
636 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
637 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
638 #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
639 #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
640 msgid "path"
641 msgstr "경로"
643 #: apply.c:4920
644 msgid "don't apply changes matching the given path"
645 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
647 #: apply.c:4923
648 msgid "apply changes matching the given path"
649 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
651 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
652 msgid "num"
653 msgstr "개수"
655 #: apply.c:4926
656 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
657 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
659 #: apply.c:4929
660 msgid "ignore additions made by the patch"
661 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
663 #: apply.c:4931
664 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
665 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
667 #: apply.c:4935
668 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
669 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
671 #: apply.c:4937
672 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
673 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
675 #: apply.c:4939
676 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
677 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
679 #: apply.c:4941
680 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
681 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
683 #: apply.c:4943
684 msgid "apply a patch without touching the working tree"
685 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
687 #: apply.c:4945
688 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
689 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
691 #: apply.c:4947
692 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
693 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
695 #: apply.c:4949
696 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
697 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
699 #: apply.c:4951
700 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
701 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
703 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
704 msgid "paths are separated with NUL character"
705 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
707 #: apply.c:4956
708 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
709 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
711 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
712 msgid "action"
713 msgstr "동작"
715 #: apply.c:4958
716 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
717 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
719 #: apply.c:4961 apply.c:4964
720 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
721 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
723 #: apply.c:4967
724 msgid "apply the patch in reverse"
725 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
727 #: apply.c:4969
728 msgid "don't expect at least one line of context"
729 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
731 #: apply.c:4971
732 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
733 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
735 #: apply.c:4973
736 msgid "allow overlapping hunks"
737 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
739 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
740 #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
741 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
742 msgid "be verbose"
743 msgstr "자세히 표시"
745 #: apply.c:4976
746 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
747 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
749 #: apply.c:4979
750 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
751 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
753 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
754 msgid "root"
755 msgstr "최상위"
757 #: apply.c:4982
758 msgid "prepend <root> to all filenames"
759 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
761 #: archive.c:12
762 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
763 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
765 #: archive.c:13
766 msgid "git archive --list"
767 msgstr "git archive --list"
769 #: archive.c:14
770 msgid ""
771 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
772 msgstr ""
773 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
774 ">...]"
776 #: archive.c:15
777 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
778 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
780 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
781 #, c-format
782 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
783 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
785 #: archive.c:429
786 msgid "fmt"
787 msgstr "형식"
789 #: archive.c:429
790 msgid "archive format"
791 msgstr "압축 형식"
793 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
794 msgid "prefix"
795 msgstr "접두어"
797 #: archive.c:431
798 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
799 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
801 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2603
802 #: builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987
803 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723 builtin/hash-object.c:101
804 #: builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542 builtin/notes.c:401
805 #: builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
806 msgid "file"
807 msgstr "파일"
809 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
810 msgid "write the archive to this file"
811 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
813 #: archive.c:435
814 msgid "read .gitattributes in working directory"
815 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
817 #: archive.c:436
818 msgid "report archived files on stderr"
819 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
821 #: archive.c:437
822 msgid "store only"
823 msgstr "저장만 하기"
825 #: archive.c:438
826 msgid "compress faster"
827 msgstr "더 빠르게 압축"
829 #: archive.c:446
830 msgid "compress better"
831 msgstr "더 작게 압축"
833 #: archive.c:449
834 msgid "list supported archive formats"
835 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
837 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
838 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
839 msgid "repo"
840 msgstr "저장소"
842 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
843 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
844 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
846 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
847 msgid "command"
848 msgstr "명령"
850 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
851 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
852 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
854 #: archive.c:461
855 msgid "Unexpected option --remote"
856 msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
858 #: archive.c:463
859 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
860 msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
862 #: archive.c:465
863 msgid "Unexpected option --output"
864 msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
866 #: archive.c:487
867 #, c-format
868 msgid "Unknown archive format '%s'"
869 msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
871 #: archive.c:494
872 #, c-format
873 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
874 msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
876 #: attr.c:263
877 msgid ""
878 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
879 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
880 msgstr ""
881 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
882 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
884 #: bisect.c:441
885 #, c-format
886 msgid "Could not open file '%s'"
887 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
889 #: bisect.c:446
890 #, c-format
891 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
892 msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
894 #: bisect.c:655
895 #, c-format
896 msgid "We cannot bisect more!\n"
897 msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
899 #: bisect.c:708
900 #, c-format
901 msgid "Not a valid commit name %s"
902 msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
904 #: bisect.c:732
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "The merge base %s is bad.\n"
908 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
909 msgstr ""
910 "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
911 "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
913 #: bisect.c:737
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "The merge base %s is new.\n"
917 "The property has changed between %s and [%s].\n"
918 msgstr ""
919 "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
920 "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
922 #: bisect.c:742
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "The merge base %s is %s.\n"
926 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
927 msgstr ""
928 "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
929 "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
931 #: bisect.c:750
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
935 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
936 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
937 msgstr ""
938 "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
939 "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
940 "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
942 #: bisect.c:763
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
946 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
947 "We continue anyway."
948 msgstr ""
949 "%s 및 %s 사이의 머지 베이스를 건너뜁니다.\n"
950 "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
951 "어쨌든 계속합니다."
953 #: bisect.c:798
954 #, c-format
955 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
956 msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
958 #: bisect.c:849
959 #, c-format
960 msgid "a %s revision is needed"
961 msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
963 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
964 #, c-format
965 msgid "could not create file '%s'"
966 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
968 #: bisect.c:917
969 #, c-format
970 msgid "could not read file '%s'"
971 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
973 #: bisect.c:947
974 msgid "reading bisect refs failed"
975 msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
977 #: bisect.c:967
978 #, c-format
979 msgid "%s was both %s and %s\n"
980 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
982 #: bisect.c:975
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "No testable commit found.\n"
986 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
987 msgstr ""
988 "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
989 "잘못도니 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
991 #: bisect.c:994
992 #, c-format
993 msgid "(roughly %d step)"
994 msgid_plural "(roughly %d steps)"
995 msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
997 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
998 #. "(roughly %d steps)" translation
999 #: bisect.c:998
1000 #, c-format
1001 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1002 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1003 msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1005 #: branch.c:53
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1010 "the remote tracking information by invoking\n"
1011 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1015 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1016 "실행해 수정할 수 있습니다."
1018 #: branch.c:67
1019 #, c-format
1020 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1021 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1023 #: branch.c:93
1024 #, c-format
1025 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1026 msgstr ""
1027 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었"
1028 "습니다."
1030 #: branch.c:94
1031 #, c-format
1032 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1033 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1035 #: branch.c:98
1036 #, c-format
1037 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1038 msgstr ""
1039 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1041 #: branch.c:99
1042 #, c-format
1043 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1044 msgstr "%s 브랜치가 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1046 #: branch.c:104
1047 #, c-format
1048 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1049 msgstr ""
1050 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1052 #: branch.c:105
1053 #, c-format
1054 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1055 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1057 #: branch.c:109
1058 #, c-format
1059 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1060 msgstr ""
1061 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1063 #: branch.c:110
1064 #, c-format
1065 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1066 msgstr "%s 브랜치가 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1068 #: branch.c:119
1069 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1070 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1072 #: branch.c:156
1073 #, c-format
1074 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1075 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1077 #: branch.c:185
1078 #, c-format
1079 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1080 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1082 #: branch.c:190
1083 #, c-format
1084 msgid "A branch named '%s' already exists."
1085 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1087 #: branch.c:198
1088 msgid "Cannot force update the current branch."
1089 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1091 #: branch.c:218
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1094 msgstr ""
1095 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1097 #: branch.c:220
1098 #, c-format
1099 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1100 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1102 #: branch.c:222
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1106 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1107 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1108 "\n"
1109 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1110 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1111 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1115 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1116 "\n"
1117 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1118 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1120 #: branch.c:265
1121 #, c-format
1122 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1123 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1125 #: branch.c:285
1126 #, c-format
1127 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1128 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1130 #: branch.c:290
1131 #, c-format
1132 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1133 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1135 #: branch.c:344
1136 #, c-format
1137 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1138 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1140 #: branch.c:363
1141 #, c-format
1142 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1143 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1145 #: bundle.c:34
1146 #, c-format
1147 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1148 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1150 #: bundle.c:61
1151 #, c-format
1152 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1153 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1155 #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1156 #, c-format
1157 msgid "could not open '%s'"
1158 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1160 #: bundle.c:139
1161 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1162 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1164 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1165 #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1166 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1167 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1168 msgid "revision walk setup failed"
1169 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1171 #: bundle.c:185
1172 #, c-format
1173 msgid "The bundle contains this ref:"
1174 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1175 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1177 #: bundle.c:192
1178 msgid "The bundle records a complete history."
1179 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1181 #: bundle.c:194
1182 #, c-format
1183 msgid "The bundle requires this ref:"
1184 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1185 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1187 #: bundle.c:253
1188 msgid "Could not spawn pack-objects"
1189 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1191 #: bundle.c:264
1192 msgid "pack-objects died"
1193 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1195 #: bundle.c:304
1196 msgid "rev-list died"
1197 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1199 #: bundle.c:353
1200 #, c-format
1201 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1202 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1204 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1205 #, c-format
1206 msgid "unrecognized argument: %s"
1207 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1209 #: bundle.c:451
1210 msgid "Refusing to create empty bundle."
1211 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1213 #: bundle.c:463
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot create '%s'"
1216 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1218 #: bundle.c:491
1219 msgid "index-pack died"
1220 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1222 #: color.c:290
1223 #, c-format
1224 msgid "invalid color value: %.*s"
1225 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1227 #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1228 #: builtin/am.c:2127
1229 #, c-format
1230 msgid "could not parse %s"
1231 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1233 #: commit.c:42
1234 #, c-format
1235 msgid "%s %s is not a commit!"
1236 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1238 #: commit.c:1514
1239 msgid ""
1240 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1241 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1242 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1243 msgstr ""
1244 "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1245 "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1246 "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1248 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1249 msgid "memory exhausted"
1250 msgstr "메모리 바닥남"
1252 #: config.c:516
1253 #, c-format
1254 msgid "bad config line %d in blob %s"
1255 msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1257 #: config.c:520
1258 #, c-format
1259 msgid "bad config line %d in file %s"
1260 msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1262 #: config.c:524
1263 #, c-format
1264 msgid "bad config line %d in standard input"
1265 msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1267 #: config.c:528
1268 #, c-format
1269 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1270 msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1272 #: config.c:532
1273 #, c-format
1274 msgid "bad config line %d in command line %s"
1275 msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1277 #: config.c:536
1278 #, c-format
1279 msgid "bad config line %d in %s"
1280 msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1282 #: config.c:655
1283 msgid "out of range"
1284 msgstr "범위를 벗어남"
1286 #: config.c:655
1287 msgid "invalid unit"
1288 msgstr "단위가 잘못됨"
1290 #: config.c:661
1291 #, c-format
1292 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1293 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1295 #: config.c:666
1296 #, c-format
1297 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1298 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1300 #: config.c:669
1301 #, c-format
1302 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1303 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1305 #: config.c:672
1306 #, c-format
1307 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1308 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1310 #: config.c:675
1311 #, c-format
1312 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1313 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1315 #: config.c:678
1316 #, c-format
1317 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1318 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1320 #: config.c:681
1321 #, c-format
1322 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1323 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1325 #: config.c:768
1326 #, c-format
1327 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1328 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1330 #: config.c:852 config.c:863
1331 #, c-format
1332 msgid "bad zlib compression level %d"
1333 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1335 #: config.c:978
1336 #, c-format
1337 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1338 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1340 #: config.c:1312
1341 msgid "unable to parse command-line config"
1342 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1344 #: config.c:1362
1345 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1346 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1348 #: config.c:1716
1349 #, c-format
1350 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1351 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1353 #: config.c:1718
1354 #, c-format
1355 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1356 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1358 #: config.c:1777
1359 #, c-format
1360 msgid "%s has multiple values"
1361 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1363 #: config.c:2311
1364 #, c-format
1365 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1366 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1368 #: config.c:2313
1369 #, c-format
1370 msgid "could not unset '%s'"
1371 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1373 #: connect.c:49
1374 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1375 msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1377 #: connect.c:51
1378 msgid ""
1379 "Could not read from remote repository.\n"
1380 "\n"
1381 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1382 "and the repository exists."
1383 msgstr ""
1384 "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1385 "\n"
1386 "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1387 "확인하십시오."
1389 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1390 msgid "Checking connectivity"
1391 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1393 #: connected.c:75
1394 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1395 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1397 #: connected.c:95
1398 msgid "failed write to rev-list"
1399 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1401 #: connected.c:102
1402 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1403 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1405 #: convert.c:201
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1409 "The file will have its original line endings in your working directory."
1410 msgstr ""
1411 "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1412 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1414 #: convert.c:205
1415 #, c-format
1416 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1417 msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1419 #: convert.c:211
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1423 "The file will have its original line endings in your working directory."
1424 msgstr ""
1425 "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1426 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1428 #: convert.c:215
1429 #, c-format
1430 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1431 msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1433 #: date.c:97
1434 msgid "in the future"
1435 msgstr "미래에"
1437 #: date.c:103
1438 #, c-format
1439 msgid "%lu second ago"
1440 msgid_plural "%lu seconds ago"
1441 msgstr[0] "%lu초 전"
1443 #: date.c:110
1444 #, c-format
1445 msgid "%lu minute ago"
1446 msgid_plural "%lu minutes ago"
1447 msgstr[0] "%lu분 전"
1449 #: date.c:117
1450 #, c-format
1451 msgid "%lu hour ago"
1452 msgid_plural "%lu hours ago"
1453 msgstr[0] "%lu시간 전"
1455 #: date.c:124
1456 #, c-format
1457 msgid "%lu day ago"
1458 msgid_plural "%lu days ago"
1459 msgstr[0] "%lu일 전"
1461 #: date.c:130
1462 #, c-format
1463 msgid "%lu week ago"
1464 msgid_plural "%lu weeks ago"
1465 msgstr[0] "%lu주 전"
1467 #: date.c:137
1468 #, c-format
1469 msgid "%lu month ago"
1470 msgid_plural "%lu months ago"
1471 msgstr[0] "%lu달 전"
1473 #: date.c:148
1474 #, c-format
1475 msgid "%lu year"
1476 msgid_plural "%lu years"
1477 msgstr[0] "%lu년"
1479 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1480 #: date.c:151
1481 #, c-format
1482 msgid "%s, %lu month ago"
1483 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1484 msgstr[0] "%s %lu달 전"
1486 #: date.c:156 date.c:161
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu year ago"
1489 msgid_plural "%lu years ago"
1490 msgstr[0] "%lu년 전"
1492 #: diffcore-order.c:24
1493 #, c-format
1494 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1495 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1497 #: diffcore-rename.c:536
1498 msgid "Performing inexact rename detection"
1499 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1501 #: diff.c:62
1502 #, c-format
1503 msgid "option '%s' requires a value"
1504 msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1506 #: diff.c:124
1507 #, c-format
1508 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1509 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1511 #: diff.c:129
1512 #, c-format
1513 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1514 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1516 #: diff.c:283
1517 #, c-format
1518 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1519 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1521 #: diff.c:346
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1525 "%s"
1526 msgstr ""
1527 "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
1528 "%s'"
1530 #: diff.c:3087
1531 #, c-format
1532 msgid "external diff died, stopping at %s"
1533 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1535 #: diff.c:3412
1536 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1537 msgstr ""
1538 "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1540 #: diff.c:3502
1541 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1542 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1544 #: diff.c:3665
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1548 "%s"
1549 msgstr ""
1550 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1551 "%s"
1553 #: diff.c:3679
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1556 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1558 #: diff.c:4700
1559 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1560 msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1562 #: diff.c:4703
1563 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1564 msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1566 #: diff.c:4706
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1570 msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1572 #: dir.c:1866
1573 msgid "failed to get kernel name and information"
1574 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1576 #: dir.c:1985
1577 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1578 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1580 #: fetch-pack.c:213
1581 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1582 msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1584 #: fetch-pack.c:225
1585 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1586 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
1588 #: fetch-pack.c:243
1589 #, c-format
1590 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1591 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1593 #: fetch-pack.c:295
1594 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1595 msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1597 #: fetch-pack.c:381
1598 #, c-format
1599 msgid "invalid shallow line: %s"
1600 msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1602 #: fetch-pack.c:387
1603 #, c-format
1604 msgid "invalid unshallow line: %s"
1605 msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1607 #: fetch-pack.c:389
1608 #, c-format
1609 msgid "object not found: %s"
1610 msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1612 #: fetch-pack.c:392
1613 #, c-format
1614 msgid "error in object: %s"
1615 msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1617 #: fetch-pack.c:394
1618 #, c-format
1619 msgid "no shallow found: %s"
1620 msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1622 #: fetch-pack.c:397
1623 #, c-format
1624 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1625 msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1627 #: fetch-pack.c:436
1628 #, c-format
1629 msgid "got %s %d %s"
1630 msgstr "받음: %s %d %s"
1632 #: fetch-pack.c:450
1633 #, c-format
1634 msgid "invalid commit %s"
1635 msgstr "잘못된 커밋 %s"
1637 #: fetch-pack.c:483
1638 msgid "giving up"
1639 msgstr "포기함"
1641 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1642 msgid "done"
1643 msgstr "완료"
1645 #: fetch-pack.c:505
1646 #, c-format
1647 msgid "got %s (%d) %s"
1648 msgstr "받음: %s (%d) %s"
1650 #: fetch-pack.c:551
1651 #, c-format
1652 msgid "Marking %s as complete"
1653 msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1655 #: fetch-pack.c:697
1656 #, c-format
1657 msgid "already have %s (%s)"
1658 msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1660 #: fetch-pack.c:735
1661 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1662 msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1664 #: fetch-pack.c:743
1665 msgid "protocol error: bad pack header"
1666 msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1668 #: fetch-pack.c:799
1669 #, c-format
1670 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1671 msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1673 #: fetch-pack.c:815
1674 #, c-format
1675 msgid "%s failed"
1676 msgstr "%s 실패"
1678 #: fetch-pack.c:817
1679 msgid "error in sideband demultiplexer"
1680 msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1682 #: fetch-pack.c:844
1683 msgid "Server does not support shallow clients"
1684 msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1686 #: fetch-pack.c:848
1687 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1688 msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1690 #: fetch-pack.c:851
1691 msgid "Server supports no-done"
1692 msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1694 #: fetch-pack.c:857
1695 msgid "Server supports multi_ack"
1696 msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1698 #: fetch-pack.c:861
1699 msgid "Server supports side-band-64k"
1700 msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1702 #: fetch-pack.c:865
1703 msgid "Server supports side-band"
1704 msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1706 #: fetch-pack.c:869
1707 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1708 msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1710 #: fetch-pack.c:873
1711 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1712 msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1714 #: fetch-pack.c:883
1715 msgid "Server supports ofs-delta"
1716 msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1718 #: fetch-pack.c:890
1719 #, c-format
1720 msgid "Server version is %.*s"
1721 msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1723 #: fetch-pack.c:896
1724 msgid "Server does not support --shallow-since"
1725 msgstr "서버에서 --shallow-signed 옵션을 지원하지 않습니다"
1727 #: fetch-pack.c:900
1728 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1729 msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1731 #: fetch-pack.c:902
1732 msgid "Server does not support --deepen"
1733 msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1735 #: fetch-pack.c:913
1736 msgid "no common commits"
1737 msgstr "공통 커밋 없음"
1739 #: fetch-pack.c:925
1740 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1741 msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1743 #: fetch-pack.c:1087
1744 msgid "no matching remote head"
1745 msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1747 #: gpg-interface.c:185
1748 msgid "gpg failed to sign the data"
1749 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1751 #: gpg-interface.c:215
1752 msgid "could not create temporary file"
1753 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1755 #: gpg-interface.c:217
1756 #, c-format
1757 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1758 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
1760 #: grep.c:1782
1761 #, c-format
1762 msgid "'%s': unable to read %s"
1763 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1765 #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1766 #, c-format
1767 msgid "failed to stat '%s'"
1768 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
1770 #: grep.c:1810
1771 #, c-format
1772 msgid "'%s': short read"
1773 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
1775 #: help.c:203
1776 #, c-format
1777 msgid "available git commands in '%s'"
1778 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
1780 #: help.c:210
1781 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1782 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
1784 #: help.c:241
1785 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1786 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
1788 #: help.c:306
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1792 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1793 msgstr ""
1794 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
1795 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
1797 #: help.c:361
1798 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1799 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
1801 #: help.c:383
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1805 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1806 msgstr ""
1807 "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다.\n"
1808 "자동으로 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다"
1810 #: help.c:388
1811 #, c-format
1812 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1813 msgstr "(%0.1f초 뒤에)..."
1815 #: help.c:395
1816 #, c-format
1817 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1818 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
1820 #: help.c:399 help.c:465
1821 msgid ""
1822 "\n"
1823 "Did you mean this?"
1824 msgid_plural ""
1825 "\n"
1826 "Did you mean one of these?"
1827 msgstr[0] ""
1828 "\n"
1829 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
1831 #: help.c:461
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: %s - %s"
1834 msgstr "%s: %s - %s"
1836 #: ident.c:334
1837 msgid ""
1838 "\n"
1839 "*** Please tell me who you are.\n"
1840 "\n"
1841 "Run\n"
1842 "\n"
1843 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1844 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1845 "\n"
1846 "to set your account's default identity.\n"
1847 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1848 "\n"
1849 msgstr ""
1850 "\n"
1851 "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
1852 "\n"
1853 "다음을 실행하면,\n"
1854 "\n"
1855 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1856 "  git config --global user.name \"내 이름\"\n"
1857 "\n"
1858 "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
1859 "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
1860 "\n"
1862 #: lockfile.c:152
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1866 "\n"
1867 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1868 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1869 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1870 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1871 "remove the file manually to continue."
1872 msgstr ""
1873 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
1874 "\n"
1875 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
1876 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
1877 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
1878 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
1879 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
1881 #: lockfile.c:160
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1884 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
1886 #: merge.c:41
1887 msgid "failed to read the cache"
1888 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
1890 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1891 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1892 msgid "unable to write new index file"
1893 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
1895 #: merge-recursive.c:209
1896 msgid "(bad commit)\n"
1897 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
1899 #: merge-recursive.c:231
1900 #, c-format
1901 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1902 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
1904 #: merge-recursive.c:301
1905 msgid "error building trees"
1906 msgstr "트리 빌드에 오류"
1908 #: merge-recursive.c:720
1909 #, c-format
1910 msgid "failed to create path '%s'%s"
1911 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
1913 #: merge-recursive.c:731
1914 #, c-format
1915 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1916 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
1918 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1919 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1920 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
1922 #: merge-recursive.c:754
1923 #, c-format
1924 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1925 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
1927 #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
1928 #, c-format
1929 msgid "cannot read object %s '%s'"
1930 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
1932 #: merge-recursive.c:798
1933 #, c-format
1934 msgid "blob expected for %s '%s'"
1935 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
1937 #: merge-recursive.c:822
1938 #, c-format
1939 msgid "failed to open '%s': %s"
1940 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
1942 #: merge-recursive.c:833
1943 #, c-format
1944 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1945 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
1947 #: merge-recursive.c:838
1948 #, c-format
1949 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1950 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
1952 #: merge-recursive.c:978
1953 msgid "Failed to execute internal merge"
1954 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
1956 #: merge-recursive.c:982
1957 #, c-format
1958 msgid "Unable to add %s to database"
1959 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
1961 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1965 "in tree."
1966 msgstr ""
1967 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
1969 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1973 "in tree at %s."
1974 msgstr ""
1975 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
1976 "%s(으)로 남음."
1978 #: merge-recursive.c:1143
1979 msgid "rename"
1980 msgstr "이름바꾸기"
1982 #: merge-recursive.c:1143
1983 msgid "renamed"
1984 msgstr "이름바꿈"
1986 #: merge-recursive.c:1200
1987 #, c-format
1988 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1989 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
1991 #: merge-recursive.c:1225
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1995 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1996 msgstr ""
1997 "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
1998 "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2000 #: merge-recursive.c:1230
2001 msgid " (left unresolved)"
2002 msgstr " (해결되지 않음)"
2004 #: merge-recursive.c:1292
2005 #, c-format
2006 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2007 msgstr ""
2008 "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
2009 "치 %s)"
2011 #: merge-recursive.c:1325
2012 #, c-format
2013 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2014 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2016 #: merge-recursive.c:1531
2017 #, c-format
2018 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2019 msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2021 #: merge-recursive.c:1546
2022 #, c-format
2023 msgid "Adding merged %s"
2024 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2026 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2027 #, c-format
2028 msgid "Adding as %s instead"
2029 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2031 #: merge-recursive.c:1610
2032 #, c-format
2033 msgid "cannot read object %s"
2034 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2036 #: merge-recursive.c:1613
2037 #, c-format
2038 msgid "object %s is not a blob"
2039 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2041 #: merge-recursive.c:1666
2042 msgid "modify"
2043 msgstr "수정"
2045 #: merge-recursive.c:1666
2046 msgid "modified"
2047 msgstr "수정됨"
2049 #: merge-recursive.c:1676
2050 msgid "content"
2051 msgstr "내용"
2053 #: merge-recursive.c:1683
2054 msgid "add/add"
2055 msgstr "추가/추가"
2057 #: merge-recursive.c:1718
2058 #, c-format
2059 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2060 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2062 #: merge-recursive.c:1732
2063 #, c-format
2064 msgid "Auto-merging %s"
2065 msgstr "자동 병합: %s"
2067 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2068 msgid "submodule"
2069 msgstr "하위 모듈"
2071 #: merge-recursive.c:1737
2072 #, c-format
2073 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2074 msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
2076 #: merge-recursive.c:1831
2077 #, c-format
2078 msgid "Removing %s"
2079 msgstr "제거: %s"
2081 #: merge-recursive.c:1857
2082 msgid "file/directory"
2083 msgstr "파일/디렉터리"
2085 #: merge-recursive.c:1863
2086 msgid "directory/file"
2087 msgstr "디렉터리/파일"
2089 #: merge-recursive.c:1868
2090 #, c-format
2091 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2092 msgstr ""
2093 "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
2094 "다"
2096 #: merge-recursive.c:1877
2097 #, c-format
2098 msgid "Adding %s"
2099 msgstr "추가: %s"
2101 #: merge-recursive.c:1914
2102 msgid "Already up-to-date!"
2103 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2105 #: merge-recursive.c:1923
2106 #, c-format
2107 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2108 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2110 #: merge-recursive.c:2006
2111 msgid "Merging:"
2112 msgstr "병합:"
2114 #: merge-recursive.c:2019
2115 #, c-format
2116 msgid "found %u common ancestor:"
2117 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2118 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2120 #: merge-recursive.c:2058
2121 msgid "merge returned no commit"
2122 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2124 #: merge-recursive.c:2121
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not parse object '%s'"
2127 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2129 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2130 msgid "Unable to write index."
2131 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2133 #: notes-merge.c:273
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2137 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2138 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2139 msgstr ""
2140 "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2141 "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2142 "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2144 #: notes-merge.c:280
2145 #, c-format
2146 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2147 msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2149 #: notes-utils.c:41
2150 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2151 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2153 #: notes-utils.c:100
2154 #, c-format
2155 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2156 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2158 #: notes-utils.c:110
2159 #, c-format
2160 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2161 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2163 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2164 #. environment variable, the second %s is its value
2165 #: notes-utils.c:137
2166 #, c-format
2167 msgid "Bad %s value: '%s'"
2168 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2170 #: object.c:242
2171 #, c-format
2172 msgid "unable to parse object: %s"
2173 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2175 #: parse-options.c:572
2176 msgid "..."
2177 msgstr "..."
2179 #: parse-options.c:590
2180 #, c-format
2181 msgid "usage: %s"
2182 msgstr "사용법: %s"
2184 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2185 #. one in "usage: %s" translation
2186 #: parse-options.c:594
2187 #, c-format
2188 msgid "   or: %s"
2189 msgstr "  또는: %s"
2191 #: parse-options.c:597
2192 #, c-format
2193 msgid "    %s"
2194 msgstr "    %s"
2196 #: parse-options.c:631
2197 msgid "-NUM"
2198 msgstr "-NUM"
2200 #: parse-options-cb.c:108
2201 #, c-format
2202 msgid "malformed object name '%s'"
2203 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2205 #: path.c:826
2206 #, c-format
2207 msgid "Could not make %s writable by group"
2208 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2210 #: pathspec.c:133
2211 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2212 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2214 #: pathspec.c:143
2215 msgid ""
2216 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2217 "pathspec settings"
2218 msgstr ""
2219 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2221 #: pathspec.c:177
2222 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2223 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2225 #: pathspec.c:183
2226 #, c-format
2227 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2228 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2230 #: pathspec.c:187
2231 #, c-format
2232 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2233 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2235 #: pathspec.c:205
2236 #, c-format
2237 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2238 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2240 #: pathspec.c:230
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2243 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2245 #: pathspec.c:241
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2248 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2250 #: pathspec.c:291
2251 #, c-format
2252 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2253 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
2255 #: pathspec.c:353
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2258 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2260 #: pathspec.c:408
2261 msgid ""
2262 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2263 "use . instead if you meant to match all paths"
2264 msgstr ""
2265 "경로명세로 빈 문자열을 넣는 일은 다음 릴리스에서 오류로 취급할 예정입니다. 모"
2266 "든 경로를 지정하려면 점(.)을 사용하십시오."
2268 #: pathspec.c:440
2269 #, c-format
2270 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2271 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2273 #: pathspec.c:449
2274 msgid ""
2275 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2276 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2277 msgstr ""
2278 ":(exclude) 패턴으로 제외할 사항이 없습니다.\n"
2279 "':/' 또는 '.' 추가를 잊으신 것 아닙니까?"
2281 #: pretty.c:971
2282 msgid "unable to parse --pretty format"
2283 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2285 #: read-cache.c:1315
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2289 "Using version %i"
2290 msgstr ""
2291 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2292 "%i 버전을 사용합니다"
2294 #: read-cache.c:1325
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2298 "Using version %i"
2299 msgstr ""
2300 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2301 "%i 버전을 사용합니다"
2303 #: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not open '%s' for writing"
2306 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2308 #: refs/files-backend.c:2481
2309 #, c-format
2310 msgid "could not delete reference %s: %s"
2311 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2313 #: refs/files-backend.c:2484
2314 #, c-format
2315 msgid "could not delete references: %s"
2316 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2318 #: refs/files-backend.c:2493
2319 #, c-format
2320 msgid "could not remove reference %s"
2321 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2323 #: ref-filter.c:55
2324 #, c-format
2325 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2326 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2328 #: ref-filter.c:57
2329 #, c-format
2330 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2331 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2333 #: ref-filter.c:71
2334 #, c-format
2335 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2336 msgstr "알 수 없는 형식: %%(%s)"
2338 #: ref-filter.c:77
2339 #, c-format
2340 msgid "%%(body) does not take arguments"
2341 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2343 #: ref-filter.c:84
2344 #, c-format
2345 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2346 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2348 #: ref-filter.c:101
2349 #, c-format
2350 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2351 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2353 #: ref-filter.c:103
2354 #, c-format
2355 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2356 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2358 #: ref-filter.c:113
2359 #, c-format
2360 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2361 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2363 #: ref-filter.c:135
2364 #, c-format
2365 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2366 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2368 #: ref-filter.c:147
2369 #, c-format
2370 msgid "unrecognized position:%s"
2371 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2373 #: ref-filter.c:151
2374 #, c-format
2375 msgid "unrecognized width:%s"
2376 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2378 #: ref-filter.c:157
2379 #, c-format
2380 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2381 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2383 #: ref-filter.c:161
2384 #, c-format
2385 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2386 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2388 #: ref-filter.c:244
2389 #, c-format
2390 msgid "malformed field name: %.*s"
2391 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
2393 #: ref-filter.c:270
2394 #, c-format
2395 msgid "unknown field name: %.*s"
2396 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
2398 #: ref-filter.c:372
2399 #, c-format
2400 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2401 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
2403 #: ref-filter.c:424
2404 #, c-format
2405 msgid "malformed format string %s"
2406 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
2408 #: ref-filter.c:878
2409 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2410 msgstr ":strip= 명령에는 0보다 큰 정수 인자가 필요합니다"
2412 #: ref-filter.c:883
2413 #, c-format
2414 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2415 msgstr "'%s' 레퍼런스에 :strip할 구성 요소 %ld개가 없습니다"
2417 #: ref-filter.c:1046
2418 #, c-format
2419 msgid "unknown %.*s format %s"
2420 msgstr "알 수 없는 %.*s 형식 %s"
2422 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2423 #, c-format
2424 msgid "missing object %s for %s"
2425 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
2427 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2428 #, c-format
2429 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2430 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
2432 #: ref-filter.c:1311
2433 #, c-format
2434 msgid "malformed object at '%s'"
2435 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
2437 #: ref-filter.c:1373
2438 #, c-format
2439 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2440 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
2442 #: ref-filter.c:1378
2443 #, c-format
2444 msgid "ignoring broken ref %s"
2445 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
2447 #: ref-filter.c:1633
2448 #, c-format
2449 msgid "format: %%(end) atom missing"
2450 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
2452 #: ref-filter.c:1687
2453 #, c-format
2454 msgid "malformed object name %s"
2455 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
2457 #: remote.c:746
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2460 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
2462 #: remote.c:750
2463 #, c-format
2464 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2465 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
2467 #: remote.c:754
2468 #, c-format
2469 msgid "%s tracks both %s and %s"
2470 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
2472 #: remote.c:762
2473 msgid "Internal error"
2474 msgstr "내부 오류"
2476 #: remote.c:1677 remote.c:1720
2477 msgid "HEAD does not point to a branch"
2478 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
2480 #: remote.c:1686
2481 #, c-format
2482 msgid "no such branch: '%s'"
2483 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
2485 #: remote.c:1689
2486 #, c-format
2487 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2488 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
2490 #: remote.c:1695
2491 #, c-format
2492 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2493 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
2495 #: remote.c:1710
2496 #, c-format
2497 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2498 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
2500 #: remote.c:1725
2501 #, c-format
2502 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2503 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
2505 #: remote.c:1736
2506 #, c-format
2507 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2508 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
2510 #: remote.c:1749
2511 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2512 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
2514 #: remote.c:1771
2515 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2516 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
2518 #: remote.c:2073
2519 #, c-format
2520 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2521 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
2523 #: remote.c:2077
2524 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2525 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
2527 #: remote.c:2080
2528 #, c-format
2529 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2530 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
2532 #: remote.c:2084
2533 #, c-format
2534 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2535 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2536 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
2538 #: remote.c:2090
2539 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2540 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
2542 #: remote.c:2093
2543 #, c-format
2544 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2545 msgid_plural ""
2546 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2547 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
2549 #: remote.c:2101
2550 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2551 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2553 #: remote.c:2104
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2557 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2558 msgid_plural ""
2559 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2560 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2561 msgstr[0] ""
2562 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
2563 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
2565 #: remote.c:2114
2566 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2567 msgstr ""
2568 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2570 #: revision.c:2158
2571 msgid "your current branch appears to be broken"
2572 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
2574 #: revision.c:2161
2575 #, c-format
2576 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2577 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
2579 #: revision.c:2355
2580 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2581 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
2583 #: run-command.c:106
2584 msgid "open /dev/null failed"
2585 msgstr "/dev/null 열기 실패"
2587 #: run-command.c:108
2588 #, c-format
2589 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2590 msgstr "dup2(%d,%d) 실패"
2592 #: send-pack.c:297
2593 msgid "failed to sign the push certificate"
2594 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
2596 #: send-pack.c:410
2597 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2598 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
2600 #: send-pack.c:412
2601 msgid ""
2602 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2603 "signed push"
2604 msgstr ""
2605 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
2607 #: send-pack.c:424
2608 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2609 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
2611 #: send-pack.c:429
2612 msgid "the receiving end does not support push options"
2613 msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
2615 #: sequencer.c:171
2616 msgid "revert"
2617 msgstr "되돌리기"
2619 #: sequencer.c:171
2620 msgid "cherry-pick"
2621 msgstr "빼오기"
2623 #: sequencer.c:228
2624 msgid ""
2625 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2626 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2627 msgstr ""
2628 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2629 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
2631 #: sequencer.c:231
2632 msgid ""
2633 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2634 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2635 "and commit the result with 'git commit'"
2636 msgstr ""
2637 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2638 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
2639 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
2641 #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2642 #, c-format
2643 msgid "could not lock '%s'"
2644 msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
2646 #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2647 #, c-format
2648 msgid "could not write to '%s'"
2649 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
2651 #: sequencer.c:251
2652 #, c-format
2653 msgid "could not write eol to '%s'"
2654 msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
2656 #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2657 #, c-format
2658 msgid "failed to finalize '%s'."
2659 msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다"
2661 #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2662 #, c-format
2663 msgid "could not read '%s'"
2664 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
2666 #: sequencer.c:305
2667 #, c-format
2668 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2669 msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
2671 #: sequencer.c:309
2672 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2673 msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
2675 #: sequencer.c:324
2676 #, c-format
2677 msgid "%s: fast-forward"
2678 msgstr "%s: 정방향 진행"
2680 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2681 #: sequencer.c:399
2682 #, c-format
2683 msgid "%s: Unable to write new index file"
2684 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2686 #: sequencer.c:418
2687 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2688 msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n"
2690 #: sequencer.c:438
2691 msgid "unable to update cache tree\n"
2692 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n"
2694 #: sequencer.c:483
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "you have staged changes in your working tree\n"
2698 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2699 "\n"
2700 "  git commit --amend %s\n"
2701 "\n"
2702 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2703 "\n"
2704 "  git commit %s\n"
2705 "\n"
2706 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2707 "\n"
2708 "  git rebase --continue\n"
2709 msgstr ""
2710 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
2711 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
2712 "다음을 실행하십시오:\n"
2713 "\n"
2714 "  git commit --amend %s\n"
2715 "\n"
2716 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
2717 "\n"
2718 "  git commit %s\n"
2719 "\n"
2720 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
2721 "\n"
2722 "  git rebase --continue\n"
2724 #: sequencer.c:567
2725 #, c-format
2726 msgid "could not parse commit %s\n"
2727 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
2729 #: sequencer.c:572
2730 #, c-format
2731 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2732 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
2734 #: sequencer.c:656
2735 msgid "your index file is unmerged."
2736 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
2738 #: sequencer.c:675
2739 #, c-format
2740 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2741 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
2743 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
2744 #: sequencer.c:683
2745 #, c-format
2746 msgid "commit %s does not have parent %d"
2747 msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
2749 #: sequencer.c:687
2750 #, c-format
2751 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2752 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
2754 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2755 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2756 #: sequencer.c:700
2757 #, c-format
2758 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2759 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
2761 #: sequencer.c:705
2762 #, c-format
2763 msgid "cannot get commit message for %s"
2764 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
2766 #: sequencer.c:797
2767 #, c-format
2768 msgid "could not revert %s... %s"
2769 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
2771 #: sequencer.c:798
2772 #, c-format
2773 msgid "could not apply %s... %s"
2774 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
2776 #: sequencer.c:833
2777 msgid "empty commit set passed"
2778 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
2780 #: sequencer.c:843
2781 #, c-format
2782 msgid "git %s: failed to read the index"
2783 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
2785 #: sequencer.c:850
2786 #, c-format
2787 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2788 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
2790 #: sequencer.c:944
2791 #, c-format
2792 msgid "invalid line %d: %.*s"
2793 msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
2795 #: sequencer.c:950
2796 msgid "no commits parsed."
2797 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
2799 #: sequencer.c:966
2800 #, c-format
2801 msgid "could not read '%s'."
2802 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
2804 #: sequencer.c:972
2805 #, c-format
2806 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2807 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
2809 #: sequencer.c:983
2810 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2811 msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
2813 #: sequencer.c:985
2814 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2815 msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
2817 #: sequencer.c:1028
2818 #, c-format
2819 msgid "invalid key: %s"
2820 msgstr "잘못된 키: %s"
2822 #: sequencer.c:1031
2823 #, c-format
2824 msgid "invalid value for %s: %s"
2825 msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
2827 #: sequencer.c:1063
2828 #, c-format
2829 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2830 msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
2832 #: sequencer.c:1101
2833 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2834 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
2836 #: sequencer.c:1102
2837 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2838 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
2840 #: sequencer.c:1106
2841 #, c-format
2842 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2843 msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2845 #: sequencer.c:1120
2846 msgid "could not lock HEAD"
2847 msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
2849 #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2850 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2851 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
2853 #: sequencer.c:1153
2854 msgid "cannot resolve HEAD"
2855 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
2857 #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2858 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2859 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
2861 #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot open '%s'"
2864 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
2866 #: sequencer.c:1177
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot read '%s': %s"
2869 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
2871 #: sequencer.c:1178
2872 msgid "unexpected end of file"
2873 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2875 #: sequencer.c:1184
2876 #, c-format
2877 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2878 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
2880 #: sequencer.c:1354
2881 #, c-format
2882 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2883 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
2885 #: sequencer.c:1358
2886 #, c-format
2887 msgid "%s: bad revision"
2888 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
2890 #: sequencer.c:1391
2891 msgid "can't revert as initial commit"
2892 msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
2894 #: setup.c:160
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "%s: no such path in the working tree.\n"
2898 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2899 msgstr ""
2900 "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
2901 "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
2903 #: setup.c:173
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2907 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2908 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2909 msgstr ""
2910 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
2911 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
2912 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
2914 #: setup.c:223
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2918 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2919 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2920 msgstr ""
2921 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
2922 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
2923 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
2925 #: setup.c:468
2926 #, c-format
2927 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2928 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
2930 #: setup.c:476
2931 msgid "unknown repository extensions found:"
2932 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
2934 #: setup.c:762
2935 #, c-format
2936 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2937 msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
2939 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2940 msgid "Cannot come back to cwd"
2941 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
2943 #: setup.c:845
2944 msgid "Unable to read current working directory"
2945 msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
2947 #: setup.c:920
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2951 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2952 msgstr ""
2953 "(현재 폴더 또는 마운트 위치 %s까지 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다\n"
2954 "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
2955 "음)"
2957 #: setup.c:927
2958 #, c-format
2959 msgid "Cannot change to '%s/..'"
2960 msgstr "'%s/..' 위치로 이동할 수 없습니다"
2962 #: setup.c:989
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2966 "The owner of files must always have read and write permissions."
2967 msgstr ""
2968 "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
2969 "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
2971 #: sha1_file.c:473
2972 #, c-format
2973 msgid "path '%s' does not exist"
2974 msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
2976 #: sha1_file.c:499
2977 #, c-format
2978 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
2979 msgstr ""
2980 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
2982 #: sha1_file.c:505
2983 #, c-format
2984 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
2985 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
2987 #: sha1_file.c:511
2988 #, c-format
2989 msgid "reference repository '%s' is shallow"
2990 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
2992 #: sha1_file.c:519
2993 #, c-format
2994 msgid "reference repository '%s' is grafted"
2995 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다"
2997 #: sha1_file.c:1159
2998 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2999 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
3001 #: sha1_file.c:2592
3002 #, c-format
3003 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3004 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
3006 #: sha1_file.c:2596
3007 #, c-format
3008 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3009 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
3011 #: sha1_name.c:407
3012 #, c-format
3013 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3014 msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
3016 #: sha1_name.c:418
3017 msgid "The candidates are:"
3018 msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
3020 #: sha1_name.c:578
3021 msgid ""
3022 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3023 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3024 "may be created by mistake. For example,\n"
3025 "\n"
3026 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3027 "\n"
3028 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3029 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3030 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3031 msgstr ""
3032 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
3033 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
3034 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
3035 "\n"
3036 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3037 "\n"
3038 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
3039 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
3040 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
3042 #: submodule.c:64 submodule.c:98
3043 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3044 msgstr ""
3045 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
3047 #: submodule.c:68 submodule.c:102
3048 #, c-format
3049 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3050 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
3052 #: submodule.c:76
3053 #, c-format
3054 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3055 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3057 #: submodule.c:109
3058 #, c-format
3059 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3060 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
3062 #: submodule.c:120
3063 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3064 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
3066 #: submodule.c:158
3067 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3068 msgstr "submodule.fetchJobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
3070 #: submodule-config.c:358
3071 #, c-format
3072 msgid "invalid value for %s"
3073 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
3075 #: trailer.c:238
3076 #, c-format
3077 msgid "running trailer command '%s' failed"
3078 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
3080 #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3081 #: trailer.c:541
3082 #, c-format
3083 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3084 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
3086 #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3087 #, c-format
3088 msgid "more than one %s"
3089 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
3091 #: trailer.c:672
3092 #, c-format
3093 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3094 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
3096 #: trailer.c:695
3097 #, c-format
3098 msgid "could not read input file '%s'"
3099 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
3101 #: trailer.c:698
3102 msgid "could not read from stdin"
3103 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
3105 #: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3106 #, c-format
3107 msgid "could not stat %s"
3108 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
3110 #: trailer.c:931
3111 #, c-format
3112 msgid "file %s is not a regular file"
3113 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3115 #: trailer.c:933
3116 #, c-format
3117 msgid "file %s is not writable by user"
3118 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
3120 #: trailer.c:945
3121 msgid "could not open temporary file"
3122 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
3124 #: trailer.c:983
3125 #, c-format
3126 msgid "could not rename temporary file to %s"
3127 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3129 #: transport.c:62
3130 #, c-format
3131 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3132 msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정할 것입니다\n"
3134 #: transport.c:151
3135 #, c-format
3136 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3137 msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
3139 #: transport.c:817
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3143 "not be found on any remote:\n"
3144 msgstr ""
3145 "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
3146 "변경 사항이 있습니다:\n"
3148 #: transport.c:821
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "Please try\n"
3153 "\n"
3154 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3155 "\n"
3156 "or cd to the path and use\n"
3157 "\n"
3158 "\tgit push\n"
3159 "\n"
3160 "to push them to a remote.\n"
3161 "\n"
3162 msgstr ""
3163 "\n"
3164 "리모트에 푸시하려면\n"
3165 "\n"
3166 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3167 "\n"
3168 "또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
3169 "\n"
3170 "\tgit push\n"
3171 "\n"
3172 "명령을 시도해 보십시오\n"
3173 "\n"
3175 #: transport.c:829
3176 msgid "Aborting."
3177 msgstr "중지함."
3179 #: transport-helper.c:1075
3180 #, c-format
3181 msgid "Could not read ref %s"
3182 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
3184 #: tree-walk.c:31
3185 msgid "too-short tree object"
3186 msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
3188 #: tree-walk.c:37
3189 msgid "malformed mode in tree entry"
3190 msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
3192 #: tree-walk.c:41
3193 msgid "empty filename in tree entry"
3194 msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
3196 #: tree-walk.c:113
3197 msgid "too-short tree file"
3198 msgstr "너무 짧은 트리 파일"
3200 #: unpack-trees.c:64
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3204 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3205 msgstr ""
3206 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3207 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3209 #: unpack-trees.c:66
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3213 "%%s"
3214 msgstr ""
3215 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3216 "%%s"
3218 #: unpack-trees.c:69
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3222 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3223 msgstr ""
3224 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3225 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3227 #: unpack-trees.c:71
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3231 "%%s"
3232 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3234 #: unpack-trees.c:74
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3238 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3239 msgstr ""
3240 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3241 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3243 #: unpack-trees.c:76
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3247 "%%s"
3248 msgstr ""
3249 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3250 "%%s"
3252 #: unpack-trees.c:81
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3256 "%s"
3257 msgstr ""
3258 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
3259 "%s"
3261 #: unpack-trees.c:85
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3265 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3266 msgstr ""
3267 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3268 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3270 #: unpack-trees.c:87
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3274 "%%s"
3275 msgstr ""
3276 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3277 "%%s"
3279 #: unpack-trees.c:90
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3283 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3284 msgstr ""
3285 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3286 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3288 #: unpack-trees.c:92
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3292 "%%s"
3293 msgstr ""
3294 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3295 "%%s"
3297 #: unpack-trees.c:95
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3301 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3302 msgstr ""
3303 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3304 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3306 #: unpack-trees.c:97
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3310 "%%s"
3311 msgstr ""
3312 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3313 "%%s"
3315 #: unpack-trees.c:102
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3319 "checkout:\n"
3320 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3321 msgstr ""
3322 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3323 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3325 #: unpack-trees.c:104
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3329 "checkout:\n"
3330 "%%s"
3331 msgstr ""
3332 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3333 "%%s"
3335 #: unpack-trees.c:107
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3339 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3340 msgstr ""
3341 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3342 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3344 #: unpack-trees.c:109
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3348 "%%s"
3349 msgstr ""
3350 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3351 "%%s"
3353 #: unpack-trees.c:112
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3357 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3358 msgstr ""
3359 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3360 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3362 #: unpack-trees.c:114
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3366 "%%s"
3367 msgstr ""
3368 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3369 "%%s"
3371 #: unpack-trees.c:121
3372 #, c-format
3373 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3374 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
3376 #: unpack-trees.c:124
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3380 "%s"
3381 msgstr ""
3382 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
3383 "았습니다:\n"
3384 "%s"
3386 #: unpack-trees.c:126
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3390 "update:\n"
3391 "%s"
3392 msgstr ""
3393 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
3394 "다:\n"
3395 "%s"
3397 #: unpack-trees.c:128
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3401 "update:\n"
3402 "%s"
3403 msgstr ""
3404 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
3405 "다:\n"
3406 "%s"
3408 #: unpack-trees.c:205
3409 #, c-format
3410 msgid "Aborting\n"
3411 msgstr "중지함\n"
3413 #: unpack-trees.c:237
3414 msgid "Checking out files"
3415 msgstr "파일을 가져옵니다"
3417 #: urlmatch.c:120
3418 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3419 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
3421 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3422 #, c-format
3423 msgid "invalid %XX escape sequence"
3424 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
3426 #: urlmatch.c:172
3427 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3428 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
3430 #: urlmatch.c:189
3431 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3432 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
3434 #: urlmatch.c:199
3435 msgid "invalid characters in host name"
3436 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
3438 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3439 msgid "invalid port number"
3440 msgstr "잘못된 포트 번호"
3442 #: urlmatch.c:322
3443 msgid "invalid '..' path segment"
3444 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
3446 #: worktree.c:282
3447 #, c-format
3448 msgid "failed to read '%s'"
3449 msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
3451 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3452 #, c-format
3453 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3454 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
3456 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3457 #, c-format
3458 msgid "could not open '%s' for writing"
3459 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
3461 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3462 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3463 #: builtin/pull.c:341
3464 #, c-format
3465 msgid "could not open '%s' for reading"
3466 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
3468 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3469 #, c-format
3470 msgid "unable to access '%s'"
3471 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
3473 #: wrapper.c:634
3474 msgid "unable to get current working directory"
3475 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
3477 #: wrapper.c:658
3478 #, c-format
3479 msgid "could not write to %s"
3480 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3482 #: wrapper.c:660
3483 #, c-format
3484 msgid "could not close %s"
3485 msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
3487 #: wt-status.c:151
3488 msgid "Unmerged paths:"
3489 msgstr "병합하지 않은 경로:"
3491 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3492 #, c-format
3493 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3494 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
3496 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3497 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3498 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
3500 #: wt-status.c:184
3501 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3502 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
3504 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3505 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3506 msgstr ""
3507 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3509 #: wt-status.c:188
3510 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3511 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3513 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3514 msgid "Changes to be committed:"
3515 msgstr "커밋할 변경 사항:"
3517 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3518 msgid "Changes not staged for commit:"
3519 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
3521 #: wt-status.c:221
3522 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3523 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
3525 #: wt-status.c:223
3526 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3527 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3529 #: wt-status.c:224
3530 msgid ""
3531 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3532 msgstr ""
3533 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
3534 "시오)"
3536 #: wt-status.c:226
3537 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3538 msgstr ""
3539 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
3541 #: wt-status.c:238
3542 #, c-format
3543 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3544 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
3546 #: wt-status.c:253
3547 msgid "both deleted:"
3548 msgstr "양쪽에서 삭제:"
3550 #: wt-status.c:255
3551 msgid "added by us:"
3552 msgstr "이 쪽에서 추가:"
3554 #: wt-status.c:257
3555 msgid "deleted by them:"
3556 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
3558 #: wt-status.c:259
3559 msgid "added by them:"
3560 msgstr "저 쪽에서 추가:"
3562 #: wt-status.c:261
3563 msgid "deleted by us:"
3564 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
3566 #: wt-status.c:263
3567 msgid "both added:"
3568 msgstr "양쪽에서 추가:"
3570 #: wt-status.c:265
3571 msgid "both modified:"
3572 msgstr "양쪽에서 수정:"
3574 #: wt-status.c:275
3575 msgid "new file:"
3576 msgstr "새 파일:"
3578 #: wt-status.c:277
3579 msgid "copied:"
3580 msgstr "복사함:"
3582 #: wt-status.c:279
3583 msgid "deleted:"
3584 msgstr "삭제함:"
3586 #: wt-status.c:281
3587 msgid "modified:"
3588 msgstr "수정함:"
3590 #: wt-status.c:283
3591 msgid "renamed:"
3592 msgstr "이름 바꿈:"
3594 #: wt-status.c:285
3595 msgid "typechange:"
3596 msgstr "종류 바뀜:"
3598 #: wt-status.c:287
3599 msgid "unknown:"
3600 msgstr "알 수 없음:"
3602 #: wt-status.c:289
3603 msgid "unmerged:"
3604 msgstr "병합하지 않음:"
3606 #: wt-status.c:371
3607 msgid "new commits, "
3608 msgstr "새 커밋, "
3610 #: wt-status.c:373
3611 msgid "modified content, "
3612 msgstr "수정한 내용, "
3614 #: wt-status.c:375
3615 msgid "untracked content, "
3616 msgstr "추적하지 않은 내용, "
3618 #: wt-status.c:818
3619 msgid "Submodules changed but not updated:"
3620 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
3622 #: wt-status.c:820
3623 msgid "Submodule changes to be committed:"
3624 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
3626 #: wt-status.c:901
3627 msgid ""
3628 "Do not touch the line above.\n"
3629 "Everything below will be removed."
3630 msgstr ""
3631 "위의 줄을 바꾸지 마십시오.\n"
3632 "아래 있는 내용은 모두 제거됩니다."
3634 #: wt-status.c:1013
3635 msgid "You have unmerged paths."
3636 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
3638 #: wt-status.c:1016
3639 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3640 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
3642 #: wt-status.c:1018
3643 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3644 msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
3646 #: wt-status.c:1023
3647 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3648 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
3650 #: wt-status.c:1026
3651 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3652 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
3654 #: wt-status.c:1036
3655 msgid "You are in the middle of an am session."
3656 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
3658 #: wt-status.c:1039
3659 msgid "The current patch is empty."
3660 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
3662 #: wt-status.c:1043
3663 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3664 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
3666 #: wt-status.c:1045
3667 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3668 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
3670 #: wt-status.c:1047
3671 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3672 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
3674 #: wt-status.c:1172
3675 msgid "No commands done."
3676 msgstr "완료한 명령 없음."
3678 #: wt-status.c:1175
3679 #, c-format
3680 msgid "Last command done (%d command done):"
3681 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3682 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
3684 #: wt-status.c:1186
3685 #, c-format
3686 msgid "  (see more in file %s)"
3687 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
3689 #: wt-status.c:1191
3690 msgid "No commands remaining."
3691 msgstr "명령이 남아있지 않음."
3693 #: wt-status.c:1194
3694 #, c-format
3695 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3696 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3697 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
3699 #: wt-status.c:1202
3700 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3701 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
3703 #: wt-status.c:1215
3704 #, c-format
3705 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3706 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
3708 #: wt-status.c:1220
3709 msgid "You are currently rebasing."
3710 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
3712 #: wt-status.c:1234
3713 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3714 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
3716 #: wt-status.c:1236
3717 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3718 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
3720 #: wt-status.c:1238
3721 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3722 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
3724 #: wt-status.c:1244
3725 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3726 msgstr ""
3727 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
3729 #: wt-status.c:1248
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3733 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
3735 #: wt-status.c:1253
3736 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3737 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
3739 #: wt-status.c:1256
3740 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3741 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
3743 #: wt-status.c:1260
3744 #, c-format
3745 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3746 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
3748 #: wt-status.c:1265
3749 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3750 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
3752 #: wt-status.c:1268
3753 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3754 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
3756 #: wt-status.c:1270
3757 msgid ""
3758 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3759 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
3761 #: wt-status.c:1280
3762 #, c-format
3763 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3764 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
3766 #: wt-status.c:1285
3767 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3768 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
3770 #: wt-status.c:1288
3771 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3772 msgstr ""
3773 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
3775 #: wt-status.c:1290
3776 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3777 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
3779 #: wt-status.c:1299
3780 #, c-format
3781 msgid "You are currently reverting commit %s."
3782 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
3784 #: wt-status.c:1304
3785 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3786 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
3788 #: wt-status.c:1307
3789 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3790 msgstr ""
3791 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
3793 #: wt-status.c:1309
3794 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3795 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
3797 #: wt-status.c:1320
3798 #, c-format
3799 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3800 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
3802 #: wt-status.c:1324
3803 msgid "You are currently bisecting."
3804 msgstr "'이등분하는 중입니다."
3806 #: wt-status.c:1327
3807 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3808 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
3810 #: wt-status.c:1524
3811 msgid "On branch "
3812 msgstr "현재 브랜치 "
3814 #: wt-status.c:1530
3815 msgid "interactive rebase in progress; onto "
3816 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
3818 #: wt-status.c:1532
3819 msgid "rebase in progress; onto "
3820 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
3822 #: wt-status.c:1537
3823 msgid "HEAD detached at "
3824 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
3826 #: wt-status.c:1539
3827 msgid "HEAD detached from "
3828 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
3830 #: wt-status.c:1542
3831 msgid "Not currently on any branch."
3832 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
3834 #: wt-status.c:1560
3835 msgid "Initial commit"
3836 msgstr "최초 커밋"
3838 #: wt-status.c:1574
3839 msgid "Untracked files"
3840 msgstr "추적하지 않는 파일"
3842 #: wt-status.c:1576
3843 msgid "Ignored files"
3844 msgstr "무시한 파일"
3846 #: wt-status.c:1580
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3850 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3851 "new files yourself (see 'git help status')."
3852 msgstr ""
3853 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
3854 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
3855 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
3857 #: wt-status.c:1586
3858 #, c-format
3859 msgid "Untracked files not listed%s"
3860 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
3862 #: wt-status.c:1588
3863 msgid " (use -u option to show untracked files)"
3864 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
3866 #: wt-status.c:1594
3867 msgid "No changes"
3868 msgstr "변경 사항 없음"
3870 #: wt-status.c:1599
3871 #, c-format
3872 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3873 msgstr ""
3874 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
3875 "\"를\n"
3876 "사용하십시오)\n"
3878 #: wt-status.c:1602
3879 #, c-format
3880 msgid "no changes added to commit\n"
3881 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
3883 #: wt-status.c:1605
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
3887 "track)\n"
3888 msgstr ""
3889 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
3890 "\"git\n"
3891 "add\"를 사용하십시오)\n"
3893 #: wt-status.c:1608
3894 #, c-format
3895 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
3896 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
3898 #: wt-status.c:1611
3899 #, c-format
3900 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
3901 msgstr ""
3902 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
3903 "다)\n"
3905 #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
3906 #, c-format
3907 msgid "nothing to commit\n"
3908 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
3910 #: wt-status.c:1617
3911 #, c-format
3912 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
3913 msgstr ""
3914 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
3916 #: wt-status.c:1621
3917 #, c-format
3918 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
3919 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
3921 #: wt-status.c:1728
3922 msgid "Initial commit on "
3923 msgstr "최초 커밋, 브랜치: "
3925 #: wt-status.c:1732
3926 msgid "HEAD (no branch)"
3927 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
3929 #: wt-status.c:1761
3930 msgid "gone"
3931 msgstr "없음"
3933 #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
3934 msgid "behind "
3935 msgstr "다음 뒤에: "
3937 #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
3938 msgid "ahead "
3939 msgstr "다음 앞에: "
3941 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
3942 #: wt-status.c:2270
3943 #, c-format
3944 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
3945 msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3947 #: wt-status.c:2276
3948 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
3949 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3951 #: wt-status.c:2278
3952 #, c-format
3953 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
3954 msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3956 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
3957 #, c-format
3958 msgid "failed to unlink '%s'"
3959 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
3961 #: builtin/add.c:22
3962 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
3963 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
3965 #: builtin/add.c:80
3966 #, c-format
3967 msgid "unexpected diff status %c"
3968 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
3970 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
3971 msgid "updating files failed"
3972 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
3974 #: builtin/add.c:95
3975 #, c-format
3976 msgid "remove '%s'\n"
3977 msgstr "'%s' 제거\n"
3979 #: builtin/add.c:149
3980 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
3981 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
3983 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
3984 msgid "Could not read the index"
3985 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3987 #: builtin/add.c:220
3988 #, c-format
3989 msgid "Could not open '%s' for writing."
3990 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
3992 #: builtin/add.c:224
3993 msgid "Could not write patch"
3994 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
3996 #: builtin/add.c:227
3997 msgid "editing patch failed"
3998 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
4000 #: builtin/add.c:230
4001 #, c-format
4002 msgid "Could not stat '%s'"
4003 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
4005 #: builtin/add.c:232
4006 msgid "Empty patch. Aborted."
4007 msgstr "빈 패치. 중지."
4009 #: builtin/add.c:237
4010 #, c-format
4011 msgid "Could not apply '%s'"
4012 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
4014 #: builtin/add.c:247
4015 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4016 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
4018 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4019 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4020 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4021 msgid "dry run"
4022 msgstr "가짜로 실행"
4024 #: builtin/add.c:269
4025 msgid "interactive picking"
4026 msgstr "대화식으로 고릅니다"
4028 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4029 msgid "select hunks interactively"
4030 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
4032 #: builtin/add.c:271
4033 msgid "edit current diff and apply"
4034 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
4036 #: builtin/add.c:272
4037 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4038 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
4040 #: builtin/add.c:273
4041 msgid "update tracked files"
4042 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
4044 #: builtin/add.c:274
4045 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4046 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
4048 #: builtin/add.c:275
4049 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4050 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
4052 #: builtin/add.c:278
4053 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4054 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
4056 #: builtin/add.c:280
4057 msgid "don't add, only refresh the index"
4058 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
4060 #: builtin/add.c:281
4061 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4062 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
4064 #: builtin/add.c:282
4065 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4066 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
4068 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4069 msgid "(+/-)x"
4070 msgstr "(+/-)x"
4072 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4073 msgid "override the executable bit of the listed files"
4074 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
4076 #: builtin/add.c:305
4077 #, c-format
4078 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4079 msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
4081 #: builtin/add.c:312
4082 msgid "adding files failed"
4083 msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
4085 #: builtin/add.c:348
4086 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4087 msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
4089 #: builtin/add.c:355
4090 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4091 msgstr ""
4092 "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
4094 #: builtin/add.c:359
4095 #, c-format
4096 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4097 msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
4099 #: builtin/add.c:374
4100 #, c-format
4101 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4102 msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
4104 #: builtin/add.c:375
4105 #, c-format
4106 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4107 msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
4109 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4110 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4111 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4112 #: builtin/submodule--helper.c:244
4113 msgid "index file corrupt"
4114 msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
4116 #: builtin/am.c:414
4117 msgid "could not parse author script"
4118 msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
4120 #: builtin/am.c:491
4121 #, c-format
4122 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4123 msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
4125 #: builtin/am.c:532
4126 #, c-format
4127 msgid "Malformed input line: '%s'."
4128 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
4130 #: builtin/am.c:569
4131 #, c-format
4132 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4133 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
4135 #: builtin/am.c:595
4136 msgid "fseek failed"
4137 msgstr "fseek 실패"
4139 #: builtin/am.c:775
4140 #, c-format
4141 msgid "could not parse patch '%s'"
4142 msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
4144 #: builtin/am.c:840
4145 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4146 msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
4148 #: builtin/am.c:887
4149 msgid "invalid timestamp"
4150 msgstr "시각이 잘못되었습니다"
4152 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4153 msgid "invalid Date line"
4154 msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
4156 #: builtin/am.c:895
4157 msgid "invalid timezone offset"
4158 msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
4160 #: builtin/am.c:984
4161 msgid "Patch format detection failed."
4162 msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
4164 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4165 #, c-format
4166 msgid "failed to create directory '%s'"
4167 msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
4169 #: builtin/am.c:993
4170 msgid "Failed to split patches."
4171 msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
4173 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4174 msgid "unable to write index file"
4175 msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
4177 #: builtin/am.c:1176
4178 #, c-format
4179 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4180 msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
4182 #: builtin/am.c:1177
4183 #, c-format
4184 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4185 msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
4187 #: builtin/am.c:1178
4188 #, c-format
4189 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4190 msgstr ""
4191 "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
4193 #: builtin/am.c:1316
4194 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4195 msgstr "패치가 비어 있습니다. 잘못 쪼개지지 않았나요?"
4197 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4198 #, c-format
4199 msgid "invalid ident line: %s"
4200 msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
4202 #: builtin/am.c:1417
4203 #, c-format
4204 msgid "unable to parse commit %s"
4205 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
4207 #: builtin/am.c:1610
4208 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4209 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
4211 #: builtin/am.c:1612
4212 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4213 msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
4215 #: builtin/am.c:1631
4216 msgid ""
4217 "Did you hand edit your patch?\n"
4218 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4219 msgstr ""
4220 "패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
4221 "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
4223 #: builtin/am.c:1637
4224 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4225 msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
4227 #: builtin/am.c:1662
4228 msgid "Failed to merge in the changes."
4229 msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
4231 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4232 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4233 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
4235 #: builtin/am.c:1693
4236 msgid "applying to an empty history"
4237 msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
4239 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4240 #: builtin/merge.c:823
4241 msgid "failed to write commit object"
4242 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
4244 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4245 #, c-format
4246 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4247 msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
4249 #: builtin/am.c:1759
4250 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4251 msgstr ""
4252 "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
4254 #: builtin/am.c:1764
4255 msgid "Commit Body is:"
4256 msgstr "커밋 본문은:"
4258 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4259 #. in your translation. The program will only accept English
4260 #. input at this point.
4262 #: builtin/am.c:1774
4263 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4264 msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
4266 #: builtin/am.c:1824
4267 #, c-format
4268 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4269 msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
4271 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4272 #, c-format
4273 msgid "Applying: %.*s"
4274 msgstr "적용하는 중: %.*s"
4276 #: builtin/am.c:1877
4277 msgid "No changes -- Patch already applied."
4278 msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
4280 #: builtin/am.c:1885
4281 #, c-format
4282 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4283 msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
4285 #: builtin/am.c:1891
4286 #, c-format
4287 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4288 msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
4290 #: builtin/am.c:1936
4291 msgid ""
4292 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4293 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4294 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4295 msgstr ""
4296 "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
4297 "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
4298 "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
4300 #: builtin/am.c:1943
4301 msgid ""
4302 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4303 "Did you forget to use 'git add'?"
4304 msgstr ""
4305 "인덱스에 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
4306 "'git add' 사용을 잊지 않으셨습니까?"
4308 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4309 #: builtin/reset.c:316
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not parse object '%s'."
4312 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
4314 #: builtin/am.c:2103
4315 msgid "failed to clean index"
4316 msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
4318 #: builtin/am.c:2137
4319 msgid ""
4320 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4321 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4322 msgstr ""
4323 "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
4324 "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
4326 #: builtin/am.c:2200
4327 #, c-format
4328 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4329 msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
4331 #: builtin/am.c:2233
4332 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4333 msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4335 #: builtin/am.c:2234
4336 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4337 msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
4339 #: builtin/am.c:2240
4340 msgid "run interactively"
4341 msgstr "대화형으로 실행합니다"
4343 #: builtin/am.c:2242
4344 msgid "historical option -- no-op"
4345 msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
4347 #: builtin/am.c:2244
4348 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4349 msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
4351 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4352 #: builtin/repack.c:172
4353 msgid "be quiet"
4354 msgstr "간략히 표시합니다"
4356 #: builtin/am.c:2247
4357 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4358 msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
4360 #: builtin/am.c:2250
4361 msgid "recode into utf8 (default)"
4362 msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
4364 #: builtin/am.c:2252
4365 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4366 msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
4368 #: builtin/am.c:2254
4369 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4370 msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
4372 #: builtin/am.c:2256
4373 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4374 msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
4376 #: builtin/am.c:2258
4377 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4378 msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
4380 #: builtin/am.c:2261
4381 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4382 msgstr ""
4383 "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
4385 #: builtin/am.c:2264
4386 msgid "strip everything before a scissors line"
4387 msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
4389 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4390 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4391 #: builtin/am.c:2293
4392 msgid "pass it through git-apply"
4393 msgstr "git-apply에 넘깁니다"
4395 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4396 #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
4397 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
4398 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
4399 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4400 msgid "n"
4401 msgstr "n"
4403 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4404 #: builtin/tag.c:372
4405 msgid "format"
4406 msgstr "형식"
4408 #: builtin/am.c:2290
4409 msgid "format the patch(es) are in"
4410 msgstr "패치의 형식"
4412 #: builtin/am.c:2296
4413 msgid "override error message when patch failure occurs"
4414 msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
4416 #: builtin/am.c:2298
4417 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4418 msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
4420 #: builtin/am.c:2301
4421 msgid "synonyms for --continue"
4422 msgstr "--continue 옵션과 동일"
4424 #: builtin/am.c:2304
4425 msgid "skip the current patch"
4426 msgstr "현재 패치 건너뛰기"
4428 #: builtin/am.c:2307
4429 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4430 msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
4432 # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
4433 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
4434 #: builtin/am.c:2311
4435 msgid "lie about committer date"
4436 msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
4438 #: builtin/am.c:2313
4439 msgid "use current timestamp for author date"
4440 msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
4442 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4443 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4444 msgid "key-id"
4445 msgstr "키-ID"
4447 #: builtin/am.c:2316
4448 msgid "GPG-sign commits"
4449 msgstr "GPG 서명 커밋"
4451 #: builtin/am.c:2319
4452 msgid "(internal use for git-rebase)"
4453 msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
4455 #: builtin/am.c:2334
4456 msgid ""
4457 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4458 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4459 msgstr ""
4460 "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
4461 "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
4463 #: builtin/am.c:2341
4464 msgid "failed to read the index"
4465 msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
4467 #: builtin/am.c:2356
4468 #, c-format
4469 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4470 msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
4472 #: builtin/am.c:2380
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Stray %s directory found.\n"
4476 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4477 msgstr ""
4478 "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
4479 "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
4481 #: builtin/am.c:2386
4482 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4483 msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
4485 #: builtin/apply.c:8
4486 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4487 msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
4489 #: builtin/archive.c:17
4490 #, c-format
4491 msgid "could not create archive file '%s'"
4492 msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
4494 #: builtin/archive.c:20
4495 msgid "could not redirect output"
4496 msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
4498 #: builtin/archive.c:37
4499 msgid "git archive: Remote with no URL"
4500 msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
4502 #: builtin/archive.c:58
4503 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4504 msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
4506 #: builtin/archive.c:61
4507 #, c-format
4508 msgid "git archive: NACK %s"
4509 msgstr "git archive: NACK %s"
4511 #: builtin/archive.c:63
4512 #, c-format
4513 msgid "remote error: %s"
4514 msgstr "리모트 오류: %s"
4516 #: builtin/archive.c:64
4517 msgid "git archive: protocol error"
4518 msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
4520 #: builtin/archive.c:68
4521 msgid "git archive: expected a flush"
4522 msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
4524 #: builtin/bisect--helper.c:7
4525 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4526 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4528 #: builtin/bisect--helper.c:17
4529 msgid "perform 'git bisect next'"
4530 msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
4532 #: builtin/bisect--helper.c:19
4533 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4534 msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
4536 #: builtin/blame.c:33
4537 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4538 msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
4540 #: builtin/blame.c:38
4541 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4542 msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
4544 #: builtin/blame.c:1781
4545 msgid "Blaming lines"
4546 msgstr "블레임 줄"
4548 #: builtin/blame.c:2577
4549 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4550 msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
4552 #: builtin/blame.c:2578
4553 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4554 msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4556 #: builtin/blame.c:2579
4557 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4558 msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
4560 #: builtin/blame.c:2580
4561 msgid "Show work cost statistics"
4562 msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
4564 #: builtin/blame.c:2581
4565 msgid "Force progress reporting"
4566 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
4568 #: builtin/blame.c:2582
4569 msgid "Show output score for blame entries"
4570 msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
4572 #: builtin/blame.c:2583
4573 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4574 msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
4576 #: builtin/blame.c:2584
4577 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4578 msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
4580 #: builtin/blame.c:2585
4581 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4582 msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
4584 #: builtin/blame.c:2586
4585 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4586 msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
4588 #: builtin/blame.c:2587
4589 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4590 msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
4592 #: builtin/blame.c:2588
4593 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4594 msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4596 #: builtin/blame.c:2589
4597 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4598 msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4600 #: builtin/blame.c:2590
4601 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4602 msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
4604 #: builtin/blame.c:2591
4605 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4606 msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4608 #: builtin/blame.c:2592
4609 msgid "Ignore whitespace differences"
4610 msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
4612 #: builtin/blame.c:2599
4613 msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4614 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 들여쓰기 기반 휴리스틱을 사용합니다."
4616 #: builtin/blame.c:2600
4617 msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4618 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 빈 줄 기반 휴리스틱을 사용합니다."
4620 #: builtin/blame.c:2602
4621 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4622 msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
4624 #: builtin/blame.c:2603
4625 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4626 msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
4628 #: builtin/blame.c:2604
4629 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4630 msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
4632 #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4633 msgid "score"
4634 msgstr "점수"
4636 #: builtin/blame.c:2605
4637 msgid "Find line copies within and across files"
4638 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
4640 #: builtin/blame.c:2606
4641 msgid "Find line movements within and across files"
4642 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
4644 #: builtin/blame.c:2607
4645 msgid "n,m"
4646 msgstr "n,m"
4648 #: builtin/blame.c:2607
4649 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4650 msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
4652 #: builtin/blame.c:2654
4653 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4654 msgstr ""
4655 "--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
4657 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4658 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4659 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4660 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4661 #. relative timestamps, but your language may need more or
4662 #. fewer display columns.
4663 #: builtin/blame.c:2700
4664 msgid "4 years, 11 months ago"
4665 msgstr "4년 11달 전"
4667 #: builtin/blame.c:2780
4668 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4669 msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
4671 #: builtin/blame.c:2800
4672 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4673 msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
4675 #: builtin/blame.c:2805
4676 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4677 msgstr ""
4678 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
4680 #: builtin/blame.c:2832
4681 msgid ""
4682 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4683 msgstr ""
4684 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
4685 "다"
4687 #: builtin/blame.c:2843
4688 #, c-format
4689 msgid "no such path %s in %s"
4690 msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
4692 #: builtin/blame.c:2854
4693 #, c-format
4694 msgid "cannot read blob %s for path %s"
4695 msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
4697 #: builtin/blame.c:2873
4698 #, c-format
4699 msgid "file %s has only %lu line"
4700 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4701 msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
4703 #: builtin/branch.c:26
4704 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4705 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4707 #: builtin/branch.c:27
4708 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4709 msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
4711 #: builtin/branch.c:28
4712 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4713 msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
4715 #: builtin/branch.c:29
4716 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4717 msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
4719 #: builtin/branch.c:30
4720 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4721 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
4723 #: builtin/branch.c:143
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4727 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4728 msgstr ""
4729 "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
4730 "         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
4732 #: builtin/branch.c:147
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4736 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4737 msgstr ""
4738 "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
4739 "         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
4741 #: builtin/branch.c:161
4742 #, c-format
4743 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4744 msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
4746 #: builtin/branch.c:165
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4750 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4751 msgstr ""
4752 "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
4753 "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
4755 #: builtin/branch.c:178
4756 msgid "Update of config-file failed"
4757 msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
4759 #: builtin/branch.c:206
4760 msgid "cannot use -a with -d"
4761 msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
4763 #: builtin/branch.c:212
4764 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4765 msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
4767 #: builtin/branch.c:226
4768 #, c-format
4769 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4770 msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
4772 #: builtin/branch.c:241
4773 #, c-format
4774 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4775 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
4777 #: builtin/branch.c:242
4778 #, c-format
4779 msgid "branch '%s' not found."
4780 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
4782 #: builtin/branch.c:257
4783 #, c-format
4784 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4785 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
4787 #: builtin/branch.c:258
4788 #, c-format
4789 msgid "Error deleting branch '%s'"
4790 msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
4792 #: builtin/branch.c:265
4793 #, c-format
4794 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4795 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
4797 #: builtin/branch.c:266
4798 #, c-format
4799 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4800 msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
4802 #: builtin/branch.c:312
4803 #, c-format
4804 msgid "[%s: gone]"
4805 msgstr "[%s: 사라짐]"
4807 #: builtin/branch.c:317
4808 #, c-format
4809 msgid "[%s]"
4810 msgstr "[%s]"
4812 #: builtin/branch.c:322
4813 #, c-format
4814 msgid "[%s: behind %d]"
4815 msgstr "[%s: %d개 뒤]"
4817 #: builtin/branch.c:324
4818 #, c-format
4819 msgid "[behind %d]"
4820 msgstr "[%d개 뒤]"
4822 #: builtin/branch.c:328
4823 #, c-format
4824 msgid "[%s: ahead %d]"
4825 msgstr "[%s: %d개 앞]"
4827 #: builtin/branch.c:330
4828 #, c-format
4829 msgid "[ahead %d]"
4830 msgstr "[%d개 앞]"
4832 #: builtin/branch.c:333
4833 #, c-format
4834 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4835 msgstr "[%s: %d개 앞, %d개 뒤]"
4837 #: builtin/branch.c:336
4838 #, c-format
4839 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4840 msgstr "[%d개 앞, %d개 뒤]"
4842 #: builtin/branch.c:349
4843 msgid " **** invalid ref ****"
4844 msgstr " **** 잘못된 레퍼런스 ****"
4846 #: builtin/branch.c:375
4847 #, c-format
4848 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4849 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
4851 #: builtin/branch.c:378
4852 #, c-format
4853 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4854 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
4856 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4857 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4858 #: builtin/branch.c:384
4859 #, c-format
4860 msgid "(HEAD detached at %s)"
4861 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
4863 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4864 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4865 #: builtin/branch.c:389
4866 #, c-format
4867 msgid "(HEAD detached from %s)"
4868 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
4870 #: builtin/branch.c:393
4871 msgid "(no branch)"
4872 msgstr "(브랜치 없음)"
4874 #: builtin/branch.c:544
4875 #, c-format
4876 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4877 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
4879 #: builtin/branch.c:548
4880 #, c-format
4881 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4882 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
4884 #: builtin/branch.c:563
4885 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4886 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
4888 #: builtin/branch.c:573
4889 #, c-format
4890 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4891 msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
4893 #: builtin/branch.c:590
4894 msgid "Branch rename failed"
4895 msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
4897 #: builtin/branch.c:594
4898 #, c-format
4899 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4900 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
4902 #: builtin/branch.c:597
4903 #, c-format
4904 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4905 msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
4907 #: builtin/branch.c:604
4908 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4909 msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
4911 #: builtin/branch.c:620
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "Please edit the description for the branch\n"
4915 "  %s\n"
4916 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4917 msgstr ""
4918 "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
4919 "  %s\n"
4920 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
4922 #: builtin/branch.c:651
4923 msgid "Generic options"
4924 msgstr "일반 옵션"
4926 # FIXME: give twice?
4927 #: builtin/branch.c:653
4928 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4929 msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
4931 #: builtin/branch.c:654
4932 msgid "suppress informational messages"
4933 msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
4935 #: builtin/branch.c:655
4936 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4937 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
4939 #: builtin/branch.c:657
4940 msgid "change upstream info"
4941 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
4943 #: builtin/branch.c:659
4944 msgid "upstream"
4945 msgstr "업스트림"
4947 #: builtin/branch.c:659
4948 msgid "change the upstream info"
4949 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
4951 #: builtin/branch.c:660
4952 msgid "Unset the upstream info"
4953 msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
4955 #: builtin/branch.c:661
4956 msgid "use colored output"
4957 msgstr "여러 색으로 출력합니다"
4959 #: builtin/branch.c:662
4960 msgid "act on remote-tracking branches"
4961 msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
4963 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4964 msgid "print only branches that contain the commit"
4965 msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
4967 #: builtin/branch.c:668
4968 msgid "Specific git-branch actions:"
4969 msgstr "특정 git-branch 동작:"
4971 #: builtin/branch.c:669
4972 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4973 msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
4975 #: builtin/branch.c:671
4976 msgid "delete fully merged branch"
4977 msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
4979 #: builtin/branch.c:672
4980 msgid "delete branch (even if not merged)"
4981 msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
4983 #: builtin/branch.c:673
4984 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4985 msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
4987 #: builtin/branch.c:674
4988 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4989 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
4991 #: builtin/branch.c:675
4992 msgid "list branch names"
4993 msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
4995 #: builtin/branch.c:676
4996 msgid "create the branch's reflog"
4997 msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
4999 #: builtin/branch.c:678
5000 msgid "edit the description for the branch"
5001 msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
5003 #: builtin/branch.c:679
5004 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5005 msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
5007 #: builtin/branch.c:680
5008 msgid "print only branches that are merged"
5009 msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
5011 #: builtin/branch.c:681
5012 msgid "print only branches that are not merged"
5013 msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
5015 #: builtin/branch.c:682
5016 msgid "list branches in columns"
5017 msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
5019 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5020 msgid "key"
5021 msgstr "키"
5023 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5024 msgid "field name to sort on"
5025 msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
5027 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5028 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5029 #: builtin/tag.c:369
5030 msgid "object"
5031 msgstr "오브젝트"
5033 #: builtin/branch.c:687
5034 msgid "print only branches of the object"
5035 msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
5037 #: builtin/branch.c:705
5038 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5039 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
5041 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5042 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5043 msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
5045 #: builtin/branch.c:729
5046 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5047 msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
5049 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5050 msgid "branch name required"
5051 msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
5053 #: builtin/branch.c:758
5054 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5055 msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
5057 #: builtin/branch.c:763
5058 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5059 msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
5061 #: builtin/branch.c:770
5062 #, c-format
5063 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5064 msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
5066 #: builtin/branch.c:773
5067 #, c-format
5068 msgid "No branch named '%s'."
5069 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
5071 #: builtin/branch.c:788
5072 msgid "too many branches for a rename operation"
5073 msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
5075 #: builtin/branch.c:793
5076 msgid "too many branches to set new upstream"
5077 msgstr "새 업스트림을 설정하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5079 #: builtin/branch.c:797
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5083 msgstr ""
5084 "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
5085 "다."
5087 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5088 #, c-format
5089 msgid "no such branch '%s'"
5090 msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
5092 #: builtin/branch.c:804
5093 #, c-format
5094 msgid "branch '%s' does not exist"
5095 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
5097 #: builtin/branch.c:816
5098 msgid "too many branches to unset upstream"
5099 msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5101 #: builtin/branch.c:820
5102 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5103 msgstr ""
5104 "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
5106 #: builtin/branch.c:826
5107 #, c-format
5108 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5109 msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
5111 #: builtin/branch.c:840
5112 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5113 msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
5115 #: builtin/branch.c:846
5116 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5117 msgstr ""
5118 "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
5119 "니다"
5121 #: builtin/branch.c:849
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5125 "track or --set-upstream-to\n"
5126 msgstr ""
5127 "--set-upstream 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. --track 또는 "
5128 "--set-upstream-to 옵션을 사용해 보십시오\n"
5130 #: builtin/branch.c:866
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "\n"
5134 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5135 "\n"
5136 msgstr ""
5137 "\n"
5138 "'%s'을(를) 만들고 '%s'을(를) 추적하게 하려면, 다음을 하십시오:\n"
5140 #: builtin/bundle.c:51
5141 #, c-format
5142 msgid "%s is okay\n"
5143 msgstr "%s 정상입니다\n"
5145 #: builtin/bundle.c:64
5146 msgid "Need a repository to create a bundle."
5147 msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
5149 #: builtin/bundle.c:68
5150 msgid "Need a repository to unbundle."
5151 msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
5153 #: builtin/cat-file.c:513
5154 msgid ""
5155 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5156 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5157 msgstr ""
5158 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5159 "p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
5161 #: builtin/cat-file.c:514
5162 msgid ""
5163 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5164 "filters]"
5165 msgstr ""
5166 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5167 "filters]"
5169 #: builtin/cat-file.c:551
5170 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5171 msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
5173 #: builtin/cat-file.c:552
5174 msgid "show object type"
5175 msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
5177 #: builtin/cat-file.c:553
5178 msgid "show object size"
5179 msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
5181 #: builtin/cat-file.c:555
5182 msgid "exit with zero when there's no error"
5183 msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
5185 #: builtin/cat-file.c:556
5186 msgid "pretty-print object's content"
5187 msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
5189 #: builtin/cat-file.c:558
5190 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5191 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
5193 #: builtin/cat-file.c:560
5194 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5195 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
5197 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5198 msgid "blob"
5199 msgstr "블롭"
5201 #: builtin/cat-file.c:562
5202 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5203 msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
5205 #: builtin/cat-file.c:564
5206 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5207 msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
5209 #: builtin/cat-file.c:565
5210 msgid "buffer --batch output"
5211 msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
5213 #: builtin/cat-file.c:567
5214 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5215 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
5217 #: builtin/cat-file.c:570
5218 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5219 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
5221 #: builtin/cat-file.c:573
5222 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5223 msgstr ""
5224 "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
5226 #: builtin/cat-file.c:575
5227 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5228 msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
5230 #: builtin/check-attr.c:11
5231 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5232 msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
5234 #: builtin/check-attr.c:12
5235 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5236 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
5238 #: builtin/check-attr.c:19
5239 msgid "report all attributes set on file"
5240 msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
5242 #: builtin/check-attr.c:20
5243 msgid "use .gitattributes only from the index"
5244 msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
5246 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5247 msgid "read file names from stdin"
5248 msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
5250 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5251 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5252 msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
5254 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5255 msgid "suppress progress reporting"
5256 msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
5258 #: builtin/check-ignore.c:26
5259 msgid "show non-matching input paths"
5260 msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
5262 #: builtin/check-ignore.c:28
5263 msgid "ignore index when checking"
5264 msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
5266 #: builtin/check-ignore.c:154
5267 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5268 msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
5270 #: builtin/check-ignore.c:157
5271 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5272 msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
5274 #: builtin/check-ignore.c:159
5275 msgid "no path specified"
5276 msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
5278 #: builtin/check-ignore.c:163
5279 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5280 msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
5282 #: builtin/check-ignore.c:165
5283 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5284 msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
5286 #: builtin/check-ignore.c:168
5287 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5288 msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
5290 #: builtin/check-mailmap.c:8
5291 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5292 msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
5294 #: builtin/check-mailmap.c:13
5295 msgid "also read contacts from stdin"
5296 msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
5298 #: builtin/check-mailmap.c:24
5299 #, c-format
5300 msgid "unable to parse contact: %s"
5301 msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
5303 #: builtin/check-mailmap.c:47
5304 msgid "no contacts specified"
5305 msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
5307 #: builtin/checkout-index.c:127
5308 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5309 msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
5311 #: builtin/checkout-index.c:144
5312 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5313 msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
5315 #: builtin/checkout-index.c:160
5316 msgid "check out all files in the index"
5317 msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
5319 #: builtin/checkout-index.c:161
5320 msgid "force overwrite of existing files"
5321 msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
5323 #: builtin/checkout-index.c:163
5324 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5325 msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
5327 #: builtin/checkout-index.c:165
5328 msgid "don't checkout new files"
5329 msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
5331 #: builtin/checkout-index.c:167
5332 msgid "update stat information in the index file"
5333 msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
5335 #: builtin/checkout-index.c:171
5336 msgid "read list of paths from the standard input"
5337 msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
5339 #: builtin/checkout-index.c:173
5340 msgid "write the content to temporary files"
5341 msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
5343 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5344 #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5345 #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5346 #: builtin/worktree.c:469
5347 msgid "string"
5348 msgstr "문자열"
5350 #: builtin/checkout-index.c:175
5351 msgid "when creating files, prepend <string>"
5352 msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
5354 #: builtin/checkout-index.c:177
5355 msgid "copy out the files from named stage"
5356 msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
5358 #: builtin/checkout.c:25
5359 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5360 msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
5362 #: builtin/checkout.c:26
5363 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5364 msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
5366 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5367 #, c-format
5368 msgid "path '%s' does not have our version"
5369 msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
5371 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5372 #, c-format
5373 msgid "path '%s' does not have their version"
5374 msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
5376 #: builtin/checkout.c:152
5377 #, c-format
5378 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5379 msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
5381 #: builtin/checkout.c:196
5382 #, c-format
5383 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5384 msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
5386 #: builtin/checkout.c:213
5387 #, c-format
5388 msgid "path '%s': cannot merge"
5389 msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
5391 #: builtin/checkout.c:230
5392 #, c-format
5393 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5394 msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
5396 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5397 #: builtin/checkout.c:259
5398 #, c-format
5399 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5400 msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
5402 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5403 #, c-format
5404 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5405 msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5407 #: builtin/checkout.c:268
5408 #, c-format
5409 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5410 msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
5412 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5413 #, c-format
5414 msgid "path '%s' is unmerged"
5415 msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
5417 #: builtin/checkout.c:494
5418 msgid "you need to resolve your current index first"
5419 msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
5421 #: builtin/checkout.c:624
5422 #, c-format
5423 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5424 msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
5426 #: builtin/checkout.c:663
5427 msgid "HEAD is now at"
5428 msgstr "HEAD의 현재 위치는"
5430 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5431 msgid "unable to update HEAD"
5432 msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
5434 #: builtin/checkout.c:671
5435 #, c-format
5436 msgid "Reset branch '%s'\n"
5437 msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
5439 #: builtin/checkout.c:674
5440 #, c-format
5441 msgid "Already on '%s'\n"
5442 msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
5444 #: builtin/checkout.c:678
5445 #, c-format
5446 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5447 msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
5449 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5450 #, c-format
5451 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5452 msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
5454 #: builtin/checkout.c:682
5455 #, c-format
5456 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5457 msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
5459 #: builtin/checkout.c:733
5460 #, c-format
5461 msgid " ... and %d more.\n"
5462 msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
5464 #: builtin/checkout.c:739
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5468 "any of your branches:\n"
5469 "\n"
5470 "%s\n"
5471 msgid_plural ""
5472 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5473 "any of your branches:\n"
5474 "\n"
5475 "%s\n"
5476 msgstr[0] ""
5477 "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
5478 "%d개 있습니다:\n"
5479 "\n"
5480 "%s\n"
5482 #: builtin/checkout.c:758
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5486 "to do so with:\n"
5487 "\n"
5488 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5489 "\n"
5490 msgid_plural ""
5491 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5492 "to do so with:\n"
5493 "\n"
5494 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5495 "\n"
5496 msgstr[0] ""
5497 "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
5498 "같이 할 수 있습니다:\n"
5499 "\n"
5500 " git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
5501 "\n"
5503 #: builtin/checkout.c:794
5504 msgid "internal error in revision walk"
5505 msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
5507 #: builtin/checkout.c:798
5508 msgid "Previous HEAD position was"
5509 msgstr "이전 HEAD 위치는"
5511 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5512 msgid "You are on a branch yet to be born"
5513 msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
5515 #: builtin/checkout.c:970
5516 #, c-format
5517 msgid "only one reference expected, %d given."
5518 msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
5520 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5521 #, c-format
5522 msgid "invalid reference: %s"
5523 msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
5525 #: builtin/checkout.c:1039
5526 #, c-format
5527 msgid "reference is not a tree: %s"
5528 msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
5530 #: builtin/checkout.c:1078
5531 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5532 msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
5534 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5535 #, c-format
5536 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5537 msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
5539 #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5540 #: builtin/checkout.c:1100
5541 #, c-format
5542 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5543 msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5545 #: builtin/checkout.c:1105
5546 #, c-format
5547 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5548 msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
5550 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5551 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5552 #: builtin/worktree.c:326
5553 msgid "branch"
5554 msgstr "브랜치"
5556 #: builtin/checkout.c:1139
5557 msgid "create and checkout a new branch"
5558 msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
5560 #: builtin/checkout.c:1141
5561 msgid "create/reset and checkout a branch"
5562 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
5564 #: builtin/checkout.c:1142
5565 msgid "create reflog for new branch"
5566 msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
5568 #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5569 msgid "detach HEAD at named commit"
5570 msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
5572 #: builtin/checkout.c:1144
5573 msgid "set upstream info for new branch"
5574 msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
5576 #: builtin/checkout.c:1146
5577 msgid "new-branch"
5578 msgstr "새-브랜치"
5580 #: builtin/checkout.c:1146
5581 msgid "new unparented branch"
5582 msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
5584 #: builtin/checkout.c:1147
5585 msgid "checkout our version for unmerged files"
5586 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
5588 #: builtin/checkout.c:1149
5589 msgid "checkout their version for unmerged files"
5590 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
5592 #: builtin/checkout.c:1151
5593 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5594 msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
5596 #: builtin/checkout.c:1152
5597 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5598 msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
5600 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5601 msgid "update ignored files (default)"
5602 msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
5604 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5605 msgid "style"
5606 msgstr "스타일"
5608 #: builtin/checkout.c:1155
5609 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5610 msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
5612 # FIXME: 의미 불명
5613 #: builtin/checkout.c:1158
5614 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5615 msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
5617 #: builtin/checkout.c:1160
5618 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5619 msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
5621 #: builtin/checkout.c:1162
5622 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5623 msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
5625 #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5626 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5627 #: builtin/send-pack.c:168
5628 msgid "force progress reporting"
5629 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
5631 #: builtin/checkout.c:1194
5632 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5633 msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
5635 #: builtin/checkout.c:1211
5636 msgid "--track needs a branch name"
5637 msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
5639 #: builtin/checkout.c:1216
5640 msgid "Missing branch name; try -b"
5641 msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
5643 #: builtin/checkout.c:1252
5644 msgid "invalid path specification"
5645 msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
5647 #: builtin/checkout.c:1259
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5651 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5652 msgstr ""
5653 "동시에 경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환할 수 없습니다.\n"
5654 "커밋을 확인할 수 없는 '%s'을(를) 가져오려고 하셨습니까?"
5656 #: builtin/checkout.c:1264
5657 #, c-format
5658 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5659 msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
5661 #: builtin/checkout.c:1268
5662 msgid ""
5663 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5664 "checking out of the index."
5665 msgstr ""
5666 "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
5667 "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
5669 #: builtin/clean.c:25
5670 msgid ""
5671 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5672 msgstr ""
5673 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
5675 #: builtin/clean.c:29
5676 #, c-format
5677 msgid "Removing %s\n"
5678 msgstr "%s 제거\n"
5680 #: builtin/clean.c:30
5681 #, c-format
5682 msgid "Would remove %s\n"
5683 msgstr "%s 제거할 예정\n"
5685 #: builtin/clean.c:31
5686 #, c-format
5687 msgid "Skipping repository %s\n"
5688 msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
5690 #: builtin/clean.c:32
5691 #, c-format
5692 msgid "Would skip repository %s\n"
5693 msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
5695 #: builtin/clean.c:33
5696 #, c-format
5697 msgid "failed to remove %s"
5698 msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
5700 #: builtin/clean.c:291
5701 msgid ""
5702 "Prompt help:\n"
5703 "1          - select a numbered item\n"
5704 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5705 "           - (empty) select nothing"
5706 msgstr ""
5707 "프롬프트 도움말:\n"
5708 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
5709 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
5710 "           - (빈 입력) 선택하지 않음"
5712 #: builtin/clean.c:295
5713 msgid ""
5714 "Prompt help:\n"
5715 "1          - select a single item\n"
5716 "3-5        - select a range of items\n"
5717 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5718 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5719 "-...       - unselect specified items\n"
5720 "*          - choose all items\n"
5721 "           - (empty) finish selecting"
5722 msgstr ""
5723 "프롬프트 도움말:\n"
5724 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
5725 "3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
5726 "2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
5727 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
5728 "-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
5729 "*          - 모든 항목 선택\n"
5730 "           - (빈 입력) 선택 마침"
5732 #: builtin/clean.c:511
5733 #, c-format
5734 msgid "Huh (%s)?"
5735 msgstr "어라라 (%s)?"
5737 #: builtin/clean.c:653
5738 #, c-format
5739 msgid "Input ignore patterns>> "
5740 msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
5742 #: builtin/clean.c:690
5743 #, c-format
5744 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5745 msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
5747 #: builtin/clean.c:711
5748 msgid "Select items to delete"
5749 msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
5751 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5752 #: builtin/clean.c:752
5753 #, c-format
5754 msgid "Remove %s [y/N]? "
5755 msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
5757 #: builtin/clean.c:777
5758 msgid "Bye."
5759 msgstr "끝."
5761 #: builtin/clean.c:785
5762 msgid ""
5763 "clean               - start cleaning\n"
5764 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5765 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5766 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5767 "quit                - stop cleaning\n"
5768 "help                - this screen\n"
5769 "?                   - help for prompt selection"
5770 msgstr ""
5771 "clean               - 지우기 시작\n"
5772 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5773 "select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
5774 "ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
5775 "quit                - 지우기 중지\n"
5776 "help                - 이 화면 표시\n"
5777 "?                   - 프롬프트 선택 도움말"
5779 #: builtin/clean.c:812
5780 msgid "*** Commands ***"
5781 msgstr "*** 명령 ***"
5783 #: builtin/clean.c:813
5784 msgid "What now"
5785 msgstr "무엇을 할까요"
5787 #: builtin/clean.c:821
5788 msgid "Would remove the following item:"
5789 msgid_plural "Would remove the following items:"
5790 msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
5792 #: builtin/clean.c:838
5793 msgid "No more files to clean, exiting."
5794 msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
5796 #: builtin/clean.c:869
5797 msgid "do not print names of files removed"
5798 msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
5800 #: builtin/clean.c:871
5801 msgid "force"
5802 msgstr "강제"
5804 #: builtin/clean.c:872
5805 msgid "interactive cleaning"
5806 msgstr "대화형 지우기"
5808 #: builtin/clean.c:874
5809 msgid "remove whole directories"
5810 msgstr "전체 디렉터리 제거"
5812 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
5813 #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
5814 msgid "pattern"
5815 msgstr "패턴"
5817 #: builtin/clean.c:876
5818 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5819 msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
5821 #: builtin/clean.c:877
5822 msgid "remove ignored files, too"
5823 msgstr "무시한 파일도 제거"
5825 #: builtin/clean.c:879
5826 msgid "remove only ignored files"
5827 msgstr "무시한 파일만 제거"
5829 #: builtin/clean.c:897
5830 msgid "-x and -X cannot be used together"
5831 msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
5833 #: builtin/clean.c:901
5834 msgid ""
5835 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5836 "clean"
5837 msgstr ""
5838 "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
5839 "니다. 지우지 않습니다"
5841 #: builtin/clean.c:904
5842 msgid ""
5843 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5844 "refusing to clean"
5845 msgstr ""
5846 "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
5847 "다. 지우지 않습니다"
5849 #: builtin/clone.c:37
5850 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5851 msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
5853 #: builtin/clone.c:65
5854 msgid "don't create a checkout"
5855 msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
5857 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
5858 msgid "create a bare repository"
5859 msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
5861 #: builtin/clone.c:70
5862 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5863 msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
5865 #: builtin/clone.c:72
5866 msgid "to clone from a local repository"
5867 msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
5869 #: builtin/clone.c:74
5870 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5871 msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
5873 #: builtin/clone.c:76
5874 msgid "setup as shared repository"
5875 msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
5877 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
5878 msgid "initialize submodules in the clone"
5879 msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
5881 #: builtin/clone.c:82
5882 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5883 msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
5885 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
5886 msgid "template-directory"
5887 msgstr "서식-디렉터리"
5889 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
5890 msgid "directory from which templates will be used"
5891 msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
5893 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
5894 #: builtin/submodule--helper.c:954
5895 msgid "reference repository"
5896 msgstr "레퍼런스 저장소"
5898 #: builtin/clone.c:90
5899 msgid "use --reference only while cloning"
5900 msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
5902 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5903 msgid "name"
5904 msgstr "이름"
5906 #: builtin/clone.c:92
5907 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5908 msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
5910 #: builtin/clone.c:94
5911 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5912 msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
5914 #: builtin/clone.c:96
5915 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5916 msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
5918 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668
5919 #: builtin/pull.c:202
5920 msgid "depth"
5921 msgstr "깊이"
5923 #: builtin/clone.c:98
5924 msgid "create a shallow clone of that depth"
5925 msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
5927 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
5928 #: parse-options.h:142
5929 msgid "time"
5930 msgstr "시각"
5932 #: builtin/clone.c:100
5933 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5934 msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
5936 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
5937 msgid "revision"
5938 msgstr "리비전"
5940 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
5941 msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
5942 msgstr "레퍼런스를 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
5944 #: builtin/clone.c:104
5945 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5946 msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
5948 #: builtin/clone.c:106
5949 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5950 msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
5952 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
5953 msgid "gitdir"
5954 msgstr "gitdir"
5956 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
5957 msgid "separate git dir from working tree"
5958 msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
5960 #: builtin/clone.c:109
5961 msgid "key=value"
5962 msgstr "키=값"
5964 #: builtin/clone.c:110
5965 msgid "set config inside the new repository"
5966 msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
5968 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
5969 msgid "use IPv4 addresses only"
5970 msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
5972 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
5973 msgid "use IPv6 addresses only"
5974 msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
5976 #: builtin/clone.c:250
5977 msgid ""
5978 "No directory name could be guessed.\n"
5979 "Please specify a directory on the command line"
5980 msgstr ""
5981 "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
5982 "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
5984 #: builtin/clone.c:303
5985 #, c-format
5986 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5987 msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
5989 #: builtin/clone.c:375
5990 #, c-format
5991 msgid "failed to open '%s'"
5992 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
5994 #: builtin/clone.c:383
5995 #, c-format
5996 msgid "%s exists and is not a directory"
5997 msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
5999 #: builtin/clone.c:397
6000 #, c-format
6001 msgid "failed to stat %s\n"
6002 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
6004 #: builtin/clone.c:419
6005 #, c-format
6006 msgid "failed to create link '%s'"
6007 msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
6009 #: builtin/clone.c:423
6010 #, c-format
6011 msgid "failed to copy file to '%s'"
6012 msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
6014 #: builtin/clone.c:448
6015 #, c-format
6016 msgid "done.\n"
6017 msgstr "완료.\n"
6019 #: builtin/clone.c:460
6020 msgid ""
6021 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6022 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6023 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6024 msgstr ""
6025 "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
6026 "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
6027 "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
6029 #: builtin/clone.c:537
6030 #, c-format
6031 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6032 msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
6034 #: builtin/clone.c:632
6035 msgid "remote did not send all necessary objects"
6036 msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
6038 #: builtin/clone.c:648
6039 #, c-format
6040 msgid "unable to update %s"
6041 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
6043 #: builtin/clone.c:697
6044 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6045 msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
6047 #: builtin/clone.c:728
6048 msgid "unable to checkout working tree"
6049 msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
6051 #: builtin/clone.c:768
6052 msgid "unable to write parameters to config file"
6053 msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
6055 #: builtin/clone.c:831
6056 msgid "cannot repack to clean up"
6057 msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
6059 #: builtin/clone.c:833
6060 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6061 msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
6063 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6064 msgid "Too many arguments."
6065 msgstr "너무 인자가 많습니다."
6067 #: builtin/clone.c:870
6068 msgid "You must specify a repository to clone."
6069 msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
6071 #: builtin/clone.c:883
6072 #, c-format
6073 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6074 msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
6076 #: builtin/clone.c:886
6077 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6078 msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
6080 #: builtin/clone.c:899
6081 #, c-format
6082 msgid "repository '%s' does not exist"
6083 msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
6085 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6086 #, c-format
6087 msgid "depth %s is not a positive number"
6088 msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
6090 #: builtin/clone.c:915
6091 #, c-format
6092 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6093 msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
6095 #: builtin/clone.c:925
6096 #, c-format
6097 msgid "working tree '%s' already exists."
6098 msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
6100 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6101 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6102 #, c-format
6103 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6104 msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
6106 #: builtin/clone.c:943
6107 #, c-format
6108 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6109 msgstr "작업 디렉터리를('%s') 만들 수 없습니다"
6111 #: builtin/clone.c:955
6112 #, c-format
6113 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6114 msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
6116 #: builtin/clone.c:957
6117 #, c-format
6118 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6119 msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
6121 #: builtin/clone.c:963
6122 msgid ""
6123 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6124 "able"
6125 msgstr ""
6126 "clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
6127 "것과 호환되지 않습니다"
6129 #: builtin/clone.c:1019
6130 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6131 msgstr ""
6132 "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
6134 #: builtin/clone.c:1021
6135 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6136 msgstr ""
6137 "--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
6138 "시오."
6140 #: builtin/clone.c:1023
6141 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6142 msgstr ""
6143 "--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
6144 "십시오."
6146 #: builtin/clone.c:1026
6147 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6148 msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
6150 #: builtin/clone.c:1031
6151 msgid "--local is ignored"
6152 msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
6154 #: builtin/clone.c:1035
6155 #, c-format
6156 msgid "Don't know how to clone %s"
6157 msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다"
6159 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6160 #, c-format
6161 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6162 msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
6164 #: builtin/clone.c:1101
6165 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6166 msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
6168 #: builtin/column.c:9
6169 msgid "git column [<options>]"
6170 msgstr "git column [<옵션>]"
6172 #: builtin/column.c:26
6173 msgid "lookup config vars"
6174 msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
6176 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6177 msgid "layout to use"
6178 msgstr "사용할 배치"
6180 #: builtin/column.c:29
6181 msgid "Maximum width"
6182 msgstr "최대 너비"
6184 #: builtin/column.c:30
6185 msgid "Padding space on left border"
6186 msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
6188 #: builtin/column.c:31
6189 msgid "Padding space on right border"
6190 msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
6192 #: builtin/column.c:32
6193 msgid "Padding space between columns"
6194 msgstr "열 사이에 채울 공백"
6196 #: builtin/column.c:51
6197 msgid "--command must be the first argument"
6198 msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
6200 #: builtin/commit.c:38
6201 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6202 msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6204 #: builtin/commit.c:43
6205 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6206 msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6208 #: builtin/commit.c:48
6209 msgid ""
6210 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6211 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6212 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6213 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6214 "your configuration file:\n"
6215 "\n"
6216 "    git config --global --edit\n"
6217 "\n"
6218 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6219 "\n"
6220 "    git commit --amend --reset-author\n"
6221 msgstr ""
6222 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
6223 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
6224 "를\n"
6225 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
6226 "파일을 편집하십시오:\n"
6227 "\n"
6228 "    git config --global --edit\n"
6229 "\n"
6230 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6231 "다:\n"
6232 "\n"
6233 "    git commit --amend --reset-author\n"
6235 #: builtin/commit.c:61
6236 msgid ""
6237 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6238 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6239 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6240 "\n"
6241 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6242 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6243 "\n"
6244 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6245 "\n"
6246 "    git commit --amend --reset-author\n"
6247 msgstr ""
6248 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
6249 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
6250 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
6251 "\n"
6252 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
6253 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6254 "\n"
6255 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6256 "다:\n"
6257 "\n"
6258 "    git commit --amend --reset-author\n"
6260 #: builtin/commit.c:73
6261 msgid ""
6262 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6263 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6264 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6265 msgstr ""
6266 "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
6267 "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
6268 "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
6270 #: builtin/commit.c:78
6271 msgid ""
6272 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6273 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6274 "\n"
6275 "    git commit --allow-empty\n"
6276 "\n"
6277 msgstr ""
6278 "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
6279 "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
6280 "\n"
6281 "    git commit --allow-empty\n"
6282 "\n"
6284 #: builtin/commit.c:85
6285 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6286 msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
6288 #: builtin/commit.c:88
6289 msgid ""
6290 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6291 "\n"
6292 "    git reset\n"
6293 "\n"
6294 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6295 "the remaining commits.\n"
6296 msgstr ""
6297 "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
6298 "\n"
6299 "    git reset\n"
6300 "\n"
6301 "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
6302 "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
6304 #: builtin/commit.c:318
6305 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6306 msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
6308 #: builtin/commit.c:359
6309 msgid "unable to create temporary index"
6310 msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
6312 #: builtin/commit.c:365
6313 msgid "interactive add failed"
6314 msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
6316 #: builtin/commit.c:378
6317 msgid "unable to update temporary index"
6318 msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
6320 #: builtin/commit.c:380
6321 msgid "Failed to update main cache tree"
6322 msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
6324 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6325 msgid "unable to write new_index file"
6326 msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
6328 #: builtin/commit.c:458
6329 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6330 msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6332 #: builtin/commit.c:460
6333 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6334 msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6336 #: builtin/commit.c:469
6337 msgid "cannot read the index"
6338 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
6340 #: builtin/commit.c:488
6341 msgid "unable to write temporary index file"
6342 msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
6344 #: builtin/commit.c:582
6345 #, c-format
6346 msgid "commit '%s' lacks author header"
6347 msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
6349 #: builtin/commit.c:584
6350 #, c-format
6351 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6352 msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
6354 #: builtin/commit.c:603
6355 msgid "malformed --author parameter"
6356 msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
6358 #: builtin/commit.c:611
6359 #, c-format
6360 msgid "invalid date format: %s"
6361 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
6363 #: builtin/commit.c:655
6364 msgid ""
6365 "unable to select a comment character that is not used\n"
6366 "in the current commit message"
6367 msgstr ""
6368 "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
6369 "선택할 수 없습니다"
6371 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6372 #, c-format
6373 msgid "could not lookup commit %s"
6374 msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
6376 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6377 #, c-format
6378 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6379 msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
6381 #: builtin/commit.c:706
6382 msgid "could not read log from standard input"
6383 msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
6385 #: builtin/commit.c:710
6386 #, c-format
6387 msgid "could not read log file '%s'"
6388 msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
6390 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6391 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6392 msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
6394 #: builtin/commit.c:742
6395 msgid "could not read MERGE_MSG"
6396 msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
6398 #: builtin/commit.c:796
6399 msgid "could not write commit template"
6400 msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
6402 #: builtin/commit.c:814
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "\n"
6406 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6407 "If this is not correct, please remove the file\n"
6408 "\t%s\n"
6409 "and try again.\n"
6410 msgstr ""
6411 "\n"
6412 "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
6413 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
6414 "\t%s\n"
6415 "다시 시도하십시오.\n"
6417 #: builtin/commit.c:819
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "\n"
6421 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6422 "If this is not correct, please remove the file\n"
6423 "\t%s\n"
6424 "and try again.\n"
6425 msgstr ""
6426 "\n"
6427 "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
6428 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
6429 "\t%s\n"
6430 "다시 시도하십시오.\n"
6432 #: builtin/commit.c:832
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6436 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6437 msgstr ""
6438 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
6439 "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
6441 #: builtin/commit.c:839
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"