l10n: de.po: translate 825 new messages
[git/gitweb.git] / po / de.po
blob5e14d9cfdbb37e8b77eb81431081c5bff4a52d17
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-15 10:21+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:40
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
29 #: advice.c:70
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
37 "und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
39 "oder benutze 'git commit -a'."
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
54 "<Versionsreferenz> [Pfad...]"
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
60 #: archive.c:322
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
64 #: archive.c:322
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Ausgabeformat"
68 #: archive.c:323 builtin/log.c:1079
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
72 #: archive.c:324
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
76 #: archive.c:325 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2332
77 #: builtin/blame.c:2333 builtin/config.c:56 builtin/fast-export.c:642
78 #: builtin/fast-export.c:644 builtin/grep.c:800 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/ls-files.c:497 builtin/notes.c:537
80 #: builtin/notes.c:694 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
84 #: archive.c:326 builtin/archive.c:92
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
88 #: archive.c:328
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
92 #: archive.c:329
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
96 #: archive.c:330
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
100 #: archive.c:331
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
104 #: archive.c:339
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
108 #: archive.c:342
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
112 #: archive.c:344 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
113 msgid "repo"
114 msgstr "Projektarchiv"
116 #: archive.c:345 builtin/archive.c:94
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
120 #: archive.c:346 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:616
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
124 #: archive.c:347 builtin/archive.c:96
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
128 #: bundle.c:36
129 #, c-format
130 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
131 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
133 #: bundle.c:63
134 #, c-format
135 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
136 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
138 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:714
139 #, c-format
140 msgid "could not open '%s'"
141 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
143 #: bundle.c:140
144 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
145 msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
147 #: bundle.c:164 sequencer.c:557 sequencer.c:989 builtin/log.c:290
148 #: builtin/log.c:727 builtin/log.c:1313 builtin/log.c:1529 builtin/merge.c:347
149 #: builtin/shortlog.c:181
150 msgid "revision walk setup failed"
151 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
153 #: bundle.c:186
154 #, c-format
155 msgid "The bundle contains %d ref"
156 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
157 msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
158 msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
160 #: bundle.c:192
161 msgid "The bundle records a complete history."
162 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
164 #: bundle.c:195
165 #, c-format
166 msgid "The bundle requires this ref"
167 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
168 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
169 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
171 #: bundle.c:294
172 msgid "rev-list died"
173 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
175 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1209 builtin/shortlog.c:284
176 #, c-format
177 msgid "unrecognized argument: %s"
178 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
180 #: bundle.c:335
181 #, c-format
182 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
183 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
185 #: bundle.c:380
186 msgid "Refusing to create empty bundle."
187 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
189 #: bundle.c:398
190 msgid "Could not spawn pack-objects"
191 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
193 #: bundle.c:416
194 msgid "pack-objects died"
195 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
197 #: bundle.c:419
198 #, c-format
199 msgid "cannot create '%s'"
200 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
202 #: bundle.c:441
203 msgid "index-pack died"
204 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
206 #: commit.c:48
207 #, c-format
208 msgid "could not parse %s"
209 msgstr "konnte %s nicht parsen"
211 #: commit.c:50
212 #, c-format
213 msgid "%s %s is not a commit!"
214 msgstr "%s %s ist keine Version!"
216 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
217 msgid "memory exhausted"
218 msgstr "Speicher verbraucht"
220 #: connected.c:39
221 msgid "Could not run 'git rev-list'"
222 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
224 #: connected.c:48
225 #, c-format
226 msgid "failed write to rev-list: %s"
227 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
229 #: connected.c:56
230 #, c-format
231 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
232 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
234 #: date.c:95
235 msgid "in the future"
236 msgstr "in der Zukunft"
238 #: date.c:101
239 #, c-format
240 msgid "%lu second ago"
241 msgid_plural "%lu seconds ago"
242 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
243 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
245 #: date.c:108
246 #, c-format
247 msgid "%lu minute ago"
248 msgid_plural "%lu minutes ago"
249 msgstr[0] "vor %lu Minute"
250 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
252 #: date.c:115
253 #, c-format
254 msgid "%lu hour ago"
255 msgid_plural "%lu hours ago"
256 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
257 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
259 #: date.c:122
260 #, c-format
261 msgid "%lu day ago"
262 msgid_plural "%lu days ago"
263 msgstr[0] "vor %lu Tag"
264 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
266 #: date.c:128
267 #, c-format
268 msgid "%lu week ago"
269 msgid_plural "%lu weeks ago"
270 msgstr[0] "vor %lu Woche"
271 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
273 #: date.c:135
274 #, c-format
275 msgid "%lu month ago"
276 msgid_plural "%lu months ago"
277 msgstr[0] "vor %lu Monat"
278 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
280 #: date.c:146
281 #, c-format
282 msgid "%lu year"
283 msgid_plural "%lu years"
284 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
285 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
287 #: date.c:149
288 #, c-format
289 msgid "%s, %lu month ago"
290 msgid_plural "%s, %lu months ago"
291 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
292 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
294 #: date.c:154 date.c:159
295 #, c-format
296 msgid "%lu year ago"
297 msgid_plural "%lu years ago"
298 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
299 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
301 #: diff.c:105
302 #, c-format
303 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
304 msgstr ""
305 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
307 #: diff.c:110
308 #, c-format
309 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
310 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
312 #: diff.c:210
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
316 "%s"
317 msgstr ""
318 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
319 "%s"
321 #: diff.c:1401
322 msgid " 0 files changed"
323 msgstr " 0 Dateien geändert"
325 #: diff.c:1405
326 #, c-format
327 msgid " %d file changed"
328 msgid_plural " %d files changed"
329 msgstr[0] " %d Datei geändert"
330 msgstr[1] " %d Dateien geändert"
332 #: diff.c:1422
333 #, c-format
334 msgid ", %d insertion(+)"
335 msgid_plural ", %d insertions(+)"
336 msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
337 msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
339 #: diff.c:1433
340 #, c-format
341 msgid ", %d deletion(-)"
342 msgid_plural ", %d deletions(-)"
343 msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
344 msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
346 #: diff.c:3460
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
350 "%s"
351 msgstr ""
352 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
353 "%s"
355 #: gpg-interface.c:59
356 msgid "could not run gpg."
357 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
359 #: gpg-interface.c:71
360 msgid "gpg did not accept the data"
361 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
363 #: gpg-interface.c:82
364 msgid "gpg failed to sign the data"
365 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
367 #: grep.c:1320
368 #, c-format
369 msgid "'%s': unable to read %s"
370 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
372 #: grep.c:1337
373 #, c-format
374 msgid "'%s': %s"
375 msgstr "'%s': %s"
377 #: grep.c:1348
378 #, c-format
379 msgid "'%s': short read %s"
380 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
382 #: help.c:212
383 #, c-format
384 msgid "available git commands in '%s'"
385 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
387 #: help.c:219
388 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
389 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in deinem $PATH"
391 #: help.c:275
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
395 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
396 msgstr ""
397 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
398 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
400 #: help.c:332
401 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
402 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf deinem System vorhanden."
404 #: help.c:354
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
408 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
409 msgstr ""
410 "Warnung: Du hast das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
411 "Setze fort unter der Annahme das du '%s' gemeint hast"
413 #: help.c:359
414 #, c-format
415 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
416 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
418 #: help.c:366
419 #, c-format
420 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
421 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
423 #: help.c:370
424 msgid ""
425 "\n"
426 "Did you mean this?"
427 msgid_plural ""
428 "\n"
429 "Did you mean one of these?"
430 msgstr[0] ""
431 "\n"
432 "Hast du das gemeint?"
433 msgstr[1] ""
434 "\n"
435 "Hast du eines von diesen gemeint?"
437 #: merge-recursive.c:190
438 #, c-format
439 msgid "(bad commit)\n"
440 msgstr "(ungültige Version)\n"
442 #: merge-recursive.c:206
443 #, c-format
444 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
445 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
447 #: merge-recursive.c:268
448 msgid "error building trees"
449 msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
451 #: merge-recursive.c:672
452 #, c-format
453 msgid "failed to create path '%s'%s"
454 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
456 #: merge-recursive.c:683
457 #, c-format
458 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
459 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
461 #. something else exists
462 #. .. but not some other error (who really cares what?)
463 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
464 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
465 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
467 #: merge-recursive.c:708
468 #, c-format
469 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
470 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
472 #: merge-recursive.c:748
473 #, c-format
474 msgid "cannot read object %s '%s'"
475 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
477 #: merge-recursive.c:750
478 #, c-format
479 msgid "blob expected for %s '%s'"
480 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
482 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
483 #, c-format
484 msgid "failed to open '%s'"
485 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
487 #: merge-recursive.c:781
488 #, c-format
489 msgid "failed to symlink '%s'"
490 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
492 #: merge-recursive.c:784
493 #, c-format
494 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
495 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
497 #: merge-recursive.c:922
498 msgid "Failed to execute internal merge"
499 msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
501 #: merge-recursive.c:926
502 #, c-format
503 msgid "Unable to add %s to database"
504 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
506 #: merge-recursive.c:942
507 msgid "unsupported object type in the tree"
508 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
510 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
514 "in tree."
515 msgstr ""
516 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
517 "im Arbeitsbereich gelassen."
519 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
523 "in tree at %s."
524 msgstr ""
525 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
526 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
528 #: merge-recursive.c:1081
529 msgid "rename"
530 msgstr "umbenennen"
532 #: merge-recursive.c:1081
533 msgid "renamed"
534 msgstr "umbenannt"
536 #: merge-recursive.c:1137
537 #, c-format
538 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
539 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
541 #: merge-recursive.c:1159
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
545 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
546 msgstr ""
547 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
548 "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
550 #: merge-recursive.c:1164
551 msgid " (left unresolved)"
552 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
554 #: merge-recursive.c:1218
555 #, c-format
556 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
557 msgstr ""
558 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
559 "in %s"
561 #: merge-recursive.c:1248
562 #, c-format
563 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
564 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
566 #: merge-recursive.c:1447
567 #, c-format
568 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
569 msgstr ""
570 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
571 "%s"
573 #: merge-recursive.c:1457
574 #, c-format
575 msgid "Adding merged %s"
576 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
578 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
579 #, c-format
580 msgid "Adding as %s instead"
581 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
583 #: merge-recursive.c:1513
584 #, c-format
585 msgid "cannot read object %s"
586 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
588 #: merge-recursive.c:1516
589 #, c-format
590 msgid "object %s is not a blob"
591 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
593 #: merge-recursive.c:1564
594 msgid "modify"
595 msgstr "ändern"
597 #: merge-recursive.c:1564
598 msgid "modified"
599 msgstr "geändert"
601 #: merge-recursive.c:1574
602 msgid "content"
603 msgstr "Inhalt"
605 #: merge-recursive.c:1581
606 msgid "add/add"
607 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
609 #: merge-recursive.c:1615
610 #, c-format
611 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
612 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
614 #: merge-recursive.c:1629
615 #, c-format
616 msgid "Auto-merging %s"
617 msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
619 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:869
620 msgid "submodule"
621 msgstr "Unterprojekt"
623 #: merge-recursive.c:1634
624 #, c-format
625 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
626 msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
628 #: merge-recursive.c:1724
629 #, c-format
630 msgid "Removing %s"
631 msgstr "Entferne %s"
633 #: merge-recursive.c:1749
634 msgid "file/directory"
635 msgstr "Datei/Verzeichnis"
637 #: merge-recursive.c:1755
638 msgid "directory/file"
639 msgstr "Verzeichnis/Datei"
641 #: merge-recursive.c:1760
642 #, c-format
643 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
644 msgstr ""
645 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
646 "hinzu."
648 #: merge-recursive.c:1770
649 #, c-format
650 msgid "Adding %s"
651 msgstr "Füge %s hinzu"
653 #: merge-recursive.c:1787
654 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
655 msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
657 #: merge-recursive.c:1806
658 msgid "Already up-to-date!"
659 msgstr "Bereits aktuell!"
661 #: merge-recursive.c:1815
662 #, c-format
663 msgid "merging of trees %s and %s failed"
664 msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
666 #: merge-recursive.c:1845
667 #, c-format
668 msgid "Unprocessed path??? %s"
669 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
671 #: merge-recursive.c:1890
672 msgid "Merging:"
673 msgstr "Zusammenführung:"
675 #: merge-recursive.c:1903
676 #, c-format
677 msgid "found %u common ancestor:"
678 msgid_plural "found %u common ancestors:"
679 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
680 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
682 #: merge-recursive.c:1940
683 msgid "merge returned no commit"
684 msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
686 #: merge-recursive.c:1997
687 #, c-format
688 msgid "Could not parse object '%s'"
689 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
691 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:696
692 msgid "Unable to write index."
693 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
695 #: parse-options.c:494
696 msgid "..."
697 msgstr "..."
699 #: parse-options.c:512
700 #, c-format
701 msgid "usage: %s"
702 msgstr "Verwendung: %s"
704 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
705 #. one in "usage: %s" translation
706 #: parse-options.c:516
707 #, c-format
708 msgid "   or: %s"
709 msgstr "      oder: %s"
711 #: parse-options.c:519
712 #, c-format
713 msgid "    %s"
714 msgstr "    %s"
716 #: remote.c:1632
717 #, c-format
718 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
719 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
720 msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
721 msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
723 #: remote.c:1638
724 #, c-format
725 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
726 msgid_plural ""
727 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
728 msgstr[0] ""
729 "Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
730 msgstr[1] ""
731 "Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
732 "werden.\n"
734 #: remote.c:1646
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
738 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
739 msgid_plural ""
740 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
741 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
742 msgstr[0] ""
743 "Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
744 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
745 msgstr[1] ""
746 "Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
747 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
749 #: sequencer.c:121 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:977
750 #: builtin/merge.c:1087 builtin/merge.c:1097
751 #, c-format
752 msgid "Could not open '%s' for writing"
753 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
755 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:867
756 #: builtin/merge.c:1089 builtin/merge.c:1102
757 #, c-format
758 msgid "Could not write to '%s'"
759 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
761 #: sequencer.c:144
762 msgid ""
763 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
764 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
765 msgstr ""
766 "nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
767 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
769 #: sequencer.c:147
770 msgid ""
771 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
772 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
773 "and commit the result with 'git commit'"
774 msgstr ""
775 "nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
776 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
777 "'git commit'"
779 #: sequencer.c:160 sequencer.c:765 sequencer.c:848
780 #, c-format
781 msgid "Could not write to %s"
782 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
784 #: sequencer.c:163
785 #, c-format
786 msgid "Error wrapping up %s"
787 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
789 #: sequencer.c:178
790 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
791 msgstr ""
792 "Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
794 #: sequencer.c:180
795 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
796 msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
798 #: sequencer.c:183
799 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
800 msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
802 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
803 #: sequencer.c:233
804 #, c-format
805 msgid "%s: Unable to write new index file"
806 msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
808 #: sequencer.c:261
809 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
810 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
812 #: sequencer.c:282
813 msgid "Unable to update cache tree\n"
814 msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
816 #: sequencer.c:327
817 #, c-format
818 msgid "Could not parse commit %s\n"
819 msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
821 #: sequencer.c:332
822 #, c-format
823 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
824 msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
826 #: sequencer.c:398
827 msgid "Your index file is unmerged."
828 msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
830 #: sequencer.c:401
831 msgid "You do not have a valid HEAD"
832 msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
834 #: sequencer.c:416
835 #, c-format
836 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
837 msgstr ""
838 "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
839 "angegeben."
841 #: sequencer.c:424
842 #, c-format
843 msgid "Commit %s does not have parent %d"
844 msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
846 #: sequencer.c:428
847 #, c-format
848 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
849 msgstr ""
850 "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
852 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
853 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
854 #: sequencer.c:439
855 #, c-format
856 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
857 msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
859 #: sequencer.c:443
860 #, c-format
861 msgid "Cannot get commit message for %s"
862 msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
864 #: sequencer.c:527
865 #, c-format
866 msgid "could not revert %s... %s"
867 msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
869 #: sequencer.c:528
870 #, c-format
871 msgid "could not apply %s... %s"
872 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
874 #: sequencer.c:560
875 msgid "empty commit set passed"
876 msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
878 #: sequencer.c:568
879 #, c-format
880 msgid "git %s: failed to read the index"
881 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
883 #: sequencer.c:573
884 #, c-format
885 msgid "git %s: failed to refresh the index"
886 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
888 #: sequencer.c:631
889 #, c-format
890 msgid "Cannot %s during a %s"
891 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
893 #: sequencer.c:653
894 #, c-format
895 msgid "Could not parse line %d."
896 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
898 #: sequencer.c:658
899 msgid "No commits parsed."
900 msgstr "Keine Versionen geparst."
902 #: sequencer.c:671
903 #, c-format
904 msgid "Could not open %s"
905 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
907 #: sequencer.c:675
908 #, c-format
909 msgid "Could not read %s."
910 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
912 #: sequencer.c:682
913 #, c-format
914 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
915 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
917 #: sequencer.c:710
918 #, c-format
919 msgid "Invalid key: %s"
920 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
922 #: sequencer.c:713
923 #, c-format
924 msgid "Invalid value for %s: %s"
925 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
927 #: sequencer.c:725
928 #, c-format
929 msgid "Malformed options sheet: %s"
930 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
932 #: sequencer.c:746
933 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
934 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
936 #: sequencer.c:747
937 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
938 msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
940 #: sequencer.c:751
941 #, c-format
942 msgid "Could not create sequencer directory %s"
943 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
945 #: sequencer.c:767 sequencer.c:852
946 #, c-format
947 msgid "Error wrapping up %s."
948 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
950 #: sequencer.c:786 sequencer.c:920
951 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
952 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
954 #: sequencer.c:788
955 msgid "cannot resolve HEAD"
956 msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
958 #: sequencer.c:790
959 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
960 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
962 #: sequencer.c:812 builtin/apply.c:4005
963 #, c-format
964 msgid "cannot open %s: %s"
965 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
967 #: sequencer.c:815
968 #, c-format
969 msgid "cannot read %s: %s"
970 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
972 #: sequencer.c:816
973 msgid "unexpected end of file"
974 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
976 #: sequencer.c:822
977 #, c-format
978 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
979 msgstr ""
980 "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
981 "beschädigt"
983 #: sequencer.c:845
984 #, c-format
985 msgid "Could not format %s."
986 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
988 #: sequencer.c:1007
989 msgid "Can't revert as initial commit"
990 msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
992 #: sequencer.c:1008
993 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
994 msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
996 #: sha1_name.c:1044
997 msgid "HEAD does not point to a branch"
998 msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
1000 #: sha1_name.c:1047
1001 #, c-format
1002 msgid "No such branch: '%s'"
1003 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
1005 #: sha1_name.c:1049
1006 #, c-format
1007 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1008 msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
1010 #: sha1_name.c:1052
1011 #, c-format
1012 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1013 msgstr ""
1014 "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
1016 #: wrapper.c:408
1017 #, c-format
1018 msgid "unable to access '%s': %s"
1019 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1021 #: wrapper.c:426
1022 #, c-format
1023 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1024 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1026 #: wrapper.c:427
1027 msgid "no such user"
1028 msgstr "kein solcher Benutzer"
1030 #: wt-status.c:140
1031 msgid "Unmerged paths:"
1032 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1034 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1035 #, c-format
1036 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1037 msgstr ""
1038 "  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1039 "Bereitstellung)"
1041 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1042 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1043 msgstr ""
1044 "  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1045 "Bereitstellung)"
1047 #: wt-status.c:173
1048 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1049 msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1051 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1052 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1053 msgstr ""
1054 "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1055 "markieren)"
1057 #: wt-status.c:177
1058 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1059 msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1061 #: wt-status.c:188
1062 msgid "Changes to be committed:"
1063 msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
1065 #: wt-status.c:206
1066 msgid "Changes not staged for commit:"
1067 msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
1069 #: wt-status.c:210
1070 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1071 msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1073 #: wt-status.c:212
1074 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1075 msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1077 #: wt-status.c:213
1078 msgid ""
1079 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1080 msgstr ""
1081 "  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1082 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1084 #: wt-status.c:215
1085 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1086 msgstr ""
1087 "  (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
1088 "Unterprojekten)"
1090 #: wt-status.c:227
1091 #, c-format
1092 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1093 msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1095 #: wt-status.c:244
1096 msgid "bug"
1097 msgstr "Fehler"
1099 #: wt-status.c:249
1100 msgid "both deleted:"
1101 msgstr "beide gelöscht:"
1103 #: wt-status.c:250
1104 msgid "added by us:"
1105 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1107 #: wt-status.c:251
1108 msgid "deleted by them:"
1109 msgstr "von denen gelöscht:"
1111 #: wt-status.c:252
1112 msgid "added by them:"
1113 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1115 #: wt-status.c:253
1116 msgid "deleted by us:"
1117 msgstr "von uns gelöscht:"
1119 #: wt-status.c:254
1120 msgid "both added:"
1121 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1123 #: wt-status.c:255
1124 msgid "both modified:"
1125 msgstr "von beiden geändert:"
1127 #: wt-status.c:285
1128 msgid "new commits, "
1129 msgstr "neue Versionen, "
1131 #: wt-status.c:287
1132 msgid "modified content, "
1133 msgstr "geänderter Inhalt, "
1135 #: wt-status.c:289
1136 msgid "untracked content, "
1137 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1139 #: wt-status.c:303
1140 #, c-format
1141 msgid "new file:   %s"
1142 msgstr "neue Datei:   %s"
1144 #: wt-status.c:306
1145 #, c-format
1146 msgid "copied:     %s -> %s"
1147 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1149 #: wt-status.c:309
1150 #, c-format
1151 msgid "deleted:    %s"
1152 msgstr "gelöscht:    %s"
1154 #: wt-status.c:312
1155 #, c-format
1156 msgid "modified:   %s"
1157 msgstr "geändert:   %s"
1159 #: wt-status.c:315
1160 #, c-format
1161 msgid "renamed:    %s -> %s"
1162 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1164 #: wt-status.c:318
1165 #, c-format
1166 msgid "typechange: %s"
1167 msgstr "Typänderung: %s"
1169 #: wt-status.c:321
1170 #, c-format
1171 msgid "unknown:    %s"
1172 msgstr "unbekannt:    %s"
1174 #: wt-status.c:324
1175 #, c-format
1176 msgid "unmerged:   %s"
1177 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1179 #: wt-status.c:327
1180 #, c-format
1181 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1182 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1184 #: wt-status.c:785
1185 msgid "You have unmerged paths."
1186 msgstr "Du hast nicht zusammengeführte Pfade."
1188 #: wt-status.c:788 wt-status.c:912
1189 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1190 msgstr " (behebe die Konflikte und führe \"git commit\" aus)"
1192 #: wt-status.c:791
1193 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1194 msgstr ""
1195 "Alle Konflikte sind behoben, aber du bist immer noch beim Zusammenführen."
1197 #: wt-status.c:794
1198 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1199 msgstr "  (benutze \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1201 #: wt-status.c:804
1202 msgid "You are in the middle of an am session."
1203 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1205 #: wt-status.c:807
1206 msgid "The current patch is empty."
1207 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1209 #: wt-status.c:811
1210 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1211 msgstr "  (behebe die Konflikte und führe dann \"git am --resolved\" aus)"
1213 #: wt-status.c:813
1214 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1215 msgstr " (benutze \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1217 #: wt-status.c:815
1218 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1219 msgstr ""
1220 "  (benutze \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen)"
1222 #: wt-status.c:873 wt-status.c:883
1223 msgid "You are currently rebasing."
1224 msgstr "Du bist gerade beim Neuaufbau."
1226 #: wt-status.c:876
1227 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1228 msgstr "  (behebe die Konflikte und führe dann \"git rebase --continue\" aus)"
1230 #: wt-status.c:878
1231 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1232 msgstr "  (benutze \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1234 #: wt-status.c:880
1235 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1236 msgstr ""
1237 "  (benutze \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig auszuchecken)"
1239 #: wt-status.c:886
1240 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1241 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führe \"git rebase --continue\" aus)"
1243 #: wt-status.c:888
1244 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1245 msgstr "Du teilst gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1247 #: wt-status.c:891
1248 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1249 msgstr ""
1250 "  (Sobald dein Arbeitsverzeichnis sauber ist, führe \"git rebase --continue"
1251 "\" aus)"
1253 #: wt-status.c:893
1254 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1255 msgstr "Du editierst gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1257 #: wt-status.c:896
1258 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1259 msgstr ""
1260 "  (benutze \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1262 #: wt-status.c:898
1263 msgid ""
1264 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1265 msgstr ""
1266 "  (benutze \"git rebase --continue\" sobald deine Änderungen abgeschlossen "
1267 "sind)"
1269 #: wt-status.c:908
1270 msgid "You are currently cherry-picking."
1271 msgstr "Du führst gerade \"cherry-pick\" aus."
1273 #: wt-status.c:915
1274 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1275 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führe \"git commit\" aus)"
1277 #: wt-status.c:924
1278 msgid "You are currently bisecting."
1279 msgstr "Du bist gerade beim Halbieren."
1281 #: wt-status.c:927
1282 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1283 msgstr ""
1284 "  (benutze \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig zurückzukehren)"
1286 #: wt-status.c:978
1287 msgid "On branch "
1288 msgstr "Auf Zweig "
1290 #: wt-status.c:985
1291 msgid "Not currently on any branch."
1292 msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1294 #: wt-status.c:997
1295 msgid "Initial commit"
1296 msgstr "Initiale Version"
1298 #: wt-status.c:1011
1299 msgid "Untracked files"
1300 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1302 #: wt-status.c:1013
1303 msgid "Ignored files"
1304 msgstr "Ignorierte Dateien"
1306 #: wt-status.c:1015
1307 #, c-format
1308 msgid "Untracked files not listed%s"
1309 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1311 #: wt-status.c:1017
1312 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1313 msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1315 #: wt-status.c:1023
1316 msgid "No changes"
1317 msgstr "Keine Änderungen"
1319 #: wt-status.c:1028
1320 #, c-format
1321 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1322 msgstr ""
1323 "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutze \"git add\" und/oder "
1324 "\"git commit -a\")\n"
1326 #: wt-status.c:1031
1327 #, c-format
1328 msgid "no changes added to commit\n"
1329 msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
1331 #: wt-status.c:1034
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1335 "track)\n"
1336 msgstr ""
1337 "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
1338 "(benutze \"git add\" zum Beobachten)\n"
1340 #: wt-status.c:1037
1341 #, c-format
1342 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1343 msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1345 #: wt-status.c:1040
1346 #, c-format
1347 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1348 msgstr ""
1349 "nichts einzutragen (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum "
1350 "Beobachten)\n"
1352 #: wt-status.c:1043 wt-status.c:1048
1353 #, c-format
1354 msgid "nothing to commit\n"
1355 msgstr "nichts einzutragen\n"
1357 #: wt-status.c:1046
1358 #, c-format
1359 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1360 msgstr ""
1361 "nichts einzutragen (benutze die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1362 "anzuzeigen)\n"
1364 #: wt-status.c:1050
1365 #, c-format
1366 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1367 msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
1369 #: wt-status.c:1158
1370 msgid "HEAD (no branch)"
1371 msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1373 #: wt-status.c:1164
1374 msgid "Initial commit on "
1375 msgstr "Initiale Version auf "
1377 #: wt-status.c:1179
1378 msgid "behind "
1379 msgstr "hinterher "
1381 #: wt-status.c:1182 wt-status.c:1185
1382 msgid "ahead "
1383 msgstr "voraus "
1385 #: wt-status.c:1187
1386 msgid ", behind "
1387 msgstr ", hinterher "
1389 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1390 #, c-format
1391 msgid "failed to unlink '%s'"
1392 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
1394 #: builtin/add.c:19
1395 msgid "git add [options] [--] <filepattern>..."
1396 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Dateimuster>...]"
1398 #: builtin/add.c:62
1399 #, c-format
1400 msgid "unexpected diff status %c"
1401 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1403 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:229
1404 msgid "updating files failed"
1405 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1407 #: builtin/add.c:77
1408 #, c-format
1409 msgid "remove '%s'\n"
1410 msgstr "lösche '%s'\n"
1412 #: builtin/add.c:176
1413 #, c-format
1414 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1415 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
1417 #: builtin/add.c:192
1418 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1419 msgstr ""
1420 "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1422 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:186
1423 #, c-format
1424 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1425 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1427 #: builtin/add.c:209
1428 #, c-format
1429 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1430 msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
1432 #: builtin/add.c:276
1433 msgid "Could not read the index"
1434 msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1436 #: builtin/add.c:286
1437 #, c-format
1438 msgid "Could not open '%s' for writing."
1439 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1441 #: builtin/add.c:290
1442 msgid "Could not write patch"
1443 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1445 #: builtin/add.c:295
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not stat '%s'"
1448 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1450 #: builtin/add.c:297
1451 msgid "Empty patch. Aborted."
1452 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1454 #: builtin/add.c:303
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not apply '%s'"
1457 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1459 #: builtin/add.c:313
1460 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1461 msgstr ""
1462 "Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
1463 "ignoriert:\n"
1465 #: builtin/add.c:319 builtin/clean.c:52 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1466 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:388 builtin/remote.c:1253
1467 #: builtin/rm.c:133
1468 msgid "dry run"
1469 msgstr "Probelauf"
1471 #: builtin/add.c:320 builtin/apply.c:4354 builtin/commit.c:1187
1472 #: builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613 builtin/log.c:1477
1473 #: builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1474 msgid "be verbose"
1475 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1477 #: builtin/add.c:322
1478 msgid "interactive picking"
1479 msgstr "interaktives Auswählen"
1481 #: builtin/add.c:323 builtin/checkout.c:1028 builtin/reset.c:248
1482 msgid "select hunks interactively"
1483 msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
1485 #: builtin/add.c:324
1486 msgid "edit current diff and apply"
1487 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1489 #: builtin/add.c:325
1490 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1491 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1493 #: builtin/add.c:326
1494 msgid "update tracked files"
1495 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1497 #: builtin/add.c:327
1498 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1499 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1501 #: builtin/add.c:328
1502 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1503 msgstr ""
1504 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1506 #: builtin/add.c:329
1507 msgid "don't add, only refresh the index"
1508 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
1510 #: builtin/add.c:330
1511 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1512 msgstr ""
1513 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1514 "konnten"
1516 #: builtin/add.c:331
1517 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1518 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1520 #: builtin/add.c:353
1521 #, c-format
1522 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1523 msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
1525 #: builtin/add.c:354
1526 msgid "no files added"
1527 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1529 #: builtin/add.c:360
1530 msgid "adding files failed"
1531 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1533 #: builtin/add.c:392
1534 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1535 msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
1537 #: builtin/add.c:394
1538 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1539 msgstr ""
1540 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
1542 #: builtin/add.c:414
1543 #, c-format
1544 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1545 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1547 #: builtin/add.c:415
1548 #, c-format
1549 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1550 msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1552 #: builtin/add.c:421 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:289 builtin/mv.c:82
1553 #: builtin/rm.c:162
1554 msgid "index file corrupt"
1555 msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1557 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4450 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1558 msgid "Unable to write new index file"
1559 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1561 #: builtin/apply.c:57
1562 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1563 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1565 #: builtin/apply.c:110
1566 #, c-format
1567 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1568 msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1570 #: builtin/apply.c:125
1571 #, c-format
1572 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1573 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1575 #: builtin/apply.c:823
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1578 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1580 #: builtin/apply.c:832
1581 #, c-format
1582 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1583 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1585 #: builtin/apply.c:913
1586 #, c-format
1587 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1588 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1590 #: builtin/apply.c:945
1591 #, c-format
1592 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1593 msgstr ""
1594 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1595 "%d"
1597 #: builtin/apply.c:949
1598 #, c-format
1599 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1600 msgstr ""
1601 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1603 #: builtin/apply.c:950
1604 #, c-format
1605 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1606 msgstr ""
1607 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1609 #: builtin/apply.c:957
1610 #, c-format
1611 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1612 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1614 #: builtin/apply.c:1420
1615 #, c-format
1616 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1617 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1619 #: builtin/apply.c:1477
1620 #, c-format
1621 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1622 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1624 #: builtin/apply.c:1494
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1628 "component (line %d)"
1629 msgid_plural ""
1630 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1631 "components (line %d)"
1632 msgstr[0] ""
1633 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1634 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1635 msgstr[1] ""
1636 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1637 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1639 #: builtin/apply.c:1654
1640 msgid "new file depends on old contents"
1641 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1643 #: builtin/apply.c:1656
1644 msgid "deleted file still has contents"
1645 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1647 #: builtin/apply.c:1682
1648 #, c-format
1649 msgid "corrupt patch at line %d"
1650 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1652 #: builtin/apply.c:1718
1653 #, c-format
1654 msgid "new file %s depends on old contents"
1655 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1657 #: builtin/apply.c:1720
1658 #, c-format
1659 msgid "deleted file %s still has contents"
1660 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1662 #: builtin/apply.c:1723
1663 #, c-format
1664 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1665 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1667 #: builtin/apply.c:1869
1668 #, c-format
1669 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1670 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1672 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1673 #: builtin/apply.c:1898
1674 #, c-format
1675 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1676 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1678 #: builtin/apply.c:1984
1679 #, c-format
1680 msgid "patch with only garbage at line %d"
1681 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1683 #: builtin/apply.c:2074
1684 #, c-format
1685 msgid "unable to read symlink %s"
1686 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1688 #: builtin/apply.c:2078
1689 #, c-format
1690 msgid "unable to open or read %s"
1691 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1693 #: builtin/apply.c:2149
1694 msgid "oops"
1695 msgstr "Ups"
1697 #: builtin/apply.c:2671
1698 #, c-format
1699 msgid "invalid start of line: '%c'"
1700 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1702 #: builtin/apply.c:2789
1703 #, c-format
1704 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1705 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1706 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1707 msgstr[1] ""
1708 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1710 #: builtin/apply.c:2801
1711 #, c-format
1712 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1713 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1715 #: builtin/apply.c:2807
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "while searching for:\n"
1719 "%.*s"
1720 msgstr ""
1721 "bei der Suche nach:\n"
1722 "%.*s"
1724 #: builtin/apply.c:2826
1725 #, c-format
1726 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1727 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1729 #: builtin/apply.c:2929
1730 #, c-format
1731 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1732 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1734 #: builtin/apply.c:2935
1735 #, c-format
1736 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1737 msgstr ""
1738 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1740 #: builtin/apply.c:2956
1741 #, c-format
1742 msgid "patch failed: %s:%ld"
1743 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1745 #: builtin/apply.c:3078
1746 #, c-format
1747 msgid "cannot checkout %s"
1748 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1750 #: builtin/apply.c:3123 builtin/apply.c:3132 builtin/apply.c:3176
1751 #, c-format
1752 msgid "read of %s failed"
1753 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1755 #: builtin/apply.c:3156 builtin/apply.c:3378
1756 #, c-format
1757 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1758 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1760 #: builtin/apply.c:3237 builtin/apply.c:3392
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: does not exist in index"
1763 msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1765 #: builtin/apply.c:3241 builtin/apply.c:3384 builtin/apply.c:3406
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: %s"
1768 msgstr "%s: %s"
1770 #: builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3400
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: does not match index"
1773 msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1775 #: builtin/apply.c:3348
1776 msgid "removal patch leaves file contents"
1777 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1779 #: builtin/apply.c:3417
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: wrong type"
1782 msgstr "%s: falscher Typ"
1784 #: builtin/apply.c:3419
1785 #, c-format
1786 msgid "%s has type %o, expected %o"
1787 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1789 #: builtin/apply.c:3520
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: already exists in index"
1792 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1794 #: builtin/apply.c:3523
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: already exists in working directory"
1797 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1799 #: builtin/apply.c:3543
1800 #, c-format
1801 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1802 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1804 #: builtin/apply.c:3548
1805 #, c-format
1806 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1807 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1809 #: builtin/apply.c:3556
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: patch does not apply"
1812 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1814 #: builtin/apply.c:3569
1815 #, c-format
1816 msgid "Checking patch %s..."
1817 msgstr "Prüfe Patch %s..."
1819 #: builtin/apply.c:3624 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:158
1820 #, c-format
1821 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1822 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1824 #: builtin/apply.c:3767
1825 #, c-format
1826 msgid "unable to remove %s from index"
1827 msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1829 #: builtin/apply.c:3795
1830 #, c-format
1831 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1832 msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1834 #: builtin/apply.c:3799
1835 #, c-format
1836 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1837 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1839 #: builtin/apply.c:3804
1840 #, c-format
1841 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1842 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1844 #: builtin/apply.c:3807 builtin/apply.c:3915
1845 #, c-format
1846 msgid "unable to add cache entry for %s"
1847 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1849 #: builtin/apply.c:3840
1850 #, c-format
1851 msgid "closing file '%s'"
1852 msgstr "schließe Datei '%s'"
1854 #: builtin/apply.c:3889
1855 #, c-format
1856 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1857 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1859 #: builtin/apply.c:3976
1860 #, c-format
1861 msgid "Applied patch %s cleanly."
1862 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1864 #: builtin/apply.c:3984
1865 msgid "internal error"
1866 msgstr "interner Fehler"
1868 #. Say this even without --verbose
1869 #: builtin/apply.c:3987
1870 #, c-format
1871 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1872 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1873 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1874 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1876 #: builtin/apply.c:3997
1877 #, c-format
1878 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1879 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1881 #: builtin/apply.c:4018
1882 #, c-format
1883 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1884 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1886 #: builtin/apply.c:4021
1887 #, c-format
1888 msgid "Rejected hunk #%d."
1889 msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
1891 #: builtin/apply.c:4171
1892 msgid "unrecognized input"
1893 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1895 #: builtin/apply.c:4182
1896 msgid "unable to read index file"
1897 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
1899 #: builtin/apply.c:4301 builtin/apply.c:4304 builtin/clone.c:91
1900 #: builtin/fetch.c:63
1901 msgid "path"
1902 msgstr "Pfad"
1904 #: builtin/apply.c:4302
1905 msgid "don't apply changes matching the given path"
1906 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
1908 #: builtin/apply.c:4305
1909 msgid "apply changes matching the given path"
1910 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
1912 #: builtin/apply.c:4307
1913 msgid "num"
1914 msgstr "Anzahl"
1916 #: builtin/apply.c:4308
1917 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1918 msgstr ""
1919 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
1920 "Differenzpfaden"
1922 #: builtin/apply.c:4311
1923 msgid "ignore additions made by the patch"
1924 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
1926 #: builtin/apply.c:4313
1927 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1928 msgstr ""
1929 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
1930 "ausgegeben"
1932 #: builtin/apply.c:4317
1933 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1934 msgstr ""
1935 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
1937 #: builtin/apply.c:4319
1938 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1939 msgstr ""
1940 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1941 "ausgegeben"
1943 #: builtin/apply.c:4321
1944 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1945 msgstr ""
1946 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1948 #: builtin/apply.c:4323
1949 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1950 msgstr ""
1951 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
1952 "werden kann"
1954 #: builtin/apply.c:4325
1955 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1956 msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
1958 #: builtin/apply.c:4327
1959 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1960 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1962 #: builtin/apply.c:4329
1963 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1964 msgstr ""
1965 "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
1966 "konnte"
1968 #: builtin/apply.c:4331
1969 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1970 msgstr ""
1971 "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
1972 "Bereitstellungsinformationen"
1974 #: builtin/apply.c:4333 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:460
1975 msgid "paths are separated with NUL character"
1976 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1978 #: builtin/apply.c:4336
1979 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1980 msgstr ""
1981 "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1983 #: builtin/apply.c:4337
1984 msgid "action"
1985 msgstr "Aktion"
1987 #: builtin/apply.c:4338
1988 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1989 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
1991 #: builtin/apply.c:4341 builtin/apply.c:4344
1992 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1993 msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
1995 #: builtin/apply.c:4347
1996 msgid "apply the patch in reverse"
1997 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
1999 #: builtin/apply.c:4349
2000 msgid "don't expect at least one line of context"
2001 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2003 #: builtin/apply.c:4351
2004 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2005 msgstr ""
2006 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
2007 "Dateien"
2009 #: builtin/apply.c:4353
2010 msgid "allow overlapping hunks"
2011 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
2013 #: builtin/apply.c:4356
2014 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2015 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2017 #: builtin/apply.c:4359
2018 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2019 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
2021 #: builtin/apply.c:4361
2022 msgid "root"
2023 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2025 #: builtin/apply.c:4362
2026 msgid "prepend <root> to all filenames"
2027 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2029 #: builtin/apply.c:4384
2030 msgid "--3way outside a repository"
2031 msgstr "--3way außerhalb eines Projektarchivs"
2033 #: builtin/apply.c:4392
2034 msgid "--index outside a repository"
2035 msgstr "--index außerhalb eines Projektarchivs"
2037 #: builtin/apply.c:4395
2038 msgid "--cached outside a repository"
2039 msgstr "--cached außerhalb eines Projektarchivs"
2041 #: builtin/apply.c:4411
2042 #, c-format
2043 msgid "can't open patch '%s'"
2044 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2046 #: builtin/apply.c:4425
2047 #, c-format
2048 msgid "squelched %d whitespace error"
2049 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2050 msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2051 msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2053 #: builtin/apply.c:4431 builtin/apply.c:4441
2054 #, c-format
2055 msgid "%d line adds whitespace errors."
2056 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2057 msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
2058 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
2060 #: builtin/archive.c:17
2061 #, c-format
2062 msgid "could not create archive file '%s'"
2063 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2065 #: builtin/archive.c:20
2066 msgid "could not redirect output"
2067 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2069 #: builtin/archive.c:37
2070 msgid "git archive: Remote with no URL"
2071 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2073 #: builtin/archive.c:58
2074 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2075 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2077 #: builtin/archive.c:63
2078 #, c-format
2079 msgid "git archive: NACK %s"
2080 msgstr "git archive: NACK %s"
2082 #: builtin/archive.c:65
2083 #, c-format
2084 msgid "remote error: %s"
2085 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2087 #: builtin/archive.c:66
2088 msgid "git archive: protocol error"
2089 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2091 #: builtin/archive.c:71
2092 msgid "git archive: expected a flush"
2093 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2095 #: builtin/bisect--helper.c:7
2096 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2097 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2099 #: builtin/bisect--helper.c:17
2100 msgid "perform 'git bisect next'"
2101 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2103 #: builtin/bisect--helper.c:19
2104 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2105 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
2107 #: builtin/blame.c:25
2108 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2109 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2111 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2112 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2113 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2115 #: builtin/blame.c:2316
2116 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2117 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2119 #: builtin/blame.c:2317
2120 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2121 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
2123 #: builtin/blame.c:2318
2124 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2125 msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2127 #: builtin/blame.c:2319
2128 msgid "Show work cost statistics"
2129 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2131 #: builtin/blame.c:2320
2132 msgid "Show output score for blame entries"
2133 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2135 #: builtin/blame.c:2321
2136 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2137 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2139 #: builtin/blame.c:2322
2140 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2141 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2143 #: builtin/blame.c:2323
2144 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2145 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2147 #: builtin/blame.c:2324
2148 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2149 msgstr ""
2150 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
2152 #: builtin/blame.c:2325
2153 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2154 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2156 #: builtin/blame.c:2326
2157 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2158 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2160 #: builtin/blame.c:2327
2161 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2162 msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
2164 #: builtin/blame.c:2328
2165 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2166 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2168 #: builtin/blame.c:2329
2169 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2170 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2172 #: builtin/blame.c:2330
2173 msgid "Ignore whitespace differences"
2174 msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
2176 #: builtin/blame.c:2331
2177 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2178 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2180 #: builtin/blame.c:2332
2181 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2182 msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2184 #: builtin/blame.c:2333
2185 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2186 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2188 #: builtin/blame.c:2334 builtin/blame.c:2335
2189 msgid "score"
2190 msgstr "Bewertung"
2192 #: builtin/blame.c:2334
2193 msgid "Find line copies within and across files"
2194 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2196 #: builtin/blame.c:2335
2197 msgid "Find line movements within and across files"
2198 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2200 #: builtin/blame.c:2336
2201 msgid "n,m"
2202 msgstr "n,m"
2204 #: builtin/blame.c:2336
2205 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2206 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2208 #: builtin/branch.c:23
2209 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2210 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2212 #: builtin/branch.c:24
2213 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2214 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
2216 #: builtin/branch.c:25
2217 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2218 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
2220 #: builtin/branch.c:26
2221 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2222 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
2224 #: builtin/branch.c:145
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2228 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2229 msgstr ""
2230 "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2231 "         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
2232 "wurde."
2234 #: builtin/branch.c:149
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2238 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2239 msgstr ""
2240 "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2241 "         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
2243 #: builtin/branch.c:181
2244 msgid "cannot use -a with -d"
2245 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2247 #: builtin/branch.c:187
2248 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2249 msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
2251 #: builtin/branch.c:192
2252 #, c-format
2253 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2254 msgstr ""
2255 "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
2257 #: builtin/branch.c:203
2258 #, c-format
2259 msgid "remote branch '%s' not found."
2260 msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
2262 #: builtin/branch.c:204
2263 #, c-format
2264 msgid "branch '%s' not found."
2265 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
2267 #: builtin/branch.c:211
2268 #, c-format
2269 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2270 msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
2272 #: builtin/branch.c:217
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2276 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2277 msgstr ""
2278 "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2279 "Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
2281 #: builtin/branch.c:226
2282 #, c-format
2283 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2284 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
2286 #: builtin/branch.c:227
2287 #, c-format
2288 msgid "Error deleting branch '%s'"
2289 msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2291 #: builtin/branch.c:234
2292 #, c-format
2293 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2294 msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2296 #: builtin/branch.c:235
2297 #, c-format
2298 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2299 msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2301 #: builtin/branch.c:240
2302 msgid "Update of config-file failed"
2303 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2305 #: builtin/branch.c:338
2306 #, c-format
2307 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2308 msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2310 #: builtin/branch.c:410
2311 #, c-format
2312 msgid "[%s: behind %d]"
2313 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2315 #: builtin/branch.c:412
2316 #, c-format
2317 msgid "[behind %d]"
2318 msgstr "[%d hinterher]"
2320 #: builtin/branch.c:416
2321 #, c-format
2322 msgid "[%s: ahead %d]"
2323 msgstr "[%s: %d voraus]"
2325 #: builtin/branch.c:418
2326 #, c-format
2327 msgid "[ahead %d]"
2328 msgstr "[%d voraus]"
2330 #: builtin/branch.c:421
2331 #, c-format
2332 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2333 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2335 #: builtin/branch.c:424
2336 #, c-format
2337 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2338 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2340 #: builtin/branch.c:537
2341 msgid "(no branch)"
2342 msgstr "(kein Zweig)"
2344 #: builtin/branch.c:602
2345 msgid "some refs could not be read"
2346 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2348 #: builtin/branch.c:615
2349 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2350 msgstr ""
2351 "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange du dich auf keinem befindest."
2353 #: builtin/branch.c:625
2354 #, c-format
2355 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2356 msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2358 #: builtin/branch.c:640
2359 msgid "Branch rename failed"
2360 msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2362 #: builtin/branch.c:644
2363 #, c-format
2364 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2365 msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2367 #: builtin/branch.c:648
2368 #, c-format
2369 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2370 msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2372 #: builtin/branch.c:655
2373 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2374 msgstr ""
2375 "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2376 "fehlgeschlagen."
2378 #: builtin/branch.c:670
2379 #, c-format
2380 msgid "malformed object name %s"
2381 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2383 #: builtin/branch.c:694
2384 #, c-format
2385 msgid "could not write branch description template: %s"
2386 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2388 #: builtin/branch.c:724
2389 msgid "Generic options"
2390 msgstr "Allgemeine Optionen"
2392 #: builtin/branch.c:726
2393 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2394 msgstr ""
2395 "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
2397 #: builtin/branch.c:727
2398 msgid "suppress informational messages"
2399 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2401 #: builtin/branch.c:728
2402 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2403 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2405 #: builtin/branch.c:730
2406 msgid "change upstream info"
2407 msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
2409 #: builtin/branch.c:734
2410 msgid "use colored output"
2411 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2413 #: builtin/branch.c:735
2414 msgid "act on remote-tracking branches"
2415 msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
2417 #: builtin/branch.c:738 builtin/branch.c:744 builtin/branch.c:765
2418 #: builtin/branch.c:771 builtin/commit.c:1395 builtin/commit.c:1396
2419 #: builtin/commit.c:1397 builtin/commit.c:1398 builtin/tag.c:470
2420 msgid "commit"
2421 msgstr "Version"
2423 #: builtin/branch.c:739 builtin/branch.c:745
2424 msgid "print only branches that contain the commit"
2425 msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
2427 #: builtin/branch.c:751
2428 msgid "Specific git-branch actions:"
2429 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2431 #: builtin/branch.c:752
2432 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2433 msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
2435 #: builtin/branch.c:754
2436 msgid "delete fully merged branch"
2437 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
2439 #: builtin/branch.c:755
2440 msgid "delete branch (even if not merged)"
2441 msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2443 #: builtin/branch.c:756
2444 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2445 msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
2447 #: builtin/branch.c:757
2448 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2449 msgstr ""
2450 "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2452 #: builtin/branch.c:758
2453 msgid "list branch names"
2454 msgstr "listet Zweignamen auf"
2456 #: builtin/branch.c:759
2457 msgid "create the branch's reflog"
2458 msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
2460 #: builtin/branch.c:761
2461 msgid "edit the description for the branch"
2462 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
2464 #: builtin/branch.c:762
2465 msgid "force creation (when already exists)"
2466 msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
2468 #: builtin/branch.c:765
2469 msgid "print only not merged branches"
2470 msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
2472 #: builtin/branch.c:771
2473 msgid "print only merged branches"
2474 msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
2476 #: builtin/branch.c:775
2477 msgid "list branches in columns"
2478 msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
2480 #: builtin/branch.c:788
2481 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2482 msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2484 #: builtin/branch.c:793 builtin/clone.c:561
2485 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2486 msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2488 #: builtin/branch.c:813
2489 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2490 msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
2492 #: builtin/branch.c:864
2493 #, c-format
2494 msgid "branch '%s' does not exist"
2495 msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
2497 #: builtin/branch.c:876
2498 #, c-format
2499 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2500 msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
2502 #: builtin/branch.c:891
2503 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2504 msgstr ""
2505 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
2506 "Sinn."
2508 #: builtin/branch.c:894
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2512 "track or --set-upstream-to\n"
2513 msgstr ""
2514 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutze --track "
2515 "oder --set-upstream-to\n"
2517 #: builtin/branch.c:911
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "\n"
2521 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2522 "\n"
2523 msgstr ""
2524 "\n"
2525 "Wenn du wolltest, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
2526 "führe aus:\n"
2528 #: builtin/branch.c:912
2529 #, c-format
2530 msgid "    git branch -d %s\n"
2531 msgstr "    git branch -d %s\n"
2533 #: builtin/branch.c:913
2534 #, c-format
2535 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2536 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2538 #: builtin/bundle.c:47
2539 #, c-format
2540 msgid "%s is okay\n"
2541 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2543 #: builtin/bundle.c:56
2544 msgid "Need a repository to create a bundle."
2545 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2547 #: builtin/bundle.c:60
2548 msgid "Need a repository to unbundle."
2549 msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2551 #: builtin/cat-file.c:247
2552 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2553 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
2555 #: builtin/cat-file.c:248
2556 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2557 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
2559 #: builtin/cat-file.c:266
2560 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2561 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
2563 #: builtin/cat-file.c:267
2564 msgid "show object type"
2565 msgstr "zeigt Objektart"
2567 #: builtin/cat-file.c:268
2568 msgid "show object size"
2569 msgstr "zeigt Objektgröße"
2571 #: builtin/cat-file.c:270
2572 msgid "exit with zero when there's no error"
2573 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
2575 #: builtin/cat-file.c:271
2576 msgid "pretty-print object's content"
2577 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
2579 #: builtin/cat-file.c:273
2580 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2581 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
2583 #: builtin/cat-file.c:275
2584 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2585 msgstr ""
2586 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
2587 "Eingabe"
2589 #: builtin/cat-file.c:278
2590 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2591 msgstr ""
2592 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
2594 #: builtin/check-attr.c:11
2595 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2596 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
2598 #: builtin/check-attr.c:12
2599 msgid "git check-attr --stdin [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2600 msgstr "git check-attr --stdin [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
2602 #: builtin/check-attr.c:19
2603 msgid "report all attributes set on file"
2604 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
2606 #: builtin/check-attr.c:20
2607 msgid "use .gitattributes only from the index"
2608 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
2610 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/hash-object.c:75
2611 msgid "read file names from stdin"
2612 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
2614 #: builtin/check-attr.c:23
2615 msgid "input paths are terminated by a null character"
2616 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
2618 #: builtin/checkout-index.c:126
2619 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2620 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
2622 #: builtin/checkout-index.c:187
2623 msgid "check out all files in the index"
2624 msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
2626 #: builtin/checkout-index.c:188
2627 msgid "force overwrite of existing files"
2628 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
2630 #: builtin/checkout-index.c:190
2631 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2632 msgstr ""
2633 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
2634 "Bereitstellung befinden"
2636 #: builtin/checkout-index.c:192
2637 msgid "don't checkout new files"
2638 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
2640 #: builtin/checkout-index.c:194
2641 msgid "update stat information in the index file"
2642 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
2644 #: builtin/checkout-index.c:200
2645 msgid "read list of paths from the standard input"
2646 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
2648 #: builtin/checkout-index.c:202
2649 msgid "write the content to temporary files"
2650 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
2652 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2653 msgid "string"
2654 msgstr "Zeichenkette"
2656 #: builtin/checkout-index.c:204
2657 msgid "when creating files, prepend <string>"
2658 msgstr "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
2660 #: builtin/checkout-index.c:207
2661 msgid "copy out the files from named stage"
2662 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
2664 #: builtin/checkout.c:25
2665 msgid "git checkout [options] <branch>"
2666 msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
2668 #: builtin/checkout.c:26
2669 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2670 msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
2672 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2673 #, c-format
2674 msgid "path '%s' does not have our version"
2675 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
2677 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2678 #, c-format
2679 msgid "path '%s' does not have their version"
2680 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
2682 #: builtin/checkout.c:134
2683 #, c-format
2684 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2685 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
2687 #: builtin/checkout.c:178
2688 #, c-format
2689 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2690 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
2692 #: builtin/checkout.c:195
2693 #, c-format
2694 msgid "path '%s': cannot merge"
2695 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
2697 #: builtin/checkout.c:212
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2700 msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
2702 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2703 #: builtin/checkout.c:245
2704 #, c-format
2705 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2706 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden benutzt werden"
2708 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2709 #, c-format
2710 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2711 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' benutzt werden"
2713 #: builtin/checkout.c:254
2714 #, c-format
2715 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2716 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
2718 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
2719 msgid "corrupt index file"
2720 msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
2722 #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
2723 #, c-format
2724 msgid "path '%s' is unmerged"
2725 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
2727 #: builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534 builtin/clone.c:586
2728 #: builtin/merge.c:811
2729 msgid "unable to write new index file"
2730 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
2732 #: builtin/checkout.c:448
2733 msgid "you need to resolve your current index first"
2734 msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
2736 #: builtin/checkout.c:569
2737 #, c-format
2738 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2739 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
2741 #: builtin/checkout.c:602
2742 msgid "HEAD is now at"
2743 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
2745 #: builtin/checkout.c:609
2746 #, c-format
2747 msgid "Reset branch '%s'\n"
2748 msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
2750 #: builtin/checkout.c:612
2751 #, c-format
2752 msgid "Already on '%s'\n"
2753 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
2755 #: builtin/checkout.c:616
2756 #, c-format
2757 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2758 msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
2760 #: builtin/checkout.c:618
2761 #, c-format
2762 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2763 msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
2765 #: builtin/checkout.c:620
2766 #, c-format
2767 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2768 msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
2770 #: builtin/checkout.c:676
2771 #, c-format
2772 msgid " ... and %d more.\n"
2773 msgstr " ... und %d weitere.\n"
2775 #. The singular version
2776 #: builtin/checkout.c:682
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2780 "any of your branches:\n"
2781 "\n"
2782 "%s\n"
2783 msgid_plural ""
2784 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2785 "any of your branches:\n"
2786 "\n"
2787 "%s\n"
2788 msgstr[0] ""
2789 "Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
2790 "einem deiner Zweige:\n"
2791 "\n"
2792 "%s\n"
2793 msgstr[1] ""
2794 "Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
2795 "einem deiner Zweige:\n"
2796 "\n"
2797 "%s\n"
2799 #: builtin/checkout.c:700
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2803 "to do so with:\n"
2804 "\n"
2805 " git branch new_branch_name %s\n"
2806 "\n"
2807 msgstr ""
2808 "Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
2809 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
2810 "\n"
2811 " git branch neuer_zweig_name %s\n"
2812 "\n"
2814 #: builtin/checkout.c:730
2815 msgid "internal error in revision walk"
2816 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
2818 #: builtin/checkout.c:734
2819 msgid "Previous HEAD position was"
2820 msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
2822 #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
2823 msgid "You are on a branch yet to be born"
2824 msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
2826 #. case (1)
2827 #: builtin/checkout.c:886
2828 #, c-format
2829 msgid "invalid reference: %s"
2830 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
2832 #. case (1): want a tree
2833 #: builtin/checkout.c:925
2834 #, c-format
2835 msgid "reference is not a tree: %s"
2836 msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
2838 #: builtin/checkout.c:961
2839 msgid "paths cannot be used with switching branches"
2840 msgstr "Pfade können nicht mit dem Wechseln von Zweigen benutzt werden"
2842 #: builtin/checkout.c:964 builtin/checkout.c:968
2843 #, c-format
2844 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
2845 msgstr "'%s' kann nicht mit dem Wechseln von Zweigen benutzt werden"
2847 #: builtin/checkout.c:972 builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:980
2848 #: builtin/checkout.c:983
2849 #, c-format
2850 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2851 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' benutzt werden"
2853 #: builtin/checkout.c:988
2854 #, c-format
2855 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
2856 msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
2858 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/gc.c:177
2859 msgid "suppress progress reporting"
2860 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
2862 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/checkout.c:1012 builtin/clone.c:89
2863 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
2864 msgid "branch"
2865 msgstr "Zweig"
2867 #: builtin/checkout.c:1011
2868 msgid "create and checkout a new branch"
2869 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
2871 #: builtin/checkout.c:1013
2872 msgid "create/reset and checkout a branch"
2873 msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
2875 #: builtin/checkout.c:1014
2876 msgid "create reflog for new branch"
2877 msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
2879 #: builtin/checkout.c:1015
2880 msgid "detach the HEAD at named commit"
2881 msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
2883 #: builtin/checkout.c:1016
2884 msgid "set upstream info for new branch"
2885 msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
2887 #: builtin/checkout.c:1018
2888 msgid "new branch"
2889 msgstr "neuer Zweig"
2891 #: builtin/checkout.c:1018
2892 msgid "new unparented branch"
2893 msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
2895 #: builtin/checkout.c:1019
2896 msgid "checkout our version for unmerged files"
2897 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
2899 #: builtin/checkout.c:1021
2900 msgid "checkout their version for unmerged files"
2901 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
2903 #: builtin/checkout.c:1023
2904 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
2905 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
2907 #: builtin/checkout.c:1024
2908 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
2909 msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
2911 #: builtin/checkout.c:1025 builtin/merge.c:215
2912 msgid "update ignored files (default)"
2913 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
2915 #: builtin/checkout.c:1026 builtin/log.c:1111 parse-options.h:241
2916 msgid "style"
2917 msgstr "Stil"
2919 #: builtin/checkout.c:1027
2920 msgid "conflict style (merge or diff3)"
2921 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
2923 #: builtin/checkout.c:1030
2924 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
2925 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
2927 #: builtin/checkout.c:1054
2928 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
2929 msgstr "-b, -B und --orphan schliessen sich gegenseitig aus"
2931 #: builtin/checkout.c:1071
2932 msgid "--track needs a branch name"
2933 msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
2935 #: builtin/checkout.c:1078
2936 msgid "Missing branch name; try -b"
2937 msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
2939 #: builtin/checkout.c:1113
2940 msgid "invalid path specification"
2941 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
2943 #: builtin/checkout.c:1120
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
2947 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2948 msgstr ""
2949 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
2950 "Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
2951 "werden kann?"
2953 #: builtin/checkout.c:1125
2954 #, c-format
2955 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
2956 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
2958 #: builtin/checkout.c:1129
2959 msgid ""
2960 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2961 "checking out of the index."
2962 msgstr ""
2963 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
2964 "du aus der Bereitstellung auscheckst."
2966 #: builtin/clean.c:19
2967 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
2968 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
2970 #: builtin/clean.c:51
2971 msgid "do not print names of files removed"
2972 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
2974 #: builtin/clean.c:53
2975 msgid "force"
2976 msgstr "erzwingt Aktion"
2978 #: builtin/clean.c:55
2979 msgid "remove whole directories"
2980 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
2982 #: builtin/clean.c:56 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:802
2983 #: builtin/ls-files.c:491 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:199
2984 msgid "pattern"
2985 msgstr "Muster"
2987 #: builtin/clean.c:57
2988 msgid "add <pattern> to ignore rules"
2989 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
2991 #: builtin/clean.c:58
2992 msgid "remove ignored files, too"
2993 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
2995 #: builtin/clean.c:60
2996 msgid "remove only ignored files"
2997 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
2999 #: builtin/clean.c:78
3000 msgid "-x and -X cannot be used together"
3001 msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
3003 #: builtin/clean.c:82
3004 msgid ""
3005 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3006 msgstr ""
3007 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
3008 "Säuberung verweigert"
3010 #: builtin/clean.c:85
3011 msgid ""
3012 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3013 "clean"
3014 msgstr ""
3015 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
3016 "gegeben; Säuberung verweigert"
3018 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
3019 #, c-format
3020 msgid "Would remove %s\n"
3021 msgstr "Würde %s löschen\n"
3023 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
3024 #, c-format
3025 msgid "Removing %s\n"
3026 msgstr "Lösche %s\n"
3028 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
3029 #, c-format
3030 msgid "failed to remove %s"
3031 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3033 #: builtin/clean.c:166
3034 #, c-format
3035 msgid "Would not remove %s\n"
3036 msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
3038 #: builtin/clean.c:168
3039 #, c-format
3040 msgid "Not removing %s\n"
3041 msgstr "Entferne nicht %s\n"
3043 #: builtin/clone.c:36
3044 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3045 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
3047 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
3048 #: builtin/push.c:399
3049 msgid "force progress reporting"
3050 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3052 #: builtin/clone.c:66
3053 msgid "don't create a checkout"
3054 msgstr "kein Auschecken"
3056 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3057 msgid "create a bare repository"
3058 msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
3060 #: builtin/clone.c:72
3061 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3062 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
3064 #: builtin/clone.c:74
3065 msgid "to clone from a local repository"
3066 msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
3068 #: builtin/clone.c:76
3069 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3070 msgstr "benutzt lokal keine harten Links, immer Kopien"
3072 #: builtin/clone.c:78
3073 msgid "setup as shared repository"
3074 msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
3076 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3077 msgid "initialize submodules in the clone"
3078 msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
3080 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3081 msgid "template-directory"
3082 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3084 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3085 msgid "directory from which templates will be used"
3086 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3088 #: builtin/clone.c:86
3089 msgid "reference repository"
3090 msgstr "referenziert Projektarchiv"
3092 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3093 msgid "name"
3094 msgstr "Name"
3096 #: builtin/clone.c:88
3097 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3098 msgstr "benutzt <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
3100 #: builtin/clone.c:90
3101 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3102 msgstr ""
3103 "checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
3105 #: builtin/clone.c:92
3106 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3107 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3109 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:747
3110 msgid "depth"
3111 msgstr "Tiefe"
3113 #: builtin/clone.c:94
3114 msgid "create a shallow clone of that depth"
3115 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3117 #: builtin/clone.c:96
3118 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3119 msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
3121 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3122 msgid "gitdir"
3123 msgstr ".git-Verzeichnis"
3125 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3126 msgid "separate git dir from working tree"
3127 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
3129 #: builtin/clone.c:99
3130 msgid "key=value"
3131 msgstr "Schlüssel=Wert"
3133 #: builtin/clone.c:100
3134 msgid "set config inside the new repository"
3135 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
3137 #: builtin/clone.c:243
3138 #, c-format
3139 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3140 msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
3142 #: builtin/clone.c:306
3143 #, c-format
3144 msgid "failed to create directory '%s'"
3145 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3147 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
3148 #, c-format
3149 msgid "failed to stat '%s'"
3150 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3152 #: builtin/clone.c:310
3153 #, c-format
3154 msgid "%s exists and is not a directory"
3155 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3157 #: builtin/clone.c:324
3158 #, c-format
3159 msgid "failed to stat %s\n"
3160 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3162 #: builtin/clone.c:346
3163 #, c-format
3164 msgid "failed to create link '%s'"
3165 msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
3167 #: builtin/clone.c:350
3168 #, c-format
3169 msgid "failed to copy file to '%s'"
3170 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3172 #: builtin/clone.c:373
3173 #, c-format
3174 msgid "done.\n"
3175 msgstr "Fertig.\n"
3177 #: builtin/clone.c:443
3178 #, c-format
3179 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3180 msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
3182 #: builtin/clone.c:552
3183 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3184 msgstr ""
3185 "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
3186 "und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
3188 #: builtin/clone.c:642
3189 msgid "Too many arguments."
3190 msgstr "Zu viele Argumente."
3192 #: builtin/clone.c:646
3193 msgid "You must specify a repository to clone."
3194 msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
3196 #: builtin/clone.c:657
3197 #, c-format
3198 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3199 msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
3201 #: builtin/clone.c:671
3202 #, c-format
3203 msgid "repository '%s' does not exist"
3204 msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
3206 #: builtin/clone.c:676
3207 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3208 msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
3210 #: builtin/clone.c:686
3211 #, c-format
3212 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3213 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3215 #: builtin/clone.c:696
3216 #, c-format
3217 msgid "working tree '%s' already exists."
3218 msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
3220 #: builtin/clone.c:709 builtin/clone.c:723
3221 #, c-format
3222 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3223 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3225 #: builtin/clone.c:712
3226 #, c-format
3227 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3228 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3230 #: builtin/clone.c:731
3231 #, c-format
3232 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3233 msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
3235 #: builtin/clone.c:733
3236 #, c-format
3237 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3238 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3240 #: builtin/clone.c:789
3241 #, c-format
3242 msgid "Don't know how to clone %s"
3243 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3245 #: builtin/clone.c:838
3246 #, c-format
3247 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3248 msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
3250 #: builtin/clone.c:845
3251 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3252 msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
3254 #: builtin/column.c:9
3255 msgid "git column [options]"
3256 msgstr "git column [Optionen]"
3258 #: builtin/column.c:26
3259 msgid "lookup config vars"
3260 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3262 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3263 msgid "layout to use"
3264 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3266 #: builtin/column.c:29
3267 msgid "Maximum width"
3268 msgstr "maximale Breite"
3270 #: builtin/column.c:30
3271 msgid "Padding space on left border"
3272 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3274 #: builtin/column.c:31
3275 msgid "Padding space on right border"
3276 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3278 #: builtin/column.c:32
3279 msgid "Padding space between columns"
3280 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3282 #: builtin/column.c:51
3283 msgid "--command must be the first argument"
3284 msgstr "Option --command muss zuerst angegeben werden"
3286 #: builtin/commit.c:33
3287 msgid "git commit [options] [--] <filepattern>..."
3288 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
3290 #: builtin/commit.c:38
3291 msgid "git status [options] [--] <filepattern>..."
3292 msgstr "git status [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
3294 #: builtin/commit.c:43
3295 msgid ""
3296 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3297 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3298 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3299 "\n"
3300 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3301 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3302 "\n"
3303 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3304 "\n"
3305 "    git commit --amend --reset-author\n"
3306 msgstr ""
3307 "Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3308 "deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
3309 "zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
3310 "explizit setzt:\n"
3311 "\n"
3312 "    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
3313 "    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
3314 "\n"
3315 "Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
3316 "ändern mit:\n"
3317 "\n"
3318 "    git commit --amend --reset-author\n"
3320 #: builtin/commit.c:55
3321 msgid ""
3322 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3323 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3324 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3325 msgstr ""
3326 "Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
3327 "machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
3328 "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
3330 #: builtin/commit.c:60
3331 msgid ""
3332 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3333 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3334 "\n"
3335 "    git commit --allow-empty\n"
3336 "\n"
3337 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3338 msgstr ""
3339 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
3340 "Konfliktauflösung.\n"
3341 "Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
3342 "\n"
3343 "    git commit --allow-empty\n"
3344 "\n"
3345 "Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
3347 #: builtin/commit.c:256
3348 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3349 msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
3351 #: builtin/commit.c:298
3352 msgid "unable to create temporary index"
3353 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
3355 #: builtin/commit.c:304
3356 msgid "interactive add failed"
3357 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
3359 #: builtin/commit.c:337 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:408
3360 msgid "unable to write new_index file"
3361 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
3363 #: builtin/commit.c:389
3364 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3365 msgstr ""
3366 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3367 "Gange ist."
3369 #: builtin/commit.c:391
3370 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3371 msgstr ""
3372 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
3373 "Gange ist."
3375 #: builtin/commit.c:401
3376 msgid "cannot read the index"
3377 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3379 #: builtin/commit.c:421
3380 msgid "unable to write temporary index file"
3381 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3383 #: builtin/commit.c:510 builtin/commit.c:516
3384 #, c-format
3385 msgid "invalid commit: %s"
3386 msgstr "Ungültige Version: %s"
3388 #: builtin/commit.c:539
3389 msgid "malformed --author parameter"
3390 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
3392 #: builtin/commit.c:600
3393 #, c-format
3394 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3395 msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
3397 #: builtin/commit.c:638 builtin/commit.c:671 builtin/commit.c:985
3398 #, c-format
3399 msgid "could not lookup commit %s"
3400 msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
3402 #: builtin/commit.c:650 builtin/shortlog.c:296
3403 #, c-format
3404 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3405 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
3407 #: builtin/commit.c:652
3408 msgid "could not read log from standard input"
3409 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
3411 #: builtin/commit.c:656
3412 #, c-format
3413 msgid "could not read log file '%s'"
3414 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
3416 #: builtin/commit.c:662
3417 msgid "commit has empty message"
3418 msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
3420 #: builtin/commit.c:678
3421 msgid "could not read MERGE_MSG"
3422 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
3424 #: builtin/commit.c:682
3425 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3426 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
3428 #: builtin/commit.c:686
3429 #, c-format
3430 msgid "could not read '%s'"
3431 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3433 #: builtin/commit.c:738
3434 msgid "could not write commit template"
3435 msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
3437 #: builtin/commit.c:749
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "\n"
3441 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3442 "If this is not correct, please remove the file\n"
3443 "\t%s\n"
3444 "and try again.\n"
3445 msgstr ""
3446 "\n"
3447 "Es sieht so aus, als trägst du eine Zusammenführung ein.\n"
3448 "Falls das nicht korrekt ist, lösche bitte die Datei\n"
3449 "\t%s\n"
3450 "und versuche es erneut.\n"
3452 #: builtin/commit.c:754
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "\n"
3456 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3457 "If this is not correct, please remove the file\n"
3458 "\t%s\n"
3459 "and try again.\n"
3460 msgstr ""
3461 "\n"
3462 "Es sieht so aus, als trägst du ein \"cherry-pick\" ein.\n"
3463 "Falls das nicht korrekt ist, lösche bitte die Datei\n"
3464 "\t%s\n"
3465 "und versuche es erneut.\n"
3467 #: builtin/commit.c:766
3468 msgid ""
3469 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3470 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3471 msgstr ""
3472 "Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen,\n"
3473 "die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
3474 "bricht die Eintragung ab.\n"
3476 #: builtin/commit.c:771
3477 msgid ""
3478 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3479 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3480 "An empty message aborts the commit.\n"
3481 msgstr ""
3482 "Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen, die\n"
3483 "mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese "
3484 "entfernen.\n"
3485 "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
3487 #: builtin/commit.c:784
3488 #, c-format
3489 msgid "%sAuthor:    %s"
3490 msgstr "%sAutor:    %s"
3492 #: builtin/commit.c:791
3493 #, c-format
3494 msgid "%sCommitter: %s"
3495 msgstr "%sEintragender: %s"
3497 #: builtin/commit.c:811
3498 msgid "Cannot read index"
3499 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3501 #: builtin/commit.c:848
3502 msgid "Error building trees"
3503 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
3505 #: builtin/commit.c:863 builtin/tag.c:361
3506 #, c-format
3507 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3508 msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
3510 #: builtin/commit.c:960
3511 #, c-format
3512 msgid "No existing author found with '%s'"
3513 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
3515 #: builtin/commit.c:975 builtin/commit.c:1175
3516 #, c-format
3517 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3518 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
3520 #: builtin/commit.c:1015
3521 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3522 msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
3524 #: builtin/commit.c:1026
3525 msgid "You have nothing to amend."
3526 msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
3528 #: builtin/commit.c:1029
3529 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3530 msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3532 #: builtin/commit.c:1031
3533 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3534 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3536 #: builtin/commit.c:1034
3537 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3538 msgstr ""
3539 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
3541 #: builtin/commit.c:1044
3542 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3543 msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
3545 #: builtin/commit.c:1046
3546 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3547 msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
3549 #: builtin/commit.c:1054
3550 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3551 msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
3553 #: builtin/commit.c:1071
3554 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3555 msgstr ""
3556 "Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
3557 "werden."
3559 #: builtin/commit.c:1073
3560 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3561 msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
3563 #: builtin/commit.c:1075
3564 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3565 msgstr ""
3566 "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
3568 #: builtin/commit.c:1077
3569 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3570 msgstr ""
3571 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
3572 "Pfaden..."
3574 #: builtin/commit.c:1087 builtin/tag.c:577
3575 #, c-format
3576 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3577 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
3579 #: builtin/commit.c:1092
3580 msgid "Paths with -a does not make sense."
3581 msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
3583 #: builtin/commit.c:1189 builtin/commit.c:1417
3584 msgid "show status concisely"
3585 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
3587 #: builtin/commit.c:1191 builtin/commit.c:1419
3588 msgid "show branch information"
3589 msgstr "zeigt Zweiginformationen"
3591 #: builtin/commit.c:1193 builtin/commit.c:1421 builtin/push.c:389
3592 msgid "machine-readable output"
3593 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
3595 #: builtin/commit.c:1196 builtin/commit.c:1423
3596 msgid "terminate entries with NUL"
3597 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
3599 #: builtin/commit.c:1198 builtin/commit.c:1426 builtin/fast-export.c:636
3600 #: builtin/fast-export.c:639 builtin/tag.c:461
3601 msgid "mode"
3602 msgstr "Modus"
3604 #: builtin/commit.c:1199 builtin/commit.c:1426
3605 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3606 msgstr ""
3607 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
3608 "all)"
3610 #: builtin/commit.c:1202
3611 msgid "show ignored files"
3612 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
3614 #: builtin/commit.c:1203 parse-options.h:151
3615 msgid "when"
3616 msgstr "wann"
3618 #: builtin/commit.c:1204
3619 msgid ""
3620 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3621 "(Default: all)"
3622 msgstr ""
3623 "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
3624 "untracked. (Standard: all)"
3626 #: builtin/commit.c:1206
3627 msgid "list untracked files in columns"
3628 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
3630 #: builtin/commit.c:1275
3631 msgid "couldn't look up newly created commit"
3632 msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
3634 #: builtin/commit.c:1277
3635 msgid "could not parse newly created commit"
3636 msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
3638 #: builtin/commit.c:1318
3639 msgid "detached HEAD"
3640 msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
3642 #: builtin/commit.c:1320
3643 msgid " (root-commit)"
3644 msgstr " (Basis-Version)"
3646 #: builtin/commit.c:1387
3647 msgid "suppress summary after successful commit"
3648 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
3650 #: builtin/commit.c:1388
3651 msgid "show diff in commit message template"
3652 msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
3654 #: builtin/commit.c:1390
3655 msgid "Commit message options"
3656 msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
3658 #: builtin/commit.c:1391 builtin/tag.c:459
3659 msgid "read message from file"
3660 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
3662 #: builtin/commit.c:1392
3663 msgid "author"
3664 msgstr "Autor"
3666 #: builtin/commit.c:1392
3667 msgid "override author for commit"
3668 msgstr "überschreibt Autor von Version"
3670 #: builtin/commit.c:1393 builtin/gc.c:178
3671 msgid "date"
3672 msgstr "Datum"
3674 #: builtin/commit.c:1393
3675 msgid "override date for commit"
3676 msgstr "überschreibt Datum von Version"
3678 #: builtin/commit.c:1394 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:534
3679 #: builtin/notes.c:691 builtin/tag.c:457
3680 msgid "message"
3681 msgstr "Beschreibung"
3683 #: builtin/commit.c:1394
3684 msgid "commit message"
3685 msgstr "Versionsbeschreibung"
3687 #: builtin/commit.c:1395
3688 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3689 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
3691 #: builtin/commit.c:1396
3692 msgid "reuse message from specified commit"
3693 msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
3695 #: builtin/commit.c:1397
3696 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3697 msgstr ""
3698 "benutzt eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
3699 "angegebenen Version"
3701 #: builtin/commit.c:1398
3702 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3703 msgstr ""
3704 "benutzt eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
3705 "der angegebenen Version"
3707 #: builtin/commit.c:1399
3708 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3709 msgstr "Setze mich als Autor der Version (benutzt mit -C/-c/--amend)"
3711 #: builtin/commit.c:1400 builtin/log.c:1068 builtin/revert.c:109
3712 msgid "add Signed-off-by:"
3713 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
3715 #: builtin/commit.c:1401
3716 msgid "use specified template file"
3717 msgstr "benutzt angegebene Vorlagendatei"
3719 #: builtin/commit.c:1402
3720 msgid "force edit of commit"
3721 msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
3723 #: builtin/commit.c:1403
3724 msgid "default"
3725 msgstr "Standard"
3727 #: builtin/commit.c:1403 builtin/tag.c:462
3728 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3729 msgstr ""
3730 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
3732 #: builtin/commit.c:1404
3733 msgid "include status in commit message template"
3734 msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
3736 #: builtin/commit.c:1405 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:463
3737 msgid "key id"
3738 msgstr "Schlüssel-ID"
3740 #: builtin/commit.c:1406 builtin/merge.c:214
3741 msgid "GPG sign commit"
3742 msgstr "signiert Version mit GPG"
3744 #. end commit message options
3745 #: builtin/commit.c:1409
3746 msgid "Commit contents options"
3747 msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
3749 #: builtin/commit.c:1410
3750 msgid "commit all changed files"
3751 msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
3753 #: builtin/commit.c:1411
3754 msgid "add specified files to index for commit"
3755 msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
3757 #: builtin/commit.c:1412
3758 msgid "interactively add files"
3759 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
3761 #: builtin/commit.c:1413
3762 msgid "interactively add changes"
3763 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
3765 #: builtin/commit.c:1414
3766 msgid "commit only specified files"
3767 msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
3769 #: builtin/commit.c:1415
3770 msgid "bypass pre-commit hook"
3771 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
3773 #: builtin/commit.c:1416
3774 msgid "show what would be committed"
3775 msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
3777 #: builtin/commit.c:1424
3778 msgid "amend previous commit"
3779 msgstr "ändert vorherige Version"
3781 #: builtin/commit.c:1425
3782 msgid "bypass post-rewrite hook"
3783 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
3785 #: builtin/commit.c:1430
3786 msgid "ok to record an empty change"
3787 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
3789 #: builtin/commit.c:1433
3790 msgid "ok to record a change with an empty message"
3791 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
3793 #: builtin/commit.c:1464
3794 msgid "could not parse HEAD commit"
3795 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
3797 #: builtin/commit.c:1502 builtin/merge.c:508
3798 #, c-format
3799 msgid "could not open '%s' for reading"
3800 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
3802 #: builtin/commit.c:1509
3803 #, c-format
3804 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
3805 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
3807 #: builtin/commit.c:1516
3808 msgid "could not read MERGE_MODE"
3809 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
3811 #: builtin/commit.c:1535
3812 #, c-format
3813 msgid "could not read commit message: %s"
3814 msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
3816 #: builtin/commit.c:1549
3817 #, c-format
3818 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
3819 msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
3821 #: builtin/commit.c:1554
3822 #, c-format
3823 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
3824 msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
3826 #: builtin/commit.c:1569 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:960
3827 msgid "failed to write commit object"
3828 msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
3830 #: builtin/commit.c:1590
3831 msgid "cannot lock HEAD ref"
3832 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
3834 #: builtin/commit.c:1594
3835 msgid "cannot update HEAD ref"
3836 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
3838 #: builtin/commit.c:1605
3839 msgid ""
3840 "Repository has been updated, but unable to write\n"
3841 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
3842 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
3843 msgstr ""
3844 "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
3845 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass deine Festplatte nicht\n"
3846 "voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
3847 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
3849 #: builtin/config.c:7
3850 msgid "git config [options]"
3851 msgstr "git config [Optionen]"
3853 #: builtin/config.c:52
3854 msgid "Config file location"
3855 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
3857 #: builtin/config.c:53
3858 msgid "use global config file"
3859 msgstr "benutzt globale Konfigurationsdatei"
3861 #: builtin/config.c:54
3862 msgid "use system config file"
3863 msgstr "benutzt systemweite Konfigurationsdatei"
3865 #: builtin/config.c:55
3866 msgid "use repository config file"
3867 msgstr "benutzt Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
3869 #: builtin/config.c:56
3870 msgid "use given config file"
3871 msgstr "benutzt die angegebene Konfigurationsdatei"
3873 #: builtin/config.c:57
3874 msgid "Action"
3875 msgstr "Aktion"
3877 #: builtin/config.c:58
3878 msgid "get value: name [value-regex]"
3879 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
3881 #: builtin/config.c:59
3882 msgid "get all values: key [value-regex]"
3883 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
3885 #: builtin/config.c:60
3886 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
3887 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
3889 #: builtin/config.c:61
3890 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
3891 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
3893 #: builtin/config.c:62
3894 msgid "add a new variable: name value"
3895 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
3897 #: builtin/config.c:63
3898 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
3899 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
3901 #: builtin/config.c:64
3902 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
3903 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
3905 #: builtin/config.c:65
3906 msgid "rename section: old-name new-name"
3907 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
3909 #: builtin/config.c:66
3910 msgid "remove a section: name"
3911 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
3913 #: builtin/config.c:67
3914 msgid "list all"
3915 msgstr "listet alles auf"
3917 #: builtin/config.c:68
3918 msgid "open an editor"
3919 msgstr "öffnet einen Editor"
3921 #: builtin/config.c:69 builtin/config.c:70
3922 msgid "slot"
3923 msgstr "Slot"
3925 #: builtin/config.c:69
3926 msgid "find the color configured: [default]"
3927 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
3929 #: builtin/config.c:70
3930 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
3931 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
3933 #: builtin/config.c:71
3934 msgid "Type"
3935 msgstr "Typ"
3937 #: builtin/config.c:72
3938 msgid "value is \"true\" or \"false\""
3939 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
3941 #: builtin/config.c:73
3942 msgid "value is decimal number"
3943 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
3945 #: builtin/config.c:74
3946 msgid "value is --bool or --int"
3947 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
3949 #: builtin/config.c:75
3950 msgid "value is a path (file or directory name)"
3951 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
3953 #: builtin/config.c:76
3954 msgid "Other"
3955 msgstr "Sonstiges"
3957 #: builtin/config.c:77
3958 msgid "terminate values with NUL byte"
3959 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
3961 #: builtin/config.c:78
3962 msgid "respect include directives on lookup"
3963 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
3965 #: builtin/count-objects.c:69
3966 msgid "git count-objects [-v]"
3967 msgstr "git count-objects [-v]"
3969 #: builtin/describe.c:15
3970 msgid "git describe [options] <committish>*"
3971 msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
3973 #: builtin/describe.c:16
3974 msgid "git describe [options] --dirty"
3975 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
3977 #: builtin/describe.c:234
3978 #, c-format
3979 msgid "annotated tag %s not available"
3980 msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
3982 #: builtin/describe.c:238
3983 #, c-format
3984 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
3985 msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
3987 #: builtin/describe.c:240
3988 #, c-format
3989 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
3990 msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
3992 #: builtin/describe.c:267
3993 #, c-format
3994 msgid "Not a valid object name %s"
3995 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
3997 #: builtin/describe.c:270
3998 #, c-format
3999 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4000 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4002 #: builtin/describe.c:287
4003 #, c-format
4004 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4005 msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
4007 #: builtin/describe.c:289
4008 #, c-format
4009 msgid "searching to describe %s\n"
4010 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4012 #: builtin/describe.c:329
4013 #, c-format
4014 msgid "finished search at %s\n"
4015 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4017 #: builtin/describe.c:353
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4021 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4022 msgstr ""
4023 "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4024 "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
4026 #: builtin/describe.c:357
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "No tags can describe '%s'.\n"
4030 "Try --always, or create some tags."
4031 msgstr ""
4032 "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4033 "Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
4035 #: builtin/describe.c:378
4036 #, c-format
4037 msgid "traversed %lu commits\n"
4038 msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
4040 #: builtin/describe.c:381
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4044 "gave up search at %s\n"
4045 msgstr ""
4046 "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4047 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4049 #: builtin/describe.c:403
4050 msgid "find the tag that comes after the commit"
4051 msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
4053 #: builtin/describe.c:404
4054 msgid "debug search strategy on stderr"
4055 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4057 #: builtin/describe.c:405
4058 msgid "use any ref in .git/refs"
4059 msgstr "benutzt jede Referenz in .git/refs"
4061 #: builtin/describe.c:406
4062 msgid "use any tag in .git/refs/tags"
4063 msgstr "benutzt alle Markierungen in .git/refs/tags"
4065 #: builtin/describe.c:407
4066 msgid "always use long format"
4067 msgstr "benutzt immer langes Format"
4069 #: builtin/describe.c:410
4070 msgid "only output exact matches"
4071 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4073 #: builtin/describe.c:412
4074 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4075 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
4077 #: builtin/describe.c:414
4078 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4079 msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
4081 #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
4082 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4083 msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4085 #: builtin/describe.c:417
4086 msgid "mark"
4087 msgstr "Kennzeichen"
4089 #: builtin/describe.c:418
4090 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4091 msgstr ""
4092 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
4094 #: builtin/describe.c:436
4095 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4096 msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
4098 #: builtin/describe.c:462
4099 msgid "No names found, cannot describe anything."
4100 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4102 #: builtin/describe.c:482
4103 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4104 msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
4106 #: builtin/diff.c:79
4107 #, c-format
4108 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4109 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
4111 #: builtin/diff.c:224
4112 #, c-format
4113 msgid "invalid option: %s"
4114 msgstr "Ungültige Option: %s"
4116 #: builtin/diff.c:301
4117 msgid "Not a git repository"
4118 msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
4120 #: builtin/diff.c:344
4121 #, c-format
4122 msgid "invalid object '%s' given."
4123 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4125 #: builtin/diff.c:349
4126 #, c-format
4127 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4128 msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
4130 #: builtin/diff.c:359
4131 #, c-format
4132 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4133 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4135 #: builtin/diff.c:367
4136 #, c-format
4137 msgid "unhandled object '%s' given."
4138 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4140 #: builtin/fast-export.c:22
4141 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4142 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4144 #: builtin/fast-export.c:635
4145 msgid "show progress after <n> objects"
4146 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4148 #: builtin/fast-export.c:637
4149 msgid "select handling of signed tags"
4150 msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
4152 #: builtin/fast-export.c:640
4153 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4154 msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
4156 #: builtin/fast-export.c:643
4157 msgid "Dump marks to this file"
4158 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4160 #: builtin/fast-export.c:645
4161 msgid "Import marks from this file"
4162 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4164 #: builtin/fast-export.c:647
4165 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4166 msgstr ""
4167 "erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
4169 #: builtin/fast-export.c:649
4170 msgid "Output full tree for each commit"
4171 msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
4173 #: builtin/fast-export.c:651
4174 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4175 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4177 #: builtin/fast-export.c:652
4178 msgid "Skip output of blob data"
4179 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4181 #: builtin/fetch.c:20
4182 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4183 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
4185 #: builtin/fetch.c:21
4186 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4187 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4189 #: builtin/fetch.c:22
4190 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4191 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
4193 #: builtin/fetch.c:23
4194 msgid "git fetch --all [<options>]"
4195 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4197 #: builtin/fetch.c:60
4198 msgid "fetch from all remotes"
4199 msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
4201 #: builtin/fetch.c:62
4202 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4203 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4205 #: builtin/fetch.c:64
4206 msgid "path to upload pack on remote end"
4207 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4209 #: builtin/fetch.c:65
4210 msgid "force overwrite of local branch"
4211 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
4213 #: builtin/fetch.c:67
4214 msgid "fetch from multiple remotes"
4215 msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
4217 #: builtin/fetch.c:69
4218 msgid "fetch all tags and associated objects"
4219 msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
4221 #: builtin/fetch.c:71
4222 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4223 msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
4225 #: builtin/fetch.c:73
4226 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4227 msgstr ""
4228 "entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
4230 #: builtin/fetch.c:74
4231 msgid "on-demand"
4232 msgstr "bei-Bedarf"
4234 #: builtin/fetch.c:75
4235 msgid "control recursive fetching of submodules"
4236 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
4238 #: builtin/fetch.c:79
4239 msgid "keep downloaded pack"
4240 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4242 #: builtin/fetch.c:81
4243 msgid "allow updating of HEAD ref"
4244 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4246 #: builtin/fetch.c:84
4247 msgid "deepen history of shallow clone"
4248 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
4250 #: builtin/fetch.c:85 builtin/log.c:1083
4251 msgid "dir"
4252 msgstr "Verzeichnis"
4254 #: builtin/fetch.c:86
4255 msgid "prepend this to submodule path output"
4256 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
4258 #: builtin/fetch.c:89
4259 msgid "default mode for recursion"
4260 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4262 #: builtin/fetch.c:201
4263 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4264 msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
4266 #: builtin/fetch.c:254
4267 #, c-format
4268 msgid "object %s not found"
4269 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4271 #: builtin/fetch.c:260
4272 msgid "[up to date]"
4273 msgstr "[aktuell]"
4275 #: builtin/fetch.c:274
4276 #, c-format
4277 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4278 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
4280 #: builtin/fetch.c:275 builtin/fetch.c:361
4281 msgid "[rejected]"
4282 msgstr "[zurückgewiesen]"
4284 #: builtin/fetch.c:286
4285 msgid "[tag update]"
4286 msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
4288 #: builtin/fetch.c:288 builtin/fetch.c:323 builtin/fetch.c:341
4289 msgid "  (unable to update local ref)"
4290 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
4292 #: builtin/fetch.c:306
4293 msgid "[new tag]"
4294 msgstr "[neue Markierung]"
4296 #: builtin/fetch.c:309
4297 msgid "[new branch]"
4298 msgstr "[neuer Zweig]"
4300 #: builtin/fetch.c:312
4301 msgid "[new ref]"
4302 msgstr "[neue Referenz]"
4304 #: builtin/fetch.c:357
4305 msgid "unable to update local ref"
4306 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
4308 #: builtin/fetch.c:357
4309 msgid "forced update"
4310 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
4312 #: builtin/fetch.c:363
4313 msgid "(non-fast-forward)"
4314 msgstr "(kein Vorspulen)"
4316 #: builtin/fetch.c:394 builtin/fetch.c:686
4317 #, c-format
4318 msgid "cannot open %s: %s\n"
4319 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
4321 #: builtin/fetch.c:403
4322 #, c-format
4323 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4324 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
4326 #: builtin/fetch.c:489
4327 #, c-format
4328 msgid "From %.*s\n"
4329 msgstr "Von %.*s\n"
4331 #: builtin/fetch.c:500
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "some local refs could not be updated; try running\n"
4335 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4336 msgstr ""
4337 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
4338 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
4340 #: builtin/fetch.c:550
4341 #, c-format
4342 msgid "   (%s will become dangling)"
4343 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
4345 #: builtin/fetch.c:551
4346 #, c-format
4347 msgid "   (%s has become dangling)"
4348 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
4350 #: builtin/fetch.c:558
4351 msgid "[deleted]"
4352 msgstr "[gelöscht]"
4354 #: builtin/fetch.c:559 builtin/remote.c:1055
4355 msgid "(none)"
4356 msgstr "(nichts)"
4358 #: builtin/fetch.c:676
4359 #, c-format
4360 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4361 msgstr ""
4362 "Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
4363 "wurde verweigert."
4365 #: builtin/fetch.c:710
4366 #, c-format
4367 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4368 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
4370 #: builtin/fetch.c:787
4371 #, c-format
4372 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4373 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
4375 #: builtin/fetch.c:790
4376 #, c-format
4377 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4378 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
4380 #: builtin/fetch.c:892
4381 #, c-format
4382 msgid "Fetching %s\n"
4383 msgstr "Fordere an von %s\n"
4385 #: builtin/fetch.c:894 builtin/remote.c:100
4386 #, c-format
4387 msgid "Could not fetch %s"
4388 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
4390 #: builtin/fetch.c:913
4391 msgid ""
4392 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4393 "remote name from which new revisions should be fetched."
4394 msgstr ""
4395 "Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
4396 "oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
4397 "Versionen angefordert werden sollen."
4399 #: builtin/fetch.c:933
4400 msgid "You need to specify a tag name."
4401 msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
4403 #: builtin/fetch.c:985
4404 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4405 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
4407 #: builtin/fetch.c:987
4408 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4409 msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
4411 #: builtin/fetch.c:998
4412 #, c-format
4413 msgid "No such remote or remote group: %s"
4414 msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
4416 #: builtin/fetch.c:1006
4417 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4418 msgstr ""
4419 "Abholen einer Gruppe mit Angabe von Referenzspezifikationen macht keinen "
4420 "Sinn."
4422 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4423 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4424 msgstr ""
4425 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file "
4426 "<Datei>]"
4428 #: builtin/fmt-merge-msg.c:653 builtin/fmt-merge-msg.c:656 builtin/grep.c:786
4429 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:192
4430 #: builtin/tag.c:448 parse-options.h:133 parse-options.h:235
4431 msgid "n"
4432 msgstr "Anzahl"
4434 #: builtin/fmt-merge-msg.c:654
4435 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4436 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
4438 #: builtin/fmt-merge-msg.c:657
4439 msgid "alias for --log (deprecated)"
4440 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
4442 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4443 msgid "text"
4444 msgstr "Text"
4446 #: builtin/fmt-merge-msg.c:661
4447 msgid "use <text> as start of message"
4448 msgstr "benutzt <Text> als Beschreibungsanfang"
4450 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662
4451 msgid "file to read from"
4452 msgstr "Datei zum Einlesen"
4454 #: builtin/for-each-ref.c:979
4455 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4456 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
4458 #: builtin/for-each-ref.c:994
4459 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4460 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
4462 #: builtin/for-each-ref.c:996
4463 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4464 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
4466 #: builtin/for-each-ref.c:998
4467 msgid "quote placeholders suitably for python"
4468 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
4470 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4471 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4472 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
4474 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4475 msgid "show only <n> matched refs"
4476 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
4478 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4479 msgid "format"
4480 msgstr "Format"
4482 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4483 msgid "format to use for the output"
4484 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
4486 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4487 msgid "key"
4488 msgstr "Schüssel"
4490 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4491 msgid "field name to sort on"
4492 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4494 #: builtin/fsck.c:608
4495 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4496 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
4498 #: builtin/fsck.c:614
4499 msgid "show unreachable objects"
4500 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
4502 #: builtin/fsck.c:615
4503 msgid "show dangling objects"
4504 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
4506 #: builtin/fsck.c:616
4507 msgid "report tags"
4508 msgstr "meldet Markierungen"
4510 #: builtin/fsck.c:617
4511 msgid "report root nodes"
4512 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
4514 #: builtin/fsck.c:618
4515 msgid "make index objects head nodes"
4516 msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
4518 #: builtin/fsck.c:619
4519 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4520 msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
4522 #: builtin/fsck.c:620
4523 msgid "also consider packs and alternate objects"
4524 msgstr ""
4526 #: builtin/fsck.c:621
4527 msgid "enable more strict checking"
4528 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
4530 #: builtin/fsck.c:623
4531 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4532 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
4534 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4535 msgid "show progress"
4536 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
4538 #: builtin/gc.c:22
4539 msgid "git gc [options]"
4540 msgstr "git gc [Optionen]"
4542 #: builtin/gc.c:63
4543 #, c-format
4544 msgid "Invalid %s: '%s'"
4545 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
4547 #: builtin/gc.c:90
4548 #, c-format
4549 msgid "insanely long object directory %.*s"
4550 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
4552 #: builtin/gc.c:179
4553 msgid "prune unreferenced objects"
4554 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
4556 #: builtin/gc.c:181
4557 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4558 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
4560 #: builtin/gc.c:182
4561 msgid "enable auto-gc mode"
4562 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
4564 #: builtin/gc.c:221
4565 #, c-format
4566 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
4567 msgstr ""
4568 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
4569 "komprimiert.\n"
4571 #: builtin/gc.c:224
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4575 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4576 msgstr ""
4577 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
4578 "komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
4579 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
4581 #: builtin/gc.c:251
4582 msgid ""
4583 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4584 msgstr ""
4585 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
4586 "zu löschen."
4588 #: builtin/grep.c:22
4589 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4590 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Version>...] [[--] <Pfad>...]"
4592 #: builtin/grep.c:216
4593 #, c-format
4594 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4595 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
4597 #: builtin/grep.c:454
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to chdir: %s"
4600 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
4602 #: builtin/grep.c:530 builtin/grep.c:564
4603 #, c-format
4604 msgid "unable to read tree (%s)"
4605 msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
4607 #: builtin/grep.c:578
4608 #, c-format
4609 msgid "unable to grep from object of type %s"
4610 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
4612 #: builtin/grep.c:636
4613 #, c-format
4614 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4615 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
4617 #: builtin/grep.c:653
4618 #, c-format
4619 msgid "cannot open '%s'"
4620 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
4622 #: builtin/grep.c:728
4623 msgid "search in index instead of in the work tree"
4624 msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
4626 #: builtin/grep.c:730
4627 msgid "find in contents not managed by git"
4628 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
4630 #: builtin/grep.c:732
4631 msgid "search in both tracked and untracked files"
4632 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
4634 #: builtin/grep.c:734
4635 msgid "search also in ignored files"
4636 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
4638 #: builtin/grep.c:737
4639 msgid "show non-matching lines"
4640 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
4642 #: builtin/grep.c:739
4643 msgid "case insensitive matching"
4644 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
4646 #: builtin/grep.c:741
4647 msgid "match patterns only at word boundaries"
4648 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
4650 #: builtin/grep.c:743
4651 msgid "process binary files as text"
4652 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
4654 #: builtin/grep.c:745
4655 msgid "don't match patterns in binary files"
4656 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
4658 #: builtin/grep.c:748
4659 msgid "descend at most <depth> levels"
4660 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
4662 #: builtin/grep.c:752
4663 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4664 msgstr "benutzt erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
4666 #: builtin/grep.c:755
4667 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4668 msgstr "benutzt grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
4670 #: builtin/grep.c:758
4671 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4672 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
4674 #: builtin/grep.c:761
4675 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4676 msgstr "benutzt Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
4678 #: builtin/grep.c:764
4679 msgid "show line numbers"
4680 msgstr "zeigt Zeilennummern"
4682 #: builtin/grep.c:765
4683 msgid "don't show filenames"
4684 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
4686 #: builtin/grep.c:766
4687 msgid "show filenames"
4688 msgstr "zeigt Dateinamen"
4690 #: builtin/grep.c:768
4691 msgid "show filenames relative to top directory"
4692 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
4694 #: builtin/grep.c:770
4695 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4696 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
4698 #: builtin/grep.c:772
4699 msgid "synonym for --files-with-matches"
4700 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
4702 #: builtin/grep.c:775
4703 msgid "show only the names of files without match"
4704 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
4706 #: builtin/grep.c:777
4707 msgid "print NUL after filenames"
4708 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
4710 #: builtin/grep.c:779
4711 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4712 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
4714 #: builtin/grep.c:780
4715 msgid "highlight matches"
4716 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
4718 #: builtin/grep.c:782
4719 msgid "print empty line between matches from different files"
4720 msgstr ""
4721 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
4723 #: builtin/grep.c:784
4724 msgid "show filename only once above matches from same file"
4725 msgstr ""
4726 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
4727 "Datei an"
4729 #: builtin/grep.c:787
4730 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4731 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
4733 #: builtin/grep.c:790
4734 msgid "show <n> context lines before matches"
4735 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
4737 #: builtin/grep.c:792
4738 msgid "show <n> context lines after matches"
4739 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
4741 #: builtin/grep.c:793
4742 msgid "shortcut for -C NUM"
4743 msgstr "Kurzform für -C NUM"
4745 #: builtin/grep.c:796
4746 msgid "show a line with the function name before matches"
4747 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
4749 #: builtin/grep.c:798
4750 msgid "show the surrounding function"
4751 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
4753 #: builtin/grep.c:801
4754 msgid "read patterns from file"
4755 msgstr "liest Muster von einer Datei"
4757 #: builtin/grep.c:803
4758 msgid "match <pattern>"
4759 msgstr "findet <Muster>"
4761 #: builtin/grep.c:805
4762 msgid "combine patterns specified with -e"
4763 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
4765 #: builtin/grep.c:817
4766 msgid "indicate hit with exit status without output"
4767 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
4769 #: builtin/grep.c:819
4770 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4771 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
4773 #: builtin/grep.c:822
4774 msgid "pager"
4775 msgstr "Anzeigeprogramm"
4777 #: builtin/grep.c:822
4778 msgid "show matching files in the pager"
4779 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
4781 #: builtin/grep.c:825
4782 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
4783 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
4785 #: builtin/grep.c:826 builtin/show-ref.c:201
4786 msgid "show usage"
4787 msgstr "zeigt Verwendung"
4789 #: builtin/grep.c:917
4790 msgid "no pattern given."
4791 msgstr "keine Muster angegeben"
4793 #: builtin/grep.c:931
4794 #, c-format
4795 msgid "bad object %s"
4796 msgstr "ungültiges Objekt %s"
4798 #: builtin/grep.c:972
4799 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
4800 msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur innerhalb des Arbeitsbaums"
4802 #: builtin/grep.c:995
4803 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
4804 msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
4806 #: builtin/grep.c:1000
4807 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
4808 msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Versionen benutzt werden"
4810 #: builtin/grep.c:1003
4811 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
4812 msgstr ""
4813 "--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
4815 #: builtin/grep.c:1011
4816 msgid "both --cached and trees are given."
4817 msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
4819 #: builtin/hash-object.c:60
4820 msgid ""
4821 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4822 "<file>..."
4823 msgstr ""
4824 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4825 "<Datei>..."
4827 #: builtin/hash-object.c:61
4828 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
4829 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
4831 #: builtin/hash-object.c:72
4832 msgid "type"
4833 msgstr "Art"
4835 #: builtin/hash-object.c:72
4836 msgid "object type"
4837 msgstr "Art des Objektes"
4839 #: builtin/hash-object.c:73
4840 msgid "write the object into the object database"
4841 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
4843 #: builtin/hash-object.c:74
4844 msgid "read the object from stdin"
4845 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
4847 #: builtin/hash-object.c:76
4848 msgid "store file as is without filters"
4849 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
4851 #: builtin/hash-object.c:77
4852 msgid "process file as it were from this path"
4853 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
4855 #: builtin/help.c:43
4856 msgid "print all available commands"
4857 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
4859 #: builtin/help.c:44
4860 msgid "show man page"
4861 msgstr "zeigt Handbuch"
4863 #: builtin/help.c:45
4864 msgid "show manual in web browser"
4865 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
4867 #: builtin/help.c:47
4868 msgid "show info page"
4869 msgstr "zeigt Info-Seite"
4871 #: builtin/help.c:53
4872 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
4873 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
4875 #: builtin/help.c:65
4876 #, c-format
4877 msgid "unrecognized help format '%s'"
4878 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
4880 #: builtin/help.c:93
4881 msgid "Failed to start emacsclient."
4882 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
4884 #: builtin/help.c:106
4885 msgid "Failed to parse emacsclient version."
4886 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
4888 #: builtin/help.c:114
4889 #, c-format
4890 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
4891 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
4893 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
4894 #, c-format
4895 msgid "failed to exec '%s': %s"
4896 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
4898 #: builtin/help.c:217
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
4902 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
4903 msgstr ""
4904 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
4905 "Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
4907 #: builtin/help.c:229
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
4911 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
4912 msgstr ""
4913 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
4914 "Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
4916 #: builtin/help.c:299
4917 msgid "The most commonly used git commands are:"
4918 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
4920 #: builtin/help.c:367
4921 #, c-format
4922 msgid "'%s': unknown man viewer."
4923 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
4925 #: builtin/help.c:384
4926 msgid "no man viewer handled the request"
4927 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
4929 #: builtin/help.c:392
4930 msgid "no info viewer handled the request"
4931 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
4933 #: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
4934 #, c-format
4935 msgid "usage: %s%s"
4936 msgstr "Verwendung: %s%s"
4938 #: builtin/help.c:470
4939 #, c-format
4940 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
4941 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
4943 #: builtin/index-pack.c:170
4944 #, c-format
4945 msgid "object type mismatch at %s"
4946 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
4948 #: builtin/index-pack.c:190
4949 msgid "object of unexpected type"
4950 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
4952 #: builtin/index-pack.c:227
4953 #, c-format
4954 msgid "cannot fill %d byte"
4955 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
4956 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
4957 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
4959 #: builtin/index-pack.c:237
4960 msgid "early EOF"
4961 msgstr "zu frühes Dateiende"
4963 #: builtin/index-pack.c:238
4964 msgid "read error on input"
4965 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
4967 #: builtin/index-pack.c:250
4968 msgid "used more bytes than were available"
4969 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
4971 #: builtin/index-pack.c:257
4972 msgid "pack too large for current definition of off_t"
4973 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
4975 #: builtin/index-pack.c:273
4976 #, c-format
4977 msgid "unable to create '%s'"
4978 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
4980 #: builtin/index-pack.c:278
4981 #, c-format
4982 msgid "cannot open packfile '%s'"
4983 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
4985 #: builtin/index-pack.c:292
4986 msgid "pack signature mismatch"
4987 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
4989 #: builtin/index-pack.c:294
4990 #, c-format
4991 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
4992 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
4994 #: builtin/index-pack.c:312
4995 #, c-format
4996 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
4997 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
4999 #: builtin/index-pack.c:434
5000 #, c-format
5001 msgid "inflate returned %d"
5002 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5004 #: builtin/index-pack.c:483
5005 msgid "offset value overflow for delta base object"
5006 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5008 #: builtin/index-pack.c:491
5009 msgid "delta base offset is out of bound"
5010 msgstr ""
5011 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5013 #: builtin/index-pack.c:499
5014 #, c-format
5015 msgid "unknown object type %d"
5016 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5018 #: builtin/index-pack.c:530
5019 msgid "cannot pread pack file"
5020 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5022 #: builtin/index-pack.c:532
5023 #, c-format
5024 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5025 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5026 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5027 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5029 #: builtin/index-pack.c:558
5030 msgid "serious inflate inconsistency"
5031 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5033 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
5034 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
5035 #, c-format
5036 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5037 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5039 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
5040 #: builtin/pack-objects.c:262
5041 #, c-format
5042 msgid "unable to read %s"
5043 msgstr "kann %s nicht lesen"
5045 #: builtin/index-pack.c:718
5046 #, c-format
5047 msgid "cannot read existing object %s"
5048 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5050 #: builtin/index-pack.c:732
5051 #, c-format
5052 msgid "invalid blob object %s"
5053 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5055 #: builtin/index-pack.c:747
5056 #, c-format
5057 msgid "invalid %s"
5058 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5060 #: builtin/index-pack.c:749
5061 msgid "Error in object"
5062 msgstr "Fehler in Objekt"
5064 #: builtin/index-pack.c:751
5065 #, c-format
5066 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5067 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
5069 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
5070 msgid "failed to apply delta"
5071 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
5073 #: builtin/index-pack.c:986
5074 msgid "Receiving objects"
5075 msgstr "Empfange Objekte"
5077 #: builtin/index-pack.c:986
5078 msgid "Indexing objects"
5079 msgstr "Indiziere Objekte"
5081 #: builtin/index-pack.c:1012
5082 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5083 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
5085 #: builtin/index-pack.c:1017
5086 msgid "cannot fstat packfile"
5087 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
5089 #: builtin/index-pack.c:1020
5090 msgid "pack has junk at the end"
5091 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
5093 #: builtin/index-pack.c:1031
5094 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5095 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
5097 #: builtin/index-pack.c:1054
5098 msgid "Resolving deltas"
5099 msgstr "Löse Unterschiede auf"
5101 #: builtin/index-pack.c:1064
5102 #, c-format
5103 msgid "unable to create thread: %s"
5104 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
5106 #: builtin/index-pack.c:1106
5107 msgid "confusion beyond insanity"
5108 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
5110 #: builtin/index-pack.c:1112
5111 #, c-format
5112 msgid "completed with %d local objects"
5113 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
5115 #: builtin/index-pack.c:1121
5116 #, c-format
5117 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5118 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
5120 #: builtin/index-pack.c:1125
5121 #, c-format
5122 msgid "pack has %d unresolved delta"
5123 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5124 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
5125 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
5127 #: builtin/index-pack.c:1150
5128 #, c-format
5129 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5130 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
5132 #: builtin/index-pack.c:1229
5133 #, c-format
5134 msgid "local object %s is corrupt"
5135 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
5137 #: builtin/index-pack.c:1253
5138 msgid "error while closing pack file"
5139 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
5141 #: builtin/index-pack.c:1266
5142 #, c-format
5143 msgid "cannot write keep file '%s'"
5144 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
5146 #: builtin/index-pack.c:1274
5147 #, c-format
5148 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5149 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
5151 #: builtin/index-pack.c:1287
5152 msgid "cannot store pack file"
5153 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
5155 #: builtin/index-pack.c:1298
5156 msgid "cannot store index file"
5157 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
5159 #: builtin/index-pack.c:1331
5160 #, c-format
5161 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5162 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
5164 #: builtin/index-pack.c:1337
5165 #, c-format
5166 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5167 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
5169 #: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
5170 #, c-format
5171 msgid "no threads support, ignoring %s"
5172 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
5174 #: builtin/index-pack.c:1399
5175 #, c-format
5176 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5177 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5179 #: builtin/index-pack.c:1401
5180 #, c-format
5181 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5182 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
5184 #: builtin/index-pack.c:1448
5185 #, c-format
5186 msgid "non delta: %d object"
5187 msgid_plural "non delta: %d objects"
5188 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
5189 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
5191 #: builtin/index-pack.c:1455
5192 #, c-format
5193 msgid "chain length = %d: %lu object"
5194 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5195 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
5196 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
5198 #: builtin/index-pack.c:1482
5199 msgid "Cannot come back to cwd"
5200 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
5202 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
5203 #: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
5204 #, c-format
5205 msgid "bad %s"
5206 msgstr "%s ist ungültig"
5208 #: builtin/index-pack.c:1559
5209 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5210 msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin benutzt werden"
5212 #: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
5213 #, c-format
5214 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5215 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
5217 #: builtin/index-pack.c:1582
5218 msgid "--verify with no packfile name given"
5219 msgstr "--verify ohne Name der Paketdatei angegeben"
5221 #: builtin/init-db.c:35
5222 #, c-format
5223 msgid "Could not make %s writable by group"
5224 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5226 #: builtin/init-db.c:62
5227 #, c-format
5228 msgid "insanely long template name %s"
5229 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
5231 #: builtin/init-db.c:67
5232 #, c-format
5233 msgid "cannot stat '%s'"
5234 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
5236 #: builtin/init-db.c:73
5237 #, c-format
5238 msgid "cannot stat template '%s'"
5239 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
5241 #: builtin/init-db.c:80
5242 #, c-format
5243 msgid "cannot opendir '%s'"
5244 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
5246 #: builtin/init-db.c:97
5247 #, c-format
5248 msgid "cannot readlink '%s'"
5249 msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
5251 #: builtin/init-db.c:99
5252 #, c-format
5253 msgid "insanely long symlink %s"
5254 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
5256 #: builtin/init-db.c:102
5257 #, c-format
5258 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5259 msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
5261 #: builtin/init-db.c:106
5262 #, c-format
5263 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5264 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
5266 #: builtin/init-db.c:110
5267 #, c-format
5268 msgid "ignoring template %s"
5269 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
5271 #: builtin/init-db.c:133
5272 #, c-format
5273 msgid "insanely long template path %s"
5274 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
5276 #: builtin/init-db.c:141
5277 #, c-format
5278 msgid "templates not found %s"
5279 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
5281 #: builtin/init-db.c:154
5282 #, c-format
5283 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5284 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
5286 #: builtin/init-db.c:192
5287 #, c-format
5288 msgid "insane git directory %s"
5289 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
5291 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5292 #, c-format
5293 msgid "%s already exists"
5294 msgstr "%s existiert bereits"
5296 #: builtin/init-db.c:355
5297 #, c-format
5298 msgid "unable to handle file type %d"
5299 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
5301 #: builtin/init-db.c:358
5302 #, c-format
5303 msgid "unable to move %s to %s"
5304 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
5306 #: builtin/init-db.c:363
5307 #, c-format
5308 msgid "Could not create git link %s"
5309 msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
5312 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5313 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5314 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5316 #: builtin/init-db.c:420
5317 #, c-format
5318 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5319 msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
5321 #: builtin/init-db.c:421
5322 msgid "Reinitialized existing"
5323 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
5325 #: builtin/init-db.c:421
5326 msgid "Initialized empty"
5327 msgstr "Initialisierte leeres"
5329 #: builtin/init-db.c:422
5330 msgid " shared"
5331 msgstr " gemeinsames"
5333 #: builtin/init-db.c:441
5334 msgid "cannot tell cwd"
5335 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
5337 #: builtin/init-db.c:467
5338 msgid ""
5339 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5340 "[=<permissions>]] [directory]"
5341 msgstr ""
5342 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
5343 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
5345 #: builtin/init-db.c:490
5346 msgid "permissions"
5347 msgstr "Berechtigungen"
5349 #: builtin/init-db.c:491
5350 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5351 msgstr ""
5352 "gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
5354 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5355 msgid "be quiet"
5356 msgstr "weniger Ausgaben"
5358 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5359 #, c-format
5360 msgid "cannot mkdir %s"
5361 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
5363 #: builtin/init-db.c:533
5364 #, c-format
5365 msgid "cannot chdir to %s"
5366 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5368 #: builtin/init-db.c:555
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5372 "dir=<directory>)"
5373 msgstr ""
5374 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
5375 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
5377 #: builtin/init-db.c:579
5378 msgid "Cannot access current working directory"
5379 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
5381 #: builtin/init-db.c:586
5382 #, c-format
5383 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5384 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
5386 #: builtin/log.c:37
5387 msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
5388 msgstr "git log [<Optionen>] [<seit>..<bis>] [[--] <Pfad>...]\n"
5390 #: builtin/log.c:38
5391 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5392 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
5394 #: builtin/log.c:100
5395 msgid "suppress diff output"
5396 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
5398 #: builtin/log.c:101
5399 msgid "show source"
5400 msgstr "zeigt Quelle"
5402 #: builtin/log.c:102
5403 msgid "decorate options"
5404 msgstr "decorate-Optionen"
5406 #: builtin/log.c:189
5407 #, c-format
5408 msgid "Final output: %d %s\n"
5409 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
5411 #: builtin/log.c:403 builtin/log.c:494
5412 #, c-format
5413 msgid "Could not read object %s"
5414 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
5416 #: builtin/log.c:518
5417 #, c-format
5418 msgid "Unknown type: %d"
5419 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
5421 #: builtin/log.c:608
5422 msgid "format.headers without value"
5423 msgstr "format.headers ohne Wert"
5425 #: builtin/log.c:682
5426 msgid "name of output directory is too long"
5427 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
5429 #: builtin/log.c:693
5430 #, c-format
5431 msgid "Cannot open patch file %s"
5432 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
5434 #: builtin/log.c:707
5435 msgid "Need exactly one range."
5436 msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
5438 #: builtin/log.c:715
5439 msgid "Not a range."
5440 msgstr "Kein Versionsbereich."
5442 #: builtin/log.c:789
5443 msgid "Cover letter needs email format"
5444 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
5446 #: builtin/log.c:862
5447 #, c-format
5448 msgid "insane in-reply-to: %s"
5449 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
5451 #: builtin/log.c:890
5452 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5453 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Versionsbereich>]"
5455 #: builtin/log.c:935
5456 msgid "Two output directories?"
5457 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5459 #: builtin/log.c:1063
5460 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5461 msgstr "benutzt [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
5463 #: builtin/log.c:1066
5464 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5465 msgstr "benutzt [PATCH] auch mit mehreren Patches"
5467 #: builtin/log.c:1070
5468 msgid "print patches to standard out"
5469 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
5471 #: builtin/log.c:1072
5472 msgid "generate a cover letter"
5473 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
5475 #: builtin/log.c:1074
5476 msgid "use simple number sequence for output file names"
5477 msgstr "benutzt einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
5479 #: builtin/log.c:1075
5480 msgid "sfx"
5481 msgstr "Dateiendung"
5483 #: builtin/log.c:1076
5484 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5485 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
5487 #: builtin/log.c:1078
5488 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5489 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
5491 #: builtin/log.c:1080
5492 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5493 msgstr "benutzt [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
5495 #: builtin/log.c:1083
5496 msgid "store resulting files in <dir>"
5497 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
5499 #: builtin/log.c:1086
5500 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5501 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
5503 #: builtin/log.c:1089
5504 msgid "don't output binary diffs"
5505 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
5507 #: builtin/log.c:1091
5508 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5509 msgstr ""
5510 "schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
5512 #: builtin/log.c:1093
5513 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5514 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
5516 #: builtin/log.c:1095
5517 msgid "Messaging"
5518 msgstr "Email-Einstellungen"
5520 #: builtin/log.c:1096
5521 msgid "header"
5522 msgstr "Header"
5524 #: builtin/log.c:1097
5525 msgid "add email header"
5526 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
5528 #: builtin/log.c:1098 builtin/log.c:1100
5529 msgid "email"
5530 msgstr "Email"
5532 #: builtin/log.c:1098
5533 msgid "add To: header"
5534 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
5536 #: builtin/log.c:1100
5537 msgid "add Cc: header"
5538 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
5540 #: builtin/log.c:1102
5541 msgid "message-id"
5542 msgstr "message-id"
5544 #: builtin/log.c:1103
5545 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5546 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
5548 #: builtin/log.c:1104 builtin/log.c:1107
5549 msgid "boundary"
5550 msgstr "Grenze"
5552 #: builtin/log.c:1105
5553 msgid "attach the patch"
5554 msgstr "hängt einen Patch an"
5556 #: builtin/log.c:1108
5557 msgid "inline the patch"
5558 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
5560 #: builtin/log.c:1112
5561 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5562 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
5564 #: builtin/log.c:1114
5565 msgid "signature"
5566 msgstr "Signatur"
5568 #: builtin/log.c:1115
5569 msgid "add a signature"
5570 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
5572 #: builtin/log.c:1117
5573 msgid "don't print the patch filenames"
5574 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
5576 #: builtin/log.c:1157
5577 #, c-format
5578 msgid "bogus committer info %s"
5579 msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
5581 #: builtin/log.c:1202
5582 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5583 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus"
5585 #: builtin/log.c:1204
5586 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5587 msgstr "--subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus"
5589 #: builtin/log.c:1212
5590 msgid "--name-only does not make sense"
5591 msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
5593 #: builtin/log.c:1214
5594 msgid "--name-status does not make sense"
5595 msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
5597 #: builtin/log.c:1216
5598 msgid "--check does not make sense"
5599 msgstr "--check macht keinen Sinn"
5601 #: builtin/log.c:1239
5602 msgid "standard output, or directory, which one?"
5603 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
5605 #: builtin/log.c:1241
5606 #, c-format
5607 msgid "Could not create directory '%s'"
5608 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5610 #: builtin/log.c:1394
5611 msgid "Failed to create output files"
5612 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
5614 #: builtin/log.c:1443
5615 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5616 msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
5618 #: builtin/log.c:1498
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
5622 msgstr ""
5623 "Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
5624 "an.\n"
5626 #: builtin/log.c:1511 builtin/log.c:1513 builtin/log.c:1525
5627 #, c-format
5628 msgid "Unknown commit %s"
5629 msgstr "Unbekannte Version %s"
5631 #: builtin/ls-files.c:408
5632 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
5633 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
5635 #: builtin/ls-files.c:463
5636 msgid "identify the file status with tags"
5637 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
5639 #: builtin/ls-files.c:465
5640 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
5641 msgstr "benutzt Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
5643 #: builtin/ls-files.c:467
5644 msgid "show cached files in the output (default)"
5645 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
5647 #: builtin/ls-files.c:469
5648 msgid "show deleted files in the output"
5649 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
5651 #: builtin/ls-files.c:471
5652 msgid "show modified files in the output"
5653 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
5655 #: builtin/ls-files.c:473
5656 msgid "show other files in the output"
5657 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
5659 #: builtin/ls-files.c:475
5660 msgid "show ignored files in the output"
5661 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
5663 #: builtin/ls-files.c:478
5664 msgid "show staged contents' object name in the output"
5665 msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
5667 #: builtin/ls-files.c:480
5668 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
5669 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
5671 #: builtin/ls-files.c:482
5672 msgid "show 'other' directories' name only"
5673 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
5675 #: builtin/ls-files.c:485
5676 msgid "don't show empty directories"
5677 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
5679 #: builtin/ls-files.c:488
5680 msgid "show unmerged files in the output"
5681 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
5683 #: builtin/ls-files.c:490
5684 msgid "show resolve-undo information"
5685 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
5687 #: builtin/ls-files.c:492
5688 msgid "skip files matching pattern"
5689 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
5691 #: builtin/ls-files.c:495
5692 msgid "exclude patterns are read from <file>"
5693 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
5695 #: builtin/ls-files.c:498
5696 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
5697 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
5699 #: builtin/ls-files.c:500
5700 msgid "add the standard git exclusions"
5701 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
5703 #: builtin/ls-files.c:503
5704 msgid "make the output relative to the project top directory"
5705 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
5707 #: builtin/ls-files.c:506
5708 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
5709 msgstr ""
5710 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
5711 "befindet"
5713 #: builtin/ls-files.c:507
5714 msgid "tree-ish"
5715 msgstr "Versionsreferenz"
5717 #: builtin/ls-files.c:508
5718 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
5719 msgstr ""
5720 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
5721 "noch vorhanden sind"
5723 #: builtin/ls-files.c:510
5724 msgid "show debugging data"
5725 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
5727 #: builtin/ls-tree.c:27
5728 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
5729 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
5731 #: builtin/ls-tree.c:125
5732 msgid "only show trees"
5733 msgstr "zeigt nur Bäume an"
5735 #: builtin/ls-tree.c:127
5736 msgid "recurse into subtrees"
5737 msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
5739 #: builtin/ls-tree.c:129
5740 msgid "show trees when recursing"
5741 msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
5743 #: builtin/ls-tree.c:132
5744 msgid "terminate entries with NUL byte"
5745 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
5747 #: builtin/ls-tree.c:133
5748 msgid "include object size"
5749 msgstr "schließt Objektgröße ein"
5751 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
5752 msgid "list only filenames"
5753 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
5755 #: builtin/ls-tree.c:140
5756 msgid "use full path names"
5757 msgstr "benutzt vollständige Pfadnamen"
5759 #: builtin/ls-tree.c:142
5760 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
5761 msgstr ""
5762 "listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
5763 "--full-name)"
5765 #: builtin/merge.c:43
5766 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
5767 msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
5769 #: builtin/merge.c:44
5770 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
5771 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
5773 #: builtin/merge.c:45
5774 msgid "git merge --abort"
5775 msgstr "git merge --abort"
5777 #: builtin/merge.c:90
5778 msgid "switch `m' requires a value"
5779 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
5781 #: builtin/merge.c:127
5782 #, c-format
5783 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
5784 msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
5786 #: builtin/merge.c:128
5787 #, c-format
5788 msgid "Available strategies are:"
5789 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
5791 #: builtin/merge.c:133
5792 #, c-format
5793 msgid "Available custom strategies are:"
5794 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
5796 #: builtin/merge.c:183
5797 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
5798 msgstr ""
5799 "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
5800 "an"
5802 #: builtin/merge.c:186
5803 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
5804 msgstr ""
5805 "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
5807 #: builtin/merge.c:187
5808 msgid "(synonym to --stat)"
5809 msgstr "(Synonym für --stat)"
5811 #: builtin/merge.c:189
5812 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
5813 msgstr ""
5814 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
5815 "Zusammenführung hinzu"
5817 #: builtin/merge.c:192
5818 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
5819 msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
5821 #: builtin/merge.c:194
5822 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
5823 msgstr ""
5824 "führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
5825 "(Standard)"
5827 #: builtin/merge.c:196
5828 msgid "edit message before committing"
5829 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
5831 #: builtin/merge.c:198
5832 msgid "allow fast-forward (default)"
5833 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
5835 #: builtin/merge.c:200
5836 msgid "abort if fast-forward is not possible"
5837 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
5839 #: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:867 builtin/revert.c:112
5840 msgid "strategy"
5841 msgstr "Strategie"
5843 #: builtin/merge.c:203
5844 msgid "merge strategy to use"
5845 msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
5847 #: builtin/merge.c:204
5848 msgid "option=value"
5849 msgstr "Option=Wert"
5851 #: builtin/merge.c:205
5852 msgid "option for selected merge strategy"
5853 msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
5855 #: builtin/merge.c:207
5856 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
5857 msgstr ""
5858 "führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
5859 "Vorspulen war)"
5861 #: builtin/merge.c:211
5862 msgid "abort the current in-progress merge"
5863 msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
5865 #: builtin/merge.c:240
5866 msgid "could not run stash."
5867 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
5869 #: builtin/merge.c:245
5870 msgid "stash failed"
5871 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
5873 #: builtin/merge.c:250
5874 #, c-format
5875 msgid "not a valid object: %s"
5876 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
5878 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
5879 msgid "read-tree failed"
5880 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
5882 #: builtin/merge.c:316
5883 msgid " (nothing to squash)"
5884 msgstr " (nichts zu quetschen)"
5886 #: builtin/merge.c:329
5887 #, c-format
5888 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
5889 msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
5891 #: builtin/merge.c:361
5892 msgid "Writing SQUASH_MSG"
5893 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
5895 #: builtin/merge.c:363
5896 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
5897 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
5899 #: builtin/merge.c:386
5900 #, c-format
5901 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
5902 msgstr ""
5903 "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
5904 "aktualisiert\n"
5906 #: builtin/merge.c:436
5907 #, c-format
5908 msgid "'%s' does not point to a commit"
5909 msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
5911 #: builtin/merge.c:535
5912 #, c-format
5913 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
5914 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
5916 #: builtin/merge.c:628
5917 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5918 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
5920 #: builtin/merge.c:678
5921 msgid "failed to read the cache"
5922 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
5924 #: builtin/merge.c:709
5925 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
5926 msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
5928 #: builtin/merge.c:723
5929 #, c-format
5930 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
5931 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
5933 #: builtin/merge.c:737
5934 #, c-format
5935 msgid "unable to write %s"
5936 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
5938 #: builtin/merge.c:876
5939 #, c-format
5940 msgid "Could not read from '%s'"
5941 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
5943 #: builtin/merge.c:885
5944 #, c-format
5945 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
5946 msgstr ""
5947 "Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
5948 "Zusammenführung abzuschließen.\n"
5950 #: builtin/merge.c:891
5951 msgid ""
5952 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
5953 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
5954 "\n"
5955 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
5956 "the commit.\n"
5957 msgstr ""
5958 "Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
5959 "Zusammenführung erforderlich ist,\n"
5960 "insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
5961 "Zweig zusammenführt.\n"
5962 "\n"
5963 "Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
5964 "bricht die Eintragung ab.\n"
5966 #: builtin/merge.c:915
5967 msgid "Empty commit message."
5968 msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
5970 #: builtin/merge.c:927
5971 #, c-format
5972 msgid "Wonderful.\n"
5973 msgstr "Wunderbar.\n"
5975 #: builtin/merge.c:992
5976 #, c-format
5977 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
5978 msgstr ""
5979 "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
5980 "dann das Ergebnis ein.\n"
5982 #: builtin/merge.c:1008
5983 #, c-format
5984 msgid "'%s' is not a commit"
5985 msgstr "'%s' ist keine Version"
5987 #: builtin/merge.c:1049
5988 msgid "No current branch."
5989 msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
5991 #: builtin/merge.c:1051
5992 msgid "No remote for the current branch."
5993 msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
5995 #: builtin/merge.c:1053
5996 msgid "No default upstream defined for the current branch."
5997 msgstr ""
5998 "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
5999 "definiert."
6001 #: builtin/merge.c:1058
6002 #, c-format
6003 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6004 msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
6006 #: builtin/merge.c:1145 builtin/merge.c:1302
6007 #, c-format
6008 msgid "%s - not something we can merge"
6009 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
6011 #: builtin/merge.c:1213
6012 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6013 msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6015 #: builtin/merge.c:1229 git-pull.sh:31
6016 msgid ""
6017 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6018 "Please, commit your changes before you can merge."
6019 msgstr ""
6020 "Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6021 "Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
6023 #: builtin/merge.c:1232 git-pull.sh:34
6024 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6025 msgstr ""
6026 "Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6028 #: builtin/merge.c:1236
6029 msgid ""
6030 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6031 "Please, commit your changes before you can merge."
6032 msgstr ""
6033 "Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6034 "Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
6036 #: builtin/merge.c:1239
6037 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6038 msgstr ""
6039 "Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
6041 #: builtin/merge.c:1248
6042 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6043 msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
6045 #: builtin/merge.c:1253
6046 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6047 msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
6049 #: builtin/merge.c:1260
6050 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6051 msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
6053 #: builtin/merge.c:1292
6054 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6055 msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
6057 #: builtin/merge.c:1295
6058 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6059 msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
6061 #: builtin/merge.c:1297
6062 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6063 msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Zweig keinen Sinn"
6065 #: builtin/merge.c:1412
6066 #, c-format
6067 msgid "Updating %s..%s\n"
6068 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
6070 #: builtin/merge.c:1450
6071 #, c-format
6072 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6073 msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
6075 #: builtin/merge.c:1457
6076 #, c-format
6077 msgid "Nope.\n"
6078 msgstr "Nein.\n"
6080 #: builtin/merge.c:1489
6081 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6082 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
6084 #: builtin/merge.c:1512 builtin/merge.c:1591
6085 #, c-format
6086 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6087 msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
6089 #: builtin/merge.c:1516
6090 #, c-format
6091 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6092 msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
6094 #: builtin/merge.c:1582
6095 #, c-format
6096 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6097 msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
6099 #: builtin/merge.c:1584
6100 #, c-format
6101 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6102 msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
6104 #: builtin/merge.c:1593
6105 #, c-format
6106 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6107 msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
6109 #: builtin/merge.c:1605
6110 #, c-format
6111 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6112 msgstr ""
6113 "Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
6114 "Eintragung an\n"
6116 #: builtin/merge-base.c:26
6117 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6118 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
6120 #: builtin/merge-base.c:27
6121 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6122 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
6124 #: builtin/merge-base.c:28
6125 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6126 msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
6128 #: builtin/merge-base.c:29
6129 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6130 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
6132 #: builtin/merge-base.c:98
6133 msgid "output all common ancestors"
6134 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
6136 #: builtin/merge-base.c:99
6137 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6138 msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
6140 #: builtin/merge-base.c:100
6141 msgid "list revs not reachable from others"
6142 msgstr "listet Revisionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
6144 #: builtin/merge-base.c:102
6145 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6146 msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
6148 #: builtin/merge-file.c:8
6149 msgid ""
6150 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6151 "file2"
6152 msgstr ""
6153 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
6154 "Datei2"
6156 #: builtin/merge-file.c:33
6157 msgid "send results to standard output"
6158 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
6160 #: builtin/merge-file.c:34
6161 msgid "use a diff3 based merge"
6162 msgstr "benutzt eine diff3 basierte Zusammenführung"
6164 #: builtin/merge-file.c:35
6165 msgid "for conflicts, use our version"
6166 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
6168 #: builtin/merge-file.c:37
6169 msgid "for conflicts, use their version"
6170 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
6172 #: builtin/merge-file.c:39
6173 msgid "for conflicts, use a union version"
6174 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
6176 #: builtin/merge-file.c:42
6177 msgid "for conflicts, use this marker size"
6178 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
6180 #: builtin/merge-file.c:43
6181 msgid "do not warn about conflicts"
6182 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
6184 #: builtin/merge-file.c:45
6185 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6186 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
6188 #: builtin/mktree.c:67
6189 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6190 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6192 #: builtin/mktree.c:153
6193 msgid "input is NUL terminated"
6194 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
6196 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6197 msgid "allow missing objects"
6198 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
6200 #: builtin/mktree.c:155
6201 msgid "allow creation of more than one tree"
6202 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
6204 #: builtin/mv.c:14
6205 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6206 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
6208 #: builtin/mv.c:64
6209 msgid "force move/rename even if target exists"
6210 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
6212 #: builtin/mv.c:65
6213 msgid "skip move/rename errors"
6214 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
6216 #: builtin/mv.c:108
6217 #, c-format
6218 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6219 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
6221 #: builtin/mv.c:112
6222 msgid "bad source"
6223 msgstr "ungültige Quelle"
6225 #: builtin/mv.c:115
6226 msgid "can not move directory into itself"
6227 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
6229 #: builtin/mv.c:118
6230 msgid "cannot move directory over file"
6231 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
6233 #: builtin/mv.c:128
6234 #, c-format
6235 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6236 msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
6238 #: builtin/mv.c:140
6239 msgid "source directory is empty"
6240 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
6242 #: builtin/mv.c:171
6243 msgid "not under version control"
6244 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
6246 #: builtin/mv.c:173
6247 msgid "destination exists"
6248 msgstr "Ziel existiert bereits"
6250 #: builtin/mv.c:181
6251 #, c-format
6252 msgid "overwriting '%s'"
6253 msgstr "überschreibe '%s'"
6255 #: builtin/mv.c:184
6256 msgid "Cannot overwrite"
6257 msgstr "Kann nicht überschreiben"
6259 #: builtin/mv.c:187
6260 msgid "multiple sources for the same target"
6261 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
6263 #: builtin/mv.c:202
6264 #, c-format
6265 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6266 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
6268 #: builtin/mv.c:212
6269 #, c-format
6270 msgid "Renaming %s to %s\n"
6271 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
6273 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6274 #, c-format
6275 msgid "renaming '%s' failed"
6276 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6278 #: builtin/name-rev.c:175
6279 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6280 msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
6282 #: builtin/name-rev.c:176
6283 msgid "git name-rev [options] --all"
6284 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
6286 #: builtin/name-rev.c:177
6287 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6288 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
6290 #: builtin/name-rev.c:229
6291 msgid "print only names (no SHA-1)"
6292 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
6294 #: builtin/name-rev.c:230
6295 msgid "only use tags to name the commits"
6296 msgstr "benutzt nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
6298 #: builtin/name-rev.c:232
6299 msgid "only use refs matching <pattern>"
6300 msgstr "benutzt nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
6302 #: builtin/name-rev.c:234
6303 msgid "list all commits reachable from all refs"
6304 msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
6306 #: builtin/name-rev.c:235
6307 msgid "read from stdin"
6308 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
6310 #: builtin/name-rev.c:236
6311 msgid "allow to print `undefined` names"
6312 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
6314 #: builtin/notes.c:23
6315 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6316 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
6318 #: builtin/notes.c:24
6319 msgid ""
6320 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6321 "<object>] [<object>]"
6322 msgstr ""
6323 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
6324 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6326 #: builtin/notes.c:25
6327 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6328 msgstr ""
6329 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6331 #: builtin/notes.c:26
6332 msgid ""
6333 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6334 "<object>] [<object>]"
6335 msgstr ""
6336 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
6337 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6339 #: builtin/notes.c:27
6340 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6341 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
6343 #: builtin/notes.c:28
6344 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6345 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
6347 #: builtin/notes.c:29
6348 msgid ""
6349 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6350 msgstr ""
6351 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
6352 "Referenz>"
6354 #: builtin/notes.c:30
6355 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6356 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6358 #: builtin/notes.c:31
6359 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6360 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6362 #: builtin/notes.c:32
6363 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6364 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
6366 #: builtin/notes.c:33
6367 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6368 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
6370 #: builtin/notes.c:34
6371 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6372 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
6374 #: builtin/notes.c:39
6375 msgid "git notes [list [<object>]]"
6376 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
6378 #: builtin/notes.c:44
6379 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6380 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
6382 #: builtin/notes.c:49
6383 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6384 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6386 #: builtin/notes.c:50
6387 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6388 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
6390 #: builtin/notes.c:55
6391 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6392 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
6394 #: builtin/notes.c:60
6395 msgid "git notes edit [<object>]"
6396 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
6398 #: builtin/notes.c:65
6399 msgid "git notes show [<object>]"
6400 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
6402 #: builtin/notes.c:70
6403 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6404 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
6406 #: builtin/notes.c:71
6407 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6408 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
6410 #: builtin/notes.c:72
6411 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6412 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
6414 #: builtin/notes.c:77
6415 msgid "git notes remove [<object>]"
6416 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
6418 #: builtin/notes.c:82
6419 msgid "git notes prune [<options>]"
6420 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
6422 #: builtin/notes.c:87
6423 msgid "git notes get-ref"
6424 msgstr "git notes get-ref"
6426 #: builtin/notes.c:139
6427 #, c-format
6428 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6429 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
6431 #: builtin/notes.c:145
6432 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
6433 msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
6435 #: builtin/notes.c:155
6436 #, c-format
6437 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
6438 msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
6440 #: builtin/notes.c:158
6441 #, c-format
6442 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6443 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
6445 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
6446 #, c-format
6447 msgid "could not create file '%s'"
6448 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
6450 #: builtin/notes.c:189
6451 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6452 msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
6454 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
6455 #, c-format
6456 msgid "Removing note for object %s\n"
6457 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
6459 #: builtin/notes.c:215
6460 msgid "unable to write note object"
6461 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
6463 #: builtin/notes.c:217
6464 #, c-format
6465 msgid "The note contents has been left in %s"
6466 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
6468 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
6469 #, c-format
6470 msgid "cannot read '%s'"
6471 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
6473 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
6474 #, c-format
6475 msgid "could not open or read '%s'"
6476 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
6478 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
6479 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
6480 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
6481 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
6482 #, c-format
6483 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6484 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
6486 #: builtin/notes.c:275
6487 #, c-format
6488 msgid "Failed to read object '%s'."
6489 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
6491 #: builtin/notes.c:299
6492 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6493 msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
6495 #: builtin/notes.c:340
6496 #, c-format
6497 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6498 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
6500 #: builtin/notes.c:350
6501 #, c-format
6502 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6503 msgstr ""
6504 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
6506 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6507 #. environment variable, the second %s is its value
6508 #: builtin/notes.c:377
6509 #, c-format
6510 msgid "Bad %s value: '%s'"
6511 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
6513 #: builtin/notes.c:441
6514 #, c-format
6515 msgid "Malformed input line: '%s'."
6516 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
6518 #: builtin/notes.c:456
6519 #, c-format
6520 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6521 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
6523 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
6524 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
6525 #: builtin/notes.c:1033
6526 msgid "too many parameters"
6527 msgstr "zu viele Parameter"
6529 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
6530 #, c-format
6531 msgid "No note found for object %s."
6532 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
6534 #: builtin/notes.c:535 builtin/notes.c:692
6535 msgid "note contents as a string"
6536 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
6538 #: builtin/notes.c:538 builtin/notes.c:695
6539 msgid "note contents in a file"
6540 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
6542 #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:697
6543 #: builtin/notes.c:700 builtin/tag.c:476
6544 msgid "object"
6545 msgstr "Objekt"
6547 #: builtin/notes.c:541 builtin/notes.c:698
6548 msgid "reuse and edit specified note object"
6549 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
6551 #: builtin/notes.c:544 builtin/notes.c:701
6552 msgid "reuse specified note object"
6553 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
6555 #: builtin/notes.c:546 builtin/notes.c:614
6556 msgid "replace existing notes"
6557 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
6559 #: builtin/notes.c:580
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6563 "existing notes"
6564 msgstr ""
6565 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
6566 "gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6568 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
6569 #, c-format
6570 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6571 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
6573 #: builtin/notes.c:615
6574 msgid "read objects from stdin"
6575 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
6577 #: builtin/notes.c:617
6578 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6579 msgstr ""
6580 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen "
6581 "(impliziert --stdin)"
6583 #: builtin/notes.c:635
6584 msgid "too few parameters"
6585 msgstr "zu wenig Parameter"
6587 #: builtin/notes.c:656
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6591 "existing notes"
6592 msgstr ""
6593 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
6594 "Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6596 #: builtin/notes.c:668
6597 #, c-format
6598 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6599 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
6601 #: builtin/notes.c:717
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6605 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6606 msgstr ""
6607 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
6608 "Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
6610 #: builtin/notes.c:864
6611 msgid "General options"
6612 msgstr "Allgemeine Optionen"
6614 #: builtin/notes.c:866
6615 msgid "Merge options"
6616 msgstr "Optionen für Zusammenführung"
6618 #: builtin/notes.c:868
6619 msgid ""
6620 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6621 "cat_sort_uniq)"
6622 msgstr ""
6623 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
6624 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
6626 #: builtin/notes.c:870
6627 msgid "Committing unmerged notes"
6628 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
6630 #: builtin/notes.c:872
6631 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
6632 msgstr ""
6633 "schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
6634 "Notizen eingetragen werden"
6636 #: builtin/notes.c:874
6637 msgid "Aborting notes merge resolution"
6638 msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
6640 #: builtin/notes.c:876
6641 msgid "abort notes merge"
6642 msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
6644 #: builtin/notes.c:971
6645 #, c-format
6646 msgid "Object %s has no note\n"
6647 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
6649 #: builtin/notes.c:983
6650 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
6651 msgstr ""
6652 "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
6654 #: builtin/notes.c:986
6655 msgid "read object names from the standard input"
6656 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
6658 #: builtin/notes.c:1067
6659 msgid "notes_ref"
6660 msgstr "Notiz-Referenz"
6662 #: builtin/notes.c:1068
6663 msgid "use notes from <notes_ref>"
6664 msgstr "benutzt Notizen von <Notiz-Referenz>"
6666 #: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
6667 #, c-format
6668 msgid "Unknown subcommand: %s"
6669 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
6671 #: builtin/pack-objects.c:23
6672 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
6673 msgstr ""
6674 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
6676 #: builtin/pack-objects.c:24
6677 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
6678 msgstr ""
6679 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
6681 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
6682 #, c-format
6683 msgid "deflate error (%d)"
6684 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
6686 #: builtin/pack-objects.c:2398
6687 #, c-format
6688 msgid "unsupported index version %s"
6689 msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
6691 #: builtin/pack-objects.c:2402
6692 #, c-format
6693 msgid "bad index version '%s'"
6694 msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
6696 #: builtin/pack-objects.c:2425
6697 #, c-format
6698 msgid "option %s does not accept negative form"
6699 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
6701 #: builtin/pack-objects.c:2429
6702 #, c-format
6703 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
6704 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
6706 #: builtin/pack-objects.c:2448
6707 msgid "do not show progress meter"
6708 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
6710 #: builtin/pack-objects.c:2450
6711 msgid "show progress meter"
6712 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
6714 #: builtin/pack-objects.c:2452
6715 msgid "show progress meter during object writing phase"
6716 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
6718 #: builtin/pack-objects.c:2455
6719 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
6720 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
6722 #: builtin/pack-objects.c:2456
6723 msgid "version[,offset]"
6724 msgstr "version[,offset]"
6726 #: builtin/pack-objects.c:2457
6727 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
6728 msgstr ""
6729 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
6731 #: builtin/pack-objects.c:2460
6732 msgid "maximum size of each output pack file"
6733 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
6735 #: builtin/pack-objects.c:2462
6736 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
6737 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
6739 #: builtin/pack-objects.c:2464
6740 msgid "ignore packed objects"
6741 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
6743 #: builtin/pack-objects.c:2466
6744 msgid "limit pack window by objects"
6745 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
6747 #: builtin/pack-objects.c:2468
6748 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
6749 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
6751 #: builtin/pack-objects.c:2470
6752 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
6753 msgstr ""
6754 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
6756 #: builtin/pack-objects.c:2472
6757 msgid "reuse existing deltas"
6758 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
6760 #: builtin/pack-objects.c:2474
6761 msgid "reuse existing objects"
6762 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
6764 #: builtin/pack-objects.c:2476
6765 msgid "use OFS_DELTA objects"
6766 msgstr "benutzt OFS_DELTA Objekte"
6768 #: builtin/pack-objects.c:2478
6769 msgid "use threads when searching for best delta matches"
6770 msgstr ""
6771 "benutzt Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
6772 "Unterschieden"
6774 #: builtin/pack-objects.c:2480
6775 msgid "do not create an empty pack output"
6776 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
6778 #: builtin/pack-objects.c:2482
6779 msgid "read revision arguments from standard input"
6780 msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
6782 #: builtin/pack-objects.c:2484
6783 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
6784 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
6786 #: builtin/pack-objects.c:2487
6787 msgid "include objects reachable from any reference"
6788 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
6790 #: builtin/pack-objects.c:2490
6791 msgid "include objects referred by reflog entries"
6792 msgstr ""
6793 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
6794 "werden"
6796 #: builtin/pack-objects.c:2493
6797 msgid "output pack to stdout"
6798 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
6800 #: builtin/pack-objects.c:2495
6801 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
6802 msgstr ""
6803 "schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
6805 #: builtin/pack-objects.c:2497
6806 msgid "keep unreachable objects"
6807 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
6809 #: builtin/pack-objects.c:2498 parse-options.h:141
6810 msgid "time"
6811 msgstr "Zeit"
6813 #: builtin/pack-objects.c:2499
6814 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
6815 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
6817 #: builtin/pack-objects.c:2502
6818 msgid "create thin packs"
6819 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
6821 #: builtin/pack-objects.c:2504
6822 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
6823 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
6825 #: builtin/pack-objects.c:2506
6826 msgid "pack compression level"
6827 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
6829 #: builtin/pack-objects.c:2508
6830 msgid "do not hide commits by grafts"
6831 msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
6833 #: builtin/pack-refs.c:6
6834 msgid "git pack-refs [options]"
6835 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
6837 #: builtin/pack-refs.c:14
6838 msgid "pack everything"
6839 msgstr "packt alles"
6841 #: builtin/pack-refs.c:15
6842 msgid "prune loose refs (default)"
6843 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
6845 #: builtin/prune-packed.c:7
6846 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6847 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6849 #: builtin/prune.c:12
6850 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
6851 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
6853 #: builtin/prune.c:132
6854 msgid "do not remove, show only"
6855 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
6857 #: builtin/prune.c:133
6858 msgid "report pruned objects"
6859 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
6861 #: builtin/prune.c:136
6862 msgid "expire objects older than <time>"
6863 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
6865 #: builtin/push.c:14
6866 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6867 msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
6869 #: builtin/push.c:45
6870 msgid "tag shorthand without <tag>"
6871 msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
6873 #: builtin/push.c:64
6874 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
6875 msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
6877 #: builtin/push.c:99
6878 msgid ""
6879 "\n"
6880 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
6881 msgstr ""
6882 "\n"
6883 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
6884 "config'."
6886 #: builtin/push.c:102
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
6890 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
6891 "on the remote, use\n"
6892 "\n"
6893 "    git push %s HEAD:%s\n"
6894 "\n"
6895 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
6896 "\n"
6897 "    git push %s %s\n"
6898 "%s"
6899 msgstr ""
6900 "Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen deines\n"
6901 "aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
6902 "Projektarchiv zu versenden, benutze:\n"
6903 "\n"
6904 "    git push %s HEAD:%s\n"
6905 "\n"
6906 "Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
6907 "zu versenden, benutze:\n"
6908 "\n"
6909 "    git push %s %s\n"
6910 "%s"
6912 #: builtin/push.c:121
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "You are not currently on a branch.\n"
6916 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
6917 "state now, use\n"
6918 "\n"
6919 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
6920 msgstr ""
6921 "Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
6922 "Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
6923 "Status zu versenden, benutze\n"
6924 "\n"
6925 "    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
6927 #: builtin/push.c:128
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
6931 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
6932 "\n"
6933 "    git push --set-upstream %s %s\n"
6934 msgstr ""
6935 "Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
6936 "Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
6937 "Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
6938 "\n"
6939 "    git push --set-upstream %s %s\n"
6941 #: builtin/push.c:136
6942 #, c-format
6943 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
6944 msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
6946 #: builtin/push.c:139
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
6950 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
6951 "to update which remote branch."
6952 msgstr ""
6953 "Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
6954 "aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
6955 "soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
6957 #: builtin/push.c:151
6958 msgid ""
6959 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
6960 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
6961 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
6962 "\n"
6963 "  git config --global push.default matching\n"
6964 "\n"
6965 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
6966 "\n"
6967 "  git config --global push.default simple\n"
6968 "\n"
6969 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
6970 "information.\n"
6971 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
6972 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
6973 msgstr ""
6974 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
6975 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
6976 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
6977 "beizubehalten, benutze:\n"
6978 "  git config --global push.default matching\n"
6979 "\n"
6980 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu "
6981 "übernehmen,\n"
6982 "benutze:\n"
6983 "\n"
6984 "  git config --global push.default simple\n"
6985 "\n"
6986 "Führe 'git help config' aus und suche nach 'push.default' für weitere "
6987 "Informationen.\n"
6988 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
6989 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls du gelegentlich ältere Versionen von "
6990 "Git benutzt.)"
6992 #: builtin/push.c:199
6993 msgid ""
6994 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
6995 msgstr ""
6996 "Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
6997 "default ist \"nothing\"."
6999 #: builtin/push.c:206
7000 msgid ""
7001 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7002 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7003 "before pushing again.\n"
7004 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7005 msgstr ""
7006 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
7007 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führe die\n"
7008 "externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
7009 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7010 "für weitere Details."
7012 #: builtin/push.c:212
7013 msgid ""
7014 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7015 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7016 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7017 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7018 msgstr ""
7019 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7020 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn du nicht\n"
7021 "beabsichtigt hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu "
7022 "versendenden\n"
7023 "Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7024 "'simple', 'current'\n"
7025 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
7027 #: builtin/push.c:218
7028 msgid ""
7029 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7030 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7031 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7032 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7033 msgstr ""
7034 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7035 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checke diesen\n"
7036 "Zweig aus und führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull')\n"
7037 "bevor du erneut versendest.\n"
7038 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7039 "für weitere Details."
7041 #: builtin/push.c:258
7042 #, c-format
7043 msgid "Pushing to %s\n"
7044 msgstr "Versende nach %s\n"
7046 #: builtin/push.c:262
7047 #, c-format
7048 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7049 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
7051 #: builtin/push.c:294
7052 #, c-format
7053 msgid "bad repository '%s'"
7054 msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
7056 #: builtin/push.c:295
7057 msgid ""
7058 "No configured push destination.\n"
7059 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7060 "repository using\n"
7061 "\n"
7062 "    git remote add <name> <url>\n"
7063 "\n"
7064 "and then push using the remote name\n"
7065 "\n"
7066 "    git push <name>\n"
7067 msgstr ""
7068 "Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
7069 "Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
7070 "ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
7071 "\n"
7072 "    git remote add <Name> <URL>\n"
7073 "\n"
7074 "und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
7075 "\n"
7076 "    git push <Name>\n"
7078 #: builtin/push.c:310
7079 msgid "--all and --tags are incompatible"
7080 msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
7082 #: builtin/push.c:311
7083 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7084 msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
7086 #: builtin/push.c:316
7087 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7088 msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
7090 #: builtin/push.c:317
7091 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7092 msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
7094 #: builtin/push.c:322
7095 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7096 msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
7098 #: builtin/push.c:382
7099 msgid "repository"
7100 msgstr "Projektarchiv"
7102 #: builtin/push.c:383
7103 msgid "push all refs"
7104 msgstr "versendet alle Referenzen"
7106 #: builtin/push.c:384
7107 msgid "mirror all refs"
7108 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
7110 #: builtin/push.c:386
7111 msgid "delete refs"
7112 msgstr "löscht Referenzen"
7114 #: builtin/push.c:387
7115 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7116 msgstr ""
7117 "versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror benutzt werden)"
7119 #: builtin/push.c:390
7120 msgid "force updates"
7121 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
7123 #: builtin/push.c:391
7124 msgid "check"
7125 msgstr ""
7127 #: builtin/push.c:392
7128 msgid "control recursive pushing of submodules"
7129 msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
7131 #: builtin/push.c:394
7132 msgid "use thin pack"
7133 msgstr "benutzt kleinere Pakete"
7135 #: builtin/push.c:395 builtin/push.c:396
7136 msgid "receive pack program"
7137 msgstr "'receive pack' Programm"
7139 #: builtin/push.c:397
7140 msgid "set upstream for git pull/status"
7141 msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
7143 #: builtin/push.c:400
7144 msgid "prune locally removed refs"
7145 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
7147 #: builtin/push.c:410
7148 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7149 msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
7151 #: builtin/push.c:412
7152 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7153 msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
7155 #: builtin/read-tree.c:36
7156 msgid ""
7157 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7158 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7159 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7160 msgstr ""
7161 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
7162 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7163 "index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
7164 "[<Versionsreferenz3>]])"
7166 #: builtin/read-tree.c:108
7167 msgid "write resulting index to <file>"
7168 msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
7170 #: builtin/read-tree.c:111
7171 msgid "only empty the index"
7172 msgstr "leert die Bereitstellung"
7174 #: builtin/read-tree.c:113
7175 msgid "Merging"
7176 msgstr "Zusammenführung"
7178 #: builtin/read-tree.c:115
7179 msgid "perform a merge in addition to a read"
7180 msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
7182 #: builtin/read-tree.c:117
7183 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7184 msgstr ""
7185 "3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
7186 "erforderlich ist"
7188 #: builtin/read-tree.c:119
7189 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7190 msgstr ""
7191 "3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
7193 #: builtin/read-tree.c:121
7194 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7195 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
7197 #: builtin/read-tree.c:122
7198 msgid "<subdirectory>/"
7199 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
7201 #: builtin/read-tree.c:123
7202 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7203 msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
7205 #: builtin/read-tree.c:126
7206 msgid "update working tree with merge result"
7207 msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
7209 #: builtin/read-tree.c:128
7210 msgid "gitignore"
7211 msgstr "gitignore"
7213 #: builtin/read-tree.c:129
7214 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7215 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
7217 #: builtin/read-tree.c:132
7218 msgid "don't check the working tree after merging"
7219 msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
7221 #: builtin/read-tree.c:133
7222 msgid "don't update the index or the work tree"
7223 msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
7225 #: builtin/read-tree.c:135
7226 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7227 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
7229 #: builtin/read-tree.c:137
7230 msgid "debug unpack-trees"
7231 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
7233 #: builtin/remote.c:11
7234 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7235 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7237 #: builtin/remote.c:12
7238 msgid ""
7239 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7240 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7241 msgstr ""
7242 "git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7243 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
7245 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7246 msgid "git remote rename <old> <new>"
7247 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
7249 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7250 msgid "git remote remove <name>"
7251 msgstr "git remote remove <Name>"
7253 #: builtin/remote.c:15
7254 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7255 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
7257 #: builtin/remote.c:16
7258 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7259 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
7261 #: builtin/remote.c:17
7262 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7263 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
7265 #: builtin/remote.c:18
7266 msgid ""
7267 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7268 msgstr ""
7269 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
7270 "<externesProjektarchiv>)...]"
7272 #: builtin/remote.c:19
7273 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7274 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
7276 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7277 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7278 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
7280 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7281 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7282 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
7284 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7285 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7286 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
7288 #: builtin/remote.c:27
7289 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7290 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
7292 #: builtin/remote.c:42
7293 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
7294 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
7296 #: builtin/remote.c:47
7297 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7298 msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
7300 #: builtin/remote.c:48
7301 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7302 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
7304 #: builtin/remote.c:53
7305 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7306 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
7308 #: builtin/remote.c:58
7309 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7310 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
7312 #: builtin/remote.c:63
7313 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7314 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
7316 #: builtin/remote.c:98
7317 #, c-format
7318 msgid "Updating %s"
7319 msgstr "Aktualisiere %s"
7321 #: builtin/remote.c:130
7322 msgid ""
7323 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7324 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7325 msgstr ""
7326 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
7327 "\t benutze stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
7329 #: builtin/remote.c:147
7330 #, c-format
7331 msgid "unknown mirror argument: %s"
7332 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
7334 #: builtin/remote.c:163
7335 msgid "fetch the remote branches"
7336 msgstr "fordert die externen Zweige an"
7338 #: builtin/remote.c:165
7339 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7340 msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
7342 #: builtin/remote.c:168
7343 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7344 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
7346 #: builtin/remote.c:170
7347 msgid "branch(es) to track"
7348 msgstr "Zweige zur Übernahme"
7350 #: builtin/remote.c:171
7351 msgid "master branch"
7352 msgstr "Hauptzweig"
7354 #: builtin/remote.c:172
7355 msgid "push|fetch"
7356 msgstr "push|fetch"
7358 #: builtin/remote.c:173
7359 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7360 msgstr ""
7361 "Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
7363 #: builtin/remote.c:185
7364 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7365 msgstr "Angabe eines Hauptzweiges macht mit --mirror keinen Sinn"
7367 #: builtin/remote.c:187
7368 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7369 msgstr ""
7370 "die Angabe von zu folgenden Zweigen macht nur mit dem Anfordern von "
7371 "Spiegelarchiven Sinn"
7373 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7374 #, c-format
7375 msgid "remote %s already exists."
7376 msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
7378 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7379 #, c-format
7380 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7381 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
7383 #: builtin/remote.c:243
7384 #, c-format
7385 msgid "Could not setup master '%s'"
7386 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
7388 #: builtin/remote.c:299
7389 #, c-format
7390 msgid "more than one %s"
7391 msgstr "mehr als ein %s"
7393 #: builtin/remote.c:339
7394 #, c-format
7395 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7396 msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
7398 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7399 msgid "(matching)"
7400 msgstr "(übereinstimmend)"
7402 #: builtin/remote.c:452
7403 msgid "(delete)"
7404 msgstr "(lösche)"
7406 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7407 #, c-format
7408 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7409 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
7411 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7412 #, c-format
7413 msgid "No such remote: %s"
7414 msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
7416 #: builtin/remote.c:656
7417 #, c-format
7418 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7419 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
7421 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7422 #, c-format
7423 msgid "Could not remove config section '%s'"
7424 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
7426 #: builtin/remote.c:677
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7430 "\t%s\n"
7431 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7432 msgstr ""
7433 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
7434 "Abholen\n"
7435 "\t%s\n"
7436 "\tBitte aktualisiere, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
7438 #: builtin/remote.c:683
7439 #, c-format
7440 msgid "Could not append '%s'"
7441 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
7443 #: builtin/remote.c:694
7444 #, c-format
7445 msgid "Could not set '%s'"
7446 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
7448 #: builtin/remote.c:716
7449 #, c-format
7450 msgid "deleting '%s' failed"
7451 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7453 #: builtin/remote.c:750
7454 #, c-format
7455 msgid "creating '%s' failed"
7456 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
7458 #: builtin/remote.c:764
7459 #, c-format
7460 msgid "Could not remove branch %s"
7461 msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
7463 #: builtin/remote.c:834
7464 msgid ""
7465 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7466 "to delete it, use:"
7467 msgid_plural ""
7468 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7469 "to delete them, use:"
7470 msgstr[0] ""
7471 "Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
7472 "gelöscht;\n"
7473 "um diesen zu löschen, benutze:"
7474 msgstr[1] ""
7475 "Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
7476 "entfernt;\n"
7477 "um diese zu entfernen, benutze:"
7479 #: builtin/remote.c:943
7480 #, c-format
7481 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7482 msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
7484 #: builtin/remote.c:946
7485 msgid " tracked"
7486 msgstr " gefolgt"
7488 #: builtin/remote.c:948
7489 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7490 msgstr " veraltet (benutze 'git remote prune' zum Löschen)"
7492 #: builtin/remote.c:950
7493 msgid " ???"
7494 msgstr " ???"
7496 #: builtin/remote.c:991
7497 #, c-format
7498 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7499 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
7501 #: builtin/remote.c:998
7502 #, c-format
7503 msgid "rebases onto remote %s"
7504 msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
7506 #: builtin/remote.c:1001
7507 #, c-format
7508 msgid " merges with remote %s"
7509 msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
7511 #: builtin/remote.c:1002
7512 msgid "    and with remote"
7513 msgstr "    und mit externem Zweig"
7515 #: builtin/remote.c:1004
7516 #, c-format
7517 msgid "merges with remote %s"
7518 msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
7520 #: builtin/remote.c:1005
7521 msgid "   and with remote"
7522 msgstr "   und mit externem Zweig"
7524 #: builtin/remote.c:1051
7525 msgid "create"
7526 msgstr "erstellt"
7528 #: builtin/remote.c:1054
7529 msgid "delete"
7530 msgstr "gelöscht"
7532 #: builtin/remote.c:1058
7533 msgid "up to date"
7534 msgstr "aktuell"
7536 #: builtin/remote.c:1061
7537 msgid "fast-forwardable"
7538 msgstr "vorspulbar"
7540 #: builtin/remote.c:1064
7541 msgid "local out of date"
7542 msgstr "lokal nicht aktuell"
7544 #: builtin/remote.c:1071
7545 #, c-format
7546 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
7547 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
7549 #: builtin/remote.c:1074
7550 #, c-format
7551 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
7552 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
7554 #: builtin/remote.c:1078
7555 #, c-format
7556 msgid "    %-*s forces to %s"
7557 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
7559 #: builtin/remote.c:1081
7560 #, c-format
7561 msgid "    %-*s pushes to %s"
7562 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
7564 #: builtin/remote.c:1091
7565 msgid "do not query remotes"
7566 msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
7568 #: builtin/remote.c:1118
7569 #, c-format
7570 msgid "* remote %s"
7571 msgstr "* externes Projektarchiv %s"
7573 #: builtin/remote.c:1119
7574 #, c-format
7575 msgid "  Fetch URL: %s"
7576 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
7578 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7579 msgid "(no URL)"
7580 msgstr "(keine URL)"
7582 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7583 #, c-format
7584 msgid "  Push  URL: %s"
7585 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
7587 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
7588 #, c-format
7589 msgid "  HEAD branch: %s"
7590 msgstr "  Hauptzweig: %s"
7592 #: builtin/remote.c:1139
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
7596 msgstr ""
7597 "  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
7598 "sein):\n"
7600 #: builtin/remote.c:1151
7601 #, c-format
7602 msgid "  Remote branch:%s"
7603 msgid_plural "  Remote branches:%s"
7604 msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
7605 msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
7607 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
7608 msgid " (status not queried)"
7609 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
7611 #: builtin/remote.c:1163
7612 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
7613 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
7614 msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
7615 msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
7617 #: builtin/remote.c:1171
7618 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
7619 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
7621 #: builtin/remote.c:1178
7622 #, c-format
7623 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
7624 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
7625 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
7626 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
7628 #: builtin/remote.c:1199
7629 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
7630 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
7632 #: builtin/remote.c:1201
7633 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
7634 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
7636 #: builtin/remote.c:1216
7637 msgid "Cannot determine remote HEAD"
7638 msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
7640 #: builtin/remote.c:1218
7641 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
7642 msgstr ""
7643 "Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wähle explizit einen "
7644 "aus mit:"
7646 #: builtin/remote.c:1228
7647 #, c-format
7648 msgid "Could not delete %s"
7649 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
7651 #: builtin/remote.c:1236
7652 #, c-format
7653 msgid "Not a valid ref: %s"
7654 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
7656 #: builtin/remote.c:1238
7657 #, c-format
7658 msgid "Could not setup %s"
7659 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
7661 #: builtin/remote.c:1274
7662 #, c-format
7663 msgid " %s will become dangling!"
7664 msgstr " %s wird unreferenziert!"
7666 #: builtin/remote.c:1275
7667 #, c-format
7668 msgid " %s has become dangling!"
7669 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
7671 #: builtin/remote.c:1281
7672 #, c-format
7673 msgid "Pruning %s"
7674 msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
7676 #: builtin/remote.c:1282
7677 #, c-format
7678 msgid "URL: %s"
7679 msgstr "URL: %s"
7681 #: builtin/remote.c:1295
7682 #, c-format
7683 msgid " * [would prune] %s"
7684 msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
7686 #: builtin/remote.c:1298
7687 #, c-format
7688 msgid " * [pruned] %s"
7689 msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
7691 #: builtin/remote.c:1321
7692 msgid "prune remotes after fetching"
7693 msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
7695 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
7696 #, c-format
7697 msgid "No such remote '%s'"
7698 msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
7700 #: builtin/remote.c:1407
7701 msgid "add branch"
7702 msgstr "fügt Zweig hinzu"
7704 #: builtin/remote.c:1414
7705 msgid "no remote specified"
7706 msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
7708 #: builtin/remote.c:1436
7709 msgid "manipulate push URLs"
7710 msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
7712 #: builtin/remote.c:1438
7713 msgid "add URL"
7714 msgstr "fügt URL hinzu"
7716 #: builtin/remote.c:1440
7717 msgid "delete URLs"
7718 msgstr "löscht URLs"
7720 #: builtin/remote.c:1447
7721 msgid "--add --delete doesn't make sense"
7722 msgstr "--add --delete macht keinen Sinn"
7724 #: builtin/remote.c:1487
7725 #, c-format
7726 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
7727 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
7729 #: builtin/remote.c:1495
7730 #, c-format
7731 msgid "No such URL found: %s"
7732 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
7734 #: builtin/remote.c:1497
7735 msgid "Will not delete all non-push URLs"
7736 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
7738 #: builtin/remote.c:1569
7739 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
7740 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
7742 #: builtin/replace.c:17
7743 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
7744 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
7746 #: builtin/replace.c:18
7747 msgid "git replace -d <object>..."
7748 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
7750 #: builtin/replace.c:19
7751 msgid "git replace -l [<pattern>]"
7752 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
7754 #: builtin/replace.c:118
7755 msgid "list replace refs"
7756 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
7758 #: builtin/replace.c:119
7759 msgid "delete replace refs"
7760 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
7762 #: builtin/replace.c:120
7763 msgid "replace the ref if it exists"
7764 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
7766 #: builtin/rerere.c:11
7767 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7768 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7770 #: builtin/rerere.c:56
7771 msgid "register clean resolutions in index"
7772 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
7774 #: builtin/reset.c:25
7775 msgid ""
7776 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
7777 msgstr ""
7778 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
7780 #: builtin/reset.c:26
7781 msgid "git reset [-q] <commit> [--] <paths>..."
7782 msgstr "git reset [-q] <Version> [--] <Pfade>..."
7784 #: builtin/reset.c:27
7785 msgid "git reset --patch [<commit>] [--] [<paths>...]"
7786 msgstr "git reset --patch [<Version>] [--] [<Pfade>...]"
7788 #: builtin/reset.c:33
7789 msgid "mixed"
7790 msgstr "mixed"
7792 #: builtin/reset.c:33
7793 msgid "soft"
7794 msgstr "soft"
7796 #: builtin/reset.c:33
7797 msgid "hard"
7798 msgstr "hard"
7800 #: builtin/reset.c:33
7801 msgid "merge"
7802 msgstr "zusammenführen"
7804 #: builtin/reset.c:33
7805 msgid "keep"
7806 msgstr "keep"
7808 #: builtin/reset.c:77
7809 msgid "You do not have a valid HEAD."
7810 msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
7812 #: builtin/reset.c:79
7813 msgid "Failed to find tree of HEAD."
7814 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
7816 #: builtin/reset.c:85
7817 #, c-format
7818 msgid "Failed to find tree of %s."
7819 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
7821 #: builtin/reset.c:96
7822 msgid "Could not write new index file."
7823 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
7825 #: builtin/reset.c:106
7826 #, c-format
7827 msgid "HEAD is now at %s"
7828 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
7830 #: builtin/reset.c:130
7831 msgid "Could not read index"
7832 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
7834 #: builtin/reset.c:133
7835 msgid "Unstaged changes after reset:"
7836 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
7838 #: builtin/reset.c:223
7839 #, c-format
7840 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
7841 msgstr ""
7842 "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
7843 "Gange ist."
7845 #: builtin/reset.c:238
7846 msgid "be quiet, only report errors"
7847 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
7849 #: builtin/reset.c:240
7850 msgid "reset HEAD and index"
7851 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung zurück"
7853 #: builtin/reset.c:241
7854 msgid "reset only HEAD"
7855 msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) zurück"
7857 #: builtin/reset.c:243 builtin/reset.c:245
7858 msgid "reset HEAD, index and working tree"
7859 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum zurück"
7861 #: builtin/reset.c:247
7862 msgid "reset HEAD but keep local changes"
7863 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) zurück, behält aber lokale Änderungen"
7865 #: builtin/reset.c:303
7866 #, c-format
7867 msgid "Could not parse object '%s'."
7868 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
7870 #: builtin/reset.c:308
7871 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
7872 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
7874 #: builtin/reset.c:317
7875 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
7876 msgstr ""
7877 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
7879 #: builtin/reset.c:319
7880 #, c-format
7881 msgid "Cannot do %s reset with paths."
7882 msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
7884 #: builtin/reset.c:331
7885 #, c-format
7886 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
7887 msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
7889 #: builtin/reset.c:347
7890 #, c-format
7891 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
7892 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
7894 #: builtin/rev-parse.c:339
7895 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
7896 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
7898 #: builtin/rev-parse.c:344
7899 msgid "keep the `--` passed as an arg"
7900 msgstr "lässt `--` als Argument"
7902 #: builtin/rev-parse.c:346
7903 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
7904 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
7906 #: builtin/rev-parse.c:464
7907 msgid ""
7908 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
7909 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
7910 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
7911 "\n"
7912 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
7913 msgstr ""
7914 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
7915 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
7916 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
7917 "\n"
7918 "Führe \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei erster "
7919 "Verwendung aus."
7921 #: builtin/revert.c:22
7922 msgid "git revert [options] <commit-ish>"
7923 msgstr "git revert [options] <Versionsangabe>"
7925 #: builtin/revert.c:23
7926 msgid "git revert <subcommand>"
7927 msgstr "git revert <Unterkommando>"
7929 #: builtin/revert.c:28
7930 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
7931 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>"
7933 #: builtin/revert.c:29
7934 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
7935 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
7937 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
7938 #, c-format
7939 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
7940 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
7942 #: builtin/revert.c:103
7943 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
7944 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
7946 #: builtin/revert.c:104
7947 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
7948 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
7950 #: builtin/revert.c:105
7951 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
7952 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
7954 #: builtin/revert.c:106
7955 msgid "don't automatically commit"
7956 msgstr "trägt nicht automatisch ein"
7958 #: builtin/revert.c:107
7959 msgid "edit the commit message"
7960 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
7962 #: builtin/revert.c:110
7963 msgid "parent number"
7964 msgstr "Nummer des Elternteils"
7966 #: builtin/revert.c:112
7967 msgid "merge strategy"
7968 msgstr "Zusammenführungsstrategie"
7970 #: builtin/revert.c:113
7971 msgid "option"
7972 msgstr "Option"
7974 #: builtin/revert.c:114
7975 msgid "option for merge strategy"
7976 msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
7978 #: builtin/revert.c:125
7979 msgid "append commit name"
7980 msgstr "hängt Versionsnamen an"
7982 #: builtin/revert.c:126
7983 msgid "allow fast-forward"
7984 msgstr "erlaubt Vorspulen"
7986 #: builtin/revert.c:127
7987 msgid "preserve initially empty commits"
7988 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
7990 #: builtin/revert.c:128
7991 msgid "allow commits with empty messages"
7992 msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
7994 #: builtin/revert.c:129
7995 msgid "keep redundant, empty commits"
7996 msgstr "behält redundante, leere Versionen"
7998 #: builtin/revert.c:133
7999 msgid "program error"
8000 msgstr "Programmfehler"
8002 #: builtin/revert.c:223
8003 msgid "revert failed"
8004 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
8006 #: builtin/revert.c:238
8007 msgid "cherry-pick failed"
8008 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
8010 #: builtin/rm.c:14
8011 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8012 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8014 #: builtin/rm.c:109
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8018 "(use -f to force removal)"
8019 msgstr ""
8020 "'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
8021 "Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
8023 #: builtin/rm.c:115
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "'%s' has changes staged in the index\n"
8027 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8028 msgstr ""
8029 "'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
8030 "(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
8031 "erzwingen)"
8033 #: builtin/rm.c:119
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "'%s' has local modifications\n"
8037 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8038 msgstr ""
8039 "'%s' hat lokale Modifikationen\n"
8040 "(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
8041 "erzwingen)"
8043 #: builtin/rm.c:134
8044 msgid "do not list removed files"
8045 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
8047 #: builtin/rm.c:135
8048 msgid "only remove from the index"
8049 msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
8051 #: builtin/rm.c:136
8052 msgid "override the up-to-date check"
8053 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
8055 #: builtin/rm.c:137
8056 msgid "allow recursive removal"
8057 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
8059 #: builtin/rm.c:139
8060 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8061 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
8063 #: builtin/rm.c:194
8064 #, c-format
8065 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8066 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
8068 #: builtin/rm.c:230
8069 #, c-format
8070 msgid "git rm: unable to remove %s"
8071 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
8073 #: builtin/shortlog.c:13
8074 msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8075 msgstr ""
8076 "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
8077 "[<Versionsidentifikation>... ]"
8079 #: builtin/shortlog.c:157
8080 #, c-format
8081 msgid "Missing author: %s"
8082 msgstr "fehlender Autor: %s"
8084 #: builtin/shortlog.c:253
8085 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8086 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
8088 #: builtin/shortlog.c:255
8089 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8090 msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
8092 #: builtin/shortlog.c:257
8093 msgid "Show the email address of each author"
8094 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
8096 #: builtin/shortlog.c:258
8097 msgid "w[,i1[,i2]]"
8098 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8100 #: builtin/shortlog.c:259
8101 msgid "Linewrap output"
8102 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
8104 #: builtin/show-branch.c:9
8105 msgid ""
8106 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8107 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8108 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8109 "<glob>)...]"
8110 msgstr ""
8111 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8112 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --"
8113 "list | --independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
8114 "[(<Revision> | <glob>)...]"
8116 #: builtin/show-branch.c:10
8117 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8118 msgstr ""
8119 "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
8121 #: builtin/show-branch.c:651
8122 msgid "show remote-tracking and local branches"
8123 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
8125 #: builtin/show-branch.c:653
8126 msgid "show remote-tracking branches"
8127 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
8129 #: builtin/show-branch.c:655
8130 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8131 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
8133 #: builtin/show-branch.c:657
8134 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8135 msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
8137 #: builtin/show-branch.c:659
8138 msgid "synonym to more=-1"
8139 msgstr "Synonym für more=-1"
8141 #: builtin/show-branch.c:660
8142 msgid "suppress naming strings"
8143 msgstr "unterdrückt Namen"
8145 #: builtin/show-branch.c:662
8146 msgid "include the current branch"
8147 msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
8149 #: builtin/show-branch.c:664
8150 msgid "name commits with their object names"
8151 msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
8153 #: builtin/show-branch.c:666
8154 msgid "show possible merge bases"
8155 msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
8157 #: builtin/show-branch.c:668
8158 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8159 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
8161 #: builtin/show-branch.c:670
8162 msgid "show commits in topological order"
8163 msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
8165 #: builtin/show-branch.c:672
8166 msgid "show only commits not on the first branch"
8167 msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
8169 #: builtin/show-branch.c:674
8170 msgid "show merges reachable from only one tip"
8171 msgstr ""
8172 "zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
8174 #: builtin/show-branch.c:676
8175 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8176 msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
8178 #: builtin/show-branch.c:678
8179 msgid "<n>[,<base>]"
8180 msgstr "<n>[,<Basis>]"
8182 #: builtin/show-branch.c:679
8183 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8184 msgstr ""
8185 "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der "
8186 "Basis"
8188 #: builtin/show-ref.c:10
8189 msgid ""
8190 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8191 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8192 msgstr ""
8193 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8194 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8196 #: builtin/show-ref.c:11
8197 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8198 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
8200 #: builtin/show-ref.c:182
8201 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8202 msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
8204 #: builtin/show-ref.c:183
8205 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8206 msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
8208 #: builtin/show-ref.c:184
8209 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8210 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
8212 #: builtin/show-ref.c:187 builtin/show-ref.c:189
8213 msgid "show the HEAD reference"
8214 msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
8216 #: builtin/show-ref.c:191
8217 msgid "dereference tags into object IDs"
8218 msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
8220 #: builtin/show-ref.c:193
8221 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8222 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
8224 #: builtin/show-ref.c:197
8225 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8226 msgstr ""
8227 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
8229 #: builtin/show-ref.c:199
8230 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8231 msgstr ""
8232 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
8233 "Projektarchiv befinden, an"
8235 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8236 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8237 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
8239 #: builtin/symbolic-ref.c:38
8240 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8241 msgstr ""
8242 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
8244 #: builtin/symbolic-ref.c:39
8245 msgid "shorten ref output"
8246 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
8248 #: builtin/symbolic-ref.c:40 builtin/update-ref.c:18
8249 msgid "reason"
8250 msgstr "Grund"
8252 #: builtin/symbolic-ref.c:40 builtin/update-ref.c:18
8253 msgid "reason of the update"
8254 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
8256 #: builtin/tag.c:22
8257 msgid ""
8258 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8259 msgstr ""
8260 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
8261 "<Markierungsname> [<Zweig>]"
8263 #: builtin/tag.c:23
8264 msgid "git tag -d <tagname>..."
8265 msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
8267 #: builtin/tag.c:24
8268 msgid ""
8269 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8270 "\t\t[<pattern>...]"
8271 msgstr ""
8272 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
8273 "\t\t[<Muster>...]"
8275 #: builtin/tag.c:26
8276 msgid "git tag -v <tagname>..."
8277 msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
8279 #: builtin/tag.c:60
8280 #, c-format
8281 msgid "malformed object at '%s'"
8282 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
8284 #: builtin/tag.c:207
8285 #, c-format
8286 msgid "tag name too long: %.*s..."
8287 msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
8289 #: builtin/tag.c:212
8290 #, c-format
8291 msgid "tag '%s' not found."
8292 msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
8294 #: builtin/tag.c:227
8295 #, c-format
8296 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8297 msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
8299 #: builtin/tag.c:239
8300 #, c-format
8301 msgid "could not verify the tag '%s'"
8302 msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
8304 #: builtin/tag.c:249
8305 msgid ""
8306 "\n"
8307 "#\n"
8308 "# Write a tag message\n"
8309 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
8310 "#\n"
8311 msgstr ""
8312 "\n"
8313 "#\n"
8314 "# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
8315 "# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
8316 "#\n"
8318 #: builtin/tag.c:256
8319 msgid ""
8320 "\n"
8321 "#\n"
8322 "# Write a tag message\n"
8323 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
8324 "want to.\n"
8325 "#\n"
8326 msgstr ""
8327 "\n"
8328 "#\n"
8329 "# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
8330 "# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
8331 "# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
8332 "#\n"
8334 #: builtin/tag.c:298
8335 msgid "unable to sign the tag"
8336 msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
8338 #: builtin/tag.c:300
8339 msgid "unable to write tag file"
8340 msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
8342 #: builtin/tag.c:325
8343 msgid "bad object type."
8344 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8346 #: builtin/tag.c:338
8347 msgid "tag header too big."
8348 msgstr "Markierungskopf zu groß."
8350 #: builtin/tag.c:370
8351 msgid "no tag message?"
8352 msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
8354 #: builtin/tag.c:376
8355 #, c-format
8356 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8357 msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
8359 #: builtin/tag.c:425
8360 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8361 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
8363 #: builtin/tag.c:427
8364 #, c-format
8365 msgid "malformed object name '%s'"
8366 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
8368 #: builtin/tag.c:447
8369 msgid "list tag names"
8370 msgstr "listet Markierungsnamen auf"
8372 #: builtin/tag.c:449
8373 msgid "print <n> lines of each tag message"
8374 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
8376 #: builtin/tag.c:451
8377 msgid "delete tags"
8378 msgstr "löscht Markierungen"
8380 #: builtin/tag.c:452
8381 msgid "verify tags"
8382 msgstr "überprüft Markierungen"
8384 #: builtin/tag.c:454
8385 msgid "Tag creation options"
8386 msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
8388 #: builtin/tag.c:456
8389 msgid "annotated tag, needs a message"
8390 msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
8392 #: builtin/tag.c:458
8393 msgid "tag message"
8394 msgstr "Markierungsbeschreibung"
8396 #: builtin/tag.c:460
8397 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8398 msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
8400 #: builtin/tag.c:464
8401 msgid "use another key to sign the tag"
8402 msgstr "benutzt einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
8404 #: builtin/tag.c:465
8405 msgid "replace the tag if exists"
8406 msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
8408 #: builtin/tag.c:466
8409 msgid "show tag list in columns"
8410 msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
8412 #: builtin/tag.c:468
8413 msgid "Tag listing options"
8414 msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
8416 #: builtin/tag.c:471
8417 msgid "print only tags that contain the commit"
8418 msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
8420 #: builtin/tag.c:477
8421 msgid "print only tags of the object"
8422 msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
8424 #: builtin/tag.c:506
8425 msgid "--column and -n are incompatible"
8426 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
8428 #: builtin/tag.c:523
8429 msgid "-n option is only allowed with -l."
8430 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
8432 #: builtin/tag.c:525
8433 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8434 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
8436 #: builtin/tag.c:527
8437 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8438 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
8440 #: builtin/tag.c:535
8441 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8442 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
8444 #: builtin/tag.c:555
8445 msgid "too many params"
8446 msgstr "zu viele Parameter"
8448 #: builtin/tag.c:561
8449 #, c-format
8450 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8451 msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
8453 #: builtin/tag.c:566
8454 #, c-format
8455 msgid "tag '%s' already exists"
8456 msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
8458 #: builtin/tag.c:584
8459 #, c-format
8460 msgid "%s: cannot lock the ref"
8461 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
8463 #: builtin/tag.c:586
8464 #, c-format
8465 msgid "%s: cannot update the ref"
8466 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
8468 #: builtin/tag.c:588
8469 #, c-format
8470 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8471 msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
8473 #: builtin/update-index.c:401
8474 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8475 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8477 #: builtin/update-index.c:717
8478 msgid "continue refresh even when index needs update"
8479 msgstr ""
8480 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
8481 "muss"
8483 #: builtin/update-index.c:720
8484 msgid "refresh: ignore submodules"
8485 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
8487 #: builtin/update-index.c:723
8488 msgid "do not ignore new files"
8489 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
8491 #: builtin/update-index.c:725
8492 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8493 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
8495 #: builtin/update-index.c:727
8496 msgid "notice files missing from worktree"
8497 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8499 #: builtin/update-index.c:729
8500 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8501 msgstr ""
8502 "aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
8503 "beinhaltet"
8505 #: builtin/update-index.c:732
8506 msgid "refresh stat information"
8507 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
8509 #: builtin/update-index.c:736
8510 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8511 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
8513 #: builtin/update-index.c:740
8514 msgid "<mode> <object> <path>"
8515 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
8517 #: builtin/update-index.c:741
8518 msgid "add the specified entry to the index"
8519 msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
8521 #: builtin/update-index.c:745
8522 msgid "(+/-)x"
8523 msgstr "(+/-)x"
8525 #: builtin/update-index.c:746
8526 msgid "override the executable bit of the listed files"
8527 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
8529 #: builtin/update-index.c:750
8530 msgid "mark files as \"not changing\""
8531 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
8533 #: builtin/update-index.c:753
8534 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8535 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
8537 #: builtin/update-index.c:756
8538 msgid "mark files as \"index-only\""
8539 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
8541 #: builtin/update-index.c:759
8542 msgid "clear skip-worktree bit"
8543 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
8545 #: builtin/update-index.c:762
8546 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8547 msgstr ""
8548 "fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
8549 "hinzugefügt"
8551 #: builtin/update-index.c:764
8552 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8553 msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
8555 #: builtin/update-index.c:766
8556 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8557 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
8559 #: builtin/update-index.c:768
8560 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8561 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
8563 #: builtin/update-index.c:772
8564 msgid "add entries from standard input to the index"
8565 msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
8567 #: builtin/update-index.c:776
8568 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
8569 msgstr ""
8570 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
8572 #: builtin/update-index.c:780
8573 msgid "only update entries that differ from HEAD"
8574 msgstr ""
8575 "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
8577 #: builtin/update-index.c:784
8578 msgid "ignore files missing from worktree"
8579 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8581 #: builtin/update-index.c:787
8582 msgid "report actions to standard output"
8583 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
8585 #: builtin/update-index.c:789
8586 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
8587 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
8589 #: builtin/update-index.c:793
8590 msgid "write index in this format"
8591 msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
8593 #: builtin/update-ref.c:7
8594 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
8595 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
8597 #: builtin/update-ref.c:8
8598 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
8599 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
8601 #: builtin/update-ref.c:19
8602 msgid "delete the reference"
8603 msgstr "löscht diese Referenz"
8605 #: builtin/update-ref.c:21
8606 msgid "update <refname> not the one it points to"
8607 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
8609 #: builtin/update-server-info.c:6
8610 msgid "git update-server-info [--force]"
8611 msgstr "git update-server-info [--force]"
8613 #: builtin/update-server-info.c:14
8614 msgid "update the info files from scratch"
8615 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
8617 #: builtin/verify-pack.c:56
8618 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8619 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
8621 #: builtin/verify-pack.c:66
8622 msgid "verbose"
8623 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8625 #: builtin/verify-pack.c:68
8626 msgid "show statistics only"
8627 msgstr "zeigt nur Statistiken"
8629 #: builtin/verify-tag.c:17
8630 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8631 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
8633 #: builtin/verify-tag.c:73
8634 msgid "print tag contents"
8635 msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
8637 #: builtin/write-tree.c:13
8638 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
8639 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
8641 #: builtin/write-tree.c:26
8642 msgid "<prefix>/"
8643 msgstr "<Prefix>/"
8645 #: builtin/write-tree.c:27
8646 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
8647 msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
8649 #: builtin/write-tree.c:30
8650 msgid "only useful for debugging"
8651 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
8653 #: git.c:16
8654 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
8655 msgstr ""
8656 "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
8657 "Kommando"
8659 #: parse-options.h:156
8660 msgid "no-op (backward compatibility)"
8661 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
8663 #: parse-options.h:228
8664 msgid "be more verbose"
8665 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8667 #: parse-options.h:230
8668 msgid "be more quiet"
8669 msgstr "weniger Ausgaben"
8671 #: parse-options.h:236
8672 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
8673 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
8675 #: common-cmds.h:8
8676 msgid "Add file contents to the index"
8677 msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
8679 #: common-cmds.h:9
8680 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
8681 msgstr ""
8682 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
8684 #: common-cmds.h:10
8685 msgid "List, create, or delete branches"
8686 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
8688 #: common-cmds.h:11
8689 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
8690 msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
8692 #: common-cmds.h:12
8693 msgid "Clone a repository into a new directory"
8694 msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
8696 #: common-cmds.h:13
8697 msgid "Record changes to the repository"
8698 msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
8700 #: common-cmds.h:14
8701 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
8702 msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
8704 #: common-cmds.h:15
8705 msgid "Download objects and refs from another repository"
8706 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
8708 #: common-cmds.h:16
8709 msgid "Print lines matching a pattern"
8710 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
8712 #: common-cmds.h:17
8713 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
8714 msgstr ""
8715 "Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
8717 #: common-cmds.h:18
8718 msgid "Show commit logs"
8719 msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
8721 #: common-cmds.h:19
8722 msgid "Join two or more development histories together"
8723 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
8725 #: common-cmds.h:20
8726 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
8727 msgstr ""
8728 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
8729 "Verknüpfung um"
8731 #: common-cmds.h:21
8732 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
8733 msgstr ""
8734 "Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
8735 "anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
8737 #: common-cmds.h:22
8738 msgid "Update remote refs along with associated objects"
8739 msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
8741 #: common-cmds.h:23
8742 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
8743 msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
8745 #: common-cmds.h:24
8746 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
8747 msgstr ""
8748 "Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand zurück"
8750 #: common-cmds.h:25
8751 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
8752 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
8754 #: common-cmds.h:26
8755 msgid "Show various types of objects"
8756 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
8758 #: common-cmds.h:27
8759 msgid "Show the working tree status"
8760 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
8762 #: common-cmds.h:28
8763 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
8764 msgstr ""
8765 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
8766 "Markierungsobjekt"
8768 #: git-am.sh:50
8769 msgid "You need to set your committer info first"
8770 msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
8772 #: git-am.sh:95
8773 msgid ""
8774 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8775 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8776 msgstr ""
8777 "Du scheinst seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
8778 "geändert zu haben.\n"
8779 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
8781 #: git-am.sh:105
8782 #, sh-format
8783 msgid ""
8784 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
8785 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
8786 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
8787 msgstr ""
8788 "Wenn du das Problem gelöst hast, führe \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
8789 "Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
8790 "\" aus.\n"
8791 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
8792 "Patches\n"
8793 "abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
8795 #: git-am.sh:121
8796 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
8797 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
8799 #: git-am.sh:137
8800 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8801 msgstr ""
8802 "Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
8803 "zurückzufallen."
8805 #: git-am.sh:139
8806 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8807 msgstr ""
8808 "Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
8809 "nachzustellen"
8811 #: git-am.sh:154
8812 msgid ""
8813 "Did you hand edit your patch?\n"
8814 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8815 msgstr ""
8816 "Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
8817 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
8819 #: git-am.sh:163
8820 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8821 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
8823 #: git-am.sh:179
8824 msgid "Failed to merge in the changes."
8825 msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
8827 #: git-am.sh:274
8828 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8829 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
8831 #: git-am.sh:361
8832 #, sh-format
8833 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
8834 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
8836 #: git-am.sh:363
8837 msgid "Patch format detection failed."
8838 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
8840 #: git-am.sh:389
8841 msgid ""
8842 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8843 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8844 msgstr ""
8845 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
8846 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
8848 #: git-am.sh:477
8849 #, sh-format
8850 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
8851 msgstr ""
8852 "Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
8853 "gegeben."
8855 #: git-am.sh:482
8856 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
8857 msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
8859 #: git-am.sh:509
8860 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8861 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
8863 #: git-am.sh:575
8864 #, sh-format
8865 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
8866 msgstr ""
8867 "Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
8869 #: git-am.sh:679
8870 #, sh-format
8871 msgid ""
8872 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
8873 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
8874 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
8875 msgstr ""
8876 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
8877 "Wenn du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
8878 "\" aus.\n"
8879 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
8880 "Patches\n"
8881 "abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
8883 #: git-am.sh:706
8884 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
8885 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
8887 #: git-am.sh:753
8888 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8889 msgstr ""
8890 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
8891 "Terminal verbunden ist."
8893 #: git-am.sh:757
8894 msgid "Commit Body is:"
8895 msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
8897 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8898 #. in your translation. The program will only accept English
8899 #. input at this point.
8900 #: git-am.sh:764
8901 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
8902 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
8904 #: git-am.sh:800
8905 #, sh-format
8906 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
8907 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
8909 #: git-am.sh:821
8910 msgid ""
8911 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8912 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8913 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8914 msgstr ""
8915 "Keine Änderungen - hast du vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
8916 "Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
8917 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; du könntest diesen Patch\n"
8918 "auslassen."
8920 #: git-am.sh:829
8921 msgid ""
8922 "You still have unmerged paths in your index\n"
8923 "did you forget to use 'git add'?"
8924 msgstr ""
8925 "Du hast immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
8926 "Hast du vergessen 'git add' zu benutzen?"
8928 #: git-am.sh:845
8929 msgid "No changes -- Patch already applied."
8930 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
8932 #: git-am.sh:855
8933 #, sh-format
8934 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
8935 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
8937 #: git-am.sh:858
8938 #, sh-format
8939 msgid ""
8940 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
8941 "   $dotest/patch"
8942 msgstr ""
8943 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
8944 "   $dotest/patch"
8946 #: git-am.sh:876
8947 msgid "applying to an empty history"
8948 msgstr "wende zu leerer Historie an"
8950 #: git-bisect.sh:48
8951 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
8952 msgstr "Du musst mit \"git bisect start\" beginnen."
8954 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8955 #. translation. The program will only accept English input
8956 #. at this point.
8957 #: git-bisect.sh:54
8958 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
8959 msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
8961 #: git-bisect.sh:95
8962 #, sh-format
8963 msgid "unrecognised option: '$arg'"
8964 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
8966 #: git-bisect.sh:99
8967 #, sh-format
8968 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
8969 msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
8971 #: git-bisect.sh:117
8972 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
8973 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
8975 #: git-bisect.sh:130
8976 #, sh-format
8977 msgid ""
8978 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
8979 msgstr ""
8980 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
8981 "<gueltigerzweig>'."
8983 #: git-bisect.sh:140
8984 msgid "won't bisect on seeked tree"
8985 msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
8987 #: git-bisect.sh:144
8988 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
8989 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
8991 #: git-bisect.sh:189
8992 #, sh-format
8993 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
8994 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
8996 #: git-bisect.sh:218
8997 #, sh-format
8998 msgid "Bad rev input: $arg"
8999 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
9001 #: git-bisect.sh:232
9002 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9003 msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
9005 #: git-bisect.sh:244
9006 #, sh-format
9007 msgid "Bad rev input: $rev"
9008 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
9010 #: git-bisect.sh:250
9011 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9012 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
9014 #. have bad but not good.  we could bisect although
9015 #. this is less optimum.
9016 #: git-bisect.sh:273
9017 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9018 msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
9020 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9021 #. translation. The program will only accept English input
9022 #. at this point.
9023 #: git-bisect.sh:279
9024 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9025 msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
9027 #: git-bisect.sh:289
9028 msgid ""
9029 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9030 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9031 msgstr ""
9032 "Du musst mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version angeben.\n"
9033 "(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9035 #: git-bisect.sh:292
9036 msgid ""
9037 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9038 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9039 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9040 msgstr ""
9041 "Du musst mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9042 "Danach musst du mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version "
9043 "angeben.\n"
9044 "(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9046 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
9047 msgid "We are not bisecting."
9048 msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
9050 #: git-bisect.sh:354
9051 #, sh-format
9052 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9053 msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
9055 #: git-bisect.sh:363
9056 #, sh-format
9057 msgid ""
9058 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9059 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9060 msgstr ""
9061 "Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
9062 "Versuche 'git bisect reset <Version>'."
9064 #: git-bisect.sh:390
9065 msgid "No logfile given"
9066 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
9068 #: git-bisect.sh:391
9069 #, sh-format
9070 msgid "cannot read $file for replaying"
9071 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
9073 #: git-bisect.sh:408
9074 msgid "?? what are you talking about?"
9075 msgstr "?? Was redest du da?"
9077 #: git-bisect.sh:420
9078 #, sh-format
9079 msgid "running $command"
9080 msgstr "führe $command aus"
9082 #: git-bisect.sh:427
9083 #, sh-format
9084 msgid ""
9085 "bisect run failed:\n"
9086 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9087 msgstr ""
9088 "Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
9089 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
9091 #: git-bisect.sh:453
9092 msgid "bisect run cannot continue any more"
9093 msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
9095 #: git-bisect.sh:459
9096 #, sh-format
9097 msgid ""
9098 "bisect run failed:\n"
9099 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9100 msgstr ""
9101 "Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
9102 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
9104 #: git-bisect.sh:466
9105 msgid "bisect run success"
9106 msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
9108 #: git-pull.sh:21
9109 msgid ""
9110 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9111 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9112 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9113 msgstr ""
9114 "\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
9115 "Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
9116 "um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
9118 #: git-pull.sh:25
9119 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9120 msgstr ""
9121 "\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
9123 #: git-pull.sh:197
9124 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9125 msgstr ""
9126 "Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
9127 "hinzugefügt wurden"
9129 #. The fetch involved updating the current branch.
9130 #. The working tree and the index file is still based on the
9131 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9132 #. First update the working tree to match $curr_head.
9133 #: git-pull.sh:228
9134 #, sh-format
9135 msgid ""
9136 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9137 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9138 "Warning: commit $orig_head."
9139 msgstr ""
9140 "Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
9141 "Warnung: Spule deinen Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
9143 #: git-pull.sh:253
9144 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9145 msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
9147 #: git-pull.sh:257
9148 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9149 msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
9151 #: git-rebase.sh:52
9152 msgid ""
9153 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9154 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9155 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9156 "\"."
9157 msgstr ""
9158 "Wenn du das Problem aufgelöst hast, führe \"git rebase --continue\" aus.\n"
9159 "Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"git rebase --"
9160 "skip\" aus.\n"
9161 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
9162 "abzubrechen,\n"
9163 "führe \"git rebase --abort\" aus."
9165 #: git-rebase.sh:159
9166 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9167 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
9169 #: git-rebase.sh:164
9170 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9171 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
9173 #: git-rebase.sh:295
9174 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9175 msgstr "Die --exec Option muss mit der --interactive Option benutzt werden"
9177 #: git-rebase.sh:300
9178 msgid "No rebase in progress?"
9179 msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
9181 #: git-rebase.sh:313
9182 msgid "Cannot read HEAD"
9183 msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
9185 #: git-rebase.sh:316
9186 msgid ""
9187 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9188 "mark them as resolved using git add"
9189 msgstr ""
9190 "Du musst alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
9191 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
9193 #: git-rebase.sh:334
9194 #, sh-format
9195 msgid "Could not move back to $head_name"
9196 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
9198 #: git-rebase.sh:350
9199 #, sh-format
9200 msgid ""
9201 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9202 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9203 "case, please try\n"
9204 "\t$cmd_live_rebase\n"
9205 "If that is not the case, please\n"
9206 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9207 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9208 "valuable there."
9209 msgstr ""
9210 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
9211 "und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
9212 "probiere bitte\n"
9213 "\t$cmd_live_rebase\n"
9214 "Wenn das nicht der Fall ist, probiere bitte\n"
9215 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9216 "und führe dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
9217 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
9219 #: git-rebase.sh:395
9220 #, sh-format
9221 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9222 msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
9224 #: git-rebase.sh:419
9225 #, sh-format
9226 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9227 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
9229 #: git-rebase.sh:422 git-rebase.sh:426
9230 #, sh-format
9231 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9232 msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
9234 #: git-rebase.sh:431
9235 #, sh-format
9236 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9237 msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
9239 #: git-rebase.sh:454
9240 #, sh-format
9241 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9242 msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
9244 #: git-rebase.sh:474
9245 msgid "Please commit or stash them."
9246 msgstr "Bitte trage die Änderungen ein oder benutze \"stash\"."
9248 #: git-rebase.sh:492
9249 #, sh-format
9250 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9251 msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
9253 #: git-rebase.sh:495
9254 #, sh-format
9255 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9256 msgstr ""
9257 "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
9259 #: git-rebase.sh:506
9260 #, sh-format
9261 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9262 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
9264 #. Detach HEAD and reset the tree
9265 #: git-rebase.sh:515
9266 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9267 msgstr ""
9268 "Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um deine Änderungen\n"
9269 "darauf neu anzuwenden..."
9271 #: git-rebase.sh:523
9272 #, sh-format
9273 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9274 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
9276 #: git-stash.sh:51
9277 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9278 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
9280 #: git-stash.sh:74
9281 msgid "You do not have the initial commit yet"
9282 msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
9284 #: git-stash.sh:89
9285 msgid "Cannot save the current index state"
9286 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
9288 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9289 msgid "Cannot save the current worktree state"
9290 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
9292 #: git-stash.sh:140
9293 msgid "No changes selected"
9294 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
9296 #: git-stash.sh:143
9297 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9298 msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
9300 #: git-stash.sh:156
9301 msgid "Cannot record working tree state"
9302 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
9304 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9305 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9306 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9307 #. up the second line with however many characters the
9308 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9309 #. English this is:
9311 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9312 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9313 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9314 #: git-stash.sh:202
9315 #, sh-format
9316 msgid ""
9317 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9318 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9319 msgstr ""
9320 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
9321 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutze \"git stash save -- "
9322 "'$option'\""
9324 #: git-stash.sh:223
9325 msgid "No local changes to save"
9326 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
9328 #: git-stash.sh:227
9329 msgid "Cannot initialize stash"
9330 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
9332 #: git-stash.sh:235
9333 msgid "Cannot save the current status"
9334 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
9336 #: git-stash.sh:253
9337 msgid "Cannot remove worktree changes"
9338 msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
9340 #: git-stash.sh:352
9341 msgid "No stash found."
9342 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
9344 #: git-stash.sh:359
9345 #, sh-format
9346 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9347 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
9349 #: git-stash.sh:365
9350 #, sh-format
9351 msgid "$reference is not valid reference"
9352 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
9354 #: git-stash.sh:393
9355 #, sh-format
9356 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9357 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
9359 #: git-stash.sh:404
9360 #, sh-format
9361 msgid "'$args' is not a stash reference"
9362 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
9364 #: git-stash.sh:412
9365 msgid "unable to refresh index"
9366 msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
9368 #: git-stash.sh:416
9369 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9370 msgstr ""
9371 "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
9373 #: git-stash.sh:424
9374 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9375 msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
9377 #: git-stash.sh:426
9378 msgid "Could not save index tree"
9379 msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
9381 #: git-stash.sh:460
9382 msgid "Cannot unstage modified files"
9383 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
9385 #: git-stash.sh:475
9386 msgid "Index was not unstashed."
9387 msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
9389 #: git-stash.sh:492
9390 #, sh-format
9391 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9392 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
9394 #: git-stash.sh:493
9395 #, sh-format
9396 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9397 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
9399 #: git-stash.sh:500
9400 msgid "No branch name specified"
9401 msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
9403 #: git-stash.sh:571
9404 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9405 msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
9407 #: git-submodule.sh:88
9408 #, sh-format
9409 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9410 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
9412 #: git-submodule.sh:167
9413 #, sh-format
9414 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9415 msgstr ""
9416 "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
9418 #: git-submodule.sh:211
9419 #, sh-format
9420 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9421 msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9423 #: git-submodule.sh:223
9424 #, sh-format
9425 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9426 msgstr ""
9427 "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
9429 #: git-submodule.sh:312
9430 #, sh-format
9431 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9432 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
9434 #: git-submodule.sh:329
9435 #, sh-format
9436 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9437 msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
9439 #: git-submodule.sh:333
9440 #, sh-format
9441 msgid ""
9442 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9443 "$sm_path\n"
9444 "Use -f if you really want to add it."
9445 msgstr ""
9446 "Der folgende Pfad wird durch eine deiner \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
9447 "$sm_path\n"
9448 "Benutze -f wenn du diesen wirklich hinzufügen möchtest."
9450 #: git-submodule.sh:344
9451 #, sh-format
9452 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9453 msgstr ""
9454 "Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
9456 #: git-submodule.sh:346
9457 #, sh-format
9458 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9459 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
9461 #: git-submodule.sh:360
9462 #, sh-format
9463 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9464 msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
9466 #: git-submodule.sh:365
9467 #, sh-format
9468 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9469 msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9471 #: git-submodule.sh:370
9472 #, sh-format
9473 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9474 msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9476 #: git-submodule.sh:413
9477 #, sh-format
9478 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9479 msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
9481 #: git-submodule.sh:427
9482 #, sh-format
9483 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9484 msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
9486 #: git-submodule.sh:471
9487 #, sh-format
9488 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9489 msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
9491 #: git-submodule.sh:480
9492 #, sh-format
9493 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9494 msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9496 #: git-submodule.sh:482
9497 #, sh-format
9498 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9499 msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
9501 #: git-submodule.sh:490
9502 #, sh-format
9503 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9504 msgstr ""
9505 "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
9506 "fehlgeschlagen"
9508 #: git-submodule.sh:590
9509 #, sh-format
9510 msgid ""
9511 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
9512 "Maybe you want to use 'update --init'?"
9513 msgstr ""
9514 "Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
9515 "Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
9517 #: git-submodule.sh:603
9518 #, sh-format
9519 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
9520 msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
9522 #: git-submodule.sh:622
9523 #, sh-format
9524 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
9525 msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
9527 #: git-submodule.sh:636
9528 #, sh-format
9529 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9530 msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
9532 #: git-submodule.sh:637
9533 #, sh-format
9534 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
9535 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
9537 #: git-submodule.sh:642
9538 #, sh-format
9539 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9540 msgstr ""
9541 "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9543 #: git-submodule.sh:643
9544 #, sh-format
9545 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
9546 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
9548 #: git-submodule.sh:648
9549 #, sh-format
9550 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9551 msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
9553 #: git-submodule.sh:649
9554 #, sh-format
9555 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
9556 msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
9558 #: git-submodule.sh:671 git-submodule.sh:995
9559 #, sh-format
9560 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
9561 msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
9563 #: git-submodule.sh:779
9564 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
9565 msgstr "Die --cached Option kann nicht mit der --files Option benutzt werden"
9567 #. unexpected type
9568 #: git-submodule.sh:819
9569 #, sh-format
9570 msgid "unexpected mode $mod_dst"
9571 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
9573 #: git-submodule.sh:837
9574 #, sh-format
9575 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
9576 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
9578 #: git-submodule.sh:840
9579 #, sh-format
9580 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
9581 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
9583 #: git-submodule.sh:843
9584 #, sh-format
9585 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
9586 msgstr ""
9587 "  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
9589 #: git-submodule.sh:868
9590 msgid "blob"
9591 msgstr "Blob"
9593 #: git-submodule.sh:906
9594 msgid "# Submodules changed but not updated:"
9595 msgstr "# Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
9597 #: git-submodule.sh:908
9598 msgid "# Submodule changes to be committed:"
9599 msgstr "# Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
9601 #: git-submodule.sh:1054
9602 #, sh-format
9603 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
9604 msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"
9606 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
9607 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
9609 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
9610 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
9612 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
9613 #~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
9615 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
9616 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
9618 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
9619 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
9621 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
9622 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
9624 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
9625 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
9627 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
9628 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
9630 #~ msgid ""
9631 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
9632 #~ msgstr ""
9633 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
9634 #~ "Wechsel von Zweigen."
9636 #~ msgid "diff setup failed"
9637 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9639 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
9640 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
9642 #~ msgid "diff_setup_done failed"
9643 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9645 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
9646 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
9648 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
9649 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
9651 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
9652 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
9654 #~ msgid "--"
9655 #~ msgstr "--"
9657 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
9658 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
9660 #~ msgid "cherry-pick"
9661 #~ msgstr "cherry-pick"
9663 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
9664 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
9666 #~ msgid ""
9667 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
9668 #~ "rejected\n"
9669 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
9670 #~ "the\n"
9671 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
9674 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
9675 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
9676 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
9677 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"