1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-05 22:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
30 msgstr "Programmschriftart"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
89 #: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
101 #: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
105 #: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
109 #: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
129 #: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
140 "Unable to start gitk:\n"
144 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
148 #: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32
150 msgstr "Projektarchiv"
156 #: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560
160 #: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547
164 #: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
166 msgstr "Zusammenführen"
168 #: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556
173 msgid "Browse Current Branch's Files"
174 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
177 msgid "Browse Branch Files..."
178 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
181 msgid "Visualize Current Branch's History"
182 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
185 msgid "Visualize All Branch History"
186 msgstr "Alle Zweige darstellen"
190 msgid "Browse %s's Files"
191 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
195 msgid "Visualize %s's History"
196 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
198 #: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 msgid "Database Statistics"
200 msgstr "Datenbankstatistik"
202 #: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34
203 msgid "Compress Database"
204 msgstr "Datenbank komprimieren"
207 msgid "Verify Database"
208 msgstr "Datenbank überprüfen"
210 #: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9
211 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
212 msgid "Create Desktop Icon"
213 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
215 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95
227 #: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366
229 msgstr "Ausschneiden"
231 #: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512
232 #: lib/console.tcl:67
236 #: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372
240 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26
241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
245 #: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69
247 msgstr "Alle auswählen"
251 msgstr "Erstellen..."
255 msgstr "Umstellen..."
259 msgstr "Umbenennen..."
261 #: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012
267 msgstr "Zurücksetzen..."
269 #: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313
271 msgstr "Neue Version"
273 #: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320
274 msgid "Amend Last Commit"
275 msgstr "Letzte Version nachbessern"
277 #: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99
282 msgid "Stage To Commit"
283 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
286 msgid "Stage Changed Files To Commit"
287 msgstr "Geänderte Dateien zum Eintragen bereitstellen"
290 msgid "Unstage From Commit"
291 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
293 #: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352
294 msgid "Revert Changes"
295 msgstr "Änderungen revidieren"
297 #: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390
301 #: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
315 msgstr "Ausliefern..."
317 #: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41
321 #: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13
322 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
328 msgid "Preferences..."
331 #: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558
335 #: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Online-Dokumentation"
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
349 msgid "Current Branch:"
350 msgstr "Aktueller Zweig:"
354 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
355 msgstr "Bereitgestellte Änderungen (werden eingetragen)"
359 msgid "Unstaged Changes"
360 msgstr "Geänderte bereitstellen"
363 msgid "Stage Changed"
364 msgstr "Geänderte bereitstellen"
366 #: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
371 msgid "Initial Commit Message:"
372 msgstr "Beschreibung der ersten Version:"
375 msgid "Amended Commit Message:"
376 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Version:"
379 msgid "Amended Initial Commit Message:"
380 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten ersten Version:"
383 msgid "Amended Merge Commit Message:"
384 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Zusammenführungs-Version:"
387 msgid "Merge Commit Message:"
388 msgstr "Beschreibung der Zusammenführungs-Version:"
391 msgid "Commit Message:"
392 msgstr "Versionsbeschreibung:"
394 #: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71
396 msgstr "Alle kopieren"
398 #: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104
404 msgstr "Aktualisieren"
407 msgid "Apply/Reverse Hunk"
408 msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
411 msgid "Decrease Font Size"
412 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
415 msgid "Increase Font Size"
416 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
419 msgid "Show Less Context"
420 msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
423 msgid "Show More Context"
424 msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
427 msgid "Unstage Hunk From Commit"
428 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
431 msgid "Stage Hunk For Commit"
432 msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
435 msgid "Initializing..."
436 msgstr "Initialisieren..."
441 "Possible environment issues exist.\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
452 "This is due to a known issue with the\n"
453 "Tcl binary distributed by Cygwin."
461 "A good replacement for %s\n"
462 "is placing values for the user.name and\n"
463 "user.email settings into your personal\n"
464 "~/.gitconfig file.\n"
468 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
469 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
473 msgstr "Datei-Browser"
481 msgstr "Version kopieren"
485 msgid "Reading %s..."
489 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
493 msgid "lines annotated"
497 msgid "Loading original location annotations..."
501 msgid "Annotation complete."
505 msgid "Loading annotation..."
506 msgstr "Annotierung laden..."
514 msgstr "Eintragender:"
517 msgid "Original File:"
521 msgid "Originally By:"
529 msgid "Copied Or Moved Here By:"
532 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
533 msgid "Checkout Branch"
534 msgstr "Zweig umstellen"
536 #: lib/branch_checkout.tcl:23
540 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
541 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
542 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
543 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
547 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
551 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
555 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
556 msgid "Fetch Tracking Branch"
557 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
559 #: lib/branch_checkout.tcl:44
560 msgid "Detach From Local Branch"
561 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
563 #: lib/branch_create.tcl:22
564 msgid "Create Branch"
565 msgstr "Zweig erstellen"
567 #: lib/branch_create.tcl:27
568 msgid "Create New Branch"
569 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
571 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199
575 #: lib/branch_create.tcl:40
579 #: lib/branch_create.tcl:43
583 #: lib/branch_create.tcl:58
584 msgid "Match Tracking Branch Name"
585 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
587 #: lib/branch_create.tcl:66
588 msgid "Starting Revision"
589 msgstr "Anfangsversion"
591 #: lib/branch_create.tcl:72
592 msgid "Update Existing Branch:"
593 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
595 #: lib/branch_create.tcl:75
599 #: lib/branch_create.tcl:80
600 msgid "Fast Forward Only"
601 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
603 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
605 msgstr "Zurücksetzen"
607 #: lib/branch_create.tcl:97
608 msgid "Checkout After Creation"
609 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
611 #: lib/branch_create.tcl:131
612 msgid "Please select a tracking branch."
613 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
615 #: lib/branch_create.tcl:140
617 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
618 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im Projektarchiv der Gegenseite."
620 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
621 msgid "Please supply a branch name."
622 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
624 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
626 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
627 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
629 #: lib/branch_delete.tcl:15
630 msgid "Delete Branch"
631 msgstr "Zweig löschen"
633 #: lib/branch_delete.tcl:20
634 msgid "Delete Local Branch"
635 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
637 #: lib/branch_delete.tcl:37
638 msgid "Local Branches"
639 msgstr "Lokale Zweige"
641 #: lib/branch_delete.tcl:52
642 msgid "Delete Only If Merged Into"
643 msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
645 #: lib/branch_delete.tcl:54
646 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
647 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
649 #: lib/branch_delete.tcl:103
651 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
652 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
654 #: lib/branch_delete.tcl:115
656 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
658 " Delete the selected branches?"
660 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
662 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
664 #: lib/branch_delete.tcl:141
667 "Failed to delete branches:\n"
670 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
673 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
674 msgid "Rename Branch"
675 msgstr "Zweig umbenennen"
677 #: lib/branch_rename.tcl:26
681 #: lib/branch_rename.tcl:36
685 #: lib/branch_rename.tcl:39
689 #: lib/branch_rename.tcl:75
690 msgid "Please select a branch to rename."
691 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
693 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
695 msgid "Branch '%s' already exists."
696 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
698 #: lib/branch_rename.tcl:117
700 msgid "Failed to rename '%s'."
701 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
703 #: lib/browser.tcl:17
707 #: lib/browser.tcl:26
709 msgstr "Datei-Browser"
711 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
713 msgid "Loading %s..."
716 #: lib/browser.tcl:186
717 msgid "[Up To Parent]"
720 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
721 msgid "Browse Branch Files"
722 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
724 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215
725 #: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315
726 #: lib/choose_repository.tcl:811
730 #: lib/checkout_op.tcl:79
732 msgid "Fetching %s from %s"
733 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
735 #: lib/checkout_op.tcl:127
737 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
740 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
744 #: lib/checkout_op.tcl:169
746 msgid "Branch '%s' does not exist."
747 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
749 #: lib/checkout_op.tcl:206
752 "Branch '%s' already exists.\n"
754 "It cannot fast-forward to %s.\n"
755 "A merge is required."
757 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
759 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
760 "Zusammenführen ist notwendig."
762 #: lib/checkout_op.tcl:220
764 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
765 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
767 #: lib/checkout_op.tcl:239
769 msgid "Failed to update '%s'."
770 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
772 #: lib/checkout_op.tcl:251
773 msgid "Staging area (index) is already locked."
774 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
776 #: lib/checkout_op.tcl:266
778 "Last scanned state does not match repository state.\n"
780 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
781 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
783 "The rescan will be automatically started now.\n"
785 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
787 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
788 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
790 "Es wird gleich neu geladen.\n"
792 #: lib/checkout_op.tcl:322
794 msgid "Updating working directory to '%s'..."
795 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
797 #: lib/checkout_op.tcl:353
799 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
801 "Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
804 #: lib/checkout_op.tcl:354
805 msgid "File level merge required."
806 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
808 #: lib/checkout_op.tcl:358
810 msgid "Staying on branch '%s'."
811 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
813 #: lib/checkout_op.tcl:429
815 "You are no longer on a local branch.\n"
817 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
820 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
822 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
823 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
825 #: lib/checkout_op.tcl:446
827 msgid "Checked out '%s'."
828 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
830 #: lib/checkout_op.tcl:478
832 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
833 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
835 #: lib/checkout_op.tcl:500
836 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
838 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
841 #: lib/checkout_op.tcl:505
844 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
846 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
850 #: lib/checkout_op.tcl:578
853 "Failed to set current branch.\n"
855 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
856 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
858 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
860 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
862 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
863 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
866 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
868 #: lib/choose_font.tcl:39
872 #: lib/choose_font.tcl:53
874 msgstr "Schriftfamilie"
876 #: lib/choose_font.tcl:73
878 msgstr "Schriftgröße"
880 #: lib/choose_font.tcl:90
882 msgstr "Schriftbeispiel"
884 #: lib/choose_font.tcl:101
886 "This is example text.\n"
887 "If you like this text, it can be your font."
889 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
890 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
892 #: lib/choose_repository.tcl:25
896 #: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204
897 msgid "Create New Repository"
898 msgstr "Neues Projektarchiv"
900 #: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291
901 msgid "Clone Existing Repository"
902 msgstr "Projektarchiv kopieren"
904 #: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800
905 msgid "Open Existing Repository"
906 msgstr "Projektarchiv öffnen"
908 #: lib/choose_repository.tcl:91
912 #: lib/choose_repository.tcl:152
914 msgid "Location %s already exists."
915 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
917 #: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165
918 #: lib/choose_repository.tcl:172
920 msgid "Failed to create repository %s:"
921 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
923 #: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309
925 msgstr "Verzeichnis:"
927 #: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363
928 #: lib/choose_repository.tcl:834
929 msgid "Git Repository"
930 msgstr "Git Projektarchiv"
932 #: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260
934 msgid "Directory %s already exists."
935 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
937 #: lib/choose_repository.tcl:265
939 msgid "File %s already exists."
940 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
942 #: lib/choose_repository.tcl:286
946 #: lib/choose_repository.tcl:299
950 #: lib/choose_repository.tcl:319
952 msgstr "Art der Kopie:"
954 #: lib/choose_repository.tcl:325
955 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
958 #: lib/choose_repository.tcl:331
959 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
962 #: lib/choose_repository.tcl:337
963 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
966 #: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418
967 #: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630
968 #: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848
970 msgid "Not a Git repository: %s"
971 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
973 #: lib/choose_repository.tcl:405
974 msgid "Standard only available for local repository."
977 #: lib/choose_repository.tcl:409
978 msgid "Shared only available for local repository."
981 #: lib/choose_repository.tcl:439
982 msgid "Failed to configure origin"
985 #: lib/choose_repository.tcl:451
986 msgid "Counting objects"
989 #: lib/choose_repository.tcl:452
993 #: lib/choose_repository.tcl:476
995 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
998 #: lib/choose_repository.tcl:512
1000 msgid "Nothing to clone from %s."
1001 msgstr "Von »%s« konnte nichts kopiert werden."
1003 #: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728
1004 #: lib/choose_repository.tcl:740
1005 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1008 #: lib/choose_repository.tcl:527
1009 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1012 #: lib/choose_repository.tcl:539
1014 msgid "Cloning from %s"
1015 msgstr "Kopieren von »%s«"
1017 #: lib/choose_repository.tcl:570
1018 msgid "Copying objects"
1019 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1021 #: lib/choose_repository.tcl:571
1025 #: lib/choose_repository.tcl:595
1027 msgid "Unable to copy object: %s"
1028 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1030 #: lib/choose_repository.tcl:605
1031 msgid "Linking objects"
1032 msgstr "Objekte verlinken"
1034 #: lib/choose_repository.tcl:606
1038 #: lib/choose_repository.tcl:614
1040 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1041 msgstr "Objekt kann nicht hartverlinkt werden: %s"
1043 #: lib/choose_repository.tcl:669
1044 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1047 #: lib/choose_repository.tcl:680
1048 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1051 #: lib/choose_repository.tcl:704
1052 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1055 #: lib/choose_repository.tcl:713
1057 msgid "Unable to cleanup %s"
1060 #: lib/choose_repository.tcl:719
1061 msgid "Clone failed."
1062 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen."
1064 #: lib/choose_repository.tcl:726
1065 msgid "No default branch obtained."
1068 #: lib/choose_repository.tcl:737
1070 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1073 #: lib/choose_repository.tcl:749
1074 msgid "Creating working directory"
1075 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1077 #: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
1078 #: lib/index.tcl:149
1082 #: lib/choose_repository.tcl:779
1083 msgid "Initial file checkout failed."
1086 #: lib/choose_repository.tcl:795
1090 #: lib/choose_repository.tcl:805
1092 msgstr "Projektarchiv:"
1094 #: lib/choose_repository.tcl:854
1096 msgid "Failed to open repository %s:"
1097 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1099 #: lib/choose_rev.tcl:53
1100 msgid "This Detached Checkout"
1101 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1103 #: lib/choose_rev.tcl:60
1104 msgid "Revision Expression:"
1105 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1107 #: lib/choose_rev.tcl:74
1108 msgid "Local Branch"
1109 msgstr "Lokaler Zweig"
1111 #: lib/choose_rev.tcl:79
1112 msgid "Tracking Branch"
1113 msgstr "Übernahmezweig"
1115 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1119 #: lib/choose_rev.tcl:317
1121 msgid "Invalid revision: %s"
1122 msgstr "Ungültige Version: %s"
1124 #: lib/choose_rev.tcl:338
1125 msgid "No revision selected."
1126 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1128 #: lib/choose_rev.tcl:346
1129 msgid "Revision expression is empty."
1130 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1132 #: lib/choose_rev.tcl:530
1134 msgstr "Aktualisiert"
1136 #: lib/choose_rev.tcl:558
1142 "There is nothing to amend.\n"
1144 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1147 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1149 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1150 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1152 #: lib/commit.tcl:18
1154 "Cannot amend while merging.\n"
1156 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1157 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1158 "current merge activity.\n"
1160 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1162 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1163 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1164 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1165 "beenden oder abbrechen.\n"
1167 #: lib/commit.tcl:49
1168 msgid "Error loading commit data for amend:"
1169 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1171 #: lib/commit.tcl:76
1172 msgid "Unable to obtain your identity:"
1173 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1175 #: lib/commit.tcl:81
1176 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1177 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1179 #: lib/commit.tcl:133
1181 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1183 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1184 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1186 "The rescan will be automatically started now.\n"
1188 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1190 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1191 "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1193 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1195 #: lib/commit.tcl:154
1198 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1200 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1201 "before committing.\n"
1203 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1205 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1206 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1208 #: lib/commit.tcl:162
1211 "Unknown file state %s detected.\n"
1213 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1215 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1217 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1219 #: lib/commit.tcl:170
1221 "No changes to commit.\n"
1223 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1225 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1227 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1229 #: lib/commit.tcl:183
1231 "Please supply a commit message.\n"
1233 "A good commit message has the following format:\n"
1235 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1236 "- Second line: Blank\n"
1237 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1239 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1241 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1243 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1245 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1247 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1249 #: lib/commit.tcl:257
1250 msgid "write-tree failed:"
1251 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1253 #: lib/commit.tcl:275
1255 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1256 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1258 #: lib/commit.tcl:279
1260 "No changes to commit.\n"
1262 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1264 "A rescan will be automatically started now.\n"
1266 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1268 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1269 "zusammengeführt.\n"
1271 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1273 #: lib/commit.tcl:286
1274 msgid "No changes to commit."
1275 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1277 #: lib/commit.tcl:303
1279 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1282 #: lib/commit.tcl:317
1283 msgid "commit-tree failed:"
1284 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1286 #: lib/commit.tcl:339
1287 msgid "update-ref failed:"
1288 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1290 #: lib/commit.tcl:430
1292 msgid "Created commit %s: %s"
1293 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1295 #: lib/console.tcl:57
1296 msgid "Working... please wait..."
1297 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1299 #: lib/console.tcl:183
1301 msgstr "Erfolgreich"
1303 #: lib/console.tcl:196
1304 msgid "Error: Command Failed"
1305 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1307 #: lib/database.tcl:43
1308 msgid "Number of loose objects"
1309 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1311 #: lib/database.tcl:44
1312 msgid "Disk space used by loose objects"
1313 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1315 #: lib/database.tcl:45
1316 msgid "Number of packed objects"
1317 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1319 #: lib/database.tcl:46
1320 msgid "Number of packs"
1321 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1323 #: lib/database.tcl:47
1324 msgid "Disk space used by packed objects"
1325 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1327 #: lib/database.tcl:48
1328 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1329 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Löschen vorgesehen sind"
1331 #: lib/database.tcl:49
1332 msgid "Garbage files"
1333 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1335 #: lib/database.tcl:72
1336 msgid "Compressing the object database"
1337 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1339 #: lib/database.tcl:83
1340 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1341 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1343 #: lib/database.tcl:108
1346 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1348 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1349 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1351 "Compress the database now?"
1353 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1355 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1356 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1359 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1363 msgid "Invalid date from Git: %s"
1364 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1369 "No differences detected.\n"
1371 "%s has no changes.\n"
1373 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1374 "the content within the file was not changed.\n"
1376 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1379 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1381 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1382 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1385 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1386 "Dateien zu prüfen."
1390 msgid "Loading diff of %s..."
1391 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1393 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1395 msgid "Unable to display %s"
1396 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1399 msgid "Error loading file:"
1400 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1403 msgid "Git Repository (subproject)"
1404 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1407 msgid "* Binary file (not showing content)."
1408 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1411 msgid "Error loading diff:"
1412 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1415 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1416 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
1419 msgid "Failed to stage selected hunk."
1420 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
1422 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1431 msgid "You must correct the above errors before committing."
1433 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1435 #: lib/index.tcl:241
1437 msgid "Unstaging %s from commit"
1438 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1440 #: lib/index.tcl:285
1443 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1445 #: lib/index.tcl:340
1447 msgid "Revert changes in file %s?"
1448 msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
1450 #: lib/index.tcl:342
1452 msgid "Revert changes in these %i files?"
1453 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
1455 #: lib/index.tcl:348
1456 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1458 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
1460 #: lib/index.tcl:351
1466 "Cannot merge while amending.\n"
1468 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1470 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1472 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1473 "zusammenführen können.\n"
1477 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1479 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1480 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1482 "The rescan will be automatically started now.\n"
1484 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1486 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1487 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1489 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1494 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1496 "File %s has merge conflicts.\n"
1498 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1499 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1501 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1503 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1504 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1505 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1506 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1511 "You are in the middle of a change.\n"
1513 "File %s is modified.\n"
1515 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1516 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1518 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1520 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1521 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
1522 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1523 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1525 #: lib/merge.tcl:106
1530 #: lib/merge.tcl:119
1532 msgid "Merging %s and %s"
1533 msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
1535 #: lib/merge.tcl:131
1536 msgid "Merge completed successfully."
1537 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1539 #: lib/merge.tcl:133
1540 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1541 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1543 #: lib/merge.tcl:158
1545 msgid "Merge Into %s"
1546 msgstr "Zusammenführen in %s"
1548 #: lib/merge.tcl:177
1549 msgid "Revision To Merge"
1550 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1552 #: lib/merge.tcl:212
1554 "Cannot abort while amending.\n"
1556 "You must finish amending this commit.\n"
1558 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1560 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1562 #: lib/merge.tcl:222
1566 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1568 "Continue with aborting the current merge?"
1570 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1572 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1575 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1577 #: lib/merge.tcl:228
1581 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1583 "Continue with resetting the current changes?"
1585 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1587 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1590 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1592 #: lib/merge.tcl:239
1596 #: lib/merge.tcl:266
1597 msgid "Abort failed."
1598 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1600 #: lib/merge.tcl:268
1601 msgid "Abort completed. Ready."
1602 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1604 #: lib/option.tcl:82
1605 msgid "Restore Defaults"
1606 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1608 #: lib/option.tcl:86
1612 #: lib/option.tcl:96
1614 msgid "%s Repository"
1615 msgstr "Projektarchiv %s"
1617 #: lib/option.tcl:97
1618 msgid "Global (All Repositories)"
1619 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1621 #: lib/option.tcl:103
1623 msgstr "Benutzername"
1625 #: lib/option.tcl:104
1626 msgid "Email Address"
1627 msgstr "E-Mail-Adresse"
1629 #: lib/option.tcl:106
1630 msgid "Summarize Merge Commits"
1631 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1633 #: lib/option.tcl:107
1634 msgid "Merge Verbosity"
1635 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1637 #: lib/option.tcl:108
1638 msgid "Show Diffstat After Merge"
1639 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1641 #: lib/option.tcl:110
1642 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1643 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1645 #: lib/option.tcl:111
1646 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1647 msgstr "Übernahmezweige löschen während Anforderung"
1649 #: lib/option.tcl:112
1650 msgid "Match Tracking Branches"
1651 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1653 #: lib/option.tcl:113
1654 msgid "Number of Diff Context Lines"
1655 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1657 #: lib/option.tcl:114
1658 msgid "New Branch Name Template"
1659 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1661 #: lib/option.tcl:176
1663 msgstr "Schriftart ändern"
1665 #: lib/option.tcl:180
1670 #: lib/option.tcl:186
1674 #: lib/option.tcl:200
1678 #: lib/option.tcl:235
1679 msgid "Failed to completely save options:"
1680 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1682 #: lib/remote.tcl:165
1685 msgstr "Löschen von »%s«"
1687 #: lib/remote.tcl:170
1690 msgstr "Von »%s« anfordern"
1692 #: lib/remote.tcl:213
1695 msgstr "Nach »%s« ausliefern"
1697 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1698 msgid "Delete Remote Branch"
1699 msgstr "Zweig im Projektarchiv der Gegenseite löschen"
1701 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1702 msgid "From Repository"
1703 msgstr "Von Projektarchiv"
1705 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1707 msgstr "Gegenseite:"
1709 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1710 msgid "Arbitrary URL:"
1711 msgstr "Kommunikation mit URL:"
1713 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1717 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1718 msgid "Delete Only If"
1719 msgstr "Löschen, falls"
1721 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1722 msgid "Merged Into:"
1723 msgstr "Zusammenführen mit:"
1725 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1726 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1727 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1729 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1730 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1731 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1733 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1736 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1740 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1744 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1747 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1748 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1750 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1751 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
1752 "zuerst von »%s« anzufordern."
1754 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1755 msgid "Please select one or more branches to delete."
1756 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1758 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1760 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1762 "Delete the selected branches?"
1764 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1767 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1769 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1771 msgid "Deleting branches from %s"
1772 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1774 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1775 msgid "No repository selected."
1776 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1778 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1780 msgid "Scanning %s..."
1781 msgstr "»%s« laden..."
1783 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1784 msgid "Cannot write script:"
1785 msgstr "Fehler beim Schreiben des Scripts:"
1787 #: lib/shortcut.tcl:149
1788 msgid "Cannot write icon:"
1789 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1791 #: lib/status_bar.tcl:83
1793 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1794 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1796 #: lib/transport.tcl:6
1799 msgstr "»%s« anfordern"
1801 #: lib/transport.tcl:7
1803 msgid "Fetching new changes from %s"
1804 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1806 #: lib/transport.tcl:18
1808 msgid "remote prune %s"
1811 #: lib/transport.tcl:19
1813 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1814 msgstr "Übernahmezweige löschen, die in »%s« gelöscht wurden"
1816 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1819 msgstr "»%s« ausliefern..."
1821 #: lib/transport.tcl:26
1823 msgid "Pushing changes to %s"
1824 msgstr "Änderungen nach »%s« ausliefern"
1826 #: lib/transport.tcl:72
1828 msgid "Pushing %s %s to %s"
1829 msgstr "%s %s nach %s ausliefern"
1831 #: lib/transport.tcl:89
1832 msgid "Push Branches"
1833 msgstr "Zweige ausliefern"
1835 #: lib/transport.tcl:103
1836 msgid "Source Branches"
1837 msgstr "Herkunftszweige"
1839 #: lib/transport.tcl:120
1840 msgid "Destination Repository"
1841 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1843 #: lib/transport.tcl:158
1844 msgid "Transfer Options"
1845 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1847 #: lib/transport.tcl:160
1848 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1850 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1852 #: lib/transport.tcl:164
1853 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1854 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1856 #: lib/transport.tcl:168
1857 msgid "Include tags"
1858 msgstr "Mit Markierungen übertragen"
1861 #~ msgstr "Anfordern"
1863 #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
1864 #~ msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht eingetragen)"