l10n: de.po: translate 35 new messages
[git/gitweb.git] / po / de.po
blobcd2d1162e36ac310d5bfb7379e4ea5517071e3e8
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 14:46+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:49
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
29 #: advice.c:79
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
54 "<Versionsreferenz> [Pfad...]"
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
60 #: archive.c:323
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
64 #: archive.c:323
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Ausgabeformat"
68 #: archive.c:324 builtin/log.c:1115
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
72 #: archive.c:325
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
76 #: archive.c:326 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2366
77 #: builtin/blame.c:2367 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:653
78 #: builtin/fast-export.c:655 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:497 builtin/ls-files.c:500 builtin/notes.c:536
80 #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
84 #: archive.c:327 builtin/archive.c:92
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
88 #: archive.c:329
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
92 #: archive.c:330
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
96 #: archive.c:331
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
100 #: archive.c:332
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
104 #: archive.c:340
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
108 #: archive.c:343
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
112 #: archive.c:345 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
113 msgid "repo"
114 msgstr "Projektarchiv"
116 #: archive.c:346 builtin/archive.c:94
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
120 #: archive.c:347 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:615
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
124 #: archive.c:348 builtin/archive.c:96
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
128 #: attr.c:259
129 msgid ""
130 "Negative patterns are forbidden in git attributes\n"
131 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
132 msgstr ""
133 "Verneinende Muster sind in Git-Attributen verboten.\n"
134 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
136 #: bundle.c:36
137 #, c-format
138 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
139 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
141 #: bundle.c:63
142 #, c-format
143 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
144 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
146 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:674
147 #, c-format
148 msgid "could not open '%s'"
149 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
151 #: bundle.c:140
152 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
153 msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
155 #: bundle.c:164 sequencer.c:566 sequencer.c:998 builtin/log.c:299
156 #: builtin/log.c:751 builtin/log.c:1358 builtin/log.c:1574 builtin/merge.c:347
157 #: builtin/shortlog.c:157
158 msgid "revision walk setup failed"
159 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
161 #: bundle.c:186
162 #, c-format
163 msgid "The bundle contains %d ref"
164 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
165 msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
166 msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
168 #: bundle.c:192
169 msgid "The bundle records a complete history."
170 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
172 #: bundle.c:195
173 #, c-format
174 msgid "The bundle requires this ref"
175 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
176 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
177 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
179 #: bundle.c:294
180 msgid "rev-list died"
181 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
183 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1254 builtin/shortlog.c:260
184 #, c-format
185 msgid "unrecognized argument: %s"
186 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
188 #: bundle.c:335
189 #, c-format
190 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
191 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
193 #: bundle.c:380
194 msgid "Refusing to create empty bundle."
195 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
197 #: bundle.c:398
198 msgid "Could not spawn pack-objects"
199 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
201 #: bundle.c:416
202 msgid "pack-objects died"
203 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
205 #: bundle.c:419
206 #, c-format
207 msgid "cannot create '%s'"
208 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
210 #: bundle.c:441
211 msgid "index-pack died"
212 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
214 #: commit.c:50
215 #, c-format
216 msgid "could not parse %s"
217 msgstr "konnte %s nicht parsen"
219 #: commit.c:52
220 #, c-format
221 msgid "%s %s is not a commit!"
222 msgstr "%s %s ist keine Version!"
224 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
225 msgid "memory exhausted"
226 msgstr "Speicher verbraucht"
228 #: connected.c:39
229 msgid "Could not run 'git rev-list'"
230 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
232 #: connected.c:48
233 #, c-format
234 msgid "failed write to rev-list: %s"
235 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
237 #: connected.c:56
238 #, c-format
239 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
240 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
242 #: date.c:95
243 msgid "in the future"
244 msgstr "in der Zukunft"
246 #: date.c:101
247 #, c-format
248 msgid "%lu second ago"
249 msgid_plural "%lu seconds ago"
250 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
251 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
253 #: date.c:108
254 #, c-format
255 msgid "%lu minute ago"
256 msgid_plural "%lu minutes ago"
257 msgstr[0] "vor %lu Minute"
258 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
260 #: date.c:115
261 #, c-format
262 msgid "%lu hour ago"
263 msgid_plural "%lu hours ago"
264 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
265 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
267 #: date.c:122
268 #, c-format
269 msgid "%lu day ago"
270 msgid_plural "%lu days ago"
271 msgstr[0] "vor %lu Tag"
272 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
274 #: date.c:128
275 #, c-format
276 msgid "%lu week ago"
277 msgid_plural "%lu weeks ago"
278 msgstr[0] "vor %lu Woche"
279 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
281 #: date.c:135
282 #, c-format
283 msgid "%lu month ago"
284 msgid_plural "%lu months ago"
285 msgstr[0] "vor %lu Monat"
286 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
288 #: date.c:146
289 #, c-format
290 msgid "%lu year"
291 msgid_plural "%lu years"
292 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
293 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
295 #: date.c:149
296 #, c-format
297 msgid "%s, %lu month ago"
298 msgid_plural "%s, %lu months ago"
299 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
300 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
302 #: date.c:154 date.c:159
303 #, c-format
304 msgid "%lu year ago"
305 msgid_plural "%lu years ago"
306 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
307 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
309 #: diff.c:111
310 #, c-format
311 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
312 msgstr ""
313 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
315 #: diff.c:116
316 #, c-format
317 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
318 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
320 #: diff.c:194
321 #, c-format
322 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
323 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
325 #: diff.c:237
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
332 "%s"
334 #: diff.c:3494
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
341 "%s"
343 #: diff.c:3508
344 #, c-format
345 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
346 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
348 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:127
349 msgid "could not run gpg."
350 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
352 #: gpg-interface.c:71
353 msgid "gpg did not accept the data"
354 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
356 #: gpg-interface.c:82
357 msgid "gpg failed to sign the data"
358 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
360 #: gpg-interface.c:112
361 #, c-format
362 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
363 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
365 #: gpg-interface.c:115
366 #, c-format
367 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
368 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
370 #: grep.c:1622
371 #, c-format
372 msgid "'%s': unable to read %s"
373 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
375 #: grep.c:1639
376 #, c-format
377 msgid "'%s': %s"
378 msgstr "'%s': %s"
380 #: grep.c:1650
381 #, c-format
382 msgid "'%s': short read %s"
383 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
385 #: help.c:212
386 #, c-format
387 msgid "available git commands in '%s'"
388 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
390 #: help.c:219
391 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
392 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
394 #: help.c:235
395 msgid "The most commonly used git commands are:"
396 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
398 #: help.c:292
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
402 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
403 msgstr ""
404 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
405 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
407 #: help.c:349
408 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
409 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
411 #: help.c:371
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
415 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
416 msgstr ""
417 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
418 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
420 #: help.c:376
421 #, c-format
422 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
423 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
425 #: help.c:383
426 #, c-format
427 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
428 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
430 #: help.c:387
431 msgid ""
432 "\n"
433 "Did you mean this?"
434 msgid_plural ""
435 "\n"
436 "Did you mean one of these?"
437 msgstr[0] ""
438 "\n"
439 "Haben Sie das gemeint?"
440 msgstr[1] ""
441 "\n"
442 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
444 #: merge.c:56
445 msgid "failed to read the cache"
446 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
448 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534
449 #: builtin/clone.c:586
450 msgid "unable to write new index file"
451 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
453 #: merge-recursive.c:190
454 #, c-format
455 msgid "(bad commit)\n"
456 msgstr "(ungültige Version)\n"
458 #: merge-recursive.c:206
459 #, c-format
460 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
461 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
463 #: merge-recursive.c:268
464 msgid "error building trees"
465 msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
467 #: merge-recursive.c:672
468 #, c-format
469 msgid "failed to create path '%s'%s"
470 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
472 #: merge-recursive.c:683
473 #, c-format
474 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
475 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
477 #. something else exists
478 #. .. but not some other error (who really cares what?)
479 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
480 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
481 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
483 #: merge-recursive.c:708
484 #, c-format
485 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
486 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
488 #: merge-recursive.c:748
489 #, c-format
490 msgid "cannot read object %s '%s'"
491 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
493 #: merge-recursive.c:750
494 #, c-format
495 msgid "blob expected for %s '%s'"
496 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
498 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
499 #, c-format
500 msgid "failed to open '%s'"
501 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
503 #: merge-recursive.c:781
504 #, c-format
505 msgid "failed to symlink '%s'"
506 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
508 #: merge-recursive.c:784
509 #, c-format
510 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
511 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
513 #: merge-recursive.c:922
514 msgid "Failed to execute internal merge"
515 msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
517 #: merge-recursive.c:926
518 #, c-format
519 msgid "Unable to add %s to database"
520 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
522 #: merge-recursive.c:942
523 msgid "unsupported object type in the tree"
524 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
526 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
530 "in tree."
531 msgstr ""
532 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
533 "im Arbeitsbereich gelassen."
535 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
539 "in tree at %s."
540 msgstr ""
541 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
542 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
544 #: merge-recursive.c:1081
545 msgid "rename"
546 msgstr "umbenennen"
548 #: merge-recursive.c:1081
549 msgid "renamed"
550 msgstr "umbenannt"
552 #: merge-recursive.c:1137
553 #, c-format
554 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
555 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
557 #: merge-recursive.c:1159
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
561 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
562 msgstr ""
563 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
564 "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
566 #: merge-recursive.c:1164
567 msgid " (left unresolved)"
568 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
570 #: merge-recursive.c:1218
571 #, c-format
572 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
573 msgstr ""
574 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
575 "in %s"
577 #: merge-recursive.c:1248
578 #, c-format
579 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
580 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
582 #: merge-recursive.c:1447
583 #, c-format
584 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
585 msgstr ""
586 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
587 "%s"
589 #: merge-recursive.c:1457
590 #, c-format
591 msgid "Adding merged %s"
592 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
594 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
595 #, c-format
596 msgid "Adding as %s instead"
597 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
599 #: merge-recursive.c:1513
600 #, c-format
601 msgid "cannot read object %s"
602 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
604 #: merge-recursive.c:1516
605 #, c-format
606 msgid "object %s is not a blob"
607 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
609 #: merge-recursive.c:1564
610 msgid "modify"
611 msgstr "ändern"
613 #: merge-recursive.c:1564
614 msgid "modified"
615 msgstr "geändert"
617 #: merge-recursive.c:1574
618 msgid "content"
619 msgstr "Inhalt"
621 #: merge-recursive.c:1581
622 msgid "add/add"
623 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
625 #: merge-recursive.c:1615
626 #, c-format
627 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
628 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
630 #: merge-recursive.c:1629
631 #, c-format
632 msgid "Auto-merging %s"
633 msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
635 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:942
636 msgid "submodule"
637 msgstr "Unterprojekt"
639 #: merge-recursive.c:1634
640 #, c-format
641 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
642 msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
644 #: merge-recursive.c:1724
645 #, c-format
646 msgid "Removing %s"
647 msgstr "Entferne %s"
649 #: merge-recursive.c:1749
650 msgid "file/directory"
651 msgstr "Datei/Verzeichnis"
653 #: merge-recursive.c:1755
654 msgid "directory/file"
655 msgstr "Verzeichnis/Datei"
657 #: merge-recursive.c:1760
658 #, c-format
659 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
660 msgstr ""
661 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
662 "hinzu."
664 #: merge-recursive.c:1770
665 #, c-format
666 msgid "Adding %s"
667 msgstr "Füge %s hinzu"
669 #: merge-recursive.c:1787
670 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
671 msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
673 #: merge-recursive.c:1806
674 msgid "Already up-to-date!"
675 msgstr "Bereits aktuell!"
677 #: merge-recursive.c:1815
678 #, c-format
679 msgid "merging of trees %s and %s failed"
680 msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
682 #: merge-recursive.c:1845
683 #, c-format
684 msgid "Unprocessed path??? %s"
685 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
687 #: merge-recursive.c:1890
688 msgid "Merging:"
689 msgstr "Zusammenführung:"
691 #: merge-recursive.c:1903
692 #, c-format
693 msgid "found %u common ancestor:"
694 msgid_plural "found %u common ancestors:"
695 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
696 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
698 #: merge-recursive.c:1940
699 msgid "merge returned no commit"
700 msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
702 #: merge-recursive.c:1997
703 #, c-format
704 msgid "Could not parse object '%s'"
705 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
707 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643
708 msgid "Unable to write index."
709 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
711 #: parse-options.c:485
712 msgid "..."
713 msgstr "..."
715 #: parse-options.c:503
716 #, c-format
717 msgid "usage: %s"
718 msgstr "Verwendung: %s"
720 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
721 #. one in "usage: %s" translation
722 #: parse-options.c:507
723 #, c-format
724 msgid "   or: %s"
725 msgstr "      oder: %s"
727 #: parse-options.c:510
728 #, c-format
729 msgid "    %s"
730 msgstr "    %s"
732 #: pathspec.c:83
733 #, c-format
734 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
735 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
737 #: pathspec.c:99
738 #, c-format
739 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
740 msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
742 #: remote.c:1653
743 #, c-format
744 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
745 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
746 msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
747 msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
749 #: remote.c:1659
750 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
751 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
753 #: remote.c:1662
754 #, c-format
755 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
756 msgid_plural ""
757 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
758 msgstr[0] ""
759 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
760 msgstr[1] ""
761 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
762 "werden.\n"
764 #: remote.c:1670
765 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
766 msgstr ""
767 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
769 #: remote.c:1673
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
773 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
774 msgid_plural ""
775 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
776 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
777 msgstr[0] ""
778 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
779 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
780 msgstr[1] ""
781 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
782 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
784 #: remote.c:1683
785 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
786 msgstr ""
787 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen "
788 "zusammenzuführen)\n"
790 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:874 builtin/merge.c:984
791 #: builtin/merge.c:994
792 #, c-format
793 msgid "Could not open '%s' for writing"
794 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
796 #: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:986
797 #: builtin/merge.c:999
798 #, c-format
799 msgid "Could not write to '%s'"
800 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
802 #: sequencer.c:146
803 msgid ""
804 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
805 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
806 msgstr ""
807 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
808 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
810 #: sequencer.c:149
811 msgid ""
812 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
813 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
814 "and commit the result with 'git commit'"
815 msgstr ""
816 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
817 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
818 "'git commit' ein"
820 #: sequencer.c:162 sequencer.c:774 sequencer.c:857
821 #, c-format
822 msgid "Could not write to %s"
823 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
825 #: sequencer.c:165
826 #, c-format
827 msgid "Error wrapping up %s"
828 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
830 #: sequencer.c:180
831 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
832 msgstr ""
833 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
835 #: sequencer.c:182
836 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
837 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
839 #: sequencer.c:185
840 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
841 msgstr ""
842 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
844 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
845 #: sequencer.c:236
846 #, c-format
847 msgid "%s: Unable to write new index file"
848 msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
850 #: sequencer.c:267
851 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
852 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
854 #: sequencer.c:288
855 msgid "Unable to update cache tree\n"
856 msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
858 #: sequencer.c:333
859 #, c-format
860 msgid "Could not parse commit %s\n"
861 msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
863 #: sequencer.c:338
864 #, c-format
865 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
866 msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
868 #: sequencer.c:404
869 msgid "Your index file is unmerged."
870 msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
872 #: sequencer.c:423
873 #, c-format
874 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
875 msgstr ""
876 "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
877 "angegeben."
879 #: sequencer.c:431
880 #, c-format
881 msgid "Commit %s does not have parent %d"
882 msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
884 #: sequencer.c:435
885 #, c-format
886 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
887 msgstr ""
888 "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
890 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
891 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
892 #: sequencer.c:448
893 #, c-format
894 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
895 msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
897 #: sequencer.c:452
898 #, c-format
899 msgid "Cannot get commit message for %s"
900 msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
902 #: sequencer.c:536
903 #, c-format
904 msgid "could not revert %s... %s"
905 msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
907 #: sequencer.c:537
908 #, c-format
909 msgid "could not apply %s... %s"
910 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
912 #: sequencer.c:569
913 msgid "empty commit set passed"
914 msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
916 #: sequencer.c:577
917 #, c-format
918 msgid "git %s: failed to read the index"
919 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
921 #: sequencer.c:582
922 #, c-format
923 msgid "git %s: failed to refresh the index"
924 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
926 #: sequencer.c:640
927 #, c-format
928 msgid "Cannot %s during a %s"
929 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
931 #: sequencer.c:662
932 #, c-format
933 msgid "Could not parse line %d."
934 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
936 #: sequencer.c:667
937 msgid "No commits parsed."
938 msgstr "Keine Versionen geparst."
940 #: sequencer.c:680
941 #, c-format
942 msgid "Could not open %s"
943 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
945 #: sequencer.c:684
946 #, c-format
947 msgid "Could not read %s."
948 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
950 #: sequencer.c:691
951 #, c-format
952 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
953 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
955 #: sequencer.c:719
956 #, c-format
957 msgid "Invalid key: %s"
958 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
960 #: sequencer.c:722
961 #, c-format
962 msgid "Invalid value for %s: %s"
963 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
965 #: sequencer.c:734
966 #, c-format
967 msgid "Malformed options sheet: %s"
968 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
970 #: sequencer.c:755
971 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
972 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
974 #: sequencer.c:756
975 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
976 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
978 #: sequencer.c:760
979 #, c-format
980 msgid "Could not create sequencer directory %s"
981 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
983 #: sequencer.c:776 sequencer.c:861
984 #, c-format
985 msgid "Error wrapping up %s."
986 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
988 #: sequencer.c:795 sequencer.c:929
989 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
990 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
992 #: sequencer.c:797
993 msgid "cannot resolve HEAD"
994 msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
996 #: sequencer.c:799
997 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
998 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
1000 #: sequencer.c:821 builtin/apply.c:4020
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot open %s: %s"
1003 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1005 #: sequencer.c:824
1006 #, c-format
1007 msgid "cannot read %s: %s"
1008 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1010 #: sequencer.c:825
1011 msgid "unexpected end of file"
1012 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1014 #: sequencer.c:831
1015 #, c-format
1016 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1017 msgstr ""
1018 "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
1019 "beschädigt"
1021 #: sequencer.c:854
1022 #, c-format
1023 msgid "Could not format %s."
1024 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1026 #: sequencer.c:1016
1027 msgid "Can't revert as initial commit"
1028 msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
1030 #: sequencer.c:1017
1031 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1032 msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
1034 #: sha1_name.c:1044
1035 msgid "HEAD does not point to a branch"
1036 msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
1038 #: sha1_name.c:1047
1039 #, c-format
1040 msgid "No such branch: '%s'"
1041 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
1043 #: sha1_name.c:1049
1044 #, c-format
1045 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1046 msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
1048 #: sha1_name.c:1052
1049 #, c-format
1050 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1051 msgstr ""
1052 "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
1054 #: wrapper.c:408
1055 #, c-format
1056 msgid "unable to access '%s': %s"
1057 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1059 #: wrapper.c:423
1060 #, c-format
1061 msgid "unable to access '%s'"
1062 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1064 #: wrapper.c:434
1065 #, c-format
1066 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1067 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1069 #: wrapper.c:435
1070 msgid "no such user"
1071 msgstr "kein solcher Benutzer"
1073 #: wt-status.c:140
1074 msgid "Unmerged paths:"
1075 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1077 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1078 #, c-format
1079 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1080 msgstr ""
1081 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1082 "Bereitstellung)"
1084 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1085 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1086 msgstr ""
1087 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1088 "Bereitstellung)"
1090 #: wt-status.c:173
1091 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1092 msgstr ""
1093 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1095 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1096 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1097 msgstr ""
1098 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1099 "markieren)"
1101 #: wt-status.c:177
1102 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1103 msgstr ""
1104 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1106 #: wt-status.c:188
1107 msgid "Changes to be committed:"
1108 msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
1110 #: wt-status.c:206
1111 msgid "Changes not staged for commit:"
1112 msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
1114 #: wt-status.c:210
1115 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1116 msgstr "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1118 #: wt-status.c:212
1119 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1120 msgstr "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1122 #: wt-status.c:213
1123 msgid ""
1124 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1125 msgstr ""
1126 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1127 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1129 #: wt-status.c:215
1130 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1131 msgstr ""
1132 "  (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
1133 "Inhalt in den Unterprojekten)"
1135 #: wt-status.c:227
1136 #, c-format
1137 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1138 msgstr "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1140 #: wt-status.c:244
1141 msgid "bug"
1142 msgstr "Fehler"
1144 #: wt-status.c:249
1145 msgid "both deleted:"
1146 msgstr "beide gelöscht:"
1148 #: wt-status.c:250
1149 msgid "added by us:"
1150 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1152 #: wt-status.c:251
1153 msgid "deleted by them:"
1154 msgstr "von denen gelöscht:"
1156 #: wt-status.c:252
1157 msgid "added by them:"
1158 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1160 #: wt-status.c:253
1161 msgid "deleted by us:"
1162 msgstr "von uns gelöscht:"
1164 #: wt-status.c:254
1165 msgid "both added:"
1166 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1168 #: wt-status.c:255
1169 msgid "both modified:"
1170 msgstr "von beiden geändert:"
1172 #: wt-status.c:285
1173 msgid "new commits, "
1174 msgstr "neue Versionen, "
1176 #: wt-status.c:287
1177 msgid "modified content, "
1178 msgstr "geänderter Inhalt, "
1180 #: wt-status.c:289
1181 msgid "untracked content, "
1182 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1184 #: wt-status.c:303
1185 #, c-format
1186 msgid "new file:   %s"
1187 msgstr "neue Datei:   %s"
1189 #: wt-status.c:306
1190 #, c-format
1191 msgid "copied:     %s -> %s"
1192 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1194 #: wt-status.c:309
1195 #, c-format
1196 msgid "deleted:    %s"
1197 msgstr "gelöscht:    %s"
1199 #: wt-status.c:312
1200 #, c-format
1201 msgid "modified:   %s"
1202 msgstr "geändert:   %s"
1204 #: wt-status.c:315
1205 #, c-format
1206 msgid "renamed:    %s -> %s"
1207 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1209 #: wt-status.c:318
1210 #, c-format
1211 msgid "typechange: %s"
1212 msgstr "Typänderung: %s"
1214 #: wt-status.c:321
1215 #, c-format
1216 msgid "unknown:    %s"
1217 msgstr "unbekannt:    %s"
1219 #: wt-status.c:324
1220 #, c-format
1221 msgid "unmerged:   %s"
1222 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1224 #: wt-status.c:327
1225 #, c-format
1226 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1227 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1229 #: wt-status.c:789
1230 msgid "You have unmerged paths."
1231 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1233 #: wt-status.c:792 wt-status.c:916
1234 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1235 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1237 #: wt-status.c:795
1238 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1239 msgstr ""
1240 "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
1242 #: wt-status.c:798
1243 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1244 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1246 #: wt-status.c:808
1247 msgid "You are in the middle of an am session."
1248 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1250 #: wt-status.c:811
1251 msgid "The current patch is empty."
1252 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1254 #: wt-status.c:815
1255 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1256 msgstr ""
1257 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)"
1259 #: wt-status.c:817
1260 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1261 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1263 #: wt-status.c:819
1264 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1265 msgstr ""
1266 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1267 "wiederherzustellen)"
1269 #: wt-status.c:877 wt-status.c:887
1270 msgid "You are currently rebasing."
1271 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
1273 #: wt-status.c:880
1274 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1275 msgstr ""
1276 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1277 "aus)"
1279 #: wt-status.c:882
1280 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1281 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1283 #: wt-status.c:884
1284 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1285 msgstr ""
1286 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1287 "auszuchecken)"
1289 #: wt-status.c:890
1290 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1291 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1293 #: wt-status.c:892
1294 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1295 msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1297 #: wt-status.c:895
1298 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1299 msgstr ""
1300 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --"
1301 "continue\" aus)"
1303 #: wt-status.c:897
1304 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1305 msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1307 #: wt-status.c:900
1308 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1309 msgstr ""
1310 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1312 #: wt-status.c:902
1313 msgid ""
1314 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1315 msgstr ""
1316 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1317 "abgeschlossen sind)"
1319 #: wt-status.c:912
1320 msgid "You are currently cherry-picking."
1321 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
1323 #: wt-status.c:919
1324 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1325 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
1327 #: wt-status.c:928
1328 msgid "You are currently bisecting."
1329 msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren."
1331 #: wt-status.c:931
1332 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1333 msgstr ""
1334 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig "
1335 "zurückzukehren)"
1337 #: wt-status.c:982
1338 msgid "On branch "
1339 msgstr "Auf Zweig "
1341 #: wt-status.c:989
1342 msgid "Not currently on any branch."
1343 msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1345 #: wt-status.c:1001
1346 msgid "Initial commit"
1347 msgstr "Initiale Version"
1349 #: wt-status.c:1015
1350 msgid "Untracked files"
1351 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1353 #: wt-status.c:1017
1354 msgid "Ignored files"
1355 msgstr "Ignorierte Dateien"
1357 #: wt-status.c:1019
1358 #, c-format
1359 msgid "Untracked files not listed%s"
1360 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1362 #: wt-status.c:1021
1363 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1364 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1366 #: wt-status.c:1027
1367 msgid "No changes"
1368 msgstr "Keine Änderungen"
1370 #: wt-status.c:1032
1371 #, c-format
1372 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1373 msgstr ""
1374 "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/"
1375 "oder \"git commit -a\")\n"
1377 #: wt-status.c:1035
1378 #, c-format
1379 msgid "no changes added to commit\n"
1380 msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
1382 #: wt-status.c:1038
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1386 "track)\n"
1387 msgstr ""
1388 "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
1389 "(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1391 #: wt-status.c:1041
1392 #, c-format
1393 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1394 msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1396 #: wt-status.c:1044
1397 #, c-format
1398 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1399 msgstr ""
1400 "nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
1401 "\" zum Beobachten)\n"
1403 #: wt-status.c:1047 wt-status.c:1052
1404 #, c-format
1405 msgid "nothing to commit\n"
1406 msgstr "nichts einzutragen\n"
1408 #: wt-status.c:1050
1409 #, c-format
1410 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1411 msgstr ""
1412 "nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1413 "anzuzeigen)\n"
1415 #: wt-status.c:1054
1416 #, c-format
1417 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1418 msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
1420 #: wt-status.c:1162
1421 msgid "HEAD (no branch)"
1422 msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1424 #: wt-status.c:1168
1425 msgid "Initial commit on "
1426 msgstr "Initiale Version auf "
1428 #: wt-status.c:1183
1429 msgid "behind "
1430 msgstr "hinterher "
1432 #: wt-status.c:1186 wt-status.c:1189
1433 msgid "ahead "
1434 msgstr "voraus "
1436 #: wt-status.c:1191
1437 msgid ", behind "
1438 msgstr ", hinterher "
1440 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1441 #, c-format
1442 msgid "failed to unlink '%s'"
1443 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1445 #: builtin/add.c:20
1446 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1447 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1449 #: builtin/add.c:63
1450 #, c-format
1451 msgid "unexpected diff status %c"
1452 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1454 #: builtin/add.c:68 builtin/commit.c:231
1455 msgid "updating files failed"
1456 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1458 #: builtin/add.c:78
1459 #, c-format
1460 msgid "remove '%s'\n"
1461 msgstr "lösche '%s'\n"
1463 #: builtin/add.c:148
1464 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1465 msgstr ""
1466 "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1468 #: builtin/add.c:151 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
1469 #, c-format
1470 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1471 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1473 #: builtin/add.c:234
1474 msgid "Could not read the index"
1475 msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1477 #: builtin/add.c:244
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not open '%s' for writing."
1480 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1482 #: builtin/add.c:248
1483 msgid "Could not write patch"
1484 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1486 #: builtin/add.c:253
1487 #, c-format
1488 msgid "Could not stat '%s'"
1489 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1491 #: builtin/add.c:255
1492 msgid "Empty patch. Aborted."
1493 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1495 #: builtin/add.c:261
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not apply '%s'"
1498 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1500 #: builtin/add.c:271
1501 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1502 msgstr ""
1503 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1504 "ignoriert:\n"
1506 #: builtin/add.c:277 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1507 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253
1508 #: builtin/rm.c:206
1509 msgid "dry run"
1510 msgstr "Probelauf"
1512 #: builtin/add.c:278 builtin/apply.c:4369 builtin/check-ignore.c:19
1513 #: builtin/commit.c:1150 builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613
1514 #: builtin/log.c:1522 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1515 msgid "be verbose"
1516 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1518 #: builtin/add.c:280
1519 msgid "interactive picking"
1520 msgstr "interaktives Auswählen"
1522 #: builtin/add.c:281 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:258
1523 msgid "select hunks interactively"
1524 msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
1526 #: builtin/add.c:282
1527 msgid "edit current diff and apply"
1528 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1530 #: builtin/add.c:283
1531 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1532 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1534 #: builtin/add.c:284
1535 msgid "update tracked files"
1536 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1538 #: builtin/add.c:285
1539 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1540 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1542 #: builtin/add.c:286
1543 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1544 msgstr ""
1545 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1547 #: builtin/add.c:287
1548 msgid "don't add, only refresh the index"
1549 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
1551 #: builtin/add.c:288
1552 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1553 msgstr ""
1554 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1555 "konnten"
1557 #: builtin/add.c:289
1558 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1559 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1561 #: builtin/add.c:311
1562 #, c-format
1563 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1564 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
1566 #: builtin/add.c:312
1567 msgid "no files added"
1568 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1570 #: builtin/add.c:318
1571 msgid "adding files failed"
1572 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1575 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1576 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1577 #. * this is not the original behavior and can't be
1578 #. * changed until users trained themselves not to type
1579 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1580 #. * keep the old behavior. Later, this warning can be
1581 #. * turned into a die(...), and eventually we may
1582 #. * reallow the command with a new behavior.
1584 #: builtin/add.c:335
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1588 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1589 "anymore.\n"
1590 "To add content for the whole tree, run:\n"
1591 "\n"
1592 "  git add %s :/\n"
1593 "  (or git add %s :/)\n"
1594 "\n"
1595 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1596 "\n"
1597 "  git add %s .\n"
1598 "  (or git add %s .)\n"
1599 "\n"
1600 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1601 "directory."
1602 msgstr ""
1603 "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
1604 "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
1605 "mehr verwendet werden.\n"
1606 "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
1607 "\n"
1608 "  git add %s :/\n"
1609 "  (oder git add %s :/)\n"
1610 "\n"
1611 "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
1612 "\n"
1613 "  git add %s .\n"
1614 "  (oder git add %s .)\n"
1615 "\n"
1616 "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
1617 "Verzeichnis beschränkt."
1619 #: builtin/add.c:381
1620 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1621 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
1623 #: builtin/add.c:383
1624 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1625 msgstr ""
1626 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
1628 #: builtin/add.c:414
1629 #, c-format
1630 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1631 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1633 #: builtin/add.c:415
1634 #, c-format
1635 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1636 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1638 #: builtin/add.c:421 builtin/check-ignore.c:67 builtin/clean.c:204
1639 #: builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
1640 msgid "index file corrupt"
1641 msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1643 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4465 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1644 msgid "Unable to write new index file"
1645 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1647 #: builtin/apply.c:57
1648 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1649 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1651 #: builtin/apply.c:110
1652 #, c-format
1653 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1654 msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1656 #: builtin/apply.c:125
1657 #, c-format
1658 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1659 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1661 #: builtin/apply.c:823
1662 #, c-format
1663 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1664 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1666 #: builtin/apply.c:832
1667 #, c-format
1668 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1669 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1671 #: builtin/apply.c:913
1672 #, c-format
1673 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1674 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1676 #: builtin/apply.c:945
1677 #, c-format
1678 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1679 msgstr ""
1680 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1681 "%d"
1683 #: builtin/apply.c:949
1684 #, c-format
1685 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1686 msgstr ""
1687 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1689 #: builtin/apply.c:950
1690 #, c-format
1691 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1692 msgstr ""
1693 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1695 #: builtin/apply.c:957
1696 #, c-format
1697 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1698 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1700 #: builtin/apply.c:1422
1701 #, c-format
1702 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1703 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1705 #: builtin/apply.c:1479
1706 #, c-format
1707 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1708 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1710 #: builtin/apply.c:1496
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1714 "component (line %d)"
1715 msgid_plural ""
1716 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1717 "components (line %d)"
1718 msgstr[0] ""
1719 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1720 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1721 msgstr[1] ""
1722 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1723 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1725 #: builtin/apply.c:1656
1726 msgid "new file depends on old contents"
1727 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1729 #: builtin/apply.c:1658
1730 msgid "deleted file still has contents"
1731 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1733 #: builtin/apply.c:1684
1734 #, c-format
1735 msgid "corrupt patch at line %d"
1736 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1738 #: builtin/apply.c:1720
1739 #, c-format
1740 msgid "new file %s depends on old contents"
1741 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1743 #: builtin/apply.c:1722
1744 #, c-format
1745 msgid "deleted file %s still has contents"
1746 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1748 #: builtin/apply.c:1725
1749 #, c-format
1750 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1751 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1753 #: builtin/apply.c:1871
1754 #, c-format
1755 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1756 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1758 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1759 #: builtin/apply.c:1900
1760 #, c-format
1761 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1762 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1764 #: builtin/apply.c:1986
1765 #, c-format
1766 msgid "patch with only garbage at line %d"
1767 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1769 #: builtin/apply.c:2076
1770 #, c-format
1771 msgid "unable to read symlink %s"
1772 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1774 #: builtin/apply.c:2080
1775 #, c-format
1776 msgid "unable to open or read %s"
1777 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1779 #: builtin/apply.c:2684
1780 #, c-format
1781 msgid "invalid start of line: '%c'"
1782 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1784 #: builtin/apply.c:2802
1785 #, c-format
1786 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1787 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1788 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1789 msgstr[1] ""
1790 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1792 #: builtin/apply.c:2814
1793 #, c-format
1794 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1795 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1797 #: builtin/apply.c:2820
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "while searching for:\n"
1801 "%.*s"
1802 msgstr ""
1803 "bei der Suche nach:\n"
1804 "%.*s"
1806 #: builtin/apply.c:2839
1807 #, c-format
1808 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1809 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1811 #: builtin/apply.c:2942
1812 #, c-format
1813 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1814 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1816 #: builtin/apply.c:2948
1817 #, c-format
1818 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1819 msgstr ""
1820 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1822 #: builtin/apply.c:2969
1823 #, c-format
1824 msgid "patch failed: %s:%ld"
1825 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1827 #: builtin/apply.c:3091
1828 #, c-format
1829 msgid "cannot checkout %s"
1830 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1832 #: builtin/apply.c:3136 builtin/apply.c:3145 builtin/apply.c:3189
1833 #, c-format
1834 msgid "read of %s failed"
1835 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1837 #: builtin/apply.c:3169 builtin/apply.c:3391
1838 #, c-format
1839 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1840 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1842 #: builtin/apply.c:3250 builtin/apply.c:3405
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: does not exist in index"
1845 msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1847 #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3397 builtin/apply.c:3419
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: %s"
1850 msgstr "%s: %s"
1852 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3413
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: does not match index"
1855 msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1857 #: builtin/apply.c:3361
1858 msgid "removal patch leaves file contents"
1859 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1861 #: builtin/apply.c:3430
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: wrong type"
1864 msgstr "%s: falscher Typ"
1866 #: builtin/apply.c:3432
1867 #, c-format
1868 msgid "%s has type %o, expected %o"
1869 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1871 #: builtin/apply.c:3533
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: already exists in index"
1874 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1876 #: builtin/apply.c:3536
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: already exists in working directory"
1879 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1881 #: builtin/apply.c:3556
1882 #, c-format
1883 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1884 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1886 #: builtin/apply.c:3561
1887 #, c-format
1888 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1889 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1891 #: builtin/apply.c:3569
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: patch does not apply"
1894 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1896 #: builtin/apply.c:3582
1897 #, c-format
1898 msgid "Checking patch %s..."
1899 msgstr "Prüfe Patch %s..."
1901 #: builtin/apply.c:3639 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:124
1902 #, c-format
1903 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1904 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1906 #: builtin/apply.c:3782
1907 #, c-format
1908 msgid "unable to remove %s from index"
1909 msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1911 #: builtin/apply.c:3810
1912 #, c-format
1913 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1914 msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1916 #: builtin/apply.c:3814
1917 #, c-format
1918 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1919 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1921 #: builtin/apply.c:3819
1922 #, c-format
1923 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1924 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1926 #: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3930
1927 #, c-format
1928 msgid "unable to add cache entry for %s"
1929 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1931 #: builtin/apply.c:3855
1932 #, c-format
1933 msgid "closing file '%s'"
1934 msgstr "schließe Datei '%s'"
1936 #: builtin/apply.c:3904
1937 #, c-format
1938 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1939 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1941 #: builtin/apply.c:3991
1942 #, c-format
1943 msgid "Applied patch %s cleanly."
1944 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1946 #: builtin/apply.c:3999
1947 msgid "internal error"
1948 msgstr "interner Fehler"
1950 #. Say this even without --verbose
1951 #: builtin/apply.c:4002
1952 #, c-format
1953 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1954 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1955 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1956 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1958 #: builtin/apply.c:4012
1959 #, c-format
1960 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1961 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1963 #: builtin/apply.c:4033
1964 #, c-format
1965 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1966 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1968 #: builtin/apply.c:4036
1969 #, c-format
1970 msgid "Rejected hunk #%d."
1971 msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
1973 #: builtin/apply.c:4186
1974 msgid "unrecognized input"
1975 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1977 #: builtin/apply.c:4197
1978 msgid "unable to read index file"
1979 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
1981 #: builtin/apply.c:4316 builtin/apply.c:4319 builtin/clone.c:91
1982 #: builtin/fetch.c:63
1983 msgid "path"
1984 msgstr "Pfad"
1986 #: builtin/apply.c:4317
1987 msgid "don't apply changes matching the given path"
1988 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
1990 #: builtin/apply.c:4320
1991 msgid "apply changes matching the given path"
1992 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
1994 #: builtin/apply.c:4322
1995 msgid "num"
1996 msgstr "Anzahl"
1998 #: builtin/apply.c:4323
1999 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2000 msgstr ""
2001 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2002 "Differenzpfaden"
2004 #: builtin/apply.c:4326
2005 msgid "ignore additions made by the patch"
2006 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2008 #: builtin/apply.c:4328
2009 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2010 msgstr ""
2011 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2012 "ausgegeben"
2014 #: builtin/apply.c:4332
2015 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2016 msgstr ""
2017 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2019 #: builtin/apply.c:4334
2020 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2021 msgstr ""
2022 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2023 "ausgegeben"
2025 #: builtin/apply.c:4336
2026 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2027 msgstr ""
2028 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2030 #: builtin/apply.c:4338
2031 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2032 msgstr ""
2033 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
2034 "werden kann"
2036 #: builtin/apply.c:4340
2037 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2038 msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
2040 #: builtin/apply.c:4342
2041 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2042 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2044 #: builtin/apply.c:4344
2045 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2046 msgstr ""
2047 "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
2048 "konnte"
2050 #: builtin/apply.c:4346
2051 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2052 msgstr ""
2053 "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
2054 "Bereitstellungsinformationen"
2056 #: builtin/apply.c:4348 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:463
2057 msgid "paths are separated with NUL character"
2058 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2060 #: builtin/apply.c:4351
2061 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2062 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2064 #: builtin/apply.c:4352
2065 msgid "action"
2066 msgstr "Aktion"
2068 #: builtin/apply.c:4353
2069 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2070 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
2072 #: builtin/apply.c:4356 builtin/apply.c:4359
2073 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2074 msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
2076 #: builtin/apply.c:4362
2077 msgid "apply the patch in reverse"
2078 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2080 #: builtin/apply.c:4364
2081 msgid "don't expect at least one line of context"
2082 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2084 #: builtin/apply.c:4366
2085 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2086 msgstr ""
2087 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
2088 "Dateien"
2090 #: builtin/apply.c:4368
2091 msgid "allow overlapping hunks"
2092 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
2094 #: builtin/apply.c:4371
2095 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2096 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2098 #: builtin/apply.c:4374
2099 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2100 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
2102 #: builtin/apply.c:4376
2103 msgid "root"
2104 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2106 #: builtin/apply.c:4377
2107 msgid "prepend <root> to all filenames"
2108 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2110 #: builtin/apply.c:4399
2111 msgid "--3way outside a repository"
2112 msgstr ""
2113 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden."
2115 #: builtin/apply.c:4407
2116 msgid "--index outside a repository"
2117 msgstr ""
2118 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2119 "werden."
2121 #: builtin/apply.c:4410
2122 msgid "--cached outside a repository"
2123 msgstr ""
2124 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2125 "werden."
2127 #: builtin/apply.c:4426
2128 #, c-format
2129 msgid "can't open patch '%s'"
2130 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2132 #: builtin/apply.c:4440
2133 #, c-format
2134 msgid "squelched %d whitespace error"
2135 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2136 msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2137 msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2139 #: builtin/apply.c:4446 builtin/apply.c:4456
2140 #, c-format
2141 msgid "%d line adds whitespace errors."
2142 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2143 msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
2144 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
2146 #: builtin/archive.c:17
2147 #, c-format
2148 msgid "could not create archive file '%s'"
2149 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2151 #: builtin/archive.c:20
2152 msgid "could not redirect output"
2153 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2155 #: builtin/archive.c:37
2156 msgid "git archive: Remote with no URL"
2157 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2159 #: builtin/archive.c:58
2160 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2161 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2163 #: builtin/archive.c:63
2164 #, c-format
2165 msgid "git archive: NACK %s"
2166 msgstr "git archive: NACK %s"
2168 #: builtin/archive.c:65
2169 #, c-format
2170 msgid "remote error: %s"
2171 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2173 #: builtin/archive.c:66
2174 msgid "git archive: protocol error"
2175 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2177 #: builtin/archive.c:71
2178 msgid "git archive: expected a flush"
2179 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2181 #: builtin/bisect--helper.c:7
2182 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2183 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2185 #: builtin/bisect--helper.c:17
2186 msgid "perform 'git bisect next'"
2187 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2189 #: builtin/bisect--helper.c:19
2190 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2191 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
2193 #: builtin/blame.c:25
2194 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2195 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2197 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2198 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2199 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2201 #: builtin/blame.c:2350
2202 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2203 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2205 #: builtin/blame.c:2351
2206 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2207 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
2209 #: builtin/blame.c:2352
2210 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2211 msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2213 #: builtin/blame.c:2353
2214 msgid "Show work cost statistics"
2215 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2217 #: builtin/blame.c:2354
2218 msgid "Show output score for blame entries"
2219 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2221 #: builtin/blame.c:2355
2222 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2223 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2225 #: builtin/blame.c:2356
2226 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2227 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2229 #: builtin/blame.c:2357
2230 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2231 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2233 #: builtin/blame.c:2358
2234 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2235 msgstr ""
2236 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
2238 #: builtin/blame.c:2359
2239 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2240 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2242 #: builtin/blame.c:2360
2243 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2244 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2246 #: builtin/blame.c:2361
2247 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2248 msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
2250 #: builtin/blame.c:2362
2251 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2252 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2254 #: builtin/blame.c:2363
2255 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2256 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2258 #: builtin/blame.c:2364
2259 msgid "Ignore whitespace differences"
2260 msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
2262 #: builtin/blame.c:2365
2263 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2264 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2266 #: builtin/blame.c:2366
2267 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2268 msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2270 #: builtin/blame.c:2367
2271 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2272 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2274 #: builtin/blame.c:2368 builtin/blame.c:2369
2275 msgid "score"
2276 msgstr "Bewertung"
2278 #: builtin/blame.c:2368
2279 msgid "Find line copies within and across files"
2280 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2282 #: builtin/blame.c:2369
2283 msgid "Find line movements within and across files"
2284 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2286 #: builtin/blame.c:2370
2287 msgid "n,m"
2288 msgstr "n,m"
2290 #: builtin/blame.c:2370
2291 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2292 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2294 #: builtin/branch.c:23
2295 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2296 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2298 #: builtin/branch.c:24
2299 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2300 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
2302 #: builtin/branch.c:25
2303 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2304 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
2306 #: builtin/branch.c:26
2307 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2308 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
2310 #: builtin/branch.c:145
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2314 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2315 msgstr ""
2316 "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2317 "         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
2318 "wurde."
2320 #: builtin/branch.c:149
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2324 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2325 msgstr ""
2326 "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2327 "         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
2329 #: builtin/branch.c:163
2330 #, c-format
2331 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2332 msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
2334 #: builtin/branch.c:167
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2338 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2339 msgstr ""
2340 "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2341 "Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2342 "%s' aus."
2344 #: builtin/branch.c:180
2345 msgid "Update of config-file failed"
2346 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2348 #: builtin/branch.c:208
2349 msgid "cannot use -a with -d"
2350 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2352 #: builtin/branch.c:214
2353 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2354 msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
2356 #: builtin/branch.c:222
2357 #, c-format
2358 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2359 msgstr ""
2360 "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2362 #: builtin/branch.c:235
2363 #, c-format
2364 msgid "remote branch '%s' not found."
2365 msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
2367 #: builtin/branch.c:236
2368 #, c-format
2369 msgid "branch '%s' not found."
2370 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
2372 #: builtin/branch.c:250
2373 #, c-format
2374 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2375 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
2377 #: builtin/branch.c:251
2378 #, c-format
2379 msgid "Error deleting branch '%s'"
2380 msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2382 #: builtin/branch.c:258
2383 #, c-format
2384 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2385 msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2387 #: builtin/branch.c:259
2388 #, c-format
2389 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2390 msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2392 #: builtin/branch.c:361
2393 #, c-format
2394 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2395 msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2397 #: builtin/branch.c:433
2398 #, c-format
2399 msgid "[%s: behind %d]"
2400 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2402 #: builtin/branch.c:435
2403 #, c-format
2404 msgid "[behind %d]"
2405 msgstr "[%d hinterher]"
2407 #: builtin/branch.c:439
2408 #, c-format
2409 msgid "[%s: ahead %d]"
2410 msgstr "[%s: %d voraus]"
2412 #: builtin/branch.c:441
2413 #, c-format
2414 msgid "[ahead %d]"
2415 msgstr "[%d voraus]"
2417 #: builtin/branch.c:444
2418 #, c-format
2419 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2420 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2422 #: builtin/branch.c:447
2423 #, c-format
2424 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2425 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2427 #: builtin/branch.c:469
2428 msgid " **** invalid ref ****"
2429 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2431 #: builtin/branch.c:560
2432 msgid "(no branch)"
2433 msgstr "(kein Zweig)"
2435 #: builtin/branch.c:593
2436 #, c-format
2437 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2438 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keine Version"
2440 #: builtin/branch.c:625
2441 msgid "some refs could not be read"
2442 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2444 #: builtin/branch.c:638
2445 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2446 msgstr ""
2447 "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2449 #: builtin/branch.c:648
2450 #, c-format
2451 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2452 msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2454 #: builtin/branch.c:663
2455 msgid "Branch rename failed"
2456 msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2458 #: builtin/branch.c:667
2459 #, c-format
2460 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2461 msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2463 #: builtin/branch.c:671
2464 #, c-format
2465 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2466 msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2468 #: builtin/branch.c:678
2469 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2470 msgstr ""
2471 "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2472 "fehlgeschlagen."
2474 #: builtin/branch.c:693
2475 #, c-format
2476 msgid "malformed object name %s"
2477 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2479 #: builtin/branch.c:717
2480 #, c-format
2481 msgid "could not write branch description template: %s"
2482 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2484 #: builtin/branch.c:747
2485 msgid "Generic options"
2486 msgstr "Allgemeine Optionen"
2488 #: builtin/branch.c:749
2489 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2490 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
2492 #: builtin/branch.c:750
2493 msgid "suppress informational messages"
2494 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2496 #: builtin/branch.c:751
2497 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2498 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2500 #: builtin/branch.c:753
2501 msgid "change upstream info"
2502 msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
2504 #: builtin/branch.c:757
2505 msgid "use colored output"
2506 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2508 #: builtin/branch.c:758
2509 msgid "act on remote-tracking branches"
2510 msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
2512 #: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788
2513 #: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1367
2514 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369 builtin/tag.c:468
2515 msgid "commit"
2516 msgstr "Version"
2518 #: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768
2519 msgid "print only branches that contain the commit"
2520 msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
2522 #: builtin/branch.c:774
2523 msgid "Specific git-branch actions:"
2524 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2526 #: builtin/branch.c:775
2527 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2528 msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
2530 #: builtin/branch.c:777
2531 msgid "delete fully merged branch"
2532 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
2534 #: builtin/branch.c:778
2535 msgid "delete branch (even if not merged)"
2536 msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2538 #: builtin/branch.c:779
2539 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2540 msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
2542 #: builtin/branch.c:780
2543 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2544 msgstr ""
2545 "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2547 #: builtin/branch.c:781
2548 msgid "list branch names"
2549 msgstr "listet Zweignamen auf"
2551 #: builtin/branch.c:782
2552 msgid "create the branch's reflog"
2553 msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
2555 #: builtin/branch.c:784
2556 msgid "edit the description for the branch"
2557 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
2559 #: builtin/branch.c:785
2560 msgid "force creation (when already exists)"
2561 msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
2563 #: builtin/branch.c:788
2564 msgid "print only not merged branches"
2565 msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
2567 #: builtin/branch.c:794
2568 msgid "print only merged branches"
2569 msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
2571 #: builtin/branch.c:798
2572 msgid "list branches in columns"
2573 msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
2575 #: builtin/branch.c:811
2576 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2577 msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2579 #: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561
2580 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2581 msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2583 #: builtin/branch.c:839
2584 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2585 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
2587 #: builtin/branch.c:845
2588 msgid "branch name required"
2589 msgstr "Zweigname erforderlich"
2591 #: builtin/branch.c:860
2592 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2593 msgstr "zu losgelöster Zweigspitze (HEAD) kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
2595 #: builtin/branch.c:865
2596 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2597 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Zweig kann nicht bearbeitet werden"
2599 #: builtin/branch.c:872
2600 #, c-format
2601 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2602 msgstr "Noch keine Version in Zweig '%s'."
2604 #: builtin/branch.c:875
2605 #, c-format
2606 msgid "No branch named '%s'."
2607 msgstr "Zweig '%s' nicht vorhanden."
2609 #: builtin/branch.c:888
2610 msgid "too many branches for a rename operation"
2611 msgstr "zu viele Zweige für eine Umbenennen-Operation angegeben"
2613 #: builtin/branch.c:893
2614 #, c-format
2615 msgid "branch '%s' does not exist"
2616 msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
2618 #: builtin/branch.c:905
2619 #, c-format
2620 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2621 msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
2623 #: builtin/branch.c:920
2624 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2625 msgstr ""
2626 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
2627 "Zweignamen verwendet werden."
2629 #: builtin/branch.c:923
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2633 "track or --set-upstream-to\n"
2634 msgstr ""
2635 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
2636 "track oder --set-upstream-to\n"
2638 #: builtin/branch.c:940
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "\n"
2642 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2643 "\n"
2644 msgstr ""
2645 "\n"
2646 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
2647 "führen Sie aus:\n"
2649 #: builtin/branch.c:941
2650 #, c-format
2651 msgid "    git branch -d %s\n"
2652 msgstr "    git branch -d %s\n"
2654 #: builtin/branch.c:942
2655 #, c-format
2656 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2657 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2659 #: builtin/bundle.c:47
2660 #, c-format
2661 msgid "%s is okay\n"
2662 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2664 #: builtin/bundle.c:56
2665 msgid "Need a repository to create a bundle."
2666 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2668 #: builtin/bundle.c:60
2669 msgid "Need a repository to unbundle."
2670 msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2672 #: builtin/cat-file.c:247
2673 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2674 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
2676 #: builtin/cat-file.c:248
2677 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2678 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
2680 #: builtin/cat-file.c:266
2681 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2682 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
2684 #: builtin/cat-file.c:267
2685 msgid "show object type"
2686 msgstr "zeigt Objektart"
2688 #: builtin/cat-file.c:268
2689 msgid "show object size"
2690 msgstr "zeigt Objektgröße"
2692 #: builtin/cat-file.c:270
2693 msgid "exit with zero when there's no error"
2694 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
2696 #: builtin/cat-file.c:271
2697 msgid "pretty-print object's content"
2698 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
2700 #: builtin/cat-file.c:273
2701 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2702 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
2704 #: builtin/cat-file.c:275
2705 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2706 msgstr ""
2707 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
2708 "Eingabe"
2710 #: builtin/cat-file.c:278
2711 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2712 msgstr ""
2713 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
2715 #: builtin/check-attr.c:11
2716 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2717 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
2719 #: builtin/check-attr.c:12
2720 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2721 msgstr ""
2722 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
2724 #: builtin/check-attr.c:19
2725 msgid "report all attributes set on file"
2726 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
2728 #: builtin/check-attr.c:20
2729 msgid "use .gitattributes only from the index"
2730 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
2732 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
2733 msgid "read file names from stdin"
2734 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
2736 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
2737 msgid "input paths are terminated by a null character"
2738 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
2740 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177
2741 msgid "suppress progress reporting"
2742 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
2744 #: builtin/check-ignore.c:151
2745 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
2746 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
2748 #: builtin/check-ignore.c:154
2749 msgid "-z only makes sense with --stdin"
2750 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
2752 #: builtin/check-ignore.c:156
2753 msgid "no path specified"
2754 msgstr "kein Pfad angegeben"
2756 #: builtin/check-ignore.c:160
2757 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
2758 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
2760 #: builtin/check-ignore.c:162
2761 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
2762 msgstr "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
2764 #: builtin/checkout-index.c:126
2765 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2766 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
2768 #: builtin/checkout-index.c:187
2769 msgid "check out all files in the index"
2770 msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
2772 #: builtin/checkout-index.c:188
2773 msgid "force overwrite of existing files"
2774 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
2776 #: builtin/checkout-index.c:190
2777 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2778 msgstr ""
2779 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
2780 "Bereitstellung befinden"
2782 #: builtin/checkout-index.c:192
2783 msgid "don't checkout new files"
2784 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
2786 #: builtin/checkout-index.c:194
2787 msgid "update stat information in the index file"
2788 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
2790 #: builtin/checkout-index.c:200
2791 msgid "read list of paths from the standard input"
2792 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
2794 #: builtin/checkout-index.c:202
2795 msgid "write the content to temporary files"
2796 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
2798 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2799 msgid "string"
2800 msgstr "Zeichenkette"
2802 #: builtin/checkout-index.c:204
2803 msgid "when creating files, prepend <string>"
2804 msgstr ""
2805 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
2807 #: builtin/checkout-index.c:207
2808 msgid "copy out the files from named stage"
2809 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
2811 #: builtin/checkout.c:25
2812 msgid "git checkout [options] <branch>"
2813 msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
2815 #: builtin/checkout.c:26
2816 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2817 msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
2819 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2820 #, c-format
2821 msgid "path '%s' does not have our version"
2822 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
2824 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2825 #, c-format
2826 msgid "path '%s' does not have their version"
2827 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
2829 #: builtin/checkout.c:134
2830 #, c-format
2831 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2832 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
2834 #: builtin/checkout.c:178
2835 #, c-format
2836 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2837 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
2839 #: builtin/checkout.c:195
2840 #, c-format
2841 msgid "path '%s': cannot merge"
2842 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
2844 #: builtin/checkout.c:212
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2847 msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
2849 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2850 #: builtin/checkout.c:245
2851 #, c-format
2852 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2853 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
2855 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2856 #, c-format
2857 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2858 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
2860 #: builtin/checkout.c:254
2861 #, c-format
2862 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2863 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
2865 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
2866 msgid "corrupt index file"
2867 msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
2869 #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
2870 #, c-format
2871 msgid "path '%s' is unmerged"
2872 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
2874 #: builtin/checkout.c:448
2875 msgid "you need to resolve your current index first"
2876 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
2878 #: builtin/checkout.c:569
2879 #, c-format
2880 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2881 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
2883 #: builtin/checkout.c:602
2884 msgid "HEAD is now at"
2885 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
2887 #: builtin/checkout.c:609
2888 #, c-format
2889 msgid "Reset branch '%s'\n"
2890 msgstr "Setze Zweig '%s' neu\n"
2892 #: builtin/checkout.c:612
2893 #, c-format
2894 msgid "Already on '%s'\n"
2895 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
2897 #: builtin/checkout.c:616
2898 #, c-format
2899 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2900 msgstr "Gewechselt zu neu gesetztem Zweig '%s'\n"
2902 #: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955
2903 #, c-format
2904 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2905 msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
2907 #: builtin/checkout.c:620
2908 #, c-format
2909 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2910 msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
2912 #: builtin/checkout.c:676
2913 #, c-format
2914 msgid " ... and %d more.\n"
2915 msgstr " ... und %d weitere.\n"
2917 #. The singular version
2918 #: builtin/checkout.c:682
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2922 "any of your branches:\n"
2923 "\n"
2924 "%s\n"
2925 msgid_plural ""
2926 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2927 "any of your branches:\n"
2928 "\n"
2929 "%s\n"
2930 msgstr[0] ""
2931 "Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
2932 "einem Ihrer Zweige:\n"
2933 "\n"
2934 "%s\n"
2935 msgstr[1] ""
2936 "Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
2937 "einem Ihrer Zweige:\n"
2938 "\n"
2939 "%s\n"
2941 #: builtin/checkout.c:700
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2945 "to do so with:\n"
2946 "\n"
2947 " git branch new_branch_name %s\n"
2948 "\n"
2949 msgstr ""
2950 "Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
2951 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
2952 "\n"
2953 " git branch neuer_zweig_name %s\n"
2954 "\n"
2956 #: builtin/checkout.c:730
2957 msgid "internal error in revision walk"
2958 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
2960 #: builtin/checkout.c:734
2961 msgid "Previous HEAD position was"
2962 msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
2964 #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
2965 msgid "You are on a branch yet to be born"
2966 msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
2968 #. case (1)
2969 #: builtin/checkout.c:886
2970 #, c-format
2971 msgid "invalid reference: %s"
2972 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
2974 #. case (1): want a tree
2975 #: builtin/checkout.c:925
2976 #, c-format
2977 msgid "reference is not a tree: %s"
2978 msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
2980 #: builtin/checkout.c:964
2981 msgid "paths cannot be used with switching branches"
2982 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
2984 #: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971
2985 #, c-format
2986 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
2987 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
2989 #: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983
2990 #: builtin/checkout.c:986
2991 #, c-format
2992 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2993 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
2995 #: builtin/checkout.c:991
2996 #, c-format
2997 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
2998 msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
3000 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89
3001 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3002 msgid "branch"
3003 msgstr "Zweig"
3005 #: builtin/checkout.c:1014
3006 msgid "create and checkout a new branch"
3007 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
3009 #: builtin/checkout.c:1016
3010 msgid "create/reset and checkout a branch"
3011 msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
3013 #: builtin/checkout.c:1017
3014 msgid "create reflog for new branch"
3015 msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
3017 #: builtin/checkout.c:1018
3018 msgid "detach the HEAD at named commit"
3019 msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
3021 #: builtin/checkout.c:1019
3022 msgid "set upstream info for new branch"
3023 msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
3025 #: builtin/checkout.c:1021
3026 msgid "new branch"
3027 msgstr "neuer Zweig"
3029 #: builtin/checkout.c:1021
3030 msgid "new unparented branch"
3031 msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
3033 #: builtin/checkout.c:1022
3034 msgid "checkout our version for unmerged files"
3035 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3037 #: builtin/checkout.c:1024
3038 msgid "checkout their version for unmerged files"
3039 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3041 #: builtin/checkout.c:1026
3042 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3043 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3045 #: builtin/checkout.c:1027
3046 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3047 msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
3049 #: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215
3050 msgid "update ignored files (default)"
3051 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3053 #: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1147 parse-options.h:245
3054 msgid "style"
3055 msgstr "Stil"
3057 #: builtin/checkout.c:1030
3058 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3059 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3061 #: builtin/checkout.c:1033
3062 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3063 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3065 #: builtin/checkout.c:1057
3066 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3067 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3069 #: builtin/checkout.c:1074
3070 msgid "--track needs a branch name"
3071 msgstr "Bei der Option --track muss ein Zweigname angegeben werden."
3073 #: builtin/checkout.c:1081
3074 msgid "Missing branch name; try -b"
3075 msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b"
3077 #: builtin/checkout.c:1116
3078 msgid "invalid path specification"
3079 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3081 #: builtin/checkout.c:1123
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3085 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3086 msgstr ""
3087 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
3088 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version "
3089 "aufgelöst werden kann?"
3091 #: builtin/checkout.c:1128
3092 #, c-format
3093 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3094 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3096 #: builtin/checkout.c:1132
3097 msgid ""
3098 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3099 "checking out of the index."
3100 msgstr ""
3101 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3102 "Sie aus der Bereitstellung auschecken."
3104 #: builtin/clean.c:20
3105 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3106 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3108 #: builtin/clean.c:24
3109 #, c-format
3110 msgid "Removing %s\n"
3111 msgstr "Lösche %s\n"
3113 #: builtin/clean.c:25
3114 #, c-format
3115 msgid "Would remove %s\n"
3116 msgstr "Würde %s löschen\n"
3118 #: builtin/clean.c:26
3119 #, c-format
3120 msgid "Skipping repository %s\n"
3121 msgstr "Überspringe Projektarchiv %s\n"
3123 #: builtin/clean.c:27
3124 #, c-format
3125 msgid "Would skip repository %s\n"
3126 msgstr "Würde Projektarchiv %s überspringen\n"
3128 #: builtin/clean.c:28
3129 #, c-format
3130 msgid "failed to remove %s"
3131 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3133 #: builtin/clean.c:160
3134 msgid "do not print names of files removed"
3135 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3137 #: builtin/clean.c:162
3138 msgid "force"
3139 msgstr "erzwingt Aktion"
3141 #: builtin/clean.c:164
3142 msgid "remove whole directories"
3143 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3145 #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717
3146 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
3147 msgid "pattern"
3148 msgstr "Muster"
3150 #: builtin/clean.c:166
3151 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3152 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3154 #: builtin/clean.c:167
3155 msgid "remove ignored files, too"
3156 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3158 #: builtin/clean.c:169
3159 msgid "remove only ignored files"
3160 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3162 #: builtin/clean.c:187
3163 msgid "-x and -X cannot be used together"
3164 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3166 #: builtin/clean.c:191
3167 msgid ""
3168 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3169 msgstr ""
3170 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
3171 "Säuberung verweigert"
3173 #: builtin/clean.c:194
3174 msgid ""
3175 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3176 "clean"
3177 msgstr ""
3178 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
3179 "gegeben; Säuberung verweigert"
3181 #: builtin/clone.c:36
3182 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3183 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
3185 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
3186 #: builtin/push.c:436
3187 msgid "force progress reporting"
3188 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3190 #: builtin/clone.c:66
3191 msgid "don't create a checkout"
3192 msgstr "kein Auschecken"
3194 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3195 msgid "create a bare repository"
3196 msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
3198 #: builtin/clone.c:72
3199 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3200 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
3202 #: builtin/clone.c:74
3203 msgid "to clone from a local repository"
3204 msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
3206 #: builtin/clone.c:76
3207 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3208 msgstr "verwendet lokal keine harten Links, immer Kopien"
3210 #: builtin/clone.c:78
3211 msgid "setup as shared repository"
3212 msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
3214 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3215 msgid "initialize submodules in the clone"
3216 msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
3218 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3219 msgid "template-directory"
3220 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3222 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3223 msgid "directory from which templates will be used"
3224 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3226 #: builtin/clone.c:86
3227 msgid "reference repository"
3228 msgstr "referenziert Projektarchiv"
3230 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3231 msgid "name"
3232 msgstr "Name"
3234 #: builtin/clone.c:88
3235 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3236 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
3238 #: builtin/clone.c:90
3239 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3240 msgstr ""
3241 "checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
3243 #: builtin/clone.c:92
3244 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3245 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3247 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3248 msgid "depth"
3249 msgstr "Tiefe"
3251 #: builtin/clone.c:94
3252 msgid "create a shallow clone of that depth"
3253 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3255 #: builtin/clone.c:96
3256 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3257 msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
3259 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3260 msgid "gitdir"
3261 msgstr ".git-Verzeichnis"
3263 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3264 msgid "separate git dir from working tree"
3265 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
3267 #: builtin/clone.c:99
3268 msgid "key=value"
3269 msgstr "Schlüssel=Wert"
3271 #: builtin/clone.c:100
3272 msgid "set config inside the new repository"
3273 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
3275 #: builtin/clone.c:243
3276 #, c-format
3277 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3278 msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
3280 #: builtin/clone.c:306
3281 #, c-format
3282 msgid "failed to create directory '%s'"
3283 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3285 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
3286 #, c-format
3287 msgid "failed to stat '%s'"
3288 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3290 #: builtin/clone.c:310
3291 #, c-format
3292 msgid "%s exists and is not a directory"
3293 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3295 #: builtin/clone.c:324
3296 #, c-format
3297 msgid "failed to stat %s\n"
3298 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3300 #: builtin/clone.c:346
3301 #, c-format
3302 msgid "failed to create link '%s'"
3303 msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
3305 #: builtin/clone.c:350
3306 #, c-format
3307 msgid "failed to copy file to '%s'"
3308 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3310 #: builtin/clone.c:373
3311 #, c-format
3312 msgid "done.\n"
3313 msgstr "Fertig.\n"
3315 #: builtin/clone.c:443
3316 #, c-format
3317 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3318 msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
3320 #: builtin/clone.c:552
3321 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3322 msgstr ""
3323 "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
3324 "und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
3326 #: builtin/clone.c:690
3327 msgid "Too many arguments."
3328 msgstr "Zu viele Argumente."
3330 #: builtin/clone.c:694
3331 msgid "You must specify a repository to clone."
3332 msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
3334 #: builtin/clone.c:705
3335 #, c-format
3336 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3337 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
3339 #: builtin/clone.c:708
3340 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3341 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
3343 #: builtin/clone.c:721
3344 #, c-format
3345 msgid "repository '%s' does not exist"
3346 msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
3348 #: builtin/clone.c:726
3349 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3350 msgstr ""
3351 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
3352 "stattdessen file://"
3354 #: builtin/clone.c:736
3355 #, c-format
3356 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3357 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3359 #: builtin/clone.c:746
3360 #, c-format
3361 msgid "working tree '%s' already exists."
3362 msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
3364 #: builtin/clone.c:759 builtin/clone.c:771
3365 #, c-format
3366 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3367 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3369 #: builtin/clone.c:762
3370 #, c-format
3371 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3372 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3374 #: builtin/clone.c:781
3375 #, c-format
3376 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3377 msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
3379 #: builtin/clone.c:783
3380 #, c-format
3381 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3382 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3384 #: builtin/clone.c:818
3385 #, c-format
3386 msgid "Don't know how to clone %s"
3387 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3389 #: builtin/clone.c:867
3390 #, c-format
3391 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3392 msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
3394 #: builtin/clone.c:874
3395 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3396 msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
3398 #: builtin/column.c:9
3399 msgid "git column [options]"
3400 msgstr "git column [Optionen]"
3402 #: builtin/column.c:26
3403 msgid "lookup config vars"
3404 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3406 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3407 msgid "layout to use"
3408 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3410 #: builtin/column.c:29
3411 msgid "Maximum width"
3412 msgstr "maximale Breite"
3414 #: builtin/column.c:30
3415 msgid "Padding space on left border"
3416 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3418 #: builtin/column.c:31
3419 msgid "Padding space on right border"
3420 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3422 #: builtin/column.c:32
3423 msgid "Padding space between columns"
3424 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3426 #: builtin/column.c:51
3427 msgid "--command must be the first argument"
3428 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
3430 #: builtin/commit.c:34
3431 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3432 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3434 #: builtin/commit.c:39
3435 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3436 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3438 #: builtin/commit.c:44
3439 msgid ""
3440 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3441 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3442 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3443 "\n"
3444 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3445 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3446 "\n"
3447 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3448 "\n"
3449 "    git commit --amend --reset-author\n"
3450 msgstr ""
3451 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3452 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3453 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3454 "diese explizit setzen:\n"
3455 "\n"
3456 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
3457 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
3458 "\n"
3459 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version "
3460 "ändern mit:\n"
3461 "\n"
3462 "    git commit --amend --reset-author\n"
3464 #: builtin/commit.c:56
3465 msgid ""
3466 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3467 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3468 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3469 msgstr ""
3470 "Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
3471 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
3472 "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
3474 #: builtin/commit.c:61
3475 msgid ""
3476 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3477 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3478 "\n"
3479 "    git commit --allow-empty\n"
3480 "\n"
3481 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3482 msgstr ""
3483 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
3484 "Konfliktauflösung.\n"
3485 "Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n"
3486 "\n"
3487 "    git commit --allow-empty\n"
3488 "\n"
3489 "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
3491 #: builtin/commit.c:258
3492 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3493 msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
3495 #: builtin/commit.c:300
3496 msgid "unable to create temporary index"
3497 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
3499 #: builtin/commit.c:306
3500 msgid "interactive add failed"
3501 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
3503 #: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410
3504 msgid "unable to write new_index file"
3505 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
3507 #: builtin/commit.c:391
3508 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3509 msgstr ""
3510 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3511 "Gange ist."
3513 #: builtin/commit.c:393
3514 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3515 msgstr ""
3516 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
3517 "Gange ist."
3519 #: builtin/commit.c:403
3520 msgid "cannot read the index"
3521 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3523 #: builtin/commit.c:423
3524 msgid "unable to write temporary index file"
3525 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3527 #: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517
3528 #, c-format
3529 msgid "invalid commit: %s"
3530 msgstr "Ungültige Version: %s"
3532 #: builtin/commit.c:540
3533 msgid "malformed --author parameter"
3534 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
3536 #: builtin/commit.c:560
3537 #, c-format
3538 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3539 msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
3541 #: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954
3542 #, c-format
3543 msgid "could not lookup commit %s"
3544 msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
3546 #: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:272
3547 #, c-format
3548 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3549 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
3551 #: builtin/commit.c:612
3552 msgid "could not read log from standard input"
3553 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
3555 #: builtin/commit.c:616
3556 #, c-format
3557 msgid "could not read log file '%s'"
3558 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
3560 #: builtin/commit.c:622
3561 msgid "commit has empty message"
3562 msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
3564 #: builtin/commit.c:638
3565 msgid "could not read MERGE_MSG"
3566 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
3568 #: builtin/commit.c:642
3569 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3570 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
3572 #: builtin/commit.c:646
3573 #, c-format
3574 msgid "could not read '%s'"
3575 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3577 #: builtin/commit.c:707
3578 msgid "could not write commit template"
3579 msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
3581 #: builtin/commit.c:718
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3586 "If this is not correct, please remove the file\n"
3587 "\t%s\n"
3588 "and try again.\n"
3589 msgstr ""
3590 "\n"
3591 "Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n"
3592 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3593 "\t%s\n"
3594 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3596 #: builtin/commit.c:723
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3601 "If this is not correct, please remove the file\n"
3602 "\t%s\n"
3603 "and try again.\n"
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 "Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n"
3607 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3608 "\t%s\n"
3609 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3611 #: builtin/commit.c:735
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3615 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3616 msgstr ""
3617 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
3618 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
3619 "bricht die Eintragung ab.\n"
3621 #: builtin/commit.c:740
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3625 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3626 "An empty message aborts the commit.\n"
3627 msgstr ""
3628 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
3629 "die\n"
3630 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
3631 "entfernen.\n"
3632 "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
3634 #: builtin/commit.c:753
3635 #, c-format
3636 msgid "%sAuthor:    %s"
3637 msgstr "%sAutor:    %s"
3639 #: builtin/commit.c:760
3640 #, c-format
3641 msgid "%sCommitter: %s"
3642 msgstr "%sEintragender: %s"
3644 #: builtin/commit.c:780
3645 msgid "Cannot read index"
3646 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3648 #: builtin/commit.c:817
3649 msgid "Error building trees"
3650 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
3652 #: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:359
3653 #, c-format
3654 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3655 msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
3657 #: builtin/commit.c:929
3658 #, c-format
3659 msgid "No existing author found with '%s'"
3660 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
3662 #: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1138
3663 #, c-format
3664 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3665 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
3667 #: builtin/commit.c:974
3668 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3669 msgstr ""
3670 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
3671 "werden."
3673 #: builtin/commit.c:985
3674 msgid "You have nothing to amend."
3675 msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern."
3677 #: builtin/commit.c:988
3678 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3679 msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3681 #: builtin/commit.c:990
3682 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3683 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3685 #: builtin/commit.c:993
3686 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3687 msgstr ""
3688 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
3690 #: builtin/commit.c:1003
3691 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3692 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
3694 #: builtin/commit.c:1005
3695 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3696 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
3698 #: builtin/commit.c:1013
3699 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3700 msgstr ""
3701 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
3703 #: builtin/commit.c:1030
3704 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3705 msgstr ""
3706 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
3707 "verwendet werden."
3709 #: builtin/commit.c:1032
3710 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3711 msgstr ""
3712 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
3713 "verwendet werden."
3715 #: builtin/commit.c:1034
3716 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3717 msgstr ""
3718 "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
3720 #: builtin/commit.c:1036
3721 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3722 msgstr ""
3723 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
3724 "Pfaden..."
3726 #: builtin/commit.c:1046 builtin/tag.c:575
3727 #, c-format
3728 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3729 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
3731 #: builtin/commit.c:1051
3732 msgid "Paths with -a does not make sense."
3733 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
3735 #: builtin/commit.c:1057 builtin/commit.c:1192
3736 msgid "--long and -z are incompatible"
3737 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
3739 #: builtin/commit.c:1152 builtin/commit.c:1388
3740 msgid "show status concisely"
3741 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
3743 #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390
3744 msgid "show branch information"
3745 msgstr "zeigt Zweiginformationen"
3747 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392 builtin/push.c:426
3748 msgid "machine-readable output"
3749 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
3751 #: builtin/commit.c:1159 builtin/commit.c:1394
3752 msgid "show status in long format (default)"
3753 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
3755 #: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1397
3756 msgid "terminate entries with NUL"
3757 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
3759 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1400 builtin/fast-export.c:647
3760 #: builtin/fast-export.c:650 builtin/tag.c:459
3761 msgid "mode"
3762 msgstr "Modus"
3764 #: builtin/commit.c:1165 builtin/commit.c:1400
3765 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3766 msgstr ""
3767 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
3768 "all)"
3770 #: builtin/commit.c:1168
3771 msgid "show ignored files"
3772 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
3774 #: builtin/commit.c:1169 parse-options.h:151
3775 msgid "when"
3776 msgstr "wann"
3778 #: builtin/commit.c:1170
3779 msgid ""
3780 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3781 "(Default: all)"
3782 msgstr ""
3783 "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
3784 "untracked. (Standard: all)"
3786 #: builtin/commit.c:1172
3787 msgid "list untracked files in columns"
3788 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
3790 #: builtin/commit.c:1246
3791 msgid "couldn't look up newly created commit"
3792 msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
3794 #: builtin/commit.c:1248
3795 msgid "could not parse newly created commit"
3796 msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
3798 #: builtin/commit.c:1289
3799 msgid "detached HEAD"
3800 msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
3802 #: builtin/commit.c:1291
3803 msgid " (root-commit)"
3804 msgstr " (Basis-Version)"
3806 #: builtin/commit.c:1358
3807 msgid "suppress summary after successful commit"
3808 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
3810 #: builtin/commit.c:1359
3811 msgid "show diff in commit message template"
3812 msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
3814 #: builtin/commit.c:1361
3815 msgid "Commit message options"
3816 msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
3818 #: builtin/commit.c:1362 builtin/tag.c:457
3819 msgid "read message from file"
3820 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
3822 #: builtin/commit.c:1363
3823 msgid "author"
3824 msgstr "Autor"
3826 #: builtin/commit.c:1363
3827 msgid "override author for commit"
3828 msgstr "überschreibt Autor von Version"
3830 #: builtin/commit.c:1364 builtin/gc.c:178
3831 msgid "date"
3832 msgstr "Datum"
3834 #: builtin/commit.c:1364
3835 msgid "override date for commit"
3836 msgstr "überschreibt Datum von Version"
3838 #: builtin/commit.c:1365 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:533
3839 #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455
3840 msgid "message"
3841 msgstr "Beschreibung"
3843 #: builtin/commit.c:1365
3844 msgid "commit message"
3845 msgstr "Versionsbeschreibung"
3847 #: builtin/commit.c:1366
3848 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3849 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
3851 #: builtin/commit.c:1367
3852 msgid "reuse message from specified commit"
3853 msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
3855 #: builtin/commit.c:1368
3856 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3857 msgstr ""
3858 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
3859 "angegebenen Version"
3861 #: builtin/commit.c:1369
3862 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3863 msgstr ""
3864 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
3865 "der angegebenen Version"
3867 #: builtin/commit.c:1370
3868 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3869 msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (verwendet mit -C/-c/--amend)"
3871 #: builtin/commit.c:1371 builtin/log.c:1102 builtin/revert.c:109
3872 msgid "add Signed-off-by:"
3873 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
3875 #: builtin/commit.c:1372
3876 msgid "use specified template file"
3877 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
3879 #: builtin/commit.c:1373
3880 msgid "force edit of commit"
3881 msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
3883 #: builtin/commit.c:1374
3884 msgid "default"
3885 msgstr "Standard"
3887 #: builtin/commit.c:1374 builtin/tag.c:460
3888 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3889 msgstr ""
3890 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
3892 #: builtin/commit.c:1375
3893 msgid "include status in commit message template"
3894 msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
3896 #: builtin/commit.c:1376 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:461
3897 msgid "key id"
3898 msgstr "Schlüssel-ID"
3900 #: builtin/commit.c:1377 builtin/merge.c:214
3901 msgid "GPG sign commit"
3902 msgstr "signiert Version mit GPG"
3904 #. end commit message options
3905 #: builtin/commit.c:1380
3906 msgid "Commit contents options"
3907 msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
3909 #: builtin/commit.c:1381
3910 msgid "commit all changed files"
3911 msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
3913 #: builtin/commit.c:1382
3914 msgid "add specified files to index for commit"
3915 msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
3917 #: builtin/commit.c:1383
3918 msgid "interactively add files"
3919 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
3921 #: builtin/commit.c:1384
3922 msgid "interactively add changes"
3923 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
3925 #: builtin/commit.c:1385
3926 msgid "commit only specified files"
3927 msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
3929 #: builtin/commit.c:1386
3930 msgid "bypass pre-commit hook"
3931 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
3933 #: builtin/commit.c:1387
3934 msgid "show what would be committed"
3935 msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
3937 #: builtin/commit.c:1398
3938 msgid "amend previous commit"
3939 msgstr "ändert vorherige Version"
3941 #: builtin/commit.c:1399
3942 msgid "bypass post-rewrite hook"
3943 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
3945 #: builtin/commit.c:1404
3946 msgid "ok to record an empty change"
3947 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
3949 #: builtin/commit.c:1407
3950 msgid "ok to record a change with an empty message"
3951 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
3953 #: builtin/commit.c:1439
3954 msgid "could not parse HEAD commit"
3955 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
3957 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:508
3958 #, c-format
3959 msgid "could not open '%s' for reading"
3960 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
3962 #: builtin/commit.c:1484
3963 #, c-format
3964 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
3965 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
3967 #: builtin/commit.c:1491
3968 msgid "could not read MERGE_MODE"
3969 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
3971 #: builtin/commit.c:1510
3972 #, c-format
3973 msgid "could not read commit message: %s"
3974 msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
3976 #: builtin/commit.c:1524
3977 #, c-format
3978 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
3979 msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
3981 #: builtin/commit.c:1529
3982 #, c-format
3983 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
3984 msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
3986 #: builtin/commit.c:1544 builtin/merge.c:832 builtin/merge.c:857
3987 msgid "failed to write commit object"
3988 msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
3990 #: builtin/commit.c:1565
3991 msgid "cannot lock HEAD ref"
3992 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
3994 #: builtin/commit.c:1569
3995 msgid "cannot update HEAD ref"
3996 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
3998 #: builtin/commit.c:1580
3999 msgid ""
4000 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4001 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4002 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4003 msgstr ""
4004 "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4005 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4006 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4007 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4009 #: builtin/config.c:7
4010 msgid "git config [options]"
4011 msgstr "git config [Optionen]"
4013 #: builtin/config.c:51
4014 msgid "Config file location"
4015 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4017 #: builtin/config.c:52
4018 msgid "use global config file"
4019 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4021 #: builtin/config.c:53
4022 msgid "use system config file"
4023 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4025 #: builtin/config.c:54
4026 msgid "use repository config file"
4027 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
4029 #: builtin/config.c:55
4030 msgid "use given config file"
4031 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4033 #: builtin/config.c:56
4034 msgid "Action"
4035 msgstr "Aktion"
4037 #: builtin/config.c:57
4038 msgid "get value: name [value-regex]"
4039 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4041 #: builtin/config.c:58
4042 msgid "get all values: key [value-regex]"
4043 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4045 #: builtin/config.c:59
4046 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4047 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4049 #: builtin/config.c:60
4050 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4051 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4053 #: builtin/config.c:61
4054 msgid "add a new variable: name value"
4055 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4057 #: builtin/config.c:62
4058 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4059 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4061 #: builtin/config.c:63
4062 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4063 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4065 #: builtin/config.c:64
4066 msgid "rename section: old-name new-name"
4067 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4069 #: builtin/config.c:65
4070 msgid "remove a section: name"
4071 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4073 #: builtin/config.c:66
4074 msgid "list all"
4075 msgstr "listet alles auf"
4077 #: builtin/config.c:67
4078 msgid "open an editor"
4079 msgstr "öffnet einen Editor"
4081 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
4082 msgid "slot"
4083 msgstr "Slot"
4085 #: builtin/config.c:68
4086 msgid "find the color configured: [default]"
4087 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4089 #: builtin/config.c:69
4090 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4091 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4093 #: builtin/config.c:70
4094 msgid "Type"
4095 msgstr "Typ"
4097 #: builtin/config.c:71
4098 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4099 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4101 #: builtin/config.c:72
4102 msgid "value is decimal number"
4103 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4105 #: builtin/config.c:73
4106 msgid "value is --bool or --int"
4107 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4109 #: builtin/config.c:74
4110 msgid "value is a path (file or directory name)"
4111 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4113 #: builtin/config.c:75
4114 msgid "Other"
4115 msgstr "Sonstiges"
4117 #: builtin/config.c:76
4118 msgid "terminate values with NUL byte"
4119 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4121 #: builtin/config.c:77
4122 msgid "respect include directives on lookup"
4123 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4125 #: builtin/count-objects.c:69
4126 msgid "git count-objects [-v]"
4127 msgstr "git count-objects [-v]"
4129 #: builtin/describe.c:15
4130 msgid "git describe [options] <committish>*"
4131 msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
4133 #: builtin/describe.c:16
4134 msgid "git describe [options] --dirty"
4135 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4137 #: builtin/describe.c:234
4138 #, c-format
4139 msgid "annotated tag %s not available"
4140 msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
4142 #: builtin/describe.c:238
4143 #, c-format
4144 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4145 msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
4147 #: builtin/describe.c:240
4148 #, c-format
4149 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4150 msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4152 #: builtin/describe.c:267
4153 #, c-format
4154 msgid "Not a valid object name %s"
4155 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4157 #: builtin/describe.c:270
4158 #, c-format
4159 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4160 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4162 #: builtin/describe.c:287
4163 #, c-format
4164 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4165 msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
4167 #: builtin/describe.c:289
4168 #, c-format
4169 msgid "searching to describe %s\n"
4170 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4172 #: builtin/describe.c:329
4173 #, c-format
4174 msgid "finished search at %s\n"
4175 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4177 #: builtin/describe.c:353
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4181 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4182 msgstr ""
4183 "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4184 "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags."
4186 #: builtin/describe.c:357
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "No tags can describe '%s'.\n"
4190 "Try --always, or create some tags."
4191 msgstr ""
4192 "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4193 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen."
4195 #: builtin/describe.c:378
4196 #, c-format
4197 msgid "traversed %lu commits\n"
4198 msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
4200 #: builtin/describe.c:381
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4204 "gave up search at %s\n"
4205 msgstr ""
4206 "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4207 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4209 #: builtin/describe.c:403
4210 msgid "find the tag that comes after the commit"
4211 msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
4213 #: builtin/describe.c:404
4214 msgid "debug search strategy on stderr"
4215 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4217 #: builtin/describe.c:405
4218 msgid "use any ref in .git/refs"
4219 msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
4221 #: builtin/describe.c:406
4222 msgid "use any tag in .git/refs/tags"
4223 msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
4225 #: builtin/describe.c:407
4226 msgid "always use long format"
4227 msgstr "verwendet immer langes Format"
4229 #: builtin/describe.c:410
4230 msgid "only output exact matches"
4231 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4233 #: builtin/describe.c:412
4234 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4235 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
4237 #: builtin/describe.c:414
4238 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4239 msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
4241 #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
4242 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4243 msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4245 #: builtin/describe.c:417
4246 msgid "mark"
4247 msgstr "Kennzeichen"
4249 #: builtin/describe.c:418
4250 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4251 msgstr ""
4252 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
4254 #: builtin/describe.c:436
4255 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4256 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
4258 #: builtin/describe.c:462
4259 msgid "No names found, cannot describe anything."
4260 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4262 #: builtin/describe.c:482
4263 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4264 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Versionen verwendet werden."
4266 #: builtin/diff.c:79
4267 #, c-format
4268 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4269 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
4271 #: builtin/diff.c:228
4272 #, c-format
4273 msgid "invalid option: %s"
4274 msgstr "Ungültige Option: %s"
4276 #: builtin/diff.c:305
4277 msgid "Not a git repository"
4278 msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
4280 #: builtin/diff.c:348
4281 #, c-format
4282 msgid "invalid object '%s' given."
4283 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4285 #: builtin/diff.c:353
4286 #, c-format
4287 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4288 msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
4290 #: builtin/diff.c:363
4291 #, c-format
4292 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4293 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4295 #: builtin/diff.c:371
4296 #, c-format
4297 msgid "unhandled object '%s' given."
4298 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4300 #: builtin/fast-export.c:22
4301 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4302 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4304 #: builtin/fast-export.c:646
4305 msgid "show progress after <n> objects"
4306 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4308 #: builtin/fast-export.c:648
4309 msgid "select handling of signed tags"
4310 msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
4312 #: builtin/fast-export.c:651
4313 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4314 msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
4316 #: builtin/fast-export.c:654
4317 msgid "Dump marks to this file"
4318 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4320 #: builtin/fast-export.c:656
4321 msgid "Import marks from this file"
4322 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4324 #: builtin/fast-export.c:658
4325 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4326 msgstr ""
4327 "erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
4329 #: builtin/fast-export.c:660
4330 msgid "Output full tree for each commit"
4331 msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
4333 #: builtin/fast-export.c:662
4334 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4335 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4337 #: builtin/fast-export.c:663
4338 msgid "Skip output of blob data"
4339 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4341 #: builtin/fetch.c:20
4342 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4343 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
4345 #: builtin/fetch.c:21
4346 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4347 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4349 #: builtin/fetch.c:22
4350 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4351 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
4353 #: builtin/fetch.c:23
4354 msgid "git fetch --all [<options>]"
4355 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4357 #: builtin/fetch.c:60
4358 msgid "fetch from all remotes"
4359 msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
4361 #: builtin/fetch.c:62
4362 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4363 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4365 #: builtin/fetch.c:64
4366 msgid "path to upload pack on remote end"
4367 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4369 #: builtin/fetch.c:65
4370 msgid "force overwrite of local branch"
4371 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
4373 #: builtin/fetch.c:67
4374 msgid "fetch from multiple remotes"
4375 msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
4377 #: builtin/fetch.c:69
4378 msgid "fetch all tags and associated objects"
4379 msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
4381 #: builtin/fetch.c:71
4382 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4383 msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
4385 #: builtin/fetch.c:73
4386 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4387 msgstr ""
4388 "entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
4390 #: builtin/fetch.c:74
4391 msgid "on-demand"
4392 msgstr "bei-Bedarf"
4394 #: builtin/fetch.c:75
4395 msgid "control recursive fetching of submodules"
4396 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
4398 #: builtin/fetch.c:79
4399 msgid "keep downloaded pack"
4400 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4402 #: builtin/fetch.c:81
4403 msgid "allow updating of HEAD ref"
4404 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4406 #: builtin/fetch.c:84
4407 msgid "deepen history of shallow clone"
4408 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
4410 #: builtin/fetch.c:86
4411 msgid "convert to a complete repository"
4412 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Projektarchiv"
4414 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1119
4415 msgid "dir"
4416 msgstr "Verzeichnis"
4418 #: builtin/fetch.c:89
4419 msgid "prepend this to submodule path output"
4420 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
4422 #: builtin/fetch.c:92
4423 msgid "default mode for recursion"
4424 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4426 #: builtin/fetch.c:204
4427 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4428 msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
4430 #: builtin/fetch.c:257
4431 #, c-format
4432 msgid "object %s not found"
4433 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4435 #: builtin/fetch.c:262
4436 msgid "[up to date]"
4437 msgstr "[aktuell]"
4439 #: builtin/fetch.c:276
4440 #, c-format
4441 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4442 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
4444 #: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363
4445 msgid "[rejected]"
4446 msgstr "[zurückgewiesen]"
4448 #: builtin/fetch.c:288
4449 msgid "[tag update]"
4450 msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
4452 #: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343
4453 msgid "  (unable to update local ref)"
4454 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
4456 #: builtin/fetch.c:308
4457 msgid "[new tag]"
4458 msgstr "[neue Markierung]"
4460 #: builtin/fetch.c:311
4461 msgid "[new branch]"
4462 msgstr "[neuer Zweig]"
4464 #: builtin/fetch.c:314
4465 msgid "[new ref]"
4466 msgstr "[neue Referenz]"
4468 #: builtin/fetch.c:359
4469 msgid "unable to update local ref"
4470 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
4472 #: builtin/fetch.c:359
4473 msgid "forced update"
4474 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
4476 #: builtin/fetch.c:365
4477 msgid "(non-fast-forward)"
4478 msgstr "(kein Vorspulen)"
4480 #: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688
4481 #, c-format
4482 msgid "cannot open %s: %s\n"
4483 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
4485 #: builtin/fetch.c:405
4486 #, c-format
4487 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4488 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
4490 #: builtin/fetch.c:491
4491 #, c-format
4492 msgid "From %.*s\n"
4493 msgstr "Von %.*s\n"
4495 #: builtin/fetch.c:502
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "some local refs could not be updated; try running\n"
4499 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4500 msgstr ""
4501 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
4502 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
4504 #: builtin/fetch.c:552
4505 #, c-format
4506 msgid "   (%s will become dangling)"
4507 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
4509 #: builtin/fetch.c:553
4510 #, c-format
4511 msgid "   (%s has become dangling)"
4512 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
4514 #: builtin/fetch.c:560
4515 msgid "[deleted]"
4516 msgstr "[gelöscht]"
4518 #: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055
4519 msgid "(none)"
4520 msgstr "(nichts)"
4522 #: builtin/fetch.c:678
4523 #, c-format
4524 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4525 msgstr ""
4526 "Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
4527 "wurde verweigert."
4529 #: builtin/fetch.c:712
4530 #, c-format
4531 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4532 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
4534 #: builtin/fetch.c:789
4535 #, c-format
4536 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4537 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
4539 #: builtin/fetch.c:792
4540 #, c-format
4541 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4542 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
4544 #: builtin/fetch.c:894
4545 #, c-format
4546 msgid "Fetching %s\n"
4547 msgstr "Fordere an von %s\n"
4549 #: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100
4550 #, c-format
4551 msgid "Could not fetch %s"
4552 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
4554 #: builtin/fetch.c:915
4555 msgid ""
4556 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4557 "remote name from which new revisions should be fetched."
4558 msgstr ""
4559 "Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
4560 "oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
4561 "Revisionen angefordert werden sollen."
4563 #: builtin/fetch.c:935
4564 msgid "You need to specify a tag name."
4565 msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben."
4567 #: builtin/fetch.c:981
4568 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4569 msgstr "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
4571 #: builtin/fetch.c:983
4572 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
4573 msgstr "Die Option --unshallow kann nicht in einem vollständigen Projektarchiv "
4574 "verwendet werden."
4576 #: builtin/fetch.c:1002
4577 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4578 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
4580 #: builtin/fetch.c:1004
4581 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4582 msgstr "fetch --all kann nicht mit Referenzspezifikationen verwendet werden."
4584 #: builtin/fetch.c:1015
4585 #, c-format
4586 msgid "No such remote or remote group: %s"
4587 msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
4589 #: builtin/fetch.c:1023
4590 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4591 msgstr ""
4592 "Das Abholen einer Gruppe von externen Archiven kann nicht mit der Angabe\n"
4593 "von Referenzspezifikationen verwendet werden."
4595 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4596 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4597 msgstr ""
4598 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
4600 #: builtin/fmt-merge-msg.c:659 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/grep.c:701
4601 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
4602 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239
4603 msgid "n"
4604 msgstr "Anzahl"
4606 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4607 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4608 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
4610 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
4611 msgid "alias for --log (deprecated)"
4612 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
4614 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
4615 msgid "text"
4616 msgstr "Text"
4618 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
4619 msgid "use <text> as start of message"
4620 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
4622 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
4623 msgid "file to read from"
4624 msgstr "Datei zum Einlesen"
4626 #: builtin/for-each-ref.c:979
4627 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4628 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
4630 #: builtin/for-each-ref.c:994
4631 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4632 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
4634 #: builtin/for-each-ref.c:996
4635 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4636 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
4638 #: builtin/for-each-ref.c:998
4639 msgid "quote placeholders suitably for python"
4640 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
4642 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4643 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4644 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
4646 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4647 msgid "show only <n> matched refs"
4648 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
4650 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4651 msgid "format"
4652 msgstr "Format"
4654 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4655 msgid "format to use for the output"
4656 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
4658 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4659 msgid "key"
4660 msgstr "Schüssel"
4662 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4663 msgid "field name to sort on"
4664 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4666 #: builtin/fsck.c:608
4667 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4668 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
4670 #: builtin/fsck.c:614
4671 msgid "show unreachable objects"
4672 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
4674 #: builtin/fsck.c:615
4675 msgid "show dangling objects"
4676 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
4678 #: builtin/fsck.c:616
4679 msgid "report tags"
4680 msgstr "meldet Markierungen"
4682 #: builtin/fsck.c:617
4683 msgid "report root nodes"
4684 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
4686 #: builtin/fsck.c:618
4687 msgid "make index objects head nodes"
4688 msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
4690 #: builtin/fsck.c:619
4691 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4692 msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
4694 #: builtin/fsck.c:620
4695 msgid "also consider packs and alternate objects"
4696 msgstr ""
4698 #: builtin/fsck.c:621
4699 msgid "enable more strict checking"
4700 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
4702 #: builtin/fsck.c:623
4703 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4704 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
4706 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4707 msgid "show progress"
4708 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
4710 #: builtin/gc.c:22
4711 msgid "git gc [options]"
4712 msgstr "git gc [Optionen]"
4714 #: builtin/gc.c:63
4715 #, c-format
4716 msgid "Invalid %s: '%s'"
4717 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
4719 #: builtin/gc.c:90
4720 #, c-format
4721 msgid "insanely long object directory %.*s"
4722 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
4724 #: builtin/gc.c:179
4725 msgid "prune unreferenced objects"
4726 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
4728 #: builtin/gc.c:181
4729 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4730 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
4732 #: builtin/gc.c:182
4733 msgid "enable auto-gc mode"
4734 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
4736 #: builtin/gc.c:222
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4740 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4741 msgstr ""
4742 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
4743 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
4744 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
4746 #: builtin/gc.c:249
4747 msgid ""
4748 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4749 msgstr ""
4750 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
4751 "diese zu löschen."
4753 #: builtin/grep.c:22
4754 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4755 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Revision>...] [[--] <Pfad>...]"
4757 #: builtin/grep.c:217
4758 #, c-format
4759 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4760 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
4762 #: builtin/grep.c:365
4763 #, c-format
4764 msgid "Failed to chdir: %s"
4765 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
4767 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
4768 #, c-format
4769 msgid "unable to read tree (%s)"
4770 msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
4772 #: builtin/grep.c:493
4773 #, c-format
4774 msgid "unable to grep from object of type %s"
4775 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
4777 #: builtin/grep.c:551
4778 #, c-format
4779 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4780 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
4782 #: builtin/grep.c:568
4783 #, c-format
4784 msgid "cannot open '%s'"
4785 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
4787 #: builtin/grep.c:643
4788 msgid "search in index instead of in the work tree"
4789 msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
4791 #: builtin/grep.c:645
4792 msgid "find in contents not managed by git"
4793 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
4795 #: builtin/grep.c:647
4796 msgid "search in both tracked and untracked files"
4797 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
4799 #: builtin/grep.c:649
4800 msgid "search also in ignored files"
4801 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
4803 #: builtin/grep.c:652
4804 msgid "show non-matching lines"
4805 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
4807 #: builtin/grep.c:654
4808 msgid "case insensitive matching"
4809 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
4811 #: builtin/grep.c:656
4812 msgid "match patterns only at word boundaries"
4813 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
4815 #: builtin/grep.c:658
4816 msgid "process binary files as text"
4817 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
4819 #: builtin/grep.c:660
4820 msgid "don't match patterns in binary files"
4821 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
4823 #: builtin/grep.c:663
4824 msgid "descend at most <depth> levels"
4825 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
4827 #: builtin/grep.c:667
4828 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4829 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
4831 #: builtin/grep.c:670
4832 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4833 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
4835 #: builtin/grep.c:673
4836 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4837 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
4839 #: builtin/grep.c:676
4840 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4841 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
4843 #: builtin/grep.c:679
4844 msgid "show line numbers"
4845 msgstr "zeigt Zeilennummern"
4847 #: builtin/grep.c:680
4848 msgid "don't show filenames"
4849 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
4851 #: builtin/grep.c:681
4852 msgid "show filenames"
4853 msgstr "zeigt Dateinamen"
4855 #: builtin/grep.c:683
4856 msgid "show filenames relative to top directory"
4857 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
4859 #: builtin/grep.c:685
4860 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4861 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
4863 #: builtin/grep.c:687
4864 msgid "synonym for --files-with-matches"
4865 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
4867 #: builtin/grep.c:690
4868 msgid "show only the names of files without match"
4869 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
4871 #: builtin/grep.c:692
4872 msgid "print NUL after filenames"
4873 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
4875 #: builtin/grep.c:694
4876 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4877 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
4879 #: builtin/grep.c:695
4880 msgid "highlight matches"
4881 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
4883 #: builtin/grep.c:697
4884 msgid "print empty line between matches from different files"
4885 msgstr ""
4886 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
4888 #: builtin/grep.c:699
4889 msgid "show filename only once above matches from same file"
4890 msgstr ""
4891 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
4892 "Datei an"
4894 #: builtin/grep.c:702
4895 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4896 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
4898 #: builtin/grep.c:705
4899 msgid "show <n> context lines before matches"
4900 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
4902 #: builtin/grep.c:707
4903 msgid "show <n> context lines after matches"
4904 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
4906 #: builtin/grep.c:708
4907 msgid "shortcut for -C NUM"
4908 msgstr "Kurzform für -C NUM"
4910 #: builtin/grep.c:711
4911 msgid "show a line with the function name before matches"
4912 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
4914 #: builtin/grep.c:713
4915 msgid "show the surrounding function"
4916 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
4918 #: builtin/grep.c:716
4919 msgid "read patterns from file"
4920 msgstr "liest Muster von einer Datei"
4922 #: builtin/grep.c:718
4923 msgid "match <pattern>"
4924 msgstr "findet <Muster>"
4926 #: builtin/grep.c:720
4927 msgid "combine patterns specified with -e"
4928 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
4930 #: builtin/grep.c:732
4931 msgid "indicate hit with exit status without output"
4932 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
4934 #: builtin/grep.c:734
4935 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4936 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
4938 #: builtin/grep.c:736
4939 msgid "show parse tree for grep expression"
4940 msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
4942 #: builtin/grep.c:740
4943 msgid "pager"
4944 msgstr "Anzeigeprogramm"
4946 #: builtin/grep.c:740
4947 msgid "show matching files in the pager"
4948 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
4950 #: builtin/grep.c:743
4951 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
4952 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
4954 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
4955 msgid "show usage"
4956 msgstr "zeigt Verwendung"
4958 #: builtin/grep.c:811
4959 msgid "no pattern given."
4960 msgstr "keine Muster angegeben"
4962 #: builtin/grep.c:825
4963 #, c-format
4964 msgid "bad object %s"
4965 msgstr "ungültiges Objekt %s"
4967 #: builtin/grep.c:868
4968 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
4969 msgstr ""
4970 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsbaums "
4971 "verwendet werden."
4973 #: builtin/grep.c:891
4974 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
4975 msgstr ""
4976 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
4977 "werden."
4979 #: builtin/grep.c:896
4980 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
4981 msgstr ""
4982 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Versionen verwendet "
4983 "werden."
4985 #: builtin/grep.c:899
4986 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
4987 msgstr ""
4988 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
4989 "verwendet werden."
4991 #: builtin/grep.c:907
4992 msgid "both --cached and trees are given."
4993 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit Zweigen verwendet werden."
4995 #: builtin/hash-object.c:60
4996 msgid ""
4997 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4998 "<file>..."
4999 msgstr ""
5000 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5001 "<Datei>..."
5003 #: builtin/hash-object.c:61
5004 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5005 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5007 #: builtin/hash-object.c:72
5008 msgid "type"
5009 msgstr "Art"
5011 #: builtin/hash-object.c:72
5012 msgid "object type"
5013 msgstr "Art des Objektes"
5015 #: builtin/hash-object.c:73
5016 msgid "write the object into the object database"
5017 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5019 #: builtin/hash-object.c:74
5020 msgid "read the object from stdin"
5021 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5023 #: builtin/hash-object.c:76
5024 msgid "store file as is without filters"
5025 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5027 #: builtin/hash-object.c:77
5028 msgid "process file as it were from this path"
5029 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5031 #: builtin/help.c:42
5032 msgid "print all available commands"
5033 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5035 #: builtin/help.c:43
5036 msgid "show man page"
5037 msgstr "zeigt Handbuch"
5039 #: builtin/help.c:44
5040 msgid "show manual in web browser"
5041 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5043 #: builtin/help.c:46
5044 msgid "show info page"
5045 msgstr "zeigt Info-Seite"
5047 #: builtin/help.c:52
5048 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
5049 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5051 #: builtin/help.c:64
5052 #, c-format
5053 msgid "unrecognized help format '%s'"
5054 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5056 #: builtin/help.c:92
5057 msgid "Failed to start emacsclient."
5058 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5060 #: builtin/help.c:105
5061 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5062 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5064 #: builtin/help.c:113
5065 #, c-format
5066 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5067 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5069 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5070 #, c-format
5071 msgid "failed to exec '%s': %s"
5072 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5074 #: builtin/help.c:216
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5078 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5079 msgstr ""
5080 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5081 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5083 #: builtin/help.c:228
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5087 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5088 msgstr ""
5089 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5090 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5092 #: builtin/help.c:349
5093 #, c-format
5094 msgid "'%s': unknown man viewer."
5095 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5097 #: builtin/help.c:366
5098 msgid "no man viewer handled the request"
5099 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5101 #: builtin/help.c:374
5102 msgid "no info viewer handled the request"
5103 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5105 #: builtin/help.c:429 builtin/help.c:436
5106 #, c-format
5107 msgid "usage: %s%s"
5108 msgstr "Verwendung: %s%s"
5110 #: builtin/help.c:452
5111 #, c-format
5112 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5113 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5115 #: builtin/index-pack.c:170
5116 #, c-format
5117 msgid "object type mismatch at %s"
5118 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5120 #: builtin/index-pack.c:190
5121 msgid "object of unexpected type"
5122 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
5124 #: builtin/index-pack.c:227
5125 #, c-format
5126 msgid "cannot fill %d byte"
5127 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5128 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5129 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5131 #: builtin/index-pack.c:237
5132 msgid "early EOF"
5133 msgstr "zu frühes Dateiende"
5135 #: builtin/index-pack.c:238
5136 msgid "read error on input"
5137 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5139 #: builtin/index-pack.c:250
5140 msgid "used more bytes than were available"
5141 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5143 #: builtin/index-pack.c:257
5144 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5145 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5147 #: builtin/index-pack.c:273
5148 #, c-format
5149 msgid "unable to create '%s'"
5150 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5152 #: builtin/index-pack.c:278
5153 #, c-format
5154 msgid "cannot open packfile '%s'"
5155 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5157 #: builtin/index-pack.c:292
5158 msgid "pack signature mismatch"
5159 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5161 #: builtin/index-pack.c:294
5162 #, c-format
5163 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5164 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5166 #: builtin/index-pack.c:312
5167 #, c-format
5168 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5169 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5171 #: builtin/index-pack.c:434
5172 #, c-format
5173 msgid "inflate returned %d"
5174 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5176 #: builtin/index-pack.c:483
5177 msgid "offset value overflow for delta base object"
5178 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5180 #: builtin/index-pack.c:491
5181 msgid "delta base offset is out of bound"
5182 msgstr ""
5183 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5185 #: builtin/index-pack.c:499
5186 #, c-format
5187 msgid "unknown object type %d"
5188 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5190 #: builtin/index-pack.c:530
5191 msgid "cannot pread pack file"
5192 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5194 #: builtin/index-pack.c:532
5195 #, c-format
5196 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5197 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5198 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5199 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5201 #: builtin/index-pack.c:558
5202 msgid "serious inflate inconsistency"
5203 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5205 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
5206 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
5207 #, c-format
5208 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5209 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5211 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
5212 #: builtin/pack-objects.c:262
5213 #, c-format
5214 msgid "unable to read %s"
5215 msgstr "kann %s nicht lesen"
5217 #: builtin/index-pack.c:718
5218 #, c-format
5219 msgid "cannot read existing object %s"
5220 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5222 #: builtin/index-pack.c:732
5223 #, c-format
5224 msgid "invalid blob object %s"
5225 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5227 #: builtin/index-pack.c:747
5228 #, c-format
5229 msgid "invalid %s"
5230 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5232 #: builtin/index-pack.c:749
5233 msgid "Error in object"
5234 msgstr "Fehler in Objekt"
5236 #: builtin/index-pack.c:751
5237 #, c-format
5238 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5239 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
5241 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
5242 msgid "failed to apply delta"
5243 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
5245 #: builtin/index-pack.c:986
5246 msgid "Receiving objects"
5247 msgstr "Empfange Objekte"
5249 #: builtin/index-pack.c:986
5250 msgid "Indexing objects"
5251 msgstr "Indiziere Objekte"
5253 #: builtin/index-pack.c:1012
5254 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5255 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
5257 #: builtin/index-pack.c:1017
5258 msgid "cannot fstat packfile"
5259 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
5261 #: builtin/index-pack.c:1020
5262 msgid "pack has junk at the end"
5263 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
5265 #: builtin/index-pack.c:1031
5266 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5267 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
5269 #: builtin/index-pack.c:1054
5270 msgid "Resolving deltas"
5271 msgstr "Löse Unterschiede auf"
5273 #: builtin/index-pack.c:1064
5274 #, c-format
5275 msgid "unable to create thread: %s"
5276 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
5278 #: builtin/index-pack.c:1106
5279 msgid "confusion beyond insanity"
5280 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
5282 #: builtin/index-pack.c:1112
5283 #, c-format
5284 msgid "completed with %d local objects"
5285 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
5287 #: builtin/index-pack.c:1121
5288 #, c-format
5289 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5290 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
5292 #: builtin/index-pack.c:1125
5293 #, c-format
5294 msgid "pack has %d unresolved delta"
5295 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5296 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
5297 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
5299 #: builtin/index-pack.c:1150
5300 #, c-format
5301 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5302 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
5304 #: builtin/index-pack.c:1229
5305 #, c-format
5306 msgid "local object %s is corrupt"
5307 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
5309 #: builtin/index-pack.c:1253
5310 msgid "error while closing pack file"
5311 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
5313 #: builtin/index-pack.c:1266
5314 #, c-format
5315 msgid "cannot write keep file '%s'"
5316 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
5318 #: builtin/index-pack.c:1274
5319 #, c-format
5320 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5321 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
5323 #: builtin/index-pack.c:1287
5324 msgid "cannot store pack file"
5325 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
5327 #: builtin/index-pack.c:1298
5328 msgid "cannot store index file"
5329 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
5331 #: builtin/index-pack.c:1331
5332 #, c-format
5333 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5334 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
5336 #: builtin/index-pack.c:1337
5337 #, c-format
5338 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5339 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
5341 #: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
5342 #, c-format
5343 msgid "no threads support, ignoring %s"
5344 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
5346 #: builtin/index-pack.c:1399
5347 #, c-format
5348 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5349 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5351 #: builtin/index-pack.c:1401
5352 #, c-format
5353 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5354 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
5356 #: builtin/index-pack.c:1448
5357 #, c-format
5358 msgid "non delta: %d object"
5359 msgid_plural "non delta: %d objects"
5360 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
5361 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
5363 #: builtin/index-pack.c:1455
5364 #, c-format
5365 msgid "chain length = %d: %lu object"
5366 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5367 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
5368 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
5370 #: builtin/index-pack.c:1482
5371 msgid "Cannot come back to cwd"
5372 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
5374 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
5375 #: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
5376 #, c-format
5377 msgid "bad %s"
5378 msgstr "%s ist ungültig"
5380 #: builtin/index-pack.c:1559
5381 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5382 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
5384 #: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
5385 #, c-format
5386 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5387 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
5389 #: builtin/index-pack.c:1582
5390 msgid "--verify with no packfile name given"
5391 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
5393 #: builtin/init-db.c:35
5394 #, c-format
5395 msgid "Could not make %s writable by group"
5396 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5398 #: builtin/init-db.c:62
5399 #, c-format
5400 msgid "insanely long template name %s"
5401 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
5403 #: builtin/init-db.c:67
5404 #, c-format
5405 msgid "cannot stat '%s'"
5406 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
5408 #: builtin/init-db.c:73
5409 #, c-format
5410 msgid "cannot stat template '%s'"
5411 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
5413 #: builtin/init-db.c:80
5414 #, c-format
5415 msgid "cannot opendir '%s'"
5416 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
5418 #: builtin/init-db.c:97
5419 #, c-format
5420 msgid "cannot readlink '%s'"
5421 msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
5423 #: builtin/init-db.c:99
5424 #, c-format
5425 msgid "insanely long symlink %s"
5426 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
5428 #: builtin/init-db.c:102
5429 #, c-format
5430 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5431 msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
5433 #: builtin/init-db.c:106
5434 #, c-format
5435 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5436 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
5438 #: builtin/init-db.c:110
5439 #, c-format
5440 msgid "ignoring template %s"
5441 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
5443 #: builtin/init-db.c:133
5444 #, c-format
5445 msgid "insanely long template path %s"
5446 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
5448 #: builtin/init-db.c:141
5449 #, c-format
5450 msgid "templates not found %s"
5451 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
5453 #: builtin/init-db.c:154
5454 #, c-format
5455 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5456 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
5458 #: builtin/init-db.c:192
5459 #, c-format
5460 msgid "insane git directory %s"
5461 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
5463 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5464 #, c-format
5465 msgid "%s already exists"
5466 msgstr "%s existiert bereits"
5468 #: builtin/init-db.c:355
5469 #, c-format
5470 msgid "unable to handle file type %d"
5471 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
5473 #: builtin/init-db.c:358
5474 #, c-format
5475 msgid "unable to move %s to %s"
5476 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
5478 #: builtin/init-db.c:363
5479 #, c-format
5480 msgid "Could not create git link %s"
5481 msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
5484 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5485 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5486 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5488 #: builtin/init-db.c:420
5489 #, c-format
5490 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5491 msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
5493 #: builtin/init-db.c:421
5494 msgid "Reinitialized existing"
5495 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
5497 #: builtin/init-db.c:421
5498 msgid "Initialized empty"
5499 msgstr "Initialisierte leeres"
5501 #: builtin/init-db.c:422
5502 msgid " shared"
5503 msgstr " gemeinsames"
5505 #: builtin/init-db.c:441
5506 msgid "cannot tell cwd"
5507 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
5509 #: builtin/init-db.c:467
5510 msgid ""
5511 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5512 "[=<permissions>]] [directory]"
5513 msgstr ""
5514 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
5515 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
5517 #: builtin/init-db.c:490
5518 msgid "permissions"
5519 msgstr "Berechtigungen"
5521 #: builtin/init-db.c:491
5522 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5523 msgstr ""
5524 "gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
5526 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5527 msgid "be quiet"
5528 msgstr "weniger Ausgaben"
5530 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5531 #, c-format
5532 msgid "cannot mkdir %s"
5533 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
5535 #: builtin/init-db.c:533
5536 #, c-format
5537 msgid "cannot chdir to %s"
5538 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5540 #: builtin/init-db.c:555
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5544 "dir=<directory>)"
5545 msgstr ""
5546 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
5547 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
5549 #: builtin/init-db.c:579
5550 msgid "Cannot access current working directory"
5551 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
5553 #: builtin/init-db.c:586
5554 #, c-format
5555 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5556 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
5558 #: builtin/log.c:39
5559 msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
5560 msgstr "git log [<Optionen>] [<seit>..<bis>] [[--] <Pfad>...]\n"
5562 #: builtin/log.c:40
5563 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5564 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
5566 #: builtin/log.c:102
5567 msgid "suppress diff output"
5568 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
5570 #: builtin/log.c:103
5571 msgid "show source"
5572 msgstr "zeigt Quelle"
5574 #: builtin/log.c:104
5575 msgid "Use mail map file"
5576 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
5578 #: builtin/log.c:105
5579 msgid "decorate options"
5580 msgstr "decorate-Optionen"
5582 #: builtin/log.c:198
5583 #, c-format
5584 msgid "Final output: %d %s\n"
5585 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
5587 #: builtin/log.c:419 builtin/log.c:511
5588 #, c-format
5589 msgid "Could not read object %s"
5590 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
5592 #: builtin/log.c:535
5593 #, c-format
5594 msgid "Unknown type: %d"
5595 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
5597 #: builtin/log.c:627
5598 msgid "format.headers without value"
5599 msgstr "format.headers ohne Wert"
5601 #: builtin/log.c:701
5602 msgid "name of output directory is too long"
5603 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
5605 #: builtin/log.c:717
5606 #, c-format
5607 msgid "Cannot open patch file %s"
5608 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
5610 #: builtin/log.c:731
5611 msgid "Need exactly one range."
5612 msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
5614 #: builtin/log.c:739
5615 msgid "Not a range."
5616 msgstr "Kein Versionsbereich."
5618 #: builtin/log.c:812
5619 msgid "Cover letter needs email format"
5620 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
5622 #: builtin/log.c:885
5623 #, c-format
5624 msgid "insane in-reply-to: %s"
5625 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
5627 #: builtin/log.c:913
5628 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5629 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Revisionsbereich>]"
5631 #: builtin/log.c:958
5632 msgid "Two output directories?"
5633 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5635 #: builtin/log.c:1097
5636 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5637 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
5639 #: builtin/log.c:1100
5640 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5641 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
5643 #: builtin/log.c:1104
5644 msgid "print patches to standard out"
5645 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
5647 #: builtin/log.c:1106
5648 msgid "generate a cover letter"
5649 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
5651 #: builtin/log.c:1108
5652 msgid "use simple number sequence for output file names"
5653 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
5655 #: builtin/log.c:1109
5656 msgid "sfx"
5657 msgstr "Dateiendung"
5659 #: builtin/log.c:1110
5660 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5661 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
5663 #: builtin/log.c:1112
5664 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5665 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
5667 #: builtin/log.c:1114
5668 msgid "mark the series as Nth re-roll"
5669 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
5671 #: builtin/log.c:1116
5672 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5673 msgstr "verwendet [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
5675 #: builtin/log.c:1119
5676 msgid "store resulting files in <dir>"
5677 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
5679 #: builtin/log.c:1122
5680 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5681 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
5683 #: builtin/log.c:1125
5684 msgid "don't output binary diffs"
5685 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
5687 #: builtin/log.c:1127
5688 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5689 msgstr ""
5690 "schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
5692 #: builtin/log.c:1129
5693 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5694 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
5696 #: builtin/log.c:1131
5697 msgid "Messaging"
5698 msgstr "Email-Einstellungen"
5700 #: builtin/log.c:1132
5701 msgid "header"
5702 msgstr "Header"
5704 #: builtin/log.c:1133
5705 msgid "add email header"
5706 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
5708 #: builtin/log.c:1134 builtin/log.c:1136
5709 msgid "email"
5710 msgstr "Email"
5712 #: builtin/log.c:1134
5713 msgid "add To: header"
5714 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
5716 #: builtin/log.c:1136
5717 msgid "add Cc: header"
5718 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
5720 #: builtin/log.c:1138
5721 msgid "message-id"
5722 msgstr "message-id"
5724 #: builtin/log.c:1139
5725 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5726 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
5728 #: builtin/log.c:1140 builtin/log.c:1143
5729 msgid "boundary"
5730 msgstr "Grenze"
5732 #: builtin/log.c:1141
5733 msgid "attach the patch"
5734 msgstr "hängt einen Patch an"
5736 #: builtin/log.c:1144
5737 msgid "inline the patch"
5738 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
5740 #: builtin/log.c:1148
5741 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5742 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
5744 #: builtin/log.c:1150
5745 msgid "signature"
5746 msgstr "Signatur"
5748 #: builtin/log.c:1151
5749 msgid "add a signature"
5750 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
5752 #: builtin/log.c:1153
5753 msgid "don't print the patch filenames"
5754 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
5756 #: builtin/log.c:1202
5757 #, c-format
5758 msgid "bogus committer info %s"
5759 msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
5761 #: builtin/log.c:1247
5762 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5763 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
5765 #: builtin/log.c:1249
5766 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5767 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
5769 #: builtin/log.c:1257
5770 msgid "--name-only does not make sense"
5771 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
5773 #: builtin/log.c:1259
5774 msgid "--name-status does not make sense"
5775 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
5777 #: builtin/log.c:1261
5778 msgid "--check does not make sense"
5779 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
5781 #: builtin/log.c:1284
5782 msgid "standard output, or directory, which one?"
5783 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
5785 #: builtin/log.c:1286
5786 #, c-format
5787 msgid "Could not create directory '%s'"
5788 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5790 #: builtin/log.c:1439
5791 msgid "Failed to create output files"
5792 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
5794 #: builtin/log.c:1488
5795 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5796 msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
5798 #: builtin/log.c:1543
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
5802 msgstr ""
5803 "Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte geben Sie <upstream> "
5804 "manuell an.\n"
5806 #: builtin/log.c:1556 builtin/log.c:1558 builtin/log.c:1570
5807 #, c-format
5808 msgid "Unknown commit %s"
5809 msgstr "Unbekannte Version %s"
5811 #: builtin/ls-files.c:409
5812 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
5813 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
5815 #: builtin/ls-files.c:466
5816 msgid "identify the file status with tags"
5817 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
5819 #: builtin/ls-files.c:468
5820 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
5821 msgstr ""
5822 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
5824 #: builtin/ls-files.c:470
5825 msgid "show cached files in the output (default)"
5826 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
5828 #: builtin/ls-files.c:472
5829 msgid "show deleted files in the output"
5830 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
5832 #: builtin/ls-files.c:474
5833 msgid "show modified files in the output"
5834 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
5836 #: builtin/ls-files.c:476
5837 msgid "show other files in the output"
5838 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
5840 #: builtin/ls-files.c:478
5841 msgid "show ignored files in the output"
5842 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
5844 #: builtin/ls-files.c:481
5845 msgid "show staged contents' object name in the output"
5846 msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
5848 #: builtin/ls-files.c:483
5849 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
5850 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
5852 #: builtin/ls-files.c:485
5853 msgid "show 'other' directories' name only"
5854 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
5856 #: builtin/ls-files.c:488
5857 msgid "don't show empty directories"
5858 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
5860 #: builtin/ls-files.c:491
5861 msgid "show unmerged files in the output"
5862 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
5864 #: builtin/ls-files.c:493
5865 msgid "show resolve-undo information"
5866 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
5868 #: builtin/ls-files.c:495
5869 msgid "skip files matching pattern"
5870 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
5872 #: builtin/ls-files.c:498
5873 msgid "exclude patterns are read from <file>"
5874 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
5876 #: builtin/ls-files.c:501
5877 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
5878 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
5880 #: builtin/ls-files.c:503
5881 msgid "add the standard git exclusions"
5882 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
5884 #: builtin/ls-files.c:506
5885 msgid "make the output relative to the project top directory"
5886 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
5888 #: builtin/ls-files.c:509
5889 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
5890 msgstr ""
5891 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
5892 "befindet"
5894 #: builtin/ls-files.c:510
5895 msgid "tree-ish"
5896 msgstr "Versionsreferenz"
5898 #: builtin/ls-files.c:511
5899 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
5900 msgstr ""
5901 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
5902 "noch vorhanden sind"
5904 #: builtin/ls-files.c:513
5905 msgid "show debugging data"
5906 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
5908 #: builtin/ls-tree.c:27
5909 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
5910 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
5912 #: builtin/ls-tree.c:125
5913 msgid "only show trees"
5914 msgstr "zeigt nur Bäume an"
5916 #: builtin/ls-tree.c:127
5917 msgid "recurse into subtrees"
5918 msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
5920 #: builtin/ls-tree.c:129
5921 msgid "show trees when recursing"
5922 msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
5924 #: builtin/ls-tree.c:132
5925 msgid "terminate entries with NUL byte"
5926 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
5928 #: builtin/ls-tree.c:133
5929 msgid "include object size"
5930 msgstr "schließt Objektgröße ein"
5932 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
5933 msgid "list only filenames"
5934 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
5936 #: builtin/ls-tree.c:140
5937 msgid "use full path names"
5938 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
5940 #: builtin/ls-tree.c:142
5941 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
5942 msgstr ""
5943 "listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
5944 "--full-name)"
5946 #: builtin/merge.c:43
5947 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
5948 msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
5950 #: builtin/merge.c:44
5951 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
5952 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
5954 #: builtin/merge.c:45
5955 msgid "git merge --abort"
5956 msgstr "git merge --abort"
5958 #: builtin/merge.c:90
5959 msgid "switch `m' requires a value"
5960 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
5962 #: builtin/merge.c:127
5963 #, c-format
5964 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
5965 msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
5967 #: builtin/merge.c:128
5968 #, c-format
5969 msgid "Available strategies are:"
5970 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
5972 #: builtin/merge.c:133
5973 #, c-format
5974 msgid "Available custom strategies are:"
5975 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
5977 #: builtin/merge.c:183
5978 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
5979 msgstr ""
5980 "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
5981 "an"
5983 #: builtin/merge.c:186
5984 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
5985 msgstr ""
5986 "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
5988 #: builtin/merge.c:187
5989 msgid "(synonym to --stat)"
5990 msgstr "(Synonym für --stat)"
5992 #: builtin/merge.c:189
5993 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
5994 msgstr ""
5995 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
5996 "Zusammenführung hinzu"
5998 #: builtin/merge.c:192
5999 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6000 msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
6002 #: builtin/merge.c:194
6003 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6004 msgstr ""
6005 "führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
6006 "(Standard)"
6008 #: builtin/merge.c:196
6009 msgid "edit message before committing"
6010 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
6012 #: builtin/merge.c:198
6013 msgid "allow fast-forward (default)"
6014 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
6016 #: builtin/merge.c:200
6017 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6018 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
6020 #: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:866 builtin/revert.c:112
6021 msgid "strategy"
6022 msgstr "Strategie"
6024 #: builtin/merge.c:203
6025 msgid "merge strategy to use"
6026 msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
6028 #: builtin/merge.c:204
6029 msgid "option=value"
6030 msgstr "Option=Wert"
6032 #: builtin/merge.c:205
6033 msgid "option for selected merge strategy"
6034 msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
6036 #: builtin/merge.c:207
6037 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6038 msgstr ""
6039 "führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
6040 "Vorspulen war)"
6042 #: builtin/merge.c:211
6043 msgid "abort the current in-progress merge"
6044 msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
6046 #: builtin/merge.c:240
6047 msgid "could not run stash."
6048 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
6050 #: builtin/merge.c:245
6051 msgid "stash failed"
6052 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6054 #: builtin/merge.c:250
6055 #, c-format
6056 msgid "not a valid object: %s"
6057 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
6059 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
6060 msgid "read-tree failed"
6061 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
6063 #: builtin/merge.c:316
6064 msgid " (nothing to squash)"
6065 msgstr " (nichts zu quetschen)"
6067 #: builtin/merge.c:329
6068 #, c-format
6069 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6070 msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
6072 #: builtin/merge.c:361
6073 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6074 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
6076 #: builtin/merge.c:363
6077 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6078 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
6080 #: builtin/merge.c:386
6081 #, c-format
6082 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6083 msgstr ""
6084 "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
6085 "aktualisiert\n"
6087 #: builtin/merge.c:436
6088 #, c-format
6089 msgid "'%s' does not point to a commit"
6090 msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
6092 #: builtin/merge.c:535
6093 #, c-format
6094 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6095 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
6097 #: builtin/merge.c:628
6098 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6099 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
6101 #: builtin/merge.c:656
6102 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6103 msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
6105 #: builtin/merge.c:670
6106 #, c-format
6107 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6108 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
6110 #: builtin/merge.c:684
6111 #, c-format
6112 msgid "unable to write %s"
6113 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
6115 #: builtin/merge.c:773
6116 #, c-format
6117 msgid "Could not read from '%s'"
6118 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
6120 #: builtin/merge.c:782
6121 #, c-format
6122 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6123 msgstr ""
6124 "Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutzen Sie 'git commit' um die "
6125 "Zusammenführung abzuschließen.\n"
6127 #: builtin/merge.c:788
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6131 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6132 "\n"
6133 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6134 "the commit.\n"
6135 msgstr ""
6136 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
6137 "Zusammenführung erforderlich ist,\n"
6138 "insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
6139 "Zweig zusammenführt.\n"
6140 "\n"
6141 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
6142 "bricht die Eintragung ab.\n"
6144 #: builtin/merge.c:812
6145 msgid "Empty commit message."
6146 msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
6148 #: builtin/merge.c:824
6149 #, c-format
6150 msgid "Wonderful.\n"
6151 msgstr "Wunderbar.\n"
6153 #: builtin/merge.c:889
6154 #, c-format
6155 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6156 msgstr ""
6157 "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und "
6158 "tragen Sie dann das Ergebnis ein.\n"
6160 #: builtin/merge.c:905
6161 #, c-format
6162 msgid "'%s' is not a commit"
6163 msgstr "'%s' ist keine Version"
6165 #: builtin/merge.c:946
6166 msgid "No current branch."
6167 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Zweig."
6169 #: builtin/merge.c:948
6170 msgid "No remote for the current branch."
6171 msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
6173 #: builtin/merge.c:950
6174 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6175 msgstr ""
6176 "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
6177 "definiert."
6179 #: builtin/merge.c:955
6180 #, c-format
6181 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6182 msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
6184 #: builtin/merge.c:1042 builtin/merge.c:1199
6185 #, c-format
6186 msgid "%s - not something we can merge"
6187 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
6189 #: builtin/merge.c:1110
6190 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6191 msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6193 #: builtin/merge.c:1126 git-pull.sh:31
6194 msgid ""
6195 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6196 "Please, commit your changes before you can merge."
6197 msgstr ""
6198 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6199 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6201 #: builtin/merge.c:1129 git-pull.sh:34
6202 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6203 msgstr ""
6204 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6206 #: builtin/merge.c:1133
6207 msgid ""
6208 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6209 "Please, commit your changes before you can merge."
6210 msgstr ""
6211 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6212 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6214 #: builtin/merge.c:1136
6215 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6216 msgstr ""
6217 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
6219 #: builtin/merge.c:1145
6220 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6221 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
6223 #: builtin/merge.c:1150
6224 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6225 msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
6227 #: builtin/merge.c:1157
6228 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6229 msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
6231 #: builtin/merge.c:1189
6232 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6233 msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
6235 #: builtin/merge.c:1192
6236 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6237 msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
6239 #: builtin/merge.c:1194
6240 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6241 msgstr ""
6242 "Nicht vorzuspulende Version kann nicht in einem leeren Zweig verwendet "
6243 "werden."
6245 #: builtin/merge.c:1310
6246 #, c-format
6247 msgid "Updating %s..%s\n"
6248 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
6250 #: builtin/merge.c:1349
6251 #, c-format
6252 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6253 msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
6255 #: builtin/merge.c:1356
6256 #, c-format
6257 msgid "Nope.\n"
6258 msgstr "Nein.\n"
6260 #: builtin/merge.c:1388
6261 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6262 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
6264 #: builtin/merge.c:1411 builtin/merge.c:1490
6265 #, c-format
6266 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6267 msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
6269 #: builtin/merge.c:1415
6270 #, c-format
6271 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6272 msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
6274 #: builtin/merge.c:1481
6275 #, c-format
6276 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6277 msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
6279 #: builtin/merge.c:1483
6280 #, c-format
6281 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6282 msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
6284 #: builtin/merge.c:1492
6285 #, c-format
6286 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6287 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
6289 #: builtin/merge.c:1504
6290 #, c-format
6291 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6292 msgstr ""
6293 "Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
6294 "Eintragung an\n"
6296 #: builtin/merge-base.c:26
6297 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6298 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
6300 #: builtin/merge-base.c:27
6301 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6302 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
6304 #: builtin/merge-base.c:28
6305 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6306 msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
6308 #: builtin/merge-base.c:29
6309 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6310 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
6312 #: builtin/merge-base.c:98
6313 msgid "output all common ancestors"
6314 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
6316 #: builtin/merge-base.c:99
6317 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6318 msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
6320 #: builtin/merge-base.c:100
6321 msgid "list revs not reachable from others"
6322 msgstr "listet Versionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
6324 #: builtin/merge-base.c:102
6325 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6326 msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
6328 #: builtin/merge-file.c:8
6329 msgid ""
6330 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6331 "file2"
6332 msgstr ""
6333 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
6334 "Datei2"
6336 #: builtin/merge-file.c:33
6337 msgid "send results to standard output"
6338 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
6340 #: builtin/merge-file.c:34
6341 msgid "use a diff3 based merge"
6342 msgstr "verwendet eine diff3 basierte Zusammenführung"
6344 #: builtin/merge-file.c:35
6345 msgid "for conflicts, use our version"
6346 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
6348 #: builtin/merge-file.c:37
6349 msgid "for conflicts, use their version"
6350 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
6352 #: builtin/merge-file.c:39
6353 msgid "for conflicts, use a union version"
6354 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
6356 #: builtin/merge-file.c:42
6357 msgid "for conflicts, use this marker size"
6358 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
6360 #: builtin/merge-file.c:43
6361 msgid "do not warn about conflicts"
6362 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
6364 #: builtin/merge-file.c:45
6365 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6366 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
6368 #: builtin/mktree.c:67
6369 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6370 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6372 #: builtin/mktree.c:153
6373 msgid "input is NUL terminated"
6374 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
6376 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6377 msgid "allow missing objects"
6378 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
6380 #: builtin/mktree.c:155
6381 msgid "allow creation of more than one tree"
6382 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
6384 #: builtin/mv.c:14
6385 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6386 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
6388 #: builtin/mv.c:64
6389 msgid "force move/rename even if target exists"
6390 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
6392 #: builtin/mv.c:65
6393 msgid "skip move/rename errors"
6394 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
6396 #: builtin/mv.c:108
6397 #, c-format
6398 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6399 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
6401 #: builtin/mv.c:112
6402 msgid "bad source"
6403 msgstr "ungültige Quelle"
6405 #: builtin/mv.c:115
6406 msgid "can not move directory into itself"
6407 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
6409 #: builtin/mv.c:118
6410 msgid "cannot move directory over file"
6411 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
6413 #: builtin/mv.c:128
6414 #, c-format
6415 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6416 msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
6418 #: builtin/mv.c:140
6419 msgid "source directory is empty"
6420 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
6422 #: builtin/mv.c:171
6423 msgid "not under version control"
6424 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
6426 #: builtin/mv.c:173
6427 msgid "destination exists"
6428 msgstr "Ziel existiert bereits"
6430 #: builtin/mv.c:181
6431 #, c-format
6432 msgid "overwriting '%s'"
6433 msgstr "überschreibe '%s'"
6435 #: builtin/mv.c:184
6436 msgid "Cannot overwrite"
6437 msgstr "Kann nicht überschreiben"
6439 #: builtin/mv.c:187
6440 msgid "multiple sources for the same target"
6441 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
6443 #: builtin/mv.c:202
6444 #, c-format
6445 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6446 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
6448 #: builtin/mv.c:212
6449 #, c-format
6450 msgid "Renaming %s to %s\n"
6451 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
6453 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6454 #, c-format
6455 msgid "renaming '%s' failed"
6456 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6458 #: builtin/name-rev.c:175
6459 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6460 msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
6462 #: builtin/name-rev.c:176
6463 msgid "git name-rev [options] --all"
6464 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
6466 #: builtin/name-rev.c:177
6467 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6468 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
6470 #: builtin/name-rev.c:229
6471 msgid "print only names (no SHA-1)"
6472 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
6474 #: builtin/name-rev.c:230
6475 msgid "only use tags to name the commits"
6476 msgstr "verwendet nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
6478 #: builtin/name-rev.c:232
6479 msgid "only use refs matching <pattern>"
6480 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
6482 #: builtin/name-rev.c:234
6483 msgid "list all commits reachable from all refs"
6484 msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
6486 #: builtin/name-rev.c:235
6487 msgid "read from stdin"
6488 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
6490 #: builtin/name-rev.c:236
6491 msgid "allow to print `undefined` names"
6492 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
6494 #: builtin/notes.c:26
6495 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6496 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
6498 #: builtin/notes.c:27
6499 msgid ""
6500 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6501 "<object>] [<object>]"
6502 msgstr ""
6503 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
6504 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6506 #: builtin/notes.c:28
6507 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6508 msgstr ""
6509 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6511 #: builtin/notes.c:29
6512 msgid ""
6513 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6514 "<object>] [<object>]"
6515 msgstr ""
6516 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
6517 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6519 #: builtin/notes.c:30
6520 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6521 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
6523 #: builtin/notes.c:31
6524 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6525 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
6527 #: builtin/notes.c:32
6528 msgid ""
6529 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6530 msgstr ""
6531 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
6532 "Referenz>"
6534 #: builtin/notes.c:33
6535 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6536 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6538 #: builtin/notes.c:34
6539 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6540 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6542 #: builtin/notes.c:35
6543 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6544 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
6546 #: builtin/notes.c:36
6547 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6548 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
6550 #: builtin/notes.c:37
6551 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6552 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
6554 #: builtin/notes.c:42
6555 msgid "git notes [list [<object>]]"
6556 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
6558 #: builtin/notes.c:47
6559 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6560 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
6562 #: builtin/notes.c:52
6563 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6564 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6566 #: builtin/notes.c:53
6567 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6568 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
6570 #: builtin/notes.c:58
6571 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6572 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
6574 #: builtin/notes.c:63
6575 msgid "git notes edit [<object>]"
6576 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
6578 #: builtin/notes.c:68
6579 msgid "git notes show [<object>]"
6580 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
6582 #: builtin/notes.c:73
6583 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6584 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
6586 #: builtin/notes.c:74
6587 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6588 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
6590 #: builtin/notes.c:75
6591 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6592 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
6594 #: builtin/notes.c:80
6595 msgid "git notes remove [<object>]"
6596 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
6598 #: builtin/notes.c:85
6599 msgid "git notes prune [<options>]"
6600 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
6602 #: builtin/notes.c:90
6603 msgid "git notes get-ref"
6604 msgstr "git notes get-ref"
6606 #: builtin/notes.c:139
6607 #, c-format
6608 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6609 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
6611 #: builtin/notes.c:143
6612 msgid "could not read 'show' output"
6613 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
6615 #: builtin/notes.c:151
6616 #, c-format
6617 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6618 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
6620 #: builtin/notes.c:169 builtin/tag.c:341
6621 #, c-format
6622 msgid "could not create file '%s'"
6623 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
6625 #: builtin/notes.c:188
6626 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6627 msgstr ""
6628 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
6630 #: builtin/notes.c:209 builtin/notes.c:972
6631 #, c-format
6632 msgid "Removing note for object %s\n"
6633 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
6635 #: builtin/notes.c:214
6636 msgid "unable to write note object"
6637 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
6639 #: builtin/notes.c:216
6640 #, c-format
6641 msgid "The note contents has been left in %s"
6642 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
6644 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
6645 #, c-format
6646 msgid "cannot read '%s'"
6647 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
6649 #: builtin/notes.c:252 builtin/tag.c:543
6650 #, c-format
6651 msgid "could not open or read '%s'"
6652 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
6654 #: builtin/notes.c:271 builtin/notes.c:444 builtin/notes.c:446
6655 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:560 builtin/notes.c:643
6656 #: builtin/notes.c:648 builtin/notes.c:723 builtin/notes.c:765
6657 #: builtin/notes.c:967 builtin/tag.c:556
6658 #, c-format
6659 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6660 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
6662 #: builtin/notes.c:274
6663 #, c-format
6664 msgid "Failed to read object '%s'."
6665 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
6667 #: builtin/notes.c:298
6668 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6669 msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
6671 #: builtin/notes.c:339
6672 #, c-format
6673 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6674 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
6676 #: builtin/notes.c:349
6677 #, c-format
6678 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6679 msgstr ""
6680 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
6682 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6683 #. environment variable, the second %s is its value
6684 #: builtin/notes.c:376
6685 #, c-format
6686 msgid "Bad %s value: '%s'"
6687 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
6689 #: builtin/notes.c:440
6690 #, c-format
6691 msgid "Malformed input line: '%s'."
6692 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
6694 #: builtin/notes.c:455
6695 #, c-format
6696 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6697 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
6699 #: builtin/notes.c:499 builtin/notes.c:553 builtin/notes.c:626
6700 #: builtin/notes.c:638 builtin/notes.c:711 builtin/notes.c:758
6701 #: builtin/notes.c:1032
6702 msgid "too many parameters"
6703 msgstr "zu viele Parameter"
6705 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:771
6706 #, c-format
6707 msgid "No note found for object %s."
6708 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
6710 #: builtin/notes.c:534 builtin/notes.c:691
6711 msgid "note contents as a string"
6712 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
6714 #: builtin/notes.c:537 builtin/notes.c:694
6715 msgid "note contents in a file"
6716 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
6718 #: builtin/notes.c:539 builtin/notes.c:542 builtin/notes.c:696
6719 #: builtin/notes.c:699 builtin/tag.c:474
6720 msgid "object"
6721 msgstr "Objekt"
6723 #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:697
6724 msgid "reuse and edit specified note object"
6725 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
6727 #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:700
6728 msgid "reuse specified note object"
6729 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
6731 #: builtin/notes.c:545 builtin/notes.c:613
6732 msgid "replace existing notes"
6733 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
6735 #: builtin/notes.c:579
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6739 "existing notes"
6740 msgstr ""
6741 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
6742 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6744 #: builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:661
6745 #, c-format
6746 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6747 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
6749 #: builtin/notes.c:614
6750 msgid "read objects from stdin"
6751 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
6753 #: builtin/notes.c:616
6754 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6755 msgstr ""
6756 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
6757 "--stdin)"
6759 #: builtin/notes.c:634
6760 msgid "too few parameters"
6761 msgstr "zu wenig Parameter"
6763 #: builtin/notes.c:655
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6767 "existing notes"
6768 msgstr ""
6769 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
6770 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6772 #: builtin/notes.c:667
6773 #, c-format
6774 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6775 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
6777 #: builtin/notes.c:716
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6781 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6782 msgstr ""
6783 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
6784 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
6786 #: builtin/notes.c:863
6787 msgid "General options"
6788 msgstr "Allgemeine Optionen"
6790 #: builtin/notes.c:865
6791 msgid "Merge options"
6792 msgstr "Optionen für Zusammenführung"
6794 #: builtin/notes.c:867
6795 msgid ""
6796 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6797 "cat_sort_uniq)"
6798 msgstr ""
6799 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
6800 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
6802 #: builtin/notes.c:869
6803 msgid "Committing unmerged notes"
6804 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
6806 #: builtin/notes.c:871
6807 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
6808 msgstr ""
6809 "schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
6810 "Notizen eingetragen werden"
6812 #: builtin/notes.c:873
6813 msgid "Aborting notes merge resolution"
6814 msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
6816 #: builtin/notes.c:875
6817 msgid "abort notes merge"
6818 msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
6820 #: builtin/notes.c:970
6821 #, c-format
6822 msgid "Object %s has no note\n"
6823 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
6825 #: builtin/notes.c:982
6826 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
6827 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
6829 #: builtin/notes.c:985
6830 msgid "read object names from the standard input"
6831 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
6833 #: builtin/notes.c:1066
6834 msgid "notes_ref"
6835 msgstr "Notiz-Referenz"
6837 #: builtin/notes.c:1067
6838 msgid "use notes from <notes_ref>"
6839 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
6841 #: builtin/notes.c:1102 builtin/remote.c:1598
6842 #, c-format
6843 msgid "Unknown subcommand: %s"
6844 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
6846 #: builtin/pack-objects.c:23
6847 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
6848 msgstr ""
6849 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
6851 #: builtin/pack-objects.c:24
6852 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
6853 msgstr ""
6854 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
6856 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
6857 #, c-format
6858 msgid "deflate error (%d)"
6859 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
6861 #: builtin/pack-objects.c:2397
6862 #, c-format
6863 msgid "unsupported index version %s"
6864 msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
6866 #: builtin/pack-objects.c:2401
6867 #, c-format
6868 msgid "bad index version '%s'"
6869 msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
6871 #: builtin/pack-objects.c:2424
6872 #, c-format
6873 msgid "option %s does not accept negative form"
6874 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
6876 #: builtin/pack-objects.c:2428
6877 #, c-format
6878 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
6879 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
6881 #: builtin/pack-objects.c:2447
6882 msgid "do not show progress meter"
6883 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
6885 #: builtin/pack-objects.c:2449
6886 msgid "show progress meter"
6887 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
6889 #: builtin/pack-objects.c:2451
6890 msgid "show progress meter during object writing phase"
6891 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
6893 #: builtin/pack-objects.c:2454
6894 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
6895 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
6897 #: builtin/pack-objects.c:2455
6898 msgid "version[,offset]"
6899 msgstr "version[,offset]"
6901 #: builtin/pack-objects.c:2456
6902 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
6903 msgstr ""
6904 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
6906 #: builtin/pack-objects.c:2459
6907 msgid "maximum size of each output pack file"
6908 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
6910 #: builtin/pack-objects.c:2461
6911 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
6912 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
6914 #: builtin/pack-objects.c:2463
6915 msgid "ignore packed objects"
6916 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
6918 #: builtin/pack-objects.c:2465
6919 msgid "limit pack window by objects"
6920 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
6922 #: builtin/pack-objects.c:2467
6923 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
6924 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
6926 #: builtin/pack-objects.c:2469
6927 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
6928 msgstr ""
6929 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
6931 #: builtin/pack-objects.c:2471
6932 msgid "reuse existing deltas"
6933 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
6935 #: builtin/pack-objects.c:2473
6936 msgid "reuse existing objects"
6937 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
6939 #: builtin/pack-objects.c:2475
6940 msgid "use OFS_DELTA objects"
6941 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
6943 #: builtin/pack-objects.c:2477
6944 msgid "use threads when searching for best delta matches"
6945 msgstr ""
6946 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
6947 "Unterschieden"
6949 #: builtin/pack-objects.c:2479
6950 msgid "do not create an empty pack output"
6951 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
6953 #: builtin/pack-objects.c:2481
6954 msgid "read revision arguments from standard input"
6955 msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
6957 #: builtin/pack-objects.c:2483
6958 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
6959 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
6961 #: builtin/pack-objects.c:2486
6962 msgid "include objects reachable from any reference"
6963 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
6965 #: builtin/pack-objects.c:2489
6966 msgid "include objects referred by reflog entries"
6967 msgstr ""
6968 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
6969 "werden"
6971 #: builtin/pack-objects.c:2492
6972 msgid "output pack to stdout"
6973 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
6975 #: builtin/pack-objects.c:2494
6976 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
6977 msgstr ""
6978 "schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
6980 #: builtin/pack-objects.c:2496
6981 msgid "keep unreachable objects"
6982 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
6984 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
6985 msgid "time"
6986 msgstr "Zeit"
6988 #: builtin/pack-objects.c:2498
6989 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
6990 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
6992 #: builtin/pack-objects.c:2501
6993 msgid "create thin packs"
6994 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
6996 #: builtin/pack-objects.c:2503
6997 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
6998 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
7000 #: builtin/pack-objects.c:2505
7001 msgid "pack compression level"
7002 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
7004 #: builtin/pack-objects.c:2507
7005 msgid "do not hide commits by grafts"
7006 msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
7008 #: builtin/pack-refs.c:6
7009 msgid "git pack-refs [options]"
7010 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
7012 #: builtin/pack-refs.c:14
7013 msgid "pack everything"
7014 msgstr "packt alles"
7016 #: builtin/pack-refs.c:15
7017 msgid "prune loose refs (default)"
7018 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
7020 #: builtin/prune-packed.c:7
7021 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7022 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7024 #: builtin/prune.c:12
7025 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7026 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
7028 #: builtin/prune.c:132
7029 msgid "do not remove, show only"
7030 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
7032 #: builtin/prune.c:133
7033 msgid "report pruned objects"
7034 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
7036 #: builtin/prune.c:136
7037 msgid "expire objects older than <time>"
7038 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
7040 #: builtin/push.c:14
7041 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7042 msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
7044 #: builtin/push.c:45
7045 msgid "tag shorthand without <tag>"
7046 msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
7048 #: builtin/push.c:64
7049 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7050 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
7052 #: builtin/push.c:99
7053 msgid ""
7054 "\n"
7055 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7056 msgstr ""
7057 "\n"
7058 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
7059 "config'."
7061 #: builtin/push.c:102
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7065 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7066 "on the remote, use\n"
7067 "\n"
7068 "    git push %s HEAD:%s\n"
7069 "\n"
7070 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7071 "\n"
7072 "    git push %s %s\n"
7073 "%s"
7074 msgstr ""
7075 "Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
7076 "aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
7077 "Projektarchiv zu versenden, benutzen Sie:\n"
7078 "\n"
7079 "    git push %s HEAD:%s\n"
7080 "\n"
7081 "Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
7082 "zu versenden, benutzen Sie:\n"
7083 "\n"
7084 "    git push %s %s\n"
7085 "%s"
7087 #: builtin/push.c:121
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "You are not currently on a branch.\n"
7091 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7092 "state now, use\n"
7093 "\n"
7094 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7095 msgstr ""
7096 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
7097 "Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
7098 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
7099 "\n"
7100 "    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
7102 #: builtin/push.c:128
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7106 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7107 "\n"
7108 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7109 msgstr ""
7110 "Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
7111 "Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
7112 "Projektarchiv zu verwenden, benutzen Sie\n"
7113 "\n"
7114 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7116 #: builtin/push.c:136
7117 #, c-format
7118 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7119 msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
7121 #: builtin/push.c:139
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7125 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7126 "to update which remote branch."
7127 msgstr ""
7128 "Sie versenden nach '%s', welches kein externes Projektarchiv Ihres\n"
7129 "aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
7130 "soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
7132 #: builtin/push.c:151
7133 msgid ""
7134 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7135 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7136 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7137 "\n"
7138 "  git config --global push.default matching\n"
7139 "\n"
7140 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7141 "\n"
7142 "  git config --global push.default simple\n"
7143 "\n"
7144 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7145 "information.\n"
7146 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7147 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7148 msgstr ""
7149 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
7150 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
7151 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
7152 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
7153 "  git config --global push.default matching\n"
7154 "\n"
7155 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
7156 "benutzen Sie:\n"
7157 "\n"
7158 "  git config --global push.default simple\n"
7159 "\n"
7160 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
7161 "weitere Informationen.\n"
7162 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
7163 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
7164 "von Git benutzen.)"
7166 #: builtin/push.c:199
7167 msgid ""
7168 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7169 msgstr ""
7170 "Sie haben keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
7171 "default ist \"nothing\"."
7173 #: builtin/push.c:206
7174 msgid ""
7175 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7176 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7177 "before pushing again.\n"
7178 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7179 msgstr ""
7180 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
7181 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
7182 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor Sie erneut\n"
7183 "versenden.\n"
7184 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7185 "für weitere Details."
7187 #: builtin/push.c:212
7188 msgid ""
7189 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7190 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7191 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7192 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7193 msgstr ""
7194 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7195 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
7196 "nicht\n"
7197 "beabsichtigt haben, diesen Zweig zu versenden, können Sie auch den zu "
7198 "versendenden\n"
7199 "Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7200 "'simple', 'current'\n"
7201 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
7203 #: builtin/push.c:218
7204 msgid ""
7205 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7206 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7207 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7208 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7209 msgstr ""
7210 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7211 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
7212 "diesen Zweig aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
7213 "(z.B. 'git pull') bevor Sie erneut versenden.\n"
7214 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7215 "für weitere Details."
7217 #: builtin/push.c:224
7218 msgid ""
7219 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7220 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7221 "to the same ref. You may want to first merge the remote changes (e.g.,\n"
7222 "'git pull') before pushing again.\n"
7223 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7224 msgstr ""
7225 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Fernarchiv Versionen enthält,\n"
7226 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch das Versenden von\n"
7227 "Versionen auf dieselbe Referenz von einem anderen Projektarchiv aus verursacht.\n"
7228 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git pull')\n"
7229 "bevor Sie erneut versenden.\n"
7230 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7231 "für weitere Details."
7233 #: builtin/push.c:231
7234 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7235 msgstr ""
7236 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Markierung bereits\n"
7237 "im Fernarchiv existiert."
7239 #: builtin/push.c:234
7240 msgid ""
7241 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7242 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7243 "without using the '--force' option.\n"
7244 msgstr ""
7245 "Sie können keine externe Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
7246 "das keine Version ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
7247 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
7249 #: builtin/push.c:294
7250 #, c-format
7251 msgid "Pushing to %s\n"
7252 msgstr "Versende nach %s\n"
7254 #: builtin/push.c:298
7255 #, c-format
7256 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7257 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
7259 #: builtin/push.c:331
7260 #, c-format
7261 msgid "bad repository '%s'"
7262 msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
7264 #: builtin/push.c:332
7265 msgid ""
7266 "No configured push destination.\n"
7267 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7268 "repository using\n"
7269 "\n"
7270 "    git remote add <name> <url>\n"
7271 "\n"
7272 "and then push using the remote name\n"
7273 "\n"
7274 "    git push <name>\n"
7275 msgstr ""
7276 "Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
7277 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
7278 "ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
7279 "\n"
7280 "    git remote add <Name> <URL>\n"
7281 "\n"
7282 "und versenden dann unter Benutzung dieses Namens\n"
7283 "\n"
7284 "    git push <Name>\n"
7286 #: builtin/push.c:347
7287 msgid "--all and --tags are incompatible"
7288 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
7290 #: builtin/push.c:348
7291 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7292 msgstr ""
7293 "Die Option --all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7295 #: builtin/push.c:353
7296 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7297 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
7299 #: builtin/push.c:354
7300 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7301 msgstr ""
7302 "Die Option --mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7304 #: builtin/push.c:359
7305 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7306 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
7308 #: builtin/push.c:419
7309 msgid "repository"
7310 msgstr "Projektarchiv"
7312 #: builtin/push.c:420
7313 msgid "push all refs"
7314 msgstr "versendet alle Referenzen"
7316 #: builtin/push.c:421
7317 msgid "mirror all refs"
7318 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
7320 #: builtin/push.c:423
7321 msgid "delete refs"
7322 msgstr "löscht Referenzen"
7324 #: builtin/push.c:424
7325 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7326 msgstr ""
7327 "versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
7329 #: builtin/push.c:427
7330 msgid "force updates"
7331 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
7333 #: builtin/push.c:428
7334 msgid "check"
7335 msgstr ""
7337 #: builtin/push.c:429
7338 msgid "control recursive pushing of submodules"
7339 msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
7341 #: builtin/push.c:431
7342 msgid "use thin pack"
7343 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
7345 #: builtin/push.c:432 builtin/push.c:433
7346 msgid "receive pack program"
7347 msgstr "'receive pack' Programm"
7349 #: builtin/push.c:434
7350 msgid "set upstream for git pull/status"
7351 msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
7353 #: builtin/push.c:437
7354 msgid "prune locally removed refs"
7355 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
7357 #: builtin/push.c:439
7358 msgid "bypass pre-push hook"
7359 msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
7361 #: builtin/push.c:448
7362 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7363 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
7365 #: builtin/push.c:450
7366 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7367 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
7369 #: builtin/read-tree.c:36
7370 msgid ""
7371 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7372 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7373 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7374 msgstr ""
7375 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
7376 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7377 "index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
7378 "[<Versionsreferenz3>]])"
7380 #: builtin/read-tree.c:108
7381 msgid "write resulting index to <file>"
7382 msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
7384 #: builtin/read-tree.c:111
7385 msgid "only empty the index"
7386 msgstr "leert die Bereitstellung"
7388 #: builtin/read-tree.c:113
7389 msgid "Merging"
7390 msgstr "Zusammenführung"
7392 #: builtin/read-tree.c:115
7393 msgid "perform a merge in addition to a read"
7394 msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
7396 #: builtin/read-tree.c:117
7397 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7398 msgstr ""
7399 "3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
7400 "erforderlich ist"
7402 #: builtin/read-tree.c:119
7403 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7404 msgstr ""
7405 "3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
7407 #: builtin/read-tree.c:121
7408 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7409 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
7411 #: builtin/read-tree.c:122
7412 msgid "<subdirectory>/"
7413 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
7415 #: builtin/read-tree.c:123
7416 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7417 msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
7419 #: builtin/read-tree.c:126
7420 msgid "update working tree with merge result"
7421 msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
7423 #: builtin/read-tree.c:128
7424 msgid "gitignore"
7425 msgstr "gitignore"
7427 #: builtin/read-tree.c:129
7428 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7429 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
7431 #: builtin/read-tree.c:132
7432 msgid "don't check the working tree after merging"
7433 msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
7435 #: builtin/read-tree.c:133
7436 msgid "don't update the index or the work tree"
7437 msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
7439 #: builtin/read-tree.c:135
7440 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7441 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
7443 #: builtin/read-tree.c:137
7444 msgid "debug unpack-trees"
7445 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
7447 #: builtin/remote.c:11
7448 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7449 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7451 #: builtin/remote.c:12
7452 msgid ""
7453 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7454 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7455 msgstr ""
7456 "git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7457 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
7459 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7460 msgid "git remote rename <old> <new>"
7461 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
7463 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7464 msgid "git remote remove <name>"
7465 msgstr "git remote remove <Name>"
7467 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7468 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7469 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
7471 #: builtin/remote.c:16
7472 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7473 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
7475 #: builtin/remote.c:17
7476 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7477 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
7479 #: builtin/remote.c:18
7480 msgid ""
7481 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7482 msgstr ""
7483 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
7484 "<externesProjektarchiv>)...]"
7486 #: builtin/remote.c:19
7487 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7488 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
7490 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7491 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7492 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
7494 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7495 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7496 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
7498 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7499 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7500 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
7502 #: builtin/remote.c:27
7503 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7504 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
7506 #: builtin/remote.c:47
7507 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7508 msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
7510 #: builtin/remote.c:48
7511 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7512 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
7514 #: builtin/remote.c:53
7515 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7516 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
7518 #: builtin/remote.c:58
7519 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7520 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
7522 #: builtin/remote.c:63
7523 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7524 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
7526 #: builtin/remote.c:98
7527 #, c-format
7528 msgid "Updating %s"
7529 msgstr "Aktualisiere %s"
7531 #: builtin/remote.c:130
7532 msgid ""
7533 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7534 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7535 msgstr ""
7536 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
7537 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
7539 #: builtin/remote.c:147
7540 #, c-format
7541 msgid "unknown mirror argument: %s"
7542 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
7544 #: builtin/remote.c:163
7545 msgid "fetch the remote branches"
7546 msgstr "fordert die externen Zweige an"
7548 #: builtin/remote.c:165
7549 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7550 msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
7552 #: builtin/remote.c:168
7553 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7554 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
7556 #: builtin/remote.c:170
7557 msgid "branch(es) to track"
7558 msgstr "Zweige zur Übernahme"
7560 #: builtin/remote.c:171
7561 msgid "master branch"
7562 msgstr "Hauptzweig"
7564 #: builtin/remote.c:172
7565 msgid "push|fetch"
7566 msgstr "push|fetch"
7568 #: builtin/remote.c:173
7569 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7570 msgstr ""
7571 "Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
7573 #: builtin/remote.c:185
7574 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7575 msgstr ""
7576 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptzweiges verwendet "
7577 "werden."
7579 #: builtin/remote.c:187
7580 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7581 msgstr ""
7582 "Die Angabe von zu folgenden Zweigen kann nur mit dem Anfordern von "
7583 "Spiegelarchiven verwendet werden."
7585 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7586 #, c-format
7587 msgid "remote %s already exists."
7588 msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
7590 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7591 #, c-format
7592 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7593 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
7595 #: builtin/remote.c:243
7596 #, c-format
7597 msgid "Could not setup master '%s'"
7598 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
7600 #: builtin/remote.c:299
7601 #, c-format
7602 msgid "more than one %s"
7603 msgstr "mehr als ein %s"
7605 #: builtin/remote.c:339
7606 #, c-format
7607 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7608 msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
7610 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7611 msgid "(matching)"
7612 msgstr "(übereinstimmend)"
7614 #: builtin/remote.c:452
7615 msgid "(delete)"
7616 msgstr "(lösche)"
7618 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7619 #, c-format
7620 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7621 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
7623 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7624 #, c-format
7625 msgid "No such remote: %s"
7626 msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
7628 #: builtin/remote.c:656
7629 #, c-format
7630 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7631 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
7633 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7634 #, c-format
7635 msgid "Could not remove config section '%s'"
7636 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
7638 #: builtin/remote.c:677
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7642 "\t%s\n"
7643 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7644 msgstr ""
7645 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
7646 "Abholen\n"
7647 "\t%s\n"
7648 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
7650 #: builtin/remote.c:683
7651 #, c-format
7652 msgid "Could not append '%s'"
7653 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
7655 #: builtin/remote.c:694
7656 #, c-format
7657 msgid "Could not set '%s'"
7658 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
7660 #: builtin/remote.c:716
7661 #, c-format
7662 msgid "deleting '%s' failed"
7663 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7665 #: builtin/remote.c:750
7666 #, c-format
7667 msgid "creating '%s' failed"
7668 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
7670 #: builtin/remote.c:764
7671 #, c-format
7672 msgid "Could not remove branch %s"
7673 msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
7675 #: builtin/remote.c:834
7676 msgid ""
7677 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7678 "to delete it, use:"
7679 msgid_plural ""
7680 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7681 "to delete them, use:"
7682 msgstr[0] ""
7683 "Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
7684 "gelöscht;\n"
7685 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
7686 msgstr[1] ""
7687 "Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
7688 "entfernt;\n"
7689 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
7691 #: builtin/remote.c:943
7692 #, c-format
7693 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7694 msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
7696 #: builtin/remote.c:946
7697 msgid " tracked"
7698 msgstr " gefolgt"
7700 #: builtin/remote.c:948
7701 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7702 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
7704 #: builtin/remote.c:950
7705 msgid " ???"
7706 msgstr " ???"
7708 #: builtin/remote.c:991
7709 #, c-format
7710 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7711 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
7713 #: builtin/remote.c:998
7714 #, c-format
7715 msgid "rebases onto remote %s"
7716 msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
7718 #: builtin/remote.c:1001
7719 #, c-format
7720 msgid " merges with remote %s"
7721 msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
7723 #: builtin/remote.c:1002
7724 msgid "    and with remote"
7725 msgstr "    und mit externem Zweig"
7727 #: builtin/remote.c:1004
7728 #, c-format
7729 msgid "merges with remote %s"
7730 msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
7732 #: builtin/remote.c:1005
7733 msgid "   and with remote"
7734 msgstr "   und mit externem Zweig"
7736 #: builtin/remote.c:1051
7737 msgid "create"
7738 msgstr "erstellt"
7740 #: builtin/remote.c:1054
7741 msgid "delete"
7742 msgstr "gelöscht"
7744 #: builtin/remote.c:1058
7745 msgid "up to date"
7746 msgstr "aktuell"
7748 #: builtin/remote.c:1061
7749 msgid "fast-forwardable"
7750 msgstr "vorspulbar"
7752 #: builtin/remote.c:1064
7753 msgid "local out of date"
7754 msgstr "lokal nicht aktuell"
7756 #: builtin/remote.c:1071
7757 #, c-format
7758 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
7759 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
7761 #: builtin/remote.c:1074
7762 #, c-format
7763 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
7764 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
7766 #: builtin/remote.c:1078
7767 #, c-format
7768 msgid "    %-*s forces to %s"
7769 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
7771 #: builtin/remote.c:1081
7772 #, c-format
7773 msgid "    %-*s pushes to %s"
7774 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
7776 #: builtin/remote.c:1091
7777 msgid "do not query remotes"
7778 msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
7780 #: builtin/remote.c:1118
7781 #, c-format
7782 msgid "* remote %s"
7783 msgstr "* externes Projektarchiv %s"
7785 #: builtin/remote.c:1119
7786 #, c-format
7787 msgid "  Fetch URL: %s"
7788 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
7790 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7791 msgid "(no URL)"
7792 msgstr "(keine URL)"
7794 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7795 #, c-format
7796 msgid "  Push  URL: %s"
7797 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
7799 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
7800 #, c-format
7801 msgid "  HEAD branch: %s"
7802 msgstr "  Hauptzweig: %s"
7804 #: builtin/remote.c:1139
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
7808 msgstr ""
7809 "  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
7810 "sein):\n"
7812 #: builtin/remote.c:1151
7813 #, c-format
7814 msgid "  Remote branch:%s"
7815 msgid_plural "  Remote branches:%s"
7816 msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
7817 msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
7819 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
7820 msgid " (status not queried)"
7821 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
7823 #: builtin/remote.c:1163
7824 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
7825 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
7826 msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
7827 msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
7829 #: builtin/remote.c:1171
7830 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
7831 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
7833 #: builtin/remote.c:1178
7834 #, c-format
7835 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
7836 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
7837 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
7838 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
7840 #: builtin/remote.c:1199
7841 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
7842 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
7844 #: builtin/remote.c:1201
7845 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
7846 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
7848 #: builtin/remote.c:1216
7849 msgid "Cannot determine remote HEAD"
7850 msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
7852 #: builtin/remote.c:1218
7853 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
7854 msgstr ""
7855 "Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wählen Sie explizit "
7856 "einen aus mit:"
7858 #: builtin/remote.c:1228
7859 #, c-format
7860 msgid "Could not delete %s"
7861 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
7863 #: builtin/remote.c:1236
7864 #, c-format
7865 msgid "Not a valid ref: %s"
7866 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
7868 #: builtin/remote.c:1238
7869 #, c-format
7870 msgid "Could not setup %s"
7871 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
7873 #: builtin/remote.c:1274
7874 #, c-format
7875 msgid " %s will become dangling!"
7876 msgstr " %s wird unreferenziert!"
7878 #: builtin/remote.c:1275
7879 #, c-format
7880 msgid " %s has become dangling!"
7881 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
7883 #: builtin/remote.c:1281
7884 #, c-format
7885 msgid "Pruning %s"
7886 msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
7888 #: builtin/remote.c:1282
7889 #, c-format
7890 msgid "URL: %s"
7891 msgstr "URL: %s"
7893 #: builtin/remote.c:1295
7894 #, c-format
7895 msgid " * [would prune] %s"
7896 msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
7898 #: builtin/remote.c:1298
7899 #, c-format
7900 msgid " * [pruned] %s"
7901 msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
7903 #: builtin/remote.c:1321
7904 msgid "prune remotes after fetching"
7905 msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
7907 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
7908 #, c-format
7909 msgid "No such remote '%s'"
7910 msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
7912 #: builtin/remote.c:1407
7913 msgid "add branch"
7914 msgstr "fügt Zweig hinzu"
7916 #: builtin/remote.c:1414
7917 msgid "no remote specified"
7918 msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
7920 #: builtin/remote.c:1436
7921 msgid "manipulate push URLs"
7922 msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
7924 #: builtin/remote.c:1438
7925 msgid "add URL"
7926 msgstr "fügt URL hinzu"
7928 #: builtin/remote.c:1440
7929 msgid "delete URLs"
7930 msgstr "löscht URLs"
7932 #: builtin/remote.c:1447
7933 msgid "--add --delete doesn't make sense"
7934 msgstr ""
7935 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
7937 #: builtin/remote.c:1487
7938 #, c-format
7939 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
7940 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
7942 #: builtin/remote.c:1495
7943 #, c-format
7944 msgid "No such URL found: %s"
7945 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
7947 #: builtin/remote.c:1497
7948 msgid "Will not delete all non-push URLs"
7949 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
7951 #: builtin/remote.c:1569
7952 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
7953 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
7955 #: builtin/replace.c:17
7956 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
7957 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
7959 #: builtin/replace.c:18
7960 msgid "git replace -d <object>..."
7961 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
7963 #: builtin/replace.c:19
7964 msgid "git replace -l [<pattern>]"
7965 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
7967 #: builtin/replace.c:121
7968 msgid "list replace refs"
7969 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
7971 #: builtin/replace.c:122
7972 msgid "delete replace refs"
7973 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
7975 #: builtin/replace.c:123
7976 msgid "replace the ref if it exists"
7977 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
7979 #: builtin/rerere.c:11
7980 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7981 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7983 #: builtin/rerere.c:56
7984 msgid "register clean resolutions in index"
7985 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
7987 #: builtin/reset.c:25
7988 msgid ""
7989 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
7990 msgstr ""
7991 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
7993 #: builtin/reset.c:26
7994 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
7995 msgstr "git reset [-q] <Versionsreferenz> [--] <Pfade>..."
7997 #: builtin/reset.c:27
7998 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
7999 msgstr "git reset --patch [<Versionsreferenz>] [--] [<Pfade>...]"
8001 #: builtin/reset.c:33
8002 msgid "mixed"
8003 msgstr "mixed"
8005 #: builtin/reset.c:33
8006 msgid "soft"
8007 msgstr "soft"
8009 #: builtin/reset.c:33
8010 msgid "hard"
8011 msgstr "hard"
8013 #: builtin/reset.c:33
8014 msgid "merge"
8015 msgstr "zusammenführen"
8017 #: builtin/reset.c:33
8018 msgid "keep"
8019 msgstr "keep"
8021 #: builtin/reset.c:73
8022 msgid "You do not have a valid HEAD."
8023 msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
8025 #: builtin/reset.c:75
8026 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8027 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
8029 #: builtin/reset.c:81
8030 #, c-format
8031 msgid "Failed to find tree of %s."
8032 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
8034 #: builtin/reset.c:98
8035 #, c-format
8036 msgid "HEAD is now at %s"
8037 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
8039 #: builtin/reset.c:169
8040 #, c-format
8041 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8042 msgstr ""
8043 "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
8044 "Gange ist."
8046 #: builtin/reset.c:248
8047 msgid "be quiet, only report errors"
8048 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
8050 #: builtin/reset.c:250
8051 msgid "reset HEAD and index"
8052 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung neu"
8054 #: builtin/reset.c:251
8055 msgid "reset only HEAD"
8056 msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) neu"
8058 #: builtin/reset.c:253 builtin/reset.c:255
8059 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8060 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum neu"
8062 #: builtin/reset.c:257
8063 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8064 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) neu, behält aber lokale Änderungen"
8066 #: builtin/reset.c:275
8067 #, c-format
8068 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8069 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Revision auflösen."
8071 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:286
8072 #, c-format
8073 msgid "Could not parse object '%s'."
8074 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8076 #: builtin/reset.c:283
8077 #, c-format
8078 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8079 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Baum auflösen."
8081 #: builtin/reset.c:292
8082 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8083 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
8085 #: builtin/reset.c:301
8086 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8087 msgstr ""
8088 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
8089 "<Pfade>'."
8091 #: builtin/reset.c:303
8092 #, c-format
8093 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8094 msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
8096 #: builtin/reset.c:313
8097 #, c-format
8098 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8099 msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
8101 #: builtin/reset.c:333
8102 #, c-format
8103 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8104 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' setzen."
8106 #: builtin/reset.c:339
8107 msgid "Unstaged changes after reset:"
8108 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
8110 #: builtin/reset.c:344
8111 msgid "Could not write new index file."
8112 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
8114 #: builtin/rev-parse.c:339
8115 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8116 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
8118 #: builtin/rev-parse.c:344
8119 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8120 msgstr "lässt `--` als Argument"
8122 #: builtin/rev-parse.c:346
8123 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8124 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
8126 #: builtin/rev-parse.c:464
8127 msgid ""
8128 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8129 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8130 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8131 "\n"
8132 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8133 msgstr ""
8134 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
8135 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
8136 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
8137 "\n"
8138 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
8139 "erster Verwendung aus."
8141 #: builtin/revert.c:22
8142 msgid "git revert [options] <commit-ish>"
8143 msgstr "git revert [options] <Versionsangabe>"
8145 #: builtin/revert.c:23
8146 msgid "git revert <subcommand>"
8147 msgstr "git revert <Unterkommando>"
8149 #: builtin/revert.c:28
8150 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
8151 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>"
8153 #: builtin/revert.c:29
8154 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8155 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
8157 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
8158 #, c-format
8159 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8160 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
8162 #: builtin/revert.c:103
8163 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8164 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
8166 #: builtin/revert.c:104
8167 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8168 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
8170 #: builtin/revert.c:105
8171 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8172 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
8174 #: builtin/revert.c:106
8175 msgid "don't automatically commit"
8176 msgstr "trägt nicht automatisch ein"
8178 #: builtin/revert.c:107
8179 msgid "edit the commit message"
8180 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
8182 #: builtin/revert.c:110
8183 msgid "parent number"
8184 msgstr "Nummer des Elternteils"
8186 #: builtin/revert.c:112
8187 msgid "merge strategy"
8188 msgstr "Zusammenführungsstrategie"
8190 #: builtin/revert.c:113
8191 msgid "option"
8192 msgstr "Option"
8194 #: builtin/revert.c:114
8195 msgid "option for merge strategy"
8196 msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
8198 #: builtin/revert.c:125
8199 msgid "append commit name"
8200 msgstr "hängt Versionsnamen an"
8202 #: builtin/revert.c:126
8203 msgid "allow fast-forward"
8204 msgstr "erlaubt Vorspulen"
8206 #: builtin/revert.c:127
8207 msgid "preserve initially empty commits"
8208 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
8210 #: builtin/revert.c:128
8211 msgid "allow commits with empty messages"
8212 msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
8214 #: builtin/revert.c:129
8215 msgid "keep redundant, empty commits"
8216 msgstr "behält redundante, leere Versionen"
8218 #: builtin/revert.c:133
8219 msgid "program error"
8220 msgstr "Programmfehler"
8222 #: builtin/revert.c:223
8223 msgid "revert failed"
8224 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
8226 #: builtin/revert.c:238
8227 msgid "cherry-pick failed"
8228 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
8230 #: builtin/rm.c:15
8231 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8232 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8234 #: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
8238 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8239 msgstr ""
8240 "Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
8241 "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
8242 "mitsamt\n"
8243 "seiner Historie löschen möchten)"
8245 #: builtin/rm.c:174
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8249 "(use -f to force removal)"
8250 msgstr ""
8251 "'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
8252 "Zweigspitze (HEAD) (benutzen Sie -f um die Entfernung zu erzwingen)"
8254 #: builtin/rm.c:180
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "'%s' has changes staged in the index\n"
8258 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8259 msgstr ""
8260 "'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
8261 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8262 "zu erzwingen)"
8264 #: builtin/rm.c:191
8265 #, c-format
8266 msgid ""
8267 "'%s' has local modifications\n"
8268 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8269 msgstr ""
8270 "'%s' hat lokale Modifikationen\n"
8271 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8272 "zu erzwingen)"
8274 #: builtin/rm.c:207
8275 msgid "do not list removed files"
8276 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
8278 #: builtin/rm.c:208
8279 msgid "only remove from the index"
8280 msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
8282 #: builtin/rm.c:209
8283 msgid "override the up-to-date check"
8284 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
8286 #: builtin/rm.c:210
8287 msgid "allow recursive removal"
8288 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
8290 #: builtin/rm.c:212
8291 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8292 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
8294 #: builtin/rm.c:283
8295 #, c-format
8296 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8297 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
8299 #: builtin/rm.c:322
8300 #, c-format
8301 msgid "git rm: unable to remove %s"
8302 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
8304 #: builtin/shortlog.c:13
8305 msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8306 msgstr ""
8307 "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
8308 "[<Versionsidentifikation>... ]"
8310 #: builtin/shortlog.c:133
8311 #, c-format
8312 msgid "Missing author: %s"
8313 msgstr "fehlender Autor: %s"
8315 #: builtin/shortlog.c:229
8316 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8317 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
8319 #: builtin/shortlog.c:231
8320 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8321 msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
8323 #: builtin/shortlog.c:233
8324 msgid "Show the email address of each author"
8325 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
8327 #: builtin/shortlog.c:234
8328 msgid "w[,i1[,i2]]"
8329 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8331 #: builtin/shortlog.c:235
8332 msgid "Linewrap output"
8333 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
8335 #: builtin/show-branch.c:9
8336 msgid ""
8337 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8338 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8339 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8340 "<glob>)...]"
8341 msgstr ""
8342 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8343 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8344 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
8345 "[(<Revision> | <glob>)...]"
8347 #: builtin/show-branch.c:10
8348 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8349 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
8351 #: builtin/show-branch.c:651
8352 msgid "show remote-tracking and local branches"
8353 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
8355 #: builtin/show-branch.c:653
8356 msgid "show remote-tracking branches"
8357 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
8359 #: builtin/show-branch.c:655
8360 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8361 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
8363 #: builtin/show-branch.c:657
8364 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8365 msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
8367 #: builtin/show-branch.c:659
8368 msgid "synonym to more=-1"
8369 msgstr "Synonym für more=-1"
8371 #: builtin/show-branch.c:660
8372 msgid "suppress naming strings"
8373 msgstr "unterdrückt Namen"
8375 #: builtin/show-branch.c:662
8376 msgid "include the current branch"
8377 msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
8379 #: builtin/show-branch.c:664
8380 msgid "name commits with their object names"
8381 msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
8383 #: builtin/show-branch.c:666
8384 msgid "show possible merge bases"
8385 msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
8387 #: builtin/show-branch.c:668
8388 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8389 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
8391 #: builtin/show-branch.c:670
8392 msgid "show commits in topological order"
8393 msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
8395 #: builtin/show-branch.c:672
8396 msgid "show only commits not on the first branch"
8397 msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
8399 #: builtin/show-branch.c:674
8400 msgid "show merges reachable from only one tip"
8401 msgstr ""
8402 "zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
8404 #: builtin/show-branch.c:676
8405 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8406 msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
8408 #: builtin/show-branch.c:678
8409 msgid "<n>[,<base>]"
8410 msgstr "<n>[,<Basis>]"
8412 #: builtin/show-branch.c:679
8413 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8414 msgstr ""
8415 "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der Basis"
8417 #: builtin/show-ref.c:10
8418 msgid ""
8419 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8420 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8421 msgstr ""
8422 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8423 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8425 #: builtin/show-ref.c:11
8426 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8427 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
8429 #: builtin/show-ref.c:165
8430 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8431 msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
8433 #: builtin/show-ref.c:166
8434 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8435 msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
8437 #: builtin/show-ref.c:167
8438 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8439 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
8441 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
8442 msgid "show the HEAD reference"
8443 msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
8445 #: builtin/show-ref.c:174
8446 msgid "dereference tags into object IDs"
8447 msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
8449 #: builtin/show-ref.c:176
8450 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8451 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
8453 #: builtin/show-ref.c:180
8454 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8455 msgstr ""
8456 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
8458 #: builtin/show-ref.c:182
8459 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8460 msgstr ""
8461 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
8462 "Projektarchiv befinden, an"
8464 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8465 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8466 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
8468 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8469 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8470 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
8472 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8473 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8474 msgstr ""
8475 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
8477 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8478 msgid "delete symbolic ref"
8479 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
8481 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8482 msgid "shorten ref output"
8483 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
8485 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8486 msgid "reason"
8487 msgstr "Grund"
8489 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8490 msgid "reason of the update"
8491 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
8493 #: builtin/tag.c:22
8494 msgid ""
8495 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8496 msgstr ""
8497 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
8498 "<Markierungsname> [<Zweig>]"
8500 #: builtin/tag.c:23
8501 msgid "git tag -d <tagname>..."
8502 msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
8504 #: builtin/tag.c:24
8505 msgid ""
8506 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8507 "\t\t[<pattern>...]"
8508 msgstr ""
8509 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
8510 "\t\t[<Muster>...]"
8512 #: builtin/tag.c:26
8513 msgid "git tag -v <tagname>..."
8514 msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
8516 #: builtin/tag.c:60
8517 #, c-format
8518 msgid "malformed object at '%s'"
8519 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
8521 #: builtin/tag.c:207
8522 #, c-format
8523 msgid "tag name too long: %.*s..."
8524 msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
8526 #: builtin/tag.c:212
8527 #, c-format
8528 msgid "tag '%s' not found."
8529 msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
8531 #: builtin/tag.c:227
8532 #, c-format
8533 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8534 msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
8536 #: builtin/tag.c:239
8537 #, c-format
8538 msgid "could not verify the tag '%s'"
8539 msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
8541 #: builtin/tag.c:249
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "\n"
8545 "Write a tag message\n"
8546 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
8547 msgstr ""
8548 "\n"
8549 "Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8550 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
8552 #: builtin/tag.c:253
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "\n"
8556 "Write a tag message\n"
8557 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
8558 "want to.\n"
8559 msgstr ""
8560 "\n"
8561 "Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8562 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
8563 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
8565 #: builtin/tag.c:292
8566 msgid "unable to sign the tag"
8567 msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
8569 #: builtin/tag.c:294
8570 msgid "unable to write tag file"
8571 msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
8573 #: builtin/tag.c:319
8574 msgid "bad object type."
8575 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8577 #: builtin/tag.c:332
8578 msgid "tag header too big."
8579 msgstr "Markierungskopf zu groß."
8581 #: builtin/tag.c:368
8582 msgid "no tag message?"
8583 msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
8585 #: builtin/tag.c:374
8586 #, c-format
8587 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8588 msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
8590 #: builtin/tag.c:423
8591 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8592 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
8594 #: builtin/tag.c:425
8595 #, c-format
8596 msgid "malformed object name '%s'"
8597 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
8599 #: builtin/tag.c:445
8600 msgid "list tag names"
8601 msgstr "listet Markierungsnamen auf"
8603 #: builtin/tag.c:447
8604 msgid "print <n> lines of each tag message"
8605 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
8607 #: builtin/tag.c:449
8608 msgid "delete tags"
8609 msgstr "löscht Markierungen"
8611 #: builtin/tag.c:450
8612 msgid "verify tags"
8613 msgstr "überprüft Markierungen"
8615 #: builtin/tag.c:452
8616 msgid "Tag creation options"
8617 msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
8619 #: builtin/tag.c:454
8620 msgid "annotated tag, needs a message"
8621 msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
8623 #: builtin/tag.c:456
8624 msgid "tag message"
8625 msgstr "Markierungsbeschreibung"
8627 #: builtin/tag.c:458
8628 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8629 msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
8631 #: builtin/tag.c:462
8632 msgid "use another key to sign the tag"
8633 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
8635 #: builtin/tag.c:463
8636 msgid "replace the tag if exists"
8637 msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
8639 #: builtin/tag.c:464
8640 msgid "show tag list in columns"
8641 msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
8643 #: builtin/tag.c:466
8644 msgid "Tag listing options"
8645 msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
8647 #: builtin/tag.c:469
8648 msgid "print only tags that contain the commit"
8649 msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
8651 #: builtin/tag.c:475
8652 msgid "print only tags of the object"
8653 msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
8655 #: builtin/tag.c:504
8656 msgid "--column and -n are incompatible"
8657 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
8659 #: builtin/tag.c:521
8660 msgid "-n option is only allowed with -l."
8661 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
8663 #: builtin/tag.c:523
8664 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8665 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
8667 #: builtin/tag.c:525
8668 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8669 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
8671 #: builtin/tag.c:533
8672 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8673 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
8675 #: builtin/tag.c:553
8676 msgid "too many params"
8677 msgstr "zu viele Parameter"
8679 #: builtin/tag.c:559
8680 #, c-format
8681 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8682 msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
8684 #: builtin/tag.c:564
8685 #, c-format
8686 msgid "tag '%s' already exists"
8687 msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
8689 #: builtin/tag.c:582
8690 #, c-format
8691 msgid "%s: cannot lock the ref"
8692 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
8694 #: builtin/tag.c:584
8695 #, c-format
8696 msgid "%s: cannot update the ref"
8697 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
8699 #: builtin/tag.c:586
8700 #, c-format
8701 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8702 msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
8704 #: builtin/update-index.c:401
8705 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8706 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8708 #: builtin/update-index.c:718
8709 msgid "continue refresh even when index needs update"
8710 msgstr ""
8711 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
8712 "muss"
8714 #: builtin/update-index.c:721
8715 msgid "refresh: ignore submodules"
8716 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
8718 #: builtin/update-index.c:724
8719 msgid "do not ignore new files"
8720 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
8722 #: builtin/update-index.c:726
8723 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8724 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
8726 #: builtin/update-index.c:728
8727 msgid "notice files missing from worktree"
8728 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8730 #: builtin/update-index.c:730
8731 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8732 msgstr ""
8733 "aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
8734 "beinhaltet"
8736 #: builtin/update-index.c:733
8737 msgid "refresh stat information"
8738 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
8740 #: builtin/update-index.c:737
8741 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8742 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
8744 #: builtin/update-index.c:741
8745 msgid "<mode> <object> <path>"
8746 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
8748 #: builtin/update-index.c:742
8749 msgid "add the specified entry to the index"
8750 msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
8752 #: builtin/update-index.c:746
8753 msgid "(+/-)x"
8754 msgstr "(+/-)x"
8756 #: builtin/update-index.c:747
8757 msgid "override the executable bit of the listed files"
8758 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
8760 #: builtin/update-index.c:751
8761 msgid "mark files as \"not changing\""
8762 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
8764 #: builtin/update-index.c:754
8765 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8766 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
8768 #: builtin/update-index.c:757
8769 msgid "mark files as \"index-only\""
8770 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
8772 #: builtin/update-index.c:760
8773 msgid "clear skip-worktree bit"
8774 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
8776 #: builtin/update-index.c:763
8777 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8778 msgstr ""
8779 "fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
8780 "hinzugefügt"
8782 #: builtin/update-index.c:765
8783 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8784 msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
8786 #: builtin/update-index.c:767
8787 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8788 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
8790 #: builtin/update-index.c:769
8791 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8792 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
8794 #: builtin/update-index.c:773
8795 msgid "add entries from standard input to the index"
8796 msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
8798 #: builtin/update-index.c:777
8799 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
8800 msgstr ""
8801 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
8803 #: builtin/update-index.c:781
8804 msgid "only update entries that differ from HEAD"
8805 msgstr ""
8806 "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
8808 #: builtin/update-index.c:785
8809 msgid "ignore files missing from worktree"
8810 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8812 #: builtin/update-index.c:788
8813 msgid "report actions to standard output"
8814 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
8816 #: builtin/update-index.c:790
8817 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
8818 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
8820 #: builtin/update-index.c:794
8821 msgid "write index in this format"
8822 msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
8824 #: builtin/update-ref.c:7
8825 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
8826 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
8828 #: builtin/update-ref.c:8
8829 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
8830 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
8832 #: builtin/update-ref.c:19
8833 msgid "delete the reference"
8834 msgstr "löscht diese Referenz"
8836 #: builtin/update-ref.c:21
8837 msgid "update <refname> not the one it points to"
8838 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
8840 #: builtin/update-server-info.c:6
8841 msgid "git update-server-info [--force]"
8842 msgstr "git update-server-info [--force]"
8844 #: builtin/update-server-info.c:14
8845 msgid "update the info files from scratch"
8846 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
8848 #: builtin/verify-pack.c:56
8849 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8850 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
8852 #: builtin/verify-pack.c:66
8853 msgid "verbose"
8854 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8856 #: builtin/verify-pack.c:68
8857 msgid "show statistics only"
8858 msgstr "zeigt nur Statistiken"
8860 #: builtin/verify-tag.c:17
8861 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8862 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
8864 #: builtin/verify-tag.c:73
8865 msgid "print tag contents"
8866 msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
8868 #: builtin/write-tree.c:13
8869 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
8870 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
8872 #: builtin/write-tree.c:26
8873 msgid "<prefix>/"
8874 msgstr "<Prefix>/"
8876 #: builtin/write-tree.c:27
8877 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
8878 msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
8880 #: builtin/write-tree.c:30
8881 msgid "only useful for debugging"
8882 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
8884 #: git.c:16
8885 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
8886 msgstr ""
8887 "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
8888 "Kommando"
8890 #: parse-options.h:156
8891 msgid "no-op (backward compatibility)"
8892 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
8894 #: parse-options.h:232
8895 msgid "be more verbose"
8896 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8898 #: parse-options.h:234
8899 msgid "be more quiet"
8900 msgstr "weniger Ausgaben"
8902 #: parse-options.h:240
8903 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
8904 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
8906 #: common-cmds.h:8
8907 msgid "Add file contents to the index"
8908 msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
8910 #: common-cmds.h:9
8911 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
8912 msgstr ""
8913 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
8915 #: common-cmds.h:10
8916 msgid "List, create, or delete branches"
8917 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
8919 #: common-cmds.h:11
8920 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
8921 msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
8923 #: common-cmds.h:12
8924 msgid "Clone a repository into a new directory"
8925 msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
8927 #: common-cmds.h:13
8928 msgid "Record changes to the repository"
8929 msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
8931 #: common-cmds.h:14
8932 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
8933 msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
8935 #: common-cmds.h:15
8936 msgid "Download objects and refs from another repository"
8937 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
8939 #: common-cmds.h:16
8940 msgid "Print lines matching a pattern"
8941 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
8943 #: common-cmds.h:17
8944 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
8945 msgstr ""
8946 "Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
8948 #: common-cmds.h:18
8949 msgid "Show commit logs"
8950 msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
8952 #: common-cmds.h:19
8953 msgid "Join two or more development histories together"
8954 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
8956 #: common-cmds.h:20
8957 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
8958 msgstr ""
8959 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
8960 "Verknüpfung um"
8962 #: common-cmds.h:21
8963 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
8964 msgstr ""
8965 "Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
8966 "anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
8968 #: common-cmds.h:22
8969 msgid "Update remote refs along with associated objects"
8970 msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
8972 #: common-cmds.h:23
8973 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
8974 msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
8976 #: common-cmds.h:24
8977 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
8978 msgstr "Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand"
8980 #: common-cmds.h:25
8981 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
8982 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
8984 #: common-cmds.h:26
8985 msgid "Show various types of objects"
8986 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
8988 #: common-cmds.h:27
8989 msgid "Show the working tree status"
8990 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
8992 #: common-cmds.h:28
8993 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
8994 msgstr ""
8995 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
8996 "Markierungsobjekt"
8998 #: git-am.sh:50
8999 msgid "You need to set your committer info first"
9000 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
9002 #: git-am.sh:95
9003 msgid ""
9004 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9005 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9006 msgstr ""
9007 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
9008 "geändert zu haben.\n"
9009 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9011 #: git-am.sh:105
9012 #, sh-format
9013 msgid ""
9014 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
9015 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9016 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9017 msgstr ""
9018 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
9019 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9020 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9021 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
9022 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9024 #: git-am.sh:121
9025 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9026 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
9028 #: git-am.sh:137
9029 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9030 msgstr ""
9031 "Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
9032 "zurückzufallen."
9034 #: git-am.sh:139
9035 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9036 msgstr ""
9037 "Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
9038 "nachzustellen"
9040 #: git-am.sh:154
9041 msgid ""
9042 "Did you hand edit your patch?\n"
9043 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9044 msgstr ""
9045 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
9046 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
9048 #: git-am.sh:163
9049 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9050 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
9052 #: git-am.sh:179
9053 msgid "Failed to merge in the changes."
9054 msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
9056 #: git-am.sh:274
9057 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9058 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
9060 #: git-am.sh:361
9061 #, sh-format
9062 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9063 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
9065 #: git-am.sh:363
9066 msgid "Patch format detection failed."
9067 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
9069 #: git-am.sh:389
9070 msgid ""
9071 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9072 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9073 msgstr ""
9074 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9075 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
9077 #: git-am.sh:477
9078 #, sh-format
9079 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9080 msgstr ""
9081 "Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
9082 "gegeben."
9084 #: git-am.sh:482
9085 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9086 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
9088 #: git-am.sh:509
9089 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9090 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9092 #: git-am.sh:575
9093 #, sh-format
9094 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9095 msgstr ""
9096 "Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
9098 #: git-am.sh:679
9099 #, sh-format
9100 msgid ""
9101 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9102 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9103 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9104 msgstr ""
9105 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
9106 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9107 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9108 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
9109 "Patches\n"
9110 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9112 #: git-am.sh:706
9113 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9114 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
9116 #: git-am.sh:753
9117 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9118 msgstr ""
9119 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
9120 "Terminal verbunden ist."
9122 #: git-am.sh:757
9123 msgid "Commit Body is:"
9124 msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
9126 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9127 #. in your translation. The program will only accept English
9128 #. input at this point.
9129 #: git-am.sh:764
9130 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9131 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9133 #: git-am.sh:800
9134 #, sh-format
9135 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9136 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
9138 #: git-am.sh:821
9139 msgid ""
9140 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9141 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9142 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9143 msgstr ""
9144 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
9145 "Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
9146 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
9147 "auslassen."
9149 #: git-am.sh:829
9150 msgid ""
9151 "You still have unmerged paths in your index\n"
9152 "did you forget to use 'git add'?"
9153 msgstr ""
9154 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
9155 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
9157 #: git-am.sh:845
9158 msgid "No changes -- Patch already applied."
9159 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
9161 #: git-am.sh:855
9162 #, sh-format
9163 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9164 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
9166 #: git-am.sh:858
9167 #, sh-format
9168 msgid ""
9169 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9170 "   $dotest/patch"
9171 msgstr ""
9172 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
9173 "   $dotest/patch"
9175 #: git-am.sh:876
9176 msgid "applying to an empty history"
9177 msgstr "wende zu leerer Historie an"
9179 #: git-bisect.sh:48
9180 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9181 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
9183 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9184 #. translation. The program will only accept English input
9185 #. at this point.
9186 #: git-bisect.sh:54
9187 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9188 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
9190 #: git-bisect.sh:95
9191 #, sh-format
9192 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9193 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
9195 #: git-bisect.sh:99
9196 #, sh-format
9197 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9198 msgstr "'$arg' scheint keine gültige Revision zu sein"
9200 #: git-bisect.sh:117
9201 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9202 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
9204 #: git-bisect.sh:130
9205 #, sh-format
9206 msgid ""
9207 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9208 msgstr ""
9209 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
9210 "<gueltigerzweig>'."
9212 #: git-bisect.sh:140
9213 msgid "won't bisect on seeked tree"
9214 msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
9216 #: git-bisect.sh:144
9217 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9218 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
9220 #: git-bisect.sh:189
9221 #, sh-format
9222 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9223 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
9225 #: git-bisect.sh:218
9226 #, sh-format
9227 msgid "Bad rev input: $arg"
9228 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
9230 #: git-bisect.sh:232
9231 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9232 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
9234 #: git-bisect.sh:244
9235 #, sh-format
9236 msgid "Bad rev input: $rev"
9237 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
9239 #: git-bisect.sh:250
9240 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9241 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
9243 #. have bad but not good.  we could bisect although
9244 #. this is less optimum.
9245 #: git-bisect.sh:273
9246 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9247 msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
9249 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9250 #. translation. The program will only accept English input
9251 #. at this point.
9252 #: git-bisect.sh:279
9253 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9254 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9256 #: git-bisect.sh:289
9257 msgid ""
9258 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9259 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9260 msgstr ""
9261 "Sie müssen mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision angeben.\n"
9262 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9264 #: git-bisect.sh:292
9265 msgid ""
9266 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9267 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9268 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9269 msgstr ""
9270 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9271 "Danach müssen Sie mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision "
9272 "angeben.\n"
9273 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9275 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
9276 msgid "We are not bisecting."
9277 msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
9279 #: git-bisect.sh:354
9280 #, sh-format
9281 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9282 msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
9284 #: git-bisect.sh:363
9285 #, sh-format
9286 msgid ""
9287 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9288 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9289 msgstr ""
9290 "Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
9291 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Version>'."
9293 #: git-bisect.sh:390
9294 msgid "No logfile given"
9295 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
9297 #: git-bisect.sh:391
9298 #, sh-format
9299 msgid "cannot read $file for replaying"
9300 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
9302 #: git-bisect.sh:408
9303 msgid "?? what are you talking about?"
9304 msgstr "?? Was reden Sie da?"
9306 #: git-bisect.sh:420
9307 #, sh-format
9308 msgid "running $command"
9309 msgstr "führe $command aus"
9311 #: git-bisect.sh:427
9312 #, sh-format
9313 msgid ""
9314 "bisect run failed:\n"
9315 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9316 msgstr ""
9317 "Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
9318 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
9320 #: git-bisect.sh:453
9321 msgid "bisect run cannot continue any more"
9322 msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
9324 #: git-bisect.sh:459
9325 #, sh-format
9326 msgid ""
9327 "bisect run failed:\n"
9328 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9329 msgstr ""
9330 "Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
9331 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
9333 #: git-bisect.sh:466
9334 msgid "bisect run success"
9335 msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
9337 #: git-pull.sh:21
9338 msgid ""
9339 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9340 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9341 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9342 msgstr ""
9343 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
9344 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum und benutzen Sie dann 'git add/rm "
9345 "<Datei>'\n"
9346 "um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutzen Sie 'git commit -"
9347 "a'."
9349 #: git-pull.sh:25
9350 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9351 msgstr ""
9352 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
9354 #: git-pull.sh:197
9355 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9356 msgstr ""
9357 "Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
9358 "hinzugefügt wurden"
9360 #. The fetch involved updating the current branch.
9361 #. The working tree and the index file is still based on the
9362 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9363 #. First update the working tree to match $curr_head.
9364 #: git-pull.sh:229
9365 #, sh-format
9366 msgid ""
9367 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9368 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9369 "Warning: commit $orig_head."
9370 msgstr ""
9371 "Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
9372 "Warnung: Spule Ihren Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
9374 #: git-pull.sh:254
9375 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9376 msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
9378 #: git-pull.sh:258
9379 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9380 msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
9382 #: git-rebase.sh:53
9383 msgid ""
9384 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9385 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9386 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9387 "\"."
9388 msgstr ""
9389 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
9390 "aus.\n"
9391 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
9392 "rebase --skip\" aus.\n"
9393 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
9394 "abzubrechen,\n"
9395 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
9397 #: git-rebase.sh:160
9398 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9399 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
9401 #: git-rebase.sh:165
9402 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9403 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
9405 #: git-rebase.sh:296
9406 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9407 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
9409 #: git-rebase.sh:301
9410 msgid "No rebase in progress?"
9411 msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
9413 #: git-rebase.sh:312
9414 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9415 msgstr ""
9416 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Neuaufbaus "
9417 "verwendet werden."
9419 #: git-rebase.sh:319
9420 msgid "Cannot read HEAD"
9421 msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
9423 #: git-rebase.sh:322
9424 msgid ""
9425 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9426 "mark them as resolved using git add"
9427 msgstr ""
9428 "Sie müssen alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
9429 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
9431 #: git-rebase.sh:340
9432 #, sh-format
9433 msgid "Could not move back to $head_name"
9434 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
9436 #: git-rebase.sh:359
9437 #, sh-format
9438 msgid ""
9439 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9440 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9441 "case, please try\n"
9442 "\t$cmd_live_rebase\n"
9443 "If that is not the case, please\n"
9444 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9445 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9446 "valuable there."
9447 msgstr ""
9448 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
9449 "und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
9450 "probieren Sie bitte\n"
9451 "\t$cmd_live_rebase\n"
9452 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
9453 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9454 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
9455 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
9457 #: git-rebase.sh:404
9458 #, sh-format
9459 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9460 msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
9462 #: git-rebase.sh:428
9463 #, sh-format
9464 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9465 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
9467 #: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
9468 #, sh-format
9469 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9470 msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
9472 #: git-rebase.sh:440
9473 #, sh-format
9474 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9475 msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
9477 #: git-rebase.sh:463
9478 #, sh-format
9479 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9480 msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
9482 #: git-rebase.sh:483
9483 msgid "Please commit or stash them."
9484 msgstr "Bitte tragen Sie die Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\"."
9486 #: git-rebase.sh:501
9487 #, sh-format
9488 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9489 msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
9491 #: git-rebase.sh:504
9492 #, sh-format
9493 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9494 msgstr ""
9495 "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
9497 #: git-rebase.sh:515
9498 #, sh-format
9499 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9500 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
9502 #. Detach HEAD and reset the tree
9503 #: git-rebase.sh:524
9504 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9505 msgstr ""
9506 "Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
9507 "darauf neu anzuwenden..."
9509 #: git-rebase.sh:532
9510 #, sh-format
9511 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9512 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
9514 #: git-stash.sh:51
9515 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9516 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
9518 #: git-stash.sh:74
9519 msgid "You do not have the initial commit yet"
9520 msgstr "Sie haben bisher noch keine initiale Version"
9522 #: git-stash.sh:89
9523 msgid "Cannot save the current index state"
9524 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
9526 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9527 msgid "Cannot save the current worktree state"
9528 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
9530 #: git-stash.sh:140
9531 msgid "No changes selected"
9532 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
9534 #: git-stash.sh:143
9535 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9536 msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
9538 #: git-stash.sh:156
9539 msgid "Cannot record working tree state"
9540 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
9542 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9543 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9544 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9545 #. up the second line with however many characters the
9546 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9547 #. English this is:
9549 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9550 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9551 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9552 #: git-stash.sh:202
9553 #, sh-format
9554 msgid ""
9555 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9556 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9557 msgstr ""
9558 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
9559 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
9560 "'$option'\""
9562 #: git-stash.sh:223
9563 msgid "No local changes to save"
9564 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
9566 #: git-stash.sh:227
9567 msgid "Cannot initialize stash"
9568 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
9570 #: git-stash.sh:235
9571 msgid "Cannot save the current status"
9572 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
9574 #: git-stash.sh:253
9575 msgid "Cannot remove worktree changes"
9576 msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
9578 #: git-stash.sh:352
9579 msgid "No stash found."
9580 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
9582 #: git-stash.sh:359
9583 #, sh-format
9584 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9585 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
9587 #: git-stash.sh:365
9588 #, sh-format
9589 msgid "$reference is not valid reference"
9590 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
9592 #: git-stash.sh:393
9593 #, sh-format
9594 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9595 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
9597 #: git-stash.sh:404
9598 #, sh-format
9599 msgid "'$args' is not a stash reference"
9600 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
9602 #: git-stash.sh:412
9603 msgid "unable to refresh index"
9604 msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
9606 #: git-stash.sh:416
9607 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9608 msgstr ""
9609 "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
9611 #: git-stash.sh:424
9612 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9613 msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuchen Sie es ohne --index."
9615 #: git-stash.sh:426
9616 msgid "Could not save index tree"
9617 msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
9619 #: git-stash.sh:460
9620 msgid "Cannot unstage modified files"
9621 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
9623 #: git-stash.sh:475
9624 msgid "Index was not unstashed."
9625 msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
9627 #: git-stash.sh:492
9628 #, sh-format
9629 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9630 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
9632 #: git-stash.sh:493
9633 #, sh-format
9634 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9635 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
9637 #: git-stash.sh:500
9638 msgid "No branch name specified"
9639 msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
9641 #: git-stash.sh:571
9642 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9643 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
9645 #: git-submodule.sh:90
9646 #, sh-format
9647 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9648 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
9650 #: git-submodule.sh:195
9651 #, sh-format
9652 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9653 msgstr ""
9654 "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
9656 #: git-submodule.sh:238
9657 #, sh-format
9658 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9659 msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9661 #: git-submodule.sh:250
9662 #, sh-format
9663 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9664 msgstr ""
9665 "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
9667 #: git-submodule.sh:343
9668 #, sh-format
9669 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9670 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
9672 #: git-submodule.sh:360
9673 #, sh-format
9674 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9675 msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
9677 #: git-submodule.sh:364
9678 #, sh-format
9679 msgid ""
9680 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9681 "$sm_path\n"
9682 "Use -f if you really want to add it."
9683 msgstr ""
9684 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
9685 "$sm_path\n"
9686 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
9688 #: git-submodule.sh:382
9689 #, sh-format
9690 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9691 msgstr ""
9692 "Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
9694 #: git-submodule.sh:384
9695 #, sh-format
9696 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9697 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
9699 #: git-submodule.sh:392
9700 #, sh-format
9701 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
9702 msgstr ""
9703 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Fernarchiv"
9704 "(en):"
9706 #: git-submodule.sh:394
9707 #, sh-format
9708 msgid ""
9709 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
9710 msgstr ""
9711 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
9712 "erneut zu klonen"
9714 #: git-submodule.sh:396
9715 #, sh-format
9716 msgid ""
9717 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
9718 msgstr ""
9719 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
9720 "korrekte Projektarchiv ist"
9722 #: git-submodule.sh:397
9723 #, sh-format
9724 msgid ""
9725 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
9726 "option."
9727 msgstr ""
9728 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
9729 "Namenmit der Option '--name'."
9731 #: git-submodule.sh:399
9732 #, sh-format
9733 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
9734 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Unterprojekt '$sm_name'."
9736 #: git-submodule.sh:411
9737 #, sh-format
9738 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9739 msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
9741 #: git-submodule.sh:416
9742 #, sh-format
9743 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9744 msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9746 #: git-submodule.sh:425
9747 #, sh-format
9748 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9749 msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9751 #: git-submodule.sh:468
9752 #, sh-format
9753 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9754 msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
9756 #: git-submodule.sh:482
9757 #, sh-format
9758 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9759 msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
9761 #: git-submodule.sh:526
9762 #, sh-format
9763 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9764 msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
9766 #: git-submodule.sh:535
9767 #, sh-format
9768 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9769 msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9771 #: git-submodule.sh:537
9772 #, sh-format
9773 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9774 msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
9776 #: git-submodule.sh:545
9777 #, sh-format
9778 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9779 msgstr ""
9780 "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
9781 "fehlgeschlagen"
9783 #: git-submodule.sh:649
9784 #, sh-format
9785 msgid ""
9786 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
9787 "Maybe you want to use 'update --init'?"
9788 msgstr ""
9789 "Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
9790 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
9792 #: git-submodule.sh:662
9793 #, sh-format
9794 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
9795 msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
9797 #: git-submodule.sh:671 git-submodule.sh:695
9798 #, sh-format
9799 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
9800 msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
9802 #: git-submodule.sh:709
9803 #, sh-format
9804 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9805 msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
9807 #: git-submodule.sh:710
9808 #, sh-format
9809 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
9810 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
9812 #: git-submodule.sh:715
9813 #, sh-format
9814 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9815 msgstr ""
9816 "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9818 #: git-submodule.sh:716
9819 #, sh-format
9820 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
9821 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
9823 #: git-submodule.sh:721
9824 #, sh-format
9825 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9826 msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
9828 #: git-submodule.sh:722
9829 #, sh-format
9830 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
9831 msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
9833 #: git-submodule.sh:744 git-submodule.sh:1066
9834 #, sh-format
9835 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
9836 msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
9838 #: git-submodule.sh:852
9839 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
9840 msgstr ""
9841 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
9843 #. unexpected type
9844 #: git-submodule.sh:892
9845 #, sh-format
9846 msgid "unexpected mode $mod_dst"
9847 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
9849 #: git-submodule.sh:910
9850 #, sh-format
9851 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
9852 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
9854 #: git-submodule.sh:913
9855 #, sh-format
9856 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
9857 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
9859 #: git-submodule.sh:916
9860 #, sh-format
9861 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
9862 msgstr ""
9863 "  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
9865 #: git-submodule.sh:941
9866 msgid "blob"
9867 msgstr "Blob"
9869 #: git-submodule.sh:979
9870 msgid "Submodules changed but not updated:"
9871 msgstr "Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
9873 #: git-submodule.sh:981
9874 msgid "Submodule changes to be committed:"
9875 msgstr "Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
9877 #: git-submodule.sh:1129
9878 #, sh-format
9879 msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
9880 msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$prefix$sm_path'"
9882 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
9883 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
9885 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
9886 #~ msgstr ""
9887 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
9889 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
9890 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
9892 #~ msgid "oops"
9893 #~ msgstr "Ups"
9895 #~ msgid "Would not remove %s\n"
9896 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
9898 #~ msgid "Not removing %s\n"
9899 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
9901 #~ msgid "Could not read index"
9902 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
9904 #~ msgid " 0 files changed"
9905 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
9907 #~ msgid " %d file changed"
9908 #~ msgid_plural " %d files changed"
9909 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
9910 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
9912 #~ msgid ", %d insertion(+)"
9913 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
9914 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
9915 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
9917 #~ msgid ", %d deletion(-)"
9918 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
9919 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
9920 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
9922 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
9925 #~ "komprimiert.\n"
9927 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
9928 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
9930 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
9931 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
9933 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
9934 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
9936 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
9937 #~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
9939 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
9940 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
9942 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
9943 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
9945 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
9946 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
9948 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
9949 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
9951 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
9952 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
9954 #~ msgid ""
9955 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
9958 #~ "Wechsel von Zweigen."
9960 #~ msgid "diff setup failed"
9961 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9963 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
9964 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
9966 #~ msgid "diff_setup_done failed"
9967 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9969 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
9970 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
9972 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
9973 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
9975 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
9976 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
9978 #~ msgid "--"
9979 #~ msgstr "--"
9981 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
9982 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
9984 #~ msgid "cherry-pick"
9985 #~ msgstr "cherry-pick"
9987 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
9988 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
9990 #~ msgid ""
9991 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
9992 #~ "rejected\n"
9993 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
9994 #~ "the\n"
9995 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
9998 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
9999 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
10000 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
10001 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"