artifacts-tar: when including `.dll` files, don't forget the unit-tests
[git/gitster.git] / po / uk.po
blob11c57b958b1cb707bc3983778ed8def055311e4d
1 # Ukrainian translation for Git package.
2 # Український переклад пакету Git.
3 # Copyright (c) 2023 Arkadii Yakovets.
4 # Copyright (c) 2023 Kateryna Golovanova.
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git v2.41\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-05-15 23:57+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-05-17 13:51-0700\n"
13 "Last-Translator: Arkadii Yakovets <ark@cho.red>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <https://github.com/arkid15r/git-ukrainian-l10n/>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
23 #, c-format
24 msgid "Huh (%s)?"
25 msgstr "Га (%s)?"
27 msgid "could not read index"
28 msgstr "не вдалося прочитати індекс"
30 msgid "binary"
31 msgstr "бінарний"
33 msgid "nothing"
34 msgstr "нічого"
36 msgid "unchanged"
37 msgstr "без змін"
39 msgid "Update"
40 msgstr "Оновити"
42 #, c-format
43 msgid "could not stage '%s'"
44 msgstr "не вдалося додати до індекса %s"
46 msgid "could not write index"
47 msgstr "не вдалося записати індекс"
49 #, c-format
50 msgid "updated %d path\n"
51 msgid_plural "updated %d paths\n"
52 msgstr[0] "оновлено %d шлях\n"
53 msgstr[1] "оновлено %d шляхи\n"
54 msgstr[2] "оновлено %d шляхів\n"
56 #, c-format
57 msgid "note: %s is untracked now.\n"
58 msgstr "примітка: %s зараз не відстежується.\n"
60 #, c-format
61 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
62 msgstr "невдала спроба make_cache_entry для шляху '%s'"
64 msgid "Revert"
65 msgstr "Вивернути"
67 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
68 msgstr "Не вдалося розібрати HEAD^{tree}"
70 #, c-format
71 msgid "reverted %d path\n"
72 msgid_plural "reverted %d paths\n"
73 msgstr[0] "вивернуто %d шлях\n"
74 msgstr[1] "вивернуто %d шляхи\n"
75 msgstr[2] "вивернуто %d шляхів\n"
77 #, c-format
78 msgid "No untracked files.\n"
79 msgstr "Невідстежуваних файлів немає\n"
81 msgid "Add untracked"
82 msgstr "Додати невідстежувані"
84 #, c-format
85 msgid "added %d path\n"
86 msgid_plural "added %d paths\n"
87 msgstr[0] "додано %d шлях\n"
88 msgstr[1] "додано %d шляхи\n"
89 msgstr[2] "додано %d шляхів\n"
91 #, c-format
92 msgid "ignoring unmerged: %s"
93 msgstr "ігноруються незлиті записи: %s"
95 #, c-format
96 msgid "Only binary files changed.\n"
97 msgstr "Змінилися лише бінарні файли.\n"
99 #, c-format
100 msgid "No changes.\n"
101 msgstr "Нічого не змінено.\n"
103 msgid "Patch update"
104 msgstr "Оновлення патча"
106 msgid "Review diff"
107 msgstr "Переглянути різницю"
109 msgid "show paths with changes"
110 msgstr "показати шляхи зі змінами"
112 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
113 msgstr "додати стан робочого дерева до індексу"
115 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
116 msgstr "вивернути зміни індексу до версії HEAD"
118 msgid "pick hunks and update selectively"
119 msgstr "вибирати шматки і оновлювати вибірково"
121 msgid "view diff between HEAD and index"
122 msgstr "переглянути різницю між HEAD та індексом"
124 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
125 msgstr "додати вміст невідстежуваних файлів до індексу"
127 msgid "Prompt help:"
128 msgstr "Інформація про опції:"
130 msgid "select a single item"
131 msgstr "вибрати один елемент"
133 msgid "select a range of items"
134 msgstr "вибрати діапазон елементів"
136 msgid "select multiple ranges"
137 msgstr "вибрати кілька діапазонів"
139 msgid "select item based on unique prefix"
140 msgstr "вибрати елемент за унікальним префіксом"
142 msgid "unselect specified items"
143 msgstr "зняти позначку із зазначених елементів"
145 msgid "choose all items"
146 msgstr "вибрати всі елементи"
148 msgid "(empty) finish selecting"
149 msgstr "(пусто) закінчити вибір"
151 msgid "select a numbered item"
152 msgstr "вибрати пронумерований елемент"
154 msgid "(empty) select nothing"
155 msgstr "(пусто) нічого не вибирати"
157 msgid "*** Commands ***"
158 msgstr "*** Команди ***"
160 msgid "What now"
161 msgstr "Що тепер"
163 msgid "staged"
164 msgstr "в індексі"
166 msgid "unstaged"
167 msgstr "поза індексом"
169 msgid "path"
170 msgstr "шлях"
172 msgid "could not refresh index"
173 msgstr "не вдалося оновити індекс"
175 #, c-format
176 msgid "Bye.\n"
177 msgstr "До побачення.\n"
179 #, c-format
180 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
181 msgstr "Індексувати зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? "
183 #, c-format
184 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
185 msgstr "Індексувати видалення [y,n,q,a,d%s,?]? "
187 #, c-format
188 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
189 msgstr "Індексувати додавання [y,n,q,a,d%s,?]? "
191 #, c-format
192 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
193 msgstr "Індексувати цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? "
195 msgid ""
196 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
197 "staging."
198 msgstr ""
199 "Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
200 "позначено для індексації."
202 msgid ""
203 "y - stage this hunk\n"
204 "n - do not stage this hunk\n"
205 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
206 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
207 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
208 msgstr ""
209 "y - індексувати цей шматок\n"
210 "n - не індексувати цей шматок\n"
211 "q - вийти; не індексувати ні цей шматок, ні решту\n"
212 "a - індексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
213 "d - не індексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
215 #, c-format
216 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
217 msgstr "Сховати зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? "
219 #, c-format
220 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
221 msgstr "Сховати видалення [y,n,q,a,d%s,?]? "
223 #, c-format
224 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
225 msgstr "Сховати додавання [y,n,q,a,d%s,?]? "
227 #, c-format
228 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
229 msgstr "Сховати цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? "
231 msgid ""
232 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
233 "stashing."
234 msgstr ""
235 "Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
236 "позначено для схову."
238 msgid ""
239 "y - stash this hunk\n"
240 "n - do not stash this hunk\n"
241 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
242 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
243 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
244 msgstr ""
245 "y - сховати цей шматок\n"
246 "n - не ховати цей шматок\n"
247 "q - вийти; не ховати ні цей шматок, ні решту\n"
248 "a - сховати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
249 "d - не ховати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
251 #, c-format
252 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
253 msgstr "Розіндексувати зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? "
255 #, c-format
256 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
257 msgstr "Розіндексувати видалення [y,n,q,a,d%s,?]? "
259 #, c-format
260 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
261 msgstr "Розіндексувати додавання [y,n,q,a,d%s,?]? "
263 #, c-format
264 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
265 msgstr "Розіндексувати цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? "
267 msgid ""
268 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
269 "unstaging."
270 msgstr ""
271 "Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
272 "позначено для розіндексації."
274 msgid ""
275 "y - unstage this hunk\n"
276 "n - do not unstage this hunk\n"
277 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
278 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
279 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
280 msgstr ""
281 "y - розіндексувати цей шматок\n"
282 "n - не розіндексовувати цей шматок\n"
283 "q - вийти; не розіндексовувати ні цей шматок, ні решту\n"
284 "a - розіндексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
285 "d - не розіндексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
287 #, c-format
288 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
289 msgstr "Застосувати зміну режиму до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
291 #, c-format
292 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
293 msgstr "Застосувати видалення до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 #, c-format
296 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
297 msgstr "Застосувати додавання до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
299 #, c-format
300 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
301 msgstr "Застосувати цей шматок до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
303 msgid ""
304 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
305 "applying."
306 msgstr ""
307 "Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
308 "позначено для застосування."
310 msgid ""
311 "y - apply this hunk to index\n"
312 "n - do not apply this hunk to index\n"
313 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
314 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
315 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
316 msgstr ""
317 "y - застосувати цей шматок до індексу\n"
318 "n - не застосовувати цей шматок до індексу\n"
319 "q - вийти; не застосовувати ні цей шматок, ні решту\n"
320 "a - застосувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
321 "d - не застосовувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
323 #, c-format
324 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
325 msgstr "Відкинути зміну режиму з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
327 #, c-format
328 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
329 msgstr "Відкинути видалення з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] "
331 #, c-format
332 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
333 msgstr "Відкинути додавання з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
335 #, c-format
336 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 msgstr "Відкинути цей шматок з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
339 msgid ""
340 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
341 "discarding."
342 msgstr ""
343 "Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
344 "позначено для відкидання."
346 msgid ""
347 "y - discard this hunk from worktree\n"
348 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
349 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
350 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
351 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
352 msgstr ""
353 "y - відкинути цей шматок з робочого дерева\n"
354 "n - не відкидати цей шматок з робочого дерева\n"
355 "q - вийти; не відкидати ні цей шматок, ні решту\n"
356 "a - відкинути цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
357 "d - не відкидати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
359 #, c-format
360 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 msgstr "Відкинути зміну режиму з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
363 #, c-format
364 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
365 msgstr "Відкинути видалення з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 #, c-format
368 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 msgstr "Відкинути додавання з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 #, c-format
372 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 msgstr "Відкинути цей шматок з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgid ""
376 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
377 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
378 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
379 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
380 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
381 msgstr ""
382 "y - відкинути цей шматок з індексу та робочого дерева\n"
383 "n - не відкидати цей шматок з індексу та робочого дерева\n"
384 "q - вийти; не відкидати ні цей шматок, ні решту\n"
385 "a - відкинути цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
386 "d - не відкидати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
388 #, c-format
389 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
390 msgstr ""
391 "Застосувати зміну режиму до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] "
393 #, c-format
394 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 msgstr "Застосувати видалення до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] "
397 #, c-format
398 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
399 msgstr "Застосувати додавання до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] "
401 #, c-format
402 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 msgstr "Застосувати цей шматок до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] "
405 msgid ""
406 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
407 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
408 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
409 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
410 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
411 msgstr ""
412 "y - застосувати цей шматок до індексу та робочого дерева\n"
413 "n - не застосовувати цей шматок до індексу та робочого дерева\n"
414 "q - вийти; не застосовувати ні цей шматок, ні решту\n"
415 "a - застосувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
416 "d - не застосовувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
418 #, c-format
419 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 msgstr "Застосувати зміну режиму до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 #, c-format
423 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 msgstr "Застосувати видалення до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 #, c-format
427 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 msgstr "Застосувати додавання до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 #, c-format
431 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 msgstr "Застосувати цей шматок до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
434 msgid ""
435 "y - apply this hunk to worktree\n"
436 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
437 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
438 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
439 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
440 msgstr ""
441 "y - застосувати цей шматок до робочого дерева\n"
442 "n - не застосовувати цей шматок до робочого дерева\n"
443 "q - вийти; не застосовувати ні цей шматок, ні решту\n"
444 "a - застосувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
445 "d - не застосовувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
447 #, c-format
448 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
449 msgstr "не вдалося розібрати заголовок шматка \"%.*s\""
451 msgid "could not parse diff"
452 msgstr "не вдалося розібрати різницю"
454 msgid "could not parse colored diff"
455 msgstr "не вдалося розібрати кольоровану різницю"
457 #, c-format
458 msgid "failed to run '%s'"
459 msgstr "не вдалося запустити \"%s\""
461 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
462 msgstr "неспівпадіння виводу з interactive.diffFilter"
464 msgid ""
465 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
466 "between its input and output lines."
467 msgstr ""
468 "Ваш фільтр повинен підтримувати один до одного відповідність\n"
469 "між його вхідними та вихідними рядками."
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "expected context line #%d in\n"
474 "%.*s"
475 msgstr ""
476 "очікувався рядок контексту #%d в\n"
477 "%.*s"
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "hunks do not overlap:\n"
482 "%.*s\n"
483 "\tdoes not end with:\n"
484 "%.*s"
485 msgstr ""
486 "шматки не перетинаються:\n"
487 "%.*s\n"
488 "\tне закінчується на:\n"
489 "%.*s"
491 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
492 msgstr "Режим ручного редагування шматка -- див. короткий посібник внизу.\n"
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "---\n"
497 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
498 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
499 "Lines starting with %c will be removed.\n"
500 msgstr ""
501 "---\n"
502 "Щоб видалити рядки \"%c\", зробіть їх рядками \" \" (контекст).\n"
503 "Щоб видалити рядки \"%c\", вилучіть їх.\n"
504 "Буде видалено рядки, що починаються з %c.\n"
506 msgid ""
507 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
508 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
509 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
510 msgstr ""
511 "Якщо шматок буде застосований з помилками, вам буде надана можливість\n"
512 "відредагувати ще раз.  Якщо всі рядки шматка буде вилучено, то редагування "
513 "буде\n"
514 "перервано, і шматок залишиться без змін.\n"
516 msgid "could not parse hunk header"
517 msgstr "не вдалося розібрати заголовок шматка"
519 msgid "'git apply --cached' failed"
520 msgstr "\"git apply --cached\" завершився невдало"
522 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
523 #. The program will only accept that input at this point.
524 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
525 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
526 #. of the word "no" does not start with n.
529 msgid ""
530 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
531 msgstr ""
532 "Ваш відредагований шматок неможливо застосувати. Відредагувати ще раз "
533 "(\"no\" - відкинути!) [y/n]? "
535 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
536 msgstr "Вибрані шматки неможливо застосувати до індексу!"
538 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
539 msgstr "Все одно застосувати їх до робочого дерева? "
541 msgid "Nothing was applied.\n"
542 msgstr "Нічого не застосовано.\n"
544 msgid ""
545 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
546 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
547 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
548 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
549 "g - select a hunk to go to\n"
550 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
551 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
552 "e - manually edit the current hunk\n"
553 "? - print help\n"
554 msgstr ""
555 "j - залишити цей шматок невизначеним, перейти до наступного невизначеного "
556 "шматка\n"
557 "J - залишити цей шматок невизначеним, перейти до наступного шматка\n"
558 "k - залишити цей шматок невизначеним, перейти до попереднього невизначеного "
559 "шматка\n"
560 "K - залишити цей шматок невизначеним, перейти до попереднього шматка\n"
561 "g - вибрати шматок, до якого ви хочете перейти\n"
562 "/ - шукати шматок, що відповідає заданому регвиру\n"
563 "s - розбити поточний шматок на менші шматки\n"
564 "e - редагувати поточний шматок вручну\n"
565 "? - показати довідку\n"
567 msgid "No previous hunk"
568 msgstr "Немає попереднього шматка"
570 msgid "No next hunk"
571 msgstr "Немає наступного шматка"
573 msgid "No other hunks to goto"
574 msgstr "Немає інших шматків для переходу"
576 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
577 msgstr "до якого шматка перейти (<ret>, щоб побачити більше)? "
579 msgid "go to which hunk? "
580 msgstr "до якого шматка перейти? "
582 #, c-format
583 msgid "Invalid number: '%s'"
584 msgstr "Неприпустиме число: \"%s\""
586 #, c-format
587 msgid "Sorry, only %d hunk available."
588 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
589 msgstr[0] "Вибачте, доступний лише %d шматок."
590 msgstr[1] "Вибачте, доступно лише %d шматки."
591 msgstr[2] "Вибачте, доступно лише %d шматків."
593 msgid "No other hunks to search"
594 msgstr "Немає інших шматків для пошуку"
596 msgid "search for regex? "
597 msgstr "шукати регвир? "
599 #, c-format
600 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
601 msgstr "Невірно сформований регвир пошуку %s: %s"
603 msgid "No hunk matches the given pattern"
604 msgstr "Жоден шматок не відповідає заданому шаблону"
606 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
607 msgstr "Вибачте, не можу розділити цей шматок"
609 #, c-format
610 msgid "Split into %d hunks."
611 msgstr "Розділити на %d шматків."
613 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
614 msgstr "Вибачте, не можу редагувати цей шматок"
616 msgid "'git apply' failed"
617 msgstr "\"git apply\" завершився невдало"
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
623 msgstr ""
624 "\n"
625 "Вимкнути це повідомлення можна за допомогою \"git config advice.%s false\""
627 #, c-format
628 msgid "%shint: %.*s%s\n"
629 msgstr "%sпідказка: %.*s%s\n"
631 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
632 msgstr "Висмикування неможливе, оскільки у вас є не злиті файли."
634 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
635 msgstr "Створення коміту неможливе, оскільки у вас є не злиті файли."
637 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
638 msgstr "Злиття неможливе, оскільки у вас є не злиті файли."
640 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
641 msgstr "Отримання неможливе, оскільки у вас є не злиті файли."
643 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
644 msgstr "Вивертання неможливе, оскільки у вас є не злиті файли."
646 #, c-format
647 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
648 msgstr "Неможливо виконати %s, оскільки у вас є не злиті файли."
650 msgid ""
651 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
652 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
653 msgstr ""
654 "Виправте їх у робочому дереві, а потім скористайтеся командою \"git add/rm "
655 "<файл>\"\n"
656 "щоб позначити розвʼязання і зробити коміт."
658 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
659 msgstr "Вихід через нерозв’язаний конфлікт."
661 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
662 msgstr "Ви не завершили злиття (існує MERGE_HEAD)."
664 msgid "Please, commit your changes before merging."
665 msgstr "Будь ласка, зробіть коміт ваших змін перед злиттям."
667 msgid "Exiting because of unfinished merge."
668 msgstr "Вихід через незавершене злиття."
670 msgid ""
671 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
672 "\n"
673 "\tgit merge --no-ff\n"
674 "\n"
675 "or:\n"
676 "\n"
677 "\tgit rebase\n"
678 msgstr ""
679 "Гілки, що розходяться, не можуть бути перемотані вперед, вам потрібно "
680 "зробити:\n"
681 "\n"
682 "\tgit merge --no-ff\n"
683 "\n"
684 "або\n"
685 "\n"
686 "\tgit rebase\n"
688 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
689 msgstr "Неможливо перемотати вперед, переривання."
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
694 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
695 "updated in the index:\n"
696 msgstr ""
697 "Наступні шляхи та/або визначники шляхів відповідають шляхам, які існують\n"
698 "за межами визначення вашого часткового переходу, тому не будуть\n"
699 "оновлені в індексі:\n"
701 msgid ""
702 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
703 "* Use the --sparse option.\n"
704 "* Disable or modify the sparsity rules."
705 msgstr ""
706 "Якщо ви маєте намір оновити такі записи, спробуйте один із наведених нижче "
707 "способів:\n"
708 "* Використайте параметр --sparse.\n"
709 "* Вимкніть або змініть правила частковості."
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Note: switching to '%s'.\n"
714 "\n"
715 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
716 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
717 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
718 "\n"
719 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
720 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
721 "\n"
722 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
723 "\n"
724 "Or undo this operation with:\n"
725 "\n"
726 "  git switch -\n"
727 "\n"
728 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
729 "false\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "Примітка: перемикання на \"%s\".\n"
733 "\n"
734 "Ви перебуваєте в стані \"відʼєднаного HEAD\". Ви можете озирнутися довкола, "
735 "внести експериментальні\n"
736 "зміни і зробити коміт, також ви можете відкинути будь-які коміти, зроблені у "
737 "цьому\n"
738 "стані, не впливаючи на інші гілки, просто перейшовши до іншної гілки.\n"
739 "\n"
740 "Якщо ви хочете створити нову гілку для збереження зроблених вами комітів, ви "
741 "можете\n"
742 "використати (зараз або пізніше) -c з командою switch. Наприклад:\n"
743 "\n"
744 "  git switch -c <назва-нової-гілки\n"
745 "\n"
746 "Або скасувати цю операцію за допомогою:\n"
747 "\n"
748 "  git switch -\n"
749 "\n"
750 "Щоб вимкнути цю пораду, встановіть конфігураційний параметр advice."
751 "detachedHead у false\n"
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "The following paths have been moved outside the\n"
756 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
757 "modifications.\n"
758 msgstr ""
759 "Наступні шляхи, що було винесено за межі визначення часткового\n"
760 "переходу, не є частковими через локальні\n"
761 "зміни.\n"
763 msgid ""
764 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
765 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
766 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
767 msgstr ""
768 "Щоб виправити частковість цих шляхів, виконайте наступне:\n"
769 "* Використайте \"git add --sparse <шляхи>\" для оновлення індексу\n"
770 "* Використайте \"git sparse-checkout reapply\", щоб застосувати правила "
771 "частковості"
773 msgid "cmdline ends with \\"
774 msgstr "cmdline завершується символом \\"
776 msgid "unclosed quote"
777 msgstr "незакриті лапки"
779 msgid "too many arguments"
780 msgstr "забагато аргументів"
782 #, c-format
783 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
784 msgstr "нерозпізнана опція пробільних символів \"%s\""
786 #, c-format
787 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
788 msgstr "нерозпізнана опція ігнорування пробільних символів \"%s\""
790 #, c-format
791 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
792 msgstr "опції '%s' і '%s' не можна використовувати разом"
794 #, c-format
795 msgid "'%s' outside a repository"
796 msgstr "\"%s\" поза сховищем"
798 #, c-format
799 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
800 msgstr "Неможливо підготувати регвир позначки часу %s"
802 #, c-format
803 msgid "regexec returned %d for input: %s"
804 msgstr "regexec повернув %d для вводу: %s"
806 #, c-format
807 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
808 msgstr "не вдалося знайти ім’я файлу у латці в рядку %d"
810 #, c-format
811 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
812 msgstr ""
813 "git apply: невірний git-diff - очікувався /dev/null, отримано %s у рядку %d"
815 #, c-format
816 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
817 msgstr ""
818 "git apply: невірний git-diff - невідповідне ім’я нового файлу у рядку %d"
820 #, c-format
821 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
822 msgstr ""
823 "git apply: невірний git-diff - невідповідне ім’я старого файлу у рядку %d"
825 #, c-format
826 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
827 msgstr "git apply: невірний git-diff - очікувався /dev/null у рядку %d"
829 #, c-format
830 msgid "invalid mode on line %d: %s"
831 msgstr "недійсний режим у рядку %d: %s"
833 #, c-format
834 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
835 msgstr "невідповідні рядки заголовка %d та %d"
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
840 "component (line %d)"
841 msgid_plural ""
842 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
843 "components (line %d)"
844 msgstr[0] ""
845 "у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла при видаленні %d "
846 "провідного компонента назви шляху (рядок %d)"
847 msgstr[1] ""
848 "у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла при видаленні %d "
849 "провідних компонентів назви шляху (рядок %d)"
850 msgstr[2] ""
851 "у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла при видаленні %d "
852 "провідних компонентів назви шляху (рядок %d)"
854 #, c-format
855 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
856 msgstr "у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла (рядок %d)"
858 #, c-format
859 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
860 msgstr "recount: неочікуваний рядок: %.*s"
862 #, c-format
863 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
864 msgstr "фрагмент латки без заголовка у рядку %d: %.*s"
866 msgid "new file depends on old contents"
867 msgstr "новий файл залежить від старого вмісту"
869 msgid "deleted file still has contents"
870 msgstr "видалений файл все ще має вміст"
872 #, c-format
873 msgid "corrupt patch at line %d"
874 msgstr "пошкоджена латка у рядку %d"
876 #, c-format
877 msgid "new file %s depends on old contents"
878 msgstr "новий файл %s залежить від старого вмісту"
880 #, c-format
881 msgid "deleted file %s still has contents"
882 msgstr "видалений файл %s все ще має вміст"
884 #, c-format
885 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
886 msgstr "** попередження: файл %s стане порожнім, але не буде видалений"
888 #, c-format
889 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
890 msgstr "пошкоджена бінарна латка у рядку %d: %.*s"
892 #, c-format
893 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
894 msgstr "нерозпізнана бінарна латка у рядку %d"
896 #, c-format
897 msgid "patch with only garbage at line %d"
898 msgstr "латка, що містить лише непотріб у рядку %d"
900 #, c-format
901 msgid "unable to read symlink %s"
902 msgstr "не вдалося прочитати символьне посилання %s"
904 #, c-format
905 msgid "unable to open or read %s"
906 msgstr "не вдалося відкрити або прочитати %s"
908 #, c-format
909 msgid "invalid start of line: '%c'"
910 msgstr "неприпустимий початок рядка: \"%c\""
912 #, c-format
913 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
914 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
915 msgstr[0] "Шматок #%d успішно застосовано на позиції %d (зміщення %d рядок)."
916 msgstr[1] "Шматок #%d успішно застосовано на позиції %d (зміщення %d рядки)."
917 msgstr[2] "Шматок #%d успішно застосовано на позиції %d (зміщення %d рядків)."
919 #, c-format
920 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
921 msgstr ""
922 "Контекст скорочено до (%ld/%ld), щоб застосувати фрагмент на позиції %d"
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "while searching for:\n"
927 "%.*s"
928 msgstr ""
929 "поки йде пошук:\n"
930 "%.*s"
932 #, c-format
933 msgid "missing binary patch data for '%s'"
934 msgstr "відсутні дані бінарної латки для \"%s\""
936 #, c-format
937 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
938 msgstr ""
939 "неможливо виконати reverse-apply бінарної латки без зворотнього шматка до "
940 "\"%s\""
942 #, c-format
943 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
944 msgstr ""
945 "неможливо застосувати бінарну латку до \"%s\" без повного індексного рядка"
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
950 msgstr ""
951 "латка застосовується до \"%s\" (%s), який не збігається з поточним вмістом."
953 #, c-format
954 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
955 msgstr "латка застосовується до порожнього \"%s\", який не є порожнім"
957 #, c-format
958 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
959 msgstr "неможливо прочитати необхідний postimage %s для \"%s\""
961 #, c-format
962 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
963 msgstr "бінарна латка не застосовується до \"%s\""
965 #, c-format
966 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
967 msgstr ""
968 "бінарна латка для \"%s\" призводить до некоректного результату (очікувалося "
969 "%s, отримано %s)"
971 #, c-format
972 msgid "patch failed: %s:%ld"
973 msgstr "латання не вдалося: %s:%ld"
975 #, c-format
976 msgid "cannot checkout %s"
977 msgstr "неможливо переключити стан %s"
979 #, c-format
980 msgid "failed to read %s"
981 msgstr "не вдалося прочитати %s"
983 #, c-format
984 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
985 msgstr "читання з \"%s\" за символьним посиланням"
987 #, c-format
988 msgid "path %s has been renamed/deleted"
989 msgstr "шлях %s перейменовано/видалено"
991 #, c-format
992 msgid "%s: does not exist in index"
993 msgstr "%s: не існує в індексі"
995 #, c-format
996 msgid "%s: does not match index"
997 msgstr "%s: не співпадає з індексом"
999 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1000 msgstr ""
1001 "у сховищі відсутній необхідний blob для виконання тристороннього злиття."
1003 #, c-format
1004 msgid "Performing three-way merge...\n"
1005 msgstr "Виконання тристороннього злиття...\n"
1007 #, c-format
1008 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1009 msgstr "неможливо прочитати поточний вміст \"%s\""
1011 #, c-format
1012 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1013 msgstr "Не вдалося виконати тристороннє злиття...\n"
1015 #, c-format
1016 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1017 msgstr "Латка до \"%s\" застосована з конфліктами.\n"
1019 #, c-format
1020 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1021 msgstr "Латка до \"%s\" застосована чисто.\n"
1023 #, c-format
1024 msgid "Falling back to direct application...\n"
1025 msgstr "Повернення до прямого застосування...\n"
1027 msgid "removal patch leaves file contents"
1028 msgstr "латка видалення залишає вміст файлу"
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: wrong type"
1032 msgstr "%s: невірний тип"
1034 #, c-format
1035 msgid "%s has type %o, expected %o"
1036 msgstr "%s має тип %o, очікувався %o"
1038 #, c-format
1039 msgid "invalid path '%s'"
1040 msgstr "неприпустимий шлях \"%s\""
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: already exists in index"
1044 msgstr "%s: вже існує в індексі"
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: already exists in working directory"
1048 msgstr "%s: вже існує в робочій директорії"
1050 #, c-format
1051 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1052 msgstr "новий режим (%o) для %s не відповідає старому режиму (%o)"
1054 #, c-format
1055 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1056 msgstr "новий режим (%o) для %s не відповідає старому режиму (%o) для %s"
1058 #, c-format
1059 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1060 msgstr "уражений файл \"%s\" знаходиться за межами символічного посилання"
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: patch does not apply"
1064 msgstr "%s: латка не може бути застосована"
1066 #, c-format
1067 msgid "Checking patch %s..."
1068 msgstr "Перевірка латки %s..."
1070 #, c-format
1071 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1072 msgstr "sha1 інформація відсутня або марна для підмодуля %s"
1074 #, c-format
1075 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1076 msgstr "зміна режиму для %s, якого немає в поточному HEAD"
1078 #, c-format
1079 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1080 msgstr "sha1 інформація відсутня або марна (%s)."
1082 #, c-format
1083 msgid "could not add %s to temporary index"
1084 msgstr "не вдалося додати %s до тимчасового індексу"
1086 #, c-format
1087 msgid "could not write temporary index to %s"
1088 msgstr "не вдалося записати тимчасовий індекс у %s"
1090 #, c-format
1091 msgid "unable to remove %s from index"
1092 msgstr "не вдалося видалити %s з індексу"
1094 #, c-format
1095 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1096 msgstr "пошкоджена латка для підмодуля %s"
1098 #, c-format
1099 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1100 msgstr "не вдалося отримати інформацію про щойно створений файл \"%s\""
1102 #, c-format
1103 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1104 msgstr "не вдалося створити підтримуюче сховище для щойно створеного файлу %s"
1106 #, c-format
1107 msgid "unable to add cache entry for %s"
1108 msgstr "не вдалося додати запис кешу для %s"
1110 #, c-format
1111 msgid "failed to write to '%s'"
1112 msgstr "не вдалося записати в \"%s\""
1114 #, c-format
1115 msgid "closing file '%s'"
1116 msgstr "закриття файлу \"%s\""
1118 #, c-format
1119 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1120 msgstr "не вдалося записати файл \"%s\" в режимі %o"
1122 #, c-format
1123 msgid "Applied patch %s cleanly."
1124 msgstr "Латка %s застосована чисто."
1126 msgid "internal error"
1127 msgstr "внутрішня помилка"
1129 #, c-format
1130 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1131 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1132 msgstr[0] "Застосування латки %%s з %d відкиданням..."
1133 msgstr[1] "Застосування латки %%s з %d відкиданнями..."
1134 msgstr[2] "Застосування латки %%s з %d відкиданнями..."
1136 #, c-format
1137 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1138 msgstr "скорочення назви файлу .rej до %.*s.rej"
1140 #, c-format
1141 msgid "cannot open %s"
1142 msgstr "неможливо відкрити %s"
1144 #, c-format
1145 msgid "cannot unlink '%s'"
1146 msgstr "неможливо відʼєднати \"%s\""
1148 #, c-format
1149 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1150 msgstr "Шматок #%d застосовано чисто."
1152 #, c-format
1153 msgid "Rejected hunk #%d."
1154 msgstr "Шматок #%d відкинуто."
1156 #, c-format
1157 msgid "Skipped patch '%s'."
1158 msgstr "Пропущена латка \"%s\"."
1160 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1161 msgstr "Немає коректних латок на вході (дозволити через \"--allow-empty\")"
1163 msgid "unable to read index file"
1164 msgstr "не вдалося прочитати індексний файл"
1166 #, c-format
1167 msgid "can't open patch '%s': %s"
1168 msgstr "неможливо відкрити латку \"%s\": %s"
1170 #, c-format
1171 msgid "squelched %d whitespace error"
1172 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1173 msgstr[0] "ігнорована %d помилка пробільних символів"
1174 msgstr[1] "ігноровані %d помилки пробільних символів"
1175 msgstr[2] "ігноровані %d помилок пробільних символів"
1177 #, c-format
1178 msgid "%d line adds whitespace errors."
1179 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1180 msgstr[0] "%d рядок додає помилки пробільних символів."
1181 msgstr[1] "%d рядки додають помилки пробільних символів."
1182 msgstr[2] "%d рядків додають помилки пробільних символів."
1184 #, c-format
1185 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1186 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1187 msgstr[0] "%d рядок застосовано після виправлення помилок пробільних символів."
1188 msgstr[1] "%d рядки застосовано після виправлення помилок пробільних символів."
1189 msgstr[2] ""
1190 "%d рядків застосовано після виправлення помилок пробільних символів."
1192 msgid "Unable to write new index file"
1193 msgstr "Не вдалося записати новий файл індексу"
1195 msgid "don't apply changes matching the given path"
1196 msgstr "не застосовувати зміни, що відповідають вказаному шляху"
1198 msgid "apply changes matching the given path"
1199 msgstr "застосувати зміни, що відповідають вказаному шляху"
1201 msgid "num"
1202 msgstr "число"
1204 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1205 msgstr "видалити <num> перших слешів з традиційних diff-шляхів"
1207 msgid "ignore additions made by the patch"
1208 msgstr "ігнорувати доповнення, зроблені латкою"
1210 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1211 msgstr "замість застосування латки вивести diffstat для вхідних даних"
1213 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1214 msgstr "показати кількість доданих і видалених рядків у десятковій нотації"
1216 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1217 msgstr "замість застосування латки вивести підсумок для вхідних даних"
1219 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1220 msgstr "замість застосування латки перевірити можливість її застосування"
1222 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1223 msgstr "переконатися, що латка може бути застосовна до поточного індексу"
1225 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1226 msgstr "позначити нові файли командою \"git add --intent-to-add\""
1228 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1229 msgstr "застосувати латку, не торкаючись робочого дерева"
1231 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1232 msgstr "прийняти латку, яка виходить за межі робочого простору"
1234 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1235 msgstr "також застосувати патч (використовуйте з --stat/--summary/--check)"
1237 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1238 msgstr ""
1239 "спробувати тристороннє злиття, повернутися до звичайного латання, якщо це не "
1240 "вдасться"
1242 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1243 msgstr "створити тимчасовий індекс на основі вбудованої індексної інформації"
1245 msgid "paths are separated with NUL character"
1246 msgstr "шляхи відокремлюються символом NUL"
1248 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1249 msgstr "забезпечити збіг принаймні <n> рядків контексту"
1251 msgid "action"
1252 msgstr "дія"
1254 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1255 msgstr "виявляти нові або змінені рядки з помилками пробільних символів"
1257 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1258 msgstr "ігнорувати зміни пробільних символів при пошуку контексту"
1260 msgid "apply the patch in reverse"
1261 msgstr "застосувати латку у зворотному порядку"
1263 msgid "don't expect at least one line of context"
1264 msgstr "не очікувати на хоча б один рядок контексту"
1266 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1267 msgstr "залишити відкинуті шматки у відповідних *.rej файлах"
1269 msgid "allow overlapping hunks"
1270 msgstr "дозволити перекриття шматків"
1272 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1273 msgstr "дозволяти некоректно виявлену відсутність нового рядка в кінці файлу"
1275 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1276 msgstr "не довіряти кількості рядків у заголовках шматків"
1278 msgid "root"
1279 msgstr "корінь"
1281 msgid "prepend <root> to all filenames"
1282 msgstr "додати <корінь> до всіх назв файлів"
1284 msgid "don't return error for empty patches"
1285 msgstr "не повертати помилку для порожніх латок"
1287 #, c-format
1288 msgid "cannot stream blob %s"
1289 msgstr "неможливо транслювати blob %s"
1291 #, c-format
1292 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1293 msgstr "непідтримуваний режим файлу: 0%o (SHA1: %s)"
1295 #, c-format
1296 msgid "deflate error (%d)"
1297 msgstr "помилка пакування (%d)"
1299 #, c-format
1300 msgid "unable to start '%s' filter"
1301 msgstr "не вдалося запустити \"%s\" фільтр"
1303 msgid "unable to redirect descriptor"
1304 msgstr "не вдалося перенаправити дескриптор"
1306 #, c-format
1307 msgid "'%s' filter reported error"
1308 msgstr "Фільтр \"%s\" повідомив про помилку"
1310 #, c-format
1311 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1312 msgstr "шлях не є припустимим UTF-8: %s"
1314 #, c-format
1315 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1316 msgstr "шлях занадто довгий (%d символів, SHA1: %s): %s"
1318 #, c-format
1319 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1320 msgstr "позначка часу занадто велика для цієї системи: %<PRIuMAX>"
1322 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1323 msgstr "git archive [<опції>] <деревоподібне джерело> [<шлях>...]"
1325 msgid ""
1326 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1327 msgstr ""
1328 "git archive --remote <сховище> [--exec <команда>] [<опції>] <деревоподібне "
1329 "джерело> [<шлях>...]"
1331 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1332 msgstr "git archive --remote <сховище> [--exec <команда>] --list"
1334 #, c-format
1335 msgid "cannot read '%s'"
1336 msgstr "неможливо прочитати \"%s\""
1338 #, c-format
1339 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1340 msgstr ""
1342 #, c-format
1343 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1344 msgstr "визначник шляxу \"%s\" не відповідає жодному файлу"
1346 #, c-format
1347 msgid "no such ref: %.*s"
1348 msgstr "немає такого посилання: %.*s"
1350 #, c-format
1351 msgid "not a valid object name: %s"
1352 msgstr "невірне ім’я об’єкта: %s"
1354 #, c-format
1355 msgid "not a tree object: %s"
1356 msgstr "не є об’єктом дерева: %s"
1358 #, c-format
1359 msgid "File not found: %s"
1360 msgstr "Файл не знайдено: %s"
1362 #, c-format
1363 msgid "Not a regular file: %s"
1364 msgstr "Не звичайний файл: %s"
1366 #, c-format
1367 msgid "unclosed quote: '%s'"
1368 msgstr "незакриті лапки: \"%s\""
1370 #, c-format
1371 msgid "missing colon: '%s'"
1372 msgstr "відсутня двокрапка: \"%s\""
1374 #, c-format
1375 msgid "empty file name: '%s'"
1376 msgstr "порожня назва файлу: \"%s\""
1378 msgid "fmt"
1379 msgstr "fmt"
1381 msgid "archive format"
1382 msgstr "формат архіву"
1384 msgid "prefix"
1385 msgstr "префікс"
1387 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1388 msgstr "додати префікс до кожної назви шляху в архіві"
1390 msgid "file"
1391 msgstr "файл"
1393 msgid "add untracked file to archive"
1394 msgstr "додати невідстежуваний файл до архіву"
1396 msgid "path:content"
1397 msgstr "шлях:вміст"
1399 msgid "write the archive to this file"
1400 msgstr "записати архів до цього файлу"
1402 msgid "read .gitattributes in working directory"
1403 msgstr "прочитати .gitattributes робочої директорії"
1405 msgid "report archived files on stderr"
1406 msgstr "звітувати про заархівовані файли в stderr"
1408 msgid "time"
1409 msgstr "час"
1411 msgid "set modification time of archive entries"
1412 msgstr "встановити час модифікації архівних записів"
1414 msgid "set compression level"
1415 msgstr "встановити рівень компресії"
1417 msgid "list supported archive formats"
1418 msgstr "показати список підтримуваних форматів архівів"
1420 msgid "repo"
1421 msgstr "сховище"
1423 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1424 msgstr "отримати архів з віддаленого <сховища>"
1426 msgid "command"
1427 msgstr "команда"
1429 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1430 msgstr "шлях до віддаленої команди git-upload-archive"
1432 msgid "Unexpected option --remote"
1433 msgstr "Неочікувана опція --remote"
1435 #, c-format
1436 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1437 msgstr "опція \"%s\" вимагає \"%s\""
1439 msgid "Unexpected option --output"
1440 msgstr "Неочікувана опція --output"
1442 #, c-format
1443 msgid "Unknown archive format '%s'"
1444 msgstr "Невідомий формат архіву \"%s\""
1446 #, c-format
1447 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1448 msgstr "Аргумент не підтримується для формату \"%s\": -%d"
1450 #, c-format
1451 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1452 msgstr "%.*s не є припустимою назвою атрибута"
1454 msgid "unable to add additional attribute"
1455 msgstr "не вдалося додати додатковий атрибут"
1457 #, c-format
1458 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1459 msgstr "ігнорування надто довгого рядка атрибутів %d"
1461 #, c-format
1462 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1463 msgstr "%s не дозволено: %s:%d"
1465 msgid ""
1466 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1467 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1468 msgstr ""
1469 "Негативні шаблони ігноруються в git атрибутах\n"
1470 "Використовуйте \"\\!\" для додання знака оклику."
1472 #, c-format
1473 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1474 msgstr "неможливо виконати fstat для файла git атрибутів \"%s\""
1476 #, c-format
1477 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1478 msgstr "ігнорування надто великого файлу gitattributes \"%s\""
1480 #, c-format
1481 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1482 msgstr "ігнорування надто великих gitattributes blob \"%s\""
1484 #, c-format
1485 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1486 msgstr "Невірно процитований вміст у файлі \"%s\": %s"
1488 #, c-format
1489 msgid "We cannot bisect more!\n"
1490 msgstr "Неможливо бісектувати більше!\n"
1492 #, c-format
1493 msgid "Not a valid commit name %s"
1494 msgstr "Не є дійсною назвою коміта %s"
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "The merge base %s is bad.\n"
1499 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1500 msgstr ""
1501 "База злиття %s є невірною.\n"
1502 "Це означає, що помилку було виправлено між %s та [%s].\n"
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "The merge base %s is new.\n"
1507 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1508 msgstr ""
1509 "База злиття %s є новою.\n"
1510 "Властивість змінилася між %s та [%s].\n"
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "The merge base %s is %s.\n"
1515 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1516 msgstr ""
1517 "Базою злиття %s є %s.\n"
1518 "Це означає, що перший \"%s\" коміт знаходиться між %s і [%s].\n"
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1523 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1524 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1525 msgstr ""
1526 "Деякі %s revs не є предками %s rev.\n"
1527 "git bisect не може працювати належним чином в таких випадках.\n"
1528 "Можливо, ви переплутали %s і %s revs?\n"
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1533 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1534 "We continue anyway."
1535 msgstr ""
1536 "базу злиття між %s і [%s] потрібно пропустити.\n"
1537 "Тому ми не можемо бути впевнені, що перший коміт %s знаходиться між %s і "
1538 "%s.\n"
1539 "Ми все одно продовжимо."
1541 #, c-format
1542 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1543 msgstr "Бісекція: база злиття повинна бути протестована\n"
1545 #, c-format
1546 msgid "a %s revision is needed"
1547 msgstr "необхідна ревізія %s"
1549 #, c-format
1550 msgid "could not create file '%s'"
1551 msgstr "не вдалося створити файл \"%s\""
1553 #, c-format
1554 msgid "could not read file '%s'"
1555 msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\""
1557 msgid "reading bisect refs failed"
1558 msgstr "не вдалося прочитати бісекційні посилання"
1560 #, c-format
1561 msgid "%s was both %s and %s\n"
1562 msgstr "%s був одночасно і %s, і %s\n"
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "No testable commit found.\n"
1567 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1568 msgstr ""
1569 "Не знайдено коміт для тестування.\n"
1570 "Можливо, ви почали з неправильних аргументів шляху?\n"
1572 #, c-format
1573 msgid "(roughly %d step)"
1574 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1575 msgstr[0] "(приблизно %d крок)"
1576 msgstr[1] "(приблизно %d кроки)"
1577 msgstr[2] "(приблизно %d кроків)"
1579 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1580 #. steps)" translation.
1583 #, c-format
1584 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1585 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1586 msgstr[0] "Бісекція: залишилося протестувати %d ревізію після цього %s\n"
1587 msgstr[1] "Бісекція: залишилося протестувати %d ревізії після цього %s\n"
1588 msgstr[2] "Бісекція: залишилося протестувати %d ревізій після цього %s\n"
1590 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1591 msgstr "--contents і --reverse поєднуються не дуже добре."
1593 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1594 msgstr "--reverse і --first-parent разом вимагають вказівки останнього коміту"
1596 msgid "revision walk setup failed"
1597 msgstr "не вдалося налаштувати проходження по ревізіям"
1599 msgid ""
1600 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1601 msgstr ""
1602 "--reverse --first-parent разом вимагають вказівки діапазона вздовж ланцюжка "
1603 "першого батька"
1605 #, c-format
1606 msgid "no such path %s in %s"
1607 msgstr "немає шляху %s в %s"
1609 #, c-format
1610 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1611 msgstr "неможливо прочитати blob %s для шляху %s"
1613 msgid ""
1614 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1615 "rebasing is requested"
1616 msgstr ""
1617 "неможливо успадковувати першоджерельну конфігурацію відстежування декількох "
1618 "посилань при запиті перебазування"
1620 #, c-format
1621 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1622 msgstr "гілку \"%s\" не встановлено власним першоджерельним сховищем"
1624 #, c-format
1625 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1626 msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежування \"%s\" через перебазування."
1628 #, c-format
1629 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1630 msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежуваня \"%s\"."
1632 #, c-format
1633 msgid "branch '%s' set up to track:"
1634 msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежування:"
1636 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1637 msgstr "не вдалося записати конфігурацію гілки першоджерельного сховища"
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1642 "the remote tracking information by invoking:"
1643 msgstr ""
1644 "\n"
1645 "Після усунення причини помилки ви можете спробувати виправити\n"
1646 "інформацію про віддалене відстежування здійснівши виклик:"
1648 #, c-format
1649 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1650 msgstr ""
1651 "просили успадкувати відстежування з \"%s\", але віддалене призначення не "
1652 "встановлено"
1654 #, c-format
1655 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1656 msgstr ""
1657 "просили успадкувати відстежування з \"%s\", але конфігурацію злиття не задано"
1659 #, c-format
1660 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1661 msgstr "не відстежується: неоднозначна інформація для посилання \"%s\""
1663 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1664 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1665 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
1667 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1668 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1669 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1670 #. around.
1673 #, c-format
1674 msgid "  %s\n"
1675 msgstr "  %s\n"
1677 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1678 #. duplicate refspecs, composed above.
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1684 "tracking ref '%s':\n"
1685 "%s\n"
1686 "This is typically a configuration error.\n"
1687 "\n"
1688 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1689 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1690 "tracking namespaces."
1691 msgstr ""
1692 "Існує декілька віддалених призначень, визначники отримування посилань яких "
1693 "розвʼязуються у віддалено \n"
1694 "відстежуване посилання \"%s\":\n"
1695 "%s\n"
1696 "Зазвичай це помилка конфігурації.\n"
1697 "\n"
1698 "Щоб підтримувати налаштування гілок відстежування, переконайтеся, що\n"
1699 "визначники отримування посилань різних віддалених призначень розвʼязуються у "
1700 "різні\n"
1701 " простори імен відстежування."
1703 #, c-format
1704 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1705 msgstr "\"%s\" не є допустимою назвою гілки"
1707 #, c-format
1708 msgid "a branch named '%s' already exists"
1709 msgstr "гілка з ім’ям \"%s\" вже існує"
1711 #, c-format
1712 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1713 msgstr "неможливо примусово оновити гілку \"%s\", розташовану в \"%s\""
1715 #, c-format
1716 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1717 msgstr ""
1718 "неможливо налаштувати інформацію про відстежування; початкова точка \"%s\" "
1719 "не є гілкою"
1721 #, c-format
1722 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1723 msgstr "запитувана гілка \"%s\" не існує у першоджерельному сховищі"
1725 msgid ""
1726 "\n"
1727 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1728 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1729 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1730 "\n"
1731 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1732 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1733 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1734 msgstr ""
1735 "\n"
1736 "Якщо ви плануєте базувати свою роботу на основі першоджерельної\n"
1737 "гілки, яка вже існує на віддаленому призначенні, вам може знадобитися\n"
1738 "запустити \"git fetch\", щоб отримати її.\n"
1739 "\n"
1740 "Якщо ви плануєте надіслати нову локальну гілку, яка\n"
1741 "буде відстежувати свою віддалену гілку, вам слід скористатися командою\n"
1742 "\"git push -u\", щоб встановити конфігурацію першоджерельного сховища під "
1743 "час надсилання."
1745 #, c-format
1746 msgid "not a valid object name: '%s'"
1747 msgstr "не є допустимим ім’ям об’єкта: \"%s\""
1749 #, c-format
1750 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1751 msgstr "неоднозначне ім’я об’єкта: \"%s\""
1753 #, c-format
1754 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1755 msgstr "не є допустимим ім’ям точки розгалуження: \"%s\""
1757 #, c-format
1758 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1759 msgstr "підмодуль \"%s\": не вдалося знайти підмодуль"
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1764 "submodules %s && git submodule update --init'"
1765 msgstr ""
1766 "Ви можете спробувати оновити підмодулі за допомогою \"git checkout --no-"
1767 "recurse-submodules %s && git submodule update --init\"."
1769 #, c-format
1770 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1771 msgstr "підмодуль \"%s\": неможливо створити гілку \"%s\""
1773 #, c-format
1774 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1775 msgstr "\"%s\" вже існує в \"%s\""
1777 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1778 msgstr "git add [<опції>] [--] <визначник шляху>..."
1780 #, c-format
1781 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1782 msgstr "неможливо виконати chmod %cx \"%s\""
1784 #, c-format
1785 msgid "unexpected diff status %c"
1786 msgstr "неочікуваний статус diff %c"
1788 msgid "updating files failed"
1789 msgstr "не вдалося оновити файли"
1791 #, c-format
1792 msgid "remove '%s'\n"
1793 msgstr "видалити \"%s\"\n"
1795 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1796 msgstr "Неіндексовані зміни після оновлення індексу:"
1798 msgid ""
1799 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
1800 "See its entry in 'git help config' for details."
1801 msgstr ""
1802 "параметр add.interactive.useBuiltin було видалено!\n"
1803 "Дивіться запис у \"git help config\" для більш детальної інформації."
1805 msgid "Could not read the index"
1806 msgstr "Не вдалося прочитати індекс"
1808 msgid "Could not write patch"
1809 msgstr "Не вдалося записати латку"
1811 msgid "editing patch failed"
1812 msgstr "не вдалося відредагувати латку"
1814 #, c-format
1815 msgid "Could not stat '%s'"
1816 msgstr "Не вдалося виконати stat \"%s\""
1818 msgid "Empty patch. Aborted."
1819 msgstr "Порожня латка. Перервано."
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not apply '%s'"
1823 msgstr "Не вдалося застосувати \"%s\""
1825 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1826 msgstr "Наступні шляхи ігноруються одним з ваших .gitignore файлів:\n"
1828 msgid "dry run"
1829 msgstr "пробний запуск"
1831 msgid "be verbose"
1832 msgstr "розгорнутий вивід"
1834 msgid "interactive picking"
1835 msgstr "інтерактивний вибір"
1837 msgid "select hunks interactively"
1838 msgstr "обирати шматки інтерактивно"
1840 msgid "edit current diff and apply"
1841 msgstr "відредагувати поточну різницю і застосувати"
1843 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1844 msgstr "дозволити додавання ігнорованих файлів"
1846 msgid "update tracked files"
1847 msgstr "оновити відстежувані файли"
1849 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1850 msgstr "перенормувати EOL відстежуваних файлів (мається на увазі -u)"
1852 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1853 msgstr "записати лише той факт, що шлях будe додано пізніше"
1855 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1856 msgstr "додати зміни з усіх відстежуваних і невідстежуваних файлів"
1858 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1859 msgstr "ігнорувати шляхи, видалені у робочому дереві (те саме, що й --no-all)"
1861 msgid "don't add, only refresh the index"
1862 msgstr "не додавати, лише оновити індекс"
1864 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1865 msgstr "просто пропустити файли, які не можуть бути додані через помилки"
1867 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1868 msgstr ""
1869 "перевірити, чи ігноруються файли, навіть якщо вони відсутні, під час "
1870 "пробного запуску"
1872 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1873 msgstr "дозволити оновлення записів за межами конуса часткового переходу"
1875 msgid "override the executable bit of the listed files"
1876 msgstr "перевизначити біт виконання для зазначених файлів"
1878 msgid "warn when adding an embedded repository"
1879 msgstr "попереджувати при додаванні вбудованого сховища"
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1884 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1885 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1886 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1887 "\n"
1888 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1889 "\n"
1890 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1891 "index with:\n"
1892 "\n"
1893 "\tgit rm --cached %s\n"
1894 "\n"
1895 "See \"git help submodule\" for more information."
1896 msgstr ""
1897 "Ви додали ще одне git сховище всередині вашого поточного сховища.\n"
1898 "Клони зовнішнього сховища не міститимуть вмісту\n"
1899 "вбудованого сховища і не знатимуть, як його отримати.\n"
1900 "Якщо ви хочете додати підмодуль, скористайтеся командою\n"
1901 "\n"
1902 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1903 "\n"
1904 "Якщо ви додали цей шлях помилково, ви можете видалити його з\n"
1905 "індексу за допомогою:\n"
1906 "\n"
1907 "\tgit rm --cached %s\n"
1908 "\n"
1909 "Докладніше дивіться у \"git help submodule\"."
1911 #, c-format
1912 msgid "adding embedded git repository: %s"
1913 msgstr "додавання вбудованого git сховища: %s"
1915 msgid ""
1916 "Use -f if you really want to add them.\n"
1917 "Turn this message off by running\n"
1918 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1919 msgstr ""
1920 "Використовуйте -f, якщо ви дійсно хочете їх додати.\n"
1921 "Щоб вимкнути це повідомлення, виконайте\n"
1922 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1924 msgid "adding files failed"
1925 msgstr "додавання файлів завершилося невдало"
1927 #, c-format
1928 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1929 msgstr "--chmod параметр \"%s\" має бути -x або +x"
1931 #, c-format
1932 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1933 msgstr "\"%s\" та аргументи визначника шляху не можна використовувати разом"
1935 #, c-format
1936 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1937 msgstr "Нічого не зазначено, нічого не додано.\n"
1939 msgid ""
1940 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1941 "Turn this message off by running\n"
1942 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1943 msgstr ""
1944 "Можливо, ви хотіли вказати \"git add .\"?\n"
1945 "Щоб вимкнути це повідомлення, виконайте\n"
1946 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1948 msgid "index file corrupt"
1949 msgstr "індексний файл пошкоджено"
1951 #, c-format
1952 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1953 msgstr "невірна дія \"%s\" для \"%s\""
1955 #, c-format
1956 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1957 msgstr "неприпустиме значення для \"%s\": \"%s\""
1959 #, c-format
1960 msgid "could not read '%s'"
1961 msgstr "не вдалося прочитати \"%s\""
1963 msgid "could not parse author script"
1964 msgstr "не вдалося розібрати author script"
1966 #, c-format
1967 msgid "could not parse %s"
1968 msgstr "не вдалося розібрати %s"
1970 #, c-format
1971 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1972 msgstr "\"%s\" було видалено applypatch-msg гачком"
1974 #, c-format
1975 msgid "Malformed input line: '%s'."
1976 msgstr "Невірно сформований рядок вводу: \"%s\"."
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1980 msgstr "Не вдалося скопіювати нотатки з \"%s\" в \"%s\""
1982 msgid "fseek failed"
1983 msgstr "fseek завершився невдало"
1985 #, c-format
1986 msgid "could not open '%s' for reading"
1987 msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для читання"
1989 #, c-format
1990 msgid "could not open '%s' for writing"
1991 msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для запису"
1993 #, c-format
1994 msgid "could not parse patch '%s'"
1995 msgstr "не вдалося розібрати латку \"%s\""
1997 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1998 msgstr "Можна застосовувати лише одну серію StGIT латок одразу"
2000 msgid "invalid timestamp"
2001 msgstr "неприпустима позначка часу"
2003 msgid "invalid Date line"
2004 msgstr "неприпустимий рядок дати"
2006 msgid "invalid timezone offset"
2007 msgstr "неприпустиме зміщення часового поясу"
2009 msgid "Patch format detection failed."
2010 msgstr "Не вдалося визначити формат латки."
2012 #, c-format
2013 msgid "failed to create directory '%s'"
2014 msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\""
2016 msgid "Failed to split patches."
2017 msgstr "Не вдалося розділити латки."
2019 #, c-format
2020 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2021 msgstr "Коли ви вирішите цю проблему, виконайте \"%s --continue\"."
2023 #, c-format
2024 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2025 msgstr ""
2026 "Якщо ви бажаєте пропустити цю латку, виконайте \"%s --skip\" замість цього."
2028 #, c-format
2029 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2030 msgstr ""
2031 "Щоб записати порожню латку як порожній коміт, виконайте \"%s --allow-empty\"."
2033 #, c-format
2034 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2035 msgstr ""
2036 "Щоб повернути гілку до початкового стану і зупинити латання, виконайте \"%s "
2037 "--abort\"."
2039 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2040 msgstr ""
2041 "Латку надіслано з параметром format=flowed; пробіли в кінці рядків можуть "
2042 "бути втрачені."
2044 #, c-format
2045 msgid "missing author line in commit %s"
2046 msgstr "відсутній рядок автора в коміті %s"
2048 #, c-format
2049 msgid "invalid ident line: %.*s"
2050 msgstr "неприпустимий ідентифікаційний рядок: %.*s"
2052 #, c-format
2053 msgid "unable to parse commit %s"
2054 msgstr "не вдалося розібрати коміт %s"
2056 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2057 msgstr ""
2058 "У сховищі не вистачає необхідних blob-обʼєктів, щоб повернутися до "
2059 "тристороннього злиття."
2061 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2062 msgstr ""
2063 "Використання індексної інформації для реконстрування базового дерева..."
2065 msgid ""
2066 "Did you hand edit your patch?\n"
2067 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2068 msgstr ""
2069 "Ви відредагували свою латку вручну?\n"
2070 "Це не стосується blob-обʼєктів, записаних у його індексі."
2072 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2073 msgstr "Повернення до бази латки та тристороннього злиття..."
2075 msgid "Failed to merge in the changes."
2076 msgstr "Не вдалося злити зміни."
2078 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2079 msgstr "git write-tree не вдалося записати дерево"
2081 msgid "applying to an empty history"
2082 msgstr "застосування до порожньої історії"
2084 msgid "failed to write commit object"
2085 msgstr "не вдалося записати об’єкт коміту"
2087 #, c-format
2088 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2089 msgstr "неможливо продовжити: %s не існує."
2091 msgid "Commit Body is:"
2092 msgstr "Тіло коміту:"
2094 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2095 #. in your translation. The program will only accept English
2096 #. input at this point.
2099 #, c-format
2100 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2101 msgstr ""
2102 "Застосувати? [y]-так / [n]-ні / [e]-редагувати / [v]-переглянути латку / [a]-"
2103 "застосувати все: "
2105 msgid "unable to write index file"
2106 msgstr "не вдалося записати індексний файл"
2108 #, c-format
2109 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2110 msgstr "Індекс забруднено: неможливо застосувати латки (забруднено: %s)"
2112 #, c-format
2113 msgid "Skipping: %.*s"
2114 msgstr "Пропуск: %.*s"
2116 #, c-format
2117 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2118 msgstr "Створення порожнього коміту: %.*s"
2120 msgid "Patch is empty."
2121 msgstr "Латка порожня."
2123 #, c-format
2124 msgid "Applying: %.*s"
2125 msgstr "Застосування: %.*s"
2127 msgid "No changes -- Patch already applied."
2128 msgstr "Без змін - латку вже застосовано."
2130 #, c-format
2131 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2132 msgstr "Латання не вдалося на %s %.*s"
2134 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2135 msgstr ""
2136 "Використовуйте \"git am --show-current-patch=diff\", щоб побачити невдалу "
2137 "латку"
2139 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2140 msgstr "Без змін - записаний як порожній коміт."
2142 msgid ""
2143 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2144 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2145 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2146 msgstr ""
2147 "Без змін - ви забули використати \"git add\"?\n"
2148 "Якщо нічого індексувати, є ймовірність того, що хтось інший\n"
2149 "вже вніс ті самі зміни; можливо, ви захочете пропустити цю латку."
2151 msgid ""
2152 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2153 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2154 "such.\n"
2155 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2156 msgstr ""
2157 "У вашому індексі все ще залишаються не злиті шляхи.\n"
2158 "Вам слід виконати \"git add\" для кожного файлу з розвʼязаними конфліктами, "
2159 "щоб позначити їх як такі.\n"
2160 "Ви можете виконати \"git rm\" для файлу, щоб прийняти \"видалено ними\"."
2162 msgid "unable to write new index file"
2163 msgstr "не вдалося записати новий файл індексу"
2165 #, c-format
2166 msgid "Could not parse object '%s'."
2167 msgstr "Не вдалося розібрати об'єкт '%s'."
2169 msgid "failed to clean index"
2170 msgstr "не вдалося очистити індекс"
2172 msgid ""
2173 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2174 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2175 msgstr ""
2176 "Здається, ви пересунули HEAD після останньої невдачі з \"am\".\n"
2177 "Не відбувається перемотування до ORIG_HEAD"
2179 #, c-format
2180 msgid "failed to read '%s'"
2181 msgstr "не вдалося прочитати \"%s\""
2183 #, c-format
2184 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2185 msgstr "опції \"%s=%s\" and \"%s=%s\" не можна використовувати разом"
2187 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2188 msgstr "git am [<опції>] [(<скринька> [<поштова директорія>)...]"
2190 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2191 msgstr "git am [<опції>] (--continue | --skip | --abort)"
2193 msgid "run interactively"
2194 msgstr "запустити інтерактивно"
2196 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2197 msgstr "обійти pre-applypatch та applypatch-msg гачки"
2199 msgid "historical option -- no-op"
2200 msgstr "стара опція -- не працює"
2202 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2203 msgstr "дозволити повернутися до тристороннього злиття у разі потреби"
2205 msgid "be quiet"
2206 msgstr "працювати тихесенько"
2208 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2209 msgstr "додати Signed-off-by причеп у допис до коміту"
2211 msgid "recode into utf8 (default)"
2212 msgstr "перекодувати в utf8 (за замовчуванням)"
2214 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2215 msgstr "передати -k прапорець до git-mailinfo"
2217 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2218 msgstr "передати -b прапорець до git-mailinfo"
2220 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2221 msgstr "передати -m прапорець до git-mailinfo"
2223 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2224 msgstr "передати --keep-cr прапорець до git-mailsplit для формату mbox"
2226 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2227 msgstr ""
2228 "не передавати --keep-cr прапорець до git-mailsplit незалежно від am.keepcr"
2230 msgid "strip everything before a scissors line"
2231 msgstr "прибрати все раніше відрізної лінії"
2233 msgid "pass it through git-mailinfo"
2234 msgstr "передати через git-mailinfo"
2236 msgid "pass it through git-apply"
2237 msgstr "передати через git-apply"
2239 msgid "n"
2240 msgstr "n"
2242 msgid "format"
2243 msgstr "формат"
2245 msgid "format the patch(es) are in"
2246 msgstr "формат латки(-ок)"
2248 msgid "override error message when patch failure occurs"
2249 msgstr "перевизначити повідомлення про помилку при збої латання"
2251 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2252 msgstr "продовжити застосування латки після розвʼязання конфлікту"
2254 msgid "synonyms for --continue"
2255 msgstr "те ж саме, що й --continue"
2257 msgid "skip the current patch"
2258 msgstr "пропустити поточну латку"
2260 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2261 msgstr "відновити початкову гілку і перервати операцію латання"
2263 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2264 msgstr "перервати латання, але залишити HEAD на тому місці, де він знаходиться"
2266 msgid "show the patch being applied"
2267 msgstr "показати латку, що застосовується"
2269 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2270 msgstr "записати порожню латку як порожній коміт"
2272 msgid "lie about committer date"
2273 msgstr "брехати про дату комітера"
2275 msgid "use current timestamp for author date"
2276 msgstr "використовувати поточну мітку часу для дати автора"
2278 msgid "key-id"
2279 msgstr "key-id"
2281 msgid "GPG-sign commits"
2282 msgstr "підписати коміти GPG-підписом"
2284 msgid "how to handle empty patches"
2285 msgstr "як обробляти порожні латки"
2287 msgid "(internal use for git-rebase)"
2288 msgstr "(внутрішнє використання для git-rebase)"
2290 msgid ""
2291 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2292 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2293 msgstr ""
2294 "Опція -b/--binary вже давно не працює і\n"
2295 "буде видалена. Будь ласка, не використовуйте її більше."
2297 msgid "failed to read the index"
2298 msgstr "не вдалося прочитати індекс"
2300 #, c-format
2301 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2302 msgstr ""
2303 "попередня директорія перебазування %s все ще існує, але було надано mbox."
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Stray %s directory found.\n"
2308 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2309 msgstr ""
2310 "Знайдено блукаючу директорію %s.\n"
2311 "Скористайтеся командою \"git am --abort\", щоб вилучити її."
2313 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2314 msgstr "Наразі не виконується операція розвʼязання, ми не продовжуємо."
2316 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2317 msgstr "інтерактивний режим вимагає латки у командному рядку"
2319 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2320 msgstr "git apply [<опції>] [<латка>...]"
2322 msgid "could not redirect output"
2323 msgstr "неможливо перенаправити вивід"
2325 msgid "git archive: Remote with no URL"
2326 msgstr "git archive: віддалене призначення без URL"
2328 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2329 msgstr "git archive: очікувалося ACK/NAK, отримано flush-пакет"
2331 #, c-format
2332 msgid "git archive: NACK %s"
2333 msgstr "git archive: NACK %s"
2335 msgid "git archive: protocol error"
2336 msgstr "git archive: помилка протоколу"
2338 msgid "git archive: expected a flush"
2339 msgstr "git archive: очікувався flush"
2341 msgid ""
2342 "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>]    [--no-"
2343 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2344 msgstr ""
2345 "git bisect start [--term-{new,bad}=<термін> --term-{old,good}=<термін>]    "
2346 "[--no-checkout] [--first-parent] [<поганий> [<добрий>...]] [--]    "
2347 "[<визначник шляху>...]"
2349 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2350 msgstr "git bisect (добрий|поганий) [<ревізія>...]"
2352 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2353 msgstr "git bisect skip [(<ревізія>|<діапазон>)...]"
2355 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2356 msgstr "git bisect reset [<коміт>]"
2358 msgid "git bisect replay <logfile>"
2359 msgstr "git bisect replay <лог файл>"
2361 msgid "git bisect run <cmd>..."
2362 msgstr "git bisect run <команда>..."
2364 #, c-format
2365 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2366 msgstr "неможливо відкрити файл \"%s\" у режимі \"%s\""
2368 #, c-format
2369 msgid "could not write to file '%s'"
2370 msgstr "не вдалося записати в файл \"%s\""
2372 #, c-format
2373 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2374 msgstr "неможливо відкрити файл \"%s\" для читання"
2376 #, c-format
2377 msgid "'%s' is not a valid term"
2378 msgstr "\"%s\" не є допустимим терміном"
2380 #, c-format
2381 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2382 msgstr "неможливо використати вбудовану команду \"%s\" як термін"
2384 #, c-format
2385 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2386 msgstr "неможливо змінити значення терміну \"%s\""
2388 msgid "please use two different terms"
2389 msgstr "будь ласка, використовуйте два різних терміна"
2391 #, c-format
2392 msgid "We are not bisecting.\n"
2393 msgstr "Ми не робимо бісекцію.\n"
2395 #, c-format
2396 msgid "'%s' is not a valid commit"
2397 msgstr "\"%s\" не є дійсним комітом"
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2402 msgstr ""
2403 "не вдалося переключитися на початковий HEAD \"%s\". Спробуйте \"git bisect "
2404 "reset <коміт>\"."
2406 #, c-format
2407 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2408 msgstr "Невірний bisect_write аргумент: %s"
2410 #, c-format
2411 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2412 msgstr "не вдалося отримати oid для rev \"%s\""
2414 #, c-format
2415 msgid "couldn't open the file '%s'"
2416 msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\""
2418 #, c-format
2419 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2420 msgstr "Неприпустима команда: наразі ви в процесі %s/%s бісекції"
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2425 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2426 msgstr ""
2427 "Ви маєте надати принаймні одну %s та %s ревізію.\n"
2428 "Для цього ви можете скористатися командами \"git bisect %s\" і \"git bisect "
2429 "%s\"."
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2434 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2435 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2436 msgstr ""
2437 "Вам потрібно почати з \"git bisect start\".\n"
2438 "Потім вам потрібно надати принаймні одну %s і %s ревізію.\n"
2439 "Для цього ви можете скористатися командами \"git bisect %s\" і \"git bisect "
2440 "%s\"."
2442 #, c-format
2443 msgid "bisecting only with a %s commit"
2444 msgstr "бісекція лише з %s комітом"
2446 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2447 #. translation. The program will only accept English input
2448 #. at this point.
2451 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2452 msgstr "Ви впевнені [Y/n]? "
2454 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2455 msgstr "статус: чекаємо на добрий і поганий коміти\n"
2457 #, c-format
2458 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2459 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2460 msgstr[0] "статус: чекаємо на поганий коміт, відомий %d добрий коміт\n"
2461 msgstr[1] "статус: чекаємо на поганий коміт, відомі %d добрих коміти\n"
2462 msgstr[2] "статус: чекаємо на поганий коміт, відомі %d добрих комітів\n"
2464 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2465 msgstr "статус: чекаємо на добрий коміт(и), поганий коміт відомий\n"
2467 msgid "no terms defined"
2468 msgstr "терміни не визначені"
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Your current terms are %s for the old state\n"
2473 "and %s for the new state.\n"
2474 msgstr ""
2475 "Ваші поточні терміни: %s для старого стану\n"
2476 "і %s для нового стану.\n"
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2481 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2482 msgstr ""
2483 "неприпустимий аргумент %s для \"git bisect terms\".\n"
2484 "Підтримувані опції: --term-good|--term-old і --term-bad|--term-new."
2486 msgid "revision walk setup failed\n"
2487 msgstr "не вдалося налаштувати проходження по ревізіям\n"
2489 #, c-format
2490 msgid "could not open '%s' for appending"
2491 msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для додавання"
2493 msgid "'' is not a valid term"
2494 msgstr "\"\" не є допустимим терміном"
2496 #, c-format
2497 msgid "unrecognized option: '%s'"
2498 msgstr "нерозпізнана опція: \"%s\""
2500 #, c-format
2501 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2502 msgstr "\"%s\" не є дійсною ревізією"
2504 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2505 msgstr "невірний HEAD - потрібен HEAD"
2507 #, c-format
2508 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2509 msgstr ""
2510 "переключення на \"%s\" завершилося невдало. Спробуйте \"git bisect start "
2511 "<дійсна-гілка>\"."
2513 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2514 msgstr "невірний HEAD - дивне символьне посилання"
2516 #, c-format
2517 msgid "invalid ref: '%s'"
2518 msgstr "неприпустиме посилання: \"%s\""
2520 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2521 msgstr "Вам потрібно почати з \"git bisect start\"\n"
2523 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2524 #. translation. The program will only accept English input
2525 #. at this point.
2528 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2529 msgstr "Ви хочете, щоб я зробив це для вас [Y/n]? "
2531 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2532 msgstr ""
2533 "Будь ласка, використовуйте \"--bisect-state\" з принаймні одним аргументом"
2535 #, c-format
2536 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2537 msgstr "\"git bisect %s\" приймає лише один аргумент."
2539 #, c-format
2540 msgid "Bad rev input: %s"
2541 msgstr "Невірне значення ревізії: %s"
2543 #, c-format
2544 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2545 msgstr "Невірне значення ревізії (не є комітом): %s"
2547 msgid "We are not bisecting."
2548 msgstr "Наразі ви не робите бісекцію."
2550 #, c-format
2551 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2552 msgstr "\"%s\"? Що ви маєте на увазі?"
2554 #, c-format
2555 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2556 msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\" для відтворення"
2558 #, c-format
2559 msgid "running %s\n"
2560 msgstr "виконання %s\n"
2562 msgid "bisect run failed: no command provided."
2563 msgstr "бісекція завершилася невдало: не надано команду."
2565 #, c-format
2566 msgid "unable to verify %s on good revision"
2567 msgstr "не вдалося розпізнати %s як припустиму ревізію"
2569 #, c-format
2570 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2571 msgstr "хибний код виходу %d для доброї ревізії"
2573 #, c-format
2574 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2575 msgstr "бісекція завершилася невдало: код виходу %d з %s є < 0 або >= 128"
2577 #, c-format
2578 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2579 msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису"
2581 msgid "bisect run cannot continue any more"
2582 msgstr "неможливо продовжити бісекцію"
2584 msgid "bisect run success"
2585 msgstr "бісекцію завершено успішно"
2587 msgid "bisect found first bad commit"
2588 msgstr "бісекція знайшла перший поганий коміт"
2590 #, c-format
2591 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
2592 msgstr ""
2593 "бісекція завершилася невдало: \"git bisect %s\" завершено з кодом помилки %d"
2595 #, c-format
2596 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2597 msgstr "\"%s\" вимагає або відсутності аргументу, або коміт"
2599 #, c-format
2600 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2601 msgstr "\"%s\" вимагає 0 або 1 аргумент"
2603 #, c-format
2604 msgid "'%s' requires 0 arguments"
2605 msgstr "\"%s\" вимагає 0 аргументів"
2607 msgid "no logfile given"
2608 msgstr "не надано лог-файл"
2610 #, c-format
2611 msgid "'%s' failed: no command provided."
2612 msgstr "\"%s\" завершено невдало: не надано команду."
2614 msgid "need a command"
2615 msgstr "потрібна команда"
2617 #, c-format
2618 msgid "unknown command: '%s'"
2619 msgstr "невідома команда: \"%s\""
2621 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2622 msgstr "git blame [<опції>] [<rev-опції>] [<ревізія>] [--] <файл>"
2624 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2625 msgstr "git annotate [<опції>] [<rev-опції>] [<ревізія>] [--] <файл>"
2627 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2628 msgstr "<rev-опції> задокументовані у git-rev-list(1)"
2630 #, c-format
2631 msgid "expecting a color: %s"
2632 msgstr "очікування кольору: %s"
2634 msgid "must end with a color"
2635 msgstr "повинно закінчуватися кольором"
2637 #, c-format
2638 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2639 msgstr "неможливо знайти ревізію %s для ігнорування"
2641 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2642 msgstr "показувати blame записи по мірі того, як ми їх знаходимо, поступово"
2644 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2645 msgstr "не показувати назви об’єктів межевих комітів (за замовчуванням: off)"
2647 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2648 msgstr "не розглядати кореневі коміти як межі (за замовчуванням: off)"
2650 msgid "show work cost statistics"
2651 msgstr "показати статистику вартості робіт"
2653 msgid "force progress reporting"
2654 msgstr "примусово звітувати прогрес"
2656 msgid "show output score for blame entries"
2657 msgstr "показати вихідний показник для blame записів"
2659 msgid "show original filename (Default: auto)"
2660 msgstr "показати оригінальне ім’я файлу (за замовчуванням: auto)"
2662 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2663 msgstr "показати початковий номер рядка (за замовчуванням: off)"
2665 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2666 msgstr ""
2668 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2669 msgstr ""
2671 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2672 msgstr ""
2674 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2675 msgstr ""
2677 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2678 msgstr ""
2680 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2681 msgstr ""
2683 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2684 msgstr ""
2686 msgid "ignore whitespace differences"
2687 msgstr ""
2689 msgid "rev"
2690 msgstr ""
2692 msgid "ignore <rev> when blaming"
2693 msgstr ""
2695 msgid "ignore revisions from <file>"
2696 msgstr ""
2698 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2699 msgstr ""
2701 msgid "color lines by age"
2702 msgstr ""
2704 msgid "spend extra cycles to find better match"
2705 msgstr ""
2707 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2708 msgstr ""
2710 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2711 msgstr ""
2713 msgid "score"
2714 msgstr ""
2716 msgid "find line copies within and across files"
2717 msgstr ""
2719 msgid "find line movements within and across files"
2720 msgstr ""
2722 msgid "range"
2723 msgstr ""
2725 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2726 msgstr ""
2728 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2729 msgstr ""
2730 "--progress не можна використовувати з форматами --incremental або porcelain"
2732 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2733 #. maximum display width for a relative timestamp in
2734 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
2735 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2736 #. among various forms of relative timestamps, but
2737 #. your language may need more or fewer display
2738 #. columns.
2741 msgid "4 years, 11 months ago"
2742 msgstr ""
2744 #, c-format
2745 msgid "file %s has only %lu line"
2746 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2747 msgstr[0] ""
2748 msgstr[1] ""
2749 msgstr[2] ""
2751 msgid "Blaming lines"
2752 msgstr ""
2754 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2755 msgstr ""
2757 msgid ""
2758 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2759 "point>]"
2760 msgstr ""
2762 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2763 msgstr "git branch [<опції>] [-l] [<шаблон>...]"
2765 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2766 msgstr "git branch [<опції>] [-r] (-d | -D) <имʼя-гілки>..."
2768 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2769 msgstr "git branch [<опції>] (-m | -M) [<стара-гілка>] <нова-гілка>"
2771 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2772 msgstr "git branch [<опції>] (-c | -C) [<стара-гілка>] <нова-гілка>"
2774 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2775 msgstr "git branch [<опції>] [-r | -a] [--points-at]"
2777 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2778 msgstr "git branch [<опції>] [-r | -a] [--format]"
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2783 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2784 msgstr ""
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2789 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2790 msgstr ""
2792 #, c-format
2793 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2794 msgstr "Не вдалося знайти об’єкт коміту для \"%s\""
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2799 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2800 msgstr ""
2802 msgid "Update of config-file failed"
2803 msgstr ""
2805 msgid "cannot use -a with -d"
2806 msgstr "не можна використовувати -a з -d"
2808 #, c-format
2809 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2810 msgstr "Неможливо видалити гілку \"%s\" за адресою \"%s\""
2812 #, c-format
2813 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2814 msgstr "віддалено відстежувана гілка \"%s\" не знайдена."
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "branch '%s' not found.\n"
2819 "Did you forget --remote?"
2820 msgstr ""
2821 "гілка \"%s\" не знайдена.\n"
2822 "Ви забули --remote?"
2824 #, c-format
2825 msgid "branch '%s' not found."
2826 msgstr "гілка \"%s\" не знайдена."
2828 #, c-format
2829 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2830 msgstr ""
2832 #, c-format
2833 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2834 msgstr "Видалено гілку %s (була %s).\n"
2836 msgid "unable to parse format string"
2837 msgstr "не вдалося розібрати рядок форматування"
2839 msgid "could not resolve HEAD"
2840 msgstr "не вдалося розвʼязати HEAD"
2842 #, c-format
2843 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2844 msgstr "HEAD (%s) пунктів за межами refs/heads/"
2846 #, c-format
2847 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2848 msgstr ""
2850 #, c-format
2851 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2852 msgstr "Гілка %s бісектується в точці %s"
2854 #, c-format
2855 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2856 msgstr "HEAD робочого дерева %s не оновлено"
2858 #, c-format
2859 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2860 msgstr "Неприпустима назва гілки: \"%s\""
2862 #, c-format
2863 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2864 msgstr "Поки що немає комітів в гілці \"%s\"."
2866 #, c-format
2867 msgid "No branch named '%s'."
2868 msgstr "Немає гілки з ім’ям \"%s\"."
2870 msgid "Branch rename failed"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Branch copy failed"
2874 msgstr ""
2876 #, c-format
2877 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2878 msgstr "Створено копію неправильно названої гілки \"%s\""
2880 #, c-format
2881 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2882 msgstr "Перейменовано неправильно названу гілку \"%s\""
2884 #, c-format
2885 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
2892 msgstr ""
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Please edit the description for the branch\n"
2897 "  %s\n"
2898 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2899 msgstr ""
2901 msgid "Generic options"
2902 msgstr ""
2904 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2905 msgstr ""
2907 msgid "suppress informational messages"
2908 msgstr ""
2910 msgid "set branch tracking configuration"
2911 msgstr "налаштувати конфігурацію відстежуваних гілок"
2913 msgid "do not use"
2914 msgstr ""
2916 msgid "upstream"
2917 msgstr ""
2919 msgid "change the upstream info"
2920 msgstr ""
2922 msgid "unset the upstream info"
2923 msgstr ""
2925 msgid "use colored output"
2926 msgstr ""
2928 msgid "act on remote-tracking branches"
2929 msgstr "працювати з віддалено відстежуваними гілками"
2931 msgid "print only branches that contain the commit"
2932 msgstr ""
2934 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Specific git-branch actions:"
2938 msgstr ""
2940 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2941 msgstr ""
2943 msgid "delete fully merged branch"
2944 msgstr ""
2946 msgid "delete branch (even if not merged)"
2947 msgstr ""
2949 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2950 msgstr ""
2952 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2953 msgstr ""
2955 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
2956 msgstr ""
2958 msgid "copy a branch and its reflog"
2959 msgstr ""
2961 msgid "copy a branch, even if target exists"
2962 msgstr ""
2964 msgid "list branch names"
2965 msgstr "показати назви гілок"
2967 msgid "show current branch name"
2968 msgstr "показати назву поточної гілки"
2970 msgid "create the branch's reflog"
2971 msgstr ""
2973 msgid "edit the description for the branch"
2974 msgstr "редагувати опис гілки"
2976 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2977 msgstr ""
2979 msgid "print only branches that are merged"
2980 msgstr ""
2982 msgid "print only branches that are not merged"
2983 msgstr ""
2985 msgid "list branches in columns"
2986 msgstr ""
2988 msgid "object"
2989 msgstr ""
2991 msgid "print only branches of the object"
2992 msgstr ""
2994 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2995 msgstr ""
2997 msgid "recurse through submodules"
2998 msgstr "рекурсивно через підмодулі"
3000 msgid "format to use for the output"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3004 msgstr "Не вдалося розпізнати HEAD як дійсне посилання."
3006 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3007 msgstr "HEAD не знайдено під посиланнями/заголовками!"
3009 msgid ""
3010 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3011 "propagateBranches is enabled"
3012 msgstr ""
3014 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3015 msgstr ""
3017 msgid "branch name required"
3018 msgstr ""
3020 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3021 msgstr ""
3023 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3024 msgstr ""
3026 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
3027 msgstr ""
3029 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3030 msgstr ""
3032 msgid "too many branches for a copy operation"
3033 msgstr ""
3035 msgid "too many arguments for a rename operation"
3036 msgstr ""
3038 msgid "too many arguments to set new upstream"
3039 msgstr ""
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3044 msgstr ""
3046 #, c-format
3047 msgid "no such branch '%s'"
3048 msgstr "немає такої гілки \"%s\""
3050 #, c-format
3051 msgid "branch '%s' does not exist"
3052 msgstr "гілка \"%s\" не існує"
3054 msgid "too many arguments to unset upstream"
3055 msgstr "забагато аргументів для скидання значення першоджерельного сховища"
3057 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3058 msgstr ""
3059 "неможливво скинути значення першоджерельного сховища для HEAD, якщо він не "
3060 "вказує на жодну гілку."
3062 #, c-format
3063 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3064 msgstr "Гілка \"%s\" не має інформації щодо першоджерельного сховища"
3066 msgid ""
3067 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3068 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3069 msgstr ""
3071 msgid ""
3072 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3073 "'--set-upstream-to' instead."
3074 msgstr ""
3076 msgid "git version:\n"
3077 msgstr ""
3079 #, c-format
3080 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3081 msgstr ""
3083 msgid "compiler info: "
3084 msgstr ""
3086 msgid "libc info: "
3087 msgstr ""
3089 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3090 msgstr ""
3092 msgid ""
3093 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3094 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3095 msgstr ""
3097 msgid ""
3098 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3099 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3100 "\n"
3101 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3102 "\n"
3103 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3104 "\n"
3105 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3106 "\n"
3107 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3108 "\n"
3109 "Anything else you want to add:\n"
3110 "\n"
3111 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3112 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3113 msgstr ""
3115 msgid "mode"
3116 msgstr ""
3118 msgid ""
3119 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3120 msgstr ""
3122 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3123 msgstr ""
3125 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3126 msgstr ""
3128 #, c-format
3129 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3130 msgstr "не вдалося створити провідні каталоги для \"%s\""
3132 #, c-format
3133 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3134 msgstr "не вдалося створити архів діагностики %s"
3136 msgid "System Info"
3137 msgstr ""
3139 msgid "Enabled Hooks"
3140 msgstr ""
3142 #, c-format
3143 msgid "unable to write to %s"
3144 msgstr "не вдалося записати до %s"
3146 #, c-format
3147 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3148 msgstr ""
3150 msgid ""
3151 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3152 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3153 msgstr ""
3155 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3156 msgstr ""
3158 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3159 msgstr ""
3161 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3162 msgstr ""
3164 msgid "need a <file> argument"
3165 msgstr ""
3167 msgid "do not show progress meter"
3168 msgstr ""
3170 msgid "show progress meter"
3171 msgstr "показувати прогрес виконання"
3173 msgid "historical; same as --progress"
3174 msgstr ""
3176 msgid "historical; does nothing"
3177 msgstr "історична; не робить нічогісенько"
3179 msgid "specify bundle format version"
3180 msgstr ""
3182 msgid "Need a repository to create a bundle."
3183 msgstr ""
3185 msgid "do not show bundle details"
3186 msgstr ""
3188 #, c-format
3189 msgid "%s is okay\n"
3190 msgstr ""
3192 msgid "Need a repository to unbundle."
3193 msgstr "Потрібне сховище для розділення."
3195 msgid "Unbundling objects"
3196 msgstr "Розділення об’єктів"
3198 #, c-format
3199 msgid "cannot read object %s '%s'"
3200 msgstr "неможливо прочитати об’єкт %s \"%s\""
3202 msgid "flush is only for --buffer mode"
3203 msgstr ""
3205 msgid "empty command in input"
3206 msgstr ""
3208 #, c-format
3209 msgid "whitespace before command: '%s'"
3210 msgstr ""
3212 #, c-format
3213 msgid "%s requires arguments"
3214 msgstr ""
3216 #, c-format
3217 msgid "%s takes no arguments"
3218 msgstr "%s не потребує аргументів"
3220 msgid "only one batch option may be specified"
3221 msgstr ""
3223 msgid "git cat-file <type> <object>"
3224 msgstr ""
3226 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3227 msgstr ""
3229 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3230 msgstr ""
3232 msgid ""
3233 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3234 "objects]\n"
3235 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3236 "             [--textconv | --filters] [-z]"
3237 msgstr ""
3239 msgid ""
3240 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3241 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3242 msgstr ""
3244 msgid "Check object existence or emit object contents"
3245 msgstr ""
3247 msgid "check if <object> exists"
3248 msgstr "перевірити, чи існує <об’єкт>"
3250 msgid "pretty-print <object> content"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Emit [broken] object attributes"
3254 msgstr ""
3256 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3257 msgstr ""
3259 msgid "show object size"
3260 msgstr ""
3262 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3263 msgstr ""
3265 msgid "use mail map file"
3266 msgstr ""
3268 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3269 msgstr ""
3271 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3272 msgstr ""
3274 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3275 msgstr ""
3277 msgid "stdin is NUL-terminated"
3278 msgstr ""
3280 msgid "read commands from stdin"
3281 msgstr "читати команди з stdin"
3283 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3284 msgstr ""
3286 msgid "Change or optimize batch output"
3287 msgstr ""
3289 msgid "buffer --batch output"
3290 msgstr ""
3292 msgid "follow in-tree symlinks"
3293 msgstr ""
3295 msgid "do not order objects before emitting them"
3296 msgstr ""
3298 msgid ""
3299 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3300 "batch)"
3301 msgstr ""
3303 msgid "run textconv on object's content"
3304 msgstr ""
3306 msgid "run filters on object's content"
3307 msgstr ""
3309 msgid "blob|tree"
3310 msgstr ""
3312 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3313 msgstr ""
3315 #, c-format
3316 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3317 msgstr ""
3319 msgid "path|tree-ish"
3320 msgstr ""
3322 #, c-format
3323 msgid "'%s' requires a batch mode"
3324 msgstr ""
3326 #, c-format
3327 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3328 msgstr ""
3330 msgid "batch modes take no arguments"
3331 msgstr ""
3333 #, c-format
3334 msgid "<rev> required with '%s'"
3335 msgstr ""
3337 #, c-format
3338 msgid "<object> required with '-%c'"
3339 msgstr ""
3341 #, c-format
3342 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3343 msgstr ""
3345 msgid ""
3346 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3347 "<pathname>..."
3348 msgstr ""
3350 msgid ""
3351 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3352 msgstr ""
3353 "git check-attr --stdin [-z] [--source <деревоподібне джерело>] [-a | --all | "
3354 "<атрибут>...]"
3356 msgid "report all attributes set on file"
3357 msgstr ""
3359 msgid "use .gitattributes only from the index"
3360 msgstr ""
3362 msgid "read file names from stdin"
3363 msgstr ""
3365 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3366 msgstr ""
3368 msgid "<tree-ish>"
3369 msgstr ""
3371 msgid "which tree-ish to check attributes at"
3372 msgstr "атрибути якого деревоподібного джерела перевіряти"
3374 msgid "suppress progress reporting"
3375 msgstr "не звітувати прогрес"
3377 msgid "show non-matching input paths"
3378 msgstr ""
3380 msgid "ignore index when checking"
3381 msgstr ""
3383 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3384 msgstr ""
3386 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3387 msgstr ""
3389 msgid "no path specified"
3390 msgstr "шлях не вказано"
3392 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3393 msgstr ""
3395 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3396 msgstr ""
3398 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3399 msgstr ""
3401 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3402 msgstr "git check-mailmap [<опції>] <контакт>..."
3404 msgid "also read contacts from stdin"
3405 msgstr ""
3407 #, c-format
3408 msgid "unable to parse contact: %s"
3409 msgstr "не вдалося розібрати контакт: %s"
3411 msgid "no contacts specified"
3412 msgstr ""
3414 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3415 msgstr "git checkout--worker [<опції>]"
3417 msgid "string"
3418 msgstr ""
3420 msgid "when creating files, prepend <string>"
3421 msgstr ""
3423 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3424 msgstr "git checkout-index [<опції>] [—] [<файл>...]"
3426 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3427 msgstr ""
3429 msgid "check out all files in the index"
3430 msgstr ""
3432 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3433 msgstr ""
3435 msgid "force overwrite of existing files"
3436 msgstr ""
3438 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3439 msgstr ""
3441 msgid "don't checkout new files"
3442 msgstr ""
3444 msgid "update stat information in the index file"
3445 msgstr "оновити статистичну інформацію в індексному файлі"
3447 msgid "read list of paths from the standard input"
3448 msgstr ""
3450 msgid "write the content to temporary files"
3451 msgstr ""
3453 msgid "copy out the files from named stage"
3454 msgstr ""
3456 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3457 msgstr "git checkout [<опції>] <гілка>"
3459 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3460 msgstr "git checkout [<опції>] [<гілка>] -- <файл>..."
3462 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3463 msgstr "git switch [<опції>] [<гілка>]"
3465 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3466 msgstr "git restore [<опції>] [--source=<гілка>] <файл>..."
3468 #, c-format
3469 msgid "path '%s' does not have our version"
3470 msgstr "шлях '%s' не містить нашої версії"
3472 #, c-format
3473 msgid "path '%s' does not have their version"
3474 msgstr "шлях '%s' не містить їхньої версії"
3476 #, c-format
3477 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3478 msgstr "шлях '%s' не містить всіх необхідних версій"
3480 #, c-format
3481 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3482 msgstr "шлях '%s' не містить необхідних версій"
3484 #, c-format
3485 msgid "path '%s': cannot merge"
3486 msgstr "шлях '%s': неможливо злити"
3488 #, c-format
3489 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3490 msgstr "Неможливо додати результат злиття для '%s'"
3492 #, c-format
3493 msgid "Recreated %d merge conflict"
3494 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3495 msgstr[0] "Відтворено %d конфлікт злиття"
3496 msgstr[1] "Відтворено %d конфлікта злиття"
3497 msgstr[2] "Відтворено %d конфліктів злиття"
3499 #, c-format
3500 msgid "Updated %d path from %s"
3501 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3502 msgstr[0] "Оновлено %d шлях з %s"
3503 msgstr[1] "Оновлено %d шляхи з %s"
3504 msgstr[2] "Оновлено %d шляхів з %s"
3506 #, c-format
3507 msgid "Updated %d path from the index"
3508 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3509 msgstr[0] "Оновлено %d шлях з індексу"
3510 msgstr[1] "Оновлено %d шляхи з індексу"
3511 msgstr[2] "Оновлено %d шляхів з індексу"
3513 #, c-format
3514 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3515 msgstr "'%s' не можна використовувати зі шляхами оновлення"
3517 #, c-format
3518 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3519 msgstr "Неможливо одночасно оновити шляхи та переключитись на гілку '%s'."
3521 #, c-format
3522 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3523 msgstr "не вказано ні '%s', ні '%s'"
3525 #, c-format
3526 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3527 msgstr "'%s' повинен використовуватися, якщо не вказано '%s'"
3529 #, c-format
3530 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3531 msgstr "'%s' або '%s' не можна використовувати з %s"
3533 #, c-format
3534 msgid "path '%s' is unmerged"
3535 msgstr "шлях '%s' не злитий"
3537 msgid "you need to resolve your current index first"
3538 msgstr "спочатку потрібно розібратись з вашим поточним індексом"
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3543 "%s"
3544 msgstr ""
3545 "неможливо продовжити з індексованими змінами в наступних файлах:\n"
3546 "%s"
3548 #, c-format
3549 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3550 msgstr "Неможливо виконати reflog для '%s': %s\n"
3552 msgid "HEAD is now at"
3553 msgstr "HEAD зараз на"
3555 msgid "unable to update HEAD"
3556 msgstr "не вдалося оновити HEAD"
3558 #, c-format
3559 msgid "Reset branch '%s'\n"
3560 msgstr "Скинути гілку '%s'\n"
3562 #, c-format
3563 msgid "Already on '%s'\n"
3564 msgstr "Вже на '%s'\n"
3566 #, c-format
3567 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3568 msgstr "Переключено на та скинуто гілку '%s'\n"
3570 #, c-format
3571 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3572 msgstr "Переключено на нову гілку '%s'\n"
3574 #, c-format
3575 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3576 msgstr "Переключено на гілку '%s'\n"
3578 #, c-format
3579 msgid " ... and %d more.\n"
3580 msgstr " ... та ще %d.\n"
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3585 "any of your branches:\n"
3586 "\n"
3587 "%s\n"
3588 msgid_plural ""
3589 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3590 "any of your branches:\n"
3591 "\n"
3592 "%s\n"
3593 msgstr[0] ""
3594 "Попередження: ви залишаєте позаду %d коміт, не підключений до\n"
3595 "жодної з ваших гілок:\n"
3596 "\n"
3597 "%s\n"
3598 msgstr[1] ""
3599 "Попередження: ви залишаєте позаду %d коміта, не підключених до\n"
3600 "жодної з ваших гілок:\n"
3601 "\n"
3602 "%s\n"
3603 msgstr[2] ""
3604 "Попередження: ви залишаєте позаду %d комітів, не підключених до\n"
3605 "жодної з ваших гілок:\n"
3606 "\n"
3607 "%s\n"
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3612 "to do so with:\n"
3613 "\n"
3614 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3615 "\n"
3616 msgid_plural ""
3617 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3618 "to do so with:\n"
3619 "\n"
3620 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3621 "\n"
3622 msgstr[0] ""
3623 "Якщо ви хочете зберегти його, створивши нову гілку, то зараз є чудова "
3624 "нагода\n"
3625 "зробити це за допомогою:\n"
3626 "git branch <назва-нової-гілки> %s\n"
3627 "\n"
3628 msgstr[1] ""
3629 "Якщо ви хочете зберегти їх, створивши нову гілку, то зараз є чудова нагода\n"
3630 "зробити це за допомогою:\n"
3631 "git branch <назва-нової-гілки> %s\n"
3632 "\n"
3633 msgstr[2] ""
3634 "Якщо ви хочете зберегти їх, створивши нову гілку, то зараз є чудова нагода\n"
3635 "зробити це за допомогою:\n"
3636 "git branch <назва-нової-гілки> %s\n"
3637 "\n"
3639 msgid "internal error in revision walk"
3640 msgstr "внутрішня помилка при проходженні по ревізіям"
3642 msgid "Previous HEAD position was"
3643 msgstr "Попередня позиція HEAD була"
3645 msgid "You are on a branch yet to be born"
3646 msgstr "Ви на гілці, яка ще не iснує"
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3651 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3652 msgstr ""
3653 "\"%s\" може бути як локальним файлом, так і відстежуваною гілкою.\n"
3654 "Будь ласка, використовуйте -- (і, за бажанням, --no-guess), для визначення"
3656 msgid ""
3657 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3658 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3659 "\n"
3660 "    git checkout --track origin/<name>\n"
3661 "\n"
3662 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3663 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3664 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3665 msgstr ""
3666 "Якщо ви хотіли переключитись на віддалено відстежувану гілку, наприклад, "
3667 "'origin',\n"
3668 "ви можете зробити це, повністю вказавши назву з опцією --track:\n"
3669 "\n"
3670 "    git checkout --track origin/<назва>.\n"
3671 "\n"
3672 "Якщо при переключенні з неоднозначною <назвою> ви бажаєте завжди віддавати "
3673 "перевагу\n"
3674 "певному віддаленому сховищу, наприклад, 'origin', розгляньте можливість "
3675 "додання\n"
3676 "checkout.defaultRemote=origin до вашого конфігураційного файлу."
3678 #, c-format
3679 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3680 msgstr "\"%s\" відповідає декільком (%d) гілкам віддаленого відстежування"
3682 msgid "only one reference expected"
3683 msgstr "очікувалось тільки одне посилання"
3685 #, c-format
3686 msgid "only one reference expected, %d given."
3687 msgstr "очікувалось тільки одне посилання, надано %d."
3689 #, c-format
3690 msgid "invalid reference: %s"
3691 msgstr "неприпустиме посилання: %s"
3693 #, c-format
3694 msgid "reference is not a tree: %s"
3695 msgstr "посилання не є деревом: %s"
3697 #, c-format
3698 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3699 msgstr "очікувалась гілка, надано тег '%s'"
3701 #, c-format
3702 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3703 msgstr "очікувалась гілка, надана віддалена гілка '%s'"
3705 #, c-format
3706 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3707 msgstr "очікувалась гілка, надано '%s'"
3709 #, c-format
3710 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3711 msgstr "очікувалась гілка, надано коміт '%s'"
3713 msgid ""
3714 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3715 msgstr ""
3716 "Якщо ви хочете від'єднати HEAD на цьому коміті, спробуйте ще раз з опцією --"
3717 "detach."
3719 msgid ""
3720 "cannot switch branch while merging\n"
3721 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3722 msgstr ""
3723 "неможливо змінити гілку під час злиття\n"
3724 "Спробуйте \"git merge --quit\" або \"git worktree add\"."
3726 msgid ""
3727 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3728 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3729 msgstr ""
3730 "неможливо змінити гілку під час am сеансу\n"
3731 "Спробуйте \"git am --quit\" або \"git worktree add\"."
3733 msgid ""
3734 "cannot switch branch while rebasing\n"
3735 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3736 msgstr ""
3737 "неможливо змінити гілку під час перебазування\n"
3738 "Спробуйте \"git rebase --quit\" або \"git worktree add\"."
3740 msgid ""
3741 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3742 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3743 msgstr ""
3744 "неможливо змінити гілку під час висмикування\n"
3745 "Спробуйте \"git cherry-pick --quit\" або \"git worktree add\"."
3747 msgid ""
3748 "cannot switch branch while reverting\n"
3749 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3750 msgstr ""
3751 "неможливо змінити гілку під час вивертання\n"
3752 "Спробуйте \"git revert --quit\" або \"git worktree add\"."
3754 msgid "you are switching branch while bisecting"
3755 msgstr "ви переключаєте гілку під час бісекції"
3757 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3758 msgstr "шляхи не можуть використовуватись при переключенні гілок"
3760 #, c-format
3761 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3762 msgstr "'%s' не може використовуватись при переключенні гілок"
3764 #, c-format
3765 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3766 msgstr "'%s' не може використовуватись з '%s'"
3768 #, c-format
3769 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3770 msgstr "'%s' не може прийняти <стартова-точка>"
3772 #, c-format
3773 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3774 msgstr "Неможливо переключити гілку на не коміт '%s'"
3776 msgid "missing branch or commit argument"
3777 msgstr "відсутня гілка або коміт"
3779 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3780 msgstr "здійснити 3-стороннє злиття з новою гілкою"
3782 msgid "style"
3783 msgstr "стиль"
3785 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3786 msgstr "конфлікт стилю (merge, diff3 або zdiff3)"
3788 msgid "detach HEAD at named commit"
3789 msgstr "відʼєднати HEAD на вказаному коміті"
3791 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3792 msgstr "переключити примусово (викинути локальні зміни)"
3794 msgid "new-branch"
3795 msgstr "нова-гілка"
3797 msgid "new unparented branch"
3798 msgstr "нова гілка без джерела"
3800 msgid "update ignored files (default)"
3801 msgstr "оновити ігноровані файли (за замовчуванням)"
3803 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3804 msgstr "не перевіряти, чи інше робоче дерево містить дане посилання"
3806 msgid "checkout our version for unmerged files"
3807 msgstr "використовувати нашу версію для незлитих файлів"
3809 msgid "checkout their version for unmerged files"
3810 msgstr "використовувати їхню версію для незлитих файлів"
3812 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3813 msgstr "не обмежувати визначники шляхів лише розрідженими записами"
3815 #, c-format
3816 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3817 msgstr "опції '-%c', '-%c' та '%s' не можуть використовуватись разом"
3819 msgid "--track needs a branch name"
3820 msgstr "--track потребує назви гілки"
3822 #, c-format
3823 msgid "missing branch name; try -%c"
3824 msgstr "відсутня назва гілки; спробуйте -%c"
3826 #, c-format
3827 msgid "could not resolve %s"
3828 msgstr "не вдалося розвʼязати %s"
3830 msgid "invalid path specification"
3831 msgstr "неприпустиме зазначення шляху"
3833 #, c-format
3834 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3835 msgstr "'%s' не є комітом, і з нього не можна створити гілку '%s'"
3837 #, c-format
3838 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3839 msgstr "git checkout: --detach не приймає аргумент шляху '%s'"
3841 msgid ""
3842 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3843 "checking out of the index."
3844 msgstr ""
3845 "git checkout: --ours/--theirs, --force та --merge несумісні при\n"
3846 "при прееключенні індексу."
3848 msgid "you must specify path(s) to restore"
3849 msgstr "необхідно вказати шлях(и) для відновлення"
3851 msgid "branch"
3852 msgstr "гілка"
3854 msgid "create and checkout a new branch"
3855 msgstr "створити та перейти до нової гілки"
3857 msgid "create/reset and checkout a branch"
3858 msgstr "створити/скинути та перейти до нової гілки"
3860 msgid "create reflog for new branch"
3861 msgstr "створити reflog для нової гілки"
3863 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3864 msgstr "друга здогадка \"git checkout <гілка-не-існує>\" (за замовчуванням)"
3866 msgid "use overlay mode (default)"
3867 msgstr "використовувати режим накладення (за замовчуванням)"
3869 msgid "create and switch to a new branch"
3870 msgstr "створити та переключити на нову гілку"
3872 msgid "create/reset and switch to a branch"
3873 msgstr "створити/скинути та переключити на гілку"
3875 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3876 msgstr "друга здогадка \"git switch <гілка-не-існує>\" (за замовчуванням)"
3878 msgid "throw away local modifications"
3879 msgstr "викинути локальні зміни"
3881 msgid "which tree-ish to checkout from"
3882 msgstr "з якого деревоподібного джерела створювати"
3884 msgid "restore the index"
3885 msgstr "відновити індекс"
3887 msgid "restore the working tree (default)"
3888 msgstr "відновити робоче дерево (за замовчуванням)"
3890 msgid "ignore unmerged entries"
3891 msgstr "ігнорувати незлиті записи"
3893 msgid "use overlay mode"
3894 msgstr "використовувати режим накладення"
3896 msgid ""
3897 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
3898 "[<pathspec>...]"
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid "Removing %s\n"
3903 msgstr "Видалення %s\n"
3905 #, c-format
3906 msgid "Would remove %s\n"
3907 msgstr "Було б видалено %s\n"
3909 #, c-format
3910 msgid "Skipping repository %s\n"
3911 msgstr "Пропуск сховища %s\n"
3913 #, c-format
3914 msgid "Would skip repository %s\n"
3915 msgstr "Було б пропущено сховище %s\n"
3917 #, c-format
3918 msgid "failed to remove %s"
3919 msgstr "не вдалося видалити %s"
3921 #, c-format
3922 msgid "could not lstat %s\n"
3923 msgstr "не вдалося виконати lstat %s\n"
3925 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3926 msgstr "Відмова в видаленні поточної робочої директорії\n"
3928 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3929 msgstr "Було б відмовлено в видаленні поточної робочої директорії\n"
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Prompt help:\n"
3934 "1          - select a numbered item\n"
3935 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3936 "           - (empty) select nothing\n"
3937 msgstr ""
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Prompt help:\n"
3942 "1          - select a single item\n"
3943 "3-5        - select a range of items\n"
3944 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3945 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3946 "-...       - unselect specified items\n"
3947 "*          - choose all items\n"
3948 "           - (empty) finish selecting\n"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "Huh (%s)?\n"
3953 msgstr ""
3955 #, c-format
3956 msgid "Input ignore patterns>> "
3957 msgstr ""
3959 #, c-format
3960 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3961 msgstr ""
3963 msgid "Select items to delete"
3964 msgstr ""
3966 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3968 #, c-format
3969 msgid "Remove %s [y/N]? "
3970 msgstr ""
3972 msgid ""
3973 "clean               - start cleaning\n"
3974 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3975 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3976 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3977 "quit                - stop cleaning\n"
3978 "help                - this screen\n"
3979 "?                   - help for prompt selection"
3980 msgstr ""
3982 msgid "Would remove the following item:"
3983 msgid_plural "Would remove the following items:"
3984 msgstr[0] ""
3985 msgstr[1] ""
3986 msgstr[2] ""
3988 msgid "No more files to clean, exiting."
3989 msgstr ""
3991 msgid "do not print names of files removed"
3992 msgstr ""
3994 msgid "force"
3995 msgstr ""
3997 msgid "interactive cleaning"
3998 msgstr ""
4000 msgid "remove whole directories"
4001 msgstr ""
4003 msgid "pattern"
4004 msgstr ""
4006 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4007 msgstr ""
4009 msgid "remove ignored files, too"
4010 msgstr "видалити також ігноровані файли"
4012 msgid "remove only ignored files"
4013 msgstr "видалити лише ігноровані файли"
4015 msgid ""
4016 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4017 "clean"
4018 msgstr ""
4020 msgid ""
4021 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4022 "refusing to clean"
4023 msgstr ""
4025 msgid "-x and -X cannot be used together"
4026 msgstr "-x та -X не можна використовувати разом"
4028 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4029 msgstr "git clone [<опції>] [--] <сховище> [<директорія>]"
4031 msgid "don't clone shallow repository"
4032 msgstr "не клонувати неглибоке сховище"
4034 msgid "don't create a checkout"
4035 msgstr "не переходити до гілки"
4037 msgid "create a bare repository"
4038 msgstr "створити порожнє сховище"
4040 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4041 msgstr "створити дзеркальне сховище (включає опцію bare)"
4043 msgid "to clone from a local repository"
4044 msgstr "клонувати з локального сховища"
4046 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4047 msgstr "не використовувати локальні жорсткі посилання, завжди копіювати"
4049 msgid "setup as shared repository"
4050 msgstr "налаштувати як спільне сховище"
4052 msgid "pathspec"
4053 msgstr "визначник шляху"
4055 msgid "initialize submodules in the clone"
4056 msgstr "ініціалізувати підмодулі в клоні"
4058 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4059 msgstr "кількість підмодулів, що клонуються паралельно"
4061 msgid "template-directory"
4062 msgstr "директорія-шаблонів"
4064 msgid "directory from which templates will be used"
4065 msgstr "директорія, з якої брати шаблони"
4067 msgid "reference repository"
4068 msgstr "посилання на сховище"
4070 msgid "use --reference only while cloning"
4071 msgstr "використовуйте --reference тільки під час клонування"
4073 msgid "name"
4074 msgstr "назва"
4076 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4077 msgstr ""
4078 "використовуйте <назва> замість \"origin\" для відстежування першоджерельного "
4079 "сховища"
4081 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4082 msgstr "перейти до <гілки> замість HEAD віддаленого сховища"
4084 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4085 msgstr "шлях до git-upload-pack на віддаленому сервері"
4087 msgid "depth"
4088 msgstr "глибина"
4090 msgid "create a shallow clone of that depth"
4091 msgstr "створити поверхневий клон вказаної глибини"
4093 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4094 msgstr "створити поверхневий клон з певного часу"
4096 msgid "revision"
4097 msgstr "ревізія"
4099 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4100 msgstr "поглибити історію поверхневого клону, за винятком rev"
4102 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4103 msgstr "клонувати лише одну гілку, HEAD або --branch"
4105 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4106 msgstr ""
4107 "не клонувати жодних тегів і не слідувати за ними під час отримувань пізніше"
4109 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4110 msgstr "будь-які клоновані підмодулі будуть поверхневими"
4112 msgid "gitdir"
4113 msgstr "git-директорія"
4115 msgid "separate git dir from working tree"
4116 msgstr "відокремити git-директорію від робочого дерева"
4118 msgid "key=value"
4119 msgstr "ключ=значення"
4121 msgid "set config inside the new repository"
4122 msgstr "встановити конфігурацію всередині нового сховища"
4124 msgid "server-specific"
4125 msgstr "тільки для сервера"
4127 msgid "option to transmit"
4128 msgstr "опція для передачі"
4130 msgid "use IPv4 addresses only"
4131 msgstr "використовувати тільки IPv4 адреси"
4133 msgid "use IPv6 addresses only"
4134 msgstr "використовувати тільки IPv6 адреси"
4136 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4137 msgstr "застосувати часткові фільтри клонів до підмодулів"
4139 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4140 msgstr ""
4141 "будь-які клоновані підмодулі будуть використовувати свою віддалено "
4142 "відстежувану гілку"
4144 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4145 msgstr ""
4146 "ініціалізувати, щоб файл часткового переходу включав лише файли в корені"
4148 msgid "uri"
4149 msgstr "uri"
4151 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4152 msgstr "URI для завантаження пакунків перед отриманням з віддаленого джерела"
4154 #, c-format
4155 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4156 msgstr "инфо: Не вдалося додати альтернативу для '%s': %s\n"
4158 #, c-format
4159 msgid "failed to stat '%s'"
4160 msgstr "не вдалося виконати stat '%s'"
4162 #, c-format
4163 msgid "%s exists and is not a directory"
4164 msgstr "%s існує і не є директорією"
4166 #, c-format
4167 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4168 msgstr "\"%s\" є символьним посиланням, відмова від клонування з --local"
4170 #, c-format
4171 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4172 msgstr "не вдалося запустити перебір для '%s'"
4174 #, c-format
4175 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4176 msgstr "символьне посилання '%s' існує, не можу клонувати з --local"
4178 #, c-format
4179 msgid "failed to unlink '%s'"
4180 msgstr "не вдалося розʼєднати '%s'"
4182 #, c-format
4183 msgid "failed to create link '%s'"
4184 msgstr "не вдалося створити посилання '%s'"
4186 #, c-format
4187 msgid "failed to copy file to '%s'"
4188 msgstr "не вдалося скопіювати файл у '%s'"
4190 #, c-format
4191 msgid "failed to iterate over '%s'"
4192 msgstr "не вдалося перебрати '%s'"
4194 #, c-format
4195 msgid "done.\n"
4196 msgstr "готово.\n"
4198 msgid ""
4199 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4200 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4201 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4202 msgstr ""
4203 "Клонування пройшло успішно, але не вдалося перейти до гілки.\n"
4204 "Ви можете перевірити, що було додано за допомогою 'git status'\n"
4205 "і повторити спробу за допомогою 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4207 #, c-format
4208 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4209 msgstr "Не вдалося знайти віддалену гілку %s для клонування."
4211 msgid "remote did not send all necessary objects"
4212 msgstr "віддалене сховище не надіслало всі необхідні обʼєкти"
4214 #, c-format
4215 msgid "unable to update %s"
4216 msgstr "не вдалося оновити %s"
4218 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4219 msgstr "не вдалося ініціалізувати частковий перехід"
4221 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
4222 msgstr "віддалений HEAD посилається на неіснуючого рефа, неможливо перейти"
4224 msgid "unable to checkout working tree"
4225 msgstr "не вдалося завантажити стан робочої директорії"
4227 msgid "unable to write parameters to config file"
4228 msgstr "не вдалося записати параметри до конфігураційного файлу"
4230 msgid "cannot repack to clean up"
4231 msgstr "неможливо перепакувати, щоб очистити"
4233 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4234 msgstr "не вдається розʼєднати файл тимчасових альтернатив"
4236 msgid "Too many arguments."
4237 msgstr "Забагато аргументів."
4239 msgid "You must specify a repository to clone."
4240 msgstr "Треба вказати сховище для клонування."
4242 msgid ""
4243 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
4244 "exclude"
4245 msgstr ""
4246 "--bundle-uri несумісний з --depth, --shallow-since та --shallow-exclude"
4248 #, c-format
4249 msgid "repository '%s' does not exist"
4250 msgstr "сховище '%s' не існує"
4252 #, c-format
4253 msgid "depth %s is not a positive number"
4254 msgstr "глибина %s не є додатнім числом"
4256 #, c-format
4257 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4258 msgstr "шлях призначення '%s' вже існує і не є порожньою директорією."
4260 #, c-format
4261 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4262 msgstr "шлях до сховища '%s' вже існує і не є порожньою директорією."
4264 #, c-format
4265 msgid "working tree '%s' already exists."
4266 msgstr "робоче дерево '%s' вже існує."
4268 #, c-format
4269 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4270 msgstr "не вдалося створити провідні директорії для '%s'"
4272 #, c-format
4273 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4274 msgstr "не вдалося створити директорію робочого дерева '%s'"
4276 #, c-format
4277 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4278 msgstr "Клонування у порожнє сховище '%s'...\n"
4280 #, c-format
4281 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4282 msgstr "Клонування в '%s'...\n"
4284 msgid ""
4285 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4286 "able"
4287 msgstr ""
4288 "clone --recursive не сумісне з --reference та --reference-if-able одночасно"
4290 #, c-format
4291 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4292 msgstr "\"%s\" не є дійсною назвою віддаленого сховища"
4294 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4295 msgstr ""
4296 "--depth ігнорується у локальних клонах; використовуйте file:// замість цього."
4298 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4299 msgstr ""
4300 "--shallow-since ігнорується у локальних клонах; використовуйте file:// "
4301 "замість цього."
4303 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4304 msgstr ""
4305 "--shallow-exclude ігнорується у локальних клонах; використовуйте file:// "
4306 "замість цього."
4308 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4309 msgstr ""
4310 "--filter ігнорується у локальних клонах; використовуйте file:// замість "
4311 "нього."
4313 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4314 msgstr "джерельне сховище є неглибоким, клонування відхилено."
4316 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4317 msgstr "джерельне сховище є неглибоким, --local ігнорується"
4319 msgid "--local is ignored"
4320 msgstr "--local ігнорується"
4322 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4323 msgstr "неможливо клонувати з відфільтрованого пакета"
4325 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4326 msgstr "не вдалося ініціалізувати репо, URI пакета пропускається"
4328 #, c-format
4329 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4330 msgstr "не вдалося отримати об'єкти з пакету URI '%s'"
4332 msgid "failed to fetch advertised bundles"
4333 msgstr "не вдалося отримати обіцяні пакети"
4335 msgid "remote transport reported error"
4336 msgstr "операція віддаленного отримання повідомила про помилку"
4338 #, c-format
4339 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4340 msgstr "Віддалену гілку %s не знайдено у першоджерельному сховищі %s"
4342 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4343 msgstr "Здається, ви клонували порожнє сховище."
4345 msgid "git column [<options>]"
4346 msgstr "git column [<опції>]"
4348 msgid "lookup config vars"
4349 msgstr ""
4351 msgid "layout to use"
4352 msgstr ""
4354 msgid "maximum width"
4355 msgstr ""
4357 msgid "padding space on left border"
4358 msgstr ""
4360 msgid "padding space on right border"
4361 msgstr ""
4363 msgid "padding space between columns"
4364 msgstr ""
4366 msgid "--command must be the first argument"
4367 msgstr ""
4369 msgid ""
4370 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4371 msgstr ""
4373 msgid ""
4374 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4375 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4376 "--stdin-commits]\n"
4377 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4378 "[no-]progress]\n"
4379 "                       <split options>"
4380 msgstr ""
4382 msgid "dir"
4383 msgstr "dir"
4385 msgid "the object directory to store the graph"
4386 msgstr ""
4388 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4389 msgstr ""
4391 #, c-format
4392 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4393 msgstr "Не вдалося відкрити коміт-граф \"%s\""
4395 #, c-format
4396 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4397 msgstr ""
4399 #, c-format
4400 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4401 msgstr ""
4403 #, c-format
4404 msgid "invalid object: %s"
4405 msgstr "неприпустимий об’єкт: %s"
4407 #, c-format
4408 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4409 msgstr ""
4411 msgid "start walk at all refs"
4412 msgstr ""
4414 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4415 msgstr ""
4417 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4418 msgstr ""
4420 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4421 msgstr ""
4423 msgid "enable computation for changed paths"
4424 msgstr ""
4426 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4427 msgstr ""
4429 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4430 msgstr ""
4432 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4433 msgstr ""
4435 msgid "only expire files older than a given date-time"
4436 msgstr ""
4438 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4439 msgstr ""
4441 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4442 msgstr ""
4444 msgid "Collecting commits from input"
4445 msgstr ""
4447 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4448 msgstr ""
4450 msgid ""
4451 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4452 "                [(-F <file>)...] <tree>"
4453 msgstr ""
4455 #, c-format
4456 msgid "duplicate parent %s ignored"
4457 msgstr ""
4459 #, c-format
4460 msgid "not a valid object name %s"
4461 msgstr "невірне ім’я об’єкта %s"
4463 #, c-format
4464 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4465 msgstr ""
4467 #, c-format
4468 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4469 msgstr ""
4471 msgid "parent"
4472 msgstr ""
4474 msgid "id of a parent commit object"
4475 msgstr ""
4477 msgid "message"
4478 msgstr ""
4480 msgid "commit message"
4481 msgstr ""
4483 msgid "read commit log message from file"
4484 msgstr ""
4486 msgid "GPG sign commit"
4487 msgstr "підписати коміт за допомогою GPG"
4489 msgid "must give exactly one tree"
4490 msgstr ""
4492 msgid "git commit-tree: failed to read"
4493 msgstr ""
4495 msgid ""
4496 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4497 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4498 "reword):]<commit>)]\n"
4499 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4500 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4501 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4502 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4503 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4504 "           [--] [<pathspec>...]"
4505 msgstr ""
4507 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4508 msgstr "git status [<опції>] [--] [<визначник шляху>...]"
4510 msgid ""
4511 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4512 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4513 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4514 msgstr ""
4516 msgid ""
4517 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4518 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4519 "\n"
4520 "    git commit --allow-empty\n"
4521 "\n"
4522 msgstr ""
4524 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4525 msgstr ""
4527 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4528 msgstr ""
4530 msgid ""
4531 "and then use:\n"
4532 "\n"
4533 "    git cherry-pick --continue\n"
4534 "\n"
4535 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4536 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4537 "\n"
4538 "    git cherry-pick --skip\n"
4539 "\n"
4540 msgstr ""
4542 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4543 msgstr ""
4545 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4546 msgstr ""
4548 msgid "unable to create temporary index"
4549 msgstr "не вдалося створити тимчасовий індекс"
4551 msgid "interactive add failed"
4552 msgstr ""
4554 msgid "unable to update temporary index"
4555 msgstr "не вдалося оновити тимчасовий індекс"
4557 msgid "Failed to update main cache tree"
4558 msgstr ""
4560 msgid "unable to write new_index file"
4561 msgstr "не вдалося записати new_index файл"
4563 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4564 msgstr "неможливо зробити частковий коміт під час злиття."
4566 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4567 msgstr ""
4569 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4570 msgstr "неможливо зробити частковий коміт під час перебазування."
4572 msgid "cannot read the index"
4573 msgstr "неможливо прочитати індекс"
4575 msgid "unable to write temporary index file"
4576 msgstr "не вдалося записати тимчасовий файл індексу"
4578 #, c-format
4579 msgid "commit '%s' lacks author header"
4580 msgstr ""
4582 #, c-format
4583 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4584 msgstr ""
4586 msgid "malformed --author parameter"
4587 msgstr ""
4589 #, c-format
4590 msgid "invalid date format: %s"
4591 msgstr "неприпустимий формат дати: %s"
4593 msgid ""
4594 "unable to select a comment character that is not used\n"
4595 "in the current commit message"
4596 msgstr ""
4598 #, c-format
4599 msgid "could not lookup commit %s"
4600 msgstr "не вдалося знайти коміт %s"
4602 #, c-format
4603 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4604 msgstr ""
4606 msgid "could not read log from standard input"
4607 msgstr ""
4609 #, c-format
4610 msgid "could not read log file '%s'"
4611 msgstr "не вдалося прочитати лог файл \"%s\""
4613 #, c-format
4614 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4615 msgstr "опції \"%s\" та \"%s:%s\" не можна використовувати разом"
4617 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4618 msgstr ""
4620 msgid "could not read MERGE_MSG"
4621 msgstr ""
4623 #, c-format
4624 msgid "could not open '%s'"
4625 msgstr "не вдалося відкрити \"%s\""
4627 msgid "could not write commit template"
4628 msgstr "не вдалося записати шаблон комітів"
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4633 "with '%c' will be ignored.\n"
4634 msgstr ""
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4639 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4640 msgstr ""
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4645 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4646 msgstr ""
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4651 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4652 "An empty message aborts the commit.\n"
4653 msgstr ""
4655 msgid ""
4656 "\n"
4657 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4658 "If this is not correct, please run\n"
4659 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4660 "and try again.\n"
4661 msgstr ""
4663 msgid ""
4664 "\n"
4665 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4666 "If this is not correct, please run\n"
4667 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4668 "and try again.\n"
4669 msgstr ""
4671 #, c-format
4672 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4673 msgstr ""
4675 #, c-format
4676 msgid "%sDate:      %s"
4677 msgstr ""
4679 #, c-format
4680 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4681 msgstr ""
4683 msgid "Cannot read index"
4684 msgstr "Неможливо прочитати індекс"
4686 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4687 msgstr "не вдалося передати trailers до --trailers"
4689 msgid "Error building trees"
4690 msgstr ""
4692 #, c-format
4693 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4694 msgstr ""
4696 #, c-format
4697 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4698 msgstr ""
4700 #, c-format
4701 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4702 msgstr "Неприпустимий режим ігнорування \"%s\""
4704 #, c-format
4705 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4706 msgstr "Неприпустимий режим невідстежуваних файлів \"%s\""
4708 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4709 msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- неможливо переформулювати."
4711 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4712 msgstr ""
4713 "Ви перебуваєте в середині процесу висмикування -- неможливо переформулювати."
4715 #, c-format
4716 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4717 msgstr ""
4718 "параметр переформулювання \"%s\" і шлях \"%s\" не можна використовувати разом"
4720 #, c-format
4721 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4722 msgstr "опція переформулювання \"%s\" і \"%s\" не може бути використана разом"
4724 msgid "You have nothing to amend."
4725 msgstr ""
4727 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4728 msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- не можна вносити зміни."
4730 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4731 msgstr "Ви перебуваєте в процесі висмикування - не можна вносити зміни."
4733 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4734 msgstr "Ви перебуваєте в процесі перебазуавння -- не можна вносити зміни."
4736 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4737 msgstr ""
4739 #, c-format
4740 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4741 msgstr ""
4743 #, c-format
4744 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4745 msgstr "шляхи \"%s ...\" з -a не мають сенсу"
4747 msgid "show status concisely"
4748 msgstr ""
4750 msgid "show branch information"
4751 msgstr "показати інформацію про гілку"
4753 msgid "show stash information"
4754 msgstr ""
4756 msgid "compute full ahead/behind values"
4757 msgstr ""
4759 msgid "version"
4760 msgstr "версія"
4762 msgid "machine-readable output"
4763 msgstr "машинозчитуваний вивід"
4765 msgid "show status in long format (default)"
4766 msgstr ""
4768 msgid "terminate entries with NUL"
4769 msgstr ""
4771 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4772 msgstr ""
4774 msgid ""
4775 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4776 "traditional)"
4777 msgstr ""
4779 msgid "when"
4780 msgstr ""
4782 msgid ""
4783 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4784 "(Default: all)"
4785 msgstr ""
4787 msgid "list untracked files in columns"
4788 msgstr "показати невідстежувані файли в стовпчиках"
4790 msgid "do not detect renames"
4791 msgstr ""
4793 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4794 msgstr ""
4796 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4797 msgstr ""
4799 msgid "suppress summary after successful commit"
4800 msgstr ""
4802 msgid "show diff in commit message template"
4803 msgstr ""
4805 msgid "Commit message options"
4806 msgstr ""
4808 msgid "read message from file"
4809 msgstr ""
4811 msgid "author"
4812 msgstr ""
4814 msgid "override author for commit"
4815 msgstr ""
4817 msgid "date"
4818 msgstr ""
4820 msgid "override date for commit"
4821 msgstr ""
4823 msgid "commit"
4824 msgstr "коміт"
4826 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4827 msgstr ""
4829 msgid "reuse message from specified commit"
4830 msgstr ""
4832 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4833 #. and only translate <commit>.
4836 msgid "[(amend|reword):]commit"
4837 msgstr ""
4839 msgid ""
4840 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4841 msgstr ""
4843 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4844 msgstr ""
4846 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4847 msgstr ""
4849 msgid "trailer"
4850 msgstr ""
4852 msgid "add custom trailer(s)"
4853 msgstr ""
4855 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4856 msgstr ""
4858 msgid "use specified template file"
4859 msgstr ""
4861 msgid "force edit of commit"
4862 msgstr "редагувати коміт примусово"
4864 msgid "include status in commit message template"
4865 msgstr ""
4867 msgid "Commit contents options"
4868 msgstr ""
4870 msgid "commit all changed files"
4871 msgstr ""
4873 msgid "add specified files to index for commit"
4874 msgstr ""
4876 msgid "interactively add files"
4877 msgstr "додавати файли інтерактивно"
4879 msgid "interactively add changes"
4880 msgstr ""
4882 msgid "commit only specified files"
4883 msgstr ""
4885 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4886 msgstr ""
4888 msgid "show what would be committed"
4889 msgstr "показати, що буде додано до коміту"
4891 msgid "amend previous commit"
4892 msgstr ""
4894 msgid "bypass post-rewrite hook"
4895 msgstr "обійти post-rewrite гачок"
4897 msgid "ok to record an empty change"
4898 msgstr ""
4900 msgid "ok to record a change with an empty message"
4901 msgstr ""
4903 msgid "could not parse HEAD commit"
4904 msgstr "не вдалося розібрати HEAD коміт"
4906 #, c-format
4907 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4908 msgstr ""
4910 msgid "could not read MERGE_MODE"
4911 msgstr ""
4913 #, c-format
4914 msgid "could not read commit message: %s"
4915 msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта: %s"
4917 #, c-format
4918 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4919 msgstr ""
4921 #, c-format
4922 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4923 msgstr ""
4925 #, c-format
4926 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
4927 msgstr ""
4929 msgid ""
4930 "repository has been updated, but unable to write\n"
4931 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4932 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
4933 msgstr ""
4935 msgid "git config [<options>]"
4936 msgstr "git config [<опції>]"
4938 #, c-format
4939 msgid "unrecognized --type argument, %s"
4940 msgstr ""
4942 msgid "only one type at a time"
4943 msgstr ""
4945 msgid "Config file location"
4946 msgstr ""
4948 msgid "use global config file"
4949 msgstr ""
4951 msgid "use system config file"
4952 msgstr ""
4954 msgid "use repository config file"
4955 msgstr "використовувати конфігураційний файл сховища"
4957 msgid "use per-worktree config file"
4958 msgstr "використовувати конфігураційний файл робочого дерева"
4960 msgid "use given config file"
4961 msgstr ""
4963 msgid "blob-id"
4964 msgstr ""
4966 msgid "read config from given blob object"
4967 msgstr ""
4969 msgid "Action"
4970 msgstr ""
4972 msgid "get value: name [value-pattern]"
4973 msgstr ""
4975 msgid "get all values: key [value-pattern]"
4976 msgstr ""
4978 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
4979 msgstr ""
4981 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4982 msgstr ""
4984 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
4985 msgstr ""
4987 msgid "add a new variable: name value"
4988 msgstr ""
4990 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
4991 msgstr ""
4993 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
4994 msgstr ""
4996 msgid "rename section: old-name new-name"
4997 msgstr ""
4999 msgid "remove a section: name"
5000 msgstr ""
5002 msgid "list all"
5003 msgstr ""
5005 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5006 msgstr ""
5008 msgid "open an editor"
5009 msgstr ""
5011 msgid "find the color configured: slot [default]"
5012 msgstr ""
5014 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5015 msgstr ""
5017 msgid "Type"
5018 msgstr ""
5020 msgid "type"
5021 msgstr ""
5023 msgid "value is given this type"
5024 msgstr ""
5026 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5027 msgstr ""
5029 msgid "value is decimal number"
5030 msgstr ""
5032 msgid "value is --bool or --int"
5033 msgstr ""
5035 msgid "value is --bool or string"
5036 msgstr ""
5038 msgid "value is a path (file or directory name)"
5039 msgstr ""
5041 msgid "value is an expiry date"
5042 msgstr ""
5044 msgid "Other"
5045 msgstr ""
5047 msgid "terminate values with NUL byte"
5048 msgstr ""
5050 msgid "show variable names only"
5051 msgstr ""
5053 msgid "respect include directives on lookup"
5054 msgstr ""
5056 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5057 msgstr ""
5059 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5060 msgstr ""
5062 msgid "value"
5063 msgstr "значення"
5065 msgid "with --get, use default value when missing entry"
5066 msgstr ""
5068 #, c-format
5069 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5070 msgstr ""
5072 #, c-format
5073 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5074 msgstr ""
5076 #, c-format
5077 msgid "invalid key pattern: %s"
5078 msgstr "неприпустимий шаблон ключа: %s"
5080 #, c-format
5081 msgid "invalid pattern: %s"
5082 msgstr "неприпустимий шаблон: %s"
5084 #, c-format
5085 msgid "failed to format default config value: %s"
5086 msgstr "не вдалося відформатувати початкове значення конфігурації: %s"
5088 #, c-format
5089 msgid "cannot parse color '%s'"
5090 msgstr "не вдалося розібрати колір \"%s\""
5092 msgid "unable to parse default color value"
5093 msgstr "не вдалося розібрати початкове значення кольору"
5095 msgid "not in a git directory"
5096 msgstr "не в директорії git"
5098 msgid "writing to stdin is not supported"
5099 msgstr ""
5101 msgid "writing config blobs is not supported"
5102 msgstr ""
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5107 "[user]\n"
5108 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5109 "#\tname = %s\n"
5110 "#\temail = %s\n"
5111 msgstr ""
5113 msgid "only one config file at a time"
5114 msgstr ""
5116 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5117 msgstr "--local можна використовувати лише всередині git сховища"
5119 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5120 msgstr "--blob можна використовувати лише всередині git сховища"
5122 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5123 msgstr "--worktree можна використовувати лише всередині git сховища"
5125 msgid "$HOME not set"
5126 msgstr ""
5128 msgid ""
5129 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5130 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5131 "section in \"git help worktree\" for details"
5132 msgstr ""
5134 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5135 msgstr ""
5137 msgid "only one action at a time"
5138 msgstr ""
5140 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5141 msgstr ""
5143 msgid ""
5144 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5145 "list"
5146 msgstr ""
5148 msgid "--default is only applicable to --get"
5149 msgstr ""
5151 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5152 msgstr ""
5154 #, c-format
5155 msgid "unable to read config file '%s'"
5156 msgstr "не вдалося прочитати файл конфігурації \"%s\""
5158 msgid "error processing config file(s)"
5159 msgstr "помилка при обробці файлу(ів) конфігурації"
5161 msgid "editing stdin is not supported"
5162 msgstr ""
5164 msgid "editing blobs is not supported"
5165 msgstr ""
5167 #, c-format
5168 msgid "cannot create configuration file %s"
5169 msgstr "неможливо створити конфігураційний файл %s"
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5174 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5175 msgstr ""
5177 #, c-format
5178 msgid "no such section: %s"
5179 msgstr "немає такого розділу: %s"
5181 msgid "print sizes in human readable format"
5182 msgstr ""
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5187 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5188 "\n"
5189 "\tchmod 0700 %s"
5190 msgstr ""
5192 msgid "print debugging messages to stderr"
5193 msgstr ""
5195 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5196 msgstr ""
5198 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5199 msgstr ""
5201 #, c-format
5202 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5203 msgstr ""
5205 msgid ""
5206 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5207 msgstr ""
5209 msgid ""
5210 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5211 msgstr ""
5213 msgid "git describe <blob>"
5214 msgstr ""
5216 msgid "head"
5217 msgstr "head"
5219 msgid "lightweight"
5220 msgstr ""
5222 msgid "annotated"
5223 msgstr ""
5225 #, c-format
5226 msgid "annotated tag %s not available"
5227 msgstr ""
5229 #, c-format
5230 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5231 msgstr ""
5233 #, c-format
5234 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5235 msgstr ""
5237 #, c-format
5238 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5239 msgstr ""
5241 #, c-format
5242 msgid "finished search at %s\n"
5243 msgstr ""
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5248 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5249 msgstr ""
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "No tags can describe '%s'.\n"
5254 "Try --always, or create some tags."
5255 msgstr ""
5257 #, c-format
5258 msgid "traversed %lu commits\n"
5259 msgstr ""
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5264 "gave up search at %s\n"
5265 msgstr ""
5267 #, c-format
5268 msgid "describe %s\n"
5269 msgstr ""
5271 #, c-format
5272 msgid "Not a valid object name %s"
5273 msgstr "Неприпустиме ім’я об’єкта %s"
5275 #, c-format
5276 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5277 msgstr ""
5279 msgid "find the tag that comes after the commit"
5280 msgstr ""
5282 msgid "debug search strategy on stderr"
5283 msgstr ""
5285 msgid "use any ref"
5286 msgstr "використати будь-яке посилання"
5288 msgid "use any tag, even unannotated"
5289 msgstr ""
5291 msgid "always use long format"
5292 msgstr ""
5294 msgid "only follow first parent"
5295 msgstr ""
5297 msgid "only output exact matches"
5298 msgstr ""
5300 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5301 msgstr ""
5303 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5304 msgstr ""
5306 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5307 msgstr ""
5309 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5310 msgstr ""
5312 msgid "mark"
5313 msgstr ""
5315 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5316 msgstr ""
5317 "додати <mark> на брудному робочому дереві (за замовчуванням: \\”-dirty\\”)"
5319 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5320 msgstr ""
5322 msgid "No names found, cannot describe anything."
5323 msgstr ""
5325 #, c-format
5326 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5327 msgstr "опцію \"%s\" не можна використовувати разом з комітоподібними"
5329 msgid ""
5330 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5331 "             [--mode=<mode>]"
5332 msgstr ""
5334 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5335 msgstr ""
5337 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5338 msgstr ""
5340 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5341 msgstr ""
5343 msgid "--merge-base only works with two commits"
5344 msgstr ""
5346 #, c-format
5347 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5348 msgstr ""
5350 msgid "no merge given, only parents."
5351 msgstr ""
5353 #, c-format
5354 msgid "invalid option: %s"
5355 msgstr "неприпустима опція %s"
5357 #, c-format
5358 msgid "%s...%s: no merge base"
5359 msgstr ""
5361 msgid "Not a git repository"
5362 msgstr "Не є git сховищем"
5364 #, c-format
5365 msgid "invalid object '%s' given."
5366 msgstr "надано неприпустимий об’єкт \"%s\"."
5368 #, c-format
5369 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5370 msgstr ""
5372 #, c-format
5373 msgid "unhandled object '%s' given."
5374 msgstr "надано необроблений об’єкт \"%s\"."
5376 #, c-format
5377 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5378 msgstr ""
5380 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5381 msgstr ""
5383 #, c-format
5384 msgid "could not read symlink %s"
5385 msgstr "не вдалося прочитати символьне посилання %s"
5387 #, c-format
5388 msgid "could not read symlink file %s"
5389 msgstr "не вдалося прочитати файл символьного посилання %s"
5391 #, c-format
5392 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5393 msgstr "не вдалося прочитати об’єкт %s для символьного посилання %s"
5395 msgid ""
5396 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5397 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5398 msgstr ""
5400 #, c-format
5401 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5402 msgstr ""
5404 msgid "working tree file has been left."
5405 msgstr "залишено файл робочого дерева."
5407 #, c-format
5408 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5409 msgstr "не вдалося скопіювати \"%s\" в \"%s\""
5411 #, c-format
5412 msgid "temporary files exist in '%s'."
5413 msgstr ""
5415 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5416 msgstr ""
5418 #, c-format
5419 msgid "failed: %d"
5420 msgstr ""
5422 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5423 msgstr ""
5425 msgid "perform a full-directory diff"
5426 msgstr ""
5428 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5429 msgstr ""
5431 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5432 msgstr ""
5434 msgid "tool"
5435 msgstr ""
5437 msgid "use the specified diff tool"
5438 msgstr ""
5440 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5441 msgstr ""
5443 msgid ""
5444 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5445 "code"
5446 msgstr ""
5448 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5449 msgstr ""
5451 msgid "passed to `diff`"
5452 msgstr ""
5454 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5455 msgstr ""
5457 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5458 msgstr ""
5460 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5461 msgstr ""
5463 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5464 msgstr ""
5466 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5467 msgstr ""
5469 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5470 msgstr ""
5472 msgid "show progress after <n> objects"
5473 msgstr ""
5475 msgid "select handling of signed tags"
5476 msgstr ""
5478 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5479 msgstr ""
5481 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5482 msgstr ""
5484 msgid "dump marks to this file"
5485 msgstr ""
5487 msgid "import marks from this file"
5488 msgstr ""
5490 msgid "import marks from this file if it exists"
5491 msgstr ""
5493 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5494 msgstr ""
5496 msgid "output full tree for each commit"
5497 msgstr ""
5499 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5500 msgstr ""
5502 msgid "skip output of blob data"
5503 msgstr ""
5505 msgid "refspec"
5506 msgstr ""
5508 msgid "apply refspec to exported refs"
5509 msgstr ""
5511 msgid "anonymize output"
5512 msgstr ""
5514 msgid "from:to"
5515 msgstr ""
5517 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5518 msgstr ""
5520 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5521 msgstr ""
5523 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5524 msgstr ""
5526 msgid "label tags with mark ids"
5527 msgstr ""
5529 #, c-format
5530 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5531 msgstr ""
5533 #, c-format
5534 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5535 msgstr ""
5537 #, c-format
5538 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5539 msgstr ""
5541 #, c-format
5542 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5543 msgstr ""
5545 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5546 msgstr ""
5548 #, c-format
5549 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5550 msgstr ""
5552 #, c-format
5553 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5554 msgstr "Файл блокування створено, але не звітовано: %s"
5556 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5557 msgstr "git fetch [<опції>] [<сховище> [<визначник посилання>...]]"
5559 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5560 msgstr "git fetch [<опції>] [<група>]"
5562 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5563 msgstr "git fetch --multiple [<опції>] [(<сховище> | <група>)...]"
5565 msgid "git fetch --all [<options>]"
5566 msgstr "git fetch --all [<опції>]"
5568 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5569 msgstr ""
5571 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5572 msgstr "не вдалося знайти посилання віддаленого HEAD"
5574 #, c-format
5575 msgid "From %.*s\n"
5576 msgstr ""
5578 #, c-format
5579 msgid "object %s not found"
5580 msgstr "об’єкт %s не знайдено"
5582 msgid "[up to date]"
5583 msgstr ""
5585 msgid "[rejected]"
5586 msgstr ""
5588 msgid "can't fetch into checked-out branch"
5589 msgstr "неможливо виконати отримання в активну гілку"
5591 msgid "[tag update]"
5592 msgstr ""
5594 msgid "unable to update local ref"
5595 msgstr "не вдалося оновити локальне посилання"
5597 msgid "would clobber existing tag"
5598 msgstr ""
5600 msgid "[new tag]"
5601 msgstr ""
5603 msgid "[new branch]"
5604 msgstr "[нова гілка]"
5606 msgid "[new ref]"
5607 msgstr "[нове посилання]"
5609 msgid "forced update"
5610 msgstr "примусове оновлення"
5612 msgid "non-fast-forward"
5613 msgstr ""
5615 #, c-format
5616 msgid "cannot open '%s'"
5617 msgstr "неможливо відкрити \"%s\""
5619 msgid ""
5620 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5621 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5622 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5623 msgstr ""
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5628 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5629 "false'\n"
5630 "to avoid this check\n"
5631 msgstr ""
5633 #, c-format
5634 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5635 msgstr "%s не надіслав всі необхідні обʼєкти\n"
5637 #, c-format
5638 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5639 msgstr ""
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "some local refs could not be updated; try running\n"
5644 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5645 msgstr ""
5647 #, c-format
5648 msgid "   (%s will become dangling)"
5649 msgstr ""
5651 #, c-format
5652 msgid "   (%s has become dangling)"
5653 msgstr ""
5655 msgid "[deleted]"
5656 msgstr "[видалено]"
5658 msgid "(none)"
5659 msgstr ""
5661 #, c-format
5662 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5663 msgstr ""
5665 #, c-format
5666 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5667 msgstr ""
5669 #, c-format
5670 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5671 msgstr ""
5673 #, c-format
5674 msgid "%s is not a valid object"
5675 msgstr "%s не є припустимим об’єктом"
5677 #, c-format
5678 msgid "the object %s does not exist"
5679 msgstr "об’єкт %s не існує"
5681 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5682 msgstr ""
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5687 "any branch."
5688 msgstr ""
5690 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5691 msgstr ""
5692 "не встановлено першоджерельне сховище для віддалено відстежуваної гілки"
5694 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5695 msgstr "не встановлено першоджерельне сховище для віддаленого тега"
5697 msgid "unknown branch type"
5698 msgstr "невідомий тип гілки"
5700 msgid ""
5701 "no source branch found;\n"
5702 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5703 msgstr ""
5705 #, c-format
5706 msgid "Fetching %s\n"
5707 msgstr "Отримання %s\n"
5709 #, c-format
5710 msgid "could not fetch %s"
5711 msgstr "не вдалося отримати %s"
5713 #, c-format
5714 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5715 msgstr ""
5717 msgid ""
5718 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5719 "remote name from which new revisions should be fetched"
5720 msgstr ""
5722 msgid "you need to specify a tag name"
5723 msgstr ""
5725 msgid "fetch from all remotes"
5726 msgstr ""
5728 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5729 msgstr "встановити першоджерельне сховище для git pull/fetch"
5731 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5732 msgstr ""
5734 msgid "use atomic transaction to update references"
5735 msgstr "використати атомарну транзакцію для оновлення посилань"
5737 msgid "path to upload pack on remote end"
5738 msgstr "шлях для завантаження пакунка на віддаленій стороні"
5740 msgid "force overwrite of local reference"
5741 msgstr ""
5743 msgid "fetch from multiple remotes"
5744 msgstr ""
5746 msgid "fetch all tags and associated objects"
5747 msgstr ""
5749 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5750 msgstr ""
5752 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5753 msgstr "кількість підмодулів, що завантажуються паралельно"
5755 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5756 msgstr ""
5758 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5759 msgstr ""
5761 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5762 msgstr ""
5764 msgid "on-demand"
5765 msgstr ""
5767 msgid "control recursive fetching of submodules"
5768 msgstr "контролювати рекурсивне отримання підмодулів"
5770 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5771 msgstr ""
5773 msgid "keep downloaded pack"
5774 msgstr ""
5776 msgid "allow updating of HEAD ref"
5777 msgstr ""
5779 msgid "deepen history of shallow clone"
5780 msgstr "поглибити історію поверхневого клону"
5782 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5783 msgstr "поглибити історію поверхневого клону залежно від часу"
5785 msgid "convert to a complete repository"
5786 msgstr "перетворити на повне сховище"
5788 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5789 msgstr ""
5791 msgid "prepend this to submodule path output"
5792 msgstr ""
5794 msgid ""
5795 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5796 "files)"
5797 msgstr ""
5799 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5800 msgstr ""
5802 msgid "refmap"
5803 msgstr ""
5805 msgid "specify fetch refmap"
5806 msgstr ""
5808 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5809 msgstr ""
5811 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5812 msgstr ""
5814 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5815 msgstr ""
5817 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5818 msgstr ""
5820 msgid "write the commit-graph after fetching"
5821 msgstr ""
5823 msgid "accept refspecs from stdin"
5824 msgstr ""
5826 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
5827 msgstr ""
5829 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
5830 msgstr ""
5832 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5833 msgstr ""
5835 #, c-format
5836 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
5837 msgstr "не вдалося отримати пакунки з \"%s\""
5839 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5840 msgstr "fetch --all не приймає сховище як аргумент"
5842 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5843 msgstr "fetch --all не має сенсу з визначниками посилань"
5845 #, c-format
5846 msgid "no such remote or remote group: %s"
5847 msgstr ""
5849 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5850 msgstr ""
5852 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
5853 msgstr ""
5855 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
5856 msgstr ""
5858 msgid ""
5859 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
5860 "partialclone"
5861 msgstr ""
5863 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
5864 msgstr ""
5865 "--atomic може бути використано лише при отриманні з одного віддаленого "
5866 "джерела"
5868 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
5869 msgstr ""
5871 msgid ""
5872 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5873 msgstr ""
5875 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5876 msgstr ""
5878 msgid "alias for --log (deprecated)"
5879 msgstr ""
5881 msgid "text"
5882 msgstr ""
5884 msgid "use <text> as start of message"
5885 msgstr ""
5887 msgid "use <name> instead of the real target branch"
5888 msgstr "використовувати <назва> замість реальної цільової гілки"
5890 msgid "file to read from"
5891 msgstr "файл, з якого читати"
5893 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5894 msgstr "git for-each-ref [<опції>] [<шаблон>]"
5896 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
5897 msgstr ""
5899 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
5900 msgstr ""
5902 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
5903 msgstr ""
5905 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5906 msgstr ""
5908 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5909 msgstr ""
5911 msgid "quote placeholders suitably for python"
5912 msgstr ""
5914 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5915 msgstr ""
5917 msgid "show only <n> matched refs"
5918 msgstr ""
5920 msgid "respect format colors"
5921 msgstr ""
5923 msgid "print only refs which points at the given object"
5924 msgstr ""
5926 msgid "print only refs that are merged"
5927 msgstr ""
5929 msgid "print only refs that are not merged"
5930 msgstr ""
5932 msgid "print only refs which contain the commit"
5933 msgstr ""
5935 msgid "print only refs which don't contain the commit"
5936 msgstr ""
5938 msgid "read reference patterns from stdin"
5939 msgstr "читати шаблони посилань з stdin"
5941 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
5942 msgstr ""
5944 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
5945 msgstr ""
5947 msgid "config"
5948 msgstr ""
5950 msgid "config key storing a list of repository paths"
5951 msgstr ""
5953 msgid "missing --config=<config>"
5954 msgstr ""
5956 #, c-format
5957 msgid "got bad config --config=%s"
5958 msgstr ""
5960 msgid "unknown"
5961 msgstr "невідомо"
5963 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
5965 #, c-format
5966 msgid "error in %s %s: %s"
5967 msgstr ""
5969 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
5971 #, c-format
5972 msgid "warning in %s %s: %s"
5973 msgstr ""
5975 #, c-format
5976 msgid "broken link from %7s %s"
5977 msgstr ""
5979 msgid "wrong object type in link"
5980 msgstr "невірний тип об’єкта в посиланні"
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "broken link from %7s %s\n"
5985 "              to %7s %s"
5986 msgstr ""
5988 msgid "Checking connectivity"
5989 msgstr "Перевірка підключення"
5991 #, c-format
5992 msgid "missing %s %s"
5993 msgstr ""
5995 #, c-format
5996 msgid "unreachable %s %s"
5997 msgstr ""
5999 #, c-format
6000 msgid "dangling %s %s"
6001 msgstr ""
6003 msgid "could not create lost-found"
6004 msgstr "не вдалося створити lost-found"
6006 #, c-format
6007 msgid "could not write '%s'"
6008 msgstr "не вдалося записати \"%s\""
6010 #, c-format
6011 msgid "could not finish '%s'"
6012 msgstr "не вдалося завершити \"%s\""
6014 #, c-format
6015 msgid "Checking %s"
6016 msgstr "Перевірка %s"
6018 #, c-format
6019 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6020 msgstr "Перевірка підключення (%d обʼєктів)"
6022 #, c-format
6023 msgid "Checking %s %s"
6024 msgstr "Перевірка %s %s"
6026 msgid "broken links"
6027 msgstr ""
6029 #, c-format
6030 msgid "root %s"
6031 msgstr ""
6033 #, c-format
6034 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6035 msgstr ""
6037 #, c-format
6038 msgid "%s: object corrupt or missing"
6039 msgstr ""
6041 #, c-format
6042 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6043 msgstr "%s: неприпустимий запис reflog %s"
6045 #, c-format
6046 msgid "Checking reflog %s->%s"
6047 msgstr ""
6049 #, c-format
6050 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6051 msgstr "%s: невірний вказівник sha1 %s"
6053 #, c-format
6054 msgid "%s: not a commit"
6055 msgstr "%s не є комітом"
6057 msgid "notice: No default references"
6058 msgstr ""
6060 #, c-format
6061 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6062 msgstr ""
6064 #, c-format
6065 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6066 msgstr ""
6068 #, c-format
6069 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6070 msgstr ""
6072 #, c-format
6073 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6074 msgstr ""
6076 #, c-format
6077 msgid "bad sha1 file: %s"
6078 msgstr ""
6080 msgid "Checking object directory"
6081 msgstr "Перевірка директорії об’єкта"
6083 msgid "Checking object directories"
6084 msgstr "Перевірка директорій обʼєкта"
6086 #, c-format
6087 msgid "Checking %s link"
6088 msgstr "Перевірка %s посилання"
6090 #, c-format
6091 msgid "invalid %s"
6092 msgstr "неприпустимий %s"
6094 #, c-format
6095 msgid "%s points to something strange (%s)"
6096 msgstr ""
6098 #, c-format
6099 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6100 msgstr ""
6102 #, c-format
6103 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6104 msgstr ""
6106 #, c-format
6107 msgid "Checking cache tree of %s"
6108 msgstr "Перевірка дерева кеша для \"%s\""
6110 #, c-format
6111 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6112 msgstr "%s: невірний sha1 вказівник в cache-tree для %s"
6114 msgid "non-tree in cache-tree"
6115 msgstr ""
6117 #, c-format
6118 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6119 msgstr "%s: невірний sha1 вказівник в resolve-undo для %s"
6121 #, c-format
6122 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6123 msgstr "не вдалося завантажити rev-index для пакуна \"%s\""
6125 #, c-format
6126 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6127 msgstr "невірний rev-index для пакуна \"%s\""
6129 msgid ""
6130 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6131 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6132 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6133 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6134 msgstr ""
6136 msgid "show unreachable objects"
6137 msgstr ""
6139 msgid "show dangling objects"
6140 msgstr "показувати висячі об’єкти"
6142 msgid "report tags"
6143 msgstr ""
6145 msgid "report root nodes"
6146 msgstr ""
6148 msgid "make index objects head nodes"
6149 msgstr ""
6151 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6152 msgstr "зробити reflogs головними вузлами (за замовчуванням)"
6154 msgid "also consider packs and alternate objects"
6155 msgstr ""
6157 msgid "check only connectivity"
6158 msgstr ""
6160 msgid "enable more strict checking"
6161 msgstr ""
6163 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6164 msgstr ""
6166 msgid "show progress"
6167 msgstr ""
6169 msgid "show verbose names for reachable objects"
6170 msgstr ""
6172 msgid "Checking objects"
6173 msgstr "Перевірка обʼєктів"
6175 #, c-format
6176 msgid "%s: object missing"
6177 msgstr ""
6179 #, c-format
6180 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6181 msgstr "неприпустимий параметр: очікувався sha1, надано \"%s\""
6183 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6184 msgstr ""
6186 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6187 msgstr ""
6189 #, c-format
6190 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6191 msgstr ""
6193 #, c-format
6194 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6195 msgstr ""
6197 #, c-format
6198 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6199 msgstr ""
6201 #, c-format
6202 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6203 msgstr ""
6205 #, c-format
6206 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6207 msgstr "не вдалося створити fsmonitor cookie \"%s\""
6209 #, c-format
6210 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6211 msgstr ""
6213 #, c-format
6214 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6215 msgstr "не вдалося запустити пул потоків IPC на \"%s\""
6217 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6218 msgstr ""
6220 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6221 msgstr ""
6223 msgid "could not initialize listener thread"
6224 msgstr ""
6226 msgid "could not initialize health thread"
6227 msgstr ""
6229 #, c-format
6230 msgid "could not cd home '%s'"
6231 msgstr "не вдалося виконати cd home \"%s\""
6233 #, c-format
6234 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6235 msgstr ""
6237 #, c-format
6238 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6239 msgstr ""
6241 #, c-format
6242 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6243 msgstr ""
6245 msgid "daemon failed to start"
6246 msgstr "не вдалося запустити демон"
6248 msgid "daemon not online yet"
6249 msgstr ""
6251 msgid "daemon terminated"
6252 msgstr ""
6254 msgid "detach from console"
6255 msgstr "від’єднати від консолі"
6257 msgid "use <n> ipc worker threads"
6258 msgstr ""
6260 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6261 msgstr ""
6263 #, c-format
6264 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6265 msgstr "невірне значення \"ipc-threads\" (%d)"
6267 #, c-format
6268 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6269 msgstr ""
6271 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6272 msgstr ""
6274 msgid "git gc [<options>]"
6275 msgstr "git gc [<опції>]"
6277 #, c-format
6278 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6279 msgstr "Не вдалося виконати fstat %s: %s"
6281 #, c-format
6282 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6283 msgstr "не вдалося розібрати \"%s\" значення \"%s\""
6285 #, c-format
6286 msgid "cannot stat '%s'"
6287 msgstr "неможливо виконати stat \"%s\""
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6292 "and remove %s\n"
6293 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6294 "\n"
6295 "%s"
6296 msgstr ""
6298 msgid "prune unreferenced objects"
6299 msgstr "видалити об’єкти без посилань"
6301 msgid "pack unreferenced objects separately"
6302 msgstr ""
6304 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6305 msgstr ""
6307 msgid "enable auto-gc mode"
6308 msgstr ""
6310 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6311 msgstr ""
6313 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6314 msgstr ""
6316 #, c-format
6317 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6318 msgstr "не вдалося розібрати gc.logExpiry значення %s"
6320 #, c-format
6321 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6322 msgstr ""
6324 #, c-format
6325 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6326 msgstr ""
6328 #, c-format
6329 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6330 msgstr ""
6332 #, c-format
6333 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6334 msgstr ""
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6339 msgstr ""
6341 msgid ""
6342 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6343 msgstr ""
6345 msgid ""
6346 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6347 msgstr ""
6349 msgid "--no-schedule is not allowed"
6350 msgstr ""
6352 #, c-format
6353 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6354 msgstr ""
6356 msgid "failed to write commit-graph"
6357 msgstr "не вдалося записати граф комітів"
6359 msgid "failed to prefetch remotes"
6360 msgstr "не вдалося виконати попереднє отримання з віддалених сховищ"
6362 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6363 msgstr "не вдалося розпочати \"git pack-objects\" процес"
6365 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6366 msgstr ""
6368 msgid "failed to write multi-pack-index"
6369 msgstr ""
6371 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6372 msgstr ""
6374 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6375 msgstr ""
6377 msgid ""
6378 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6379 msgstr ""
6381 #, c-format
6382 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6383 msgstr ""
6385 #, c-format
6386 msgid "task '%s' failed"
6387 msgstr ""
6389 #, c-format
6390 msgid "'%s' is not a valid task"
6391 msgstr "\"%s\" не є припустимим завданням"
6393 #, c-format
6394 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6395 msgstr "завдання \"%s\" не можна вибрати кілька разів"
6397 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6398 msgstr ""
6400 msgid "frequency"
6401 msgstr ""
6403 msgid "run tasks based on frequency"
6404 msgstr ""
6406 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6407 msgstr ""
6409 msgid "task"
6410 msgstr ""
6412 msgid "run a specific task"
6413 msgstr ""
6415 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6416 msgstr ""
6418 #, c-format
6419 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6420 msgstr "не вдалося додати значення \"%s\" до \"%s\""
6422 msgid "return success even if repository was not registered"
6423 msgstr ""
6425 #, c-format
6426 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6427 msgstr "не вдалося скинути значення \"%s\" для \"%s\""
6429 #, c-format
6430 msgid "repository '%s' is not registered"
6431 msgstr "сховище \"%s\" не зареєстровано"
6433 #, c-format
6434 msgid "failed to expand path '%s'"
6435 msgstr "не вдалося розгорнути шлях \"%s\""
6437 msgid "failed to start launchctl"
6438 msgstr "не вдалося запустити launchctl"
6440 #, c-format
6441 msgid "failed to create directories for '%s'"
6442 msgstr "не вдалося створити директорії для \"%s\""
6444 #, c-format
6445 msgid "failed to bootstrap service %s"
6446 msgstr "не вдалося розгорнути службу %s"
6448 msgid "failed to create temp xml file"
6449 msgstr "не вдалося створити тимчасовий xml файл"
6451 msgid "failed to start schtasks"
6452 msgstr "не вдалося запустити schtasks"
6454 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6455 msgstr ""
6457 msgid "failed to create crontab temporary file"
6458 msgstr "не вдалося створити тимчасовий crontab файл"
6460 msgid "failed to open temporary file"
6461 msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
6463 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6464 msgstr ""
6466 msgid "'crontab' died"
6467 msgstr ""
6469 msgid "failed to start systemctl"
6470 msgstr "не вдалося стартувати systemctl"
6472 msgid "failed to run systemctl"
6473 msgstr "не вдалося запустити systemctl"
6475 #, c-format
6476 msgid "failed to delete '%s'"
6477 msgstr "не вдалося видалити \"%s\""
6479 #, c-format
6480 msgid "failed to flush '%s'"
6481 msgstr "не вдалося очистити \"%s\""
6483 #, c-format
6484 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6485 msgstr ""
6487 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6488 msgstr ""
6490 #, c-format
6491 msgid "%s scheduler is not available"
6492 msgstr ""
6494 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6495 msgstr ""
6497 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6498 msgstr ""
6500 msgid "scheduler"
6501 msgstr ""
6503 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6504 msgstr ""
6506 msgid "failed to add repo to global config"
6507 msgstr ""
6509 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6510 msgstr ""
6512 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6513 msgstr "git grep [<опції>] [-e] <шаблон> [<ревізія>...] [[--] <шлях>...]"
6515 #, c-format
6516 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6517 msgstr "grep: не вдалося створити потік: %s"
6519 #, c-format
6520 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6521 msgstr "невірно вказано кількість потоків (%d) для %s"
6523 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6524 #. variable for tweaking threads, currently
6525 #. grep.threads
6528 #, c-format
6529 msgid "no threads support, ignoring %s"
6530 msgstr "немає підтримки потоків, ігноруються %s"
6532 #, c-format
6533 msgid "unable to read tree (%s)"
6534 msgstr "не вдалося прочитати дерево (%s)"
6536 #, c-format
6537 msgid "unable to grep from object of type %s"
6538 msgstr "не вдалося виконати grep з об’єкта типу %s"
6540 #, c-format
6541 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6542 msgstr ""
6544 msgid "search in index instead of in the work tree"
6545 msgstr "шукати в індексі замість робочого дерева"
6547 msgid "find in contents not managed by git"
6548 msgstr ""
6550 msgid "search in both tracked and untracked files"
6551 msgstr "шукати як у відстежуваних, так і в невідстежуваних файлах"
6553 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6554 msgstr ""
6556 msgid "recursively search in each submodule"
6557 msgstr "шукати рекурсивно в кожному підмодулі"
6559 msgid "show non-matching lines"
6560 msgstr ""
6562 msgid "case insensitive matching"
6563 msgstr ""
6565 msgid "match patterns only at word boundaries"
6566 msgstr ""
6568 msgid "process binary files as text"
6569 msgstr ""
6571 msgid "don't match patterns in binary files"
6572 msgstr ""
6574 msgid "process binary files with textconv filters"
6575 msgstr ""
6577 msgid "search in subdirectories (default)"
6578 msgstr ""
6580 msgid "descend at most <depth> levels"
6581 msgstr ""
6583 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6584 msgstr ""
6586 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6587 msgstr ""
6589 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6590 msgstr ""
6592 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6593 msgstr ""
6595 msgid "show line numbers"
6596 msgstr ""
6598 msgid "show column number of first match"
6599 msgstr ""
6601 msgid "don't show filenames"
6602 msgstr ""
6604 msgid "show filenames"
6605 msgstr ""
6607 msgid "show filenames relative to top directory"
6608 msgstr ""
6610 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6611 msgstr ""
6613 msgid "synonym for --files-with-matches"
6614 msgstr ""
6616 msgid "show only the names of files without match"
6617 msgstr ""
6619 msgid "print NUL after filenames"
6620 msgstr ""
6622 msgid "show only matching parts of a line"
6623 msgstr ""
6625 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6626 msgstr ""
6628 msgid "highlight matches"
6629 msgstr ""
6631 msgid "print empty line between matches from different files"
6632 msgstr ""
6634 msgid "show filename only once above matches from same file"
6635 msgstr ""
6637 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6638 msgstr ""
6640 msgid "show <n> context lines before matches"
6641 msgstr ""
6643 msgid "show <n> context lines after matches"
6644 msgstr ""
6646 msgid "use <n> worker threads"
6647 msgstr ""
6649 msgid "shortcut for -C NUM"
6650 msgstr ""
6652 msgid "show a line with the function name before matches"
6653 msgstr ""
6655 msgid "show the surrounding function"
6656 msgstr ""
6658 msgid "read patterns from file"
6659 msgstr ""
6661 msgid "match <pattern>"
6662 msgstr ""
6664 msgid "combine patterns specified with -e"
6665 msgstr ""
6667 msgid "indicate hit with exit status without output"
6668 msgstr ""
6670 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6671 msgstr ""
6673 msgid "pager"
6674 msgstr ""
6676 msgid "show matching files in the pager"
6677 msgstr ""
6679 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6680 msgstr ""
6682 msgid "maximum number of results per file"
6683 msgstr ""
6685 msgid "no pattern given"
6686 msgstr ""
6688 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6689 msgstr "--no-index або --untracked не можна використовувати з ревізіями"
6691 #, c-format
6692 msgid "unable to resolve revision: %s"
6693 msgstr "не вдалося розвʼязати ревізію: %s"
6695 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6696 msgstr ""
6698 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6699 msgstr ""
6701 msgid "no threads support, ignoring --threads"
6702 msgstr "немає підтримки потоків, ігнорування --threads"
6704 #, c-format
6705 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6706 msgstr "вказано неприпустиму кількість потоків (%d)"
6708 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6709 msgstr ""
6711 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6712 msgstr ""
6714 msgid "both --cached and trees are given"
6715 msgstr ""
6717 msgid ""
6718 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
6719 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
6720 msgstr ""
6722 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6723 msgstr ""
6725 msgid "object type"
6726 msgstr "тип обʼєкта"
6728 msgid "write the object into the object database"
6729 msgstr ""
6731 msgid "read the object from stdin"
6732 msgstr ""
6734 msgid "store file as is without filters"
6735 msgstr ""
6737 msgid ""
6738 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6739 msgstr ""
6741 msgid "process file as it were from this path"
6742 msgstr ""
6744 msgid "print all available commands"
6745 msgstr ""
6747 msgid "show external commands in --all"
6748 msgstr ""
6750 msgid "show aliases in --all"
6751 msgstr ""
6753 msgid "exclude guides"
6754 msgstr ""
6756 msgid "show man page"
6757 msgstr ""
6759 msgid "show manual in web browser"
6760 msgstr ""
6762 msgid "show info page"
6763 msgstr ""
6765 msgid "print command description"
6766 msgstr ""
6768 msgid "print list of useful guides"
6769 msgstr ""
6771 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
6772 msgstr ""
6774 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
6775 msgstr ""
6777 msgid "print all configuration variable names"
6778 msgstr ""
6780 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
6781 msgstr ""
6783 #, c-format
6784 msgid "unrecognized help format '%s'"
6785 msgstr ""
6787 msgid "Failed to start emacsclient."
6788 msgstr "Не вдалося запустити emacs клієнт."
6790 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6791 msgstr "Не вдалося розібрати версію emacs клієнта."
6793 #, c-format
6794 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6795 msgstr ""
6797 #, c-format
6798 msgid "failed to exec '%s'"
6799 msgstr "не вдалося виконати \"%s\""
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6804 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6805 msgstr ""
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6810 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6811 msgstr ""
6813 #, c-format
6814 msgid "'%s': unknown man viewer."
6815 msgstr ""
6817 msgid "no man viewer handled the request"
6818 msgstr ""
6820 msgid "no info viewer handled the request"
6821 msgstr ""
6823 #, c-format
6824 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
6825 msgstr "\"%s\" є псевдонімом для \"%s\""
6827 #, c-format
6828 msgid "bad alias.%s string: %s"
6829 msgstr ""
6831 #, c-format
6832 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
6833 msgstr ""
6835 msgid ""
6836 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
6837 msgstr ""
6839 #, c-format
6840 msgid "usage: %s%s"
6841 msgstr ""
6843 msgid "'git help config' for more information"
6844 msgstr ""
6846 msgid ""
6847 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
6848 "args>]"
6849 msgstr ""
6851 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
6852 msgstr ""
6854 msgid "file to read into hooks' stdin"
6855 msgstr "файл, з якого читати stdin хука"
6857 #, c-format
6858 msgid "object type mismatch at %s"
6859 msgstr "не співпадає тип обʼєкта для %s"
6861 #, c-format
6862 msgid "did not receive expected object %s"
6863 msgstr "очікуваних обʼєктів не отримано %s"
6865 #, c-format
6866 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6867 msgstr "обʼєкт %s: очікувався тип %s, знайдено %s"
6869 #, c-format
6870 msgid "cannot fill %d byte"
6871 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6872 msgstr[0] "не вдається заповнити %d байт"
6873 msgstr[1] "не вдається заповнити %d байти"
6874 msgstr[2] "не вдається заповнити %d байтів"
6876 msgid "early EOF"
6877 msgstr "ранній EOF"
6879 msgid "read error on input"
6880 msgstr "помилка зчитування на вході"
6882 msgid "used more bytes than were available"
6883 msgstr "використано більше байтів, ніж було доступно"
6885 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6886 msgstr "пакунок занадто великий для поточного визначення off_t"
6888 #, c-format
6889 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
6890 msgstr "пакунок перевищує максимально дозволений розмір (%s)"
6892 msgid "pack signature mismatch"
6893 msgstr "не співпадає підпис пакунка"
6895 #, c-format
6896 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6897 msgstr "версія пакунка %<PRIu32> не підтримується"
6899 #, c-format
6900 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
6901 msgstr "пакунок має невірний обʼєкт зі зміщенням %<PRIuMAX>: %s"
6903 #, c-format
6904 msgid "inflate returned %d"
6905 msgstr "розпаковувач повернув %d"
6907 msgid "offset value overflow for delta base object"
6908 msgstr "переповнення значення зсуву для обʼєкту дельти з базою"
6910 msgid "delta base offset is out of bound"
6911 msgstr "зсув дельти з базою виходить за межі"
6913 #, c-format
6914 msgid "unknown object type %d"
6915 msgstr "невідомий тип обʼєкта %d"
6917 msgid "cannot pread pack file"
6918 msgstr "неможливо прочитати файл пакунка"
6920 #, c-format
6921 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
6922 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
6923 msgstr[0] "передчасний кінець файлу пакунка, %<PRIuMAX> байт відсутній"
6924 msgstr[1] "передчасний кінець файлу пакунка, %<PRIuMAX> байта відсутні"
6925 msgstr[2] "передчасний кінець файлу пакунка, %<PRIuMAX> байтів відсутні"
6927 msgid "serious inflate inconsistency"
6928 msgstr "серйозне неспівпадіння під час розпакування"
6930 #, c-format
6931 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6932 msgstr "ВИЯВЛЕНО SHA1 КОЛІЗІЮ З %s!"
6934 #, c-format
6935 msgid "unable to read %s"
6936 msgstr "не вдалося прочитати %s"
6938 #, c-format
6939 msgid "cannot read existing object info %s"
6940 msgstr "неможливо прочитати інформацію про існуючий об’єкт %s"
6942 #, c-format
6943 msgid "cannot read existing object %s"
6944 msgstr "неможливо прочитати існуючий об’єкт %s"
6946 #, c-format
6947 msgid "invalid blob object %s"
6948 msgstr "неприпустимий об’єкт blob %s"
6950 msgid "fsck error in packed object"
6951 msgstr "помилка fsck у запакованому обʼєкті"
6953 #, c-format
6954 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6955 msgstr "Не всі дочірні об’єкти %s доступні"
6957 msgid "failed to apply delta"
6958 msgstr "не вдалося застосувати дельту"
6960 msgid "Receiving objects"
6961 msgstr "Отримання об’єктів"
6963 msgid "Indexing objects"
6964 msgstr "Індексація об’єктів"
6966 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6967 msgstr "пакунок пошкоджено (SHA1 не співпадає)"
6969 msgid "cannot fstat packfile"
6970 msgstr "неможливо зробити fstat файла пакунка"
6972 msgid "pack has junk at the end"
6973 msgstr "мотлох наприкінці пакунка"
6975 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6976 msgstr "плутанина на межі пекельного борошна в parse_pack_objects()"
6978 msgid "Resolving deltas"
6979 msgstr "Розв’язання дельт"
6981 #, c-format
6982 msgid "unable to create thread: %s"
6983 msgstr "не вдалося створити потік: %s"
6985 msgid "confusion beyond insanity"
6986 msgstr "плутанина на межі пекельного борошна"
6988 #, c-format
6989 msgid "completed with %d local object"
6990 msgid_plural "completed with %d local objects"
6991 msgstr[0] "завершено з %d локальним об’єктом"
6992 msgstr[1] "завершено з %d локальними об’єктами"
6993 msgstr[2] "завершено з %d локальними об’єктами"
6995 #, c-format
6996 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6997 msgstr "Неочікувана контрольна сума наприкінці %s (пошкодження диска?)"
6999 #, c-format
7000 msgid "pack has %d unresolved delta"
7001 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7002 msgstr[0] "пакунок має %d невирішену дельту"
7003 msgstr[1] "пакунок має %d невирішених дельти"
7004 msgstr[2] "пакунок має %d невирішених дельт"
7006 #, c-format
7007 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7008 msgstr "не вдалося запакувати доданий об’єкт (%d)"
7010 #, c-format
7011 msgid "local object %s is corrupt"
7012 msgstr "локальний обʼєкт %s пошкоджено"
7014 #, c-format
7015 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7016 msgstr "ім’я файла пакунка '%s' не закінчується на '.%s'"
7018 #, c-format
7019 msgid "cannot write %s file '%s'"
7020 msgstr "неможливо записати %s файл '%s'"
7022 #, c-format
7023 msgid "cannot close written %s file '%s'"
7024 msgstr "неможливо закрити записаний %s файл '%s'"
7026 #, c-format
7027 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7028 msgstr "не вдається перейменувати тимчасовий файл '*.%s' на '%s'"
7030 msgid "error while closing pack file"
7031 msgstr "помилка під час закриття файлу пакунка"
7033 #, c-format
7034 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7035 msgstr "невірний pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7037 #, c-format
7038 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7039 msgstr "Неможливо відкрити існуючий файл пакунка '%s"
7041 #, c-format
7042 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7043 msgstr "Неможливо відкрити існуючий індексний файл пакунка для '%s"
7045 #, c-format
7046 msgid "non delta: %d object"
7047 msgid_plural "non delta: %d objects"
7048 msgstr[0] "не дельта: %d об’єкт"
7049 msgstr[1] "не дельта: %d об’єкта"
7050 msgstr[2] "не дельта: %d об’єктів"
7052 #, c-format
7053 msgid "chain length = %d: %lu object"
7054 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7055 msgstr[0] "довжина ланцюжка = %d: %lu об’єкт"
7056 msgstr[1] "довжина ланцюжка = %d: %lu об’єкти"
7057 msgstr[2] "довжина ланцюжка = %d: %lu об’єктів"
7059 msgid "Cannot come back to cwd"
7060 msgstr "Неможливо повернутися до поточної робочої директорії"
7062 #, c-format
7063 msgid "bad %s"
7064 msgstr "невірний %s"
7066 #, c-format
7067 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7068 msgstr "невідомий хеш-алгоритм '%s'"
7070 msgid "--stdin requires a git repository"
7071 msgstr "--stdin вимагає наявності git сховища"
7073 msgid "--verify with no packfile name given"
7074 msgstr "--verify без зазначення имені файла пакунка"
7076 msgid "fsck error in pack objects"
7077 msgstr "помилка fsck в об’єктах пакунка"
7079 #, c-format
7080 msgid "cannot stat template '%s'"
7081 msgstr "неможливо виконати stat шаблона \"%s\""
7083 #, c-format
7084 msgid "cannot opendir '%s'"
7085 msgstr "неможливо виконати opendir \"%s\""
7087 #, c-format
7088 msgid "cannot readlink '%s'"
7089 msgstr "неможливо виконати readlink \"%s\""
7091 #, c-format
7092 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7093 msgstr "неможливо виконати symlink \"%s\" \"%s\""
7095 #, c-format
7096 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7097 msgstr "неможливо скопіювати \"%s\" до \"%s\""
7099 #, c-format
7100 msgid "ignoring template %s"
7101 msgstr ""
7103 #, c-format
7104 msgid "templates not found in %s"
7105 msgstr "шаблонів не знайдено в %s"
7107 #, c-format
7108 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7109 msgstr "не копіюються шаблони з \"%s\": %s"
7111 #, c-format
7112 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
7113 msgstr "неприпустиме початкове ім’я гілки: \"%s\""
7115 #, c-format
7116 msgid "unable to handle file type %d"
7117 msgstr "не вдалося обробити тип файлу %d"
7119 #, c-format
7120 msgid "unable to move %s to %s"
7121 msgstr "не вдалося перемістити %s на %s"
7123 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
7124 msgstr ""
7126 #, c-format
7127 msgid "%s already exists"
7128 msgstr "%s вже існує"
7130 #, c-format
7131 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
7132 msgstr ""
7134 #, c-format
7135 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7136 msgstr ""
7138 #, c-format
7139 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7140 msgstr ""
7142 #, c-format
7143 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7144 msgstr ""
7146 #, c-format
7147 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7148 msgstr ""
7150 msgid ""
7151 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7152 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7153 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7154 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7155 msgstr ""
7157 msgid "permissions"
7158 msgstr "права доступу"
7160 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7161 msgstr ""
7163 msgid "override the name of the initial branch"
7164 msgstr ""
7166 msgid "hash"
7167 msgstr ""
7169 msgid "specify the hash algorithm to use"
7170 msgstr ""
7172 #, c-format
7173 msgid "cannot mkdir %s"
7174 msgstr ""
7176 #, c-format
7177 msgid "cannot chdir to %s"
7178 msgstr ""
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7183 "dir=<directory>)"
7184 msgstr ""
7186 #, c-format
7187 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7188 msgstr "Не вдається отримати доступ до робочого дерева \"%s\""
7190 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7191 msgstr "--separate-git-dir несумісна з порожнім сховищем"
7193 msgid ""
7194 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7195 "                       [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
7196 "                       [--parse] [<file>...]"
7197 msgstr ""
7199 msgid "edit files in place"
7200 msgstr ""
7202 msgid "trim empty trailers"
7203 msgstr ""
7205 msgid "where to place the new trailer"
7206 msgstr ""
7208 msgid "action if trailer already exists"
7209 msgstr "що робити, якщо trailer вже існує"
7211 msgid "action if trailer is missing"
7212 msgstr ""
7214 msgid "output only the trailers"
7215 msgstr ""
7217 msgid "do not apply config rules"
7218 msgstr ""
7220 msgid "join whitespace-continued values"
7221 msgstr ""
7223 msgid "set parsing options"
7224 msgstr ""
7226 msgid "do not treat --- specially"
7227 msgstr ""
7229 msgid "trailer(s) to add"
7230 msgstr ""
7232 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7233 msgstr ""
7235 msgid "no input file given for in-place editing"
7236 msgstr ""
7238 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7239 msgstr "git log [<опції>] [<діапазон-ревізій>] [[--] <шлях>...]"
7241 msgid "git show [<options>] <object>..."
7242 msgstr "git show [<опції>] <обʼєкт>..."
7244 #, c-format
7245 msgid "invalid --decorate option: %s"
7246 msgstr "неприпустима --decorate опція: %s"
7248 msgid "suppress diff output"
7249 msgstr ""
7251 msgid "show source"
7252 msgstr ""
7254 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7255 msgstr ""
7257 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7258 msgstr ""
7260 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7261 msgstr ""
7263 msgid "decorate options"
7264 msgstr ""
7266 msgid ""
7267 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7268 "<file>"
7269 msgstr ""
7271 #, c-format
7272 msgid "unrecognized argument: %s"
7273 msgstr ""
7275 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7276 msgstr "-L<діапазон>:<файл> не можна використовувати з визначником шляху"
7278 #, c-format
7279 msgid "Final output: %d %s\n"
7280 msgstr ""
7282 msgid "unable to create temporary object directory"
7283 msgstr "не вдалося створити тимчасову директорію об’єкта"
7285 #, c-format
7286 msgid "git show %s: bad file"
7287 msgstr ""
7289 #, c-format
7290 msgid "could not read object %s"
7291 msgstr "не вдалося прочитати об’єкт %s"
7293 #, c-format
7294 msgid "unknown type: %d"
7295 msgstr "невідомий тип: %d"
7297 #, c-format
7298 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7299 msgstr ""
7301 msgid "format.headers without value"
7302 msgstr ""
7304 #, c-format
7305 msgid "cannot open patch file %s"
7306 msgstr "не вдається відкрити файл латки %s"
7308 msgid "need exactly one range"
7309 msgstr ""
7311 msgid "not a range"
7312 msgstr ""
7314 msgid "cover letter needs email format"
7315 msgstr ""
7317 msgid "failed to create cover-letter file"
7318 msgstr "не вдалося створити файл супровідного листа"
7320 #, c-format
7321 msgid "insane in-reply-to: %s"
7322 msgstr ""
7324 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7325 msgstr "git format-patch [<опції>] [<відколи> | <діапазон-ревізій>]"
7327 msgid "two output directories?"
7328 msgstr ""
7330 #, c-format
7331 msgid "unknown commit %s"
7332 msgstr "невідомий коміт %s"
7334 #, c-format
7335 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7336 msgstr "не вдалося розпізнати \"%s\" як припустиме посилання"
7338 msgid "could not find exact merge base"
7339 msgstr "не вдалося знайти точну базу для злиття"
7341 msgid ""
7342 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7343 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7344 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7345 msgstr ""
7347 msgid "failed to find exact merge base"
7348 msgstr "не вдалося знайти точну базу для злиття"
7350 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7351 msgstr ""
7353 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7354 msgstr ""
7356 msgid "cannot get patch id"
7357 msgstr "неможливо отримати ідентифікатор латки"
7359 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7360 msgstr ""
7362 #, c-format
7363 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7364 msgstr ""
7366 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7367 msgstr ""
7369 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7370 msgstr ""
7372 msgid "print patches to standard out"
7373 msgstr ""
7375 msgid "generate a cover letter"
7376 msgstr ""
7378 msgid "use simple number sequence for output file names"
7379 msgstr ""
7381 msgid "sfx"
7382 msgstr ""
7384 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7385 msgstr ""
7387 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7388 msgstr ""
7390 msgid "reroll-count"
7391 msgstr ""
7393 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7394 msgstr ""
7396 msgid "max length of output filename"
7397 msgstr ""
7399 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7400 msgstr ""
7402 msgid "cover-from-description-mode"
7403 msgstr ""
7405 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7406 msgstr ""
7408 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7409 msgstr ""
7411 msgid "store resulting files in <dir>"
7412 msgstr ""
7414 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7415 msgstr ""
7417 msgid "don't output binary diffs"
7418 msgstr ""
7420 msgid "output all-zero hash in From header"
7421 msgstr ""
7423 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7424 msgstr ""
7426 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7427 msgstr ""
7429 msgid "Messaging"
7430 msgstr ""
7432 msgid "header"
7433 msgstr "заголовок"
7435 msgid "add email header"
7436 msgstr ""
7438 msgid "email"
7439 msgstr ""
7441 msgid "add To: header"
7442 msgstr ""
7444 msgid "add Cc: header"
7445 msgstr ""
7447 msgid "ident"
7448 msgstr ""
7450 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7451 msgstr ""
7453 msgid "message-id"
7454 msgstr ""
7456 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7457 msgstr ""
7459 msgid "boundary"
7460 msgstr ""
7462 msgid "attach the patch"
7463 msgstr ""
7465 msgid "inline the patch"
7466 msgstr ""
7468 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7469 msgstr ""
7471 msgid "signature"
7472 msgstr ""
7474 msgid "add a signature"
7475 msgstr ""
7477 msgid "base-commit"
7478 msgstr ""
7480 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7481 msgstr ""
7483 msgid "add a signature from a file"
7484 msgstr ""
7486 msgid "don't print the patch filenames"
7487 msgstr ""
7489 msgid "show progress while generating patches"
7490 msgstr ""
7492 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7493 msgstr ""
7495 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7496 msgstr ""
7498 msgid "percentage by which creation is weighted"
7499 msgstr ""
7501 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7502 msgstr ""
7504 #, c-format
7505 msgid "invalid ident line: %s"
7506 msgstr "неприпустимий рядок ідентифікатора: %s"
7508 msgid "--name-only does not make sense"
7509 msgstr ""
7511 msgid "--name-status does not make sense"
7512 msgstr ""
7514 msgid "--check does not make sense"
7515 msgstr ""
7517 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7518 msgstr ""
7520 #, c-format
7521 msgid "could not create directory '%s'"
7522 msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\""
7524 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7525 msgstr ""
7527 msgid "Interdiff:"
7528 msgstr ""
7530 #, c-format
7531 msgid "Interdiff against v%d:"
7532 msgstr ""
7534 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7535 msgstr ""
7537 msgid "Range-diff:"
7538 msgstr ""
7540 #, c-format
7541 msgid "Range-diff against v%d:"
7542 msgstr ""
7544 #, c-format
7545 msgid "unable to read signature file '%s'"
7546 msgstr "не вдалося прочитати файл підпису \"%s\""
7548 msgid "Generating patches"
7549 msgstr "Створення латок"
7551 msgid "failed to create output files"
7552 msgstr "не вдалося створити вихідні файли"
7554 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7555 msgstr ""
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7560 msgstr ""
7562 #, c-format
7563 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7564 msgstr "невірний формат ls-файлів: елемент \"%s\" не починається з \"(\""
7566 #, c-format
7567 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
7568 msgstr "невірний формат ls-файлів: елемент \"%s\" не закінчується на \")\""
7570 #, c-format
7571 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7572 msgstr ""
7574 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7575 msgstr "git ls-files [<опції>] [<файл>...]"
7577 msgid "separate paths with the NUL character"
7578 msgstr ""
7580 msgid "identify the file status with tags"
7581 msgstr ""
7583 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7584 msgstr ""
7586 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7587 msgstr ""
7589 msgid "show cached files in the output (default)"
7590 msgstr ""
7592 msgid "show deleted files in the output"
7593 msgstr ""
7595 msgid "show modified files in the output"
7596 msgstr ""
7598 msgid "show other files in the output"
7599 msgstr ""
7601 msgid "show ignored files in the output"
7602 msgstr ""
7604 msgid "show staged contents' object name in the output"
7605 msgstr ""
7607 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7608 msgstr ""
7610 msgid "show 'other' directories' names only"
7611 msgstr ""
7613 msgid "show line endings of files"
7614 msgstr ""
7616 msgid "don't show empty directories"
7617 msgstr ""
7619 msgid "show unmerged files in the output"
7620 msgstr ""
7622 msgid "show resolve-undo information"
7623 msgstr ""
7625 msgid "skip files matching pattern"
7626 msgstr ""
7628 msgid "read exclude patterns from <file>"
7629 msgstr ""
7631 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7632 msgstr ""
7634 msgid "add the standard git exclusions"
7635 msgstr ""
7637 msgid "make the output relative to the project top directory"
7638 msgstr ""
7640 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7641 msgstr ""
7643 msgid "tree-ish"
7644 msgstr ""
7646 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7647 msgstr ""
7649 msgid "show debugging data"
7650 msgstr ""
7652 msgid "suppress duplicate entries"
7653 msgstr ""
7655 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7656 msgstr ""
7658 msgid ""
7659 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7660 "--eol"
7661 msgstr ""
7663 msgid ""
7664 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7665 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
7666 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
7667 msgstr ""
7669 msgid "do not print remote URL"
7670 msgstr ""
7672 msgid "exec"
7673 msgstr ""
7675 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7676 msgstr "шлях до git-upload-pack на віддаленому сервері"
7678 msgid "limit to tags"
7679 msgstr ""
7681 msgid "limit to heads"
7682 msgstr ""
7684 msgid "do not show peeled tags"
7685 msgstr ""
7687 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7688 msgstr ""
7690 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7691 msgstr ""
7693 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7694 msgstr ""
7696 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7697 msgstr "git ls-tree [<опції>] <деревоподібне-джерело> [<шлях>...]"
7699 #, c-format
7700 msgid "could not get object info about '%s'"
7701 msgstr "не вдалося отримати інформацію про обʼєкт \"%s\""
7703 #, c-format
7704 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
7705 msgstr "невірний формат ls-дерева: елемент \"%s\" не починається з \"(\""
7707 #, c-format
7708 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
7709 msgstr "невірний формат ls-дерева: елемент \"%s\" не закінчується на \")\""
7711 #, c-format
7712 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
7713 msgstr ""
7715 msgid "only show trees"
7716 msgstr ""
7718 msgid "recurse into subtrees"
7719 msgstr ""
7721 msgid "show trees when recursing"
7722 msgstr ""
7724 msgid "terminate entries with NUL byte"
7725 msgstr ""
7727 msgid "include object size"
7728 msgstr "включити розмір об’єкта"
7730 msgid "list only filenames"
7731 msgstr ""
7733 msgid "list only objects"
7734 msgstr "показати лише обʼєкти"
7736 msgid "use full path names"
7737 msgstr ""
7739 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7740 msgstr ""
7742 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7743 msgstr "--format не можна комбінувати з іншими опціями зміни формату"
7745 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7747 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7748 msgstr ""
7750 msgid "keep subject"
7751 msgstr ""
7753 msgid "keep non patch brackets in subject"
7754 msgstr ""
7756 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7757 msgstr ""
7759 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7760 msgstr ""
7762 msgid "disable charset re-coding of metadata"
7763 msgstr ""
7765 msgid "encoding"
7766 msgstr ""
7768 msgid "re-code metadata to this encoding"
7769 msgstr ""
7771 msgid "use scissors"
7772 msgstr ""
7774 msgid "<action>"
7775 msgstr ""
7777 msgid "action when quoted CR is found"
7778 msgstr ""
7780 msgid "use headers in message's body"
7781 msgstr ""
7783 msgid "reading patches from stdin/tty..."
7784 msgstr ""
7786 #, c-format
7787 msgid "empty mbox: '%s'"
7788 msgstr ""
7790 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7791 msgstr ""
7793 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7794 msgstr ""
7796 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7797 msgstr ""
7799 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7800 msgstr ""
7802 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7803 msgstr ""
7805 msgid "output all common ancestors"
7806 msgstr ""
7808 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7809 msgstr ""
7811 msgid "list revs not reachable from others"
7812 msgstr ""
7814 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7815 msgstr ""
7817 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7818 msgstr ""
7820 msgid ""
7821 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7822 "<orig-file> <file2>"
7823 msgstr ""
7825 msgid "send results to standard output"
7826 msgstr ""
7828 msgid "use a diff3 based merge"
7829 msgstr ""
7831 msgid "use a zealous diff3 based merge"
7832 msgstr ""
7834 msgid "for conflicts, use our version"
7835 msgstr ""
7837 msgid "for conflicts, use their version"
7838 msgstr ""
7840 msgid "for conflicts, use a union version"
7841 msgstr ""
7843 msgid "for conflicts, use this marker size"
7844 msgstr ""
7846 msgid "do not warn about conflicts"
7847 msgstr ""
7849 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7850 msgstr ""
7852 #, c-format
7853 msgid "unknown option %s"
7854 msgstr "невідома опція %s"
7856 #, c-format
7857 msgid "could not parse object '%s'"
7858 msgstr "не вдалося розібрати обʼєкт \"%s\""
7860 #, c-format
7861 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
7862 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
7863 msgstr[0] ""
7864 msgstr[1] ""
7865 msgstr[2] ""
7867 msgid "not handling anything other than two heads merge."
7868 msgstr ""
7870 #, c-format
7871 msgid "could not resolve ref '%s'"
7872 msgstr "не вдалося розвʼязати посилання \"%s\""
7874 #, c-format
7875 msgid "Merging %s with %s\n"
7876 msgstr ""
7878 msgid "not something we can merge"
7879 msgstr ""
7881 msgid "refusing to merge unrelated histories"
7882 msgstr ""
7884 msgid "failure to merge"
7885 msgstr ""
7887 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
7888 msgstr ""
7890 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
7891 msgstr ""
7893 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
7894 msgstr ""
7896 msgid "do a trivial merge only"
7897 msgstr ""
7899 msgid "also show informational/conflict messages"
7900 msgstr ""
7902 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
7903 msgstr ""
7905 msgid "allow merging unrelated histories"
7906 msgstr ""
7908 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
7909 msgstr ""
7911 msgid "specify a merge-base for the merge"
7912 msgstr "вказати базу для злиття"
7914 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
7915 msgstr ""
7917 msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
7918 msgstr ""
7920 #, c-format
7921 msgid "malformed input line: '%s'."
7922 msgstr "невірно сформований рядок вводу: \"%s\"."
7924 #, c-format
7925 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
7926 msgstr ""
7928 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7929 msgstr "git merge [<опції>] [<коміт>...]"
7931 msgid "switch `m' requires a value"
7932 msgstr ""
7934 #, c-format
7935 msgid "option `%s' requires a value"
7936 msgstr "опція \"%s\" вимагає значення"
7938 #, c-format
7939 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7940 msgstr "Не вдалося знайти стратегію злиття \"%s\".\n"
7942 #, c-format
7943 msgid "Available strategies are:"
7944 msgstr ""
7946 #, c-format
7947 msgid "Available custom strategies are:"
7948 msgstr ""
7950 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7951 msgstr ""
7953 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7954 msgstr ""
7956 msgid "(synonym to --stat)"
7957 msgstr ""
7959 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7960 msgstr ""
7962 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7963 msgstr ""
7965 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7966 msgstr ""
7968 msgid "edit message before committing"
7969 msgstr "редагувати повідомлення перед комітом"
7971 msgid "allow fast-forward (default)"
7972 msgstr ""
7974 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7975 msgstr ""
7977 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
7978 msgstr ""
7980 msgid "strategy"
7981 msgstr ""
7983 msgid "merge strategy to use"
7984 msgstr ""
7986 msgid "option=value"
7987 msgstr ""
7989 msgid "option for selected merge strategy"
7990 msgstr ""
7992 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7993 msgstr ""
7995 msgid "use <name> instead of the real target"
7996 msgstr "використовувати <назва> замість реальної цілі"
7998 msgid "abort the current in-progress merge"
7999 msgstr "перервати поточне злиття"
8001 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8002 msgstr "--abort, але зберегти стан індекса і робочого дерева"
8004 msgid "continue the current in-progress merge"
8005 msgstr "продовжити поточний процес злиття"
8007 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8008 msgstr ""
8010 msgid "could not run stash."
8011 msgstr "не вдалося виконати stash."
8013 msgid "stash failed"
8014 msgstr ""
8016 #, c-format
8017 msgid "not a valid object: %s"
8018 msgstr "не є припустимим обʼєктом: %s"
8020 msgid "read-tree failed"
8021 msgstr ""
8023 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8024 msgstr ""
8026 msgid "Already up to date."
8027 msgstr ""
8029 #, c-format
8030 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8031 msgstr ""
8033 #, c-format
8034 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8035 msgstr ""
8037 #, c-format
8038 msgid "'%s' does not point to a commit"
8039 msgstr "\"%s\" не вказує на коміт"
8041 #, c-format
8042 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8043 msgstr ""
8045 msgid "Unable to write index."
8046 msgstr "Не вдалося записати індекс."
8048 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8049 msgstr ""
8051 #, c-format
8052 msgid "unknown strategy option: -X%s"
8053 msgstr ""
8055 #, c-format
8056 msgid "unable to write %s"
8057 msgstr "не вдалося записати %s"
8059 #, c-format
8060 msgid "Could not read from '%s'"
8061 msgstr "Не вдалося прочитати з \"%s\""
8063 #, c-format
8064 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8065 msgstr ""
8066 "Не виконується злиття; використовуйте \"git commit\" для завершення злиття.\n"
8068 msgid ""
8069 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8070 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8071 "\n"
8072 msgstr ""
8074 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8075 msgstr ""
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8080 "the commit.\n"
8081 msgstr ""
8083 msgid "Empty commit message."
8084 msgstr ""
8086 #, c-format
8087 msgid "Wonderful.\n"
8088 msgstr ""
8090 #, c-format
8091 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8092 msgstr ""
8094 msgid "No current branch."
8095 msgstr "Немає поточної гілки."
8097 msgid "No remote for the current branch."
8098 msgstr "Немає віддаленого призначення для поточної гілки."
8100 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8101 msgstr ""
8103 #, c-format
8104 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8105 msgstr ""
8107 #, c-format
8108 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8109 msgstr ""
8111 #, c-format
8112 msgid "could not close '%s'"
8113 msgstr "не вдалося закрити \"%s\""
8115 #, c-format
8116 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8117 msgstr ""
8119 msgid "--abort expects no arguments"
8120 msgstr ""
8122 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8123 msgstr ""
8125 msgid "--quit expects no arguments"
8126 msgstr ""
8128 msgid "--continue expects no arguments"
8129 msgstr ""
8131 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8132 msgstr ""
8134 msgid ""
8135 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8136 "Please, commit your changes before you merge."
8137 msgstr ""
8139 msgid ""
8140 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8141 "Please, commit your changes before you merge."
8142 msgstr ""
8144 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8145 msgstr ""
8147 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8148 msgstr ""
8150 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8151 msgstr ""
8153 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8154 msgstr "Не fast-forward коміт не має сенсу з порожнім HEAD"
8156 #, c-format
8157 msgid "%s - not something we can merge"
8158 msgstr ""
8160 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8161 msgstr ""
8163 #, c-format
8164 msgid "Updating %s..%s\n"
8165 msgstr ""
8167 #, c-format
8168 msgid ""
8169 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8170 "  %s"
8171 msgstr ""
8173 #, c-format
8174 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8175 msgstr ""
8177 #, c-format
8178 msgid "Nope.\n"
8179 msgstr ""
8181 #, c-format
8182 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8183 msgstr ""
8185 #, c-format
8186 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8187 msgstr ""
8189 #, c-format
8190 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8191 msgstr ""
8193 #, c-format
8194 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8195 msgstr ""
8197 #, c-format
8198 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8199 msgstr ""
8201 #, c-format
8202 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8203 msgstr ""
8205 #, c-format
8206 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8207 msgstr ""
8209 #, c-format
8210 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8211 msgstr ""
8213 #, c-format
8214 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8215 msgstr ""
8217 #, c-format
8218 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8219 msgstr ""
8221 #, c-format
8222 msgid "could not read tagged object '%s'"
8223 msgstr "не вдалося прочитати тегований об’єкт \"%s\""
8225 #, c-format
8226 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8227 msgstr ""
8229 msgid "could not read from stdin"
8230 msgstr "не вдалося прочитати з stdin"
8232 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8233 msgstr ""
8235 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8236 msgstr ""
8238 msgid "unable to write tag file"
8239 msgstr "не вдалося записати файл тегів"
8241 msgid "input is NUL terminated"
8242 msgstr ""
8244 msgid "allow missing objects"
8245 msgstr "дозволити відсутні об’єкти"
8247 msgid "allow creation of more than one tree"
8248 msgstr ""
8250 msgid ""
8251 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8252 "snapshot=<path>]"
8253 msgstr ""
8255 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8256 msgstr "git multi-pack-index [<опції>] verify"
8258 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8259 msgstr "git multi-pack-index [<опції>] expire"
8261 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8262 msgstr ""
8264 msgid "directory"
8265 msgstr "директорія"
8267 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8268 msgstr ""
8270 msgid "preferred-pack"
8271 msgstr ""
8273 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8274 msgstr ""
8276 msgid "write multi-pack bitmap"
8277 msgstr ""
8279 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8280 msgstr ""
8282 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8283 msgstr ""
8285 msgid ""
8286 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8287 "larger than this size"
8288 msgstr ""
8290 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8291 msgstr "git mv [<опції>] <джерело>... <призначення>"
8293 #, c-format
8294 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8295 msgstr ""
8297 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8298 msgstr ""
8300 #, c-format
8301 msgid "%.*s is in index"
8302 msgstr ""
8304 msgid "force move/rename even if target exists"
8305 msgstr ""
8307 msgid "skip move/rename errors"
8308 msgstr ""
8310 #, c-format
8311 msgid "destination '%s' is not a directory"
8312 msgstr "місце призначення \"%s\" не є директорією"
8314 #, c-format
8315 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8316 msgstr ""
8318 msgid "bad source"
8319 msgstr "невірне джерело"
8321 msgid "destination exists"
8322 msgstr ""
8324 msgid "can not move directory into itself"
8325 msgstr ""
8327 msgid "cannot move directory over file"
8328 msgstr ""
8330 msgid "source directory is empty"
8331 msgstr ""
8333 msgid "not under version control"
8334 msgstr ""
8336 msgid "conflicted"
8337 msgstr ""
8339 #, c-format
8340 msgid "overwriting '%s'"
8341 msgstr ""
8343 msgid "Cannot overwrite"
8344 msgstr ""
8346 msgid "multiple sources for the same target"
8347 msgstr ""
8349 msgid "destination directory does not exist"
8350 msgstr "директорія призначення не існує"
8352 msgid "destination exists in the index"
8353 msgstr "призначення існує в індексі"
8355 #, c-format
8356 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8357 msgstr ""
8359 #, c-format
8360 msgid "Renaming %s to %s\n"
8361 msgstr "Перейменування %s на %s\n"
8363 #, c-format
8364 msgid "renaming '%s' failed"
8365 msgstr ""
8367 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8368 msgstr "git name-rev [<опції>] <коміт>..."
8370 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8371 msgstr "git name-rev [<опції>] --all"
8373 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8374 msgstr ""
8376 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8377 msgstr ""
8379 msgid "only use tags to name the commits"
8380 msgstr ""
8382 msgid "only use refs matching <pattern>"
8383 msgstr ""
8385 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8386 msgstr ""
8388 msgid "list all commits reachable from all refs"
8389 msgstr ""
8391 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8392 msgstr ""
8394 msgid "annotate text from stdin"
8395 msgstr ""
8397 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8398 msgstr ""
8400 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8401 msgstr ""
8403 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8404 msgstr ""
8406 msgid ""
8407 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8408 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8409 msgstr ""
8411 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8412 msgstr ""
8414 msgid ""
8415 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8416 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8417 msgstr ""
8419 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8420 msgstr ""
8422 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8423 msgstr ""
8425 msgid ""
8426 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8427 msgstr ""
8429 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8430 msgstr ""
8432 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8433 msgstr ""
8435 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8436 msgstr ""
8438 msgid "git notes [list [<object>]]"
8439 msgstr ""
8441 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8442 msgstr "git notes add [<опції>] [<обʼєкт>]"
8444 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8445 msgstr ""
8447 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8448 msgstr ""
8450 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8451 msgstr "git notes append [<опції>] [<обʼєкт>]"
8453 msgid "git notes edit [<object>]"
8454 msgstr ""
8456 msgid "git notes show [<object>]"
8457 msgstr ""
8459 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8460 msgstr "git notes merge [<опції>] <посилання-нотатки>"
8462 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8463 msgstr ""
8465 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8466 msgstr ""
8468 msgid "git notes remove [<object>]"
8469 msgstr ""
8471 msgid "git notes prune [<options>]"
8472 msgstr "git notes prune [<опції>]"
8474 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8475 msgstr ""
8477 #, c-format
8478 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8479 msgstr "не вдалося запустити \"show\" для об’єкта \"%s\""
8481 msgid "could not read 'show' output"
8482 msgstr "не вдалося прочитати вивід \"show\""
8484 #, c-format
8485 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8486 msgstr "не вдалося завершити \"show\" для об’єкта \"%s\""
8488 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8489 msgstr ""
8491 msgid "unable to write note object"
8492 msgstr "не вдалося записати об’єкт нотатки"
8494 #, c-format
8495 msgid "the note contents have been left in %s"
8496 msgstr ""
8498 #, c-format
8499 msgid "could not open or read '%s'"
8500 msgstr "не вдалося відкрити або прочитати \"%s\""
8502 #, c-format
8503 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8504 msgstr "не вдалося розпізнати \"%s\" як припустиме посилання."
8506 #, c-format
8507 msgid "failed to read object '%s'."
8508 msgstr "не вдалося прочитати обʼєкт \"%s\"."
8510 #, c-format
8511 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8512 msgstr "неможливо прочитати дані нотатки з не-blob обʼєкту \"%s\"."
8514 #, c-format
8515 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8516 msgstr "не вдалося скопіювати нотатки з \"%s\" в \"%s\""
8518 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8519 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8522 #, c-format
8523 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8524 msgstr ""
8526 #, c-format
8527 msgid "no note found for object %s."
8528 msgstr "для обʼєкта %s не знайдено жодної нотатки."
8530 msgid "note contents as a string"
8531 msgstr ""
8533 msgid "note contents in a file"
8534 msgstr ""
8536 msgid "reuse and edit specified note object"
8537 msgstr ""
8539 msgid "reuse specified note object"
8540 msgstr ""
8542 msgid "allow storing empty note"
8543 msgstr ""
8545 msgid "replace existing notes"
8546 msgstr "замінити існуючі нотатки"
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8551 "existing notes"
8552 msgstr ""
8554 #, c-format
8555 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8556 msgstr ""
8558 #, c-format
8559 msgid "Removing note for object %s\n"
8560 msgstr "Видалення нотатки для обʼєкта %s\n"
8562 msgid "read objects from stdin"
8563 msgstr ""
8565 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8566 msgstr ""
8568 msgid "too few arguments"
8569 msgstr "замало аргументів"
8571 #, c-format
8572 msgid ""
8573 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8574 "existing notes"
8575 msgstr ""
8577 #, c-format
8578 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8579 msgstr ""
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8584 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8585 msgstr ""
8587 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8588 msgstr ""
8590 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8591 msgstr ""
8593 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8594 msgstr ""
8596 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8597 msgstr ""
8599 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8600 msgstr ""
8602 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8603 msgstr ""
8605 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8606 msgstr ""
8608 msgid "failed to finalize notes merge"
8609 msgstr "не вдалося завершити злиття нотаток"
8611 #, c-format
8612 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8613 msgstr ""
8615 msgid "General options"
8616 msgstr ""
8618 msgid "Merge options"
8619 msgstr ""
8621 msgid ""
8622 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8623 "cat_sort_uniq)"
8624 msgstr ""
8626 msgid "Committing unmerged notes"
8627 msgstr "Виконнання коміту незлитих нотаток"
8629 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8630 msgstr ""
8632 msgid "Aborting notes merge resolution"
8633 msgstr ""
8635 msgid "abort notes merge"
8636 msgstr "перервати злиття нотаток"
8638 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8639 msgstr ""
8641 msgid "must specify a notes ref to merge"
8642 msgstr "необхідно вказати посилання нотаток для злиття"
8644 #, c-format
8645 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8646 msgstr ""
8648 #, c-format
8649 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8650 msgstr ""
8652 #, c-format
8653 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8654 msgstr "не вдалося зберегти ланку на поточні нотатки посилання (%s)"
8656 #, c-format
8657 msgid ""
8658 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8659 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8660 "abort'.\n"
8661 msgstr ""
8663 #, c-format
8664 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8665 msgstr "Не вдалося розвʼязати \"%s\" як припустиме посилання."
8667 #, c-format
8668 msgid "Object %s has no note\n"
8669 msgstr ""
8671 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8672 msgstr ""
8674 msgid "read object names from the standard input"
8675 msgstr ""
8677 msgid "do not remove, show only"
8678 msgstr ""
8680 msgid "report pruned notes"
8681 msgstr ""
8683 msgid "notes-ref"
8684 msgstr ""
8686 msgid "use notes from <notes-ref>"
8687 msgstr ""
8689 #, c-format
8690 msgid "unknown subcommand: `%s'"
8691 msgstr ""
8693 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8694 msgstr ""
8696 msgid ""
8697 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8698 msgstr ""
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
8703 "pack %s"
8704 msgstr ""
8706 #, c-format
8707 msgid "bad packed object CRC for %s"
8708 msgstr ""
8710 #, c-format
8711 msgid "corrupt packed object for %s"
8712 msgstr "пошкоджений запакований обʼєкт для %s"
8714 #, c-format
8715 msgid "recursive delta detected for object %s"
8716 msgstr "виявлено рекурсивну дельту для обʼєкта %s"
8718 #, c-format
8719 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
8720 msgstr ""
8722 #, c-format
8723 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
8724 msgstr "очікувався обʼєкт на зміщенні %<PRIuMAX> пакунка %s"
8726 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
8727 msgstr ""
8729 msgid "Writing objects"
8730 msgstr "Запис обʼєктів"
8732 #, c-format
8733 msgid "failed to stat %s"
8734 msgstr "не вдалося виконати stat %s"
8736 #, c-format
8737 msgid "failed utime() on %s"
8738 msgstr "не вдалося виконати utime() на %s"
8740 msgid "failed to write bitmap index"
8741 msgstr "не вдалося записати bitmap індекс"
8743 #, c-format
8744 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
8745 msgstr ""
8747 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8748 msgstr ""
8750 #, c-format
8751 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
8752 msgstr "переповнення зміщення дельти бази у пакунку для %s"
8754 #, c-format
8755 msgid "delta base offset out of bound for %s"
8756 msgstr "зміщення бази дельти виходить за межі для %s"
8758 msgid "Counting objects"
8759 msgstr "Підрахунок обʼєктів"
8761 #, c-format
8762 msgid "unable to get size of %s"
8763 msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
8765 #, c-format
8766 msgid "unable to parse object header of %s"
8767 msgstr "не вдалося розібрати заголовок обʼєкта %s"
8769 #, c-format
8770 msgid "object %s cannot be read"
8771 msgstr "обʼєкт %s не може бути прочитаний"
8773 #, c-format
8774 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
8775 msgstr ""
8777 msgid "suboptimal pack - out of memory"
8778 msgstr ""
8780 #, c-format
8781 msgid "Delta compression using up to %d threads"
8782 msgstr ""
8784 #, c-format
8785 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
8786 msgstr "не вдалося запакувати обʼєкти, доступні з тегу %s"
8788 #, c-format
8789 msgid "unable to get type of object %s"
8790 msgstr "не вдалося отримати тип обʼєкта %s"
8792 msgid "Compressing objects"
8793 msgstr "Компресія обʼєктів"
8795 msgid "inconsistency with delta count"
8796 msgstr ""
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
8801 "hash> <uri>' (got '%s')"
8802 msgstr ""
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
8807 msgstr ""
8809 #, c-format
8810 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
8811 msgstr "не вдалося отримати тип обʼєкта %s у пакунку %s"
8813 #, c-format
8814 msgid "could not find pack '%s'"
8815 msgstr "не вдалося знайти пакунок \"%s\""
8817 #, c-format
8818 msgid "packfile %s cannot be accessed"
8819 msgstr ""
8821 msgid "Enumerating cruft objects"
8822 msgstr "Перерахування марних обʼєктів"
8824 msgid "unable to add cruft objects"
8825 msgstr "не вдалося додати марні обʼєкти"
8827 msgid "Traversing cruft objects"
8828 msgstr "Проходження по марним обʼєктам"
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "expected edge object ID, got garbage:\n"
8833 " %s"
8834 msgstr ""
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "expected object ID, got garbage:\n"
8839 " %s"
8840 msgstr ""
8842 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
8843 msgstr ""
8845 msgid "cannot open pack index"
8846 msgstr "не вдалося відкрити індекс пакунка"
8848 #, c-format
8849 msgid "loose object at %s could not be examined"
8850 msgstr ""
8852 msgid "unable to force loose object"
8853 msgstr "не вдалося примусово вивільнити обʼєкт"
8855 #, c-format
8856 msgid "not a rev '%s'"
8857 msgstr ""
8859 #, c-format
8860 msgid "bad revision '%s'"
8861 msgstr "невірна ревізія \"%s\""
8863 msgid "unable to add recent objects"
8864 msgstr "не вдалося додати нещодавні обʼєкти"
8866 #, c-format
8867 msgid "unsupported index version %s"
8868 msgstr ""
8870 #, c-format
8871 msgid "bad index version '%s'"
8872 msgstr "невірна версія індексу \"%s\""
8874 msgid "show progress meter during object writing phase"
8875 msgstr ""
8877 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8878 msgstr ""
8880 msgid "<version>[,<offset>]"
8881 msgstr ""
8883 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8884 msgstr ""
8886 msgid "maximum size of each output pack file"
8887 msgstr ""
8889 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8890 msgstr ""
8892 msgid "ignore packed objects"
8893 msgstr "ігнорувати запаковані обʼєкти"
8895 msgid "limit pack window by objects"
8896 msgstr ""
8898 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8899 msgstr ""
8901 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8902 msgstr ""
8904 msgid "reuse existing deltas"
8905 msgstr "повторно використати існуючі дельти"
8907 msgid "reuse existing objects"
8908 msgstr "повторно використати існуючі обʼєкти"
8910 msgid "use OFS_DELTA objects"
8911 msgstr ""
8913 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8914 msgstr ""
8916 msgid "do not create an empty pack output"
8917 msgstr "не створювати вивід порожнього пакунка"
8919 msgid "read revision arguments from standard input"
8920 msgstr ""
8922 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8923 msgstr ""
8925 msgid "include objects reachable from any reference"
8926 msgstr ""
8928 msgid "include objects referred by reflog entries"
8929 msgstr ""
8931 msgid "include objects referred to by the index"
8932 msgstr ""
8934 msgid "read packs from stdin"
8935 msgstr ""
8937 msgid "output pack to stdout"
8938 msgstr ""
8940 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8941 msgstr ""
8943 msgid "keep unreachable objects"
8944 msgstr ""
8946 msgid "pack loose unreachable objects"
8947 msgstr ""
8949 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8950 msgstr ""
8952 msgid "create a cruft pack"
8953 msgstr ""
8955 msgid "expire cruft objects older than <time>"
8956 msgstr ""
8958 msgid "use the sparse reachability algorithm"
8959 msgstr ""
8961 msgid "create thin packs"
8962 msgstr "створити тонкі пакунки"
8964 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8965 msgstr ""
8967 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8968 msgstr ""
8970 msgid "ignore this pack"
8971 msgstr "ігнорувати цей пакунок"
8973 msgid "pack compression level"
8974 msgstr ""
8976 msgid "do not hide commits by grafts"
8977 msgstr ""
8979 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8980 msgstr ""
8982 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8983 msgstr ""
8985 msgid "write a bitmap index if possible"
8986 msgstr ""
8988 msgid "handling for missing objects"
8989 msgstr "обробка для відсутніх обʼєктів"
8991 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
8992 msgstr ""
8994 msgid "respect islands during delta compression"
8995 msgstr ""
8997 msgid "protocol"
8998 msgstr ""
9000 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9001 msgstr ""
9003 #, c-format
9004 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9005 msgstr ""
9007 #, c-format
9008 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9009 msgstr ""
9011 #, c-format
9012 msgid "bad pack compression level %d"
9013 msgstr ""
9015 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9016 msgstr ""
9018 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9019 msgstr ""
9021 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9022 msgstr ""
9024 msgid "cannot use --filter without --stdout"
9025 msgstr ""
9027 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9028 msgstr ""
9030 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9031 msgstr ""
9033 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9034 msgstr ""
9036 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9037 msgstr ""
9039 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
9040 msgstr ""
9042 msgid "Enumerating objects"
9043 msgstr "Перерахування обʼєктів"
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9048 "reused %<PRIu32>"
9049 msgstr ""
9051 msgid ""
9052 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9053 "If you still use this command, please add an extra\n"
9054 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9055 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9056 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
9057 msgstr ""
9059 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9060 msgstr ""
9062 msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
9063 msgstr ""
9065 msgid "pack everything"
9066 msgstr ""
9068 msgid "prune loose refs (default)"
9069 msgstr "видалити вивільнені посилання (за замовчуванням)"
9071 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9072 msgstr ""
9074 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9075 msgstr ""
9077 msgid "use the stable patch-id algorithm"
9078 msgstr ""
9080 msgid "don't strip whitespace from the patch"
9081 msgstr ""
9083 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9084 msgstr ""
9086 msgid "report pruned objects"
9087 msgstr ""
9089 msgid "expire objects older than <time>"
9090 msgstr ""
9092 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9093 msgstr ""
9095 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9096 msgstr "неможливо виконати видалення в precious-objects сховищі"
9098 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9099 msgstr "git pull [<опції>] [<сховище> [<визначник посилання>...]]"
9101 msgid "control for recursive fetching of submodules"
9102 msgstr "управління рекурсивним отриманням підмодулів"
9104 msgid "Options related to merging"
9105 msgstr ""
9107 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9108 msgstr ""
9110 msgid "allow fast-forward"
9111 msgstr ""
9113 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9114 msgstr ""
9116 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9117 msgstr ""
9119 msgid "Options related to fetching"
9120 msgstr ""
9122 msgid "force overwrite of local branch"
9123 msgstr ""
9125 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9126 msgstr "кількість підмодулів, що затягуються паралельно"
9128 msgid ""
9129 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9130 "fetched."
9131 msgstr ""
9133 msgid ""
9134 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9135 msgstr ""
9137 msgid ""
9138 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9139 "matches on the remote end."
9140 msgstr ""
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9145 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9146 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9147 msgstr ""
9149 msgid "You are not currently on a branch."
9150 msgstr "Наразі ви не на гілці."
9152 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9153 msgstr ""
9155 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9156 msgstr ""
9158 msgid "See git-pull(1) for details."
9159 msgstr ""
9161 msgid "<remote>"
9162 msgstr ""
9164 msgid "<branch>"
9165 msgstr "<гілка>"
9167 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9168 msgstr ""
9170 msgid ""
9171 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9172 msgstr ""
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9177 "from the remote, but no such ref was fetched."
9178 msgstr ""
9180 #, c-format
9181 msgid "unable to access commit %s"
9182 msgstr "не вдалося отримати доступ до коміту %s"
9184 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9185 msgstr ""
9187 msgid ""
9188 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9189 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9190 "your next pull:\n"
9191 "\n"
9192 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
9193 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
9194 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
9195 "\n"
9196 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9197 "default\n"
9198 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9199 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9200 "invocation.\n"
9201 msgstr ""
9203 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9204 msgstr ""
9206 msgid "pull with rebase"
9207 msgstr ""
9209 msgid "Please commit or stash them."
9210 msgstr ""
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "fetch updated the current branch head.\n"
9215 "fast-forwarding your working tree from\n"
9216 "commit %s."
9217 msgstr ""
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9222 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9223 "$ git diff %s\n"
9224 "output, run\n"
9225 "$ git reset --hard\n"
9226 "to recover."
9227 msgstr ""
9229 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9230 msgstr ""
9232 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9233 msgstr ""
9235 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9236 msgstr ""
9238 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9239 msgstr ""
9241 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9242 msgstr ""
9244 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9245 msgstr "git push [<опції>] [<сховище> [<визначник посилання>...]]"
9247 msgid "tag shorthand without <tag>"
9248 msgstr "скорочення тегу без <тег>"
9250 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9251 msgstr "--delete приймає лише прості назви посилань"
9253 msgid ""
9254 "\n"
9255 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9256 msgstr ""
9257 "\n"
9258 "Щоб обрати будь-яку з опцій постійною, скористайтесь опцією push.default у "
9259 "'git help config'.\n"
9261 msgid ""
9262 "\n"
9263 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9264 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
9265 "in 'git help config'.\n"
9266 msgstr ""
9267 "\n"
9268 "Щоб уникнути автоматичного налаштування гілки перводжерельного сховища, якщо "
9269 "її назва\n"
9270 "не збігається з назвою локальної гілки, скористайтесь опцією 'simple' для "
9271 "branch.autoSetupMerge\n"
9272 "у “git help config”.\n"
9274 #, c-format
9275 msgid ""
9276 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9277 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9278 "on the remote, use\n"
9279 "\n"
9280 "    git push %s HEAD:%s\n"
9281 "\n"
9282 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9283 "\n"
9284 "    git push %s HEAD\n"
9285 "%s%s"
9286 msgstr ""
9287 "Назва гілки перводжерельного сховища для вашої поточної гілки не збігається "
9288 "з\n"
9289 "назвою вашої поточної гілки.  Щоб надіслати до гілки\n"
9290 "першоджерельного сховища, скористайтесь командою\n"
9291 "\n"
9292 "    git push %s HEAD:%s\n"
9293 "\n"
9294 "Щоб надіслати до однойменної гілки на віддаленому сервері скористайтесь\n"
9295 "\n"
9296 "    git push %s HEAD\n"
9297 "%s%s"
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "You are not currently on a branch.\n"
9302 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9303 "state now, use\n"
9304 "\n"
9305 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9306 msgstr ""
9307 "Ви зараз не перебуваєте на гілці.\n"
9308 "Щоб надіслати історію, що веде до поточного (відокремленого HEAD)\n"
9309 "стану, скористайтесь командою\n"
9310 "\n"
9311 "    git push %s HEAD:<назва-віддаленої-гілки>\n"
9313 msgid ""
9314 "\n"
9315 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9316 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9317 msgstr ""
9318 "\n"
9319 "Щоб це відбувалося автоматично для невідстежуваних гілок\n"
9320 "першоджерельного сховища, дивіться 'push.autoSetupRemote' у 'git help "
9321 "config'.\n"
9323 #, c-format
9324 msgid ""
9325 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9326 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9327 "\n"
9328 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9329 "%s"
9330 msgstr ""
9331 "Поточна гілка %s не має гілки у першоджeрельному сховищі.\n"
9332 "Щоб надіслати поточну гілку і встановити віддалене призначення "
9333 "першоджерельним сховищем, скористайтеся\n"
9334 "\n"
9335 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9336 "%s"
9338 #, c-format
9339 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9340 msgstr "Поточна гілка %s має декілька висхідних гілок, відмова надсилання."
9342 msgid ""
9343 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9344 msgstr ""
9345 "Ви не вказали жодних визначників посилань для надсилання, і push.default "
9346 "дорівнює \"nothing\"."
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9351 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9352 "to update which remote branch."
9353 msgstr ""
9354 "Ви надсилаєте до віддаленої гілки '%s', яка не є першоджерелом\n"
9355 "вашої поточної гілки '%s', не кажучі мені, що надсилати\n"
9356 "і яку віддалену гілку оновлювати."
9358 msgid ""
9359 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9360 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9361 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9362 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9363 msgstr ""
9364 "Оновлення було відхилено, оскільки верхівка вашої поточної гілки знаходиться "
9365 "позаду\n"
9366 "її віддаленого аналога. Інтегруйте віддалені зміни (наприклад, через\n"
9367 "'git pull ...') перед повторним надсиланням.\n"
9368 "Докладніше у \"Примітці про перемотування\" команди \"git push --help\"."
9370 msgid ""
9371 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9372 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9373 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9374 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9375 msgstr ""
9376 "Оновлення було відхилено, оскільки верхівка вашої поточної гілки знаходиться "
9377 "позаду\n"
9378 "її віддаленого аналога. Стягнить цю гілку та інтегруйте віддалені зміни\n"
9379 "(наприклад, через 'git pull...') перед повторним надсиланням.\n"
9380 "Докладніше у \"Примітці про перемотування\" команди \"git push --help\"."
9382 msgid ""
9383 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9384 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9385 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9386 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9387 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9388 msgstr ""
9389 "Оновлення було відхилено, оскільки у віддаленому сховищі міститься робота, "
9390 "якої\n"
9391 "немає локально. Зазвичай це стається, коли інше сховище надсилає\n"
9392 "до того самого посилання. Можливо, вам слід спочатку інтегрувати віддалені "
9393 "зміни\n"
9394 "(наприклад, через 'git pull ...') перед повторним надсиланням.\n"
9395 "Докладніше у \"Примітці про перемотування\" команди \"git push --help\"."
9397 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9398 msgstr ""
9399 "Оновлення було відхилено, оскільки тег вже існує на віддаленому сховищі."
9401 msgid ""
9402 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9403 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9404 "without using the '--force' option.\n"
9405 msgstr ""
9406 "Ви не можете оновити віддалене посилання, яке вказує на об’єкт, що не є "
9407 "об’єктом коміту,\n"
9408 "або оновити віддалене посилання так, щоб воно вказувало на об’єкт, що не є "
9409 "об’єктом коміту,\n"
9410 "без використання опції '--force'.\n"
9412 msgid ""
9413 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
9414 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
9415 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
9416 "before forcing an update.\n"
9417 msgstr ""
9418 "Оновлення було відхилено, оскільки верхівка віддалено відстежуваної \n"
9419 "гілки була оновлена з моменту останнього стягування. Можливо, ви захочете\n"
9420 "інтегрувати ці зміни локально (наприклад, через 'git pull ...')\n"
9421 "перед примусовим оновленням.\n"
9423 #, c-format
9424 msgid "Pushing to %s\n"
9425 msgstr "Надсилання до %s\n"
9427 #, c-format
9428 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9429 msgstr "не вдалося надіслати деякі посилання до '%s'"
9431 msgid ""
9432 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
9433 "instead"
9434 msgstr ""
9435 "рекурсія в підмодулі з push.recurseSubmodules=only; натомість використовую "
9436 "on-demand"
9438 #, c-format
9439 msgid "invalid value for '%s'"
9440 msgstr "неприпустиме значення для '%s'"
9442 msgid "repository"
9443 msgstr "сховище"
9445 msgid "push all branches"
9446 msgstr "надіслати всі гілки"
9448 msgid "mirror all refs"
9449 msgstr "віддзеркалити всі посилання"
9451 msgid "delete refs"
9452 msgstr "видалити посилання"
9454 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
9455 msgstr "надіслати теги (не може бути використано з --all, --branches або --mirror)"
9457 msgid "force updates"
9458 msgstr "оновити примусово"
9460 msgid "<refname>:<expect>"
9461 msgstr "<refname>:<expect>"
9463 msgid "require old value of ref to be at this value"
9464 msgstr "вимагати, щоб старе значення посилання було рівним цьому значенню"
9466 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9467 msgstr "вимагати локальної інтеграції віддалених оновлень"
9469 msgid "control recursive pushing of submodules"
9470 msgstr "контролювати рекурсивне надсилання підмодулів"
9472 msgid "use thin pack"
9473 msgstr "використовуйте тонке пакування"
9475 msgid "receive pack program"
9476 msgstr "отримати пакетну програму"
9478 msgid "set upstream for git pull/status"
9479 msgstr "встановити першоджерельне сховище для git pull/status"
9481 msgid "prune locally removed refs"
9482 msgstr "обрізати локально видалені посилання"
9484 msgid "bypass pre-push hook"
9485 msgstr "обійти pre-push гачок"
9487 msgid "push missing but relevant tags"
9488 msgstr "надсилання відсутнє, але є релевантні теги"
9490 msgid "GPG sign the push"
9491 msgstr "підписати надсилання за допомогою GPG"
9493 msgid "request atomic transaction on remote side"
9494 msgstr "запросити атомарну транзакцію на віддаленій стороні"
9496 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9497 msgstr "--delete не має сенсу без рефів"
9499 #, c-format
9500 msgid "bad repository '%s'"
9501 msgstr "невірне сховище \"%s\""
9503 msgid ""
9504 "No configured push destination.\n"
9505 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9506 "repository using\n"
9507 "\n"
9508 "    git remote add <name> <url>\n"
9509 "\n"
9510 "and then push using the remote name\n"
9511 "\n"
9512 "    git push <name>\n"
9513 msgstr ""
9514 "Немає налаштованого місця призначення надсилання.\n"
9515 "Або зазначте URL-адресу з командного рядка, або налаштуйте віддалене сховище "
9516 "за допомогою\n"
9517 "\n"
9518 "    git remote add <назва> <адреса>\n"
9519 "\n"
9520 "а потім виконайте надсилання, використовуючи назву віддаленого сховища\n"
9521 "\n"
9522 "    git push <ім'я>\n"
9524 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9525 msgstr "--all не можна комбінувати з визначниками посилань"
9527 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9528 msgstr "--mirror не можна комбінувати з визначниками посилань"
9530 msgid "push options must not have new line characters"
9531 msgstr "опції push не можуть містити символи нового рядка"
9533 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9534 msgstr ""
9536 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9537 msgstr ""
9539 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9540 msgstr ""
9542 msgid "use simple diff colors"
9543 msgstr ""
9545 msgid "notes"
9546 msgstr ""
9548 msgid "passed to 'git log'"
9549 msgstr ""
9551 msgid "only emit output related to the first range"
9552 msgstr ""
9554 msgid "only emit output related to the second range"
9555 msgstr ""
9557 #, c-format
9558 msgid "not a revision: '%s'"
9559 msgstr "не є ревізією: \"%s\""
9561 #, c-format
9562 msgid "not a commit range: '%s'"
9563 msgstr "не діапазон комітів: \"%s\""
9565 #, c-format
9566 msgid "not a symmetric range: '%s'"
9567 msgstr "не симетричний діапазон: \"%s\""
9569 msgid "need two commit ranges"
9570 msgstr "потрібно два діапазони комітів"
9572 msgid ""
9573 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9574 "prefix=<prefix>)\n"
9575 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
9576 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9577 msgstr ""
9579 msgid "write resulting index to <file>"
9580 msgstr ""
9582 msgid "only empty the index"
9583 msgstr "тільки очистити індекс"
9585 msgid "Merging"
9586 msgstr ""
9588 msgid "perform a merge in addition to a read"
9589 msgstr "виконати злиття на додачу до читання"
9591 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9592 msgstr ""
9594 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9595 msgstr ""
9597 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9598 msgstr "те саме, що й -m, але відкидає незлиті записи"
9600 msgid "<subdirectory>/"
9601 msgstr ""
9603 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9604 msgstr ""
9606 msgid "update working tree with merge result"
9607 msgstr ""
9609 msgid "gitignore"
9610 msgstr ""
9612 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9613 msgstr ""
9615 msgid "don't check the working tree after merging"
9616 msgstr "не перевіряти робоче дерево після злиття"
9618 msgid "don't update the index or the work tree"
9619 msgstr ""
9621 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9622 msgstr "пропустити застосування sparse checkout фільтра"
9624 msgid "debug unpack-trees"
9625 msgstr ""
9627 msgid "suppress feedback messages"
9628 msgstr ""
9630 msgid "You need to resolve your current index first"
9631 msgstr "Спочатку вам потрібно розвʼязати поточний індекс"
9633 msgid ""
9634 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9635 "[<upstream> [<branch>]]"
9636 msgstr ""
9638 msgid ""
9639 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
9640 msgstr ""
9642 #, c-format
9643 msgid "could not read '%s'."
9644 msgstr "не вдалося прочитати \"%s\"."
9646 #, c-format
9647 msgid "could not create temporary %s"
9648 msgstr "не вдалося створити тимчасовий %s"
9650 msgid "could not mark as interactive"
9651 msgstr "не вдалося позначити як інтерактивний"
9653 msgid "could not generate todo list"
9654 msgstr "не вдалося створити список справ"
9656 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
9657 msgstr ""
9659 #, c-format
9660 msgid "%s requires the merge backend"
9661 msgstr ""
9663 #, c-format
9664 msgid "invalid onto: '%s'"
9665 msgstr "неприпустимий onto: \"%s\""
9667 #, c-format
9668 msgid "invalid orig-head: '%s'"
9669 msgstr "неприпустимий orig-head: \"%s\""
9671 #, c-format
9672 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
9673 msgstr ""
9675 #, c-format
9676 msgid "could not remove '%s'"
9677 msgstr "не вдалося видалити \"%s\""
9679 msgid ""
9680 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
9681 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
9682 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
9683 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
9684 "abort\"."
9685 msgstr ""
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "\n"
9690 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
9691 "these revisions:\n"
9692 "\n"
9693 "    %s\n"
9694 "\n"
9695 "As a result, git cannot rebase them."
9696 msgstr ""
9698 #, c-format
9699 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
9700 msgstr ""
9702 #, c-format
9703 msgid "could not switch to %s"
9704 msgstr "не вдалося переключитись на %s"
9706 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
9707 msgstr "apply опції не можна використовувати разом з merge опціями"
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
9712 "\"ask\"."
9713 msgstr ""
9715 msgid ""
9716 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
9717 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
9718 "instead, which does the same thing."
9719 msgstr ""
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "%s\n"
9724 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
9725 "See git-rebase(1) for details.\n"
9726 "\n"
9727 "    git rebase '<branch>'\n"
9728 "\n"
9729 msgstr ""
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9734 "\n"
9735 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9736 "\n"
9737 msgstr ""
9738 "Якщо ви бажаєте налаштувати відстежування для цієї гілки, ви можете зробити "
9739 "це за допомогою:\n"
9740 "\n"
9741 "    git branch --set-upstream-to=%s/<гілка> %s\n"
9742 "\n"
9744 msgid "exec commands cannot contain newlines"
9745 msgstr ""
9747 msgid "empty exec command"
9748 msgstr ""
9750 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
9751 msgstr ""
9753 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
9754 msgstr ""
9756 msgid "allow pre-rebase hook to run"
9757 msgstr ""
9759 msgid "be quiet. implies --no-stat"
9760 msgstr ""
9762 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
9763 msgstr ""
9765 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
9766 msgstr ""
9768 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
9769 msgstr ""
9771 msgid "make committer date match author date"
9772 msgstr ""
9774 msgid "ignore author date and use current date"
9775 msgstr ""
9777 msgid "synonym of --reset-author-date"
9778 msgstr ""
9780 msgid "passed to 'git apply'"
9781 msgstr ""
9783 msgid "ignore changes in whitespace"
9784 msgstr ""
9786 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
9787 msgstr ""
9789 msgid "continue"
9790 msgstr ""
9792 msgid "skip current patch and continue"
9793 msgstr ""
9795 msgid "abort and check out the original branch"
9796 msgstr "перервати і перейти до початкової гілки"
9798 msgid "abort but keep HEAD where it is"
9799 msgstr ""
9801 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
9802 msgstr ""
9804 msgid "show the patch file being applied or merged"
9805 msgstr ""
9807 msgid "use apply strategies to rebase"
9808 msgstr ""
9810 msgid "use merging strategies to rebase"
9811 msgstr ""
9813 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
9814 msgstr ""
9816 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
9817 msgstr ""
9819 msgid "how to handle commits that become empty"
9820 msgstr ""
9822 msgid "keep commits which start empty"
9823 msgstr ""
9825 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
9826 msgstr ""
9828 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
9829 msgstr ""
9831 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
9832 msgstr ""
9834 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
9835 msgstr ""
9837 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
9838 msgstr ""
9840 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
9841 msgstr ""
9842 "використовуйте \"merge-base --fork-point\" для уточнення першоджерельного "
9843 "сховища"
9845 msgid "use the given merge strategy"
9846 msgstr ""
9848 msgid "option"
9849 msgstr ""
9851 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
9852 msgstr ""
9854 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
9855 msgstr ""
9857 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
9858 msgstr ""
9860 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
9861 msgstr ""
9863 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
9864 msgstr ""
9866 msgid ""
9867 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
9868 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
9869 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
9870 msgstr ""
9872 msgid ""
9873 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
9874 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
9875 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
9876 msgstr ""
9878 msgid "No rebase in progress?"
9879 msgstr "Перебазування не відбувається?"
9881 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9882 msgstr ""
9884 msgid "Cannot read HEAD"
9885 msgstr ""
9887 msgid ""
9888 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9889 "mark them as resolved using git add"
9890 msgstr ""
9892 msgid "could not discard worktree changes"
9893 msgstr "не вдалося відкинути зміни робочого дерева"
9895 #, c-format
9896 msgid "could not move back to %s"
9897 msgstr "не вдалося повернутися до %s"
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
9902 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9903 "case, please try\n"
9904 "\t%s\n"
9905 "If that is not the case, please\n"
9906 "\t%s\n"
9907 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9908 "valuable there.\n"
9909 msgstr ""
9911 msgid "switch `C' expects a numerical value"
9912 msgstr ""
9914 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
9915 msgstr ""
9917 msgid ""
9918 "apply options are incompatible with rebase.autoSquash.  Consider adding --no-"
9919 "autosquash"
9920 msgstr ""
9922 msgid ""
9923 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
9924 "no-rebase-merges"
9925 msgstr ""
9927 msgid ""
9928 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
9929 "update-refs"
9930 msgstr ""
9932 #, c-format
9933 msgid "Unknown rebase backend: %s"
9934 msgstr ""
9936 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
9937 msgstr ""
9939 #, c-format
9940 msgid "invalid upstream '%s'"
9941 msgstr "неприпустиме першоджерельне сховище \"%s\""
9943 msgid "Could not create new root commit"
9944 msgstr "Не вдалося створити новий кореневий коміт"
9946 #, c-format
9947 msgid "no such branch/commit '%s'"
9948 msgstr "немає такої гілки/коміту \"%s\""
9950 #, c-format
9951 msgid "No such ref: %s"
9952 msgstr "Немає такого посилання: %s"
9954 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
9955 msgstr "Не вдалося розвʼязати HEAD у коміт"
9957 #, c-format
9958 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
9959 msgstr ""
9961 #, c-format
9962 msgid "'%s': need exactly one merge base"
9963 msgstr ""
9965 #, c-format
9966 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
9967 msgstr "Не вказує на припустимий коміт \"%s\""
9969 msgid "HEAD is up to date."
9970 msgstr "HEAD знаходиться в актуальному стані."
9972 #, c-format
9973 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
9974 msgstr "Поточна гілка %s знаходиться в актуальному стані.\n"
9976 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
9977 msgstr ""
9979 #, c-format
9980 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
9981 msgstr ""
9982 "Поточна гілка %s знаходиться в актуальному стані, перебазовуйте примусово.\n"
9984 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9985 msgstr ""
9987 #, c-format
9988 msgid "Changes to %s:\n"
9989 msgstr "Зміни у %s:\n"
9991 #, c-format
9992 msgid "Changes from %s to %s:\n"
9993 msgstr ""
9995 #, c-format
9996 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
9997 msgstr ""
9999 msgid "Could not detach HEAD"
10000 msgstr "Не вдалося відʼєднати HEAD"
10002 #, c-format
10003 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10004 msgstr ""
10006 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10007 msgstr "git receive-pack <git-директорія>"
10009 msgid ""
10010 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10011 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10012 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10013 "the work tree to HEAD.\n"
10014 "\n"
10015 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10016 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10017 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10018 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10019 "other way.\n"
10020 "\n"
10021 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10022 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10023 msgstr ""
10025 msgid ""
10026 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10027 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10028 "\n"
10029 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10030 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10031 "current branch, with or without a warning message.\n"
10032 "\n"
10033 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10034 msgstr ""
10036 msgid "quiet"
10037 msgstr ""
10039 msgid "you must specify a directory"
10040 msgstr "необхідно вказати директорію"
10042 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10043 msgstr "git reflog [show] [<лог-опції>] [<посилання>]"
10045 msgid ""
10046 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10047 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10048 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10049 "<refs>...]"
10050 msgstr ""
10052 msgid ""
10053 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10054 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10055 msgstr ""
10057 msgid "git reflog exists <ref>"
10058 msgstr ""
10060 #, c-format
10061 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10062 msgstr "неприпустима позначка часу \"%s\" передана до \"--%s\""
10064 msgid "do not actually prune any entries"
10065 msgstr ""
10067 msgid ""
10068 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10069 msgstr ""
10071 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10072 msgstr ""
10074 msgid "print extra information on screen"
10075 msgstr ""
10077 msgid "timestamp"
10078 msgstr "позначка часу"
10080 msgid "prune entries older than the specified time"
10081 msgstr ""
10083 msgid ""
10084 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10085 "of the branch"
10086 msgstr ""
10088 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10089 msgstr ""
10091 msgid "process the reflogs of all references"
10092 msgstr ""
10094 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10095 msgstr ""
10097 #, c-format
10098 msgid "Marking reachable objects..."
10099 msgstr ""
10101 #, c-format
10102 msgid "%s points nowhere!"
10103 msgstr ""
10105 msgid "no reflog specified to delete"
10106 msgstr ""
10108 #, c-format
10109 msgid "invalid ref format: %s"
10110 msgstr "неприпустимий формат посилання: %s"
10112 msgid ""
10113 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10114 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10115 msgstr ""
10117 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10118 msgstr ""
10120 msgid "git remote remove <name>"
10121 msgstr ""
10123 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10124 msgstr ""
10126 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10127 msgstr ""
10129 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10130 msgstr ""
10132 msgid ""
10133 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10134 msgstr ""
10136 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10137 msgstr ""
10139 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10140 msgstr ""
10142 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10143 msgstr ""
10145 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10146 msgstr ""
10148 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10149 msgstr ""
10151 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10152 msgstr "git remote add [<опції>] <назва> <url>"
10154 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10155 msgstr ""
10157 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10158 msgstr ""
10160 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10161 msgstr "git remote show [<опції>] <назва>"
10163 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10164 msgstr "git remote prune [<опції>] <назва>"
10166 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10167 msgstr "git remote update [<опції>] [<група> | <віддаленe-призначення>]..."
10169 #, c-format
10170 msgid "Updating %s"
10171 msgstr ""
10173 #, c-format
10174 msgid "Could not fetch %s"
10175 msgstr "Не вдалося отримати %s"
10177 msgid ""
10178 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10179 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10180 msgstr ""
10182 #, c-format
10183 msgid "unknown mirror argument: %s"
10184 msgstr ""
10186 msgid "fetch the remote branches"
10187 msgstr ""
10189 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10190 msgstr ""
10192 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10193 msgstr ""
10195 msgid "branch(es) to track"
10196 msgstr ""
10198 msgid "master branch"
10199 msgstr "master гілка"
10201 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10202 msgstr ""
10204 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10205 msgstr ""
10207 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10208 msgstr ""
10210 #, c-format
10211 msgid "remote %s already exists."
10212 msgstr "віддалений %s вже існує."
10214 #, c-format
10215 msgid "Could not setup master '%s'"
10216 msgstr "Не вдалося налаштувати master \"%s\""
10218 #, c-format
10219 msgid "more than one %s"
10220 msgstr ""
10222 #, c-format
10223 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10224 msgstr ""
10226 #, c-format
10227 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10228 msgstr "Не вдалося забрати карту отримання для визначника посилання %s"
10230 msgid "(matching)"
10231 msgstr ""
10233 msgid "(delete)"
10234 msgstr "(видалити)"
10236 #, c-format
10237 msgid "could not set '%s'"
10238 msgstr "не вдалося встановити \"%s\""
10240 #, c-format
10241 msgid "could not unset '%s'"
10242 msgstr "не вдалося скинути \"%s\""
10244 #, c-format
10245 msgid ""
10246 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10247 "\t%s:%d\n"
10248 "now names the non-existent remote '%s'"
10249 msgstr ""
10251 #, c-format
10252 msgid "No such remote: '%s'"
10253 msgstr "Немає такого віддаленого призначення: \"%s\""
10255 #, c-format
10256 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10257 msgstr "Не вдалося перейменувати розділ конфігурації з \"%s\" на \"%s\""
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10262 "\t%s\n"
10263 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10264 msgstr ""
10266 msgid "Renaming remote references"
10267 msgstr ""
10269 #, c-format
10270 msgid "deleting '%s' failed"
10271 msgstr ""
10273 #, c-format
10274 msgid "creating '%s' failed"
10275 msgstr ""
10277 msgid ""
10278 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10279 "to delete it, use:"
10280 msgid_plural ""
10281 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10282 "to delete them, use:"
10283 msgstr[0] ""
10284 msgstr[1] ""
10285 msgstr[2] ""
10287 #, c-format
10288 msgid "Could not remove config section '%s'"
10289 msgstr "Не вдалося видалити секцію конфігурації \"%s\""
10291 #, c-format
10292 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10293 msgstr ""
10295 msgid " tracked"
10296 msgstr " відстежується"
10298 msgid " skipped"
10299 msgstr ""
10301 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10302 msgstr ""
10304 msgid " ???"
10305 msgstr ""
10307 #, c-format
10308 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10309 msgstr ""
10311 #, c-format
10312 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10313 msgstr "перебазувати інтерактивно у віддалену %s"
10315 #, c-format
10316 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10317 msgstr ""
10319 #, c-format
10320 msgid "rebases onto remote %s"
10321 msgstr ""
10323 #, c-format
10324 msgid " merges with remote %s"
10325 msgstr ""
10327 #, c-format
10328 msgid "merges with remote %s"
10329 msgstr ""
10331 #, c-format
10332 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10333 msgstr ""
10335 msgid "create"
10336 msgstr ""
10338 msgid "delete"
10339 msgstr "видалити"
10341 msgid "up to date"
10342 msgstr "в актуальному стані"
10344 msgid "fast-forwardable"
10345 msgstr ""
10347 msgid "local out of date"
10348 msgstr ""
10350 #, c-format
10351 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10352 msgstr ""
10354 #, c-format
10355 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10356 msgstr ""
10358 #, c-format
10359 msgid "    %-*s forces to %s"
10360 msgstr ""
10362 #, c-format
10363 msgid "    %-*s pushes to %s"
10364 msgstr ""
10366 msgid "do not query remotes"
10367 msgstr ""
10369 #, c-format
10370 msgid "* remote %s"
10371 msgstr ""
10373 #, c-format
10374 msgid "  Fetch URL: %s"
10375 msgstr ""
10377 msgid "(no URL)"
10378 msgstr ""
10380 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10381 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10382 #. translation.
10385 #, c-format
10386 msgid "  Push  URL: %s"
10387 msgstr ""
10389 #, c-format
10390 msgid "  HEAD branch: %s"
10391 msgstr "  HEAD гілка: %s"
10393 msgid "(not queried)"
10394 msgstr ""
10396 msgid "(unknown)"
10397 msgstr "(невідомо)"
10399 #, c-format
10400 msgid ""
10401 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10402 msgstr ""
10404 #, c-format
10405 msgid "  Remote branch:%s"
10406 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10407 msgstr[0] " Віддалена гілка:%s"
10408 msgstr[1] " Віддалені гілки:%s"
10409 msgstr[2] " Віддалених гілок:%s"
10411 msgid " (status not queried)"
10412 msgstr ""
10414 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10415 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10416 msgstr[0] ""
10417 msgstr[1] ""
10418 msgstr[2] ""
10420 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10421 msgstr ""
10423 #, c-format
10424 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10425 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10426 msgstr[0] "  Локальне посилання налаштовано для \"git push\"%s:"
10427 msgstr[1] "  Локальних посилання налаштовано для \"git push\"%s:"
10428 msgstr[2] "  Локальних посилань налаштовано для \"git push\"%s:"
10430 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10431 msgstr ""
10433 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10434 msgstr ""
10436 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10437 msgstr ""
10439 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10440 msgstr ""
10442 #, c-format
10443 msgid "Could not delete %s"
10444 msgstr "Не вдалося видалити %s"
10446 #, c-format
10447 msgid "Not a valid ref: %s"
10448 msgstr "Не є припустимим посиланням: %s"
10450 #, c-format
10451 msgid "Could not setup %s"
10452 msgstr "Не вдалося налаштувати %s"
10454 #, c-format
10455 msgid " %s will become dangling!"
10456 msgstr ""
10458 #, c-format
10459 msgid " %s has become dangling!"
10460 msgstr ""
10462 #, c-format
10463 msgid "Pruning %s"
10464 msgstr "Видалення %s"
10466 #, c-format
10467 msgid "URL: %s"
10468 msgstr ""
10470 #, c-format
10471 msgid " * [would prune] %s"
10472 msgstr ""
10474 #, c-format
10475 msgid " * [pruned] %s"
10476 msgstr ""
10478 msgid "prune remotes after fetching"
10479 msgstr ""
10481 #, c-format
10482 msgid "No such remote '%s'"
10483 msgstr "Немає такого віддаленого призначення \"%s\""
10485 msgid "add branch"
10486 msgstr "додати гілку"
10488 msgid "no remote specified"
10489 msgstr ""
10491 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10492 msgstr ""
10494 msgid "return all URLs"
10495 msgstr ""
10497 #, c-format
10498 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10499 msgstr "не налаштовано URL-адреси для віддаленого \"%s\""
10501 msgid "manipulate push URLs"
10502 msgstr ""
10504 msgid "add URL"
10505 msgstr ""
10507 msgid "delete URLs"
10508 msgstr "видалити URL-адреси"
10510 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10511 msgstr "--add --delete не має сенсу"
10513 #, c-format
10514 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10515 msgstr ""
10517 #, c-format
10518 msgid "No such URL found: %s"
10519 msgstr ""
10521 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10522 msgstr ""
10524 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10525 msgstr ""
10527 msgid "git repack [<options>]"
10528 msgstr "git repack [<опції>]"
10530 msgid ""
10531 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
10532 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
10533 msgstr ""
10535 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10536 msgstr ""
10538 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
10539 msgstr ""
10541 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
10542 msgstr ""
10544 #, c-format
10545 msgid "cannot open index for %s"
10546 msgstr "неможливо відкрити індекс для %s"
10548 #, c-format
10549 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
10550 msgstr ""
10552 #, c-format
10553 msgid "pack %s too large to roll up"
10554 msgstr ""
10556 #, c-format
10557 msgid "could not open tempfile %s for writing"
10558 msgstr ""
10560 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
10561 msgstr ""
10563 #, c-format
10564 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
10565 msgstr "не вдалося видалити застарілий bitmap: %s"
10567 msgid "pack everything in a single pack"
10568 msgstr ""
10570 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10571 msgstr ""
10573 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
10574 msgstr ""
10576 msgid "approxidate"
10577 msgstr ""
10579 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
10580 msgstr ""
10582 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10583 msgstr ""
10585 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10586 msgstr ""
10588 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10589 msgstr ""
10591 msgid "do not run git-update-server-info"
10592 msgstr ""
10594 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10595 msgstr ""
10597 msgid "write bitmap index"
10598 msgstr "записати bitmap індекс"
10600 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
10601 msgstr ""
10603 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10604 msgstr ""
10606 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10607 msgstr ""
10609 msgid "size of the window used for delta compression"
10610 msgstr ""
10612 msgid "bytes"
10613 msgstr ""
10615 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10616 msgstr ""
10618 msgid "limits the maximum delta depth"
10619 msgstr ""
10621 msgid "limits the maximum number of threads"
10622 msgstr ""
10624 msgid "maximum size of each packfile"
10625 msgstr ""
10627 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10628 msgstr ""
10630 msgid "do not repack this pack"
10631 msgstr ""
10633 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
10634 msgstr ""
10636 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
10637 msgstr ""
10639 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
10640 msgstr ""
10642 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10643 msgstr ""
10645 msgid "Nothing new to pack."
10646 msgstr ""
10648 #, c-format
10649 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
10650 msgstr "префікс пакунку %s не починається з objdir %s"
10652 #, c-format
10653 msgid "renaming pack to '%s' failed"
10654 msgstr ""
10656 #, c-format
10657 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
10658 msgstr ""
10660 #, c-format
10661 msgid "could not unlink: %s"
10662 msgstr "не вдалося відʼєднати %s"
10664 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10665 msgstr ""
10667 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10668 msgstr ""
10670 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10671 msgstr ""
10673 msgid "git replace -d <object>..."
10674 msgstr ""
10676 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10677 msgstr ""
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "invalid replace format '%s'\n"
10682 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
10683 msgstr ""
10685 #, c-format
10686 msgid "replace ref '%s' not found"
10687 msgstr ""
10689 #, c-format
10690 msgid "Deleted replace ref '%s'"
10691 msgstr ""
10693 #, c-format
10694 msgid "'%s' is not a valid ref name"
10695 msgstr "\"%s\" не є припустимою назвою посилання"
10697 #, c-format
10698 msgid "replace ref '%s' already exists"
10699 msgstr "змінний ref \"%s\" вже існує"
10701 #, c-format
10702 msgid ""
10703 "Objects must be of the same type.\n"
10704 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
10705 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
10706 msgstr ""
10708 #, c-format
10709 msgid "unable to open %s for writing"
10710 msgstr "не вдалося відкрити %s для запису"
10712 msgid "cat-file reported failure"
10713 msgstr ""
10715 #, c-format
10716 msgid "unable to open %s for reading"
10717 msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
10719 msgid "unable to spawn mktree"
10720 msgstr "не вдалося породити mktree"
10722 msgid "unable to read from mktree"
10723 msgstr "не вдалося прочитати з mktree"
10725 msgid "mktree reported failure"
10726 msgstr ""
10728 msgid "mktree did not return an object name"
10729 msgstr "mktree не повернув назву обʼєкта"
10731 #, c-format
10732 msgid "unable to fstat %s"
10733 msgstr "не вдалося виконати fstat %s"
10735 msgid "unable to write object to database"
10736 msgstr "не вдалося записати обʼєкт до бази даних"
10738 #, c-format
10739 msgid "unable to get object type for %s"
10740 msgstr "не вдалося отримати тип обʼєкта для %s"
10742 msgid "editing object file failed"
10743 msgstr ""
10745 #, c-format
10746 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
10747 msgstr ""
10749 #, c-format
10750 msgid "could not parse %s as a commit"
10751 msgstr "не вдалося розібрати %s як коміт"
10753 #, c-format
10754 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10755 msgstr "неправильний mergetag в коміті \"%s\""
10757 #, c-format
10758 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10759 msgstr ""
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10764 "instead of --graft"
10765 msgstr ""
10767 #, c-format
10768 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
10769 msgstr ""
10771 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10772 msgstr ""
10774 #, c-format
10775 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10776 msgstr "не вдалося записати коміт заміни для: \"%s\""
10778 #, c-format
10779 msgid "graft for '%s' unnecessary"
10780 msgstr ""
10782 #, c-format
10783 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
10784 msgstr ""
10786 #, c-format
10787 msgid ""
10788 "could not convert the following graft(s):\n"
10789 "%s"
10790 msgstr ""
10792 msgid "list replace refs"
10793 msgstr ""
10795 msgid "delete replace refs"
10796 msgstr "видалити змінні посилання"
10798 msgid "edit existing object"
10799 msgstr "редагувати існуючий обʼєкт"
10801 msgid "change a commit's parents"
10802 msgstr ""
10804 msgid "convert existing graft file"
10805 msgstr ""
10807 msgid "replace the ref if it exists"
10808 msgstr ""
10810 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10811 msgstr ""
10813 msgid "use this format"
10814 msgstr "використати цей формат"
10816 msgid "--format cannot be used when not listing"
10817 msgstr "--format не можна використовувати без list"
10819 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
10820 msgstr ""
10822 msgid "--raw only makes sense with --edit"
10823 msgstr ""
10825 msgid "-d needs at least one argument"
10826 msgstr ""
10828 msgid "bad number of arguments"
10829 msgstr ""
10831 msgid "-e needs exactly one argument"
10832 msgstr ""
10834 msgid "-g needs at least one argument"
10835 msgstr ""
10837 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
10838 msgstr ""
10840 msgid "only one pattern can be given with -l"
10841 msgstr ""
10843 msgid ""
10844 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
10845 msgstr ""
10847 msgid "register clean resolutions in index"
10848 msgstr ""
10850 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
10851 msgstr ""
10853 #, c-format
10854 msgid "unable to generate diff for '%s'"
10855 msgstr "не вдалося згенерувати diff для \"%s\""
10857 msgid ""
10858 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10859 msgstr ""
10860 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10862 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
10863 msgstr "git reset [-q] [<деревоподібне джерело>] [--] <визначник шляху>..."
10865 msgid ""
10866 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
10867 msgstr ""
10868 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<деревоподібне "
10869 "джерело>]"
10871 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
10872 msgstr ""
10873 "git reset --patch [<деревоподібне джерело>] [--] [<визначник шляху>...]"
10875 msgid "mixed"
10876 msgstr "змішане"
10878 msgid "soft"
10879 msgstr "м’яке"
10881 msgid "hard"
10882 msgstr "жорстке"
10884 msgid "merge"
10885 msgstr "злити"
10887 msgid "keep"
10888 msgstr "зберегти"
10890 msgid "You do not have a valid HEAD."
10891 msgstr "У вас немає дійсного HEAD."
10893 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10894 msgstr "Не вдалося знайти дерево HEAD."
10896 #, c-format
10897 msgid "Failed to find tree of %s."
10898 msgstr "Не вдалося знайти дерево %s."
10900 #, c-format
10901 msgid "HEAD is now at %s"
10902 msgstr "HEAD зараз на %s"
10904 #, c-format
10905 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10906 msgstr "Неможливо виконати %s скидання посеред злиття."
10908 msgid "be quiet, only report errors"
10909 msgstr "тихесенько, повідомляти лише про помилки"
10911 msgid "skip refreshing the index after reset"
10912 msgstr "пропустити оновлення індексу після скидання"
10914 msgid "reset HEAD and index"
10915 msgstr "скинути HEAD та індекс"
10917 msgid "reset only HEAD"
10918 msgstr "скинути тільки HEAD"
10920 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10921 msgstr "скинути HEAD, індекс та робоче дерево"
10923 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10924 msgstr "скинути HEAD, але зберегти локальні зміни"
10926 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10927 msgstr "записати лише той факт, що вилучені шляхи будуть додані пізніше"
10929 #, c-format
10930 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10931 msgstr "Не вдалося розпізнати '%s' як припустиму ревізію."
10933 #, c-format
10934 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10935 msgstr "Не вдалося розпізнати '%s' як припустиме дерево."
10937 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10938 msgstr ""
10939 "використання --mixed зі шляхами застаріло; використовуйте 'git reset -- "
10940 "<paths>' замість цього."
10942 #, c-format
10943 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10944 msgstr "Неможливо виконати %s скидання зі шляхами."
10946 #, c-format
10947 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10948 msgstr "%s скидання не дозволяється у порожньому сховищі"
10950 msgid "Unstaged changes after reset:"
10951 msgstr "Неіндексовані зміни після скидання:"
10953 #, c-format
10954 msgid ""
10955 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
10956 "'--no-refresh' to avoid this."
10957 msgstr ""
10958 "Оновлення індексу після скидання зайняло %.2f секунд.  Ви можете "
10959 "скористатися параметром\n"
10960 "'--no-refresh', щоб уникнути цього."
10962 #, c-format
10963 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10964 msgstr "Не вдалося скинути індексний файл до ревізії '%s'."
10966 msgid "Could not write new index file."
10967 msgstr "Не вдалося записати новий індексний файл."
10969 #, c-format
10970 msgid "unable to get disk usage of %s"
10971 msgstr "не вдалося отримати дані про використання диска %s"
10973 #, c-format
10974 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
10975 msgstr ""
10977 msgid "rev-list does not support display of notes"
10978 msgstr ""
10980 #, c-format
10981 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
10982 msgstr "позначений підрахунок та \"%s\" не можна використовувати разом"
10984 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10985 msgstr "git rev-parse --parseopt [<опції>] -- [<аргументи>...]"
10987 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10988 msgstr ""
10990 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10991 msgstr ""
10993 msgid "output in stuck long form"
10994 msgstr ""
10996 msgid "premature end of input"
10997 msgstr "передчасне закінчення вхідних даних"
10999 msgid "no usage string given before the `--' separator"
11000 msgstr ""
11002 msgid "missing opt-spec before option flags"
11003 msgstr ""
11005 msgid "Needed a single revision"
11006 msgstr ""
11008 msgid ""
11009 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11010 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11011 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11012 "\n"
11013 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11014 msgstr ""
11016 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11017 msgstr ""
11019 #, c-format
11020 msgid "not a gitdir '%s'"
11021 msgstr ""
11023 msgid "--git-path requires an argument"
11024 msgstr ""
11026 msgid "-n requires an argument"
11027 msgstr "-n потребує аргумент"
11029 msgid "--path-format requires an argument"
11030 msgstr ""
11032 #, c-format
11033 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11034 msgstr ""
11036 msgid "--default requires an argument"
11037 msgstr ""
11039 msgid "--prefix requires an argument"
11040 msgstr ""
11042 #, c-format
11043 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11044 msgstr ""
11046 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
11047 msgstr "--exclude-hidden неможливо використати разом з --branches"
11049 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
11050 msgstr ""
11052 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
11053 msgstr ""
11055 msgid "this operation must be run in a work tree"
11056 msgstr ""
11058 #, c-format
11059 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11060 msgstr ""
11062 msgid ""
11063 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11064 "<commit>..."
11065 msgstr ""
11067 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11068 msgstr ""
11070 msgid ""
11071 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11072 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
11073 msgstr ""
11075 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11076 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11078 #, c-format
11079 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11080 msgstr ""
11082 #, c-format
11083 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11084 msgstr "%s: %s неможливо використовувати з %s"
11086 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11087 msgstr ""
11089 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11090 msgstr ""
11092 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11093 msgstr ""
11095 msgid "skip current commit and continue"
11096 msgstr ""
11098 msgid "don't automatically commit"
11099 msgstr "не комітити автоматично"
11101 msgid "edit the commit message"
11102 msgstr ""
11104 msgid "parent-number"
11105 msgstr ""
11107 msgid "select mainline parent"
11108 msgstr ""
11110 msgid "merge strategy"
11111 msgstr ""
11113 msgid "option for merge strategy"
11114 msgstr "опція для стратегії злиття"
11116 msgid "append commit name"
11117 msgstr ""
11119 msgid "preserve initially empty commits"
11120 msgstr ""
11122 msgid "allow commits with empty messages"
11123 msgstr ""
11125 msgid "keep redundant, empty commits"
11126 msgstr ""
11128 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11129 msgstr ""
11131 msgid "revert failed"
11132 msgstr "вивертання не вдалося"
11134 msgid "cherry-pick failed"
11135 msgstr ""
11137 msgid ""
11138 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11139 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11140 "       [--] [<pathspec>...]"
11141 msgstr ""
11143 msgid ""
11144 "the following file has staged content different from both the\n"
11145 "file and the HEAD:"
11146 msgid_plural ""
11147 "the following files have staged content different from both the\n"
11148 "file and the HEAD:"
11149 msgstr[0] ""
11150 msgstr[1] ""
11151 msgstr[2] ""
11153 msgid ""
11154 "\n"
11155 "(use -f to force removal)"
11156 msgstr ""
11158 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11159 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11160 msgstr[0] ""
11161 msgstr[1] ""
11162 msgstr[2] ""
11164 msgid ""
11165 "\n"
11166 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11167 msgstr ""
11169 msgid "the following file has local modifications:"
11170 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11171 msgstr[0] "наступний файл має локальні зміни:"
11172 msgstr[1] "наступні файли мають локальні зміни:"
11173 msgstr[2] "наступних файлів мають локальні зміни:"
11175 msgid "do not list removed files"
11176 msgstr ""
11178 msgid "only remove from the index"
11179 msgstr "видалити тільки з індексу"
11181 msgid "override the up-to-date check"
11182 msgstr ""
11184 msgid "allow recursive removal"
11185 msgstr ""
11187 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11188 msgstr ""
11190 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11191 msgstr ""
11193 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11194 msgstr ""
11196 #, c-format
11197 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11198 msgstr ""
11200 #, c-format
11201 msgid "git rm: unable to remove %s"
11202 msgstr "git rm: не вдалося видалити %s"
11204 msgid ""
11205 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11206 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11207 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11208 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11209 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11210 msgstr ""
11212 msgid "remote name"
11213 msgstr "віддалена назва"
11215 msgid "push all refs"
11216 msgstr "надіслати всі посилання"
11218 msgid "use stateless RPC protocol"
11219 msgstr ""
11221 msgid "read refs from stdin"
11222 msgstr ""
11224 msgid "print status from remote helper"
11225 msgstr ""
11227 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11228 msgstr "git shortlog [<опції>] [<діапазон-ревізій>] [[--] <шлях>...]"
11230 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11231 msgstr ""
11233 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11234 msgstr ""
11236 #, c-format
11237 msgid "using %s with stdin is not supported"
11238 msgstr ""
11240 #, c-format
11241 msgid "unknown group type: %s"
11242 msgstr "невідомий тип групи: %s"
11244 msgid "group by committer rather than author"
11245 msgstr ""
11247 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11248 msgstr ""
11250 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11251 msgstr ""
11253 msgid "show the email address of each author"
11254 msgstr ""
11256 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11257 msgstr ""
11259 msgid "linewrap output"
11260 msgstr "обгортати рядки виводу"
11262 msgid "field"
11263 msgstr ""
11265 msgid "group by field"
11266 msgstr ""
11268 msgid "too many arguments given outside repository"
11269 msgstr ""
11271 msgid ""
11272 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11273 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11274 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11275 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11276 "                [(<rev> | <glob>)...]"
11277 msgstr ""
11279 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11280 msgstr ""
11282 #, c-format
11283 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11284 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11285 msgstr[0] ""
11286 msgstr[1] ""
11287 msgstr[2] ""
11289 #, c-format
11290 msgid "no matching refs with %s"
11291 msgstr ""
11293 msgid "show remote-tracking and local branches"
11294 msgstr ""
11296 msgid "show remote-tracking branches"
11297 msgstr "показати віддалено відстежувані гілки"
11299 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11300 msgstr ""
11302 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11303 msgstr ""
11305 msgid "synonym to more=-1"
11306 msgstr ""
11308 msgid "suppress naming strings"
11309 msgstr "не показувати назву"
11311 msgid "include the current branch"
11312 msgstr "включити поточну гілку"
11314 msgid "name commits with their object names"
11315 msgstr ""
11317 msgid "show possible merge bases"
11318 msgstr ""
11320 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11321 msgstr ""
11323 msgid "show commits in topological order"
11324 msgstr ""
11326 msgid "show only commits not on the first branch"
11327 msgstr ""
11329 msgid "show merges reachable from only one tip"
11330 msgstr ""
11332 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11333 msgstr ""
11335 msgid "<n>[,<base>]"
11336 msgstr ""
11338 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11339 msgstr ""
11341 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11342 msgstr ""
11344 msgid "--reflog option needs one branch name"
11345 msgstr "--reflog потребує одну назву гілки"
11347 #, c-format
11348 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11349 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11350 msgstr[0] ""
11351 msgstr[1] ""
11352 msgstr[2] ""
11354 #, c-format
11355 msgid "no such ref %s"
11356 msgstr "немає такого посилання %s"
11358 #, c-format
11359 msgid "cannot handle more than %d rev."
11360 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11361 msgstr[0] ""
11362 msgstr[1] ""
11363 msgstr[2] ""
11365 #, c-format
11366 msgid "'%s' is not a valid ref."
11367 msgstr "\"%s\" не є припустимим посиланням."
11369 #, c-format
11370 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11371 msgstr ""
11373 msgid "hash-algorithm"
11374 msgstr "хеш-алгоритм"
11376 msgid "Unknown hash algorithm"
11377 msgstr "Невідомий хеш-алгоритм"
11379 msgid ""
11380 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
11381 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11382 "             [--heads] [--] [<pattern>...]"
11383 msgstr ""
11385 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11386 msgstr ""
11388 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11389 msgstr "показати тільки теги (можна комбінувати з heads)"
11391 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11392 msgstr "показати тільки верхівки (можна комбінувати з tags)"
11394 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11395 msgstr ""
11397 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11398 msgstr ""
11400 msgid "dereference tags into object IDs"
11401 msgstr "розіменувати теги в ідентифікатори обʼєктів"
11403 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11404 msgstr ""
11406 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11407 msgstr ""
11409 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11410 msgstr "показати посилання з stdin, яких немає в локальному сховищі"
11412 msgid ""
11413 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
11414 "rules) [<options>]"
11415 msgstr ""
11417 msgid "this worktree is not sparse"
11418 msgstr ""
11420 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
11421 msgstr ""
11423 #, c-format
11424 msgid ""
11425 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11426 "cone"
11427 msgstr ""
11429 #, c-format
11430 msgid "failed to remove directory '%s'"
11431 msgstr "не вдалося видалити директорію \"%s\""
11433 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
11434 msgstr "не вдалося створити директорію для файлу часткового переходу"
11436 msgid "failed to initialize worktree config"
11437 msgstr "не вдалося ініціалізувати конфігурацію робочого дерева"
11439 msgid "failed to modify sparse-index config"
11440 msgstr "не вдалося змінити sparse-index конфігурацію"
11442 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11443 msgstr "ініціалізувати частковий перехід в режимі конуса"
11445 msgid "toggle the use of a sparse index"
11446 msgstr ""
11448 #, c-format
11449 msgid "unable to create leading directories of %s"
11450 msgstr "не вдалося створити провідні директорії %s"
11452 #, c-format
11453 msgid "failed to open '%s'"
11454 msgstr "не вдалося відкрити \"%s\""
11456 #, c-format
11457 msgid "could not normalize path %s"
11458 msgstr "не вдалося нормалізувати шлях %s"
11460 #, c-format
11461 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
11462 msgstr ""
11464 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11465 msgstr "не вдалося завантажити існуючі шаблони часткових переходів"
11467 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
11468 msgstr ""
11470 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
11471 msgstr ""
11473 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
11474 msgstr ""
11476 msgid ""
11477 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
11478 "'!', pass --skip-checks"
11479 msgstr ""
11481 msgid ""
11482 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
11483 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
11484 msgstr ""
11486 #, c-format
11487 msgid ""
11488 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
11489 "skip-checks"
11490 msgstr ""
11492 #, c-format
11493 msgid ""
11494 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
11495 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
11496 msgstr ""
11498 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
11499 msgstr ""
11501 msgid ""
11502 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
11503 msgstr ""
11505 msgid "read patterns from standard in"
11506 msgstr ""
11508 msgid "no sparse-checkout to add to"
11509 msgstr ""
11511 msgid ""
11512 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11513 "(--stdin | <patterns>)"
11514 msgstr ""
11516 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
11517 msgstr ""
11519 msgid "error while refreshing working directory"
11520 msgstr "помилка під час оновлення робочої директорії"
11522 msgid ""
11523 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
11524 "file <file>]"
11525 msgstr ""
11527 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
11528 msgstr ""
11530 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
11531 msgstr ""
11533 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
11534 msgstr "використовувати шаблони з <file> замість поточних."
11536 msgid "git stash list [<log-options>]"
11537 msgstr "git stash list [<лог-опції>]"
11539 msgid ""
11540 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
11541 "options>] [<stash>]"
11542 msgstr ""
11544 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
11545 msgstr ""
11547 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11548 msgstr ""
11550 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11551 msgstr ""
11553 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
11554 msgstr ""
11556 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
11557 msgstr ""
11559 msgid ""
11560 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
11561 "| --quiet]\n"
11562 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
11563 "<message>]\n"
11564 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11565 "          [--] [<pathspec>...]]"
11566 msgstr ""
11568 msgid ""
11569 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
11570 "--quiet]\n"
11571 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
11572 msgstr ""
11574 msgid "git stash create [<message>]"
11575 msgstr ""
11577 #, c-format
11578 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
11579 msgstr "\"%s\" не є сховоподібним комітом"
11581 #, c-format
11582 msgid "Too many revisions specified:%s"
11583 msgstr ""
11585 msgid "No stash entries found."
11586 msgstr ""
11588 #, c-format
11589 msgid "%s is not a valid reference"
11590 msgstr "%s не є припустимим посиланням"
11592 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
11593 msgstr ""
11595 #, c-format
11596 msgid ""
11597 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
11598 "            %s -> %s\n"
11599 "         to make room.\n"
11600 msgstr ""
11602 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
11603 msgstr "неможливо застосувати схов посеред злиття"
11605 #, c-format
11606 msgid "could not generate diff %s^!."
11607 msgstr "не вдалося згенерувати різницю %s^!."
11609 msgid "conflicts in index. Try without --index."
11610 msgstr ""
11612 msgid "could not save index tree"
11613 msgstr "не вдалося зберегти дерево індекса"
11615 #, c-format
11616 msgid "Merging %s with %s"
11617 msgstr ""
11619 msgid "Index was not unstashed."
11620 msgstr ""
11622 msgid "could not restore untracked files from stash"
11623 msgstr "не вдалося відновити невідстежувані файли зі схову"
11625 msgid "attempt to recreate the index"
11626 msgstr "спроба відтворити індекс"
11628 #, c-format
11629 msgid "Dropped %s (%s)"
11630 msgstr ""
11632 #, c-format
11633 msgid "%s: Could not drop stash entry"
11634 msgstr ""
11636 #, c-format
11637 msgid "'%s' is not a stash reference"
11638 msgstr "\"%s\" не є посиланням схова"
11640 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
11641 msgstr ""
11643 msgid "No branch name specified"
11644 msgstr ""
11646 msgid "failed to parse tree"
11647 msgstr "не вдалося розібрати дерево"
11649 msgid "failed to unpack trees"
11650 msgstr "не вдалося розпакувати дерева"
11652 msgid "include untracked files in the stash"
11653 msgstr "в тому числі невідстежувані файли схову"
11655 msgid "only show untracked files in the stash"
11656 msgstr "показувати тільки невідстежувані файли схову"
11658 #, c-format
11659 msgid "Cannot update %s with %s"
11660 msgstr "Неможливо оновити %s з %s"
11662 msgid "stash message"
11663 msgstr ""
11665 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
11666 msgstr ""
11668 msgid "No staged changes"
11669 msgstr "Немає індексованих змін"
11671 msgid "No changes selected"
11672 msgstr "Не обрано жодних змін"
11674 msgid "You do not have the initial commit yet"
11675 msgstr "У вас ще немає початкового коміту"
11677 msgid "Cannot save the current index state"
11678 msgstr "Неможливо зберегти поточний стан індексу"
11680 msgid "Cannot save the untracked files"
11681 msgstr "Неможливо зберегти невідстежувані файли"
11683 msgid "Cannot save the current worktree state"
11684 msgstr ""
11686 msgid "Cannot save the current staged state"
11687 msgstr "Неможливо зберегти поточний індексований стан"
11689 msgid "Cannot record working tree state"
11690 msgstr "Неможливо записати стан робочого дерева"
11692 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
11693 msgstr ""
11694 "Не можна використовувати --patch і --include-untracked або --all одночасно"
11696 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
11697 msgstr ""
11699 msgid "Did you forget to 'git add'?"
11700 msgstr ""
11702 msgid "No local changes to save"
11703 msgstr ""
11705 msgid "Cannot initialize stash"
11706 msgstr "Неможливо ініціалізувати схов"
11708 msgid "Cannot save the current status"
11709 msgstr ""
11711 #, c-format
11712 msgid "Saved working directory and index state %s"
11713 msgstr ""
11715 msgid "Cannot remove worktree changes"
11716 msgstr ""
11718 msgid "keep index"
11719 msgstr ""
11721 msgid "stash staged changes only"
11722 msgstr ""
11724 msgid "stash in patch mode"
11725 msgstr ""
11727 msgid "quiet mode"
11728 msgstr ""
11730 msgid "include untracked files in stash"
11731 msgstr "в тому числі невідстежувані файли схову"
11733 msgid "include ignore files"
11734 msgstr "в тому числи файли ігнорування"
11736 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11737 msgstr ""
11739 msgid "prepend comment character and space to each line"
11740 msgstr ""
11742 #, c-format
11743 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11744 msgstr ""
11746 #, c-format
11747 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
11748 msgstr ""
11750 #, c-format
11751 msgid ""
11752 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
11753 "authoritative upstream."
11754 msgstr ""
11756 #, c-format
11757 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11758 msgstr ""
11760 #, c-format
11761 msgid "Entering '%s'\n"
11762 msgstr ""
11764 #, c-format
11765 msgid ""
11766 "run_command returned non-zero status for %s\n"
11768 msgstr ""
11770 #, c-format
11771 msgid ""
11772 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
11773 "submodules of %s\n"
11775 msgstr ""
11777 msgid "suppress output of entering each submodule command"
11778 msgstr ""
11780 msgid "recurse into nested submodules"
11781 msgstr "рекурсивно у вкладених підмодулях"
11783 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
11784 msgstr ""
11786 #, c-format
11787 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11788 msgstr "Не вдалося зареєструвати url для підмодуля за шляхом \"%s\""
11790 #, c-format
11791 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11792 msgstr ""
11794 #, c-format
11795 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11796 msgstr ""
11798 #, c-format
11799 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11800 msgstr ""
11801 "Не вдалося зареєструвати режим оновлення для підмодуля за шляхом \"%s\""
11803 msgid "suppress output for initializing a submodule"
11804 msgstr ""
11806 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
11807 msgstr "git submodule init [<опції>] [<шлях>]"
11809 #, c-format
11810 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11811 msgstr ""
11813 #, c-format
11814 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
11815 msgstr ""
11817 #, c-format
11818 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
11819 msgstr "не вдалося обробити рекурсивно підмодуль \"%s\""
11821 msgid "suppress submodule status output"
11822 msgstr ""
11824 msgid ""
11825 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
11826 "HEAD"
11827 msgstr ""
11829 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
11830 msgstr ""
11832 #, c-format
11833 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
11834 msgstr ""
11836 #, c-format
11837 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
11838 msgstr ""
11840 #, c-format
11841 msgid "%s"
11842 msgstr ""
11844 #, c-format
11845 msgid "couldn't hash object from '%s'"
11846 msgstr "не вдалося хешувати обʼєкт з \"%s\""
11848 #, c-format
11849 msgid "unexpected mode %o\n"
11850 msgstr ""
11852 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
11853 msgstr "використати коміт, збережений в індексі, замість підмодуля HEAD"
11855 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
11856 msgstr ""
11858 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
11859 msgstr ""
11861 msgid "limit the summary size"
11862 msgstr ""
11864 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
11865 msgstr ""
11867 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
11868 msgstr ""
11870 #, c-format
11871 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
11872 msgstr ""
11874 #, c-format
11875 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
11876 msgstr "не вдалося зареєструвати url для підмодуля за шляхом \"%s\""
11878 #, c-format
11879 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
11880 msgstr "не вдалося оновити віддалене призначення для підмодуля \"%s\""
11882 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
11883 msgstr ""
11885 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
11886 msgstr ""
11888 #, c-format
11889 msgid ""
11890 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
11891 "with a .git file by using absorbgitdirs."
11892 msgstr ""
11894 #, c-format
11895 msgid ""
11896 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
11897 "them"
11898 msgstr ""
11900 #, c-format
11901 msgid "Cleared directory '%s'\n"
11902 msgstr "Очищено директорію \"%s\"\n"
11904 #, c-format
11905 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
11906 msgstr "Не вдалося видалити робоче дерево підмодуля \"%s\"\n"
11908 #, c-format
11909 msgid "could not create empty submodule directory %s"
11910 msgstr "не вдалося створити порожню директорію підмодуля %s"
11912 #, c-format
11913 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
11914 msgstr ""
11916 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
11917 msgstr ""
11919 msgid "unregister all submodules"
11920 msgstr ""
11922 msgid ""
11923 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
11924 msgstr ""
11926 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
11927 msgstr ""
11929 msgid ""
11930 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
11931 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
11932 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
11933 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
11934 msgstr ""
11936 #, c-format
11937 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
11938 msgstr "не вдалося отримати дескриптор сховища для gitdir \"%s\""
11940 #, c-format
11941 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
11942 msgstr "підмодуль \"%s\" не може додати спільний обʼєкт: %s"
11944 #, c-format
11945 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
11946 msgstr ""
11948 #, c-format
11949 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
11950 msgstr ""
11952 #, c-format
11953 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
11954 msgstr ""
11956 #, c-format
11957 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11958 msgstr ""
11960 #, c-format
11961 msgid "directory not empty: '%s'"
11962 msgstr ""
11964 #, c-format
11965 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11966 msgstr "не вдалося отримати директорію підмодуля для \"%s\""
11968 msgid "alternative anchor for relative paths"
11969 msgstr ""
11971 msgid "where the new submodule will be cloned to"
11972 msgstr "куди буде клоновано новий підмодуль"
11974 msgid "name of the new submodule"
11975 msgstr ""
11977 msgid "url where to clone the submodule from"
11978 msgstr ""
11980 msgid "depth for shallow clones"
11981 msgstr ""
11983 msgid "force cloning progress"
11984 msgstr "примусово звітувати прогрес клонування"
11986 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
11987 msgstr ""
11989 msgid ""
11990 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11991 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
11992 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
11993 msgstr ""
11995 #, c-format
11996 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
11997 msgstr ""
11998 "Неприпустимий режим оновлення \"%s\" налаштовано для підмодуля за шляхом "
11999 "\"%s\""
12001 #, c-format
12002 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12003 msgstr ""
12005 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12006 msgstr ""
12008 #, c-format
12009 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12010 msgstr ""
12012 #, c-format
12013 msgid "Skipping submodule '%s'"
12014 msgstr ""
12016 #, c-format
12017 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12018 msgstr ""
12020 #, c-format
12021 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12022 msgstr ""
12024 #, c-format
12025 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12026 msgstr ""
12028 #, c-format
12029 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12030 msgstr "Не вдалося перебазувати \"%s\" в підмодулі за шляхом \"%s\""
12032 #, c-format
12033 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12034 msgstr "Не вдалося злити \"%s\" в підмодулі за шляхом \"%s\""
12036 #, c-format
12037 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12038 msgstr ""
12040 #, c-format
12041 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12042 msgstr ""
12044 #, c-format
12045 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12046 msgstr ""
12048 #, c-format
12049 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12050 msgstr ""
12052 #, c-format
12053 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12054 msgstr ""
12056 #, c-format
12057 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12058 msgstr ""
12060 #, c-format
12061 msgid ""
12062 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12063 "of that commit failed."
12064 msgstr ""
12066 #, c-format
12067 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12068 msgstr "не вдалося ініціалізувати підмодуль за шляхом \"%s\""
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12073 "the superproject is not on any branch"
12074 msgstr ""
12076 #, c-format
12077 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12078 msgstr ""
12080 #, c-format
12081 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12082 msgstr ""
12084 #, c-format
12085 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12086 msgstr ""
12088 #, c-format
12089 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12090 msgstr "Не вдалося обробити рекурсивно підмодуль за шляхом \"%s\""
12092 msgid "force checkout updates"
12093 msgstr "переключитися на оновлення примусово"
12095 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12096 msgstr "ініціалізувати неініціалізовані підмодулі перед оновленням"
12098 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12099 msgstr "використовувати SHA-1 гілки віддаленого відстежування підмодуля"
12101 msgid "traverse submodules recursively"
12102 msgstr ""
12104 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12105 msgstr ""
12107 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12108 msgstr ""
12110 msgid "use the 'merge' update strategy"
12111 msgstr ""
12113 msgid "use the 'rebase' update strategy"
12114 msgstr ""
12116 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12117 msgstr "створити поверхневий клон, урізаний до вказаної кількості ревізій"
12119 msgid "parallel jobs"
12120 msgstr ""
12122 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12123 msgstr ""
12125 msgid "don't print cloning progress"
12126 msgstr ""
12128 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12129 msgstr ""
12131 msgid ""
12132 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12133 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12134 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12135 "[--] [<path>...]"
12136 msgstr ""
12138 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12139 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<опції>] [<шлях>...]"
12141 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12142 msgstr ""
12144 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12145 msgstr ""
12147 msgid "set the default tracking branch to master"
12148 msgstr ""
12150 msgid "set the default tracking branch"
12151 msgstr "встановити гілку відстежування за замовчуванням"
12153 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12154 msgstr ""
12156 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12157 msgstr ""
12159 msgid "--branch or --default required"
12160 msgstr ""
12162 msgid "print only error messages"
12163 msgstr ""
12165 msgid "force creation"
12166 msgstr ""
12168 msgid "show whether the branch would be created"
12169 msgstr ""
12171 msgid ""
12172 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12173 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12174 msgstr ""
12176 #, c-format
12177 msgid "creating branch '%s'"
12178 msgstr "створення гілки \"%s\""
12180 #, c-format
12181 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12182 msgstr ""
12184 #, c-format
12185 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12186 msgstr "\"%s\" вже існує і не є припустимим git сховищем"
12188 #, c-format
12189 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12190 msgstr ""
12192 #, c-format
12193 msgid ""
12194 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12195 "  %s\n"
12196 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12197 "repo\n"
12198 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12199 "option."
12200 msgstr ""
12202 #, c-format
12203 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12204 msgstr ""
12206 #, c-format
12207 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12208 msgstr "не вдалося переключитись на підмодуль \"%s\""
12210 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12211 msgstr ""
12213 #, c-format
12214 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12215 msgstr "Не вдалося додати підмодуль \"%s\""
12217 #, c-format
12218 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12219 msgstr "Не вдалося зареєструвати підмодуль \"%s\""
12221 #, c-format
12222 msgid "'%s' already exists in the index"
12223 msgstr ""
12225 #, c-format
12226 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12227 msgstr ""
12229 #, c-format
12230 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12231 msgstr "\"%s\" не має активного коміту"
12233 msgid "branch of repository to add as submodule"
12234 msgstr ""
12236 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12237 msgstr ""
12239 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12240 msgstr ""
12242 msgid ""
12243 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12244 "path"
12245 msgstr ""
12247 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12248 msgstr "git submodule add [<опції>] [--] <сховище> [<шлях>]"
12250 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12251 msgstr ""
12253 #, c-format
12254 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12255 msgstr ""
12257 #, c-format
12258 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12259 msgstr "\"%s\" не є припустимою назвою підмодуля"
12261 msgid "git submodule--helper <command>"
12262 msgstr ""
12264 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
12265 msgstr ""
12267 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
12268 msgstr ""
12270 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
12271 msgstr ""
12273 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12274 msgstr ""
12276 msgid "delete symbolic ref"
12277 msgstr "видалити символьне посилання"
12279 msgid "shorten ref output"
12280 msgstr ""
12282 msgid "recursively dereference (default)"
12283 msgstr "рекурсивне розіменування (за замовчуванням)"
12285 msgid "reason"
12286 msgstr ""
12288 msgid "reason of the update"
12289 msgstr ""
12291 msgid ""
12292 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
12293 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
12294 msgstr ""
12296 msgid "git tag -d <tagname>..."
12297 msgstr ""
12299 msgid ""
12300 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
12301 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
12302 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
12303 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
12304 msgstr ""
12306 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12307 msgstr ""
12309 #, c-format
12310 msgid "tag '%s' not found."
12311 msgstr ""
12313 #, c-format
12314 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12315 msgstr ""
12317 #, c-format
12318 msgid ""
12319 "\n"
12320 "Write a message for tag:\n"
12321 "  %s\n"
12322 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12323 msgstr ""
12325 #, c-format
12326 msgid ""
12327 "\n"
12328 "Write a message for tag:\n"
12329 "  %s\n"
12330 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12331 "want to.\n"
12332 msgstr ""
12334 msgid "unable to sign the tag"
12335 msgstr "не вдалося підписати тег"
12337 #, c-format
12338 msgid ""
12339 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
12340 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
12341 "\n"
12342 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12343 msgstr ""
12345 msgid "bad object type."
12346 msgstr "невірний тип обʼєкта."
12348 msgid "no tag message?"
12349 msgstr ""
12351 #, c-format
12352 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12353 msgstr ""
12355 msgid "list tag names"
12356 msgstr ""
12358 msgid "print <n> lines of each tag message"
12359 msgstr ""
12361 msgid "delete tags"
12362 msgstr "видалити теги"
12364 msgid "verify tags"
12365 msgstr ""
12367 msgid "Tag creation options"
12368 msgstr ""
12370 msgid "annotated tag, needs a message"
12371 msgstr ""
12373 msgid "tag message"
12374 msgstr ""
12376 msgid "force edit of tag message"
12377 msgstr ""
12379 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12380 msgstr ""
12382 msgid "use another key to sign the tag"
12383 msgstr ""
12385 msgid "replace the tag if exists"
12386 msgstr ""
12388 msgid "create a reflog"
12389 msgstr "створити reflog"
12391 msgid "Tag listing options"
12392 msgstr ""
12394 msgid "show tag list in columns"
12395 msgstr ""
12397 msgid "print only tags that contain the commit"
12398 msgstr ""
12400 msgid "print only tags that don't contain the commit"
12401 msgstr ""
12403 msgid "print only tags that are merged"
12404 msgstr ""
12406 msgid "print only tags that are not merged"
12407 msgstr ""
12409 msgid "print only tags of the object"
12410 msgstr ""
12412 #, c-format
12413 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
12414 msgstr ""
12416 #, c-format
12417 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12418 msgstr "\"%s\" не є припустимою назвою тега."
12420 #, c-format
12421 msgid "tag '%s' already exists"
12422 msgstr "тег \"%s\" вже існує"
12424 #, c-format
12425 msgid "Invalid cleanup mode %s"
12426 msgstr "Неприпустимий режим очищення %s"
12428 #, c-format
12429 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12430 msgstr ""
12432 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12433 msgstr "пакунок перевищує максимально дозволений розмір"
12435 msgid "failed to write object in stream"
12436 msgstr "не вдалося записати обʼєкт потоку"
12438 #, c-format
12439 msgid "inflate returned (%d)"
12440 msgstr "розпаковувач повернув (%d)"
12442 msgid "invalid blob object from stream"
12443 msgstr "неприпустимий обʼєкт blob з потоку"
12445 msgid "Unpacking objects"
12446 msgstr "Розпакування обʼєктів"
12448 #, c-format
12449 msgid "failed to create directory %s"
12450 msgstr "не вдалося створити директорію %s"
12452 #, c-format
12453 msgid "failed to delete file %s"
12454 msgstr "не вдалося видалити файл %s"
12456 #, c-format
12457 msgid "failed to delete directory %s"
12458 msgstr "не вдалося видалити директорію %s"
12460 #, c-format
12461 msgid "Testing mtime in '%s' "
12462 msgstr ""
12464 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12465 msgstr ""
12467 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12468 msgstr ""
12470 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12471 msgstr ""
12473 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12474 msgstr ""
12476 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12477 msgstr ""
12479 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12480 msgstr ""
12482 msgid " OK"
12483 msgstr ""
12485 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12486 msgstr "git update-index [<опції>] [--] [<файл>...]"
12488 msgid "continue refresh even when index needs update"
12489 msgstr ""
12491 msgid "refresh: ignore submodules"
12492 msgstr "оновити: ігнорувати підмодулі"
12494 msgid "do not ignore new files"
12495 msgstr "не ігнорувати нові файли"
12497 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12498 msgstr ""
12500 msgid "notice files missing from worktree"
12501 msgstr ""
12503 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12504 msgstr ""
12506 msgid "refresh stat information"
12507 msgstr ""
12509 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12510 msgstr ""
12512 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12513 msgstr ""
12515 msgid "add the specified entry to the index"
12516 msgstr "додати вказаний запис до індексу"
12518 msgid "mark files as \"not changing\""
12519 msgstr ""
12521 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12522 msgstr ""
12524 msgid "mark files as \"index-only\""
12525 msgstr ""
12527 msgid "clear skip-worktree bit"
12528 msgstr ""
12530 msgid "do not touch index-only entries"
12531 msgstr ""
12533 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12534 msgstr ""
12536 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12537 msgstr ""
12539 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12540 msgstr ""
12542 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12543 msgstr ""
12545 msgid "add entries from standard input to the index"
12546 msgstr ""
12548 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12549 msgstr ""
12551 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12552 msgstr ""
12554 msgid "ignore files missing from worktree"
12555 msgstr ""
12557 msgid "report actions to standard output"
12558 msgstr ""
12560 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12561 msgstr ""
12563 msgid "write index in this format"
12564 msgstr ""
12566 msgid "enable or disable split index"
12567 msgstr ""
12569 msgid "enable/disable untracked cache"
12570 msgstr ""
12572 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12573 msgstr ""
12575 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12576 msgstr ""
12578 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
12579 msgstr ""
12581 msgid "enable or disable file system monitor"
12582 msgstr ""
12584 msgid "mark files as fsmonitor valid"
12585 msgstr ""
12587 msgid "clear fsmonitor valid bit"
12588 msgstr ""
12590 msgid ""
12591 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
12592 "enable split index"
12593 msgstr ""
12595 msgid ""
12596 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
12597 "disable split index"
12598 msgstr ""
12600 msgid ""
12601 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
12602 "to disable the untracked cache"
12603 msgstr ""
12605 msgid "Untracked cache disabled"
12606 msgstr "Невідстежуваний кеш вимкнено"
12608 msgid ""
12609 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
12610 "to enable the untracked cache"
12611 msgstr ""
12613 #, c-format
12614 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12615 msgstr "Увімкнено невідстежуваний кеш для \"%s\""
12617 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
12618 msgstr ""
12620 msgid "fsmonitor enabled"
12621 msgstr ""
12623 msgid ""
12624 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
12625 msgstr ""
12627 msgid "fsmonitor disabled"
12628 msgstr ""
12630 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12631 msgstr "git update-ref [<опції>] -d <назва посилання> [<старе значення>]"
12633 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
12634 msgstr ""
12636 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12637 msgstr ""
12639 msgid "delete the reference"
12640 msgstr "видалити посилання"
12642 msgid "update <refname> not the one it points to"
12643 msgstr ""
12645 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12646 msgstr ""
12648 msgid "read updates from stdin"
12649 msgstr ""
12651 msgid "update the info files from scratch"
12652 msgstr "оновити інформаційні файли з чистого аркуша"
12654 msgid ""
12655 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
12656 "                [--advertise-refs] <directory>"
12657 msgstr ""
12659 msgid "quit after a single request/response exchange"
12660 msgstr ""
12662 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
12663 msgstr ""
12665 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12666 msgstr ""
12668 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12669 msgstr ""
12671 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
12672 msgstr ""
12674 msgid "print commit contents"
12675 msgstr ""
12677 msgid "print raw gpg status output"
12678 msgstr ""
12680 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
12681 msgstr ""
12683 msgid "verbose"
12684 msgstr ""
12686 msgid "show statistics only"
12687 msgstr ""
12689 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
12690 msgstr ""
12692 msgid "print tag contents"
12693 msgstr ""
12695 msgid ""
12696 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
12697 "                 [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
12698 msgstr ""
12700 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
12701 msgstr ""
12703 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
12704 msgstr ""
12706 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
12707 msgstr ""
12709 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
12710 msgstr ""
12712 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
12713 msgstr ""
12715 msgid "git worktree repair [<path>...]"
12716 msgstr ""
12718 msgid "git worktree unlock <worktree>"
12719 msgstr ""
12721 #, c-format
12722 msgid "Removing %s/%s: %s"
12723 msgstr ""
12725 msgid "report pruned working trees"
12726 msgstr "звітувати про видалення робочих дерев"
12728 msgid "expire working trees older than <time>"
12729 msgstr ""
12731 #, c-format
12732 msgid "'%s' already exists"
12733 msgstr "\"%s\" вже існує"
12735 #, c-format
12736 msgid "unusable worktree destination '%s'"
12737 msgstr "непридатне місце призначення робочого дерева \"%s\""
12739 #, c-format
12740 msgid ""
12741 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
12742 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
12743 msgstr ""
12745 #, c-format
12746 msgid ""
12747 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
12748 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
12749 msgstr ""
12751 #, c-format
12752 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
12753 msgstr ""
12755 #, c-format
12756 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
12757 msgstr "не вдалося скопіювати конфігурацію робочого дерева з \"%s\" до \"%s\""
12759 #, c-format
12760 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
12761 msgstr "не вдалося скинути \"%s\" в \"%s\""
12763 #, c-format
12764 msgid "could not create directory of '%s'"
12765 msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\""
12767 msgid "initializing"
12768 msgstr ""
12770 #, c-format
12771 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
12772 msgstr ""
12774 #, c-format
12775 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
12776 msgstr ""
12778 #, c-format
12779 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
12780 msgstr ""
12782 #, c-format
12783 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
12784 msgstr ""
12786 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12787 msgstr ""
12789 msgid "create a new branch"
12790 msgstr "створити нову гілку"
12792 msgid "create or reset a branch"
12793 msgstr "створити або скинути гілку"
12795 msgid "populate the new working tree"
12796 msgstr "заповнити нове робоче дерево"
12798 msgid "keep the new working tree locked"
12799 msgstr "зберегти нове робоче дерево зафіксованим"
12801 msgid "reason for locking"
12802 msgstr ""
12804 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
12805 msgstr ""
12807 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
12808 msgstr ""
12809 "спробуйте співставити нову назву гілки з назвою віддалено відстежуваної гілки"
12811 #, c-format
12812 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
12813 msgstr "опції \"%s\", \"%s\" та \"%s\" не можна використовувати разом"
12815 msgid "added with --lock"
12816 msgstr ""
12818 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
12819 msgstr ""
12821 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
12822 msgstr ""
12824 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
12825 msgstr ""
12827 msgid "terminate records with a NUL character"
12828 msgstr ""
12830 #, c-format
12831 msgid "'%s' is not a working tree"
12832 msgstr "\"%s\" не є робочим деревом"
12834 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12835 msgstr ""
12837 #, c-format
12838 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12839 msgstr ""
12841 #, c-format
12842 msgid "'%s' is already locked"
12843 msgstr ""
12845 #, c-format
12846 msgid "'%s' is not locked"
12847 msgstr "\"%s\" не зафіксовано"
12849 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
12850 msgstr ""
12852 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
12853 msgstr ""
12855 #, c-format
12856 msgid "'%s' is a main working tree"
12857 msgstr "\"%s\" є головним робочим деревом"
12859 #, c-format
12860 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
12861 msgstr ""
12863 #, c-format
12864 msgid ""
12865 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
12866 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
12867 msgstr ""
12869 msgid ""
12870 "cannot move a locked working tree;\n"
12871 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
12872 msgstr ""
12874 #, c-format
12875 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
12876 msgstr ""
12878 #, c-format
12879 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
12880 msgstr "не вдалося перенести \"%s\" до \"%s\""
12882 #, c-format
12883 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
12884 msgstr "не вдалося виконати \"git status\" на \"%s\""
12886 #, c-format
12887 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
12888 msgstr ""
12890 #, c-format
12891 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
12892 msgstr "не вдалося виконати \"git status\" на \"%s\", код %d"
12894 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
12895 msgstr ""
12897 #, c-format
12898 msgid ""
12899 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
12900 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
12901 msgstr ""
12903 msgid ""
12904 "cannot remove a locked working tree;\n"
12905 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
12906 msgstr ""
12908 #, c-format
12909 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
12910 msgstr ""
12912 #, c-format
12913 msgid "repair: %s: %s"
12914 msgstr ""
12916 #, c-format
12917 msgid "error: %s: %s"
12918 msgstr ""
12920 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12921 msgstr ""
12923 msgid "<prefix>/"
12924 msgstr ""
12926 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12927 msgstr ""
12929 msgid "only useful for debugging"
12930 msgstr ""
12932 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
12933 msgstr ""
12935 #, c-format
12936 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
12937 msgstr "не вдалося розібрати ключ списку пакунків %s зі значенням \"%s\""
12939 #, c-format
12940 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
12941 msgstr ""
12943 msgid "failed to create temporary file"
12944 msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
12946 msgid "insufficient capabilities"
12947 msgstr ""
12949 #, c-format
12950 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
12951 msgstr "файл, завантажений з \"%s\", не є пакунком"
12953 msgid "failed to store maximum creation token"
12954 msgstr "не вдалося зберегти токен максимального створення"
12956 #, c-format
12957 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
12958 msgstr ""
12960 #, c-format
12961 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
12962 msgstr ""
12964 #, c-format
12965 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
12966 msgstr "не вдалося завантажити пакунок з URI \"%s\""
12968 #, c-format
12969 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
12970 msgstr ""
12972 #, c-format
12973 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
12974 msgstr ""
12976 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
12977 msgstr ""
12979 msgid "bundle-uri: got an empty line"
12980 msgstr ""
12982 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
12983 msgstr ""
12985 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
12986 msgstr ""
12988 #, c-format
12989 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
12990 msgstr "нерозпізнаний хеш-алгоритм пакунка: %s"
12992 #, c-format
12993 msgid "unknown capability '%s'"
12994 msgstr "невідома властивість \"%s\""
12996 #, c-format
12997 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
12998 msgstr ""
13000 #, c-format
13001 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13002 msgstr ""
13004 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13005 msgstr ""
13007 msgid "need a repository to verify a bundle"
13008 msgstr ""
13010 msgid ""
13011 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
13012 "to the repository's history"
13013 msgstr ""
13015 #, c-format
13016 msgid "The bundle contains this ref:"
13017 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13018 msgstr[0] ""
13019 msgstr[1] ""
13020 msgstr[2] ""
13022 msgid "The bundle records a complete history."
13023 msgstr ""
13025 #, c-format
13026 msgid "The bundle requires this ref:"
13027 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13028 msgstr[0] ""
13029 msgstr[1] ""
13030 msgstr[2] ""
13032 msgid "unable to dup bundle descriptor"
13033 msgstr "не вдалося продублювати дескриптор пакунка"
13035 msgid "Could not spawn pack-objects"
13036 msgstr "Не вдалося розмножити об’єкти пакунків"
13038 msgid "pack-objects died"
13039 msgstr ""
13041 #, c-format
13042 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13043 msgstr ""
13045 #, c-format
13046 msgid "unsupported bundle version %d"
13047 msgstr ""
13049 #, c-format
13050 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13051 msgstr ""
13053 msgid "Refusing to create empty bundle."
13054 msgstr ""
13056 #, c-format
13057 msgid "cannot create '%s'"
13058 msgstr "неможливо створити \"%s\""
13060 msgid "index-pack died"
13061 msgstr ""
13063 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
13064 msgstr ""
13066 #, c-format
13067 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13068 msgstr ""
13070 #, c-format
13071 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13072 msgstr ""
13074 #, c-format
13075 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13076 msgstr ""
13078 msgid "invalid hash version"
13079 msgstr "неприпустима версія хешу"
13081 #, c-format
13082 msgid "invalid color value: %.*s"
13083 msgstr "неприпустиме значення кольору: %.*s"
13085 msgid "Add file contents to the index"
13086 msgstr ""
13088 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13089 msgstr ""
13091 msgid "Annotate file lines with commit information"
13092 msgstr ""
13094 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13095 msgstr ""
13097 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13098 msgstr ""
13100 msgid "Create an archive of files from a named tree"
13101 msgstr ""
13103 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13104 msgstr ""
13106 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13107 msgstr ""
13109 msgid "List, create, or delete branches"
13110 msgstr "Показати, створити або видалити гілки"
13112 msgid "Collect information for user to file a bug report"
13113 msgstr ""
13115 msgid "Move objects and refs by archive"
13116 msgstr ""
13118 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
13119 msgstr ""
13121 msgid "Display gitattributes information"
13122 msgstr ""
13124 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13125 msgstr ""
13127 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13128 msgstr ""
13130 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13131 msgstr ""
13133 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13134 msgstr "Перемкнути гілки або відновити файли робочого дерева"
13136 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13137 msgstr ""
13139 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13140 msgstr ""
13142 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13143 msgstr ""
13145 msgid "Graphical alternative to git-commit"
13146 msgstr ""
13148 msgid "Remove untracked files from the working tree"
13149 msgstr "Видалити невідстежувані файли з робочого дерева"
13151 msgid "Clone a repository into a new directory"
13152 msgstr ""
13154 msgid "Display data in columns"
13155 msgstr ""
13157 msgid "Record changes to the repository"
13158 msgstr "Записати зміни у сховище"
13160 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13161 msgstr ""
13163 msgid "Create a new commit object"
13164 msgstr ""
13166 msgid "Get and set repository or global options"
13167 msgstr ""
13169 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13170 msgstr ""
13172 msgid "Retrieve and store user credentials"
13173 msgstr ""
13175 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13176 msgstr ""
13178 msgid "Helper to store credentials on disk"
13179 msgstr ""
13181 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13182 msgstr ""
13184 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13185 msgstr ""
13187 msgid "A CVS server emulator for Git"
13188 msgstr ""
13190 msgid "A really simple server for Git repositories"
13191 msgstr ""
13193 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13194 msgstr ""
13196 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
13197 msgstr ""
13199 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13200 msgstr "Показати зміни між комітами, комітом та робочим деревом, тощо"
13202 msgid "Compares files in the working tree and the index"
13203 msgstr ""
13205 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13206 msgstr "Порівняти дерево з робочим деревом або індексом"
13208 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13209 msgstr ""
13211 msgid "Show changes using common diff tools"
13212 msgstr ""
13214 msgid "Git data exporter"
13215 msgstr ""
13217 msgid "Backend for fast Git data importers"
13218 msgstr ""
13220 msgid "Download objects and refs from another repository"
13221 msgstr ""
13223 msgid "Receive missing objects from another repository"
13224 msgstr ""
13226 msgid "Rewrite branches"
13227 msgstr "Перезаписати гілки"
13229 msgid "Produce a merge commit message"
13230 msgstr ""
13232 msgid "Output information on each ref"
13233 msgstr ""
13235 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13236 msgstr ""
13238 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13239 msgstr ""
13241 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13242 msgstr ""
13244 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13245 msgstr ""
13247 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13248 msgstr ""
13250 msgid "Print lines matching a pattern"
13251 msgstr ""
13253 msgid "A portable graphical interface to Git"
13254 msgstr ""
13256 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
13257 msgstr ""
13259 msgid "Display help information about Git"
13260 msgstr ""
13262 msgid "Run git hooks"
13263 msgstr ""
13265 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13266 msgstr ""
13268 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13269 msgstr ""
13271 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13272 msgstr ""
13274 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13275 msgstr ""
13277 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
13278 msgstr ""
13280 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13281 msgstr ""
13283 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13284 msgstr ""
13286 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13287 msgstr ""
13289 msgid "Show commit logs"
13290 msgstr "Показати лог коміта"
13292 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13293 msgstr ""
13295 msgid "List references in a remote repository"
13296 msgstr "Показати посилання у віддаленому сховищі"
13298 msgid "List the contents of a tree object"
13299 msgstr ""
13301 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13302 msgstr ""
13304 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
13305 msgstr ""
13307 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
13308 msgstr ""
13310 msgid "Join two or more development histories together"
13311 msgstr ""
13313 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
13314 msgstr ""
13316 msgid "Run a three-way file merge"
13317 msgstr ""
13319 msgid "Run a merge for files needing merging"
13320 msgstr ""
13322 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
13323 msgstr ""
13325 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
13326 msgstr ""
13328 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
13329 msgstr ""
13331 msgid "Creates a tag object with extra validation"
13332 msgstr ""
13334 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
13335 msgstr ""
13337 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
13338 msgstr ""
13340 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13341 msgstr ""
13343 msgid "Find symbolic names for given revs"
13344 msgstr ""
13346 msgid "Add or inspect object notes"
13347 msgstr "Додайте або перевірте нотатки до обʼєктів"
13349 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
13350 msgstr ""
13352 msgid "Create a packed archive of objects"
13353 msgstr ""
13355 msgid "Find redundant pack files"
13356 msgstr "Знайти зайві файли пакунків"
13358 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
13359 msgstr ""
13361 msgid "Compute unique ID for a patch"
13362 msgstr ""
13364 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
13365 msgstr ""
13367 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
13368 msgstr ""
13370 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13371 msgstr ""
13373 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13374 msgstr ""
13376 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
13377 msgstr ""
13379 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
13380 msgstr ""
13382 msgid "Reads tree information into the index"
13383 msgstr ""
13385 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13386 msgstr ""
13388 msgid "Receive what is pushed into the repository"
13389 msgstr ""
13391 msgid "Manage reflog information"
13392 msgstr ""
13394 msgid "Manage set of tracked repositories"
13395 msgstr "Керувати набором відстежуваних сховищ"
13397 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
13398 msgstr ""
13400 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
13401 msgstr ""
13403 msgid "Generates a summary of pending changes"
13404 msgstr ""
13406 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
13407 msgstr ""
13409 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13410 msgstr ""
13412 msgid "Restore working tree files"
13413 msgstr "Відновити файли робочого дерева"
13415 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
13416 msgstr ""
13418 msgid "Pick out and massage parameters"
13419 msgstr ""
13421 msgid "Revert some existing commits"
13422 msgstr ""
13424 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13425 msgstr ""
13427 msgid "Send a collection of patches as emails"
13428 msgstr ""
13430 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
13431 msgstr ""
13433 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
13434 msgstr ""
13436 msgid "Common Git shell script setup code"
13437 msgstr ""
13439 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
13440 msgstr ""
13442 msgid "Summarize 'git log' output"
13443 msgstr ""
13445 msgid "Show various types of objects"
13446 msgstr ""
13448 msgid "Show branches and their commits"
13449 msgstr "Показати гілки та їхні коміти"
13451 msgid "Show packed archive index"
13452 msgstr ""
13454 msgid "List references in a local repository"
13455 msgstr "Показати посилання у локальному сховищі"
13457 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
13458 msgstr "Скоротити робоче дерево до підмножини відстежуваних файлів"
13460 msgid "Add file contents to the staging area"
13461 msgstr ""
13463 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
13464 msgstr ""
13466 msgid "Show the working tree status"
13467 msgstr "Показати стан робочого дерева"
13469 msgid "Remove unnecessary whitespace"
13470 msgstr ""
13472 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
13473 msgstr ""
13475 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
13476 msgstr ""
13478 msgid "Switch branches"
13479 msgstr "Переключити гілки"
13481 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
13482 msgstr ""
13484 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13485 msgstr ""
13487 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
13488 msgstr ""
13490 msgid "Unpack objects from a packed archive"
13491 msgstr ""
13493 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
13494 msgstr ""
13496 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
13497 msgstr ""
13499 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
13500 msgstr ""
13502 msgid "Send archive back to git-archive"
13503 msgstr ""
13505 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
13506 msgstr ""
13508 msgid "Show a Git logical variable"
13509 msgstr ""
13511 msgid "Check the GPG signature of commits"
13512 msgstr ""
13514 msgid "Validate packed Git archive files"
13515 msgstr ""
13517 msgid "Check the GPG signature of tags"
13518 msgstr ""
13520 msgid "Display version information about Git"
13521 msgstr ""
13523 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
13524 msgstr ""
13526 msgid "Manage multiple working trees"
13527 msgstr "Керувати кількома робочими деревами"
13529 msgid "Create a tree object from the current index"
13530 msgstr ""
13532 msgid "Defining attributes per path"
13533 msgstr ""
13535 msgid "Git command-line interface and conventions"
13536 msgstr ""
13538 msgid "A Git core tutorial for developers"
13539 msgstr ""
13541 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
13542 msgstr ""
13544 msgid "Git for CVS users"
13545 msgstr ""
13547 msgid "Tweaking diff output"
13548 msgstr ""
13550 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
13551 msgstr ""
13553 msgid "Frequently asked questions about using Git"
13554 msgstr ""
13556 msgid "The bundle file format"
13557 msgstr "Формат файлу пакета"
13559 msgid "Chunk-based file formats"
13560 msgstr ""
13562 msgid "Git commit-graph format"
13563 msgstr ""
13565 msgid "Git index format"
13566 msgstr ""
13568 msgid "Git pack format"
13569 msgstr ""
13571 msgid "Git cryptographic signature formats"
13572 msgstr ""
13574 msgid "A Git Glossary"
13575 msgstr ""
13577 msgid "Hooks used by Git"
13578 msgstr ""
13580 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
13581 msgstr ""
13583 msgid "The Git repository browser"
13584 msgstr ""
13586 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
13587 msgstr ""
13589 msgid "Defining submodule properties"
13590 msgstr ""
13592 msgid "Git namespaces"
13593 msgstr ""
13595 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
13596 msgstr ""
13598 msgid "Things common to various protocols"
13599 msgstr ""
13601 msgid "Git HTTP-based protocols"
13602 msgstr ""
13604 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
13605 msgstr ""
13607 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
13608 msgstr ""
13610 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
13611 msgstr ""
13613 msgid "Git Repository Layout"
13614 msgstr ""
13616 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
13617 msgstr ""
13619 msgid "Mounting one repository inside another"
13620 msgstr ""
13622 msgid "A tutorial introduction to Git"
13623 msgstr ""
13625 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
13626 msgstr ""
13628 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
13629 msgstr ""
13631 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
13632 msgstr ""
13634 msgid "A tool for managing large Git repositories"
13635 msgstr ""
13637 msgid "commit-graph file is too small"
13638 msgstr ""
13640 #, c-format
13641 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
13642 msgstr ""
13644 #, c-format
13645 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
13646 msgstr ""
13648 #, c-format
13649 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
13650 msgstr ""
13652 #, c-format
13653 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
13654 msgstr ""
13656 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
13657 msgstr ""
13659 msgid "commit-graph chain does not match"
13660 msgstr ""
13662 #, c-format
13663 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
13664 msgstr ""
13666 msgid "unable to find all commit-graph files"
13667 msgstr "не вдалося знайти всі файли графа комітів"
13669 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
13670 msgstr ""
13672 #, c-format
13673 msgid "could not find commit %s"
13674 msgstr "не вдалося знайти коміт %s"
13676 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
13677 msgstr ""
13679 msgid "Loading known commits in commit graph"
13680 msgstr ""
13682 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
13683 msgstr ""
13685 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
13686 msgstr ""
13688 msgid "Computing commit graph topological levels"
13689 msgstr ""
13691 msgid "Computing commit graph generation numbers"
13692 msgstr ""
13694 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
13695 msgstr ""
13697 msgid "Collecting referenced commits"
13698 msgstr ""
13700 #, c-format
13701 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
13702 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
13703 msgstr[0] ""
13704 msgstr[1] ""
13705 msgstr[2] ""
13707 #, c-format
13708 msgid "error adding pack %s"
13709 msgstr "помилка додавання пакету %s"
13711 #, c-format
13712 msgid "error opening index for %s"
13713 msgstr ""
13715 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
13716 msgstr ""
13718 msgid "Finding extra edges in commit graph"
13719 msgstr ""
13721 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
13722 msgstr ""
13724 msgid "unable to create temporary graph layer"
13725 msgstr "не вдалося створити тимчасовий шар графа"
13727 #, c-format
13728 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
13729 msgstr "не вдалося налаштувати спільні дозволи для \"%s\""
13731 #, c-format
13732 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
13733 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
13734 msgstr[0] ""
13735 msgstr[1] ""
13736 msgstr[2] ""
13738 msgid "unable to open commit-graph chain file"
13739 msgstr "не вдалося відкрити ланцюжковий файл графа комітів"
13741 msgid "failed to rename base commit-graph file"
13742 msgstr ""
13744 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
13745 msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл графа комітів"
13747 msgid "Scanning merged commits"
13748 msgstr ""
13750 msgid "Merging commit-graph"
13751 msgstr ""
13753 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
13754 msgstr ""
13756 msgid "too many commits to write graph"
13757 msgstr ""
13759 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
13760 msgstr ""
13762 #, c-format
13763 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
13764 msgstr ""
13766 #, c-format
13767 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
13768 msgstr ""
13770 #, c-format
13771 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
13772 msgstr "не вдалося розібрати коміт %s з графа комітв"
13774 msgid "Verifying commits in commit graph"
13775 msgstr ""
13777 #, c-format
13778 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
13779 msgstr ""
13781 #, c-format
13782 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
13783 msgstr ""
13785 #, c-format
13786 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
13787 msgstr ""
13789 #, c-format
13790 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
13791 msgstr ""
13793 #, c-format
13794 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
13795 msgstr ""
13797 #, c-format
13798 msgid ""
13799 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
13800 msgstr ""
13802 #, c-format
13803 msgid ""
13804 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
13805 msgstr ""
13807 #, c-format
13808 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
13809 msgstr ""
13811 #, c-format
13812 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
13813 msgstr ""
13815 #, c-format
13816 msgid "%s %s is not a commit!"
13817 msgstr ""
13819 msgid ""
13820 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
13821 "and will be removed in a future Git version.\n"
13822 "\n"
13823 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
13824 "to convert the grafts into replace refs.\n"
13825 "\n"
13826 "Turn this message off by running\n"
13827 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
13828 msgstr ""
13830 #, c-format
13831 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
13832 msgstr ""
13834 #, c-format
13835 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
13836 msgstr ""
13838 #, c-format
13839 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
13840 msgstr "Коміт %s не має GPG підпису."
13842 #, c-format
13843 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
13844 msgstr ""
13846 msgid ""
13847 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
13848 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
13849 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
13850 msgstr ""
13852 msgid "no compiler information available\n"
13853 msgstr ""
13855 msgid "no libc information available\n"
13856 msgstr ""
13858 #, c-format
13859 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
13860 msgstr "не вдалося визначити вільний розмір диска для \"%s\""
13862 #, c-format
13863 msgid "could not get info for '%s'"
13864 msgstr "не вдалося отримати інформацію для \"%s\""
13866 #, c-format
13867 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
13868 msgstr ""
13870 #, c-format
13871 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
13872 msgstr ""
13874 #, c-format
13875 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
13876 msgstr "не вдалося перетворити в широкі символи: \"%s\""
13878 #, c-format
13879 msgid "BHFI changed '%ls'"
13880 msgstr ""
13882 #, c-format
13883 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
13884 msgstr ""
13886 #, c-format
13887 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
13888 msgstr ""
13890 #, c-format
13891 msgid "Invalid path: %s"
13892 msgstr "Неприпустимий шлях: %s"
13894 msgid "Unable to create FSEventStream."
13895 msgstr "Не вдалося створити FSEventStream."
13897 msgid "Failed to start the FSEventStream"
13898 msgstr "Не вдалося запустити потік FSEventStream"
13900 #, c-format
13901 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
13902 msgstr ""
13904 #, c-format
13905 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
13906 msgstr ""
13908 #, c-format
13909 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
13910 msgstr ""
13912 #, c-format
13913 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
13914 msgstr ""
13916 #, c-format
13917 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
13918 msgstr ""
13920 #, c-format
13921 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
13922 msgstr "не вдалося прочитати зміни директорії [GLE %ld]"
13924 #, c-format
13925 msgid "opendir('%s') failed"
13926 msgstr ""
13928 #, c-format
13929 msgid "lstat('%s') failed"
13930 msgstr ""
13932 #, c-format
13933 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
13934 msgstr ""
13936 #, c-format
13937 msgid "closedir('%s') failed"
13938 msgstr ""
13940 #, c-format
13941 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
13942 msgstr "[GLE %ld] не вдалося відкрити для читання \"%ls\""
13944 #, c-format
13945 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
13946 msgstr ""
13948 #, c-format
13949 msgid "failed to copy SID (%ld)"
13950 msgstr "не вдалося скопіювати SID (%ld)"
13952 #, c-format
13953 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
13954 msgstr "не вдалося отримати власника для \"%s\" (%ld)"
13956 msgid "memory exhausted"
13957 msgstr ""
13959 msgid "Success"
13960 msgstr ""
13962 msgid "No match"
13963 msgstr ""
13965 msgid "Invalid regular expression"
13966 msgstr ""
13968 msgid "Invalid collation character"
13969 msgstr ""
13971 msgid "Invalid character class name"
13972 msgstr ""
13974 msgid "Trailing backslash"
13975 msgstr ""
13977 msgid "Invalid back reference"
13978 msgstr "Неприпустиме зворотнє посилання"
13980 msgid "Unmatched [ or [^"
13981 msgstr ""
13983 msgid "Unmatched ( or \\("
13984 msgstr ""
13986 msgid "Unmatched \\{"
13987 msgstr ""
13989 msgid "Invalid content of \\{\\}"
13990 msgstr ""
13992 msgid "Invalid range end"
13993 msgstr ""
13995 msgid "Memory exhausted"
13996 msgstr ""
13998 msgid "Invalid preceding regular expression"
13999 msgstr ""
14001 msgid "Premature end of regular expression"
14002 msgstr ""
14004 msgid "Regular expression too big"
14005 msgstr ""
14007 msgid "Unmatched ) or \\)"
14008 msgstr ""
14010 msgid "No previous regular expression"
14011 msgstr ""
14013 msgid "could not send IPC command"
14014 msgstr ""
14016 msgid "could not read IPC response"
14017 msgstr "не вдалося прочитати IPC відповідь"
14019 #, c-format
14020 msgid "could not start accept_thread '%s'"
14021 msgstr "не вдалося розпочати accept_thread \"%s\""
14023 #, c-format
14024 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14025 msgstr "не вдалося запустити worker[0] для \"%s\""
14027 #, c-format
14028 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
14029 msgstr ""
14031 #, c-format
14032 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
14033 msgstr "не вдалося створити fd з каналу для \"%s\""
14035 #, c-format
14036 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
14037 msgstr "не вдалося запустити thread[0] для \"%s\""
14039 #, c-format
14040 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
14041 msgstr "очікування на hEvent не вдалося для \"%s\""
14043 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
14044 msgstr ""
14046 msgid "cannot restore terminal settings"
14047 msgstr ""
14049 #, c-format
14050 msgid ""
14051 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
14052 "\t%s\n"
14053 "from\n"
14054 "\t%s\n"
14055 "This might be due to circular includes."
14056 msgstr ""
14058 #, c-format
14059 msgid "could not expand include path '%s'"
14060 msgstr "не вдалося визначити include path \"%s\""
14062 msgid "relative config includes must come from files"
14063 msgstr ""
14065 msgid "relative config include conditionals must come from files"
14066 msgstr ""
14068 msgid ""
14069 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
14070 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14071 msgstr ""
14073 #, c-format
14074 msgid "invalid config format: %s"
14075 msgstr "неприпустимий формат конфігурації: %s"
14077 #, c-format
14078 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
14079 msgstr ""
14081 #, c-format
14082 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
14083 msgstr ""
14085 #, c-format
14086 msgid "key does not contain a section: %s"
14087 msgstr ""
14089 #, c-format
14090 msgid "key does not contain variable name: %s"
14091 msgstr ""
14093 #, c-format
14094 msgid "invalid key: %s"
14095 msgstr "неприпустимий ключ: %s"
14097 #, c-format
14098 msgid "invalid key (newline): %s"
14099 msgstr "неприпустимий ключ (новий рядок): %s"
14101 msgid "empty config key"
14102 msgstr ""
14104 #, c-format
14105 msgid "bogus config parameter: %s"
14106 msgstr ""
14108 #, c-format
14109 msgid "bogus format in %s"
14110 msgstr ""
14112 #, c-format
14113 msgid "bogus count in %s"
14114 msgstr ""
14116 #, c-format
14117 msgid "too many entries in %s"
14118 msgstr ""
14120 #, c-format
14121 msgid "missing config key %s"
14122 msgstr ""
14124 #, c-format
14125 msgid "missing config value %s"
14126 msgstr ""
14128 #, c-format
14129 msgid "bad config line %d in blob %s"
14130 msgstr ""
14132 #, c-format
14133 msgid "bad config line %d in file %s"
14134 msgstr ""
14136 #, c-format
14137 msgid "bad config line %d in standard input"
14138 msgstr ""
14140 #, c-format
14141 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
14142 msgstr ""
14144 #, c-format
14145 msgid "bad config line %d in command line %s"
14146 msgstr ""
14148 #, c-format
14149 msgid "bad config line %d in %s"
14150 msgstr ""
14152 msgid "out of range"
14153 msgstr ""
14155 msgid "invalid unit"
14156 msgstr "неприпустима одиниця виміру"
14158 #, c-format
14159 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
14160 msgstr ""
14162 #, c-format
14163 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
14164 msgstr ""
14166 #, c-format
14167 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14168 msgstr ""
14170 #, c-format
14171 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
14172 msgstr ""
14174 #, c-format
14175 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
14176 msgstr ""
14178 #, c-format
14179 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
14180 msgstr ""
14182 #, c-format
14183 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14184 msgstr ""
14186 #, c-format
14187 msgid "invalid value for variable %s"
14188 msgstr "неприпустиме значення для змінної %s"
14190 #, c-format
14191 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14192 msgstr ""
14194 #, c-format
14195 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14196 msgstr "неправильне булеве значення конфігурації \"%s\" для \"%s\""
14198 #, c-format
14199 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14200 msgstr "не вдалося визначити директорію користувача в: \"%s\""
14202 #, c-format
14203 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14204 msgstr "\"%s\" для \"%s\" не є припустимою міткою часу"
14206 #, c-format
14207 msgid "abbrev length out of range: %d"
14208 msgstr ""
14210 #, c-format
14211 msgid "bad zlib compression level %d"
14212 msgstr ""
14214 msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
14215 msgstr ""
14217 #, c-format
14218 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14219 msgstr ""
14221 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
14222 msgstr ""
14224 #, c-format
14225 msgid "invalid mode for object creation: %s"
14226 msgstr "неприпустимий режим створення обʼєкта: %s"
14228 #, c-format
14229 msgid "malformed value for %s"
14230 msgstr "неправильно сформоване значення для %s"
14232 #, c-format
14233 msgid "malformed value for %s: %s"
14234 msgstr "неправильно сформоване значення для %s: %s"
14236 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
14237 msgstr ""
14239 #, c-format
14240 msgid "unable to load config blob object '%s'"
14241 msgstr "не вдалося завантажити config blob обʼєкт \"%s\""
14243 #, c-format
14244 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
14245 msgstr "посилання \"%s\" не вказує на blob"
14247 #, c-format
14248 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
14249 msgstr "не вдалося розпізнати config blob \"%s\""
14251 #, c-format
14252 msgid "failed to parse %s"
14253 msgstr "не вдалося розібрати %s"
14255 msgid "unable to parse command-line config"
14256 msgstr "не вдалося розібрати конфігурацію командного рядка"
14258 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
14259 msgstr ""
14261 #, c-format
14262 msgid "Invalid %s: '%s'"
14263 msgstr "Неприпустимий %s: \"%s\""
14265 #, c-format
14266 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
14267 msgstr ""
14269 #, c-format
14270 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
14271 msgstr "не вдалося розібрати \"%s\" з конфігурації командного рядка"
14273 #, c-format
14274 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
14275 msgstr ""
14277 #, c-format
14278 msgid "invalid section name '%s'"
14279 msgstr "неприпустима назва секції \"%s\""
14281 #, c-format
14282 msgid "%s has multiple values"
14283 msgstr ""
14285 #, c-format
14286 msgid "failed to write new configuration file %s"
14287 msgstr "не вдалося записати новий конфігураційний файл %s"
14289 #, c-format
14290 msgid "could not lock config file %s"
14291 msgstr "не вдалося зафіксувати файл конфігурації %s"
14293 #, c-format
14294 msgid "opening %s"
14295 msgstr ""
14297 #, c-format
14298 msgid "invalid config file %s"
14299 msgstr "неприпустимий конфігураційний файл %s"
14301 #, c-format
14302 msgid "fstat on %s failed"
14303 msgstr ""
14305 #, c-format
14306 msgid "unable to mmap '%s'%s"
14307 msgstr "не вдалося виконати mmap \"%s\"%s"
14309 #, c-format
14310 msgid "chmod on %s failed"
14311 msgstr ""
14313 #, c-format
14314 msgid "could not write config file %s"
14315 msgstr "не вдалося записати конфігураційний файл %s"
14317 #, c-format
14318 msgid "could not set '%s' to '%s'"
14319 msgstr "не вдалося встановити \"%s\" в \"%s\""
14321 #, c-format
14322 msgid "invalid section name: %s"
14323 msgstr "неприпустима назва секції: %s"
14325 #, c-format
14326 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
14327 msgstr ""
14329 #, c-format
14330 msgid "missing value for '%s'"
14331 msgstr "відсутнє значення для \"%s\""
14333 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
14334 msgstr ""
14336 msgid ""
14337 "Could not read from remote repository.\n"
14338 "\n"
14339 "Please make sure you have the correct access rights\n"
14340 "and the repository exists."
14341 msgstr ""
14343 #, c-format
14344 msgid "server doesn't support '%s'"
14345 msgstr ""
14347 #, c-format
14348 msgid "server doesn't support feature '%s'"
14349 msgstr ""
14351 msgid "expected flush after capabilities"
14352 msgstr ""
14354 #, c-format
14355 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
14356 msgstr ""
14358 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
14359 msgstr ""
14361 #, c-format
14362 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
14363 msgstr ""
14365 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
14366 msgstr ""
14368 msgid "invalid packet"
14369 msgstr "неприпустимий пакет"
14371 #, c-format
14372 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
14373 msgstr ""
14375 #, c-format
14376 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
14377 msgstr ""
14379 #, c-format
14380 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
14381 msgstr ""
14383 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
14384 msgstr ""
14386 msgid "expected response end packet after ref listing"
14387 msgstr ""
14389 #, c-format
14390 msgid "invalid ls-refs response: %s"
14391 msgstr "неприпустима ls-refs відповідь: %s"
14393 msgid "expected flush after ref listing"
14394 msgstr ""
14396 #, c-format
14397 msgid "protocol '%s' is not supported"
14398 msgstr "протокол \"%s\" не підтримується"
14400 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
14401 msgstr ""
14403 #, c-format
14404 msgid "Looking up %s ... "
14405 msgstr ""
14407 #, c-format
14408 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
14409 msgstr "не вдалося знайти %s (порт %s) (%s)"
14411 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
14413 #, c-format
14414 msgid ""
14415 "done.\n"
14416 "Connecting to %s (port %s) ... "
14417 msgstr ""
14419 #, c-format
14420 msgid ""
14421 "unable to connect to %s:\n"
14422 "%s"
14423 msgstr ""
14424 "не вдалося приєднатися до %s:\n"
14425 "%s"
14427 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
14429 msgid "done."
14430 msgstr "готово."
14432 #, c-format
14433 msgid "unable to look up %s (%s)"
14434 msgstr "не вдалося знайти %s (%s)"
14436 #, c-format
14437 msgid "unknown port %s"
14438 msgstr "невідомий порт %s"
14440 #, c-format
14441 msgid "strange hostname '%s' blocked"
14442 msgstr ""
14444 #, c-format
14445 msgid "strange port '%s' blocked"
14446 msgstr ""
14448 #, c-format
14449 msgid "cannot start proxy %s"
14450 msgstr "неможливо запустити проксі %s"
14452 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
14453 msgstr ""
14455 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
14456 msgstr ""
14458 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
14459 msgstr ""
14461 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
14462 msgstr ""
14464 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
14465 msgstr ""
14467 #, c-format
14468 msgid "strange pathname '%s' blocked"
14469 msgstr ""
14471 msgid "unable to fork"
14472 msgstr "неможливо розгалужити"
14474 msgid "Could not run 'git rev-list'"
14475 msgstr "Не вдалося запустити \"git rev-list\""
14477 msgid "failed write to rev-list"
14478 msgstr "не вдалося записати до rev-list"
14480 msgid "failed to close rev-list's stdin"
14481 msgstr ""
14483 #, c-format
14484 msgid "illegal crlf_action %d"
14485 msgstr ""
14487 #, c-format
14488 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
14489 msgstr ""
14491 #, c-format
14492 msgid ""
14493 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
14494 "touches it"
14495 msgstr ""
14497 #, c-format
14498 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
14499 msgstr ""
14501 #, c-format
14502 msgid ""
14503 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
14504 "touches it"
14505 msgstr ""
14507 #, c-format
14508 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
14509 msgstr ""
14511 #, c-format
14512 msgid ""
14513 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
14514 "working-tree-encoding."
14515 msgstr ""
14517 #, c-format
14518 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
14519 msgstr ""
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
14524 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
14525 msgstr ""
14527 #, c-format
14528 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
14529 msgstr "не вдалося закодувати \"%s\" з %s в %s"
14531 #, c-format
14532 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
14533 msgstr ""
14535 #, c-format
14536 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
14537 msgstr "неможливо розгалужити для запуску зовнішнього фільтра \"%s\""
14539 #, c-format
14540 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
14541 msgstr "неможливо подати вхідні дані на зовнішній фільтр \"%s\""
14543 #, c-format
14544 msgid "external filter '%s' failed %d"
14545 msgstr ""
14547 #, c-format
14548 msgid "read from external filter '%s' failed"
14549 msgstr ""
14551 #, c-format
14552 msgid "external filter '%s' failed"
14553 msgstr ""
14555 msgid "unexpected filter type"
14556 msgstr ""
14558 msgid "path name too long for external filter"
14559 msgstr ""
14561 #, c-format
14562 msgid ""
14563 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
14564 "been filtered"
14565 msgstr ""
14567 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
14568 msgstr ""
14570 #, c-format
14571 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
14572 msgstr ""
14574 #, c-format
14575 msgid "%s: smudge filter %s failed"
14576 msgstr ""
14578 #, c-format
14579 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
14580 msgstr ""
14582 msgid "refusing to work with credential missing host field"
14583 msgstr ""
14585 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
14586 msgstr ""
14588 #, c-format
14589 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
14590 msgstr ""
14592 #, c-format
14593 msgid "url has no scheme: %s"
14594 msgstr ""
14596 #, c-format
14597 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
14598 msgstr ""
14600 msgid "in the future"
14601 msgstr ""
14603 #, c-format
14604 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
14605 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
14606 msgstr[0] ""
14607 msgstr[1] ""
14608 msgstr[2] ""
14610 #, c-format
14611 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
14612 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
14613 msgstr[0] ""
14614 msgstr[1] ""
14615 msgstr[2] ""
14617 #, c-format
14618 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
14619 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
14620 msgstr[0] ""
14621 msgstr[1] ""
14622 msgstr[2] ""
14624 #, c-format
14625 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
14626 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
14627 msgstr[0] ""
14628 msgstr[1] ""
14629 msgstr[2] ""
14631 #, c-format
14632 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
14633 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
14634 msgstr[0] ""
14635 msgstr[1] ""
14636 msgstr[2] ""
14638 #, c-format
14639 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
14640 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
14641 msgstr[0] ""
14642 msgstr[1] ""
14643 msgstr[2] ""
14645 #, c-format
14646 msgid "%<PRIuMAX> year"
14647 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
14648 msgstr[0] ""
14649 msgstr[1] ""
14650 msgstr[2] ""
14652 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
14654 #, c-format
14655 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
14656 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
14657 msgstr[0] ""
14658 msgstr[1] ""
14659 msgstr[2] ""
14661 #, c-format
14662 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
14663 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
14664 msgstr[0] ""
14665 msgstr[1] ""
14666 msgstr[2] ""
14668 msgid "Propagating island marks"
14669 msgstr ""
14671 #, c-format
14672 msgid "bad tree object %s"
14673 msgstr "невірний обʼєкт дерева %s"
14675 #, c-format
14676 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
14677 msgstr "не вдалося завантажити island регвир для \"%s\": %s"
14679 #, c-format
14680 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
14681 msgstr ""
14683 #, c-format
14684 msgid "Marked %d islands, done.\n"
14685 msgstr ""
14687 #, c-format
14688 msgid "invalid --%s value '%s'"
14689 msgstr "неприпустиме --%s значення \"%s\""
14691 #, c-format
14692 msgid "could not archive missing directory '%s'"
14693 msgstr "не вдалося заархівувати відсутню директорію \"%s\""
14695 #, c-format
14696 msgid "could not open directory '%s'"
14697 msgstr "не вдалося відкрити директорію \"%s\""
14699 #, c-format
14700 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
14701 msgstr ""
14703 msgid "could not duplicate stdout"
14704 msgstr "не вдалося продублювати stdout"
14706 #, c-format
14707 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
14708 msgstr "не вдалося додати директорію \"%s\" до архіватора"
14710 msgid "failed to write archive"
14711 msgstr "не вдалося записати архів"
14713 msgid "--merge-base does not work with ranges"
14714 msgstr ""
14716 msgid "--merge-base only works with commits"
14717 msgstr ""
14719 msgid "unable to get HEAD"
14720 msgstr "не вдалося отримати HEAD"
14722 msgid "no merge base found"
14723 msgstr ""
14725 msgid "multiple merge bases found"
14726 msgstr ""
14728 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
14729 msgstr "git diff --no-index [<опції>] <шлях> <шлях>"
14731 msgid ""
14732 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
14733 "tree"
14734 msgstr ""
14736 #, c-format
14737 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
14738 msgstr ""
14740 #, c-format
14741 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
14742 msgstr ""
14744 msgid ""
14745 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
14746 "'dimmed-zebra', 'plain'"
14747 msgstr ""
14749 #, c-format
14750 msgid ""
14751 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
14752 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
14753 msgstr ""
14755 msgid ""
14756 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
14757 "whitespace modes"
14758 msgstr ""
14760 #, c-format
14761 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
14762 msgstr ""
14764 #, c-format
14765 msgid ""
14766 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
14767 "%s"
14768 msgstr ""
14770 #, c-format
14771 msgid "external diff died, stopping at %s"
14772 msgstr ""
14774 #, c-format
14775 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
14776 msgstr "опції \"%s\", \"%s\", \"%s\" та \"%s\" неможливо використовувати разом"
14778 #, c-format
14779 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
14780 msgstr ""
14781 "опції \"%s\" і \"%s\" неможливо використати разом, використовуйте \"%s\" з "
14782 "\"%s\""
14784 #, c-format
14785 msgid ""
14786 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
14787 msgstr ""
14788 "опції \"%s\" і \"%s\" неможливо використати разом, використовуйте \"%s\" з "
14789 "\"%s\" та \"%s\""
14791 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
14792 msgstr ""
14794 #, c-format
14795 msgid "invalid --stat value: %s"
14796 msgstr "неприпустиме --stat значення: %s"
14798 #, c-format
14799 msgid "%s expects a numerical value"
14800 msgstr ""
14802 #, c-format
14803 msgid ""
14804 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
14805 "%s"
14806 msgstr ""
14808 #, c-format
14809 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
14810 msgstr ""
14812 #, c-format
14813 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
14814 msgstr ""
14816 #, c-format
14817 msgid "unable to resolve '%s'"
14818 msgstr "не вдалося розпізнати \"%s\""
14820 #, c-format
14821 msgid "%s expects <n>/<m> form"
14822 msgstr ""
14824 #, c-format
14825 msgid "%s expects a character, got '%s'"
14826 msgstr "%s очікує символ, отримано \"%s\""
14828 #, c-format
14829 msgid "bad --color-moved argument: %s"
14830 msgstr ""
14832 #, c-format
14833 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
14834 msgstr ""
14836 msgid ""
14837 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
14838 "\"histogram\""
14839 msgstr ""
14841 #, c-format
14842 msgid "invalid argument to %s"
14843 msgstr "неприпустимий аргумент до %s"
14845 #, c-format
14846 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
14847 msgstr "неприпустимий regex, переданий до -I: \"%s\""
14849 #, c-format
14850 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
14851 msgstr "не вдалося розібрати параметр опції --submodule: \"%s\""
14853 #, c-format
14854 msgid "bad --word-diff argument: %s"
14855 msgstr ""
14857 msgid "Diff output format options"
14858 msgstr ""
14860 msgid "generate patch"
14861 msgstr "згенерувати латку"
14863 msgid "<n>"
14864 msgstr ""
14866 msgid "generate diffs with <n> lines context"
14867 msgstr ""
14869 msgid "generate the diff in raw format"
14870 msgstr ""
14872 msgid "synonym for '-p --raw'"
14873 msgstr ""
14875 msgid "synonym for '-p --stat'"
14876 msgstr ""
14878 msgid "machine friendly --stat"
14879 msgstr "машинний вивід --stat"
14881 msgid "output only the last line of --stat"
14882 msgstr ""
14884 msgid "<param1,param2>..."
14885 msgstr ""
14887 msgid ""
14888 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
14889 msgstr ""
14891 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
14892 msgstr ""
14894 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
14895 msgstr ""
14897 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
14898 msgstr ""
14900 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
14901 msgstr ""
14903 msgid "show only names of changed files"
14904 msgstr ""
14906 msgid "show only names and status of changed files"
14907 msgstr ""
14909 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
14910 msgstr ""
14912 msgid "generate diffstat"
14913 msgstr ""
14915 msgid "<width>"
14916 msgstr ""
14918 msgid "generate diffstat with a given width"
14919 msgstr ""
14921 msgid "generate diffstat with a given name width"
14922 msgstr ""
14924 msgid "generate diffstat with a given graph width"
14925 msgstr ""
14927 msgid "<count>"
14928 msgstr ""
14930 msgid "generate diffstat with limited lines"
14931 msgstr ""
14933 msgid "generate compact summary in diffstat"
14934 msgstr ""
14936 msgid "output a binary diff that can be applied"
14937 msgstr ""
14939 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
14940 msgstr ""
14942 msgid "show colored diff"
14943 msgstr ""
14945 msgid "<kind>"
14946 msgstr ""
14948 msgid ""
14949 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
14950 "diff"
14951 msgstr ""
14953 msgid ""
14954 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
14955 "--numstat"
14956 msgstr ""
14958 msgid "<prefix>"
14959 msgstr ""
14961 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
14962 msgstr ""
14964 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
14965 msgstr ""
14967 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
14968 msgstr ""
14970 msgid "do not show any source or destination prefix"
14971 msgstr ""
14973 msgid "use default prefixes a/ and b/"
14974 msgstr ""
14976 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
14977 msgstr ""
14979 msgid "<char>"
14980 msgstr ""
14982 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
14983 msgstr ""
14985 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
14986 msgstr ""
14988 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
14989 msgstr ""
14991 msgid "Diff rename options"
14992 msgstr ""
14994 msgid "<n>[/<m>]"
14995 msgstr ""
14997 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
14998 msgstr ""
15000 msgid "detect renames"
15001 msgstr ""
15003 msgid "omit the preimage for deletes"
15004 msgstr ""
15006 msgid "detect copies"
15007 msgstr ""
15009 msgid "use unmodified files as source to find copies"
15010 msgstr ""
15012 msgid "disable rename detection"
15013 msgstr ""
15015 msgid "use empty blobs as rename source"
15016 msgstr ""
15018 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15019 msgstr ""
15021 msgid ""
15022 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15023 "given limit"
15024 msgstr ""
15026 msgid "Diff algorithm options"
15027 msgstr ""
15029 msgid "produce the smallest possible diff"
15030 msgstr ""
15032 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15033 msgstr ""
15035 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15036 msgstr ""
15038 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15039 msgstr ""
15041 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15042 msgstr ""
15044 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15045 msgstr ""
15047 msgid "<regex>"
15048 msgstr ""
15050 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15051 msgstr ""
15053 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15054 msgstr ""
15056 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15057 msgstr ""
15059 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15060 msgstr ""
15062 msgid "<algorithm>"
15063 msgstr ""
15065 msgid "choose a diff algorithm"
15066 msgstr ""
15068 msgid "<text>"
15069 msgstr ""
15071 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15072 msgstr ""
15074 msgid "<mode>"
15075 msgstr ""
15077 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15078 msgstr ""
15080 msgid "use <regex> to decide what a word is"
15081 msgstr ""
15083 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15084 msgstr ""
15086 msgid "moved lines of code are colored differently"
15087 msgstr ""
15089 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15090 msgstr ""
15092 msgid "Other diff options"
15093 msgstr ""
15095 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
15096 msgstr ""
15098 msgid "treat all files as text"
15099 msgstr ""
15101 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15102 msgstr ""
15104 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15105 msgstr ""
15107 msgid "disable all output of the program"
15108 msgstr ""
15110 msgid "allow an external diff helper to be executed"
15111 msgstr ""
15113 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15114 msgstr ""
15116 msgid "<when>"
15117 msgstr ""
15119 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15120 msgstr ""
15122 msgid "<format>"
15123 msgstr ""
15125 msgid "specify how differences in submodules are shown"
15126 msgstr ""
15128 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15129 msgstr "приховати записи \"git add -N\" з індексу"
15131 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15132 msgstr ""
15134 msgid "<string>"
15135 msgstr ""
15137 msgid ""
15138 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15139 "string"
15140 msgstr ""
15142 msgid ""
15143 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15144 "regex"
15145 msgstr ""
15147 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15148 msgstr ""
15150 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15151 msgstr ""
15153 msgid "control the order in which files appear in the output"
15154 msgstr ""
15156 msgid "<path>"
15157 msgstr "<шлях>"
15159 msgid "show the change in the specified path first"
15160 msgstr ""
15162 msgid "skip the output to the specified path"
15163 msgstr ""
15165 msgid "<object-id>"
15166 msgstr ""
15168 msgid ""
15169 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15170 "object"
15171 msgstr ""
15173 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15174 msgstr ""
15176 msgid "select files by diff type"
15177 msgstr ""
15179 msgid "<file>"
15180 msgstr ""
15182 msgid "output to a specific file"
15183 msgstr ""
15185 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
15186 msgstr ""
15188 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
15189 msgstr ""
15191 #, c-format
15192 msgid ""
15193 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
15194 msgstr ""
15196 #, c-format
15197 msgid "failed to read orderfile '%s'"
15198 msgstr "не вдалося прочитати orderfile \"%s\""
15200 msgid "Performing inexact rename detection"
15201 msgstr ""
15203 #, c-format
15204 msgid "No such path '%s' in the diff"
15205 msgstr ""
15207 #, c-format
15208 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
15209 msgstr ""
15211 #, c-format
15212 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
15213 msgstr "нерозпізнаний шаблон: \"%s\""
15215 #, c-format
15216 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
15217 msgstr "нерозпізнаний негативний шаблон: \"%s\""
15219 #, c-format
15220 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
15221 msgstr ""
15223 msgid "disabling cone pattern matching"
15224 msgstr ""
15226 #, c-format
15227 msgid "cannot use %s as an exclude file"
15228 msgstr "неможливо використовувати %s як файл виключення"
15230 msgid "failed to get kernel name and information"
15231 msgstr ""
15233 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
15234 msgstr ""
15236 msgid ""
15237 "No directory name could be guessed.\n"
15238 "Please specify a directory on the command line"
15239 msgstr ""
15241 #, c-format
15242 msgid "index file corrupt in repo %s"
15243 msgstr "пошкоджено індексний файл у сховищі %s"
15245 #, c-format
15246 msgid "could not create directories for %s"
15247 msgstr "не вдалося створити директорії для %s"
15249 #, c-format
15250 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
15251 msgstr "не вдалося перенести git директорію з \"%s\" до \"%s\""
15253 #, c-format
15254 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
15255 msgstr ""
15257 #, c-format
15258 msgid "could not write to '%s'"
15259 msgstr "не вдалося записати в \"%s\""
15261 #, c-format
15262 msgid "could not edit '%s'"
15263 msgstr "не вдалося відредагувати \"%s\""
15265 msgid "Filtering content"
15266 msgstr ""
15268 #, c-format
15269 msgid "could not stat file '%s'"
15270 msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
15272 #, c-format
15273 msgid "bad git namespace path \"%s\""
15274 msgstr ""
15276 #, c-format
15277 msgid "too many args to run %s"
15278 msgstr "забагато аргументів для запуску %s"
15280 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
15281 msgstr ""
15283 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
15284 msgstr ""
15286 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
15287 msgstr ""
15289 #, c-format
15290 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
15291 msgstr "git fetch-pack: очікувалось ACK/NAK, отримано \"%s\""
15293 msgid "unable to write to remote"
15294 msgstr "не вдалося записати до віддаленого сховища"
15296 msgid "Server supports filter"
15297 msgstr ""
15299 #, c-format
15300 msgid "invalid shallow line: %s"
15301 msgstr "неприпустимий shallow рядок: %s"
15303 #, c-format
15304 msgid "invalid unshallow line: %s"
15305 msgstr "неприпустимий unshallow рядок: %s"
15307 #, c-format
15308 msgid "object not found: %s"
15309 msgstr ""
15311 #, c-format
15312 msgid "error in object: %s"
15313 msgstr "помилка в обʼєкті: %s"
15315 #, c-format
15316 msgid "no shallow found: %s"
15317 msgstr ""
15319 #, c-format
15320 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
15321 msgstr ""
15323 #, c-format
15324 msgid "got %s %d %s"
15325 msgstr ""
15327 #, c-format
15328 msgid "invalid commit %s"
15329 msgstr "неприпустимий коміт %s"
15331 msgid "giving up"
15332 msgstr ""
15334 msgid "done"
15335 msgstr "готово"
15337 #, c-format
15338 msgid "got %s (%d) %s"
15339 msgstr ""
15341 #, c-format
15342 msgid "Marking %s as complete"
15343 msgstr ""
15345 #, c-format
15346 msgid "already have %s (%s)"
15347 msgstr ""
15349 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
15350 msgstr ""
15352 msgid "protocol error: bad pack header"
15353 msgstr ""
15355 #, c-format
15356 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
15357 msgstr ""
15359 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
15360 msgstr ""
15362 #, c-format
15363 msgid "%s failed"
15364 msgstr ""
15366 msgid "error in sideband demultiplexer"
15367 msgstr ""
15369 #, c-format
15370 msgid "Server version is %.*s"
15371 msgstr ""
15373 #, c-format
15374 msgid "Server supports %s"
15375 msgstr ""
15377 msgid "Server does not support shallow clients"
15378 msgstr ""
15380 msgid "Server does not support --shallow-since"
15381 msgstr ""
15383 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
15384 msgstr ""
15386 msgid "Server does not support --deepen"
15387 msgstr ""
15389 msgid "Server does not support this repository's object format"
15390 msgstr ""
15392 msgid "no common commits"
15393 msgstr "немає спільних комітів"
15395 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
15396 msgstr ""
15398 #, c-format
15399 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
15400 msgstr ""
15402 #, c-format
15403 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
15404 msgstr "сервер не підтримує алгоритм \"%s\""
15406 msgid "Server does not support shallow requests"
15407 msgstr ""
15409 msgid "unable to write request to remote"
15410 msgstr "не вдалося записати запит до віддаленого сховища"
15412 #, c-format
15413 msgid "expected '%s', received '%s'"
15414 msgstr "очікувалось \"%s\", отримано \"%s\""
15416 #, c-format
15417 msgid "expected '%s'"
15418 msgstr "очікувалось \"%s\""
15420 #, c-format
15421 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
15422 msgstr ""
15424 #, c-format
15425 msgid "error processing acks: %d"
15426 msgstr ""
15428 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15429 #. keyword.
15432 #, c-format
15433 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
15434 msgstr ""
15436 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15437 #. keyword.
15440 #, c-format
15441 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
15442 msgstr ""
15444 #, c-format
15445 msgid "error processing shallow info: %d"
15446 msgstr ""
15448 #, c-format
15449 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
15450 msgstr "очікувалося wanted-ref, отримано \"%s\""
15452 #, c-format
15453 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
15454 msgstr ""
15456 #, c-format
15457 msgid "error processing wanted refs: %d"
15458 msgstr ""
15460 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
15461 msgstr ""
15463 msgid "no matching remote head"
15464 msgstr ""
15466 msgid "unexpected 'ready' from remote"
15467 msgstr ""
15469 #, c-format
15470 msgid "no such remote ref %s"
15471 msgstr "немає такого віддаленного посилання %s"
15473 #, c-format
15474 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
15475 msgstr ""
15477 #, c-format
15478 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
15479 msgstr ""
15481 #, c-format
15482 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
15483 msgstr ""
15485 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
15486 msgstr ""
15488 #, c-format
15489 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
15490 msgstr ""
15492 #, c-format
15493 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15494 msgstr "порожнє сховище \"%s\" несумісне з fsmonitor"
15496 #, c-format
15497 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
15498 msgstr ""
15500 #, c-format
15501 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15502 msgstr "віддалене сховище \"%s\" несумісне з fsmonitor"
15504 #, c-format
15505 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15506 msgstr ""
15508 #, c-format
15509 msgid ""
15510 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
15511 "sockets support"
15512 msgstr ""
15514 msgid ""
15515 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15516 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15517 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15518 "bare]\n"
15519 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15520 "           [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
15521 msgstr ""
15523 msgid ""
15524 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15525 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15526 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
15527 "See 'git help git' for an overview of the system."
15528 msgstr ""
15530 #, c-format
15531 msgid "unsupported command listing type '%s'"
15532 msgstr ""
15534 #, c-format
15535 msgid "no directory given for '%s' option\n"
15536 msgstr ""
15538 #, c-format
15539 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15540 msgstr ""
15542 #, c-format
15543 msgid "-c expects a configuration string\n"
15544 msgstr ""
15546 #, c-format
15547 msgid "no config key given for --config-env\n"
15548 msgstr ""
15550 #, c-format
15551 msgid "unknown option: %s\n"
15552 msgstr ""
15554 #, c-format
15555 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
15556 msgstr ""
15558 #, c-format
15559 msgid ""
15560 "alias '%s' changes environment variables.\n"
15561 "You can use '!git' in the alias to do this"
15562 msgstr ""
15564 #, c-format
15565 msgid "empty alias for %s"
15566 msgstr ""
15568 #, c-format
15569 msgid "recursive alias: %s"
15570 msgstr ""
15572 msgid "write failure on standard output"
15573 msgstr ""
15575 msgid "unknown write failure on standard output"
15576 msgstr ""
15578 msgid "close failed on standard output"
15579 msgstr ""
15581 #, c-format
15582 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
15583 msgstr ""
15585 #, c-format
15586 msgid "cannot handle %s as a builtin"
15587 msgstr ""
15589 #, c-format
15590 msgid ""
15591 "usage: %s\n"
15592 "\n"
15593 msgstr ""
15595 #, c-format
15596 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15597 msgstr ""
15599 #, c-format
15600 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15601 msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %s\n"
15603 msgid "could not create temporary file"
15604 msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
15606 #, c-format
15607 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
15608 msgstr "не вдалося записати відʼєднаний підпис до \"%s\""
15610 msgid ""
15611 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
15612 "signature verification"
15613 msgstr ""
15615 msgid ""
15616 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
15617 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
15618 msgstr ""
15620 #, c-format
15621 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
15622 msgstr ""
15624 #, c-format
15625 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
15626 msgstr ""
15628 #, c-format
15629 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
15630 msgstr "не вдалося отримати ssh відбиток для ключа \"%s\""
15632 msgid ""
15633 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
15634 msgstr ""
15636 #, c-format
15637 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
15638 msgstr ""
15640 #, c-format
15641 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
15642 msgstr ""
15644 #, c-format
15645 msgid ""
15646 "gpg failed to sign the data:\n"
15647 "%s"
15648 msgstr ""
15649 "gpg не вдалося підписати дані:\n"
15650 "%s"
15652 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
15653 msgstr ""
15655 #, c-format
15656 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
15657 msgstr "не вдалося записати ssh ключ підпису до \"%s\""
15659 #, c-format
15660 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
15661 msgstr "не вдалося записати буфер ssh ключа підпису в \"%s\""
15663 msgid ""
15664 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
15665 "8.2p1+)"
15666 msgstr ""
15668 #, c-format
15669 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
15670 msgstr ""
15672 #, c-format
15673 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
15674 msgstr ""
15676 msgid ""
15677 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
15678 "with -P under PCRE v2"
15679 msgstr ""
15681 #, c-format
15682 msgid "'%s': unable to read %s"
15683 msgstr "\"%s\": не вдалося прочитати %s"
15685 #, c-format
15686 msgid "'%s': short read"
15687 msgstr ""
15689 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
15690 msgstr ""
15692 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
15693 msgstr ""
15695 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
15696 msgstr ""
15698 msgid "grow, mark and tweak your common history"
15699 msgstr ""
15701 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15702 msgstr ""
15704 msgid "Main Porcelain Commands"
15705 msgstr ""
15707 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
15708 msgstr ""
15710 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
15711 msgstr ""
15713 msgid "Interacting with Others"
15714 msgstr ""
15716 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
15717 msgstr ""
15719 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
15720 msgstr ""
15722 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
15723 msgstr ""
15725 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
15726 msgstr ""
15728 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
15729 msgstr ""
15731 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
15732 msgstr ""
15734 #, c-format
15735 msgid "available git commands in '%s'"
15736 msgstr "доступні команди git в \"%s\""
15738 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
15739 msgstr ""
15741 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
15742 msgstr ""
15744 msgid "The Git concept guides are:"
15745 msgstr ""
15747 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
15748 msgstr ""
15750 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
15751 msgstr ""
15753 msgid "External commands"
15754 msgstr ""
15756 msgid "Command aliases"
15757 msgstr ""
15759 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
15760 msgstr ""
15762 #, c-format
15763 msgid ""
15764 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
15765 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
15766 msgstr ""
15768 #, c-format
15769 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
15770 msgstr ""
15772 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
15773 msgstr ""
15775 #, c-format
15776 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
15777 msgstr ""
15779 #, c-format
15780 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
15781 msgstr ""
15783 #, c-format
15784 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
15785 msgstr ""
15787 #, c-format
15788 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
15789 msgstr ""
15791 msgid ""
15792 "\n"
15793 "The most similar command is"
15794 msgid_plural ""
15795 "\n"
15796 "The most similar commands are"
15797 msgstr[0] ""
15798 msgstr[1] ""
15799 msgstr[2] ""
15801 msgid "git version [--build-options]"
15802 msgstr ""
15804 #, c-format
15805 msgid "%s: %s - %s"
15806 msgstr ""
15808 msgid ""
15809 "\n"
15810 "Did you mean this?"
15811 msgid_plural ""
15812 "\n"
15813 "Did you mean one of these?"
15814 msgstr[0] ""
15815 msgstr[1] ""
15816 msgstr[2] ""
15818 #, c-format
15819 msgid ""
15820 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
15821 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
15822 msgstr ""
15824 #, c-format
15825 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
15826 msgstr ""
15828 msgid "not a git repository"
15829 msgstr "не є git сховищем"
15831 #, c-format
15832 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
15833 msgstr ""
15835 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15836 msgstr ""
15838 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
15839 msgstr ""
15841 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
15842 msgstr ""
15844 #, c-format
15845 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
15846 msgstr ""
15848 #, c-format
15849 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
15850 msgstr ""
15852 #, c-format
15853 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
15854 msgstr ""
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "unable to update url base from redirection:\n"
15859 "  asked for: %s\n"
15860 "   redirect: %s"
15861 msgstr ""
15863 msgid "Author identity unknown\n"
15864 msgstr ""
15866 msgid "Committer identity unknown\n"
15867 msgstr ""
15869 msgid ""
15870 "\n"
15871 "*** Please tell me who you are.\n"
15872 "\n"
15873 "Run\n"
15874 "\n"
15875 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
15876 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
15877 "\n"
15878 "to set your account's default identity.\n"
15879 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
15880 "\n"
15881 msgstr ""
15883 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
15884 msgstr ""
15886 #, c-format
15887 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
15888 msgstr ""
15890 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
15891 msgstr ""
15893 #, c-format
15894 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
15895 msgstr "не вдалося автоматично визначити назву (отримано \"%s\")"
15897 #, c-format
15898 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
15899 msgstr ""
15901 #, c-format
15902 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
15903 msgstr ""
15905 msgid "expected 'tree:<depth>'"
15906 msgstr ""
15908 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
15909 msgstr ""
15911 #, c-format
15912 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
15913 msgstr ""
15915 #, c-format
15916 msgid "invalid filter-spec '%s'"
15917 msgstr "неприпустимий визначник фільтра \"%s\""
15919 #, c-format
15920 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
15921 msgstr ""
15923 msgid "expected something after combine:"
15924 msgstr ""
15926 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
15927 msgstr ""
15929 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
15930 msgstr ""
15932 msgid "args"
15933 msgstr ""
15935 msgid "object filtering"
15936 msgstr ""
15938 #, c-format
15939 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
15940 msgstr "не вдалося отримати доступ до часткового blob в \"%s\""
15942 #, c-format
15943 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
15944 msgstr "не вдалося розібрати дані часткового фільтра в %s"
15946 #, c-format
15947 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
15948 msgstr ""
15950 #, c-format
15951 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
15952 msgstr ""
15954 #, c-format
15955 msgid "unable to load root tree for commit %s"
15956 msgstr "не вдалося завантажити кореневе дерево для коміту %s"
15958 #, c-format
15959 msgid ""
15960 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
15961 "\n"
15962 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
15963 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
15964 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
15965 "may have crashed in this repository earlier:\n"
15966 "remove the file manually to continue."
15967 msgstr ""
15969 #, c-format
15970 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
15971 msgstr "Не вдалося створити \"%s.lock\": %s"
15973 #, c-format
15974 msgid "unexpected line: '%s'"
15975 msgstr ""
15977 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
15978 msgstr ""
15980 msgid "quoted CRLF detected"
15981 msgstr ""
15983 #, c-format
15984 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
15985 msgstr ""
15987 #, c-format
15988 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
15989 msgstr ""
15991 #, c-format
15992 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
15993 msgstr ""
15995 #, c-format
15996 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
15997 msgstr ""
15999 #, c-format
16000 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16001 msgstr ""
16003 #, c-format
16004 msgid "Failed to merge submodule %s"
16005 msgstr "Не вдалося злити підмодуль %s"
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
16010 msgstr ""
16012 #, c-format
16013 msgid ""
16014 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16015 "%s"
16016 msgstr ""
16018 msgid "Failed to execute internal merge"
16019 msgstr ""
16021 #, c-format
16022 msgid "Unable to add %s to database"
16023 msgstr "Не вдалося додати %s до бази даних"
16025 #, c-format
16026 msgid "Auto-merging %s"
16027 msgstr ""
16029 #, c-format
16030 msgid ""
16031 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16032 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16033 msgstr ""
16035 #, c-format
16036 msgid ""
16037 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16038 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16039 msgstr ""
16041 #, c-format
16042 msgid ""
16043 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16044 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16045 "majority of the files."
16046 msgstr ""
16048 #, c-format
16049 msgid ""
16050 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16051 "renamed."
16052 msgstr ""
16054 #, c-format
16055 msgid ""
16056 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16057 "moving it to %s."
16058 msgstr ""
16060 #, c-format
16061 msgid ""
16062 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16063 "%s; moving it to %s."
16064 msgstr ""
16066 #, c-format
16067 msgid ""
16068 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16069 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16070 msgstr ""
16072 #, c-format
16073 msgid ""
16074 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16075 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16076 msgstr ""
16078 #, c-format
16079 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
16080 msgstr ""
16082 #, c-format
16083 msgid ""
16084 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
16085 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
16086 "markers."
16087 msgstr ""
16089 #, c-format
16090 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
16091 msgstr ""
16093 #, c-format
16094 msgid "cannot read object %s"
16095 msgstr "неможливо прочитати обʼєкт %s"
16097 #, c-format
16098 msgid "object %s is not a blob"
16099 msgstr "обʼєкт %s не є blob"
16101 #, c-format
16102 msgid ""
16103 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
16104 "%s instead."
16105 msgstr ""
16107 #, c-format
16108 msgid ""
16109 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
16110 "of them so each can be recorded somewhere."
16111 msgstr ""
16113 #, c-format
16114 msgid ""
16115 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
16116 "of them so each can be recorded somewhere."
16117 msgstr ""
16119 msgid "content"
16120 msgstr ""
16122 msgid "add/add"
16123 msgstr ""
16125 msgid "submodule"
16126 msgstr ""
16128 #, c-format
16129 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
16130 msgstr ""
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
16135 "of %s left in tree."
16136 msgstr ""
16138 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
16139 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
16140 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
16141 #. commit that needs to be merged.  For example:
16142 #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
16145 #, c-format
16146 msgid ""
16147 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
16148 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
16149 msgstr ""
16151 #, c-format
16152 msgid ""
16153 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
16154 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
16155 "This can be accomplished with the following steps:\n"
16156 "%s - come back to superproject and run:\n"
16157 "\n"
16158 "      git add %s\n"
16159 "\n"
16160 "   to record the above merge or update\n"
16161 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
16162 " - commit the resulting index in the superproject\n"
16163 msgstr ""
16165 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
16166 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
16169 #, c-format
16170 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
16171 msgstr ""
16173 msgid "(bad commit)\n"
16174 msgstr ""
16176 #, c-format
16177 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
16178 msgstr "невдала спроба add_cacheinfo для шляху \"%s\"; переривання злиття."
16180 #, c-format
16181 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
16182 msgstr ""
16184 #, c-format
16185 msgid "failed to create path '%s'%s"
16186 msgstr "не вдалося створити шлях \"%s\"%s"
16188 #, c-format
16189 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
16190 msgstr ""
16192 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
16193 msgstr ""
16195 #, c-format
16196 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
16197 msgstr "відмова від втрати невідстежуваного файла \"%s\""
16199 #, c-format
16200 msgid "blob expected for %s '%s'"
16201 msgstr "blob очікується для %s \"%s\""
16203 #, c-format
16204 msgid "failed to open '%s': %s"
16205 msgstr "не вдалося відкрити \"%s\": %s"
16207 #, c-format
16208 msgid "failed to symlink '%s': %s"
16209 msgstr "не вдалося зробити символьне посилання \"%s\": %s"
16211 #, c-format
16212 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
16213 msgstr ""
16215 #, c-format
16216 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
16217 msgstr ""
16219 #, c-format
16220 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
16221 msgstr ""
16223 #, c-format
16224 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
16225 msgstr ""
16227 #, c-format
16228 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
16229 msgstr ""
16231 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
16232 msgstr ""
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
16237 "by using:\n"
16238 "\n"
16239 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16240 "\n"
16241 "which will accept this suggestion.\n"
16242 msgstr ""
16244 #, c-format
16245 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
16246 msgstr ""
16248 #, c-format
16249 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
16250 msgstr ""
16252 #, c-format
16253 msgid ""
16254 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16255 "in tree."
16256 msgstr ""
16258 #, c-format
16259 msgid ""
16260 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16261 "left in tree."
16262 msgstr ""
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16267 "in tree at %s."
16268 msgstr ""
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16273 "left in tree at %s."
16274 msgstr ""
16276 msgid "rename"
16277 msgstr "перейменувати"
16279 msgid "renamed"
16280 msgstr "перейменовано"
16282 #, c-format
16283 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
16284 msgstr "Відмова від втрати брудного файла %s"
16286 #, c-format
16287 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
16288 msgstr ""
16290 #, c-format
16291 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
16292 msgstr ""
16294 #, c-format
16295 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
16296 msgstr ""
16298 #, c-format
16299 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
16300 msgstr ""
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
16305 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
16306 msgstr ""
16308 msgid " (left unresolved)"
16309 msgstr ""
16311 #, c-format
16312 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
16313 msgstr ""
16315 #, c-format
16316 msgid ""
16317 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
16318 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
16319 "getting a majority of the files."
16320 msgstr ""
16322 #, c-format
16323 msgid ""
16324 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
16325 ">%s in %s"
16326 msgstr ""
16328 msgid "modify"
16329 msgstr "змінити"
16331 msgid "modified"
16332 msgstr "змінено"
16334 #, c-format
16335 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
16336 msgstr ""
16338 #, c-format
16339 msgid "Adding as %s instead"
16340 msgstr ""
16342 #, c-format
16343 msgid "Removing %s"
16344 msgstr "Видалення %s"
16346 msgid "file/directory"
16347 msgstr "файл/директорія"
16349 msgid "directory/file"
16350 msgstr ""
16352 #, c-format
16353 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
16354 msgstr ""
16356 #, c-format
16357 msgid "Adding %s"
16358 msgstr ""
16360 #, c-format
16361 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
16362 msgstr ""
16364 #, c-format
16365 msgid "merging of trees %s and %s failed"
16366 msgstr ""
16368 msgid "Merging:"
16369 msgstr ""
16371 #, c-format
16372 msgid "found %u common ancestor:"
16373 msgid_plural "found %u common ancestors:"
16374 msgstr[0] ""
16375 msgstr[1] ""
16376 msgstr[2] ""
16378 msgid "merge returned no commit"
16379 msgstr ""
16381 #, c-format
16382 msgid "Could not parse object '%s'"
16383 msgstr "Не вдалося розібрати обʼєкт \"%s\""
16385 msgid "failed to read the cache"
16386 msgstr "не вдалося прочитати кеш"
16388 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
16389 msgstr ""
16391 #, c-format
16392 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
16393 msgstr ""
16395 #, c-format
16396 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
16397 msgstr ""
16399 #, c-format
16400 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
16401 msgstr ""
16403 #, c-format
16404 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
16405 msgstr ""
16407 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
16408 msgstr ""
16410 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
16411 msgstr ""
16413 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
16414 msgstr ""
16416 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
16417 msgstr ""
16419 #, c-format
16420 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
16421 msgstr ""
16423 #, c-format
16424 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
16425 msgstr ""
16427 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
16428 msgstr ""
16430 #, c-format
16431 msgid "failed to add packfile '%s'"
16432 msgstr "не вдалося додати packfile \"%s\""
16434 #, c-format
16435 msgid "failed to open pack-index '%s'"
16436 msgstr "не вдалося відкрити pack-index \"%s\""
16438 #, c-format
16439 msgid "failed to locate object %d in packfile"
16440 msgstr ""
16442 msgid "cannot store reverse index file"
16443 msgstr "неможливо зберегти файл зворотнього індексу"
16445 #, c-format
16446 msgid "could not parse line: %s"
16447 msgstr "не вдалося розібрати рядок: %s"
16449 #, c-format
16450 msgid "malformed line: %s"
16451 msgstr ""
16453 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
16454 msgstr ""
16456 msgid "could not load pack"
16457 msgstr "не вдалося завантажити пакет"
16459 #, c-format
16460 msgid "could not open index for %s"
16461 msgstr "не вдалося відкрити індекс для %s"
16463 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
16464 msgstr ""
16466 #, c-format
16467 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
16468 msgstr ""
16470 #, c-format
16471 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
16472 msgstr ""
16474 #, c-format
16475 msgid "did not see pack-file %s to drop"
16476 msgstr ""
16478 #, c-format
16479 msgid "preferred pack '%s' is expired"
16480 msgstr ""
16482 msgid "no pack files to index."
16483 msgstr ""
16485 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
16486 msgstr ""
16488 msgid "could not write multi-pack bitmap"
16489 msgstr ""
16491 msgid "could not write multi-pack-index"
16492 msgstr "не вдалося записати multi-pack-index"
16494 #, c-format
16495 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
16496 msgstr "не вдалося очистити multi-pack-index при %s"
16498 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
16499 msgstr ""
16501 msgid "incorrect checksum"
16502 msgstr ""
16504 msgid "Looking for referenced packfiles"
16505 msgstr "Пошук файлів пакунків, на які є посилання"
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
16510 msgstr ""
16512 msgid "the midx contains no oid"
16513 msgstr ""
16515 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
16516 msgstr ""
16518 #, c-format
16519 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
16520 msgstr ""
16522 msgid "Sorting objects by packfile"
16523 msgstr ""
16525 msgid "Verifying object offsets"
16526 msgstr "Перевірка зміщень обʼєкта"
16528 #, c-format
16529 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
16530 msgstr ""
16532 #, c-format
16533 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
16534 msgstr ""
16536 #, c-format
16537 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
16538 msgstr ""
16540 msgid "Counting referenced objects"
16541 msgstr "Підрахунок обʼєктів, на які є посилання"
16543 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
16544 msgstr ""
16546 msgid "could not start pack-objects"
16547 msgstr "не вдалося розпочати pack-objects"
16549 msgid "could not finish pack-objects"
16550 msgstr "не вдалося завершити pack-objects"
16552 #, c-format
16553 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
16554 msgstr "не вдалося створити lazy_dir потік: %s"
16556 #, c-format
16557 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
16558 msgstr "не вдалося створити lazy_name потік: %s"
16560 #, c-format
16561 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
16562 msgstr "не вдалося приєднатися до lazy_name потоку: %s"
16564 #, c-format
16565 msgid ""
16566 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
16567 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
16568 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
16569 msgstr ""
16571 #, c-format
16572 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
16573 msgstr ""
16575 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
16576 msgstr ""
16578 #, c-format
16579 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
16580 msgstr ""
16582 #, c-format
16583 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
16584 msgstr ""
16586 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
16587 #. the environment variable, the second %s is
16588 #. its value.
16591 #, c-format
16592 msgid "Bad %s value: '%s'"
16593 msgstr "Невірне %s значення: \"%s\""
16595 #, c-format
16596 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
16597 msgstr ""
16599 #, c-format
16600 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
16601 msgstr "не вдалося нормалізувати шлях альтернативного обʼєкта: %s"
16603 #, c-format
16604 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
16605 msgstr ""
16607 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
16608 msgstr "не вдалося виконати fdopen для файла блокування спільних обʼєктів"
16610 msgid "unable to read alternates file"
16611 msgstr "не вдалося прочитати файл спільних обʼєктів"
16613 msgid "unable to move new alternates file into place"
16614 msgstr "не вдалося перемістити файл нових спільних обʼєктів на місце"
16616 #, c-format
16617 msgid "path '%s' does not exist"
16618 msgstr "шлях \"%s\" не існує"
16620 #, c-format
16621 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
16622 msgstr ""
16624 #, c-format
16625 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
16626 msgstr "сховище посилання \"%s\" не є локальним сховищем."
16628 #, c-format
16629 msgid "reference repository '%s' is shallow"
16630 msgstr "сховище посилання \"%s\" є поверхневим"
16632 #, c-format
16633 msgid "reference repository '%s' is grafted"
16634 msgstr "сховище посилання \"%s\" прищеплено"
16636 #, c-format
16637 msgid "could not find object directory matching %s"
16638 msgstr "не вдалося знайти директорію обʼєктів, що відповідає %s"
16640 #, c-format
16641 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
16642 msgstr ""
16644 #, c-format
16645 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
16646 msgstr ""
16648 #, c-format
16649 msgid "mmap failed%s"
16650 msgstr ""
16652 #, c-format
16653 msgid "object file %s is empty"
16654 msgstr "обʼєктний файл %s порожній"
16656 #, c-format
16657 msgid "corrupt loose object '%s'"
16658 msgstr "пошкоджено вільний обʼєкт \"%s\""
16660 #, c-format
16661 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
16662 msgstr ""
16664 #, c-format
16665 msgid "unable to open loose object %s"
16666 msgstr "не вдалося відкрити вільний обʼєкт %s"
16668 #, c-format
16669 msgid "unable to parse %s header"
16670 msgstr "не вдалося розібрати заголовок %s"
16672 msgid "invalid object type"
16673 msgstr "неприпустимий тип обʼєкта"
16675 #, c-format
16676 msgid "unable to unpack %s header"
16677 msgstr "не вдалося розпакувати %s заголовок"
16679 #, c-format
16680 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
16681 msgstr ""
16683 #, c-format
16684 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
16685 msgstr "вільний обʼєкт %s (що зберігається у %s) пошкоджено"
16687 #, c-format
16688 msgid "replacement %s not found for %s"
16689 msgstr "заміна %s не знайдена для %s"
16691 #, c-format
16692 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
16693 msgstr "упакований обʼєкт %s (що зберігається у %s) пошкоджено"
16695 #, c-format
16696 msgid "unable to write file %s"
16697 msgstr "не вдалося записати файл %s"
16699 #, c-format
16700 msgid "unable to set permission to '%s'"
16701 msgstr "не вдалося встановити права доступу до \"%s\""
16703 msgid "error when closing loose object file"
16704 msgstr "помилка при закритті файла вільного об’єкта"
16706 #, c-format
16707 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
16708 msgstr ""
16710 msgid "unable to create temporary file"
16711 msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
16713 msgid "unable to write loose object file"
16714 msgstr "не вдалося записати файл вільного об’єкта"
16716 #, c-format
16717 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
16718 msgstr "не вдалося запакувати новий обʼєкт %s (%d)"
16720 #, c-format
16721 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
16722 msgstr ""
16724 #, c-format
16725 msgid "confused by unstable object source data for %s"
16726 msgstr ""
16728 #, c-format
16729 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
16730 msgstr ""
16732 #, c-format
16733 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
16734 msgstr "не вдалося запакувати новий обʼєкт (%d) при передачі"
16736 #, c-format
16737 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
16738 msgstr ""
16740 #, c-format
16741 msgid "unable to create directory %s"
16742 msgstr "не вдалося створити директорію %s"
16744 #, c-format
16745 msgid "cannot read object for %s"
16746 msgstr "неможливо прочитати обʼєкт для %s"
16748 #, c-format
16749 msgid "object fails fsck: %s"
16750 msgstr ""
16752 msgid "refusing to create malformed object"
16753 msgstr ""
16755 #, c-format
16756 msgid "read error while indexing %s"
16757 msgstr ""
16759 #, c-format
16760 msgid "short read while indexing %s"
16761 msgstr ""
16763 #, c-format
16764 msgid "%s: failed to insert into database"
16765 msgstr ""
16767 #, c-format
16768 msgid "%s: unsupported file type"
16769 msgstr ""
16771 #, c-format
16772 msgid "%s is not a valid '%s' object"
16773 msgstr "%s не є допустимим \"%s\" обʼєктом"
16775 #, c-format
16776 msgid "unable to open %s"
16777 msgstr "не вдалося відкрити %s"
16779 #, c-format
16780 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
16781 msgstr ""
16783 #, c-format
16784 msgid "unable to mmap %s"
16785 msgstr "не вдалося виконати mmap %s"
16787 #, c-format
16788 msgid "unable to unpack header of %s"
16789 msgstr "не вдалося розпакувати заголовок %s"
16791 #, c-format
16792 msgid "unable to parse header of %s"
16793 msgstr "не вдалося розібрати заголовок %s"
16795 #, c-format
16796 msgid "unable to unpack contents of %s"
16797 msgstr "не вдалося розпакувати вміст %s"
16799 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
16800 #. output shown when we cannot look up or parse the
16801 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
16804 #, c-format
16805 msgid "%s [bad object]"
16806 msgstr ""
16808 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
16809 #. object output. E.g.:
16810 #. *
16811 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
16814 #, c-format
16815 msgid "%s commit %s - %s"
16816 msgstr "%s коміт %s - %s"
16818 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
16819 #. tag object output. E.g.:
16820 #. *
16821 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
16822 #. *
16823 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
16824 #. in the tag.
16825 #. *
16826 #. The third argument is the "tag" string
16827 #. from object.c.
16830 #, c-format
16831 msgid "%s tag %s - %s"
16832 msgstr "%s тег %s - %s"
16834 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
16835 #. tag object output where we couldn't parse
16836 #. the tag itself. E.g.:
16837 #. *
16838 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
16841 #, c-format
16842 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
16843 msgstr ""
16845 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
16846 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
16849 #, c-format
16850 msgid "%s tree"
16851 msgstr ""
16853 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
16854 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
16857 #, c-format
16858 msgid "%s blob"
16859 msgstr ""
16861 #, c-format
16862 msgid "short object ID %s is ambiguous"
16863 msgstr ""
16865 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
16866 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
16867 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "The candidates are:\n"
16873 "%s"
16874 msgstr ""
16876 msgid ""
16877 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
16878 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
16879 "may be created by mistake. For example,\n"
16880 "\n"
16881 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
16882 "\n"
16883 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
16884 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
16885 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
16886 msgstr ""
16888 #, c-format
16889 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
16890 msgstr "лог для \"%.*s\" містить записи тільки до %s"
16892 #, c-format
16893 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
16894 msgstr "лог для \"%.*s\" містить лише %d записів"
16896 #, c-format
16897 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
16898 msgstr "шлях \"%s\" існує на диску, але не в \"%.*s\""
16900 #, c-format
16901 msgid ""
16902 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
16903 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
16904 msgstr ""
16905 "шлях \"%s\" існує, але не \"%s\"\n"
16906 "підказка: ви мали на увазі \"%.*s:%s\" або \"%.*s:./%s\"?"
16908 #, c-format
16909 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
16910 msgstr "шлях \"%s\" не існує в \"%.*s\""
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
16915 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
16916 msgstr ""
16917 "шлях \"%s\" є в індексі, але відсутній на стадії %d\n"
16918 "підказка: ви мали на увазі \":%d:%s\"?"
16920 #, c-format
16921 msgid ""
16922 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
16923 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
16924 msgstr ""
16925 "шлях \"%s\" є в індексі, але не \"%s\"\n"
16926 "підказка: ви мали на увазі \"%d:%s\" або \"%d:./%s\"?"
16928 #, c-format
16929 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
16930 msgstr "шлях \"%s\" існує на диску, але відсутній в індексі"
16932 #, c-format
16933 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
16934 msgstr "шлях \"%s\" не існує (ні на диску, ні в індексі)"
16936 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
16937 msgstr ""
16938 "синтаксис відносного шляху не можна використовувати поза робочим деревом"
16940 #, c-format
16941 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
16942 msgstr "потрібно <обʼєкт>:<шлях>, надано лише <обʼєкт> \"%s\""
16944 #, c-format
16945 msgid "invalid object name '%.*s'."
16946 msgstr "неприпустима назва обʼєкта \"%.*s\"."
16948 #, c-format
16949 msgid "invalid object type \"%s\""
16950 msgstr "неприпустимий тип обʼєкту \"%s\""
16952 #, c-format
16953 msgid "object %s is a %s, not a %s"
16954 msgstr "обʼєкт %s є %s, а не %s"
16956 #, c-format
16957 msgid "object %s has unknown type id %d"
16958 msgstr "обʼєкт %s має невідомий тип ідентифікатора %d"
16960 #, c-format
16961 msgid "unable to parse object: %s"
16962 msgstr "не вдалося розібрати обʼєкт: %s"
16964 #, c-format
16965 msgid "hash mismatch %s"
16966 msgstr "невідповідність хешу %s"
16968 msgid "trying to write commit not in index"
16969 msgstr "спроба записати коміт, якого немає в індексі"
16971 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
16972 msgstr "не вдалося завантажити bitmap індекс (пошкоджено?)"
16974 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
16975 msgstr "пошкоджений bitmap індекс (занадто малий)"
16977 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
16978 msgstr "пошкоджений файл bitmap індексу (занадто малий)"
16980 #, c-format
16981 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
16982 msgstr "непідтримувана версія \"%d\" для файлу bitmap індексу"
16984 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
16985 msgstr ""
16986 "пошкоджений файл bitmap індексу (занадто короткий щоб умістити кеш хеша)"
16988 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
16989 msgstr ""
16990 "пошкоджений файл bitmap індексу (занадто короткий, щоб вмістити таблицю "
16991 "пошуку)"
16993 #, c-format
16994 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
16995 msgstr "дубльований запис в bitmap індексі: \"%s\""
16997 #, c-format
16998 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
16999 msgstr "пошкоджений ewah bitmap: урізаний заголовок для запису %d"
17001 #, c-format
17002 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
17003 msgstr "пошкоджений ewah bitmap: індекс коміту %u поза межами діапазону"
17005 msgid "corrupted bitmap pack index"
17006 msgstr "пошкоджений bitmap індекс пакунка"
17008 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
17009 msgstr "невірне XOR зміщення в bitmap індексі пакунка"
17011 msgid "cannot fstat bitmap file"
17012 msgstr "неможливо виконати fstat для bitmap файла"
17014 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
17015 msgstr "контрольна сума не збігається в MIDX і bitmap"
17017 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
17018 msgstr "у мультіпакунковому bitmap відсутній необхідний зворотний індекс"
17020 #, c-format
17021 msgid "could not open pack %s"
17022 msgstr "не вдалося відкрити пакунок %s"
17024 #, c-format
17025 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
17026 msgstr "бажаний пакунок (%s) є неприпустимим"
17028 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
17029 msgstr "пошкоджена bitmap таблиця пошуку: триплетна позиція поза індексом"
17031 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
17032 msgstr ""
17033 "пошкоджена bitmap таблиця пошуку: xor ланцюжок перевищує кількість записів"
17035 #, c-format
17036 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
17037 msgstr ""
17038 "пошкоджена bitmap таблиця пошуку: індекс коміту %u поза межами діапазону"
17040 #, c-format
17041 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
17042 msgstr "пошкоджений ewah bitmap: урізаний заголовок для bitmap коміту \"%s\""
17044 #, c-format
17045 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
17046 msgstr "обʼєкт \"%s\" не знайдено в типах bitmap"
17048 #, c-format
17049 msgid "object '%s' does not have a unique type"
17050 msgstr "обʼєкт \"%s\" не має унікального типу"
17052 #, c-format
17053 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
17054 msgstr "обʼєкт \"%s\": дійсний тип \"%s\", очікуваний: \"%s\""
17056 #, c-format
17057 msgid "object not in bitmap: '%s'"
17058 msgstr "обʼєкт не у bitmap: \"%s\""
17060 msgid "failed to load bitmap indexes"
17061 msgstr "не вдалося завантажити bitmap індекси"
17063 msgid "you must specify exactly one commit to test"
17064 msgstr "ви маєте вказати тільки один коміт для тестування"
17066 #, c-format
17067 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
17068 msgstr "коміт \"%s\" не має індексованого bitmap"
17070 msgid "mismatch in bitmap results"
17071 msgstr "розбіжність в bitmap результатах"
17073 #, c-format
17074 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
17075 msgstr "не вдалося знайти \"%s\" у пакунку \"%s\" зі зміщенням %<PRIuMAX>"
17077 #, c-format
17078 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
17079 msgstr ""
17080 "не вдалося отримати дані про використання дискового простору для \"%s\""
17082 #, c-format
17083 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
17084 msgstr "bitmap файл \"%s\" має невірну контрольну суму"
17086 #, c-format
17087 msgid "mtimes file %s is too small"
17088 msgstr "mtimes файл %s занадто малий"
17090 #, c-format
17091 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
17092 msgstr "mtimes файл %s має невідомий підпис"
17094 #, c-format
17095 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17096 msgstr "mtimes файл %s має непідтримувану версію %<PRIu32>."
17098 #, c-format
17099 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17100 msgstr "mtimes файл %s має непідтримуваний хеш-ідентифікатор %<PRIu32>"
17102 #, c-format
17103 msgid "mtimes file %s is corrupt"
17104 msgstr "mtimes файл %s пошкоджено"
17106 #, c-format
17107 msgid "reverse-index file %s is too small"
17108 msgstr "файл зворотного індексу %s занадто малий"
17110 #, c-format
17111 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
17112 msgstr "файл зворотнього індексу %s пошкоджено"
17114 #, c-format
17115 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
17116 msgstr "файл зворотного індексу %s має невідомий підпис"
17118 #, c-format
17119 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17120 msgstr "файл зворотного індексу %s має непідтримувану версію %<PRIu32>"
17122 #, c-format
17123 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17124 msgstr ""
17125 "файл зворотного індексу %s має непідтримуваний хеш-ідентифікатор %<PRIu32>"
17127 msgid "invalid checksum"
17128 msgstr "невірна контрольна сума"
17130 #, c-format
17131 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
17132 msgstr ""
17133 "невірна позиція зворортного індексу у %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
17135 msgid "cannot both write and verify reverse index"
17136 msgstr "неможливо одночасно записувати та звіряти зворотний індекс"
17138 #, c-format
17139 msgid "could not stat: %s"
17140 msgstr "не вдалося виконати stat: %s"
17142 #, c-format
17143 msgid "failed to make %s readable"
17144 msgstr "не вдалося зробити %s читабельним"
17146 #, c-format
17147 msgid "could not write '%s' promisor file"
17148 msgstr "не вдалося записати promisor файл \"%s\""
17150 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
17151 msgstr "зміщення перед кінцем файла пакунка (пошкоджений .idx?)"
17153 #, c-format
17154 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
17155 msgstr "файл пакунка %s не може бути mapped%s"
17157 #, c-format
17158 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
17159 msgstr "зміщення перед початком індекса пакунка для %s (пошкоджений індекс?)"
17161 #, c-format
17162 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
17163 msgstr "зміщення за межою кінця індекса пакунка для %s (зрізаний індекс?)"
17165 #, c-format
17166 msgid "malformed expiration date '%s'"
17167 msgstr "неправильно сформована дата закінчення терміну дії \"%s\""
17169 #, c-format
17170 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
17171 msgstr "опція \"%s\" очікує \"always\", \"auto\" або \"never\""
17173 #, c-format
17174 msgid "malformed object name '%s'"
17175 msgstr "неправильно сформована назва обʼєкта \"%s\""
17177 #, c-format
17178 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
17179 msgstr "опція \"%s\" очікує \"%s\" або \"%s\""
17181 #, c-format
17182 msgid "%s requires a value"
17183 msgstr "%s потребує значення"
17185 #, c-format
17186 msgid "%s is incompatible with %s"
17187 msgstr "%s несумісний з %s"
17189 #, c-format
17190 msgid "%s : incompatible with something else"
17191 msgstr "%s : несумісний з чимось іншим"
17193 #, c-format
17194 msgid "%s takes no value"
17195 msgstr "%s не приймає значення"
17197 #, c-format
17198 msgid "%s isn't available"
17199 msgstr "%s недоступний"
17201 #, c-format
17202 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
17203 msgstr "%s очікує невід'ємне ціле значення з опціональним суфіксом k/m/g"
17205 #, c-format
17206 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
17207 msgstr "неоднозначна опція: %s (може бути --%s%s або --%s%s)"
17209 #, c-format
17210 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
17211 msgstr "ви мали на увазі \"--%s\" (з двома рисками)?"
17213 #, c-format
17214 msgid "alias of --%s"
17215 msgstr "псевдонім --%s"
17217 msgid "need a subcommand"
17218 msgstr "потрібна підкоманда"
17220 #, c-format
17221 msgid "unknown option `%s'"
17222 msgstr "невідома опція \"%s\""
17224 #, c-format
17225 msgid "unknown switch `%c'"
17226 msgstr "невідомий перемикач \"%c\""
17228 #, c-format
17229 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
17230 msgstr "невідомий non-ascii параметр у рядку: \"%s\""
17232 msgid "..."
17233 msgstr "..."
17235 #, c-format
17236 msgid "usage: %s"
17237 msgstr "використання: %s"
17239 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
17240 #. one in "usage: %s" translation.
17243 #, c-format
17244 msgid "   or: %s"
17245 msgstr "         або: %s"
17247 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
17248 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
17249 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
17250 #. Russian, Chinese etc.).
17251 #. *
17252 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
17253 #. because options have wrapped to the next line. The line
17254 #. after the "\n" will then be padded to align with the
17255 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
17256 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
17257 #. "git cmd ".
17258 #. *
17259 #. This format string prints out that already-translated
17260 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
17261 #. padding at the start of the line that we add in this
17262 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
17263 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
17264 #. newlines before we split it up.
17267 #, c-format
17268 msgid "%*s%s"
17269 msgstr "%*s%s"
17271 #, c-format
17272 msgid "    %s"
17273 msgstr "    %s"
17275 msgid "-NUM"
17276 msgstr "-NUM"
17278 msgid "expiry-date"
17279 msgstr "закінчення строку дії"
17281 msgid "no-op (backward compatibility)"
17282 msgstr "не працює (зворотна сумісність)"
17284 msgid "be more verbose"
17285 msgstr "надавати більш розгорнутий вивід"
17287 msgid "be more quiet"
17288 msgstr "надавати менш розгорнутий вивід"
17290 msgid "use <n> digits to display object names"
17291 msgstr "використовувати <n> цифр для відображення назв обʼєктів"
17293 msgid "prefixed path to initial superproject"
17294 msgstr "префіксний шлях до початкового суперпроекту"
17296 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
17297 msgstr "як прибирати пробіли та #коментарі з допису"
17299 msgid "read pathspec from file"
17300 msgstr "прочитати визначник шляху з файлу"
17302 msgid ""
17303 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
17304 msgstr ""
17305 "за допомогою --pathspec-from-file елементи визначника шляху відокремлюються "
17306 "символом NUL"
17308 #, c-format
17309 msgid "Could not make %s writable by group"
17310 msgstr "Не вдалося зробити %s доступним для запису групою"
17312 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
17313 msgstr ""
17314 "Символ екранування \"\\\" не дозволяється як останній символ у значенні "
17315 "атрибута"
17317 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
17318 msgstr "Дозволений лише один визначник \"attr:\"."
17320 msgid "attr spec must not be empty"
17321 msgstr "визначник атрибута повинен бути не порожнім"
17323 #, c-format
17324 msgid "invalid attribute name %s"
17325 msgstr "невірна назва атрибуту %s"
17327 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
17328 msgstr "глобальні параметри визначника шляху \"glob\" та \"noglob\" несумісні"
17330 msgid ""
17331 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
17332 "pathspec settings"
17333 msgstr ""
17334 "глобальний параметр \"literal\" визначника шляху несумісний з усіма іншими "
17335 "глобальними параметрами визначника шляху"
17337 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
17338 msgstr ""
17339 "неприпустимий параметр для магічного значення \"prefix\" визначника шляху"
17341 #, c-format
17342 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
17343 msgstr "Неприпустиме магічне значення \"%.*s\" для визначника шляху в \"%s\""
17345 #, c-format
17346 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
17347 msgstr ""
17348 "Пропущено \")\" наприкінці магічного значення для визначника шляху в \"%s\""
17350 #, c-format
17351 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
17352 msgstr "Нереалізоване магічне значення \"%c\" для визначника шляху в \"%s\""
17354 #, c-format
17355 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
17356 msgstr "%s: \"literal\" та \"glob\" несумісні"
17358 #, c-format
17359 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
17360 msgstr "%s: \"%s\" знаходиться за межами сховища за адресою \"%s\""
17362 #, c-format
17363 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
17364 msgstr "\"%s\" (мнемонічно: \"%c\")"
17366 #, c-format
17367 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
17368 msgstr ""
17369 "%s: магічне значення для визначника шляху не підтримується цією командою: %s"
17371 #, c-format
17372 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
17373 msgstr "визначник шляху \"%s\" знаходиться за межами символьного посилання"
17375 #, c-format
17376 msgid "line is badly quoted: %s"
17377 msgstr "рядок взято в лапки невірно: %s"
17379 msgid "unable to write flush packet"
17380 msgstr "не вдалося записати flush пакет"
17382 msgid "unable to write delim packet"
17383 msgstr "не вдалося записати delim пакет"
17385 msgid "unable to write response end packet"
17386 msgstr "не вдалося записати response end пакет"
17388 msgid "flush packet write failed"
17389 msgstr "не вдалося записати flush пакет"
17391 msgid "protocol error: impossibly long line"
17392 msgstr "помилка протоколу: неймовірно довгий рядок"
17394 msgid "packet write with format failed"
17395 msgstr "не вдалося записати пакет з форматуванням"
17397 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
17398 msgstr ""
17399 "не вдалося записати пакет - дані перевищують максимальний розмір пакета"
17401 #, c-format
17402 msgid "packet write failed: %s"
17403 msgstr "не вдалося записати пакет: %s"
17405 msgid "read error"
17406 msgstr "помилка зчитування"
17408 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
17409 msgstr "віддалене призначення несподівано відключилося"
17411 #, c-format
17412 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
17413 msgstr "помилка протоколу: невірний символ довжини рядка: %.4s"
17415 #, c-format
17416 msgid "protocol error: bad line length %d"
17417 msgstr "помилка протоколу: невірна довжина рядка %d"
17419 #, c-format
17420 msgid "remote error: %s"
17421 msgstr "помилка віддаленого призначення: %s"
17423 msgid "Refreshing index"
17424 msgstr "Оновлення індекса"
17426 #, c-format
17427 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
17428 msgstr "не вдалося створити потоковий lstat: %s"
17430 msgid "unable to parse --pretty format"
17431 msgstr "не вдалося розібрати --pretty формат"
17433 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
17434 msgstr "promisor-remote: не вдалося розгалужити підпроцес отримання"
17436 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
17437 msgstr "promisor-remote: не вдалося записати до підпроцесу отримання"
17439 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
17440 msgstr "promisor-remote: не вдалося закрити stdin для підпроцесу отримання"
17442 #, c-format
17443 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
17444 msgstr "назва віддаленого promisor не може починатися з \"/\": %s"
17446 #, c-format
17447 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
17448 msgstr "не вдалося отримати %s з віддаленого promisor"
17450 msgid "object-info: expected flush after arguments"
17451 msgstr "object-info: очікувався flush після аргументів"
17453 msgid "Removing duplicate objects"
17454 msgstr "Видалення дублікатів обʼєктів"
17456 msgid "could not start `log`"
17457 msgstr "не вдалося розпочати \"log\""
17459 msgid "could not read `log` output"
17460 msgstr "не вдалося прочитати \"log\" вивід"
17462 #, c-format
17463 msgid "could not parse commit '%s'"
17464 msgstr "не вдалося розібрати коміт \"%s\""
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
17469 "'%s'"
17470 msgstr ""
17471 "не вдалося розібрати перший рядок \"log\" виводу: не починався з \"commit "
17472 "\"': \"%s\""
17474 #, c-format
17475 msgid "could not parse git header '%.*s'"
17476 msgstr "не вдалося розібрати git заголовок \"%.*s\""
17478 msgid "failed to generate diff"
17479 msgstr "не вдалося згенерувати різницю"
17481 #, c-format
17482 msgid "could not parse log for '%s'"
17483 msgstr "не вдалося розібрати лог для \"%s\""
17485 #, c-format
17486 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
17487 msgstr "не додаємо псевдонім файлу \"%s\" (\"%s\" вже існує в індексі)"
17489 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
17490 msgstr "неможливо створити порожній blob в базі даних обʼєктів"
17492 #, c-format
17493 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
17494 msgstr ""
17495 "%s: може додавати лише звичайні файли, символьні посилання або git-директорії"
17497 #, c-format
17498 msgid "unable to index file '%s'"
17499 msgstr "не вдалося проіндексувати файл \"%s\""
17501 #, c-format
17502 msgid "unable to add '%s' to index"
17503 msgstr "не вдалося додати \"%s\" до індексу"
17505 #, c-format
17506 msgid "unable to stat '%s'"
17507 msgstr "не вдалося виконати stat для \"%s\""
17509 #, c-format
17510 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
17511 msgstr "\"%s\" відображається як файл і як каталог"
17513 msgid "Refresh index"
17514 msgstr "Оновити індекс"
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "index.version set, but the value is invalid.\n"
17519 "Using version %i"
17520 msgstr ""
17521 "index.version встановлено, але значення неприпустиме.\n"
17522 "Використання версії %i"
17524 #, c-format
17525 msgid ""
17526 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
17527 "Using version %i"
17528 msgstr ""
17529 "GIT_INDEX_VERSION встановлено, але значення неприпустиме.\n"
17530 "Використання версії %i"
17532 #, c-format
17533 msgid "bad signature 0x%08x"
17534 msgstr "невірний підпис 0x%08x"
17536 #, c-format
17537 msgid "bad index version %d"
17538 msgstr "невірна версія індексу %d"
17540 msgid "bad index file sha1 signature"
17541 msgstr "невірний sha1 підпис індексного файлу"
17543 #, c-format
17544 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
17545 msgstr "індекс використовує %.4s розширення, яке ми не розуміємо"
17547 #, c-format
17548 msgid "ignoring %.4s extension"
17549 msgstr "ігнорування %.4s розширення"
17551 #, c-format
17552 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
17553 msgstr "невідомий формат запису індексу 0x%08x"
17555 #, c-format
17556 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
17557 msgstr "невірно сформоване поле назви в індексі біля шляху \"%s\""
17559 msgid "unordered stage entries in index"
17560 msgstr "невпорядковані записи в індексі"
17562 #, c-format
17563 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
17564 msgstr "багатоступеневі записи для злитого файлу \"%s\""
17566 #, c-format
17567 msgid "unordered stage entries for '%s'"
17568 msgstr "невпорядковані записи індексу для '%s'"
17570 #, c-format
17571 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
17572 msgstr "не вдалося створити потік load_cache_entries: %s"
17574 #, c-format
17575 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
17576 msgstr "не вдалося приєднатися до потоку load_cache_entries: %s"
17578 #, c-format
17579 msgid "%s: index file open failed"
17580 msgstr "%s: не вдалося відкрити індексний файл"
17582 #, c-format
17583 msgid "%s: cannot stat the open index"
17584 msgstr "%s: не вдалося виконати stat відкритого індексу"
17586 #, c-format
17587 msgid "%s: index file smaller than expected"
17588 msgstr "%s: індексний файл менший, ніж очікувалося"
17590 #, c-format
17591 msgid "%s: unable to map index file%s"
17592 msgstr "%s: не вдалося зіставити індексний файл%s"
17594 #, c-format
17595 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
17596 msgstr "не вдалося створити потік load_index_extensions: %s"
17598 #, c-format
17599 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
17600 msgstr "не вдалося приєднатися до потоку load_index_extensions: %s"
17602 #, c-format
17603 msgid "could not freshen shared index '%s'"
17604 msgstr "не вдалося оновити спільний індекс \"%s\""
17606 #, c-format
17607 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
17608 msgstr "пошкоджений індекс, очікувався %s у %s, отримано %s"
17610 msgid "cannot write split index for a sparse index"
17611 msgstr "неможливо записати розділений індекс для часткового індексу"
17613 msgid "failed to convert to a sparse-index"
17614 msgstr "не вдалося перетворити в sparse-index"
17616 #, c-format
17617 msgid "could not stat '%s'"
17618 msgstr "не вдалося виконати stat '%s'"
17620 #, c-format
17621 msgid "unable to open git dir: %s"
17622 msgstr "не вдалося відкрити git-директорію: %s"
17624 #, c-format
17625 msgid "unable to unlink: %s"
17626 msgstr "не вдалося відʼєднати: %s"
17628 #, c-format
17629 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
17630 msgstr "неможливо виправити біти дозволу на \"%s\""
17632 #, c-format
17633 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
17634 msgstr "%s: неможливо скинути індекс до стану #0"
17636 msgid ""
17637 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
17638 "continue'.\n"
17639 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
17640 msgstr ""
17641 "Ви можете виправити це командою \"git rebase --edit-todo\", а потім "
17642 "запустити \"git rebase --continue\".\n"
17643 "Або ви можете перервати перебазування за допомогою \"git rebase --abort\".\n"
17645 #, c-format
17646 msgid ""
17647 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
17648 msgstr ""
17649 "нерозпізнане значення %s для опції rebase.missingCommitsCheck. Ігнорується."
17651 msgid ""
17652 "\n"
17653 "Commands:\n"
17654 "p, pick <commit> = use commit\n"
17655 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
17656 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
17657 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
17658 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
17659 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
17660 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
17661 "                   opens the editor\n"
17662 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
17663 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
17664 "d, drop <commit> = remove commit\n"
17665 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
17666 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
17667 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
17668 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
17669 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
17670 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
17671 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
17672 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
17673 "                      updated at the end of the rebase\n"
17674 "\n"
17675 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
17676 msgstr ""
17677 "\n"
17678 "Команди:\n"
17679 "p, pick <коміт> = використати коміт\n"
17680 "r, reword <коміт> = використати коміт, але відредагувати допис до коміту\n"
17681 "e, edit <коміт> = використати коміт, але зупинитись для внесення поправок\n"
17682 "s, squash <коміт> = використати коміт, але обʼєднати з попереднім комітом\n"
17683 "f, fixup [-C | -c] <коміт> = як \"squash\", але зберігає лише попередній\n"
17684 "                   допис до коміту, якщо тільки не вказана опція -С, у якому "
17685 "разі\n"
17686 "                   зберігається лише допис до цього коміту; -c - те саме, що "
17687 "й -C, але\n"
17688 "                   відкриває редактор\n"
17689 "x, exec <команда> = виконати команду (решту рядка) за допомогою shell\n"
17690 "b, break = зупинитись тут (продовжити перебазування пізніше за допомогою "
17691 "'git rebase --continue')\n"
17692 "d, drop <коміт> = видалити коміт\n"
17693 "l, label <мітка> = помітити поточний HEAD назвою\n"
17694 "t, reset <мітка> = скинути HEAD до мітки\n"
17695 "m, merge [-C <коміт> | -c <коміт>] <мітка> [# <однорядковий допис>]\n"
17696 "        створити коміт злиття, використовуючи допис до початкового коміту\n"
17697 "        злиття (або однорядковий допис, якщо не було вказано коміт\n"
17698 "        злиття); використовуйте -c <коміт>, щоб перефразувати допис до "
17699 "коміту\n"
17700 "u, update-ref <посилання> = відстежити заповнювач для <посилання>, яке "
17701 "потрібно оновити\n"
17702 "                      до цієї позиції у нових комітах. <посилання>\n"
17703 "                      оновлюється в кінці перебазування\n"
17704 "\n"
17705 "Ці рядки можна переупорядкувати; вони виконуються зверху вниз.\n"
17707 #, c-format
17708 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
17709 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
17710 msgstr[0] "Перебазування %s на %s (%d команда)"
17711 msgstr[1] "Перебазування %s на %s (%d команди)"
17712 msgstr[2] "Перебазування %s на %s (%d команд)"
17714 msgid ""
17715 "\n"
17716 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
17717 msgstr ""
17718 "\n"
17719 "Не видаляйте жодного рядка. Використовуйте \"drop\", щоб явно видалити "
17720 "коміт.\n"
17722 msgid ""
17723 "\n"
17724 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
17725 msgstr ""
17726 "\n"
17727 "Якщо ви видалите тут рядок, ЦЕЙ КОМІТ БУДЕ ВТРАЧЕНО.\n"
17729 msgid ""
17730 "\n"
17731 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
17732 "To continue rebase after editing, run:\n"
17733 "    git rebase --continue\n"
17734 "\n"
17735 msgstr ""
17736 "\n"
17737 "Ви редагуєте файл todo поточного інтерактивного перебазування.\n"
17738 "Щоб продовжити перебазування після редагування, виконайте:\n"
17739 "    git rebase --continue\n"
17741 msgid ""
17742 "\n"
17743 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
17744 "\n"
17745 msgstr ""
17746 "\n"
17747 "Однак, якщо ви видалите все, перебазування буде перервано.\n"
17748 "\n"
17750 #, c-format
17751 msgid "could not write '%s'."
17752 msgstr "не вдалося записати \"%s\"."
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
17757 "Dropped commits (newer to older):\n"
17758 msgstr ""
17759 "Попередження: деякі коміти могли бути видалені випадково.\n"
17760 "Скинуті коміти (від новіших до старіших):\n"
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
17765 "\n"
17766 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
17767 "warnings.\n"
17768 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
17769 "\n"
17770 msgstr ""
17771 "Щоб уникнути цього повідомлення, використовуйте \"drop\" для явного "
17772 "видалення коміту.\n"
17773 "\n"
17774 "Використовуйте \"git config rebase.missingCommitsCheck\" для зміни рівня "
17775 "попереджень.\n"
17776 "Можливі варіанти поведінки: ignore, warn, error.\n"
17778 #, c-format
17779 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
17780 msgstr "%s: \"preserve\" замінено на \"merges\""
17782 msgid "gone"
17783 msgstr "відсутнє"
17785 #, c-format
17786 msgid "ahead %d"
17787 msgstr "попереду %d"
17789 #, c-format
17790 msgid "behind %d"
17791 msgstr "позаду %d"
17793 #, c-format
17794 msgid "ahead %d, behind %d"
17795 msgstr "попереду %d, позаду %d"
17797 #, c-format
17798 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
17799 msgstr "%%(%.*s) не приймає аргументів"
17801 #, c-format
17802 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
17803 msgstr "нерозпізнаний %%(%.*s) аргумент: %s"
17805 #, c-format
17806 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
17807 msgstr "очікуваний формат: %%(color:<колір>)"
17809 #, c-format
17810 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
17811 msgstr "нерозпізнаний колір: %%(color:%s)"
17813 #, c-format
17814 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
17815 msgstr "Очікувалось ціле число refname:lstrip=%s"
17817 #, c-format
17818 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
17819 msgstr "Очікувалось ціле число refname:rstrip=%s"
17821 #, c-format
17822 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
17823 msgstr "очікувалось %%(trailers:key=<значення>)"
17825 #, c-format
17826 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
17827 msgstr "невідомий %%(trailers) аргумент: %s"
17829 #, c-format
17830 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
17831 msgstr "очікувалось додатне значення contents:lines=%s"
17833 #, c-format
17834 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
17835 msgstr "очікувалось додатне значення \"%s\" у %%(%s)"
17837 #, c-format
17838 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
17839 msgstr "очікуваний формат: %%(align:<ширина>,<позиція>)"
17841 #, c-format
17842 msgid "unrecognized position:%s"
17843 msgstr "нерозпізнана позиція:%s"
17845 #, c-format
17846 msgid "unrecognized width:%s"
17847 msgstr "нерозпізнана ширина:%s"
17849 #, c-format
17850 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
17851 msgstr "нерозпізнаний %%(%s) аргумент: %s"
17853 #, c-format
17854 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
17855 msgstr "очікувалась додатна ширина з %%(align) часткою"
17857 #, c-format
17858 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
17859 msgstr "очікуваний формат: %%(ahead-behind:<комітоподібне>)"
17861 #, c-format
17862 msgid "malformed field name: %.*s"
17863 msgstr "неправильно сформована назва поля: %.*s"
17865 #, c-format
17866 msgid "unknown field name: %.*s"
17867 msgstr "невідома назва поля: %.*s"
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
17872 msgstr "не git сховище, але поле \"%.*s\" потребує доступу до даних обʼєкта"
17874 #, c-format
17875 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
17876 msgstr "формат: частка %%(%s) використано без частки %%(%s)"
17878 #, c-format
17879 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
17880 msgstr "формат: %%(then) частка використана більше одного разу"
17882 #, c-format
17883 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
17884 msgstr "формат: %%(then) частка використана після %%(else)"
17886 #, c-format
17887 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
17888 msgstr "формат: %%(else) частка використана більше одного разу"
17890 #, c-format
17891 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
17892 msgstr "формат: %%(end) частка використана без відповідної частки"
17894 #, c-format
17895 msgid "malformed format string %s"
17896 msgstr "неправильно сформований рядок форматування %s"
17898 #, c-format
17899 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
17900 msgstr "ця команда відхиляє частку %%(%.*s)"
17902 #, c-format
17903 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
17904 msgstr "--format=%.*s не може бути використаний з --python, --shell, --tcl"
17906 #, c-format
17907 msgid "(no branch, rebasing %s)"
17908 msgstr "(немає гілки, перебазування %s)"
17910 #, c-format
17911 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
17912 msgstr "(немає гілки, перебазування відокремленого HEAD %s)"
17914 #, c-format
17915 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
17916 msgstr "(немає гілки, бісекцію розпочато на %s)"
17918 #, c-format
17919 msgid "(HEAD detached at %s)"
17920 msgstr "(HEAD відʼєднано на %s)"
17922 #, c-format
17923 msgid "(HEAD detached from %s)"
17924 msgstr "(HEAD відʼєднано від %s)"
17926 msgid "(no branch)"
17927 msgstr "(немає гілки)"
17929 #, c-format
17930 msgid "missing object %s for %s"
17931 msgstr "відсутній обʼєкт %s для %s"
17933 #, c-format
17934 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
17935 msgstr "parse_object_buffer завершився невдало на %s для %s"
17937 #, c-format
17938 msgid "malformed object at '%s'"
17939 msgstr "неправильно сформований обʼєкт за адресою \"%s\""
17941 #, c-format
17942 msgid "ignoring ref with broken name %s"
17943 msgstr "ігнорування посилання з пошкодженою назвою %s"
17945 #, c-format
17946 msgid "ignoring broken ref %s"
17947 msgstr "ігнорування пошкоджених посилань %s"
17949 #, c-format
17950 msgid "format: %%(end) atom missing"
17951 msgstr "формат: %%(end) частка відсутня"
17953 #, c-format
17954 msgid "malformed object name %s"
17955 msgstr "неправильно сформована назва обʼєкта %s"
17957 #, c-format
17958 msgid "option `%s' must point to a commit"
17959 msgstr "опція \"%s\" повинна вказувати на коміт"
17961 msgid "key"
17962 msgstr "ключ"
17964 msgid "field name to sort on"
17965 msgstr "назва поля для сортування"
17967 #, c-format
17968 msgid "not a reflog: %s"
17969 msgstr "не reflog: %s"
17971 #, c-format
17972 msgid "no reflog for '%s'"
17973 msgstr "немає reflog для \"%s\""
17975 #, c-format
17976 msgid "%s does not point to a valid object!"
17977 msgstr "%s не вказує на допустимий обʼєкт!"
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
17982 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
17983 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
17984 "\n"
17985 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
17986 "\n"
17987 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
17988 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
17989 "\n"
17990 "\tgit branch -m <name>\n"
17991 msgstr ""
17992 "Використання \"%s\" як назви початкової гілки. Назву гілки за замовчуванням\n"
17993 "може бути змінено. Щоб налаштувати назву початкової гілки для використання у "
17994 "всіх\n"
17995 "ваших нових сховищах, що приховуватиме це попередження, викличте\n"
17996 "\n"
17997 "\tgit config --global init.defaultBranch <назва>.\n"
17998 "\n"
17999 "Замість \"master\" зазвичай використовують такі назви, як \"main\", "
18000 "\"trunk\" та\n"
18001 "\"development\". Щойно створену гілку можна перейменувати за допомогою цієї "
18002 "команди:\n"
18003 "\n"
18004 "\tgit branch -m <назва>\n"
18006 #, c-format
18007 msgid "could not retrieve `%s`"
18008 msgstr "не вдалося отримати \"%s\""
18010 #, c-format
18011 msgid "invalid branch name: %s = %s"
18012 msgstr "неприпустима назва гілки: %s = %s"
18014 #, c-format
18015 msgid "ignoring dangling symref %s"
18016 msgstr "ігнорування висячих symref %s"
18018 #, c-format
18019 msgid "log for ref %s has gap after %s"
18020 msgstr "лог для посилання %s має пропуск після %s"
18022 #, c-format
18023 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
18024 msgstr "лог для посилання %s несподівано завершився на %s"
18026 #, c-format
18027 msgid "log for %s is empty"
18028 msgstr "лог для %s порожній"
18030 #, c-format
18031 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
18032 msgstr "відмова оновлення посилання з невірною назвою \"%s\""
18034 #, c-format
18035 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
18036 msgstr "update_ref завершився невдало для посилання \"%s\": %s"
18038 #, c-format
18039 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
18040 msgstr "багатократні оновлення для посилання \"%s\" заборонені"
18042 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
18043 msgstr "оновлення посилань заборонено у карантинному середовищі"
18045 msgid "ref updates aborted by hook"
18046 msgstr "оновлення посилань перервано гачком"
18048 #, c-format
18049 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
18050 msgstr "\"%s\" існує; неможливо створити \"%s\""
18052 #, c-format
18053 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
18054 msgstr "неможливо обробити \"%s\" і \"%s\" одночасно"
18056 #, c-format
18057 msgid "could not remove reference %s"
18058 msgstr "не вдалося видалити посилання %s"
18060 #, c-format
18061 msgid "could not delete reference %s: %s"
18062 msgstr "не вдалося видалити посилання %s: %s"
18064 #, c-format
18065 msgid "could not delete references: %s"
18066 msgstr "не вдалося видалити посилання: %s"
18068 #, c-format
18069 msgid "invalid refspec '%s'"
18070 msgstr "неприпустимий визначник посилання \"%s\""
18072 #, c-format
18073 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
18074 msgstr "неприпустимі лапки у значенні push-опції: \"%s\""
18076 #, c-format
18077 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
18078 msgstr "%sinfo/refs не дійсні: це git сховище?"
18080 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
18081 msgstr ""
18082 "неприпустима відповідь сервера; очікувався service, отримано flush пакет"
18084 #, c-format
18085 msgid "invalid server response; got '%s'"
18086 msgstr "неприпустима відповідь сервера; отримано \"%s\""
18088 #, c-format
18089 msgid "repository '%s' not found"
18090 msgstr "сховище \"%s\" не знайдено"
18092 #, c-format
18093 msgid "Authentication failed for '%s'"
18094 msgstr "Невдала аутентифікація для \"%s\""
18096 #, c-format
18097 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
18098 msgstr ""
18099 "не вдалося отримати доступ до \"%s\" з конфігурацією http.pinnedPubkey: %s"
18101 #, c-format
18102 msgid "unable to access '%s': %s"
18103 msgstr "не вдалося отримати доступ до \"%s\": %s"
18105 #, c-format
18106 msgid "redirecting to %s"
18107 msgstr "перенаправлення на %s"
18109 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
18110 msgstr "не повинен мати EOF, якщо не є обережним з EOF"
18112 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
18113 msgstr "віддалений сервер надіслав неочікуваний response end пакет"
18115 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
18116 msgstr ""
18117 "не вдалося перемотати rpc post дані - спробуйте збільшити http.postBuffer"
18119 #, c-format
18120 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
18121 msgstr "remote-curl: невірний символ довжини рядка: %.4s"
18123 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
18124 msgstr "remote-curl: неочікуваний response end пакет"
18126 #, c-format
18127 msgid "RPC failed; %s"
18128 msgstr "RPC завершився невдало; %s"
18130 msgid "cannot handle pushes this big"
18131 msgstr "неможливо впоратися з такими великими надсиланнями"
18133 #, c-format
18134 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
18135 msgstr "неможливо запакувати запит; zlib помилка пакування %d"
18137 #, c-format
18138 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
18139 msgstr "неможливо запакувати запит; zlib помилка завершення %d"
18141 #, c-format
18142 msgid "%d bytes of length header were received"
18143 msgstr "%d байтів заголовку було отримано"
18145 #, c-format
18146 msgid "%d bytes of body are still expected"
18147 msgstr "%d байтів тіла все ще очікуються"
18149 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
18150 msgstr "засіб передачі dumb http не підтримує shallow здібності"
18152 msgid "fetch failed."
18153 msgstr "отримання завершилось невдало."
18155 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
18156 msgstr "неможливо отримати дані за допомогою sha1 через smart http"
18158 #, c-format
18159 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
18160 msgstr "помилка протоколу: очікувалося sha/ref, отримано \"%s\""
18162 #, c-format
18163 msgid "http transport does not support %s"
18164 msgstr "http засіб передачі не підтримує %s"
18166 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
18167 msgstr "помилка протоколу: очікувалося \"<url> <шлях>\", пропущено пробіл"
18169 #, c-format
18170 msgid "failed to download file at URL '%s'"
18171 msgstr "не вдалося завантажити файл за URL-адресою \"%s\""
18173 msgid "git-http-push failed"
18174 msgstr "git-http-push завершився невдало"
18176 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
18177 msgstr ""
18178 "remote-curl: використання: git remote-curl <віддаленe-призначення> [<url>]"
18180 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
18181 msgstr "remote-curl: помилка зчитування потоку команд з git"
18183 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
18184 msgstr "remote-curl: спроба отримання без локального сховища"
18186 #, c-format
18187 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
18188 msgstr "remote-curl: невідома команда \"%s\" з git"
18190 #, c-format
18191 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
18192 msgstr "скорочення віддаленної конфігураціі не може починатися з '/': %s"
18194 msgid "more than one receivepack given, using the first"
18195 msgstr "надано більше одного пакунка для отримання, використано перший"
18197 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
18198 msgstr "надано більше одного пакунка для завантаження, використано перший"
18200 #, c-format
18201 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
18202 msgstr "нерозпізнане значення transfer.credentialsInUrl: '%s'"
18204 #, c-format
18205 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
18206 msgstr "URL-адреса '%s' використовує облікові дані у відкритому тексті"
18208 #, c-format
18209 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
18210 msgstr "Неможливо отримати як %s, так і %s до %s"
18212 #, c-format
18213 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
18214 msgstr "%s зазвичай відстежує %s, а не %s"
18216 #, c-format
18217 msgid "%s tracks both %s and %s"
18218 msgstr "%s відстежує як %s, так і %s"
18220 #, c-format
18221 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
18222 msgstr "ключ '%s' шаблону не містив '*'"
18224 #, c-format
18225 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
18226 msgstr "значення '%s' шаблону не містить '*'"
18228 #, c-format
18229 msgid "src refspec %s does not match any"
18230 msgstr "визначник посилання джерела %s не збігається з жодним"
18232 #, c-format
18233 msgid "src refspec %s matches more than one"
18234 msgstr "визначник посилання джерела %s збігається з більш ніж одним"
18236 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
18237 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
18238 #. the <src>.
18241 #, c-format
18242 msgid ""
18243 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
18244 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
18245 "\n"
18246 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
18247 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
18248 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
18249 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
18250 "\n"
18251 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
18252 msgstr ""
18253 "Призначення, що ви вказали, не є повною назвою посилання (такою,\n"
18254 "що починається з \"refs/\"). Ми спробували вгадати, що ви мали на увазі "
18255 "через:\n"
18256 "\n"
18257 "- Пошук посилання, яке відповідає '%s' на віддаленій стороні.\n"
18258 "- Перевірку, чи є <джерело> надсилання, ('%s')\n"
18259 "  посиланням у \"refs/{heads,tags}/\". Якщо так, то ми додаємо відповідний\n"
18260 "  refs/{heads,tags}/ префікс на віддаленій стороні.\n"
18261 "\n"
18262 "Ні те, ні інше не спрацювало, тому ми здалися. Ви повинні повністю "
18263 "кваліфікувати посилання."
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
18268 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
18269 "'%s:refs/heads/%s'?"
18270 msgstr ""
18271 "Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом коміту.\n"
18272 "Ви хотіли створити нову гілку, надіславши зміни до\n"
18273 "'%s:refs/heads/%s'?"
18275 #, c-format
18276 msgid ""
18277 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
18278 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
18279 "'%s:refs/tags/%s'?"
18280 msgstr ""
18281 "Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом тегу.\n"
18282 "Ви хотіли створити новий тег, надіславши зміни до\n"
18283 "'%s:refs/tags/%s'?"
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
18288 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
18289 "'%s:refs/tags/%s'?"
18290 msgstr ""
18291 "Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом дерева.\n"
18292 "Ви хотіли позначити нове дерево, надіславши зміни до\n"
18293 "'%s:refs/tags/%s'?"
18295 #, c-format
18296 msgid ""
18297 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
18298 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
18299 "'%s:refs/tags/%s'?"
18300 msgstr ""
18301 "Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом blob.\n"
18302 "Ви хотіли позначити новий blob, надіславши зміни до\n"
18303 "'%s:refs/tags/%s'?"
18305 #, c-format
18306 msgid "%s cannot be resolved to branch"
18307 msgstr "%s неможливо розвʼязати в гілку"
18309 #, c-format
18310 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
18311 msgstr "не вдалося видалити '%s': віддалене посилання не існує"
18313 #, c-format
18314 msgid "dst refspec %s matches more than one"
18315 msgstr "визаначник посилання призначення %s збігається з більш ніж одним"
18317 #, c-format
18318 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
18319 msgstr "посилання призначення %s отримує з більш ніж одного src"
18321 msgid "HEAD does not point to a branch"
18322 msgstr "HEAD не вказує на гілку"
18324 #, c-format
18325 msgid "no such branch: '%s'"
18326 msgstr "немає такої гілки: '%s'"
18328 #, c-format
18329 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
18330 msgstr "першоджерельне сховище не налаштовано для гілки '%s'"
18332 #, c-format
18333 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
18334 msgstr ""
18335 "гілка '%s' першоджерельного сховища не збережена як віддалено відстежувана "
18336 "гілка"
18338 #, c-format
18339 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
18340 msgstr ""
18341 "шлях призначення надсилання '%s' на віддаленому '%s' не має гілки локального "
18342 "відстежування"
18344 #, c-format
18345 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
18346 msgstr "гілка '%s' не має віддаленого призначення для надсилання"
18348 #, c-format
18349 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
18350 msgstr "надіслані визначники посилань для \"%s\" не включають \"%s\""
18352 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
18353 msgstr "надсилання не має призначення (push.default дорівнює 'nothing')"
18355 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
18356 msgstr ""
18357 "неможливо розвʼязати \"simple\" надсилання до одного пункту призначення"
18359 #, c-format
18360 msgid "couldn't find remote ref %s"
18361 msgstr "не вдалося знайти віддалене посилання %s"
18363 #, c-format
18364 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
18365 msgstr "* Ігнорування кумедних рефів '%s' локально"
18367 #, c-format
18368 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
18369 msgstr "Ваша гілка базується на '%s', але першоджерельне сховище зникло.\n"
18371 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
18372 msgstr ""
18373 "  (використовуйте команду \"git branch --unset-upstream\", щоб виправити)\n"
18375 #, c-format
18376 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
18377 msgstr "Ваша гілка не відрізняється від '%s'.\n"
18379 #, c-format
18380 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
18381 msgstr "Ваша гілка та гілка '%s' посилаються до різних комітів.\n"
18383 #, c-format
18384 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
18385 msgstr "  (використовуйте \"%s\" для отримання детальної інформації)\n"
18387 #, c-format
18388 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
18389 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
18390 msgstr[0] "Ваша гілка випереджає '%s' на %d коміт.\n"
18391 msgstr[1] "Ваша гілка випереджає '%s' на %d коміти.\n"
18392 msgstr[2] "Ваша гілка випереджає '%s' на %d комітів.\n"
18394 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
18395 msgstr "  (використовуйте \"git push\" для публікації локальних комітів)\n"
18397 #, c-format
18398 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
18399 msgid_plural ""
18400 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
18401 msgstr[0] ""
18402 "Ваша гілка відстає від \"%s\" на %d коміт, і її можна перемотати вперед.\n"
18403 msgstr[1] ""
18404 "Ваша гілка відстає від \"%s\" на %d коміти, і її можна перемотати вперед.\n"
18405 msgstr[2] ""
18406 "Ваша гілка відстає від гілки '%s' на %d комітів, і її можна перемотати "
18407 "вперед.\n"
18409 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
18410 msgstr "  (використовуйте \"git pull\", щоб оновити вашу локальну гілку)\n"
18412 #, c-format
18413 msgid ""
18414 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
18415 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
18416 msgid_plural ""
18417 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
18418 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
18419 msgstr[0] ""
18420 "Ваша гілка і гілка '%s' розійшлися,\n"
18421 "і мають %d і %d різний коміт відповідно.\n"
18422 msgstr[1] ""
18423 "Ваша гілка і гілка '%s' розійшлися,\n"
18424 "і мають %d і %d різних коміта відповідно.\n"
18425 msgstr[2] ""
18426 "Ваша гілка і гілка '%s' розійшлися,\n"
18427 "і мають %d і %d різних комітів відповідно.\n"
18429 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
18430 msgstr "  (використовуйте \"git pull\", щоб злити віддалену гілку з вашою)\n"
18432 #, c-format
18433 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
18434 msgstr "неможливо розібрати очікувану назву обʼєкту \"%s\""
18436 #, c-format
18437 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
18438 msgstr "неможливо вилучити один компонент з url '%s'"
18440 #, c-format
18441 msgid "bad replace ref name: %s"
18442 msgstr "неприпустима назва змінного посилання: %s"
18444 #, c-format
18445 msgid "duplicate replace ref: %s"
18446 msgstr "дубльована заміна посилання: %s"
18448 #, c-format
18449 msgid "replace depth too high for object %s"
18450 msgstr "глибина заміни занадто висока для обʼєкта %s"
18452 msgid "corrupt MERGE_RR"
18453 msgstr "пошкоджений MERGE_RR"
18455 msgid "unable to write rerere record"
18456 msgstr "неможливо зробити rerere запис"
18458 #, c-format
18459 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
18460 msgstr "виникли помилки під час запису \"%s\" (%s)"
18462 #, c-format
18463 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
18464 msgstr "не вдалося розібрати конфліктні шматки в \"%s\""
18466 #, c-format
18467 msgid "failed utime() on '%s'"
18468 msgstr "невдалий utime() на \"%s\""
18470 #, c-format
18471 msgid "writing '%s' failed"
18472 msgstr "запис \"%s\" завершився невдало"
18474 #, c-format
18475 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
18476 msgstr "Індексовано \"%s\" з використанням попереднього розвʼязання."
18478 #, c-format
18479 msgid "Recorded resolution for '%s'."
18480 msgstr "Записано розвʼязання для \"%s\"."
18482 #, c-format
18483 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
18484 msgstr "Розвʼязано \"%s\" з використанням попереднього розвʼязання."
18486 #, c-format
18487 msgid "cannot unlink stray '%s'"
18488 msgstr "неможливо відʼєднати блукаючий \"%s\""
18490 #, c-format
18491 msgid "Recorded preimage for '%s'"
18492 msgstr "Записано попереднє зображення для \"%s\""
18494 #, c-format
18495 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
18496 msgstr "не вдалося оновити конфліктний стан у \"%s\""
18498 #, c-format
18499 msgid "no remembered resolution for '%s'"
18500 msgstr "немає записаного вирішення для \"%s\""
18502 #, c-format
18503 msgid "Updated preimage for '%s'"
18504 msgstr "Оновлено попереднє зображення для \"%s\""
18506 #, c-format
18507 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
18508 msgstr "Забуто розвʼязання для \"%s\"\n"
18510 msgid "unable to open rr-cache directory"
18511 msgstr "неможливо відкрити rr-cache директорію"
18513 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
18514 msgstr ""
18515 "оновити індекс з повторним використанням розвʼязання конфліктів, якщо це "
18516 "можливо"
18518 msgid "could not determine HEAD revision"
18519 msgstr "не вдалося визначити ревізію HEAD"
18521 #, c-format
18522 msgid "failed to find tree of %s"
18523 msgstr "не вдалося знайти дерево %s"
18525 #, c-format
18526 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
18527 msgstr "непідтримувана секція для прихованих посилань: %s"
18529 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
18530 msgstr "--exclude-hidden= передано більше одного разу"
18532 #, c-format
18533 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
18534 msgstr ""
18536 #, c-format
18537 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
18538 msgstr ""
18540 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
18541 msgstr "--unpacked=<файл пакунка> більше не підтримується"
18543 msgid "your current branch appears to be broken"
18544 msgstr "ваша поточна гілка виглядає зламаною"
18546 #, c-format
18547 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
18548 msgstr "ваша поточна гілка \"%s\" ще не має жодних комітів"
18550 msgid "object filtering requires --objects"
18551 msgstr "для фільтрації обʼєктів потрібен параметр --objects"
18553 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
18554 msgstr "-L поки що не підтримує diff формати, окрім -p та -s"
18556 #, c-format
18557 msgid "cannot create async thread: %s"
18558 msgstr "неможливо створити асинхронний потік: %s"
18560 #, c-format
18561 msgid "'%s' does not exist"
18562 msgstr "\"%s\" не існує"
18564 #, c-format
18565 msgid "could not switch to '%s'"
18566 msgstr "не вдалося переключитися на \"%s\""
18568 msgid "need a working directory"
18569 msgstr "потрібна робоча директорія"
18571 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
18572 msgstr ""
18574 #, c-format
18575 msgid "could not configure %s=%s"
18576 msgstr "не вдалося налаштувати %s=%s"
18578 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
18579 msgstr "не вдалося налаштувати log.excludeDecoration"
18581 msgid "could not add enlistment"
18582 msgstr "не вдалося додати кореневу директорію проекту"
18584 msgid "could not set recommended config"
18585 msgstr "не вдалося встановити рекомендовану конфігурацію"
18587 msgid "could not turn on maintenance"
18588 msgstr "не вдалося ввімкнути технічне обслуговування"
18590 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
18591 msgstr "не вдалося запустити FSMonitor демон"
18593 msgid "could not turn off maintenance"
18594 msgstr "не вдалося вимкнути технічне обслуговування"
18596 msgid "could not remove enlistment"
18597 msgstr "не вдалося видалити директорію верхнього рівня"
18599 #, c-format
18600 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
18601 msgstr "віддалений HEAD не є гілкою: \"%.*s\""
18603 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
18604 msgstr ""
18605 "не вдалося отримати назву гілки за замовчуванням з віддаленого сховища; "
18606 "використано локальне значення за замовчуванням"
18608 msgid "failed to get default branch name"
18609 msgstr "не вдалося отримати назву гілки за замовчуванням"
18611 msgid "failed to unregister repository"
18612 msgstr "не вдалося скасувати реєстрацію сховища"
18614 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
18615 msgstr "не вдалося зупинити FSMonitor демон"
18617 msgid "failed to delete enlistment directory"
18618 msgstr "не вдалося видалити директорію верхнього рівня"
18620 msgid "branch to checkout after clone"
18621 msgstr "гілка, на яку перейти після клонування"
18623 msgid "when cloning, create full working directory"
18624 msgstr "при клонуванні створювати повну робочу директорію"
18626 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
18627 msgstr ""
18628 "завантажити метадані тільки для гілки, на яку буде здійснюватися перехід"
18630 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
18631 msgstr "скалярний клон [<опції>] [--] <сховище> [<директорія>]"
18633 #, c-format
18634 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
18635 msgstr "неможливо вивести назву робочого дерева з \"%s\""
18637 #, c-format
18638 msgid "directory '%s' exists already"
18639 msgstr "директорія \"%s\" вже існує"
18641 #, c-format
18642 msgid "failed to get default branch for '%s'"
18643 msgstr "не вдалося отримати гілку за замовчуванням для \"%s\""
18645 #, c-format
18646 msgid "could not configure remote in '%s'"
18647 msgstr "не вдалося налаштувати віддалене сховище в \"%s\""
18649 #, c-format
18650 msgid "could not configure '%s'"
18651 msgstr "не вдалося налаштувати \"%s\""
18653 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
18654 msgstr "не вдалося зробити частковий клон; спроба зробити повний клон"
18656 msgid "could not configure for full clone"
18657 msgstr "не вдалося налаштувати для повного клона"
18659 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
18660 msgstr "scalar diagnose [<коренева-директорія-проекту>]"
18662 msgid "`scalar list` does not take arguments"
18663 msgstr "\"scalar list\" не приймає аргументів"
18665 msgid "scalar register [<enlistment>]"
18666 msgstr "scalar register [<коренева-директорія-проекту>]"
18668 msgid "reconfigure all registered enlistments"
18669 msgstr "переналаштувати всі зареєстровані кореневі директорії проекту"
18671 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
18672 msgstr "scalar reconfigure [--all | <коренева-директорія-проекту>]"
18674 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
18675 msgstr "--all або <коренева-директорія-проекту>, але не обидва"
18677 #, c-format
18678 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
18679 msgstr "неможливо видалити застаріле scalar.repo \"%s\""
18681 #, c-format
18682 msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
18683 msgstr "видалення застарілого scalar.repo \"%s\""
18685 #, c-format
18686 msgid "git repository gone in '%s'"
18687 msgstr "git сховище зникло у \"%s\""
18689 msgid ""
18690 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
18691 "Tasks:\n"
18692 msgstr ""
18693 "scalar run <завдання> [<коренева-директорія-проекту>]\n"
18694 "Завдання:\n"
18696 #, c-format
18697 msgid "no such task: '%s'"
18698 msgstr "немає такого завдання: \"%s\""
18700 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
18701 msgstr "scalar unregister [<коренева-директорія-проекту>]"
18703 msgid "scalar delete <enlistment>"
18704 msgstr "scalar delete <коренева-директорія-проекту>"
18706 msgid "refusing to delete current working directory"
18707 msgstr "відмова видалення поточної робочої директорії"
18709 msgid "include Git version"
18710 msgstr "включити версію Git"
18712 msgid "include Git's build options"
18713 msgstr "включити опції збірки Git"
18715 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
18716 msgstr ""
18718 msgid "-C requires a <directory>"
18719 msgstr "-C потребує наявності <директорії>"
18721 #, c-format
18722 msgid "could not change to '%s'"
18723 msgstr "не вдалося змінити на \"%s\""
18725 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
18726 msgstr "-c потребує <ключ>=<значення> аргумент"
18728 msgid ""
18729 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
18730 "\n"
18731 "Commands:\n"
18732 msgstr ""
18733 "scalar [-C <директорія>] [-c <ключ>=<значення>] <команда> [<опції>]\n"
18734 "\n"
18735 "Команди:\n"
18737 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
18738 msgstr ""
18739 "несподіваний flush пакет під час зчитування статусу віддаленого розпакування"
18741 #, c-format
18742 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
18743 msgstr "не вдалося розібрати стан розпакування віддаленого сховища: %s"
18745 #, c-format
18746 msgid "remote unpack failed: %s"
18747 msgstr "віддалене розпакування не вдалося: %s"
18749 msgid "failed to sign the push certificate"
18750 msgstr "не вдалося підписати сертифікат надсилання"
18752 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
18753 msgstr "send-pack: не вдалося розгалужити підпроцес отримання"
18755 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
18756 msgstr "переговори з надсилання не вдалися; все одно продовжуємо надсилання"
18758 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
18759 msgstr "отримуюча сторона не підтримує хеш-алгоритм цього сховища"
18761 msgid "the receiving end does not support --signed push"
18762 msgstr "отримуюча сторона не підтримує --signed push"
18764 msgid ""
18765 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
18766 "signed push"
18767 msgstr ""
18768 "сертифікат надсилання не відправлено, оскільки отримуюча сторона не "
18769 "підтримує --signed push"
18771 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
18772 msgstr "отримуюча сторона не підтримує --atomic push"
18774 msgid "the receiving end does not support push options"
18775 msgstr "отримуюча сторона не підтримує опції push"
18777 #, c-format
18778 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
18779 msgstr "неприпустимий режим очищення дописів до коміту \"%s\""
18781 #, c-format
18782 msgid "could not delete '%s'"
18783 msgstr "не вдалося видалити \"%s\""
18785 msgid "revert"
18786 msgstr "вивертання"
18788 msgid "cherry-pick"
18789 msgstr "висмикування"
18791 msgid "rebase"
18792 msgstr "перебазування"
18794 #, c-format
18795 msgid "unknown action: %d"
18796 msgstr "невідома дія: %d"
18798 msgid ""
18799 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
18800 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
18801 msgstr ""
18802 "після розвʼязання конфліктів позначте виправлені шляхи\n"
18803 "за допомогою \"git add <шляхи>\" або \"git rm <шляхи>\""
18805 msgid ""
18806 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
18807 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
18808 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
18809 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
18810 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
18811 "run \"git cherry-pick --abort\"."
18812 msgstr ""
18813 "Після розвʼязання конфліктів позначте їх за допомогою\n"
18814 "\"git add/rm <визначник шляху>\", а потім виконайте\n"
18815 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
18816 "Замість цього ви можете пропустити цей комміт за допомогою \"git cherry-pick "
18817 "--skip\".\n"
18818 "Щоб перервати процес і повернутися до стану перед \"git cherry-pick\",\n"
18819 "виконайте \"git cherry-pick --abort\"."
18821 msgid ""
18822 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
18823 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
18824 "\"git revert --continue\".\n"
18825 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
18826 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
18827 "run \"git revert --abort\"."
18828 msgstr ""
18829 "Після розвʼязання конфліктів позначте їх за допомогою\n"
18830 "\"git add/rm <визначник шляху>\", а потім виконайте\n"
18831 "\"git revert --continue\".\n"
18832 "Замість цього ви можете пропустити цей коміт за допомогою \"git revert --"
18833 "skip\".\n"
18834 "Щоб перервати і повернутися до стану перед \"git revert\",\n"
18835 "виконайте \"git revert --abort\"."
18837 #, c-format
18838 msgid "could not lock '%s'"
18839 msgstr "не вдалося зафіксувати \"%s\""
18841 #, c-format
18842 msgid "could not write eol to '%s'"
18843 msgstr "не вдалося записати eol в \"%s\""
18845 #, c-format
18846 msgid "failed to finalize '%s'"
18847 msgstr "не вдалося завершити \"%s\""
18849 #, c-format
18850 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
18851 msgstr "ваші локальні зміни будуть перезаписані %s."
18853 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
18854 msgstr "зробіть коміт або додайте ваші зміни до схову, щоб продовжити."
18856 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
18857 #. "rebase".
18860 #, c-format
18861 msgid "%s: Unable to write new index file"
18862 msgstr "%s: Не вдалося записати новий індексний файл"
18864 msgid "unable to update cache tree"
18865 msgstr "не вдалося оновити дерево кешу"
18867 msgid "could not resolve HEAD commit"
18868 msgstr "не вдалося розпізнати HEAD коміт"
18870 #, c-format
18871 msgid "no key present in '%.*s'"
18872 msgstr "немає ключа у \"%.*s\""
18874 #, c-format
18875 msgid "unable to dequote value of '%s'"
18876 msgstr "не вдалося вилучити лапки зі значення \"%s\""
18878 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
18879 msgstr "\"GIT_AUTHOR_NAME\" вже надано"
18881 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
18882 msgstr "\"GIT_AUTHOR_EMAIL\" вже надано"
18884 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
18885 msgstr "\"GIT_AUTHOR_DATE\" вже надано"
18887 #, c-format
18888 msgid "unknown variable '%s'"
18889 msgstr "невідома змінна \"%s\""
18891 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
18892 msgstr "бракує \"GIT_AUTHOR_NAME\""
18894 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
18895 msgstr "бракує \"GIT_AUTHOR_EMAIL\""
18897 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
18898 msgstr "бракує \"GIT_AUTHOR_DATE\""
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 "you have staged changes in your working tree\n"
18903 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
18904 "\n"
18905 "  git commit --amend %s\n"
18906 "\n"
18907 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
18908 "\n"
18909 "  git commit %s\n"
18910 "\n"
18911 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
18912 "\n"
18913 "  git rebase --continue\n"
18914 msgstr ""
18915 "ви маєте індексовані зміни у вашому робочому дереві\n"
18916 "Якщо ці зміни мають бути стиснуті у попередній коміт, запустіть:\n"
18917 "\n"
18918 "  git commit --amend %s\n"
18919 "\n"
18920 "Якщо вони мають потрапити до нового коміту, виконайте:\n"
18921 "\n"
18922 "  git commit %s\n"
18923 "\n"
18924 "В обох випадках, як тільки ви закінчите, продовжуйте за допомогою:\n"
18925 "\n"
18926 "  git rebase --continue\n"
18928 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
18929 msgstr "\"prepare-commit-msg\" гачок завершився невдало"
18931 msgid ""
18932 "Your name and email address were configured automatically based\n"
18933 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
18934 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
18935 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
18936 "your configuration file:\n"
18937 "\n"
18938 "    git config --global --edit\n"
18939 "\n"
18940 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
18941 "\n"
18942 "    git commit --amend --reset-author\n"
18943 msgstr ""
18944 "Ваше імʼя та адреса електронної пошти були налаштовані автоматично на "
18945 "основі\n"
18946 "вашого імені користувача та назви хосту. Будь ласка, перевірте їх "
18947 "правильність.\n"
18948 "Ви можете приховати це повідомлення, встановивши їх явно. Запустіть\n"
18949 "наступну команду і дотримуйтесь інструкцій у вашому редакторі, щоб "
18950 "відредагувати\n"
18951 "ваш конфігураційний файл:\n"
18952 "\n"
18953 "    git config --global --edit\n"
18954 "\n"
18955 "Після цього ви можете виправити особистість автора, використану для цього "
18956 "коміту, за допомогою\n"
18957 "\n"
18958 "    git commit --amend --reset-author\n"
18960 msgid ""
18961 "Your name and email address were configured automatically based\n"
18962 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
18963 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
18964 "\n"
18965 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
18966 "    git config --global user.email you@example.com\n"
18967 "\n"
18968 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
18969 "\n"
18970 "    git commit --amend --reset-author\n"
18971 msgstr ""
18972 "Ваше імʼя та адреса електронної пошти були налаштовані автоматично на "
18973 "основі\n"
18974 "вашого імені користувача та назви хосту. Будь ласка, перевірте їх "
18975 "правильність.\n"
18976 "Ви можете приховати це повідомлення, вказавши їх явно:\n"
18977 "\n"
18978 "    git config --global user.name \"Ваше імʼя\"\n"
18979 "    git config --global user.email you@example.com\n"
18980 "\n"
18981 "Після цього ви можете виправити особистість автора, використану для цього "
18982 "коміту, за допомогою\n"
18983 "\n"
18984 "    git commit --amend --reset-author\n"
18986 msgid "couldn't look up newly created commit"
18987 msgstr "не вдалося знайти новостворений коміт"
18989 msgid "could not parse newly created commit"
18990 msgstr "не вдалося розібрати новостворений коміт"
18992 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
18993 msgstr "не вдалося розвʼязати HEAD після створення коміту"
18995 msgid "detached HEAD"
18996 msgstr "відʼєднаний HEAD"
18998 msgid " (root-commit)"
18999 msgstr " (кореневий комміт)"
19001 msgid "could not parse HEAD"
19002 msgstr "неможливо розібрати HEAD"
19004 #, c-format
19005 msgid "HEAD %s is not a commit!"
19006 msgstr "HEAD %s не є комітом!"
19008 msgid "unable to parse commit author"
19009 msgstr "не вдалося розібрати автора коміту"
19011 #, c-format
19012 msgid "unable to read commit message from '%s'"
19013 msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта від \"%s\""
19015 #, c-format
19016 msgid "invalid author identity '%s'"
19017 msgstr "неприпустима ідентичність автора \"%s\""
19019 msgid "corrupt author: missing date information"
19020 msgstr "пошкоджені дані про автора: відсутня інформація про дату"
19022 #, c-format
19023 msgid "could not update %s"
19024 msgstr "не вдалося оновити %s"
19026 #, c-format
19027 msgid "could not parse commit %s"
19028 msgstr "не вдалося розібрати коміт %s"
19030 #, c-format
19031 msgid "could not parse parent commit %s"
19032 msgstr "не вдалося розібрати джерельний коміт %s"
19034 #, c-format
19035 msgid "unknown command: %d"
19036 msgstr "невідома команда: %d"
19038 msgid "This is the 1st commit message:"
19039 msgstr "Це перший допис до коміта:"
19041 #, c-format
19042 msgid "This is the commit message #%d:"
19043 msgstr "Це допис до коміта #%d:"
19045 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
19046 msgstr "Перший допис до коміта буде пропущено:"
19048 #, c-format
19049 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
19050 msgstr "Допис до коміта #%d буде пропущено:"
19052 #, c-format
19053 msgid "This is a combination of %d commits."
19054 msgstr "Це комбінація %d комітів."
19056 #, c-format
19057 msgid "cannot write '%s'"
19058 msgstr "неможливо записати \"%s\""
19060 msgid "need a HEAD to fixup"
19061 msgstr "потрібен HEAD, щоб виправити"
19063 msgid "could not read HEAD"
19064 msgstr "не вдалося прочитати HEAD"
19066 msgid "could not read HEAD's commit message"
19067 msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта HEAD"
19069 #, c-format
19070 msgid "could not read commit message of %s"
19071 msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта %s"
19073 msgid "your index file is unmerged."
19074 msgstr "ваш індексний файл не злитий."
19076 msgid "cannot fixup root commit"
19077 msgstr "не вдалося виправити кореневий коміт"
19079 #, c-format
19080 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
19081 msgstr "коміт %s - це злиття, але опція -m не була вказана."
19083 #, c-format
19084 msgid "commit %s does not have parent %d"
19085 msgstr "коміт %s не має джерела %d"
19087 #, c-format
19088 msgid "cannot get commit message for %s"
19089 msgstr "неможливо отримати допис до коміта для %s"
19091 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
19092 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
19094 #, c-format
19095 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
19096 msgstr "%s: не вдалося розібрати джерельний коміт %s"
19098 #, c-format
19099 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
19100 msgstr "не вдалося перейменувати \"%s\" на \"%s\""
19102 #, c-format
19103 msgid "could not revert %s... %s"
19104 msgstr "не вдалося зробити вивертання %s... %s"
19106 #, c-format
19107 msgid "could not apply %s... %s"
19108 msgstr "не вдалося застосувати %s... %s"
19110 #, c-format
19111 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
19112 msgstr ""
19113 "скидання %s %s -- вміст латки вже знаходиться у першоджерельному сховищі\n"
19115 #, c-format
19116 msgid "git %s: failed to read the index"
19117 msgstr "git %s: не вдалося прочитати індекс"
19119 #, c-format
19120 msgid "git %s: failed to refresh the index"
19121 msgstr "git %s: не вдалося оновити індекс"
19123 #, c-format
19124 msgid "'%s' is not a valid label"
19125 msgstr "\"%s\" не є припустимою міткою"
19127 #, c-format
19128 msgid "'%s' is not a valid refname"
19129 msgstr "\"%s\" не є припустимою назвою посилання"
19131 #, c-format
19132 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
19133 msgstr "update-ref потребує повної назви посилання, наприклад, refs/heads/%s"
19135 #, c-format
19136 msgid "invalid command '%.*s'"
19137 msgstr "неприпустима команда \"%.*s\""
19139 #, c-format
19140 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
19141 msgstr "%s не приймає аргументи: \"%s\""
19143 #, c-format
19144 msgid "missing arguments for %s"
19145 msgstr "відсутні аргументи для %s"
19147 #, c-format
19148 msgid "could not parse '%s'"
19149 msgstr "не вдалося розібрати \"%s\""
19151 #, c-format
19152 msgid "invalid line %d: %.*s"
19153 msgstr "невірний рядок %d: %.*s"
19155 #, c-format
19156 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
19157 msgstr "неможливо зробити \"%s\" без попереднього коміту"
19159 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
19160 msgstr "скасування поточного висмикування"
19162 msgid "cancelling a revert in progress"
19163 msgstr "наразі йде скасування вивертання"
19165 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19166 msgstr "будь ласка, виправте це за допомогою \"git rebase --edit-todo\"."
19168 #, c-format
19169 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
19170 msgstr "непридатна інструкція: \"%s\""
19172 msgid "no commits parsed."
19173 msgstr "не розібрано жодного коміту."
19175 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
19176 msgstr "неможливо зробити висмикування під час вивертання."
19178 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
19179 msgstr "неможливо зробити вивертання під час висмикування."
19181 msgid "unusable squash-onto"
19182 msgstr "непридатний squash-onto"
19184 #, c-format
19185 msgid "malformed options sheet: '%s'"
19186 msgstr "невірно сформований список опцій: \"%s\""
19188 msgid "empty commit set passed"
19189 msgstr "передано порожній набір комітів"
19191 msgid "revert is already in progress"
19192 msgstr "наразі виконується операція вивертання"
19194 #, c-format
19195 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
19196 msgstr "спробуйте \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
19198 msgid "cherry-pick is already in progress"
19199 msgstr "наразі вже триває висмикування"
19201 #, c-format
19202 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
19203 msgstr "спробуйте \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
19205 #, c-format
19206 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
19207 msgstr "не вдалося створити директорію секвенсора \"%s\""
19209 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
19210 msgstr "наразі не триває ні скасування, ні висмикування"
19212 msgid "cannot resolve HEAD"
19213 msgstr "неможливо розпізнати HEAD"
19215 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
19216 msgstr "неможливо перервати з гілки, яка ще не народилася"
19218 #, c-format
19219 msgid "cannot read '%s': %s"
19220 msgstr "неможливо прочитати \"%s\": %s"
19222 msgid "unexpected end of file"
19223 msgstr "несподіваний кінець файлу"
19225 #, c-format
19226 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
19227 msgstr "збережений pre-cherry-pick HEAD файл \"%s\" пошкоджено"
19229 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
19230 msgstr ""
19231 "Здається, ви пересунули HEAD. Перемотування не виконується, перевірте свій "
19232 "HEAD!"
19234 msgid "no revert in progress"
19235 msgstr "наразі операція вивертання не виконується"
19237 msgid "no cherry-pick in progress"
19238 msgstr "наразі висмикування не виконується"
19240 msgid "failed to skip the commit"
19241 msgstr "не вдалося пропустити коміт"
19243 msgid "there is nothing to skip"
19244 msgstr "немає чого пропускати"
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "have you committed already?\n"
19249 "try \"git %s --continue\""
19250 msgstr ""
19251 "ви вже зробили коміт?\n"
19252 "спробуйте \"git %s --continue\""
19254 msgid "cannot read HEAD"
19255 msgstr "неможливо прочитати HEAD"
19257 #, c-format
19258 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
19259 msgstr "не вдалося скопіювати \"%s\" в \"%s\""
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "You can amend the commit now, with\n"
19264 "\n"
19265 "  git commit --amend %s\n"
19266 "\n"
19267 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
19268 "\n"
19269 "  git rebase --continue\n"
19270 msgstr ""
19271 "Ви можете внести зміни до коміту зараз за допомогою\n"
19272 "\n"
19273 "  git commit --amend %s\n"
19274 "\n"
19275 "Після того, як ви будете задоволені своїми змінами, виконайте\n"
19276 "\n"
19277 "  git rebase --continue\n"
19279 #, c-format
19280 msgid "Could not apply %s... %.*s"
19281 msgstr "Не вдалося застосувати %s... %.*s"
19283 #, c-format
19284 msgid "Could not merge %.*s"
19285 msgstr "Не вдалося злити %.*s"
19287 #, c-format
19288 msgid "Executing: %s\n"
19289 msgstr "Виконання: %s\n"
19291 #, c-format
19292 msgid ""
19293 "execution failed: %s\n"
19294 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
19295 "\n"
19296 "  git rebase --continue\n"
19297 "\n"
19298 msgstr ""
19299 "не вдалося виконати : %s\n"
19300 "%sВи можете виправити проблему, а потім виконати\n"
19301 "\n"
19302 "  git rebase --continue\n"
19304 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
19305 msgstr "та внесли зміни до індексу та/або робочого дерева\n"
19307 #, c-format
19308 msgid ""
19309 "execution succeeded: %s\n"
19310 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
19311 "Commit or stash your changes, and then run\n"
19312 "\n"
19313 "  git rebase --continue\n"
19314 "\n"
19315 msgstr ""
19316 "виконання пройшло успішно: %s\n"
19317 "але залишило зміни в індексі та/або робочому дереві.\n"
19318 "Зробіть коміт або додайте зміни до схову, а потім запустіть\n"
19319 "\n"
19320 "  git rebase --continue\n"
19321 "\n"
19323 #, c-format
19324 msgid "illegal label name: '%.*s'"
19325 msgstr "неприпустима назва мітки: \"%.*s\""
19327 #, c-format
19328 msgid "could not resolve '%s'"
19329 msgstr "не вдалося розпізнати \"%s\""
19331 msgid "writing fake root commit"
19332 msgstr "написання підробленого кореневого коміту"
19334 msgid "writing squash-onto"
19335 msgstr "запис squash-onto"
19337 msgid "cannot merge without a current revision"
19338 msgstr "неможливо злити без поточної ревізії"
19340 #, c-format
19341 msgid "unable to parse '%.*s'"
19342 msgstr "не вдалося розібрати \"%.*s\""
19344 #, c-format
19345 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
19346 msgstr "нічого зливати: \"%.*s\""
19348 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
19349 msgstr "octopus злиття неможливо виконати поверх [new root]"
19351 #, c-format
19352 msgid "could not get commit message of '%s'"
19353 msgstr "не вдалося отримати допис до коміта \"%s\""
19355 #, c-format
19356 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
19357 msgstr "не вдалося навіть спробувати злити \"%.*s\""
19359 msgid "merge: Unable to write new index file"
19360 msgstr "злиття: Не вдалося записати новий файл індексу"
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
19365 msgstr "здається, запущено інший процес \"rebase\"; \"%s.lock\" вже існує"
19367 #, c-format
19368 msgid ""
19369 "Updated the following refs with %s:\n"
19370 "%s"
19371 msgstr ""
19372 "Оновлені наступні посилання з %s:\n"
19373 "%s"
19375 #, c-format
19376 msgid ""
19377 "Failed to update the following refs with %s:\n"
19378 "%s"
19379 msgstr ""
19380 "Не вдалося оновити наступні посилання з %s:\n"
19381 "%s"
19383 msgid "Cannot autostash"
19384 msgstr "Неможливо зробити автосхов"
19386 #, c-format
19387 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
19388 msgstr "Неочікувана відповідь схову: \"%s\""
19390 #, c-format
19391 msgid "Could not create directory for '%s'"
19392 msgstr "Не вдалося створити директорію для \"%s\""
19394 #, c-format
19395 msgid "Created autostash: %s\n"
19396 msgstr "Створено автосхов: %s\n"
19398 msgid "could not reset --hard"
19399 msgstr "не вдалося виконати скидання з --hard"
19401 #, c-format
19402 msgid "Applied autostash.\n"
19403 msgstr "Застосовано автосхов.\n"
19405 #, c-format
19406 msgid "cannot store %s"
19407 msgstr "неможливо зберегти %s"
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "%s\n"
19412 "Your changes are safe in the stash.\n"
19413 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
19414 msgstr ""
19415 "%s\n"
19416 "Ваші зміни в безпеці у схову.\n"
19417 "Ви можете запустити \"git stash pop\" або \"git stash drop\" у будь-який "
19418 "час.\n"
19420 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
19421 msgstr "Застосування автосхову призвело до конфліктів."
19423 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
19424 msgstr "Автосхов існує; створення нового запису схову."
19426 msgid "could not detach HEAD"
19427 msgstr "не вдалося відʼєднати HEAD"
19429 #, c-format
19430 msgid "Stopped at HEAD\n"
19431 msgstr "Зупинено на HEAD\n"
19433 #, c-format
19434 msgid "Stopped at %s\n"
19435 msgstr "Зупинено на %s\n"
19437 #, c-format
19438 msgid ""
19439 "Could not execute the todo command\n"
19440 "\n"
19441 "    %.*s\n"
19442 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
19443 "edit the todo list first:\n"
19444 "\n"
19445 "    git rebase --edit-todo\n"
19446 "    git rebase --continue\n"
19447 msgstr ""
19448 "Не вдалося виконати команду todo\n"
19449 "\n"
19450 "    %.*s\n"
19451 "Її було перенесено; Щоб відредагувати команду перед продовженням, будь "
19452 "ласка\n"
19453 "спочатку відредагуйте список справ:\n"
19454 "\n"
19455 "    git rebase --edit-todo\n"
19456 "    git rebase --continue\n"
19458 #, c-format
19459 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
19460 msgstr "Перебазування (%d/%d)%s"
19462 #, c-format
19463 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
19464 msgstr "Зупинено на %s... %.*s\n"
19466 #, c-format
19467 msgid "unknown command %d"
19468 msgstr "невідома команда %d"
19470 msgid "could not read orig-head"
19471 msgstr "не вдалося прочитати orig-head"
19473 msgid "could not read 'onto'"
19474 msgstr "не вдалося прочитати  \"onto\""
19476 #, c-format
19477 msgid "could not update HEAD to %s"
19478 msgstr "не вдалося оновити HEAD до %s"
19480 #, c-format
19481 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
19482 msgstr "Успішно перебазовано та оновлено %s.\n"
19484 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
19485 msgstr "неможливо перебазувати: у вас є неіндексовані зміни."
19487 msgid "cannot amend non-existing commit"
19488 msgstr "неможливо виправити неіснуючий коміт"
19490 #, c-format
19491 msgid "invalid file: '%s'"
19492 msgstr "неприпустимий файл: \"%s\""
19494 #, c-format
19495 msgid "invalid contents: '%s'"
19496 msgstr "неприпустимий вміст: \"%s\""
19498 msgid ""
19499 "\n"
19500 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
19501 "first and then run 'git rebase --continue' again."
19502 msgstr ""
19503 "\n"
19504 "У вас є незакомічені зміни у вашому робочому дереві. Будь ласка, спочатку "
19505 "зробіть коміт,\n"
19506 "а потім знову виконайте \"git rebase --continue\"."
19508 #, c-format
19509 msgid "could not write file: '%s'"
19510 msgstr "не вдалося записати файл: \"%s\""
19512 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19513 msgstr "не вдалося видалити CHERRY_PICK_HEAD"
19515 msgid "could not commit staged changes."
19516 msgstr "не вдалося записати індексовані зміни."
19518 #, c-format
19519 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
19520 msgstr "%s: неможливо зробити висмикування %s"
19522 #, c-format
19523 msgid "%s: bad revision"
19524 msgstr "%s: невірна ревізія"
19526 msgid "can't revert as initial commit"
19527 msgstr "неможливо зробити вивертання як початковий коміт"
19529 #, c-format
19530 msgid "skipped previously applied commit %s"
19531 msgstr "пропущено попередньо застосований коміт %s"
19533 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
19534 msgstr "використовуйте --reapply-cherry-picks, щоб включити пропущені коміти"
19536 msgid "make_script: unhandled options"
19537 msgstr "make_script: необроблені опції"
19539 msgid "make_script: error preparing revisions"
19540 msgstr "make_script: помилка при підготовці ревізій"
19542 msgid "nothing to do"
19543 msgstr "нічого робити"
19545 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
19546 msgstr "не вдалося пропустити непотрібні команди вибору"
19548 msgid "the script was already rearranged."
19549 msgstr "скрипт вже був перероблений."
19551 #, c-format
19552 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
19553 msgstr "файл update-refs за адресою \"%s\" є неприпустимим"
19555 #, c-format
19556 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
19557 msgstr "\"%s\" зовнішнє сховище в \"%s\""
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "%s: no such path in the working tree.\n"
19562 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
19563 msgstr ""
19564 "%s: немає такого шляху у робочому дереві.\n"
19565 "Використовуйте \"git <команда> -- <шлях>...\", щоб вказати шляхи, які не "
19566 "існують локально."
19568 #, c-format
19569 msgid ""
19570 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
19571 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
19572 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
19573 msgstr ""
19574 "неоднозначний аргумент \"%s\": невідома ревізія або шлях не у робочому "
19575 "дереві.\n"
19576 "Використовуйте \"--\", щоб відокремити шлях від ревізій, наприклад, так:\n"
19577 "\"git <команда> [<ревізія>...] -- [<файл>...]\""
19579 #, c-format
19580 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
19581 msgstr "опція \"%s\" повинна стояти перед аргументами без опцій"
19583 #, c-format
19584 msgid ""
19585 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
19586 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
19587 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
19588 msgstr ""
19589 "неоднозначний аргумент \"%s\": і ревізія, і назва файлу\n"
19590 "Використовуйте \"--\", щоб відокремити шляхи від ревізій, наприклад, так:\n"
19591 "\"git <команда> [<ревізія>...] -- [<файл>...]\""
19593 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
19594 msgstr ""
19595 "не вдалося налаштувати робоче дерево, використовуючи неприпустиму "
19596 "конфігурацію"
19598 #, c-format
19599 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
19600 msgstr "Очікувалось git сховищe версії <= %d, знайдено %d"
19602 msgid "unknown repository extension found:"
19603 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
19604 msgstr[0] "знайдено невідомих розширень сховища:"
19605 msgstr[1] "знайдено невідомих розширень сховища:"
19606 msgstr[2] "знайдено невідомих розширень сховища:"
19608 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
19609 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
19610 msgstr[0] "версія сховища дорівнює 0, але знайдено v1-only розширень:"
19611 msgstr[1] "версія сховища дорівнює 0, але знайдено v1-only розширень:"
19612 msgstr[2] "версія сховища дорівнює 0, але знайдено v1-only розширень:"
19614 #, c-format
19615 msgid "error opening '%s'"
19616 msgstr "помилка при відкритті \"%s\""
19618 #, c-format
19619 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
19620 msgstr "занадто великий для .git-файлу: \"%s\""
19622 #, c-format
19623 msgid "error reading %s"
19624 msgstr "помилка зчитування %s"
19626 #, c-format
19627 msgid "invalid gitfile format: %s"
19628 msgstr "неприпустимий формат git файлу: %s"
19630 #, c-format
19631 msgid "no path in gitfile: %s"
19632 msgstr "немає шляху в gitfile: %s"
19634 #, c-format
19635 msgid "not a git repository: %s"
19636 msgstr "не є git сховищем: %s"
19638 #, c-format
19639 msgid "'$%s' too big"
19640 msgstr "\"$%s\" занадто великий"
19642 #, c-format
19643 msgid "not a git repository: '%s'"
19644 msgstr "не є git сховищем: \"%s\""
19646 #, c-format
19647 msgid "cannot chdir to '%s'"
19648 msgstr "неможливо змінити директорію на \"%s\""
19650 msgid "cannot come back to cwd"
19651 msgstr "неможливо повернутися до поточної робочої директорії"
19653 #, c-format
19654 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
19655 msgstr "не вдалося записати \"%*s%s%s\""
19657 msgid "Unable to read current working directory"
19658 msgstr "Не вдалося прочитати поточну робочу директорію"
19660 #, c-format
19661 msgid "cannot change to '%s'"
19662 msgstr "неможливо змінити на \"%s\""
19664 #, c-format
19665 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
19666 msgstr "не є git сховищем (як і жодна з батьківських директорій): %s"
19668 #, c-format
19669 msgid ""
19670 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
19671 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
19672 msgstr ""
19673 "не є git сховищем (як і жодна з батьківських директорій до місця монтування "
19674 "%s)\n"
19675 "Зупинка на межі файлової системи (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не "
19676 "встановлено)."
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
19681 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
19682 "\n"
19683 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
19684 msgstr ""
19685 "виявлено сумнівне право власності у сховищі за адресою \"%s\"\n"
19686 "%sЩоб додати виняток для цієї директорії, виконайте:\n"
19687 "\n"
19688 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
19690 #, c-format
19691 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
19692 msgstr ""
19693 "неможливо використати порожнє сховище \"%s\" (safe.bareRepository "
19694 "встановлено в \"%s\")"
19696 #, c-format
19697 msgid ""
19698 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
19699 "The owner of files must always have read and write permissions."
19700 msgstr ""
19701 "проблема зі значенням файлового режиму core.sharedRepository (0%.3o).\n"
19702 "Власник файлів завжди повинен мати права на читання та запис."
19704 msgid "fork failed"
19705 msgstr "fork завершився невдало"
19707 msgid "setsid failed"
19708 msgstr "setsid завершився невдало"
19710 #, c-format
19711 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
19712 msgstr "індексний запис є директорією, але не є частковим (%08x)"
19714 msgid "cannot use split index with a sparse index"
19715 msgstr "не можна використовувати розділений індекс з частковим індексом"
19717 #, c-format
19718 msgid "%u.%2.2u GiB"
19719 msgstr "%u.%2.2u ГіБ"
19721 #, c-format
19722 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
19723 msgstr "%u.%2.2u ГіБ/с"
19725 #, c-format
19726 msgid "%u.%2.2u MiB"
19727 msgstr "%u.%2.2u МіБ"
19729 #, c-format
19730 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
19731 msgstr "%u.%2.2u МіБ/с"
19733 #, c-format
19734 msgid "%u.%2.2u KiB"
19735 msgstr "%u.%2.2u КіБ"
19737 #, c-format
19738 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
19739 msgstr "%u.%2.2u КіБ/с"
19741 #, c-format
19742 msgid "%u byte"
19743 msgid_plural "%u bytes"
19744 msgstr[0] "%u байт"
19745 msgstr[1] "%u байти"
19746 msgstr[2] "%u байтів"
19748 #, c-format
19749 msgid "%u byte/s"
19750 msgid_plural "%u bytes/s"
19751 msgstr[0] "%u байт/s"
19752 msgstr[1] "%u байти/s"
19753 msgstr[2] "%u байтів/s"
19755 #, c-format
19756 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
19757 msgstr "ігнорування підозрілої назви підмодуля: %s"
19759 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
19760 msgstr "негативні значення не дозволені для submodule.fetchJobs"
19762 #, c-format
19763 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
19764 msgstr ""
19765 "ігнорування \"%s\", який може бути інтерпретований як параметр командного "
19766 "рядка: %s"
19768 #, c-format
19769 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
19770 msgstr "Не вдалося оновити запис %s у .gitmodules"
19772 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
19773 msgstr ""
19774 "Неможливо змінити незлиті .gitmodules, спочатку розвʼяжіть конфлікти злиття"
19776 #, c-format
19777 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
19778 msgstr "Не вдалося знайти розділ у .gitmodules де path=%s"
19780 #, c-format
19781 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
19782 msgstr "Не вдалося видалити запис .gitmodules для %s"
19784 msgid "staging updated .gitmodules failed"
19785 msgstr "індексація оновленого .gitmodules завершилася невдало"
19787 #, c-format
19788 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
19789 msgstr "у незаповненому підмодулі \"%s\""
19791 #, c-format
19792 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
19793 msgstr "Визначник шляху \"%s\" знаходиться у підмодулі \"%.*s\""
19795 #, c-format
19796 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
19797 msgstr "невірний --ignore-submodules аргумент: %s"
19799 #, c-format
19800 msgid ""
19801 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
19802 "same. Skipping it."
19803 msgstr ""
19804 "Підмодуль у коміті %s за шляхом \"%s\" зіткнувся з підмодулем з такою самою "
19805 "назвою. Пропускаємо його."
19807 #, c-format
19808 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
19809 msgstr "запис підмодуля \"%s\" (%s) є %s, а не комітом"
19811 #, c-format
19812 msgid ""
19813 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
19814 "submodule %s"
19815 msgstr ""
19816 "Не вдалося виконати команду \"git rev-list <коміти> --not --remotes -n 1\" у "
19817 "підмодулі %s"
19819 #, c-format
19820 msgid "process for submodule '%s' failed"
19821 msgstr "процес для підмодуля \"%s\" завершився невдало"
19823 #, c-format
19824 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
19825 msgstr "Надсилання підмодуля \"%s\"\n"
19827 #, c-format
19828 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
19829 msgstr "Не вдалося надіслати підмодуль \"%s\"\n"
19831 #, c-format
19832 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
19833 msgstr "Отримання підмодуля %s%s\n"
19835 #, c-format
19836 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
19837 msgstr "Не вдалося отримати доступ до підмодуля \"%s\"\n"
19839 #, c-format
19840 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
19841 msgstr "Не вдалося отримати доступ до підмодуля \"%s\" для коміта %s\n"
19843 #, c-format
19844 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
19845 msgstr "Отримання підмодуля %s%s для коміта %s\n"
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "Errors during submodule fetch:\n"
19850 "%s"
19851 msgstr ""
19852 "Помилки під час отримання підмодуля:\n"
19853 "%s"
19855 #, c-format
19856 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
19857 msgstr "\"%s\" не розпізнано як git сховище"
19859 #, c-format
19860 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
19861 msgstr ""
19862 "Не вдалося виконати команду \"git status --porcelain=2\" у підмодулі %s"
19864 #, c-format
19865 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
19866 msgstr "\"git status --porcelain=2\" завершився невдало у підмодулі %s"
19868 #, c-format
19869 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
19870 msgstr "не вдалося запустити \"git status\" у підмодулі \"%s\""
19872 #, c-format
19873 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
19874 msgstr "не вдалося запустити \"git status\" у підмодулі \"%s\""
19876 #, c-format
19877 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
19878 msgstr "Не вдалося скинути налаштування core.worktree у підмодулі \"%s\""
19880 #, c-format
19881 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
19882 msgstr "не вдалося рекурсивно перейти в підмодуль \"%s\""
19884 msgid "could not reset submodule index"
19885 msgstr "не вдалося скинути індекс підмодуля"
19887 #, c-format
19888 msgid "submodule '%s' has dirty index"
19889 msgstr "підмодуль \"%s\" має брудний індекс"
19891 #, c-format
19892 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
19893 msgstr "Не вдалося оновити підмодуль \"%s\"."
19895 #, c-format
19896 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
19897 msgstr "підмодуль git dir \"%s\" знаходиться всередині git директорії \"%.*s\""
19899 #, c-format
19900 msgid ""
19901 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
19902 msgstr ""
19903 "relocate_gitdir для підмодуля \"%s\" з більш ніж одним робочим деревом не "
19904 "підтримується"
19906 #, c-format
19907 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
19908 msgstr "не вдалося знайти назву для підмодуля \"%s\""
19910 #, c-format
19911 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
19912 msgstr "відмова переміщення \"%s\" до існуючої git директорії"
19914 #, c-format
19915 msgid ""
19916 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
19917 "'%s' to\n"
19918 "'%s'\n"
19919 msgstr ""
19920 "Міграція git-директорії \"%s%s\" з\n"
19921 "\"%s\" до\n"
19922 "\"%s\"\n"
19924 msgid "could not start ls-files in .."
19925 msgstr "не вдалося запустити ls-файли в .."
19927 #, c-format
19928 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
19929 msgstr "ls-tree повернув неочікуваний код повернення %d"
19931 #, c-format
19932 msgid "failed to lstat '%s'"
19933 msgstr "не вдалося виконати lstat для \"%s\""
19935 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
19936 msgstr ""
19937 "немає налаштованого віддаленого призначення для отримання URI пакунків з "
19938 "нього"
19940 #, c-format
19941 msgid "remote '%s' has no configured URL"
19942 msgstr "віддалений \"%s\" не має налаштованої URL-адреси"
19944 msgid "could not get the bundle-uri list"
19945 msgstr "не вдалося отримати список bundle-uri"
19947 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
19948 msgstr "test-tool cache-tree <опції> (control|prime|update)"
19950 msgid "clear the cache tree before each iteration"
19951 msgstr "очищати дерево кешу перед кожною ітерацією"
19953 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
19954 msgstr ""
19955 "кількість записів у дереві кешу, які потрібно анулювати (за замовчуванням 0)"
19957 msgid "unhandled options"
19958 msgstr "необроблені опції"
19960 msgid "error preparing revisions"
19961 msgstr "помилка при підготовці ревізій"
19963 #, c-format
19964 msgid "commit %s is not marked reachable"
19965 msgstr "коміт %s не позначений як досяжний"
19967 msgid "too many commits marked reachable"
19968 msgstr "забагато комітів позначено як досяжні"
19970 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
19971 msgstr "test-tool serve-v2 [<опції>]"
19973 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
19974 msgstr "вихід відразу після показу здібностей"
19976 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
19977 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<назва>] [<опції>]"
19979 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
19980 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<назва>] [<потоки>]"
19982 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
19983 msgstr ""
19984 "test-helper simple-ipc start-daemon [<назва>] [<потоки>] [<максимальний час "
19985 "очікування>]"
19987 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
19988 msgstr ""
19989 "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<назва>] [<максимальний час очікування>]"
19991 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
19992 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<назва>] [<токен>]"
19994 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
19995 msgstr ""
19996 "test-helper simple-ipc sendbytes    [<назва>] [<кількість байт>] [<байт>]"
19998 msgid ""
19999 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
20000 "[<batchsize>]"
20001 msgstr ""
20002 "test-helper simple-ipc multiple     [<назва>] [<потоки>] [<кількість байт>] "
20003 "[<розмір пакетів>]"
20005 msgid "name or pathname of unix domain socket"
20006 msgstr "назва або назва шляху сокета домену unix"
20008 msgid "named-pipe name"
20009 msgstr ""
20011 msgid "number of threads in server thread pool"
20012 msgstr "кількість потоків у пулі потоків сервера"
20014 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
20015 msgstr "секунд чекати на запуск або зупинку демона"
20017 msgid "number of bytes"
20018 msgstr "кількість байтів"
20020 msgid "number of requests per thread"
20021 msgstr "кількість запитів на потік"
20023 msgid "byte"
20024 msgstr "байт"
20026 msgid "ballast character"
20027 msgstr "баластний символ"
20029 msgid "token"
20030 msgstr "токен"
20032 msgid "command token to send to the server"
20033 msgstr "токен команди для відправки на сервер"
20035 #, c-format
20036 msgid "running trailer command '%s' failed"
20037 msgstr "не вдалося виконати команду трейлера \"%s\""
20039 #, c-format
20040 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
20041 msgstr "невідоме значення \"%s\" для ключа \"%s\""
20043 #, c-format
20044 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
20045 msgstr "порожній токен трейлера в трейлері \"%.*s\""
20047 #, c-format
20048 msgid "could not read input file '%s'"
20049 msgstr "не вдалося прочитати вхідний файл \"%s\""
20051 #, c-format
20052 msgid "could not stat %s"
20053 msgstr "не вдалося прочитати %s"
20055 #, c-format
20056 msgid "file %s is not a regular file"
20057 msgstr "файл %s не є звичайним файлом"
20059 #, c-format
20060 msgid "file %s is not writable by user"
20061 msgstr "файл %s не доступний для запису користувачем"
20063 msgid "could not open temporary file"
20064 msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
20066 #, c-format
20067 msgid "could not rename temporary file to %s"
20068 msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл на %s"
20070 msgid "full write to remote helper failed"
20071 msgstr "не вдалося виконати повний запис до віддаленого помічника"
20073 #, c-format
20074 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
20075 msgstr "не вдалося знайти віддаленого помічника для \"%s\""
20077 msgid "can't dup helper output fd"
20078 msgstr "неможливо зробити копію дескриптора файла виводу помічника"
20080 #, c-format
20081 msgid ""
20082 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
20083 "version of Git"
20084 msgstr ""
20085 "невідома обовʼязкова здібність %s; цей віддалений помічник напевно потребує "
20086 "новішої версії Git"
20088 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
20089 msgstr "цей віддалений помічник має реалізовувати здібність refspec"
20091 #, c-format
20092 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
20093 msgstr "%s несподівано сказав: \"%s\""
20095 #, c-format
20096 msgid "%s also locked %s"
20097 msgstr "%s також заблокувало %s"
20099 msgid "couldn't run fast-import"
20100 msgstr "не вдалося запустити fast-import"
20102 msgid "error while running fast-import"
20103 msgstr "помилка під час виконання швидкого імпорту"
20105 #, c-format
20106 msgid "could not read ref %s"
20107 msgstr "не вдалося прочитати посилання %s"
20109 #, c-format
20110 msgid "unknown response to connect: %s"
20111 msgstr "невідома відповідь на зʼєднання: %s"
20113 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
20114 msgstr "встановлення шляху до віддаленого сервісу не підтримується протоколом"
20116 msgid "invalid remote service path"
20117 msgstr "неприпустимий шлях до віддаленої служби"
20119 msgid "operation not supported by protocol"
20120 msgstr "операція не підтримується протоколом"
20122 #, c-format
20123 msgid "can't connect to subservice %s"
20124 msgstr "неможливо підключитися до підсервісу %s"
20126 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
20127 msgstr "--negotiate-only потребує протоколу v2"
20129 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
20130 msgstr "\"option\" без відповідної директиви \"ok/error\""
20132 #, c-format
20133 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
20134 msgstr "очікувалося ok/error, помічник сказав \"%s\""
20136 #, c-format
20137 msgid "helper reported unexpected status of %s"
20138 msgstr "helper повідомив про неочікуваний статус %s"
20140 #, c-format
20141 msgid "helper %s does not support dry-run"
20142 msgstr "помічник %s не підтримує dry-run"
20144 #, c-format
20145 msgid "helper %s does not support --signed"
20146 msgstr "помічник %s не підтримує --signed"
20148 #, c-format
20149 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
20150 msgstr "помічник %s не підтримує --signed=if-asked"
20152 #, c-format
20153 msgid "helper %s does not support --atomic"
20154 msgstr "помічник %s не підтримує --atomic"
20156 #, c-format
20157 msgid "helper %s does not support --%s"
20158 msgstr "помічник %s не підтримує --%s"
20160 #, c-format
20161 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
20162 msgstr "помічник %s не підтримує \"push-option\""
20164 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
20165 msgstr "remote-helper не підтримує push; потрібен refspec"
20167 #, c-format
20168 msgid "helper %s does not support 'force'"
20169 msgstr "помічник %s не підтримує \"force\""
20171 msgid "couldn't run fast-export"
20172 msgstr "не вдалося запустити fast-export"
20174 msgid "error while running fast-export"
20175 msgstr "помилка під час виконання швидкого експорту"
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
20180 "Perhaps you should specify a branch.\n"
20181 msgstr ""
20182 "Немає спільних посилань і жодного не вказано; нічого не робиться.\n"
20183 "Можливо, вам слід вказати гілку.\n"
20185 #, c-format
20186 msgid "unsupported object format '%s'"
20187 msgstr "непідтримуваний обʼєкт формата \"%s\""
20189 #, c-format
20190 msgid "malformed response in ref list: %s"
20191 msgstr "неправильно сформована відповідь у списку посилань: %s"
20193 #, c-format
20194 msgid "read(%s) failed"
20195 msgstr "read(%s) завершився невдало"
20197 #, c-format
20198 msgid "write(%s) failed"
20199 msgstr "write(%s) завершився невдало"
20201 #, c-format
20202 msgid "%s thread failed"
20203 msgstr "%s потік завершився невдало"
20205 #, c-format
20206 msgid "%s thread failed to join: %s"
20207 msgstr "%s потік не зміг приєднатись: %s"
20209 #, c-format
20210 msgid "can't start thread for copying data: %s"
20211 msgstr "неможливо запустити потік для копіювання даних: %s"
20213 #, c-format
20214 msgid "%s process failed to wait"
20215 msgstr "%s процес не зміг дочекатися"
20217 #, c-format
20218 msgid "%s process failed"
20219 msgstr "%s процес завершився невдало"
20221 msgid "can't start thread for copying data"
20222 msgstr "неможливо запустити потік для копіювання даних"
20224 #, c-format
20225 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
20226 msgstr "Встановить першоджерельне сховище для \"%s\" на \"%s\" в \"%s\"\n"
20228 #, c-format
20229 msgid "could not read bundle '%s'"
20230 msgstr "не вдалося прочитати пакет \"%s\""
20232 #, c-format
20233 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
20234 msgstr "transport: неприпустимий параметр глибини \"%s\""
20236 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
20237 msgstr ""
20238 "дивіться protocol.version у \"git help config\" для більш детальної "
20239 "інформації"
20241 msgid "server options require protocol version 2 or later"
20242 msgstr "опції сервера вимагають протокол версії 2 або пізнішої"
20244 msgid "server does not support wait-for-done"
20245 msgstr "сервер не підтримує wait-for-done"
20247 msgid "could not parse transport.color.* config"
20248 msgstr "не вдалося розібрати конфігурацію transport.color.*"
20250 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
20251 msgstr "підтримка протоколу v2 ще не запроваджена"
20253 #, c-format
20254 msgid "unknown value for config '%s': %s"
20255 msgstr "невідоме значення для конфігурації \"%s\": %s"
20257 #, c-format
20258 msgid "transport '%s' not allowed"
20259 msgstr "засіб передачі \"%s\" не дозволений"
20261 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
20262 msgstr "git-over-rsync більше не підтримується"
20264 #, c-format
20265 msgid ""
20266 "The following submodule paths contain changes that can\n"
20267 "not be found on any remote:\n"
20268 msgstr ""
20269 "Наступні шляхи до підмодулів містять зміни, які неможливо\n"
20270 "знайти в жодному віддаленому призначенні:\n"
20272 #, c-format
20273 msgid ""
20274 "\n"
20275 "Please try\n"
20276 "\n"
20277 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
20278 "\n"
20279 "or cd to the path and use\n"
20280 "\n"
20281 "\tgit push\n"
20282 "\n"
20283 "to push them to a remote.\n"
20284 "\n"
20285 msgstr ""
20286 "\n"
20287 "Будь ласка, спробуйте\n"
20288 "\n"
20289 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
20290 "\n"
20291 "або перейдіть до директорії та використайте\n"
20292 "\n"
20293 "\tgit push\n"
20294 "\n"
20295 "щоб надіслати їх до віддаленого призначення.\n"
20297 msgid "Aborting."
20298 msgstr "Відміна."
20300 msgid "failed to push all needed submodules"
20301 msgstr "не вдалося надіслати всі необхідні підмодулі"
20303 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
20304 msgstr "bundle-uri операція не підтримується протоколом"
20306 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
20307 msgstr "не вдалося отримати список адрес пакетів, оголошений сервером"
20309 msgid "too-short tree object"
20310 msgstr "занадто короткий обʼєкт дерева"
20312 msgid "malformed mode in tree entry"
20313 msgstr "невірно визначений режим у записі дерева"
20315 msgid "empty filename in tree entry"
20316 msgstr "порожня назва файлу у записі дерева"
20318 msgid "too-short tree file"
20319 msgstr "занадто короткий файл дерева"
20321 #, c-format
20322 msgid ""
20323 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
20324 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
20325 msgstr ""
20326 "Ваші локальні зміни в наступних файлах будуть перезаписані при переключенні "
20327 "стану:\n"
20328 "%%sБудь ласка, зробіть коміт або додайте їх до схову перед переходом до "
20329 "іншої гілки."
20331 #, c-format
20332 msgid ""
20333 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
20334 "%%s"
20335 msgstr ""
20336 "Ваші локальні зміни в наступних файлах будуть перезаписані при переключенні "
20337 "стану:\n"
20338 "%%s"
20340 #, c-format
20341 msgid ""
20342 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
20343 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
20344 msgstr ""
20345 "Ваші локальні зміни у наступних файлах будуть перезаписані під час злиття:\n"
20346 "%%sБудь ласка, зробіть коміт або додайте їх до схову перед злиттям."
20348 #, c-format
20349 msgid ""
20350 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
20351 "%%s"
20352 msgstr ""
20353 "Ваші локальні зміни у наступних файлах будуть перезаписані під час злиття:\n"
20354 "%%s"
20356 #, c-format
20357 msgid ""
20358 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
20359 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
20360 msgstr ""
20361 "Ваші локальні зміни у наступних файлах будуть перезаписані %s:\n"
20362 "%%sБудь ласка, зробіть коміт або додайте їх до схову перед %s."
20364 #, c-format
20365 msgid ""
20366 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
20367 "%%s"
20368 msgstr ""
20369 "Ваші локальні зміни у наступних файлах будуть перезаписані %s:\n"
20370 "%%s"
20372 #, c-format
20373 msgid ""
20374 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
20375 "%s"
20376 msgstr ""
20377 "Оновлення наступних директорій призведе до втрати невідстежуваних файлів у "
20378 "цих директоріях:\n"
20379 "%s"
20381 #, c-format
20382 msgid ""
20383 "Refusing to remove the current working directory:\n"
20384 "%s"
20385 msgstr ""
20386 "Відмова видалення поточної робочої директорії:\n"
20387 "%s"
20389 #, c-format
20390 msgid ""
20391 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
20392 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
20393 msgstr ""
20394 "Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені під час "
20395 "переключення:\n"
20396 "%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед переходом до іншої гілки."
20398 #, c-format
20399 msgid ""
20400 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
20401 "%%s"
20402 msgstr ""
20403 "Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені під час "
20404 "переключення:\n"
20405 "%%s"
20407 #, c-format
20408 msgid ""
20409 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
20410 "%%sPlease move or remove them before you merge."
20411 msgstr ""
20412 "Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені при виконанні "
20413 "злиття:\n"
20414 "%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед злиттям."
20416 #, c-format
20417 msgid ""
20418 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
20419 "%%s"
20420 msgstr ""
20421 "Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені при виконанні "
20422 "злиття:\n"
20423 "%%s"
20425 #, c-format
20426 msgid ""
20427 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
20428 "%%sPlease move or remove them before you %s."
20429 msgstr ""
20430 "Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені при виконанні "
20431 "%s:\n"
20432 "%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед %s."
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
20437 "%%s"
20438 msgstr ""
20439 "Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені при виконанні "
20440 "%s:\n"
20441 "%%s"
20443 #, c-format
20444 msgid ""
20445 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
20446 "checkout:\n"
20447 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
20448 msgstr ""
20449 "Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані при "
20450 "переключенні стану\n"
20451 "%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед переходом до іншої гілки."
20453 #, c-format
20454 msgid ""
20455 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
20456 "checkout:\n"
20457 "%%s"
20458 msgstr ""
20459 "Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані при "
20460 "переключенні стану:\n"
20461 "%%s"
20463 #, c-format
20464 msgid ""
20465 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
20466 "%%sPlease move or remove them before you merge."
20467 msgstr ""
20468 "Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані при "
20469 "злитті:\n"
20470 "%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед злиттям."
20472 #, c-format
20473 msgid ""
20474 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
20475 "%%s"
20476 msgstr ""
20477 "Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані при "
20478 "виконанні злиття:\n"
20479 "%%s"
20481 #, c-format
20482 msgid ""
20483 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
20484 "%%sPlease move or remove them before you %s."
20485 msgstr ""
20486 "Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані %s:\n"
20487 "%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед %s."
20489 #, c-format
20490 msgid ""
20491 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
20492 "%%s"
20493 msgstr ""
20494 "Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані %s:\n"
20495 "%%s"
20497 #, c-format
20498 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
20499 msgstr "Запис \"%s\" перетинається з \"%s\".  Неможливо звʼязати."
20501 #, c-format
20502 msgid ""
20503 "Cannot update submodule:\n"
20504 "%s"
20505 msgstr ""
20506 "Не вдалося оновити підмодуль:\n"
20507 "%s"
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
20512 "patterns:\n"
20513 "%s"
20514 msgstr ""
20515 "Наступні шляхи не є актуальними і були залишені, незважаючи на часткові "
20516 "шаблони:\n"
20517 "%s"
20519 #, c-format
20520 msgid ""
20521 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
20522 "%s"
20523 msgstr ""
20524 "Наступні шляхи не злиті і були залишені, незважаючи на часткові шаблони:\n"
20525 "%s"
20527 #, c-format
20528 msgid ""
20529 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
20530 "patterns:\n"
20531 "%s"
20532 msgstr ""
20533 "Наступні шляхи вже існували і тому не були оновлені, незважаючи на часткові "
20534 "шаблони:\n"
20535 "%s"
20537 #, c-format
20538 msgid "Aborting\n"
20539 msgstr "Переривання\n"
20541 #, c-format
20542 msgid ""
20543 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
20544 "reapply`.\n"
20545 msgstr ""
20546 "Після виправлення наведених вище шляхів можливо ви забажаєте виконати \"git "
20547 "sparse-checkout reapply\".\n"
20549 msgid "Updating files"
20550 msgstr "Оновлення файлів"
20552 msgid ""
20553 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
20554 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
20555 "colliding group is in the working tree:\n"
20556 msgstr ""
20557 "зіткнулися наступні шляхи (наприклад, шляхи, чутливі до регістру\n"
20558 "у файловій системі, не чутливій до регістру) і лише один шлях з тієї \n"
20559 "групи, що зіткнулися, знаходиться у робочому дереві:\n"
20561 msgid "Updating index flags"
20562 msgstr "Оновлення прапорців індексу"
20564 #, c-format
20565 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
20566 msgstr "робоче дерево та невідстежуваний коміт мають дубльовані записи: %s"
20568 msgid "expected flush after fetch arguments"
20569 msgstr "очікувалось flush після аргументів отримання"
20571 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
20572 msgstr "неприпустима назва схеми URL-адреси або відсутній \"://\" суфікс"
20574 #, c-format
20575 msgid "invalid %XX escape sequence"
20576 msgstr "неприпустима %XX екрануюча послідовність"
20578 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
20579 msgstr "відсутній хост і схема не \"file:\""
20581 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
20582 msgstr "\"file:\" URL-адреса не може мати номера порту"
20584 msgid "invalid characters in host name"
20585 msgstr "неприпустимі символи в назві хоста"
20587 msgid "invalid port number"
20588 msgstr "неприпустимий номер порту"
20590 msgid "invalid '..' path segment"
20591 msgstr "неприпустимий \"..\" сегмент шляху"
20593 msgid "usage: "
20594 msgstr "використання: "
20596 msgid "fatal: "
20597 msgstr "збій: "
20599 msgid "error: "
20600 msgstr "помилка: "
20602 msgid "warning: "
20603 msgstr "попередження: "
20605 msgid "Fetching objects"
20606 msgstr "Отримання обʼєктів"
20608 #, c-format
20609 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
20610 msgstr "\"%s\" у головному робочому дереві не є директорією сховища"
20612 #, c-format
20613 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
20614 msgstr ""
20615 "\"%s\" файл не містить абсолютного шляху до розташування робочого дерева"
20617 #, c-format
20618 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
20619 msgstr "\"%s\" не є .git-файлом, код помилки %d"
20621 #, c-format
20622 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
20623 msgstr "\"%s\" не вказує назад на \"%s\""
20625 msgid "not a directory"
20626 msgstr "не є директорією"
20628 msgid ".git is not a file"
20629 msgstr ".git не є файлом"
20631 msgid ".git file broken"
20632 msgstr ".git файл пошкоджено"
20634 msgid ".git file incorrect"
20635 msgstr "Неправильний файл .git"
20637 msgid "not a valid path"
20638 msgstr "неприпустимий шлях"
20640 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
20641 msgstr "не вдалося знайти сховище; .git не є файлом"
20643 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
20644 msgstr "не вдалося знайти сховище; .git-файл не посилається на сховище"
20646 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
20647 msgstr "не вдалося знайти сховище; файл .git пошкоджено"
20649 msgid "gitdir unreadable"
20650 msgstr "git-директорія нечитабельна"
20652 msgid "gitdir incorrect"
20653 msgstr "git-директорія неправильна"
20655 msgid "not a valid directory"
20656 msgstr "неприпустима директорія"
20658 msgid "gitdir file does not exist"
20659 msgstr "файл git директорії не існує"
20661 #, c-format
20662 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
20663 msgstr "не вдалося прочитати файл git директорії (%s)"
20665 #, c-format
20666 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
20667 msgstr ""
20668 "помилка при зчитуванні (очікувалось %<PRIuMAX> байтів, прочитано %<PRIuMAX>)"
20670 msgid "invalid gitdir file"
20671 msgstr "неприпустимий файл git-директорії"
20673 msgid "gitdir file points to non-existent location"
20674 msgstr "файл git-директорії вказує на неіснуюче розташування"
20676 #, c-format
20677 msgid "unable to set %s in '%s'"
20678 msgstr "не вдалося задати %s в \"%s\""
20680 #, c-format
20681 msgid "unable to unset %s in '%s'"
20682 msgstr "не вдалося скинути %s в \"%s\""
20684 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20685 msgstr "не вдалося встановити extensions.worktreeConfig параметр"
20687 #, c-format
20688 msgid "could not setenv '%s'"
20689 msgstr "не вдалося встановити оточення \"%s\""
20691 #, c-format
20692 msgid "unable to create '%s'"
20693 msgstr "не вдалося створити \"%s\""
20695 #, c-format
20696 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
20697 msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для читання та запису"
20699 #, c-format
20700 msgid "unable to access '%s'"
20701 msgstr "не вдалося отримати доступ до \"%s\""
20703 msgid "unable to get current working directory"
20704 msgstr "не вдалося завантажити поточну робочу директорію"
20706 msgid "Unmerged paths:"
20707 msgstr "Не злиті шляхи:"
20709 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
20710 msgstr ""
20711 "  (використовуйте \"git restore --staged <файл>...\", щоб вилучити з індексу)"
20713 #, c-format
20714 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
20715 msgstr ""
20716 "  (використовуйте \"git restore --source=%s --staged <file>...\", щоб "
20717 "видалити з індексу)"
20719 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
20720 msgstr ""
20721 "  (використовуйте \"git rm --cached <file>...\", щоб вилучити з індексу)"
20723 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
20724 msgstr "  (використовуйте \"git add <файл>...\", щоб позначити як вирішене)"
20726 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
20727 msgstr ""
20728 "  (використовуйте \"git add/rm <файл>...\" за потребою, щоб позначити як "
20729 "вирішене)"
20731 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
20732 msgstr "  (використовуйте \"git rm <файл>...\", щоб позначити як вирішене)"
20734 msgid "Changes to be committed:"
20735 msgstr "Зміни, що будуть додані до коміту:"
20737 msgid "Changes not staged for commit:"
20738 msgstr "Зміни, що не будуть додані до коміту:"
20740 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
20741 msgstr ""
20742 "  (використовуйте \"git add <файл>...\", для оновлення того, що буде "
20743 "закомічено)"
20745 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
20746 msgstr ""
20747 "  (використовуйте \"git add/rm <файл>...\" для оновлення того, що буде "
20748 "закомічено)"
20750 msgid ""
20751 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
20752 msgstr ""
20753 "  (використовуйте \"git restore <файл>...\", щоб скасувати зміни в робочій "
20754 "директорії)"
20756 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
20757 msgstr ""
20758 "  (зробіть коміт або скасуйте невідстежуваний або змінений контент у "
20759 "підмодулях)"
20761 #, c-format
20762 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
20763 msgstr ""
20764 "  (використовуйте \"git %s <файл>...\" для включення до того, що буде "
20765 "закомічено)"
20767 msgid "both deleted:"
20768 msgstr "видалено обома:"
20770 msgid "added by us:"
20771 msgstr "додано нами:"
20773 msgid "deleted by them:"
20774 msgstr "видалено ними:"
20776 msgid "added by them:"
20777 msgstr "додано ними:"
20779 msgid "deleted by us:"
20780 msgstr "видалено нами:"
20782 msgid "both added:"
20783 msgstr "додано обома:"
20785 msgid "both modified:"
20786 msgstr "змінено обома:"
20788 msgid "new file:"
20789 msgstr "новий файл:"
20791 msgid "copied:"
20792 msgstr "скопійовано:"
20794 msgid "deleted:"
20795 msgstr "видалено:"
20797 msgid "modified:"
20798 msgstr "змінено:"
20800 msgid "renamed:"
20801 msgstr "перейменовано:"
20803 msgid "typechange:"
20804 msgstr "змінено тип:"
20806 msgid "unknown:"
20807 msgstr "невідомо:"
20809 msgid "unmerged:"
20810 msgstr "не злито:"
20812 msgid "new commits, "
20813 msgstr "нові коміти, "
20815 msgid "modified content, "
20816 msgstr "змінений контент, "
20818 msgid "untracked content, "
20819 msgstr "невідстежуваний контент, "
20821 #, c-format
20822 msgid "Your stash currently has %d entry"
20823 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
20824 msgstr[0] "У вашій схованці наразі є %d запис"
20825 msgstr[1] "У вашій схованці наразі є %d записи"
20826 msgstr[2] "У вашій схованці наразі є %d записів"
20828 msgid "Submodules changed but not updated:"
20829 msgstr "Підмодулі змінено, але не оновлено:"
20831 msgid "Submodule changes to be committed:"
20832 msgstr "Зміни в підмодулі, які будуть закомічені:"
20834 msgid ""
20835 "Do not modify or remove the line above.\n"
20836 "Everything below it will be ignored."
20837 msgstr ""
20838 "Не змінюйте та не видаляйте рядок вище.\n"
20839 "Все, що нижче, буде проігноровано."
20841 #, c-format
20842 msgid ""
20843 "\n"
20844 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
20845 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
20846 msgstr ""
20847 "\n"
20848 "Обчислення значень попереду/позаду для гілки зайняло %.2f секунд.\n"
20849 "Ви можете використати параметр '--no-ahead-behind', щоб уникнути цього.\n"
20851 msgid "You have unmerged paths."
20852 msgstr "У вас є не злиті шляхи."
20854 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
20855 msgstr "  (виправте конфлікти та виконайте \"git commit\")"
20857 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
20858 msgstr ""
20859 "  (використовуйте команду \"git merge --abort\", щоб перервати злиття)."
20861 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
20862 msgstr "Усі конфлікти виправлено, але ви все ще продовжуєте злиття."
20864 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
20865 msgstr "  (використовуйте \"git commit\" для завершення злиття)"
20867 msgid "You are in the middle of an am session."
20868 msgstr "Ви всередині am сеансу."
20870 msgid "The current patch is empty."
20871 msgstr "Поточна латка порожня."
20873 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
20874 msgstr "  (виправте конфлікти, а потім виконайте \"git am --continue\")"
20876 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
20877 msgstr "  (використовуйте команду \"git am --skip\", щоб пропустити цю латку)"
20879 msgid ""
20880 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
20881 msgstr ""
20882 "  (використовуйте \"git am --allow-empty\", щоб записати цю латку як "
20883 "порожній коміт)"
20885 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
20886 msgstr "  (використовуйте \"git am --abort\", щоб відновити початкову гілку)"
20888 msgid "git-rebase-todo is missing."
20889 msgstr "git-rebase-todo відсутній."
20891 msgid "No commands done."
20892 msgstr "Не виконано жодної команди."
20894 #, c-format
20895 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
20896 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
20897 msgstr[0] "Останню команду виконано (%<PRIuMAX> команду виконано):"
20898 msgstr[1] "Останні команди виконано (%<PRIuMAX> команди виконано):"
20899 msgstr[2] "Останніх команд виконано (%<PRIuMAX> команд виконано):"
20901 #, c-format
20902 msgid "  (see more in file %s)"
20903 msgstr "  (дивіться більше у файлі %s)"
20905 msgid "No commands remaining."
20906 msgstr "Не залишилось команд."
20908 #, c-format
20909 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
20910 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
20911 msgstr[0] "Наступна команда для виконання (залишилась %<PRIuMAX> команда):"
20912 msgstr[1] "Наступні команди для виконання (залишилось %<PRIuMAX> команди):"
20913 msgstr[2] "Наступні команди для виконання (залишилось %<PRIuMAX> команд):"
20915 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
20916 msgstr ""
20917 "  (використовуйте \"git rebase --edit-todo\" для перегляду та редагування)"
20919 #, c-format
20920 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
20921 msgstr "Наразі ви перебазовуєте гілку '%s' на '%s'."
20923 msgid "You are currently rebasing."
20924 msgstr "Наразі йде перебазування."
20926 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
20927 msgstr "  (виправте конфлікти, а потім виконайте \"git rebase --continue\")"
20929 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
20930 msgstr "  (використовуйте \"git rebase --skip\", щоб пропустити цю латку)"
20932 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
20933 msgstr ""
20934 "  (використовуйте \"git rebase --abort\", щоб перейти до початкової гілки)"
20936 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
20937 msgstr "  (усі конфлікти виправлено: виконайте \"git rebase --continue\")"
20939 #, c-format
20940 msgid ""
20941 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
20942 msgstr ""
20943 "Наразі виконується розділення коміту під час перебазування гілки \"%s\" на "
20944 "\"%s\"."
20946 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
20947 msgstr "Ви розбиваєте коміт під час перебазування."
20949 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
20950 msgstr ""
20951 "  (Після очищення робочої директорії виконайте \"git rebase --continue\")"
20953 #, c-format
20954 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
20955 msgstr "Ви редагуєте комміт під час перебазування гілки '%s' на '%s'."
20957 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
20958 msgstr "Ви редагуєте коміт під час перебазування."
20960 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
20961 msgstr ""
20962 "  (використовуйте \"git commit --amend\" для внесення змін до поточного "
20963 "коміту)"
20965 msgid ""
20966 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
20967 msgstr ""
20968 "  (скористайтесь командою \"git rebase --continue\", коли ви будете "
20969 "задоволені своїми змінами)"
20971 msgid "Cherry-pick currently in progress."
20972 msgstr "Наразі триває висмикування."
20974 #, c-format
20975 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
20976 msgstr "Наразі ви висмикуєте коміт %s."
20978 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
20979 msgstr "  (виправте конфлікти і виконайте \"git cherry-pick --continue\")"
20981 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
20982 msgstr "  (виконайте \"git cherry-pick --continue\", щоб продовжити)"
20984 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
20985 msgstr "  (усі конфлікти виправлено: виконайте \"git cherry-pick --continue\")"
20987 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
20988 msgstr ""
20989 "  (скористайтесь командою \"git cherry-pick --skip\", щоб пропустити цю "
20990 "латку)"
20992 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
20993 msgstr ""
20994 " (скористайтесь командою \"git cherry-pick --abort\", щоб скасувати операцію "
20995 "висмикування)"
20997 msgid "Revert currently in progress."
20998 msgstr "Наразі виконується операція вивертання."
21000 #, c-format
21001 msgid "You are currently reverting commit %s."
21002 msgstr "Наразі ви вивертаєте коміт %s."
21004 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
21005 msgstr "  (виправте конфлікти і виконайте \"git revert --continue\")"
21007 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
21008 msgstr "  (виконайте \"git revert --continue\", щоб продовжити)"
21010 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
21011 msgstr "  (усі конфлікти виправлено: виконайте \"git revert --continue\")"
21013 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
21014 msgstr "  (використовуйте \"git revert --skip\", щоб пропустити цю латку)"
21016 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
21017 msgstr ""
21018 "  (використовуйте \"git revert --abort\", щоб скасувати операцію повернення)"
21020 #, c-format
21021 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
21022 msgstr "Наразі ви робите бісекцію, починаючи з гілки '%s'."
21024 msgid "You are currently bisecting."
21025 msgstr "Наразі ви робите бісекцію."
21027 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
21028 msgstr ""
21029 "  (використовуйте \"git bisect reset\", щоб повернутись до початкової гілки)"
21031 msgid "You are in a sparse checkout."
21032 msgstr "Ви перебуваєте в частковому переході до гілки."
21034 #, c-format
21035 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
21036 msgstr ""
21037 "Ви перебуваєте в частковому переході до гілки з %d%% відстежуваних файлів."
21039 msgid "On branch "
21040 msgstr "На гілці "
21042 msgid "interactive rebase in progress; onto "
21043 msgstr "інтерактивне перебазовування в процесі; на "
21045 msgid "rebase in progress; onto "
21046 msgstr "перебазовування в процесі; на "
21048 msgid "HEAD detached at "
21049 msgstr "HEAD відʼєднано на "
21051 msgid "HEAD detached from "
21052 msgstr "HEAD відʼєднано від "
21054 msgid "Not currently on any branch."
21055 msgstr "Наразі не знаходитесь в жодній гілці."
21057 msgid "Initial commit"
21058 msgstr "Початковий коміт"
21060 msgid "No commits yet"
21061 msgstr "Поки що немає комітів"
21063 msgid "Untracked files"
21064 msgstr "Невідстежувані файли"
21066 msgid "Ignored files"
21067 msgstr "Ігноровані файли"
21069 #, c-format
21070 msgid ""
21071 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
21072 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
21073 msgstr ""
21074 "На перерахування невідстежуваних файлів пішло %.2f секунд,\n"
21075 "але результат було додано у кеш, тому наступні запуски можуть бути швидшими."
21077 #, c-format
21078 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
21079 msgstr "На перерахування невідстежуваних файлів пішло %.2f секунд."
21081 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
21082 msgstr "Дивіться 'git help status' для інформаціі з того, як це покращити."
21084 #, c-format
21085 msgid "Untracked files not listed%s"
21086 msgstr "Невідстежувані файли не вказано%s"
21088 msgid " (use -u option to show untracked files)"
21089 msgstr " (використовуйте опцію -u для відображення невідстежуваних файлів)"
21091 msgid "No changes"
21092 msgstr "Немає змін"
21094 #, c-format
21095 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
21096 msgstr ""
21097 "не додано жодних змін до коміту (використовуйте \"git add\" та/або \"git "
21098 "commit -a\")\n"
21100 #, c-format
21101 msgid "no changes added to commit\n"
21102 msgstr "нічого не додано до коміту\n"
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
21107 "track)\n"
21108 msgstr ""
21109 "нічого не додано до коміту, але присутні невідстежувані файли (скористайтесь "
21110 "\"git add\" щоб почати відстежувати)\n"
21112 #, c-format
21113 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
21114 msgstr "нічого не додано до коміту, але присутні невідстежувані файли\n"
21116 #, c-format
21117 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
21118 msgstr ""
21119 "нічого комітити (створіть/скопіюйте файли та скористайтесь \"git add\" для "
21120 "відстежування)\n"
21122 #, c-format
21123 msgid "nothing to commit\n"
21124 msgstr "нічого комітити\n"
21126 #, c-format
21127 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
21128 msgstr ""
21129 "нічого комітити (скористайтесь -u щоб подивитись невідстежувані файли)\n"
21131 #, c-format
21132 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
21133 msgstr "нічого комітити, робоче дерево чисте\n"
21135 msgid "No commits yet on "
21136 msgstr "Наразі немає комітів на "
21138 msgid "HEAD (no branch)"
21139 msgstr "HEAD (немає гілки)"
21141 msgid "different"
21142 msgstr "різниться"
21144 msgid "behind "
21145 msgstr "позаду "
21147 msgid "ahead "
21148 msgstr "попереду "
21150 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
21152 #, c-format
21153 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
21154 msgstr "не можливо %s: У вас є не індексовані зміни."
21156 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
21157 msgstr "крім того, ваш індекс містить не закомічені зміни."
21159 #, c-format
21160 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
21161 msgstr "не можливо %s: Ваш індекс містить не закомічені зміни."
21163 msgid ""
21164 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21165 "merge"
21166 msgstr ""
21167 "Помилка: Ваші локальні зміни в наступних файлах буде перезаписано під час "
21168 "злиття"
21170 msgid "Automated merge did not work."
21171 msgstr "Автоматичне злиття не спрацювало."
21173 msgid "Should not be doing an octopus."
21174 msgstr "Не варто робити octopus злиття."
21176 #, sh-format
21177 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21178 msgstr "Не вдалося знайти спільний коміт з $pretty_name"
21180 #, sh-format
21181 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21182 msgstr "Вже в актуальному стані з $pretty_name"
21184 #, sh-format
21185 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21186 msgstr "Перемотування вперед до: $pretty_name"
21188 #, sh-format
21189 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21190 msgstr "Спроба простого злиття з $pretty_name"
21192 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21193 msgstr "Просте злиття не спрацювало, спроба автоматичного злиття."
21195 #, sh-format
21196 msgid "usage: $dashless $USAGE"
21197 msgstr "використання: $dashless $USAGE"
21199 #, sh-format
21200 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
21201 msgstr "Неможливо chdir до $cdup, верхнього рівня робочого дерева"
21203 #, sh-format
21204 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
21205 msgstr "збій: $program_name неможливо використовувати без робочого дерева."
21207 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
21208 msgstr "Неможливо переписати гілку: у вас є неіндексовані зміни."
21210 #, sh-format
21211 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
21212 msgstr "Неможливо $action: у вас є неіндексовані зміни."
21214 #, sh-format
21215 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
21216 msgstr "Неможливо $action: ваш індекс містить незакомічені зміни."
21218 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
21219 msgstr "Крім того, ваш індекс містить незакомічені зміни."
21221 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
21222 msgstr "Цю команду потрібно запускати з верхнього рівня робочого дерева."
21224 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
21225 msgstr "Не вдалося визначити абсолютний шлях git директорії"
21227 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21228 msgstr "місцева зона відрізняється від GMT на нехвилинний інтервал\n"
21230 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21231 msgstr "зміщення місцевого часу більше або дорівнює 24 годинам\n"
21233 #, perl-format
21234 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
21235 msgstr "збій: команда \"%s\" завершилася невдало з кодом виходу %d"
21237 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21238 msgstr "редактор вийшов неналежним чином, перервано всі процеси"
21240 #, perl-format
21241 msgid ""
21242 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21243 msgstr "\"%s\" містить проміжну версію листа, який ви створювали.\n"
21245 #, perl-format
21246 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21247 msgstr "\"%s.final\" містить створений лист.\n"
21249 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21250 msgstr "--dump-aliases несумісна з іншими опціями\n"
21252 msgid ""
21253 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
21254 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
21255 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
21256 msgstr ""
21257 "збій: знайдено опції конфігурації для \"sendmail\"\n"
21258 "git-send-email налаштовано з параметрами sendemail.* options - зверніть "
21259 "увагу на \"e\".\n"
21260 "Встановіть sendemail.forbidSendmailVariables у false, щоб вимкнути цю "
21261 "перевірку.\n"
21263 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21264 msgstr "Неможливо запустити git format-patch за межами сховища\n"
21266 msgid ""
21267 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21268 "configuration option)\n"
21269 msgstr ""
21270 "\"batch-size\" і \"relogin\" повинні бути вказані разом (через командний "
21271 "рядок або опції конфігурації)\n"
21273 #, perl-format
21274 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21275 msgstr "Невідоме --suppress-cc поле: \"%s\"\n"
21277 #, perl-format
21278 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21279 msgstr "Невідомий --confirm параметр: \"%s\"\n"
21281 #, perl-format
21282 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21283 msgstr "попередження: sendmail аліас у лапках не підтримується: %s\n"
21285 #, perl-format
21286 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21287 msgstr "попередження: \":include:\" не підтримується: %s\n"
21289 #, perl-format
21290 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21291 msgstr ""
21292 "попередження: \"/file\" або \"|pipe\" перенаправлення не підтримуються: %s\n"
21294 #, perl-format
21295 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21296 msgstr "попередження: рядок sendmail не розпізнано: %s\n"
21298 #, perl-format
21299 msgid ""
21300 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21301 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21302 "\n"
21303 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21304 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21305 msgstr ""
21306 "Файл \"%s\" існує, але це також може бути діапазон комітів\n"
21307 "для яких випускаються латки.  Будь ласка, розтлумачте...\n"
21308 "\n"
21309 "    * Вказавши \"./%s\", якщо на увазі мається файл або\n"
21310 "    * Додавши --format-patch, якщо на увазі мається діапазон.\n"
21312 #, perl-format
21313 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21314 msgstr "Не вдалося відкрити директорію %s: %s"
21316 msgid ""
21317 "\n"
21318 "No patch files specified!\n"
21319 "\n"
21320 msgstr ""
21321 "\n"
21322 "Файли латок не вказано!\n"
21323 "\n"
21325 #, perl-format
21326 msgid "No subject line in %s?"
21327 msgstr "Немає рядка теми в %s?"
21329 #, perl-format
21330 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21331 msgstr "Не вдалося відкрити для запису %s: %s"
21333 msgid ""
21334 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21335 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21336 "for the patch you are writing.\n"
21337 "\n"
21338 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21339 msgstr ""
21340 "Рядки, що починаються з \"GIT:\", будуть вилучені.\n"
21341 "Подумайте про те, щоб додати загальний diffstat або зміст\n"
21342 "для латки, яку ви пишете.\n"
21343 "\n"
21344 "Очистіть вміст тіла, якщо ви не бажаєте надсилати підсумок.\n"
21346 #, perl-format
21347 msgid "Failed to open %s: %s"
21348 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
21350 #, perl-format
21351 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21352 msgstr "Не вдалося відкрити %s.final: %s"
21354 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21355 msgstr "Підсумковий лист порожній, перескочено\n"
21357 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21359 #, perl-format
21360 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21361 msgstr "Ви впевнені, що хочете використати <%s> [y/N]? "
21363 msgid ""
21364 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21365 "Encoding.\n"
21366 msgstr ""
21368 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21369 msgstr "Яке 8-бітне кодування слід оголосити [UTF-8]? "
21371 #, perl-format
21372 msgid ""
21373 "Refusing to send because the patch\n"
21374 "\t%s\n"
21375 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21376 "want to send.\n"
21377 msgstr ""
21378 "Відмова у надсиланні, тому що латка\n"
21379 "\t%s\n"
21380 "має шаблонну тему \"*** SUBJECT HERE ***\". Додайте --force, якщо ви дійсно "
21381 "хочете відправити.\n"
21383 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21384 msgstr "Кому слід надсилати електронні листи (якщо комусь)?"
21386 #, perl-format
21387 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21388 msgstr "збій: аліас \"%s\" розгортається на самого себе\n"
21390 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21391 msgstr ""
21393 #, perl-format
21394 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21395 msgstr "помилка: не вдалося витягти дійсну адресу з: %s\n"
21397 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21398 #. translation. The program will only accept English input
21399 #. at this point.
21401 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21402 msgstr "Що робити з цією адресою? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21404 #, perl-format
21405 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21406 msgstr "Шлях до ЦВС \"%s\" не існує"
21408 msgid ""
21409 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21410 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21411 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21412 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21413 "    configuration setting.\n"
21414 "\n"
21415 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21416 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21417 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21418 "\n"
21419 msgstr ""
21420 "    Наведений вище список копій було розширено додатковими\n"
21421 "    адресами, знайденими у повідомленні коміта латки. Зазвичай\n"
21422 "    send-email запитує перед надсиланням, коли це трапляється.\n"
21423 "    Цю поведінку можна контролювати за допомогою параметра sendemail."
21424 "confirm\n"
21425 "    налаштування конфігурації.\n"
21426 "\n"
21427 "    Для отримання додаткової інформації виконайте команду \"git send-email --"
21428 "help\".\n"
21429 "Для утримання поточної поведінки, але без цього повідомлення,\n"
21430 "    виконайте \"git config --global sendemail.confirm auto\".\n"
21432 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21433 #. translation. The program will only accept English input
21434 #. at this point.
21436 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21437 msgstr "Надіслати цей лист? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21439 msgid "Send this email reply required"
21440 msgstr ""
21442 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21443 msgstr "Потрібний SMTP-сервер не визначено належним чином."
21445 #, perl-format
21446 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21447 msgstr "Сервер не підтримує STARTTLS! %s"
21449 #, perl-format
21450 msgid "STARTTLS failed! %s"
21451 msgstr ""
21453 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21454 msgstr ""
21455 "Не вдалося правильно ініціалізувати SMTP. Перевірте конфігурацію і "
21456 "скористайтеся --smtp-debug."
21458 #, perl-format
21459 msgid "Failed to send %s\n"
21460 msgstr "Не вдалося надіслати %s\n"
21462 #, perl-format
21463 msgid "Dry-Sent %s\n"
21464 msgstr "Пробно відправлено %s\n"
21466 #, perl-format
21467 msgid "Sent %s\n"
21468 msgstr "Відправлено %s\n"
21470 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21471 msgstr ""
21473 msgid "OK. Log says:\n"
21474 msgstr "ОК. Лог каже:\n"
21476 msgid "Result: "
21477 msgstr "Результат: "
21479 msgid "Result: OK\n"
21480 msgstr "Результат: OK\n"
21482 #, perl-format
21483 msgid "can't open file %s"
21484 msgstr "неможливо відкрити файл %s"
21486 #, perl-format
21487 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21488 msgstr "(mbox) Додавання cc: %s з рядка \"%s\"\n"
21490 #, perl-format
21491 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21492 msgstr "(mbox) Додавання до: %s з рядка \"%s\"\n"
21494 #, perl-format
21495 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21496 msgstr "(non-mbox) Додавання cc: %s з рядка \"%s\"\n"
21498 #, perl-format
21499 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21500 msgstr "(тіло) Додавання cc: %s з рядка \"%s\"\n"
21502 #, perl-format
21503 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21504 msgstr "(%s) Не вдалося виконати \"%s\""
21506 #, perl-format
21507 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
21508 msgstr "(%s) Невірно сформований рядок виводу з \"%s\"."
21510 #, perl-format
21511 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21512 msgstr "(%s) не вдалося закрити канал до \"%s\""
21514 #, perl-format
21515 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21516 msgstr "(%s) Додавання %s: %s з: \"%s\"\n"
21518 msgid "cannot send message as 7bit"
21519 msgstr "неможливо надіслати повідомлення як 7bit"
21521 msgid "invalid transfer encoding"
21522 msgstr "неприпустиме кодування передачі"
21524 #, perl-format
21525 msgid ""
21526 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
21527 "%s\n"
21528 "warning: no patches were sent\n"
21529 msgstr ""
21530 "збій: %s: відхилено %s хуком\n"
21531 "%s\n"
21532 "попередження: не було надіслано жодних латок\n"
21534 #, perl-format
21535 msgid "unable to open %s: %s\n"
21536 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n"
21538 #, perl-format
21539 msgid ""
21540 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
21541 "warning: no patches were sent\n"
21542 msgstr ""
21543 "збій: %s:%d довше ніж 998 символів\n"
21544 "попередження: не було надіслано жодних латок\n"
21546 #, perl-format
21547 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21548 msgstr "Пропуск %s з резервним суфіксом \"%s\".\n"
21550 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21552 #, perl-format
21553 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21554 msgstr "Ви дійсно хочете відправити %s? [y|N]: "