git-gui: Update Swedish translation (520t0f0u)
[git/dscho.git] / po / fr.po
bloba944ace6ced4c68b55b7b25023d546521a8ecd68
1 # translation of fr.po to French
2 # Translation of git-gui to French.
3 # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
4 # This file is distributed under the same license as the git package.
6 # Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
7 # Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:56-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 10:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
15 "Language-Team: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
23 #: git-gui.sh:866
24 msgid "git-gui: fatal error"
25 msgstr "git-gui: erreur fatale"
27 #: git-gui.sh:689
28 #, tcl-format
29 msgid "Invalid font specified in %s:"
30 msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :"
32 #: git-gui.sh:723
33 msgid "Main Font"
34 msgstr "Police principale"
36 #: git-gui.sh:724
37 msgid "Diff/Console Font"
38 msgstr "Police diff/console"
40 #: git-gui.sh:738
41 msgid "Cannot find git in PATH."
42 msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
44 #: git-gui.sh:765
45 msgid "Cannot parse Git version string:"
46 msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
48 #: git-gui.sh:783
49 #, tcl-format
50 msgid ""
51 "Git version cannot be determined.\n"
52 "\n"
53 "%s claims it is version '%s'.\n"
54 "\n"
55 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
56 "\n"
57 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
58 msgstr ""
59 "Impossible de déterminer la version de Git.\n"
60 "\n"
61 "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
62 "\n"
63 "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
64 "\n"
65 "Peut-on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
67 #: git-gui.sh:1062
68 msgid "Git directory not found:"
69 msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :"
71 #: git-gui.sh:1069
72 msgid "Cannot move to top of working directory:"
73 msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
75 #: git-gui.sh:1076
76 msgid "Cannot use funny .git directory:"
77 msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:"
79 #: git-gui.sh:1081
80 msgid "No working directory"
81 msgstr "Aucun répertoire de travail"
83 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
84 msgid "Refreshing file status..."
85 msgstr "Rafraîchissement du statut des fichiers..."
87 #: git-gui.sh:1303
88 msgid "Scanning for modified files ..."
89 msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
91 #: git-gui.sh:1367
92 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
93 msgstr "Lancement de l'action de préparation du message de commit..."
95 #: git-gui.sh:1384
96 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
97 msgstr "Commit refusé par l'action de préparation du message de commit."
99 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
100 msgid "Ready."
101 msgstr "Prêt."
103 #: git-gui.sh:1819
104 msgid "Unmodified"
105 msgstr "Non modifié"
107 #: git-gui.sh:1821
108 msgid "Modified, not staged"
109 msgstr "Modifié, pas indexé"
111 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
112 msgid "Staged for commit"
113 msgstr "Indexé"
115 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
116 msgid "Portions staged for commit"
117 msgstr "Portions indexées"
119 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
120 msgid "Staged for commit, missing"
121 msgstr "Indexés, manquant"
123 #: git-gui.sh:1826
124 msgid "File type changed, not staged"
125 msgstr "Le type de fichier a changé, non indexé"
127 #: git-gui.sh:1827
128 msgid "File type changed, staged"
129 msgstr "Le type de fichier a changé, indexé"
131 #: git-gui.sh:1829
132 msgid "Untracked, not staged"
133 msgstr "Non versionné, non indexé"
135 #: git-gui.sh:1834
136 msgid "Missing"
137 msgstr "Manquant"
139 #: git-gui.sh:1835
140 msgid "Staged for removal"
141 msgstr "Indexé pour suppression"
143 #: git-gui.sh:1836
144 msgid "Staged for removal, still present"
145 msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent"
147 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
148 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
149 msgid "Requires merge resolution"
150 msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
152 #: git-gui.sh:1878
153 msgid "Starting gitk... please wait..."
154 msgstr "Lancement de gitk... un instant..."
156 #: git-gui.sh:1887
157 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
158 msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH."
160 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
161 msgid "Repository"
162 msgstr "Dépôt"
164 #: git-gui.sh:2281
165 msgid "Edit"
166 msgstr "Édition"
168 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
169 msgid "Branch"
170 msgstr "Branche"
172 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
173 msgid "Commit@@noun"
174 msgstr "Commit"
176 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
177 msgid "Merge"
178 msgstr "Fusionner"
180 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
181 msgid "Remote"
182 msgstr "Dépôt distant"
184 #: git-gui.sh:2293
185 msgid "Tools"
186 msgstr "Outils"
188 #: git-gui.sh:2302
189 msgid "Explore Working Copy"
190 msgstr "Explorer la copie de travail"
192 #: git-gui.sh:2307
193 msgid "Browse Current Branch's Files"
194 msgstr "Naviguer dans la branche courante"
196 #: git-gui.sh:2311
197 msgid "Browse Branch Files..."
198 msgstr "Naviguer dans la branche..."
200 #: git-gui.sh:2316
201 msgid "Visualize Current Branch's History"
202 msgstr "Visualiser l'historique de la branche courante"
204 #: git-gui.sh:2320
205 msgid "Visualize All Branch History"
206 msgstr "Voir l'historique de toutes les branches"
208 #: git-gui.sh:2327
209 #, tcl-format
210 msgid "Browse %s's Files"
211 msgstr "Parcourir l'arborescence de %s"
213 #: git-gui.sh:2329
214 #, tcl-format
215 msgid "Visualize %s's History"
216 msgstr "Voir l'historique de la branche : %s"
218 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
219 msgid "Database Statistics"
220 msgstr "Statistiques du dépôt"
222 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
223 msgid "Compress Database"
224 msgstr "Comprimer le dépôt"
226 #: git-gui.sh:2340
227 msgid "Verify Database"
228 msgstr "Vérifier le dépôt"
230 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
231 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
232 msgid "Create Desktop Icon"
233 msgstr "Créer une icône sur le bureau"
235 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
236 msgid "Quit"
237 msgstr "Quitter"
239 #: git-gui.sh:2371
240 msgid "Undo"
241 msgstr "Défaire"
243 #: git-gui.sh:2374
244 msgid "Redo"
245 msgstr "Refaire"
247 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
248 msgid "Cut"
249 msgstr "Couper"
251 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
252 #: lib/console.tcl:69
253 msgid "Copy"
254 msgstr "Copier"
256 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
257 msgid "Paste"
258 msgstr "Coller"
260 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
261 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
262 msgid "Delete"
263 msgstr "Supprimer"
265 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
266 msgid "Select All"
267 msgstr "Tout sélectionner"
269 #: git-gui.sh:2400
270 msgid "Create..."
271 msgstr "Créer..."
273 #: git-gui.sh:2406
274 msgid "Checkout..."
275 msgstr "Charger (checkout)..."
277 #: git-gui.sh:2412
278 msgid "Rename..."
279 msgstr "Renommer..."
281 #: git-gui.sh:2417
282 msgid "Delete..."
283 msgstr "Supprimer..."
285 #: git-gui.sh:2422
286 msgid "Reset..."
287 msgstr "Réinitialiser..."
289 #: git-gui.sh:2432
290 msgid "Done"
291 msgstr "Effectué"
293 #: git-gui.sh:2434
294 msgid "Commit@@verb"
295 msgstr "Commiter@@verb"
297 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
298 msgid "New Commit"
299 msgstr "Nouveau commit"
301 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
302 msgid "Amend Last Commit"
303 msgstr "Corriger dernier commit"
305 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
306 msgid "Rescan"
307 msgstr "Recharger modifs."
309 #: git-gui.sh:2467
310 msgid "Stage To Commit"
311 msgstr "Indexer"
313 #: git-gui.sh:2473
314 msgid "Stage Changed Files To Commit"
315 msgstr "Indexer toutes modifications"
317 #: git-gui.sh:2479
318 msgid "Unstage From Commit"
319 msgstr "Désindexer"
321 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
322 msgid "Revert Changes"
323 msgstr "Annuler les modifications"
325 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
326 msgid "Show Less Context"
327 msgstr "Montrer moins de contexte"
329 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
330 msgid "Show More Context"
331 msgstr "Montrer plus de contexte"
333 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
334 msgid "Sign Off"
335 msgstr "Signer"
337 #: git-gui.sh:2518
338 msgid "Local Merge..."
339 msgstr "Fusion locale..."
341 #: git-gui.sh:2523
342 msgid "Abort Merge..."
343 msgstr "Abandonner fusion..."
345 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
346 msgid "Add..."
347 msgstr "Ajouter..."
349 #: git-gui.sh:2539
350 msgid "Push..."
351 msgstr "Pousser..."
353 #: git-gui.sh:2543
354 msgid "Delete Branch..."
355 msgstr "Supprimer branche..."
357 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
358 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
359 #, tcl-format
360 msgid "About %s"
361 msgstr "À propos de %s"
363 #: git-gui.sh:2557
364 msgid "Preferences..."
365 msgstr "Préférences..."
367 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
368 msgid "Options..."
369 msgstr "Options..."
371 #: git-gui.sh:2576
372 msgid "Remove..."
373 msgstr "Supprimer..."
375 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
376 msgid "Help"
377 msgstr "Aide"
379 #: git-gui.sh:2611
380 msgid "Online Documentation"
381 msgstr "Documentation en ligne"
383 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
384 msgid "Show SSH Key"
385 msgstr "Montrer la clé SSH"
387 #: git-gui.sh:2707
388 #, tcl-format
389 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
390 msgstr ""
391 "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire "
392 "inexistant"
394 #: git-gui.sh:2740
395 msgid "Current Branch:"
396 msgstr "Branche courante :"
398 #: git-gui.sh:2761
399 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
400 msgstr "Modifs. indexées (pour commit)"
402 #: git-gui.sh:2781
403 msgid "Unstaged Changes"
404 msgstr "Modifs. non indexées"
406 #: git-gui.sh:2831
407 msgid "Stage Changed"
408 msgstr "Indexer modifs."
410 #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
411 msgid "Push"
412 msgstr "Pousser"
414 #: git-gui.sh:2885
415 msgid "Initial Commit Message:"
416 msgstr "Message de commit initial :"
418 #: git-gui.sh:2886
419 msgid "Amended Commit Message:"
420 msgstr "Message de commit corrigé :"
422 #: git-gui.sh:2887
423 msgid "Amended Initial Commit Message:"
424 msgstr "Message de commit initial corrigé :"
426 #: git-gui.sh:2888
427 msgid "Amended Merge Commit Message:"
428 msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
430 #: git-gui.sh:2889
431 msgid "Merge Commit Message:"
432 msgstr "Message de commit de fusion :"
434 #: git-gui.sh:2890
435 msgid "Commit Message:"
436 msgstr "Message de commit :"
438 #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
439 msgid "Copy All"
440 msgstr "Copier tout"
442 #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
443 msgid "File:"
444 msgstr "Fichier :"
446 #: git-gui.sh:3078
447 msgid "Refresh"
448 msgstr "Rafraîchir"
450 #: git-gui.sh:3099
451 msgid "Decrease Font Size"
452 msgstr "Diminuer la police"
454 #: git-gui.sh:3103
455 msgid "Increase Font Size"
456 msgstr "Agrandir la police"
458 #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
459 msgid "Encoding"
460 msgstr "Codage des caractères"
462 #: git-gui.sh:3122
463 msgid "Apply/Reverse Hunk"
464 msgstr "Appliquer/Inverser section"
466 #: git-gui.sh:3127
467 msgid "Apply/Reverse Line"
468 msgstr "Appliquer/Inverser la ligne"
470 #: git-gui.sh:3137
471 msgid "Run Merge Tool"
472 msgstr "Lancer l'outil de fusion"
474 #: git-gui.sh:3142
475 msgid "Use Remote Version"
476 msgstr "Utiliser la version distante"
478 #: git-gui.sh:3146
479 msgid "Use Local Version"
480 msgstr "Utiliser la version locale"
482 #: git-gui.sh:3150
483 msgid "Revert To Base"
484 msgstr "Revenir à la version de base"
486 #: git-gui.sh:3169
487 msgid "Unstage Hunk From Commit"
488 msgstr "Désindexer la section"
490 #: git-gui.sh:3170
491 msgid "Unstage Line From Commit"
492 msgstr "Désindexer la ligne"
494 #: git-gui.sh:3172
495 msgid "Stage Hunk For Commit"
496 msgstr "Indexer la section"
498 #: git-gui.sh:3173
499 msgid "Stage Line For Commit"
500 msgstr "Indexer la ligne"
502 #: git-gui.sh:3196
503 msgid "Initializing..."
504 msgstr "Initialisation..."
506 #: git-gui.sh:3301
507 #, tcl-format
508 msgid ""
509 "Possible environment issues exist.\n"
510 "\n"
511 "The following environment variables are probably\n"
512 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
513 "by %s:\n"
514 "\n"
515 msgstr ""
516 "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
517 "\n"
518 "Les variables d'environnement suivantes seront\n"
519 "probablement ignorées par tous les\n"
520 "sous-processus de Git lancés par %s\n"
521 "\n"
523 #: git-gui.sh:3331
524 msgid ""
525 "\n"
526 "This is due to a known issue with the\n"
527 "Tcl binary distributed by Cygwin."
528 msgstr ""
529 "\n"
530 "Ceci est dû à un problème connu avec\n"
531 "le binaire Tcl distribué par Cygwin."
533 #: git-gui.sh:3336
534 #, tcl-format
535 msgid ""
536 "\n"
537 "\n"
538 "A good replacement for %s\n"
539 "is placing values for the user.name and\n"
540 "user.email settings into your personal\n"
541 "~/.gitconfig file.\n"
542 msgstr ""
543 "\n"
544 "\n"
545 "Un bon remplacement pour %s\n"
546 "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
547 "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
548 "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
550 #: lib/about.tcl:26
551 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
552 msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
554 #: lib/blame.tcl:72
555 msgid "File Viewer"
556 msgstr "Visionneur de fichier"
558 #: lib/blame.tcl:78
559 msgid "Commit:"
560 msgstr "Commit :"
562 #: lib/blame.tcl:271
563 msgid "Copy Commit"
564 msgstr "Copier commit"
566 #: lib/blame.tcl:275
567 msgid "Find Text..."
568 msgstr "Chercher texte..."
570 #: lib/blame.tcl:284
571 msgid "Do Full Copy Detection"
572 msgstr "Lancer la détection approfondie des copies"
574 #: lib/blame.tcl:288
575 msgid "Show History Context"
576 msgstr "Montrer l'historique"
578 #: lib/blame.tcl:291
579 msgid "Blame Parent Commit"
580 msgstr "Blâmer le commit parent"
582 #: lib/blame.tcl:450
583 #, tcl-format
584 msgid "Reading %s..."
585 msgstr "Lecture de %s..."
587 #: lib/blame.tcl:557
588 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
589 msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
591 #: lib/blame.tcl:577
592 msgid "lines annotated"
593 msgstr "lignes annotées"
595 #: lib/blame.tcl:769
596 msgid "Loading original location annotations..."
597 msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
599 #: lib/blame.tcl:772
600 msgid "Annotation complete."
601 msgstr "Annotation terminée."
603 #: lib/blame.tcl:802
604 msgid "Busy"
605 msgstr "Occupé"
607 #: lib/blame.tcl:803
608 msgid "Annotation process is already running."
609 msgstr "Annotation en cours d'exécution."
611 #: lib/blame.tcl:842
612 msgid "Running thorough copy detection..."
613 msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..."
615 #: lib/blame.tcl:910
616 msgid "Loading annotation..."
617 msgstr "Chargement des annotations..."
619 #: lib/blame.tcl:964
620 msgid "Author:"
621 msgstr "Auteur :"
623 #: lib/blame.tcl:968
624 msgid "Committer:"
625 msgstr "Commiteur :"
627 #: lib/blame.tcl:973
628 msgid "Original File:"
629 msgstr "Fichier original :"
631 #: lib/blame.tcl:1021
632 msgid "Cannot find HEAD commit:"
633 msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD :"
635 #: lib/blame.tcl:1076
636 msgid "Cannot find parent commit:"
637 msgstr "Impossible de trouver le commit parent :"
639 #: lib/blame.tcl:1091
640 msgid "Unable to display parent"
641 msgstr "Impossible d'afficher le parent"
643 #: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
644 msgid "Error loading diff:"
645 msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
647 #: lib/blame.tcl:1232
648 msgid "Originally By:"
649 msgstr "À l'origine par :"
651 #: lib/blame.tcl:1238
652 msgid "In File:"
653 msgstr "Dans le fichier :"
655 #: lib/blame.tcl:1243
656 msgid "Copied Or Moved Here By:"
657 msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
659 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
660 msgid "Checkout Branch"
661 msgstr "Charger la branche (checkout)"
663 #: lib/branch_checkout.tcl:23
664 msgid "Checkout"
665 msgstr "Charger (checkout)"
667 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
668 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
669 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
670 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
671 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
672 #: lib/transport.tcl:97
673 msgid "Cancel"
674 msgstr "Annuler"
676 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
677 msgid "Revision"
678 msgstr "Révision"
680 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
681 msgid "Options"
682 msgstr "Options"
684 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
685 msgid "Fetch Tracking Branch"
686 msgstr "Récupérer la branche de suivi"
688 #: lib/branch_checkout.tcl:44
689 msgid "Detach From Local Branch"
690 msgstr "Détacher de la branche locale"
692 #: lib/branch_create.tcl:22
693 msgid "Create Branch"
694 msgstr "Créer une branche"
696 #: lib/branch_create.tcl:27
697 msgid "Create New Branch"
698 msgstr "Créer une nouvelle branche"
700 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
701 msgid "Create"
702 msgstr "Créer"
704 #: lib/branch_create.tcl:40
705 msgid "Branch Name"
706 msgstr "Nom de branche"
708 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
709 msgid "Name:"
710 msgstr "Nom :"
712 #: lib/branch_create.tcl:58
713 msgid "Match Tracking Branch Name"
714 msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
716 #: lib/branch_create.tcl:66
717 msgid "Starting Revision"
718 msgstr "Révision initiale"
720 #: lib/branch_create.tcl:72
721 msgid "Update Existing Branch:"
722 msgstr "Mettre à jour une branche existante :"
724 #: lib/branch_create.tcl:75
725 msgid "No"
726 msgstr "Non"
728 #: lib/branch_create.tcl:80
729 msgid "Fast Forward Only"
730 msgstr "Mise à jour rectiligne seulement (fast-forward)"
732 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
733 msgid "Reset"
734 msgstr "Réinitialiser"
736 #: lib/branch_create.tcl:97
737 msgid "Checkout After Creation"
738 msgstr "Charger (checkout) après création"
740 #: lib/branch_create.tcl:131
741 msgid "Please select a tracking branch."
742 msgstr "Choisissez une branche de suivi"
744 #: lib/branch_create.tcl:140
745 #, tcl-format
746 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
747 msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant."
749 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
750 msgid "Please supply a branch name."
751 msgstr "Fournissez un nom de branche."
753 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
754 #, tcl-format
755 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
756 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
758 #: lib/branch_delete.tcl:15
759 msgid "Delete Branch"
760 msgstr "Supprimer branche"
762 #: lib/branch_delete.tcl:20
763 msgid "Delete Local Branch"
764 msgstr "Supprimer branche locale"
766 #: lib/branch_delete.tcl:37
767 msgid "Local Branches"
768 msgstr "Branches locales"
770 #: lib/branch_delete.tcl:52
771 msgid "Delete Only If Merged Into"
772 msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans :"
774 #: lib/branch_delete.tcl:54
775 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
776 msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
778 #: lib/branch_delete.tcl:103
779 #, tcl-format
780 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
781 msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
783 #: lib/branch_delete.tcl:141
784 #, tcl-format
785 msgid ""
786 "Failed to delete branches:\n"
787 "%s"
788 msgstr ""
789 "La suppression des branches suivantes a échoué :\n"
790 "%s"
792 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
793 msgid "Rename Branch"
794 msgstr "Renommer branche"
796 #: lib/branch_rename.tcl:26
797 msgid "Rename"
798 msgstr "Renommer"
800 #: lib/branch_rename.tcl:36
801 msgid "Branch:"
802 msgstr "Branche :"
804 #: lib/branch_rename.tcl:39
805 msgid "New Name:"
806 msgstr "Nouveau nom :"
808 #: lib/branch_rename.tcl:75
809 msgid "Please select a branch to rename."
810 msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
812 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
813 #, tcl-format
814 msgid "Branch '%s' already exists."
815 msgstr "La branche '%s' existe déjà."
817 #: lib/branch_rename.tcl:117
818 #, tcl-format
819 msgid "Failed to rename '%s'."
820 msgstr "Échec pour renommer '%s'."
822 #: lib/browser.tcl:17
823 msgid "Starting..."
824 msgstr "Lancement..."
826 #: lib/browser.tcl:26
827 msgid "File Browser"
828 msgstr "Visionneur de fichier"
830 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
831 #, tcl-format
832 msgid "Loading %s..."
833 msgstr "Chargement de %s..."
835 #: lib/browser.tcl:187
836 msgid "[Up To Parent]"
837 msgstr "[Jusqu'au parent]"
839 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
840 msgid "Browse Branch Files"
841 msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche"
843 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
844 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
845 #: lib/choose_repository.tcl:995
846 msgid "Browse"
847 msgstr "Naviguer"
849 #: lib/checkout_op.tcl:84
850 #, tcl-format
851 msgid "Fetching %s from %s"
852 msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
854 #: lib/checkout_op.tcl:132
855 #, tcl-format
856 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
857 msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
859 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
860 #: lib/sshkey.tcl:53
861 msgid "Close"
862 msgstr "Fermer"
864 #: lib/checkout_op.tcl:174
865 #, tcl-format
866 msgid "Branch '%s' does not exist."
867 msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
869 #: lib/checkout_op.tcl:193
870 #, tcl-format
871 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
872 msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'."
874 #: lib/checkout_op.tcl:228
875 #, tcl-format
876 msgid ""
877 "Branch '%s' already exists.\n"
878 "\n"
879 "It cannot fast-forward to %s.\n"
880 "A merge is required."
881 msgstr ""
882 "La branche '%s' existe déjà.\n"
883 "\n"
884 "Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n"
885 "Une fusion est nécessaire."
887 #: lib/checkout_op.tcl:242
888 #, tcl-format
889 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
890 msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
892 #: lib/checkout_op.tcl:261
893 #, tcl-format
894 msgid "Failed to update '%s'."
895 msgstr "La mise à jour de '%s' a échoué."
897 #: lib/checkout_op.tcl:273
898 msgid "Staging area (index) is already locked."
899 msgstr "L'index (staging area) est déjà verrouillé."
901 #: lib/checkout_op.tcl:288
902 msgid ""
903 "Last scanned state does not match repository state.\n"
904 "\n"
905 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
906 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
907 "\n"
908 "The rescan will be automatically started now.\n"
909 msgstr ""
910 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
911 "dépôt.\n"
912 "\n"
913 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
914 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
915 "modifier la branche courante.\n"
916 "\n"
917 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
919 #: lib/checkout_op.tcl:344
920 #, tcl-format
921 msgid "Updating working directory to '%s'..."
922 msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
924 #: lib/checkout_op.tcl:345
925 msgid "files checked out"
926 msgstr "fichiers chargés"
928 #: lib/checkout_op.tcl:375
929 #, tcl-format
930 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
931 msgstr "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)."
933 #: lib/checkout_op.tcl:376
934 msgid "File level merge required."
935 msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
937 #: lib/checkout_op.tcl:380
938 #, tcl-format
939 msgid "Staying on branch '%s'."
940 msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
942 #: lib/checkout_op.tcl:451
943 msgid ""
944 "You are no longer on a local branch.\n"
945 "\n"
946 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
947 "Checkout'."
948 msgstr ""
949 "Vous n'êtes plus sur une branche locale.\n"
950 "\n"
951 "Si vous vouliez être sur une branche, créez-en une maintenant en partant de "
952 "'Cet emprunt détaché'."
954 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
955 #, tcl-format
956 msgid "Checked out '%s'."
957 msgstr "'%s' chargé."
959 #: lib/checkout_op.tcl:500
960 #, tcl-format
961 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
962 msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
964 #: lib/checkout_op.tcl:522
965 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
966 msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
968 #: lib/checkout_op.tcl:527
969 #, tcl-format
970 msgid "Reset '%s'?"
971 msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
973 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
974 msgid "Visualize"
975 msgstr "Visualiser"
977 #: lib/checkout_op.tcl:600
978 #, tcl-format
979 msgid ""
980 "Failed to set current branch.\n"
981 "\n"
982 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
983 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
984 "\n"
985 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
986 msgstr ""
987 "Le changement de la branche courante a échoué.\n"
988 "\n"
989 "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
990 "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
991 "échouée.\n"
992 "\n"
993 "Cela n'aurait pas dû se produire. %s va abandonner et se terminer."
995 #: lib/choose_font.tcl:39
996 msgid "Select"
997 msgstr "Sélectionner"
999 #: lib/choose_font.tcl:53
1000 msgid "Font Family"
1001 msgstr "Familles de polices"
1003 #: lib/choose_font.tcl:74
1004 msgid "Font Size"
1005 msgstr "Taille de police"
1007 #: lib/choose_font.tcl:91
1008 msgid "Font Example"
1009 msgstr "Exemple de police"
1011 #: lib/choose_font.tcl:103
1012 msgid ""
1013 "This is example text.\n"
1014 "If you like this text, it can be your font."
1015 msgstr ""
1016 "Ceci est un texte d'exemple.\n"
1017 "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police."
1019 #: lib/choose_repository.tcl:28
1020 msgid "Git Gui"
1021 msgstr "Git Gui"
1023 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1024 msgid "Create New Repository"
1025 msgstr "Créer nouveau dépôt"
1027 #: lib/choose_repository.tcl:93
1028 msgid "New..."
1029 msgstr "Nouveau..."
1031 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1032 msgid "Clone Existing Repository"
1033 msgstr "Cloner un dépôt existant"
1035 #: lib/choose_repository.tcl:106
1036 msgid "Clone..."
1037 msgstr "Cloner..."
1039 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1040 msgid "Open Existing Repository"
1041 msgstr "Ouvrir un dépôt existant"
1043 #: lib/choose_repository.tcl:119
1044 msgid "Open..."
1045 msgstr "Ouvrir..."
1047 #: lib/choose_repository.tcl:132
1048 msgid "Recent Repositories"
1049 msgstr "Dépôts récemment utilisés"
1051 #: lib/choose_repository.tcl:138
1052 msgid "Open Recent Repository:"
1053 msgstr "Ouvrir un dépôt récent :"
1055 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1056 #: lib/choose_repository.tcl:316
1057 #, tcl-format
1058 msgid "Failed to create repository %s:"
1059 msgstr "La création du dépôt %s a échoué :"
1061 #: lib/choose_repository.tcl:387
1062 msgid "Directory:"
1063 msgstr "Répertoire :"
1065 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1066 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1067 msgid "Git Repository"
1068 msgstr "Dépôt Git"
1070 #: lib/choose_repository.tcl:442
1071 #, tcl-format
1072 msgid "Directory %s already exists."
1073 msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
1075 #: lib/choose_repository.tcl:446
1076 #, tcl-format
1077 msgid "File %s already exists."
1078 msgstr "Le fichier %s existe déjà."
1080 #: lib/choose_repository.tcl:460
1081 msgid "Clone"
1082 msgstr "Cloner"
1084 #: lib/choose_repository.tcl:473
1085 msgid "Source Location:"
1086 msgstr "Emplacement source :"
1088 #: lib/choose_repository.tcl:484
1089 msgid "Target Directory:"
1090 msgstr "Répertoire cible :"
1092 #: lib/choose_repository.tcl:496
1093 msgid "Clone Type:"
1094 msgstr "Type de clonage :"
1096 #: lib/choose_repository.tcl:502
1097 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1098 msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
1100 #: lib/choose_repository.tcl:508
1101 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1102 msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
1104 #: lib/choose_repository.tcl:514
1105 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1106 msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
1108 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1109 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1110 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1111 #, tcl-format
1112 msgid "Not a Git repository: %s"
1113 msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git."
1115 #: lib/choose_repository.tcl:586
1116 msgid "Standard only available for local repository."
1117 msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local."
1119 #: lib/choose_repository.tcl:590
1120 msgid "Shared only available for local repository."
1121 msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local."
1123 #: lib/choose_repository.tcl:611
1124 #, tcl-format
1125 msgid "Location %s already exists."
1126 msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
1128 #: lib/choose_repository.tcl:622
1129 msgid "Failed to configure origin"
1130 msgstr "La configuration de l'origine a échoué."
1132 #: lib/choose_repository.tcl:634
1133 msgid "Counting objects"
1134 msgstr "Décompte des objets"
1136 #: lib/choose_repository.tcl:635
1137 msgid "buckets"
1138 msgstr "paniers"
1140 #: lib/choose_repository.tcl:659
1141 #, tcl-format
1142 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1143 msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
1145 #: lib/choose_repository.tcl:695
1146 #, tcl-format
1147 msgid "Nothing to clone from %s."
1148 msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
1150 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1151 #: lib/choose_repository.tcl:923
1152 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1153 msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée."
1155 #: lib/choose_repository.tcl:710
1156 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1157 msgstr "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place."
1159 #: lib/choose_repository.tcl:722
1160 #, tcl-format
1161 msgid "Cloning from %s"
1162 msgstr "Clonage depuis %s"
1164 #: lib/choose_repository.tcl:753
1165 msgid "Copying objects"
1166 msgstr "Copie des objets"
1168 #: lib/choose_repository.tcl:754
1169 msgid "KiB"
1170 msgstr "KiB"
1172 #: lib/choose_repository.tcl:778
1173 #, tcl-format
1174 msgid "Unable to copy object: %s"
1175 msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
1177 #: lib/choose_repository.tcl:788
1178 msgid "Linking objects"
1179 msgstr "Liaison des objets"
1181 #: lib/choose_repository.tcl:789
1182 msgid "objects"
1183 msgstr "objets"
1185 #: lib/choose_repository.tcl:797
1186 #, tcl-format
1187 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1188 msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
1190 #: lib/choose_repository.tcl:852
1191 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1192 msgstr ""
1193 "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
1194 "plus de détails."
1196 #: lib/choose_repository.tcl:863
1197 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1198 msgstr ""
1199 "Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus "
1200 "de détails."
1202 #: lib/choose_repository.tcl:887
1203 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1204 msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1206 #: lib/choose_repository.tcl:896
1207 #, tcl-format
1208 msgid "Unable to cleanup %s"
1209 msgstr "Impossible de nettoyer %s"
1211 #: lib/choose_repository.tcl:902
1212 msgid "Clone failed."
1213 msgstr "Le clonage a échoué."
1215 #: lib/choose_repository.tcl:909
1216 msgid "No default branch obtained."
1217 msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
1219 #: lib/choose_repository.tcl:920
1220 #, tcl-format
1221 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1222 msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
1224 #: lib/choose_repository.tcl:932
1225 msgid "Creating working directory"
1226 msgstr "Création du répertoire de travail"
1228 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1229 #: lib/index.tcl:196
1230 msgid "files"
1231 msgstr "fichiers"
1233 #: lib/choose_repository.tcl:962
1234 msgid "Initial file checkout failed."
1235 msgstr "Le chargement initial du fichier a échoué."
1237 #: lib/choose_repository.tcl:978
1238 msgid "Open"
1239 msgstr "Ouvrir"
1241 #: lib/choose_repository.tcl:988
1242 msgid "Repository:"
1243 msgstr "Dépôt :"
1245 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1246 #, tcl-format
1247 msgid "Failed to open repository %s:"
1248 msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :"
1250 #: lib/choose_rev.tcl:53
1251 msgid "This Detached Checkout"
1252 msgstr "Cet emprunt détaché"
1254 #: lib/choose_rev.tcl:60
1255 msgid "Revision Expression:"
1256 msgstr "Expression de révision :"
1258 #: lib/choose_rev.tcl:74
1259 msgid "Local Branch"
1260 msgstr "Branche locale"
1262 #: lib/choose_rev.tcl:79
1263 msgid "Tracking Branch"
1264 msgstr "Branche de suivi"
1266 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1267 msgid "Tag"
1268 msgstr "Marque (tag)"
1270 #: lib/choose_rev.tcl:317
1271 #, tcl-format
1272 msgid "Invalid revision: %s"
1273 msgstr "Révision invalide : %s"
1275 #: lib/choose_rev.tcl:338
1276 msgid "No revision selected."
1277 msgstr "Pas de révision sélectionnée."
1279 #: lib/choose_rev.tcl:346
1280 msgid "Revision expression is empty."
1281 msgstr "L'expression de révision est vide."
1283 #: lib/choose_rev.tcl:531
1284 msgid "Updated"
1285 msgstr "Mise à jour:"
1287 #: lib/choose_rev.tcl:559
1288 msgid "URL"
1289 msgstr "URL"
1291 #: lib/commit.tcl:9
1292 msgid ""
1293 "There is nothing to amend.\n"
1294 "\n"
1295 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1296 "to amend.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Il n'y a rien à corriger.\n"
1299 "\n"
1300 "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
1301 "corriger.\n"
1303 #: lib/commit.tcl:18
1304 msgid ""
1305 "Cannot amend while merging.\n"
1306 "\n"
1307 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1308 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1309 "current merge activity.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
1312 "\n"
1313 "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été complètement "
1314 "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédent sauf si vous "
1315 "abandonnez la fusion courante.\n"
1317 #: lib/commit.tcl:49
1318 msgid "Error loading commit data for amend:"
1319 msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
1321 #: lib/commit.tcl:76
1322 msgid "Unable to obtain your identity:"
1323 msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
1325 #: lib/commit.tcl:81
1326 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1327 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
1329 #: lib/commit.tcl:133
1330 msgid ""
1331 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1332 "\n"
1333 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1334 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1335 "\n"
1336 "The rescan will be automatically started now.\n"
1337 msgstr ""
1338 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1339 "dépôt.\n"
1340 "\n"
1341 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1342 "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1343 "créer un nouveau commit.\n"
1344 "\n"
1345 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
1347 #: lib/commit.tcl:156
1348 #, tcl-format
1349 msgid ""
1350 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1351 "\n"
1352 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1353 "before committing.\n"
1354 msgstr ""
1355 "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
1356 "\n"
1357 "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
1358 "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1360 #: lib/commit.tcl:164
1361 #, tcl-format
1362 msgid ""
1363 "Unknown file state %s detected.\n"
1364 "\n"
1365 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1366 msgstr ""
1367 "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
1368 "\n"
1369 "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
1371 #: lib/commit.tcl:172
1372 msgid ""
1373 "No changes to commit.\n"
1374 "\n"
1375 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1376 msgstr ""
1377 "Pas de modification à commiter.\n"
1378 "\n"
1379 "Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1381 #: lib/commit.tcl:187
1382 msgid ""
1383 "Please supply a commit message.\n"
1384 "\n"
1385 "A good commit message has the following format:\n"
1386 "\n"
1387 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1388 "- Second line: Blank\n"
1389 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Merci de fournir un message de commit.\n"
1392 "\n"
1393 "Un bon message de commit a le format suivant :\n"
1394 "\n"
1395 "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
1396 "- Deuxième ligne : rien.\n"
1397 "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
1399 #: lib/commit.tcl:211
1400 #, tcl-format
1401 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1402 msgstr "attention : Tcl ne supporte pas le codage '%s'."
1404 #: lib/commit.tcl:227
1405 msgid "Calling pre-commit hook..."
1406 msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..."
1408 #: lib/commit.tcl:242
1409 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1410 msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit."
1412 #: lib/commit.tcl:265
1413 msgid "Calling commit-msg hook..."
1414 msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..."
1416 #: lib/commit.tcl:280
1417 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1418 msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"."
1420 #: lib/commit.tcl:293
1421 msgid "Committing changes..."
1422 msgstr "Commit des modifications..."
1424 #: lib/commit.tcl:309
1425 msgid "write-tree failed:"
1426 msgstr "write-tree a échoué :"
1428 #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
1429 msgid "Commit failed."
1430 msgstr "Le commit a échoué."
1432 #: lib/commit.tcl:327
1433 #, tcl-format
1434 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1435 msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
1437 #: lib/commit.tcl:332
1438 msgid ""
1439 "No changes to commit.\n"
1440 "\n"
1441 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1442 "\n"
1443 "A rescan will be automatically started now.\n"
1444 msgstr ""
1445 "Pas de modification à commiter.\n"
1446 "\n"
1447 "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
1448 "de fusion.\n"
1449 "\n"
1450 "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
1452 #: lib/commit.tcl:339
1453 msgid "No changes to commit."
1454 msgstr "Pas de modifications à commiter."
1456 #: lib/commit.tcl:353
1457 msgid "commit-tree failed:"
1458 msgstr "commit-tree a échoué :"
1460 #: lib/commit.tcl:373
1461 msgid "update-ref failed:"
1462 msgstr "update-ref a échoué :"
1464 #: lib/commit.tcl:461
1465 #, tcl-format
1466 msgid "Created commit %s: %s"
1467 msgstr "Commit %s créé : %s"
1469 #: lib/console.tcl:59
1470 msgid "Working... please wait..."
1471 msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
1473 #: lib/console.tcl:186
1474 msgid "Success"
1475 msgstr "Succès"
1477 #: lib/console.tcl:200
1478 msgid "Error: Command Failed"
1479 msgstr "Erreur : échec de la commande"
1481 #: lib/database.tcl:43
1482 msgid "Number of loose objects"
1483 msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
1485 #: lib/database.tcl:44
1486 msgid "Disk space used by loose objects"
1487 msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
1489 #: lib/database.tcl:45
1490 msgid "Number of packed objects"
1491 msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
1493 #: lib/database.tcl:46
1494 msgid "Number of packs"
1495 msgstr "Nombre de paquets d'objets"
1497 #: lib/database.tcl:47
1498 msgid "Disk space used by packed objects"
1499 msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
1501 #: lib/database.tcl:48
1502 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1503 msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
1505 #: lib/database.tcl:49
1506 msgid "Garbage files"
1507 msgstr "Fichiers poubelle"
1509 #: lib/database.tcl:72
1510 msgid "Compressing the object database"
1511 msgstr "Compression de la base des objets"
1513 #: lib/database.tcl:83
1514 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1515 msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
1517 #: lib/database.tcl:108
1518 #, tcl-format
1519 msgid ""
1520 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1521 "\n"
1522 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1523 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1524 "\n"
1525 "Compress the database now?"
1526 msgstr ""
1527 "Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
1528 "particulier.\n"
1529 "\n"
1530 "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
1531 "comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
1532 "existent.\n"
1533 "\n"
1534 "Comprimer la base maintenant ?"
1536 #: lib/date.tcl:25
1537 #, tcl-format
1538 msgid "Invalid date from Git: %s"
1539 msgstr "Date invalide de Git : %s"
1541 #: lib/diff.tcl:59
1542 #, tcl-format
1543 msgid ""
1544 "No differences detected.\n"
1545 "\n"
1546 "%s has no changes.\n"
1547 "\n"
1548 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1549 "the content within the file was not changed.\n"
1550 "\n"
1551 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1552 "the same state."
1553 msgstr ""
1554 "Aucune différence détectée.\n"
1555 "\n"
1556 "%s ne comporte aucune modification.\n"
1557 "\n"
1558 "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
1559 "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1560 "\n"
1561 "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
1562 "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1564 #: lib/diff.tcl:99
1565 #, tcl-format
1566 msgid "Loading diff of %s..."
1567 msgstr "Chargement des différences de %s..."
1569 #: lib/diff.tcl:120
1570 msgid ""
1571 "LOCAL: deleted\n"
1572 "REMOTE:\n"
1573 msgstr ""
1574 "LOCAL : supprimé\n"
1575 "DISTANT :\n"
1577 #: lib/diff.tcl:125
1578 msgid ""
1579 "REMOTE: deleted\n"
1580 "LOCAL:\n"
1581 msgstr ""
1582 "DISTANT : supprimé\n"
1583 "LOCAL :\n"
1585 #: lib/diff.tcl:132
1586 msgid "LOCAL:\n"
1587 msgstr "LOCAL :\n"
1589 #: lib/diff.tcl:135
1590 msgid "REMOTE:\n"
1591 msgstr "DISTANT :\n"
1593 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1594 #, tcl-format
1595 msgid "Unable to display %s"
1596 msgstr "Impossible d'afficher %s"
1598 #: lib/diff.tcl:198
1599 msgid "Error loading file:"
1600 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
1602 #: lib/diff.tcl:205
1603 msgid "Git Repository (subproject)"
1604 msgstr "Dépôt Git (sous projet)"
1606 #: lib/diff.tcl:217
1607 msgid "* Binary file (not showing content)."
1608 msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
1610 #: lib/diff.tcl:222
1611 #, tcl-format
1612 msgid ""
1613 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1614 "* Showing only first %d bytes.\n"
1615 msgstr ""
1616 "* Le fichier non suivi fait %d octets.\n"
1617 "* Seuls les %d premiers octets sont montrés.\n"
1619 #: lib/diff.tcl:228
1620 #, tcl-format
1621 msgid ""
1622 "\n"
1623 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1624 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 "* Fichier suivi raccourcis ici de %s.\n"
1628 "* Pour voir le fichier entier, utilisez un éditeur externe.\n"
1630 #: lib/diff.tcl:436
1631 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1632 msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée."
1634 #: lib/diff.tcl:443
1635 msgid "Failed to stage selected hunk."
1636 msgstr "Échec lors de l'indexation de la section."
1638 #: lib/diff.tcl:509
1639 msgid "Failed to unstage selected line."
1640 msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée."
1642 #: lib/diff.tcl:517
1643 msgid "Failed to stage selected line."
1644 msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne."
1646 #: lib/encoding.tcl:443
1647 msgid "Default"
1648 msgstr "Défaut"
1650 #: lib/encoding.tcl:448
1651 #, tcl-format
1652 msgid "System (%s)"
1653 msgstr "Système (%s)"
1655 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1656 msgid "Other"
1657 msgstr "Autre"
1659 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1660 msgid "error"
1661 msgstr "erreur"
1663 #: lib/error.tcl:36
1664 msgid "warning"
1665 msgstr "attention"
1667 #: lib/error.tcl:94
1668 msgid "You must correct the above errors before committing."
1669 msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
1671 #: lib/index.tcl:6
1672 msgid "Unable to unlock the index."
1673 msgstr "Impossible de déverrouiller l'index."
1675 #: lib/index.tcl:15
1676 msgid "Index Error"
1677 msgstr "Erreur de l'index"
1679 #: lib/index.tcl:21
1680 msgid ""
1681 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1682 "resynchronize git-gui."
1683 msgstr ""
1684 "Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée "
1685 "automatiquement."
1687 #: lib/index.tcl:27
1688 msgid "Continue"
1689 msgstr "Continuer"
1691 #: lib/index.tcl:31
1692 msgid "Unlock Index"
1693 msgstr "Déverrouiller l'index"
1695 #: lib/index.tcl:287
1696 #, tcl-format
1697 msgid "Unstaging %s from commit"
1698 msgstr "Désindexation de : %s"
1700 #: lib/index.tcl:326
1701 msgid "Ready to commit."
1702 msgstr "Prêt à être commité."
1704 #: lib/index.tcl:339
1705 #, tcl-format
1706 msgid "Adding %s"
1707 msgstr "Ajout de %s"
1709 #: lib/index.tcl:396
1710 #, tcl-format
1711 msgid "Revert changes in file %s?"
1712 msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
1714 #: lib/index.tcl:398
1715 #, tcl-format
1716 msgid "Revert changes in these %i files?"
1717 msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
1719 #: lib/index.tcl:406
1720 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1721 msgstr ""
1722 "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par "
1723 "l'annulation."
1725 #: lib/index.tcl:409
1726 msgid "Do Nothing"
1727 msgstr "Ne rien faire"
1729 #: lib/index.tcl:427
1730 msgid "Reverting selected files"
1731 msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés"
1733 #: lib/index.tcl:431
1734 #, tcl-format
1735 msgid "Reverting %s"
1736 msgstr "Annulation des modifications dans %s"
1738 #: lib/merge.tcl:13
1739 msgid ""
1740 "Cannot merge while amending.\n"
1741 "\n"
1742 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1743 msgstr ""
1744 "Impossible de fusionner pendant une correction.\n"
1745 "\n"
1746 "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
1747 "fusion.\n"
1749 #: lib/merge.tcl:27
1750 msgid ""
1751 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1752 "\n"
1753 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1754 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1755 "\n"
1756 "The rescan will be automatically started now.\n"
1757 msgstr ""
1758 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1759 "dépôt.\n"
1760 "\n"
1761 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1762 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1763 "fusionner de nouveau.\n"
1764 "\n"
1765 "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
1767 #: lib/merge.tcl:45
1768 #, tcl-format
1769 msgid ""
1770 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1771 "\n"
1772 "File %s has merge conflicts.\n"
1773 "\n"
1774 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1775 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1776 msgstr ""
1777 "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
1778 "\n"
1779 "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
1780 "\n"
1781 "Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour "
1782 "terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible "
1783 "d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1785 #: lib/merge.tcl:55
1786 #, tcl-format
1787 msgid ""
1788 "You are in the middle of a change.\n"
1789 "\n"
1790 "File %s is modified.\n"
1791 "\n"
1792 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1793 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1794 msgstr ""
1795 "Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
1796 "\n"
1797 "Le fichier %s a été modifié.\n"
1798 "\n"
1799 "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
1800 "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
1801 "fusion ayant échoué.\n"
1803 #: lib/merge.tcl:107
1804 #, tcl-format
1805 msgid "%s of %s"
1806 msgstr "%s de %s"
1808 #: lib/merge.tcl:120
1809 #, tcl-format
1810 msgid "Merging %s and %s..."
1811 msgstr "Fusion de %s et %s..."
1813 #: lib/merge.tcl:131
1814 msgid "Merge completed successfully."
1815 msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
1817 #: lib/merge.tcl:133
1818 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1819 msgstr "La fusion a echoué. Il est nécessaire de résoudre les conflits."
1821 #: lib/merge.tcl:158
1822 #, tcl-format
1823 msgid "Merge Into %s"
1824 msgstr "Fusion dans %s"
1826 #: lib/merge.tcl:177
1827 msgid "Revision To Merge"
1828 msgstr "Révision à fusionner"
1830 #: lib/merge.tcl:212
1831 msgid ""
1832 "Cannot abort while amending.\n"
1833 "\n"
1834 "You must finish amending this commit.\n"
1835 msgstr ""
1836 "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
1837 "\n"
1838 "Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
1840 #: lib/merge.tcl:222
1841 msgid ""
1842 "Abort merge?\n"
1843 "\n"
1844 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1845 "\n"
1846 "Continue with aborting the current merge?"
1847 msgstr ""
1848 "Abandonner la fusion ?\n"
1849 "\n"
1850 "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
1851 "modifications non commitées.\n"
1852 "\n"
1853 "Abandonner quand même la fusion courante ?"
1855 #: lib/merge.tcl:228
1856 msgid ""
1857 "Reset changes?\n"
1858 "\n"
1859 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1860 "\n"
1861 "Continue with resetting the current changes?"
1862 msgstr ""
1863 "Réinitialiser les modifications ?\n"
1864 "\n"
1865 "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
1866 "commitées.\n"
1867 "\n"
1868 "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
1870 #: lib/merge.tcl:239
1871 msgid "Aborting"
1872 msgstr "Abandon"
1874 #: lib/merge.tcl:239
1875 msgid "files reset"
1876 msgstr "fichiers réinitialisés"
1878 #: lib/merge.tcl:267
1879 msgid "Abort failed."
1880 msgstr "L'abandon a échoué."
1882 #: lib/merge.tcl:269
1883 msgid "Abort completed.  Ready."
1884 msgstr "Abandon teminé. Prêt."
1886 #: lib/mergetool.tcl:8
1887 msgid "Force resolution to the base version?"
1888 msgstr "Forcer la résolution à la version de base ?"
1890 #: lib/mergetool.tcl:9
1891 msgid "Force resolution to this branch?"
1892 msgstr "Forcer la résolution à cette branche ?"
1894 #: lib/mergetool.tcl:10
1895 msgid "Force resolution to the other branch?"
1896 msgstr "Forcer la résolution à l'autre branche ?"
1898 #: lib/mergetool.tcl:14
1899 #, tcl-format
1900 msgid ""
1901 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1902 "\n"
1903 "%s will be overwritten.\n"
1904 "\n"
1905 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1906 msgstr ""
1907 "Noter que le diff ne montre que les modifications en conflit.\n"
1908 "\n"
1909 "%s sera écrasé.\n"
1910 "\n"
1911 "Cette opération ne peut être inversée qu'en relançant la fusion."
1913 #: lib/mergetool.tcl:45
1914 #, tcl-format
1915 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1916 msgstr "Le fichier %s semble avoir des conflits non résolus, indexer quand même ?"
1918 #: lib/mergetool.tcl:60
1919 #, tcl-format
1920 msgid "Adding resolution for %s"
1921 msgstr "Ajouter une résolution pour %s"
1923 #: lib/mergetool.tcl:141
1924 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1925 msgstr "Impossible de résoudre la suppression ou de relier des conflits en utilisant un outil"
1927 #: lib/mergetool.tcl:146
1928 msgid "Conflict file does not exist"
1929 msgstr "Le fichier en conflit n'existe pas."
1931 #: lib/mergetool.tcl:264
1932 #, tcl-format
1933 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1934 msgstr "'%s' n'est pas un outil graphique pour fusionner des fichiers."
1936 #: lib/mergetool.tcl:268
1937 #, tcl-format
1938 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1939 msgstr "Outil de fusion '%s' non supporté"
1941 #: lib/mergetool.tcl:303
1942 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1943 msgstr "L'outil de fusion tourne déjà, faut-il le terminer ?"
1945 #: lib/mergetool.tcl:323
1946 #, tcl-format
1947 msgid ""
1948 "Error retrieving versions:\n"
1949 "%s"
1950 msgstr ""
1951 "Erreur lors de la récupération des versions :\n"
1952 "%s"
1954 #: lib/mergetool.tcl:343
1955 #, tcl-format
1956 msgid ""
1957 "Could not start the merge tool:\n"
1958 "\n"
1959 "%s"
1960 msgstr ""
1961 "Impossible de lancer l'outil de fusion :\n"
1962 "\n"
1963 "%s"
1965 #: lib/mergetool.tcl:347
1966 msgid "Running merge tool..."
1967 msgstr "Lancement de l'outil de fusion..."
1969 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1970 msgid "Merge tool failed."
1971 msgstr "L'outil de fusion a échoué."
1973 #: lib/option.tcl:11
1974 #, tcl-format
1975 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1976 msgstr "Codage global '%s' invalide"
1978 #: lib/option.tcl:19
1979 #, tcl-format
1980 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1981 msgstr "Codage de dépôt '%s' invalide"
1983 #: lib/option.tcl:117
1984 msgid "Restore Defaults"
1985 msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
1987 #: lib/option.tcl:121
1988 msgid "Save"
1989 msgstr "Sauvegarder"
1991 #: lib/option.tcl:131
1992 #, tcl-format
1993 msgid "%s Repository"
1994 msgstr "Dépôt : %s"
1996 #: lib/option.tcl:132
1997 msgid "Global (All Repositories)"
1998 msgstr "Globales (tous les dépôts)"
2000 #: lib/option.tcl:138
2001 msgid "User Name"
2002 msgstr "Nom d'utilisateur"
2004 #: lib/option.tcl:139
2005 msgid "Email Address"
2006 msgstr "Adresse email"
2008 #: lib/option.tcl:141
2009 msgid "Summarize Merge Commits"
2010 msgstr "Résumer les commits de fusion"
2012 #: lib/option.tcl:142
2013 msgid "Merge Verbosity"
2014 msgstr "Fusion bavarde"
2016 #: lib/option.tcl:143
2017 msgid "Show Diffstat After Merge"
2018 msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
2020 #: lib/option.tcl:144
2021 msgid "Use Merge Tool"
2022 msgstr "Utiliser outil de fusion"
2024 #: lib/option.tcl:146
2025 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2026 msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
2028 #: lib/option.tcl:147
2029 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2030 msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération"
2032 #: lib/option.tcl:148
2033 msgid "Match Tracking Branches"
2034 msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
2036 #: lib/option.tcl:149
2037 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2038 msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés"
2040 #: lib/option.tcl:150
2041 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2042 msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie"
2044 #: lib/option.tcl:151
2045 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2046 msgstr "Distance de blâme dans l'historique (jours)"
2048 #: lib/option.tcl:152
2049 msgid "Number of Diff Context Lines"
2050 msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
2052 #: lib/option.tcl:153
2053 msgid "Commit Message Text Width"
2054 msgstr "Largeur du texte de message de commit"
2056 #: lib/option.tcl:154
2057 msgid "New Branch Name Template"
2058 msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
2060 #: lib/option.tcl:155
2061 msgid "Default File Contents Encoding"
2062 msgstr "Codage du contenu des fichiers par défaut"
2064 #: lib/option.tcl:203
2065 msgid "Change"
2066 msgstr "Modifier"
2068 #: lib/option.tcl:230
2069 msgid "Spelling Dictionary:"
2070 msgstr "Dictionnaire d'orthographe :"
2072 #: lib/option.tcl:254
2073 msgid "Change Font"
2074 msgstr "Modifier les polices"
2076 #: lib/option.tcl:258
2077 #, tcl-format
2078 msgid "Choose %s"
2079 msgstr "Choisir %s"
2081 #: lib/option.tcl:264
2082 msgid "pt."
2083 msgstr "pt."
2085 #: lib/option.tcl:278
2086 msgid "Preferences"
2087 msgstr "Préférences"
2089 #: lib/option.tcl:314
2090 msgid "Failed to completely save options:"
2091 msgstr "La sauvegarde complète des options a échoué :"
2093 #: lib/remote.tcl:163
2094 msgid "Remove Remote"
2095 msgstr "Supprimer un dépôt distant"
2097 #: lib/remote.tcl:168
2098 msgid "Prune from"
2099 msgstr "Purger de"
2101 #: lib/remote.tcl:173
2102 msgid "Fetch from"
2103 msgstr "Récupérer de"
2105 #: lib/remote.tcl:215
2106 msgid "Push to"
2107 msgstr "Pousser vers"
2109 #: lib/remote_add.tcl:19
2110 msgid "Add Remote"
2111 msgstr "Ajouter un dépôt distant"
2113 #: lib/remote_add.tcl:24
2114 msgid "Add New Remote"
2115 msgstr "Ajouter un nouveau dépôt distant"
2117 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2118 msgid "Add"
2119 msgstr "Ajouter"
2121 #: lib/remote_add.tcl:37
2122 msgid "Remote Details"
2123 msgstr "Détails des dépôts distants"
2125 #: lib/remote_add.tcl:50
2126 msgid "Location:"
2127 msgstr "Emplacement :"
2129 #: lib/remote_add.tcl:62
2130 msgid "Further Action"
2131 msgstr "Action supplémentaire"
2133 #: lib/remote_add.tcl:65
2134 msgid "Fetch Immediately"
2135 msgstr "Récupérer immédiatement"
2137 #: lib/remote_add.tcl:71
2138 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2139 msgstr "Initialiser un dépôt distant et pousser"
2141 #: lib/remote_add.tcl:77
2142 msgid "Do Nothing Else Now"
2143 msgstr "Ne rien faire d'autre maintenant"
2145 #: lib/remote_add.tcl:101
2146 msgid "Please supply a remote name."
2147 msgstr "Merci de fournir un nom de dépôt distant."
2149 #: lib/remote_add.tcl:114
2150 #, tcl-format
2151 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2152 msgstr "'%s' n'est pas un nom de dépôt distant acceptable."
2154 #: lib/remote_add.tcl:125
2155 #, tcl-format
2156 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2157 msgstr "Échec de l'ajout du dépôt distant '%s' à l'emplacement '%s'."
2159 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2160 #, tcl-format
2161 msgid "fetch %s"
2162 msgstr "récupérer %s"
2164 #: lib/remote_add.tcl:134
2165 #, tcl-format
2166 msgid "Fetching the %s"
2167 msgstr "Récupération de %s"
2169 #: lib/remote_add.tcl:157
2170 #, tcl-format
2171 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2172 msgstr "Pas de méthode connue pour initialiser le dépôt à l'emplacement '%s'."
2174 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2175 #, tcl-format
2176 msgid "push %s"
2177 msgstr "pousser %s"
2179 #: lib/remote_add.tcl:164
2180 #, tcl-format
2181 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2182 msgstr "Mise en place de %s (à %s)"
2184 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2185 msgid "Delete Branch Remotely"
2186 msgstr "Supprimer une branche à distance"
2188 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2189 msgid "From Repository"
2190 msgstr "Dépôt source"
2192 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2193 msgid "Remote:"
2194 msgstr "Branche distante :"
2196 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2197 msgid "Arbitrary Location:"
2198 msgstr "Emplacement arbitraire :"
2200 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2201 msgid "Branches"
2202 msgstr "Branches"
2204 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2205 msgid "Delete Only If"
2206 msgstr "Supprimer seulement si"
2208 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2209 msgid "Merged Into:"
2210 msgstr "Fusionné dans :"
2212 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2213 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2214 msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
2216 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2217 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2218 msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
2220 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2221 #, tcl-format
2222 msgid ""
2223 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2224 "\n"
2225 " - %s"
2226 msgstr ""
2227 "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
2228 "\n"
2229 " - %s"
2231 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2232 #, tcl-format
2233 msgid ""
2234 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2235 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2236 msgstr ""
2237 "Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous n'avez pas "
2238 "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupérer à partir de %s d'abord."
2240 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2241 msgid "Please select one or more branches to delete."
2242 msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
2244 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2245 msgid ""
2246 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2247 "\n"
2248 "Delete the selected branches?"
2249 msgstr ""
2250 "Il est difficile de récupérer des branches supprimées.\n"
2251 "\n"
2252 "Supprimer les branches sélectionnées ?"
2254 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2255 #, tcl-format
2256 msgid "Deleting branches from %s"
2257 msgstr "Suppression des branches de %s"
2259 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2260 msgid "No repository selected."
2261 msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné."
2263 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2264 #, tcl-format
2265 msgid "Scanning %s..."
2266 msgstr "Synchronisation de %s..."
2268 #: lib/search.tcl:21
2269 msgid "Find:"
2270 msgstr "Chercher :"
2272 #: lib/search.tcl:23
2273 msgid "Next"
2274 msgstr "Suivant"
2276 #: lib/search.tcl:24
2277 msgid "Prev"
2278 msgstr "Précédent"
2280 #: lib/search.tcl:25
2281 msgid "Case-Sensitive"
2282 msgstr "Sensible à la casse"
2284 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2285 msgid "Cannot write shortcut:"
2286 msgstr "Impossible d'écrire le raccourci :"
2288 #: lib/shortcut.tcl:136
2289 msgid "Cannot write icon:"
2290 msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
2292 #: lib/spellcheck.tcl:57
2293 msgid "Unsupported spell checker"
2294 msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté"
2296 #: lib/spellcheck.tcl:65
2297 msgid "Spell checking is unavailable"
2298 msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible"
2300 #: lib/spellcheck.tcl:68
2301 msgid "Invalid spell checking configuration"
2302 msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide"
2304 #: lib/spellcheck.tcl:70
2305 #, tcl-format
2306 msgid "Reverting dictionary to %s."
2307 msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
2309 #: lib/spellcheck.tcl:73
2310 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2311 msgstr "La vérification d'orthographe a échoué silencieusement au démarrage"
2313 #: lib/spellcheck.tcl:80
2314 msgid "Unrecognized spell checker"
2315 msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu"
2317 #: lib/spellcheck.tcl:186
2318 msgid "No Suggestions"
2319 msgstr "Aucune suggestion"
2321 #: lib/spellcheck.tcl:388
2322 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2323 msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe"
2325 #: lib/spellcheck.tcl:392
2326 msgid "Spell Checker Failed"
2327 msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué"
2329 #: lib/sshkey.tcl:31
2330 msgid "No keys found."
2331 msgstr "Aucune clé trouvée."
2333 #: lib/sshkey.tcl:34
2334 #, tcl-format
2335 msgid "Found a public key in: %s"
2336 msgstr "Clé publique trouvée dans : %s"
2338 #: lib/sshkey.tcl:40
2339 msgid "Generate Key"
2340 msgstr "Générer une clé"
2342 #: lib/sshkey.tcl:56
2343 msgid "Copy To Clipboard"
2344 msgstr "Copier dans le presse-papier"
2346 #: lib/sshkey.tcl:70
2347 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2348 msgstr "Votre clé publique OpenSSH"
2350 #: lib/sshkey.tcl:78
2351 msgid "Generating..."
2352 msgstr "Génération..."
2354 #: lib/sshkey.tcl:84
2355 #, tcl-format
2356 msgid ""
2357 "Could not start ssh-keygen:\n"
2358 "\n"
2359 "%s"
2360 msgstr ""
2361 "Impossible de lancer ssh-keygen :\n"
2362 "\n"
2363 "%s"
2365 #: lib/sshkey.tcl:111
2366 msgid "Generation failed."
2367 msgstr "La génération a échoué."
2369 #: lib/sshkey.tcl:118
2370 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2371 msgstr "La génération a réussi, mais aucune clé n'a été trouvée."
2373 #: lib/sshkey.tcl:121
2374 #, tcl-format
2375 msgid "Your key is in: %s"
2376 msgstr "Votre clé est dans : %s"
2378 #: lib/status_bar.tcl:83
2379 #, tcl-format
2380 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2381 msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
2383 #: lib/tools.tcl:75
2384 #, tcl-format
2385 msgid "Running %s requires a selected file."
2386 msgstr "Lancer %s nécessite qu'un fichier soit sélectionné."
2388 #: lib/tools.tcl:90
2389 #, tcl-format
2390 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2391 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir lancer %s ?"
2393 #: lib/tools.tcl:110
2394 #, tcl-format
2395 msgid "Tool: %s"
2396 msgstr "Outil : %s"
2398 #: lib/tools.tcl:111
2399 #, tcl-format
2400 msgid "Running: %s"
2401 msgstr "Lancement de : %s"
2403 #: lib/tools.tcl:149
2404 #, tcl-format
2405 msgid "Tool completed successfully: %s"
2406 msgstr "L'outil a terminé avec succès : %s"
2408 #: lib/tools.tcl:151
2409 #, tcl-format
2410 msgid "Tool failed: %s"
2411 msgstr "L'outil a échoué : %s"
2413 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2414 msgid "Add Tool"
2415 msgstr "Ajouter un outil"
2417 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2418 msgid "Add New Tool Command"
2419 msgstr "Ajouter une nouvelle commande d'outil"
2421 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2422 msgid "Add globally"
2423 msgstr "Ajouter globalement"
2425 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2426 msgid "Tool Details"
2427 msgstr "Détails sur l'outil"
2429 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2430 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2431 msgstr "Utiliser les séparateurs '/' pour créer un arbre de sous-menus :"
2433 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2434 msgid "Command:"
2435 msgstr "Commande :"
2437 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2438 msgid "Show a dialog before running"
2439 msgstr "Montrer une boîte de dialogue avant le lancement"
2441 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2442 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2443 msgstr "Demander à l'utilisateur de sélectionner une révision (change $REVISION)"
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2446 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2447 msgstr "Demander à l'utilisateur des arguments supplémentaires (change $ARGS)"
2449 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2450 msgid "Don't show the command output window"
2451 msgstr "Ne pas montrer la fenêtre de sortie des commandes"
2453 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2454 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2455 msgstr "Lancer seulement si un diff est sélectionné ($FILENAME non vide)"
2457 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2458 msgid "Please supply a name for the tool."
2459 msgstr "Merci de fournir un nom pour l'outil."
2461 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2462 #, tcl-format
2463 msgid "Tool '%s' already exists."
2464 msgstr "L'outil '%s' existe déjà."
2466 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2467 #, tcl-format
2468 msgid ""
2469 "Could not add tool:\n"
2470 "%s"
2471 msgstr ""
2472 "Impossible d'ajouter l'outil :\n"
2473 "%s"
2475 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2476 msgid "Remove Tool"
2477 msgstr "Supprimer l'outil"
2479 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2480 msgid "Remove Tool Commands"
2481 msgstr "Supprimer des commandes d'outil"
2483 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2484 msgid "Remove"
2485 msgstr "Supprimer"
2487 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2488 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2489 msgstr "(Le bleu indique des outils locaux au dépôt)"
2491 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2492 #, tcl-format
2493 msgid "Run Command: %s"
2494 msgstr "Lancer commande : %s"
2496 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2497 msgid "Arguments"
2498 msgstr "Arguments"
2500 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2501 msgid "OK"
2502 msgstr "OK"
2504 #: lib/transport.tcl:7
2505 #, tcl-format
2506 msgid "Fetching new changes from %s"
2507 msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
2509 #: lib/transport.tcl:18
2510 #, tcl-format
2511 msgid "remote prune %s"
2512 msgstr "purger à distance %s"
2514 #: lib/transport.tcl:19
2515 #, tcl-format
2516 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2517 msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
2519 #: lib/transport.tcl:26
2520 #, tcl-format
2521 msgid "Pushing changes to %s"
2522 msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
2524 #: lib/transport.tcl:72
2525 #, tcl-format
2526 msgid "Pushing %s %s to %s"
2527 msgstr "Pousse %s %s vers %s"
2529 #: lib/transport.tcl:89
2530 msgid "Push Branches"
2531 msgstr "Pousser branches"
2533 #: lib/transport.tcl:103
2534 msgid "Source Branches"
2535 msgstr "Branches source"
2537 #: lib/transport.tcl:120
2538 msgid "Destination Repository"
2539 msgstr "Dépôt de destination"
2541 #: lib/transport.tcl:158
2542 msgid "Transfer Options"
2543 msgstr "Options de transfert"
2545 #: lib/transport.tcl:160
2546 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2547 msgstr ""
2548 "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
2549 "modifications)"
2551 #: lib/transport.tcl:164
2552 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2553 msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
2555 #: lib/transport.tcl:168
2556 msgid "Include tags"
2557 msgstr "Inclure les marques (tags)"