Hungarian translation of git-gui
[git/dscho.git] / po / hu.po
blobfaac58f810d8dffa04374592f97390736d5177dd
1 # Hungarian translations for git-gui-i package.
2 # Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui-i package.
4 # Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-27 13:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: git-gui.sh:531
20 msgid "Cannot find git in PATH."
21 msgstr "A git nem található a PATH-ban."
23 #: git-gui.sh:550
24 msgid "Cannot parse Git version string:"
25 msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
27 #: git-gui.sh:567
28 #, tcl-format
29 msgid ""
30 "Git version cannot be determined.\n"
31 "\n"
32 "%s claims it is version '%s'.\n"
33 "\n"
34 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
35 "\n"
36 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
37 msgstr ""
38 "Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
39 "\n"
40 "A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
41 "\n"
42 "A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
43 "\n"
44 "Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
46 #: git-gui.sh:689
47 msgid "Cannot find the git directory:"
48 msgstr "Nem található a git könyvtár:"
50 #: git-gui.sh:697
51 msgid "Git directory not found:"
52 msgstr "A Git könyvtár nem található:"
54 #: git-gui.sh:703
55 msgid "Cannot use funny .git directory:"
56 msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
58 #: git-gui.sh:708
59 msgid "No working directory"
60 msgstr "Nincs munkakönyvtár"
62 #: git-gui.sh:854
63 msgid "Refreshing file status..."
64 msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
66 #: git-gui.sh:891
67 msgid "Scanning for modified files ..."
68 msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
70 #: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
71 msgid "Ready."
72 msgstr "Kész."
74 #: git-gui.sh:1322
75 msgid "Unmodified"
76 msgstr "Nem módosított"
78 #: git-gui.sh:1324
79 msgid "Modified, not staged"
80 msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
82 #: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
83 msgid "Staged for commit"
84 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
86 #: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
87 msgid "Portions staged for commit"
88 msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
90 #: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
91 msgid "Staged for commit, missing"
92 msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
94 #: git-gui.sh:1329
95 msgid "Untracked, not staged"
96 msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
98 #: git-gui.sh:1334
99 msgid "Missing"
100 msgstr "Hiányzó"
102 #: git-gui.sh:1335
103 msgid "Staged for removal"
104 msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
106 #: git-gui.sh:1336
107 msgid "Staged for removal, still present"
108 msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
110 #: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
111 msgid "Requires merge resolution"
112 msgstr "Merge feloldás szükséges"
114 #: git-gui.sh:1383
115 msgid "Starting gitk... please wait..."
116 msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
118 #: git-gui.sh:1392
119 #, tcl-format
120 msgid ""
121 "Unable to start gitk:\n"
122 "\n"
123 "%s does not exist"
124 msgstr ""
125 "A gitk indítása sikertelen:\n"
126 "\n"
127 "A(z) %s nem létezik"
129 #: git-gui.sh:1609
130 #, tcl-format
131 msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
132 msgstr "Érvénytelen font lett megadva a grafikus felületben.%s:"
134 #: git-gui.sh:1634
135 msgid "Main Font"
136 msgstr "Fő betűtípus"
138 #: git-gui.sh:1635
139 msgid "Diff/Console Font"
140 msgstr "Diff/konzol betűtípus"
142 #: git-gui.sh:1649
143 msgid "Repository"
144 msgstr "Repó"
146 #: git-gui.sh:1650
147 msgid "Edit"
148 msgstr "Szerkesztés"
150 #: git-gui.sh:1652
151 msgid "Branch"
152 msgstr "Branch"
154 #: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
155 msgid "Commit"
156 msgstr "Commit"
158 #: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
159 msgid "Merge"
160 msgstr "Merge"
162 #: git-gui.sh:1659
163 msgid "Fetch"
164 msgstr "Letöltés"
166 #: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
167 msgid "Push"
168 msgstr "Push"
170 #: git-gui.sh:1669
171 msgid "Browse Current Branch's Files"
172 msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
174 #: git-gui.sh:1673
175 msgid "Browse Branch Files..."
176 msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
178 #: git-gui.sh:1678
179 msgid "Visualize Current Branch's History"
180 msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
182 #: git-gui.sh:1682
183 msgid "Visualize All Branch History"
184 msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
186 #: git-gui.sh:1689
187 #, tcl-format
188 msgid "Browse %s's Files"
189 msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
191 #: git-gui.sh:1691
192 #, tcl-format
193 msgid "Visualize %s's History"
194 msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
196 #: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
197 msgid "Database Statistics"
198 msgstr "Adatbázis statisztikák"
200 #: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
201 msgid "Compress Database"
202 msgstr "Adatbázis tömörítése"
204 #: git-gui.sh:1702
205 msgid "Verify Database"
206 msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
208 #: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
209 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
210 msgid "Create Desktop Icon"
211 msgstr "Asztal ikon létrehozása"
213 #: git-gui.sh:1722
214 msgid "Quit"
215 msgstr "Kilépés"
217 #: git-gui.sh:1729
218 msgid "Undo"
219 msgstr "Visszavonás"
221 #: git-gui.sh:1732
222 msgid "Redo"
223 msgstr "Mégis"
225 #: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
226 msgid "Cut"
227 msgstr "Kivágás"
229 #: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
230 #: lib/console.tcl:69
231 msgid "Copy"
232 msgstr "Másolás"
234 #: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
235 msgid "Paste"
236 msgstr "Beillesztés"
238 #: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
239 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
240 msgid "Delete"
241 msgstr "Törlés"
243 #: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
244 msgid "Select All"
245 msgstr "Mindent kiválaszt"
247 #: git-gui.sh:1758
248 msgid "Create..."
249 msgstr "Létrehozás..."
251 #: git-gui.sh:1764
252 msgid "Checkout..."
253 msgstr "Checkout..."
255 #: git-gui.sh:1770
256 msgid "Rename..."
257 msgstr "Átnevezés..."
259 #: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
260 msgid "Delete..."
261 msgstr "Törlés..."
263 #: git-gui.sh:1780
264 msgid "Reset..."
265 msgstr "Visszaállítás..."
267 #: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
268 msgid "New Commit"
269 msgstr "Új commit"
271 #: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
272 msgid "Amend Last Commit"
273 msgstr "Utolsó commit javítása"
275 #: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
276 msgid "Rescan"
277 msgstr "Keresés újra"
279 #: git-gui.sh:1815
280 msgid "Stage To Commit"
281 msgstr "Kiválasztás commitolásra"
283 #: git-gui.sh:1820
284 msgid "Stage Changed Files To Commit"
285 msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
287 #: git-gui.sh:1826
288 msgid "Unstage From Commit"
289 msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
291 #: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
292 msgid "Revert Changes"
293 msgstr "Változtatások visszaállítása"
295 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
296 msgid "Sign Off"
297 msgstr "Aláír"
299 #: git-gui.sh:1853
300 msgid "Local Merge..."
301 msgstr "Helyi merge..."
303 #: git-gui.sh:1858
304 msgid "Abort Merge..."
305 msgstr "Merge megszakítása..."
307 #: git-gui.sh:1870
308 msgid "Push..."
309 msgstr "Push..."
311 #: git-gui.sh:1880
312 msgid "Apple"
313 msgstr "Apple"
315 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
316 #, tcl-format
317 msgid "About %s"
318 msgstr "Névjegy: %s"
320 #: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
321 msgid "Options..."
322 msgstr "Opciók..."
324 #: git-gui.sh:1897
325 msgid "Help"
326 msgstr "Segítség"
328 #: git-gui.sh:1938
329 msgid "Online Documentation"
330 msgstr "Online dokumentáció"
332 #: git-gui.sh:2054
333 msgid "Current Branch:"
334 msgstr "Jelenlegi branch:"
336 #: git-gui.sh:2075
337 msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
338 msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
340 #: git-gui.sh:2095
341 msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
342 msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
344 #: git-gui.sh:2142
345 msgid "Stage Changed"
346 msgstr "Változtatások kiválasztása"
348 #: git-gui.sh:2188
349 msgid "Initial Commit Message:"
350 msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
352 #: git-gui.sh:2189
353 msgid "Amended Commit Message:"
354 msgstr "Javító commit üzenet:"
356 #: git-gui.sh:2190
357 msgid "Amended Initial Commit Message:"
358 msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
360 #: git-gui.sh:2191
361 msgid "Amended Merge Commit Message:"
362 msgstr "Javító merge commit üzenet:"
364 #: git-gui.sh:2192
365 msgid "Merge Commit Message:"
366 msgstr "Merge commit üzenet:"
368 #: git-gui.sh:2193
369 msgid "Commit Message:"
370 msgstr "Commit üzenet:"
372 #: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
373 msgid "Copy All"
374 msgstr "Összes másolása"
376 #: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
377 msgid "File:"
378 msgstr "Fájl:"
380 #: git-gui.sh:2364
381 msgid "Refresh"
382 msgstr "Frissítés"
384 #: git-gui.sh:2385
385 msgid "Apply/Reverse Hunk"
386 msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
388 #: git-gui.sh:2391
389 msgid "Decrease Font Size"
390 msgstr "Font méret csökkentése"
392 #: git-gui.sh:2395
393 msgid "Increase Font Size"
394 msgstr "Fönt méret növelése"
396 #: git-gui.sh:2400
397 msgid "Show Less Context"
398 msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
400 #: git-gui.sh:2407
401 msgid "Show More Context"
402 msgstr "Több környezet mutatása"
404 #: git-gui.sh:2422
405 msgid "Unstage Hunk From Commit"
406 msgstr "Hunk törlése commitból"
408 #: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
409 msgid "Stage Hunk For Commit"
410 msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
412 #: git-gui.sh:2440
413 msgid "Initializing..."
414 msgstr "Inicializálás..."
416 #: lib/blame.tcl:77
417 msgid "File Viewer"
418 msgstr "Fájl néző"
420 #: lib/blame.tcl:81
421 msgid "Commit:"
422 msgstr "Commit:"
424 #: lib/blame.tcl:249
425 msgid "Copy Commit"
426 msgstr "Commit másolása"
428 #: lib/blame.tcl:369
429 #, tcl-format
430 msgid "Reading %s..."
431 msgstr "A(z) %s olvasása..."
433 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
434 msgid "Checkout Branch"
435 msgstr "Branch checkoutolása"
437 #: lib/branch_checkout.tcl:23
438 msgid "Checkout"
439 msgstr "Checkout"
441 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
442 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
443 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
444 #: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
445 msgid "Cancel"
446 msgstr "Mégsem"
448 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
449 msgid "Revision"
450 msgstr "Revízió"
452 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
453 #: lib/option.tcl:274
454 msgid "Options"
455 msgstr "Opciók"
457 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
458 msgid "Fetch Tracking Branch"
459 msgstr "Követő branch letöltése"
461 #: lib/branch_checkout.tcl:44
462 msgid "Detach From Local Branch"
463 msgstr "Helyi branch leválasztása"
465 #: lib/branch_create.tcl:22
466 msgid "Create Branch"
467 msgstr "Branch létrehozása"
469 #: lib/branch_create.tcl:27
470 msgid "Create New Branch"
471 msgstr "Új branch létrehozása"
473 #: lib/branch_create.tcl:31
474 msgid "Create"
475 msgstr "Létrehozás"
477 #: lib/branch_create.tcl:40
478 msgid "Branch Name"
479 msgstr "Branch neve"
481 #: lib/branch_create.tcl:43
482 msgid "Name:"
483 msgstr "Név:"
485 #: lib/branch_create.tcl:58
486 msgid "Match Tracking Branch Name"
487 msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
489 #: lib/branch_create.tcl:66
490 msgid "Starting Revision"
491 msgstr "A következő revíziótól"
493 #: lib/branch_create.tcl:72
494 msgid "Update Existing Branch:"
495 msgstr "Létező branch frissítése"
497 #: lib/branch_create.tcl:75
498 msgid "No"
499 msgstr "Nem"
501 #: lib/branch_create.tcl:80
502 msgid "Fast Forward Only"
503 msgstr "Csak fast forward"
505 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
506 msgid "Reset"
507 msgstr "Visszaállítás"
509 #: lib/branch_create.tcl:97
510 msgid "Checkout After Creation"
511 msgstr "Checkout létrehozás után"
513 #: lib/branch_create.tcl:131
514 msgid "Please select a tracking branch."
515 msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
517 #: lib/branch_create.tcl:140
518 #, tcl-format
519 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
520 msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
522 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
523 msgid "Please supply a branch name."
524 msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
526 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
527 #, tcl-format
528 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
529 msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
531 #: lib/branch_delete.tcl:15
532 msgid "Delete Branch"
533 msgstr "Branch törlése"
535 #: lib/branch_delete.tcl:20
536 msgid "Delete Local Branch"
537 msgstr "Helyi branch törlése"
539 #: lib/branch_delete.tcl:37
540 msgid "Local Branches"
541 msgstr "Helyi branchek"
543 #: lib/branch_delete.tcl:52
544 msgid "Delete Only If Merged Into"
545 msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
547 #: lib/branch_delete.tcl:54
548 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
549 msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
551 #: lib/branch_delete.tcl:103
552 #, tcl-format
553 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
554 msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
556 #: lib/branch_delete.tcl:115
557 msgid ""
558 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
559 "\n"
560 " Delete the selected branches?"
561 msgstr ""
562 "A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
563 "\n"
564 " Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
566 #: lib/branch_delete.tcl:141
567 #, tcl-format
568 msgid ""
569 "Failed to delete branches:\n"
570 "%s"
571 msgstr ""
572 "Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
573 "%s"
575 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
576 msgid "Rename Branch"
577 msgstr "Branch átnevezése"
579 #: lib/branch_rename.tcl:26
580 msgid "Rename"
581 msgstr "Átnevezés"
583 #: lib/branch_rename.tcl:36
584 msgid "Branch:"
585 msgstr "Branch:"
587 #: lib/branch_rename.tcl:39
588 msgid "New Name:"
589 msgstr "Új név:"
591 #: lib/branch_rename.tcl:75
592 msgid "Please select a branch to rename."
593 msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
595 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
596 #, tcl-format
597 msgid "Branch '%s' already exists."
598 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
600 #: lib/branch_rename.tcl:117
601 #, tcl-format
602 msgid "Failed to rename '%s'."
603 msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
605 #: lib/browser.tcl:17
606 msgid "Starting..."
607 msgstr "Indítás..."
609 #: lib/browser.tcl:26
610 msgid "File Browser"
611 msgstr "Fájl böngésző"
613 #: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
614 #, tcl-format
615 msgid "Loading %s..."
616 msgstr "A(z) %s betöltése..."
618 #: lib/browser.tcl:188
619 msgid "[Up To Parent]"
620 msgstr "[Fel a szülőhöz]"
622 #: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
623 msgid "Browse Branch Files"
624 msgstr "A branch fájljainak böngészése"
626 #: lib/browser.tcl:279
627 msgid "Browse"
628 msgstr "Böngészés"
630 #: lib/checkout_op.tcl:79
631 #, tcl-format
632 msgid "Fetching %s from %s"
633 msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
635 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
636 msgid "Close"
637 msgstr "Bezárás"
639 #: lib/checkout_op.tcl:169
640 #, tcl-format
641 msgid "Branch '%s' does not exist."
642 msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
644 #: lib/checkout_op.tcl:206
645 #, tcl-format
646 msgid ""
647 "Branch '%s' already exists.\n"
648 "\n"
649 "It cannot fast-forward to %s.\n"
650 "A merge is required."
651 msgstr ""
652 "A(z) '%s' branch már létezik.\n"
653 "\n"
654 "Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
655 "Egy merge szükséges."
657 #: lib/checkout_op.tcl:220
658 #, tcl-format
659 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
660 msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
662 #: lib/checkout_op.tcl:239
663 #, tcl-format
664 msgid "Failed to update '%s'."
665 msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
667 #: lib/checkout_op.tcl:251
668 msgid "Staging area (index) is already locked."
669 msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
671 #: lib/checkout_op.tcl:266
672 msgid ""
673 "Last scanned state does not match repository state.\n"
674 "\n"
675 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
676 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
677 "\n"
678 "The rescan will be automatically started now.\n"
679 msgstr ""
680 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
681 "\n"
682 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
683 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
684 "lehetne.\n"
685 "\n"
686 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
688 #: lib/checkout_op.tcl:353
689 #, tcl-format
690 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
691 msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
693 #: lib/checkout_op.tcl:354
694 msgid "File level merge required."
695 msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
697 #: lib/checkout_op.tcl:358
698 #, tcl-format
699 msgid "Staying on branch '%s'."
700 msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
702 #: lib/checkout_op.tcl:429
703 msgid ""
704 "You are no longer on a local branch.\n"
705 "\n"
706 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
707 "Checkout'."
708 msgstr ""
709 "Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
710 "\n"
711 "Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott "
712 "checkout'-ból."
714 #: lib/checkout_op.tcl:478
715 #, tcl-format
716 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
717 msgstr ""
718 "A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
720 #: lib/checkout_op.tcl:500
721 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
722 msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
724 #: lib/checkout_op.tcl:505
725 #, tcl-format
726 msgid "Reset '%s'?"
727 msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
729 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
730 msgid "Visualize"
731 msgstr "Vizualizálás"
733 #: lib/checkout_op.tcl:578
734 #, tcl-format
735 msgid ""
736 "Failed to set current branch.\n"
737 "\n"
738 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
739 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
740 "\n"
741 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
742 msgstr ""
743 "Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
744 "\n"
745 "A munkakönyvtár csak részben váltott át.  A fájlok sikeresen frissítve "
746 "lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
747 "\n"
748 "Ennek nem szabad megtörténnie.  A(z) %s most kilép és feladja."
750 #: lib/choose_rev.tcl:53
751 msgid "This Detached Checkout"
752 msgstr "Ez a leválasztott checkout"
754 #: lib/choose_rev.tcl:60
755 msgid "Revision Expression:"
756 msgstr "Revízió kifejezés:"
758 #: lib/choose_rev.tcl:74
759 msgid "Local Branch"
760 msgstr "Helyi branch"
762 #: lib/choose_rev.tcl:79
763 msgid "Tracking Branch"
764 msgstr "Követő branch"
766 #: lib/choose_rev.tcl:84
767 msgid "Tag"
768 msgstr "Tag"
770 #: lib/choose_rev.tcl:317
771 #, tcl-format
772 msgid "Invalid revision: %s"
773 msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
775 #: lib/choose_rev.tcl:338
776 msgid "No revision selected."
777 msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
779 #: lib/choose_rev.tcl:346
780 msgid "Revision expression is empty."
781 msgstr "A revízió kifejezés üres."
783 #: lib/commit.tcl:9
784 msgid ""
785 "There is nothing to amend.\n"
786 "\n"
787 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
788 "to amend.\n"
789 msgstr ""
790 "Nincs semmi javítanivaló.\n"
791 "\n"
792 "Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani "
793 "lehetne.\n"
795 #: lib/commit.tcl:18
796 msgid ""
797 "Cannot amend while merging.\n"
798 "\n"
799 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
800 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
801 "current merge activity.\n"
802 msgstr ""
803 "Nem lehet javítani merge alatt.\n"
804 "\n"
805 "A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy "
806 "előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
808 #: lib/commit.tcl:49
809 msgid "Error loading commit data for amend:"
810 msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
812 #: lib/commit.tcl:76
813 msgid "Unable to obtain your identity:"
814 msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
816 #: lib/commit.tcl:81
817 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
818 msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
820 #: lib/commit.tcl:133
821 msgid ""
822 "Last scanned state does not match repository state.\n"
823 "\n"
824 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
825 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
826 "\n"
827 "The rescan will be automatically started now.\n"
828 msgstr ""
829 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
830 "\n"
831 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
832 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
833 "lehetne.\n"
834 "\n"
835 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
837 #: lib/commit.tcl:154
838 #, tcl-format
839 msgid ""
840 "Unmerged files cannot be committed.\n"
841 "\n"
842 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
843 "before committing.\n"
844 msgstr ""
845 "Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
846 "\n"
847 "A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd "
848 "hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
850 #: lib/commit.tcl:162
851 #, tcl-format
852 msgid ""
853 "Unknown file state %s detected.\n"
854 "\n"
855 "File %s cannot be committed by this program.\n"
856 msgstr ""
857 "Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
858 "\n"
859 "A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
861 #: lib/commit.tcl:170
862 msgid ""
863 "No changes to commit.\n"
864 "\n"
865 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
866 msgstr ""
867 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
868 "\n"
869 "Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n"
871 #: lib/commit.tcl:183
872 msgid ""
873 "Please supply a commit message.\n"
874 "\n"
875 "A good commit message has the following format:\n"
876 "\n"
877 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
878 "- Second line: Blank\n"
879 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
880 msgstr ""
881 "Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
882 "\n"
883 "Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
884 "\n"
885 "- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
886 "- Második sor: Üres\n"
887 "- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
889 #: lib/commit.tcl:257
890 msgid "write-tree failed:"
891 msgstr "a write-tree sikertelen:"
893 #: lib/commit.tcl:279
894 msgid ""
895 "No changes to commit.\n"
896 "\n"
897 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
898 "\n"
899 "A rescan will be automatically started now.\n"
900 msgstr ""
901 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
902 "\n"
903 "Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
904 "\n"
905 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
907 #: lib/commit.tcl:286
908 msgid "No changes to commit."
909 msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
911 #: lib/commit.tcl:317
912 msgid "commit-tree failed:"
913 msgstr "a commit-tree sikertelen:"
915 #: lib/commit.tcl:339
916 msgid "update-ref failed:"
917 msgstr "az update-ref sikertelen:"
919 #: lib/commit.tcl:430
920 #, tcl-format
921 msgid "Created commit %s: %s"
922 msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
924 #: lib/console.tcl:55
925 msgid "Working... please wait..."
926 msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
928 #: lib/console.tcl:184
929 msgid "Success"
930 msgstr "Siker"
932 #: lib/console.tcl:194
933 msgid "Error: Command Failed"
934 msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
936 #: lib/database.tcl:43
937 msgid "Number of loose objects"
938 msgstr "Elvesztett objektumok száma"
940 #: lib/database.tcl:44
941 msgid "Disk space used by loose objects"
942 msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
944 #: lib/database.tcl:45
945 msgid "Number of packed objects"
946 msgstr "Csomagolt objektumok számra"
948 #: lib/database.tcl:46
949 msgid "Number of packs"
950 msgstr "Csomagok száma"
952 #: lib/database.tcl:47
953 msgid "Disk space used by packed objects"
954 msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
956 #: lib/database.tcl:48
957 msgid "Packed objects waiting for pruning"
958 msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
960 #: lib/database.tcl:49
961 msgid "Garbage files"
962 msgstr "Hulladék fájlok"
964 #: lib/database.tcl:72
965 msgid "Compressing the object database"
966 msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
968 #: lib/database.tcl:83
969 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
970 msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
972 #: lib/diff.tcl:42
973 #, tcl-format
974 msgid ""
975 "No differences detected.\n"
976 "\n"
977 "%s has no changes.\n"
978 "\n"
979 "The modification date of this file was updated by another application, but "
980 "the content within the file was not changed.\n"
981 "\n"
982 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
983 "the same state."
984 msgstr ""
985 "Nincsenek változások.\n"
986 "\n"
987 "A(z) %s módosítatlan.\n"
988 "\n"
989 "A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl "
990 "tartalma változatlan.\n"
991 "\n"
992 "Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
994 #: lib/diff.tcl:97
995 msgid "Error loading file:"
996 msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
998 #: lib/diff.tcl:162
999 msgid "Error loading diff:"
1000 msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
1002 #: lib/diff.tcl:278
1003 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1004 msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
1006 #: lib/diff.tcl:285
1007 msgid "Failed to stage selected hunk."
1008 msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
1010 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1011 msgid "error"
1012 msgstr "hiba"
1014 #: lib/error.tcl:28
1015 msgid "warning"
1016 msgstr "figyelmeztetés"
1018 #: lib/error.tcl:81
1019 msgid "You must correct the above errors before committing."
1020 msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
1022 #: lib/index.tcl:364
1023 #, tcl-format
1024 msgid "Revert changes in file %s?"
1025 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1027 #: lib/index.tcl:366
1028 #, tcl-format
1029 msgid "Revert changes in these %i files?"
1030 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
1032 #: lib/index.tcl:372
1033 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1034 msgstr ""
1035 "Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás "
1036 "által."
1038 #: lib/index.tcl:375
1039 msgid "Do Nothing"
1040 msgstr "Ne csináljunk semmit"
1042 #: lib/merge.tcl:13
1043 msgid ""
1044 "Cannot merge while amending.\n"
1045 "\n"
1046 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1047 msgstr ""
1048 "Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
1049 "\n"
1050 "Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy "
1051 "merge.\n"
1053 #: lib/merge.tcl:27
1054 msgid ""
1055 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1056 "\n"
1057 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1058 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1059 "\n"
1060 "The rescan will be automatically started now.\n"
1061 msgstr ""
1062 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
1063 "\n"
1064 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
1065 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
1066 "lehetne.\n"
1067 "\n"
1068 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1070 #: lib/merge.tcl:44
1071 #, tcl-format
1072 msgid ""
1073 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1074 "\n"
1075 "File %s has merge conflicts.\n"
1076 "\n"
1077 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1078 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1079 msgstr ""
1080 "Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
1081 "\n"
1082 "A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
1083 "\n"
1084 "Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük "
1085 "a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
1087 #: lib/merge.tcl:54
1088 #, tcl-format
1089 msgid ""
1090 "You are in the middle of a change.\n"
1091 "\n"
1092 "File %s is modified.\n"
1093 "\n"
1094 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1095 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1096 msgstr ""
1097 "Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
1098 "\n"
1099 "A(z) %s fájl megváltozott.\n"
1100 "\n"
1101 "Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-"
1102 "t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
1104 #: lib/merge.tcl:106
1105 #, tcl-format
1106 msgid "%s of %s"
1107 msgstr "%s / %s"
1109 #: lib/merge.tcl:119
1110 #, tcl-format
1111 msgid "Merging %s and %s"
1112 msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése"
1114 #: lib/merge.tcl:131
1115 msgid "Merge completed successfully."
1116 msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
1118 #: lib/merge.tcl:133
1119 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1120 msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
1122 #: lib/merge.tcl:158
1123 #, tcl-format
1124 msgid "Merge Into %s"
1125 msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
1127 #: lib/merge.tcl:177
1128 msgid "Revision To Merge"
1129 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1131 #: lib/merge.tcl:212
1132 msgid ""
1133 "Cannot abort while amending.\n"
1134 "\n"
1135 "You must finish amending this commit.\n"
1136 msgstr ""
1137 "A commit javítás közben megszakítva.\n"
1138 "\n"
1139 "Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
1141 #: lib/merge.tcl:222
1142 msgid ""
1143 "Abort merge?\n"
1144 "\n"
1145 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1146 "\n"
1147 "Continue with aborting the current merge?"
1148 msgstr ""
1149 "Megszakítjuk a merge-t?\n"
1150 "\n"
1151 "A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
1152 "elvesztését jelenti.\n"
1153 "\n"
1154 "Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
1156 #: lib/merge.tcl:228
1157 msgid ""
1158 "Reset changes?\n"
1159 "\n"
1160 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1161 "\n"
1162 "Continue with resetting the current changes?"
1163 msgstr ""
1164 "Visszavonjuk a módosításokat?\n"
1165 "\n"
1166 "A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését "
1167 "jelenti.\n"
1168 "\n"
1169 "Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
1171 #: lib/merge.tcl:239
1172 msgid "Aborting"
1173 msgstr "Félbeszakítás"
1175 #: lib/merge.tcl:266
1176 msgid "Abort failed."
1177 msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
1179 #: lib/merge.tcl:268
1180 msgid "Abort completed.  Ready."
1181 msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
1183 #: lib/option.tcl:77
1184 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1185 msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
1187 #: lib/option.tcl:164
1188 msgid "Restore Defaults"
1189 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
1191 #: lib/option.tcl:168
1192 msgid "Save"
1193 msgstr "Mentés"
1195 #: lib/option.tcl:178
1196 #, tcl-format
1197 msgid "%s Repository"
1198 msgstr "%s Repó"
1200 #: lib/option.tcl:179
1201 msgid "Global (All Repositories)"
1202 msgstr "Globális (minden repó)"
1204 #: lib/option.tcl:185
1205 msgid "User Name"
1206 msgstr "Felhasználónév"
1208 #: lib/option.tcl:186
1209 msgid "Email Address"
1210 msgstr "Email cím"
1212 #: lib/option.tcl:188
1213 msgid "Summarize Merge Commits"
1214 msgstr "A merge commitok összegzése"
1216 #: lib/option.tcl:189
1217 msgid "Merge Verbosity"
1218 msgstr "Merge beszédesség"
1220 #: lib/option.tcl:190
1221 msgid "Show Diffstat After Merge"
1222 msgstr "Diffstat mutatása merge után"
1224 #: lib/option.tcl:192
1225 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1226 msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak"
1228 #: lib/option.tcl:193
1229 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1230 msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
1232 #: lib/option.tcl:194
1233 msgid "Match Tracking Branches"
1234 msgstr "A követő branchek egyeztetése"
1236 #: lib/option.tcl:195
1237 msgid "Number of Diff Context Lines"
1238 msgstr "A diff környezeti sorok száma"
1240 #: lib/option.tcl:196
1241 msgid "New Branch Name Template"
1242 msgstr "Új branch név sablon"
1244 #: lib/option.tcl:305
1245 msgid "Failed to completely save options:"
1246 msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
1248 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1249 msgid "Delete Remote Branch"
1250 msgstr "Távoli branch törlése"
1252 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1253 msgid "From Repository"
1254 msgstr "Forrás repó"
1256 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
1257 msgid "Remote:"
1258 msgstr "Távoli:"
1260 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
1261 msgid "Arbitrary URL:"
1262 msgstr "Tetszőleges URL:"
1264 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1265 msgid "Branches"
1266 msgstr "Branchek"
1268 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1269 msgid "Delete Only If"
1270 msgstr "Törlés csak akkor ha"
1272 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1273 msgid "Merged Into:"
1274 msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
1276 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1277 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1278 msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
1280 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1281 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1282 msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
1284 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1285 #, tcl-format
1286 msgid ""
1287 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1288 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1289 msgstr ""
1290 "Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő "
1291 "commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
1293 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1294 msgid "Please select one or more branches to delete."
1295 msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
1297 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1298 msgid ""
1299 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1300 "\n"
1301 "Delete the selected branches?"
1302 msgstr ""
1303 "A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
1304 "\n"
1305 "Töröljük a kiválasztott brancheket?"
1307 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1308 #, tcl-format
1309 msgid "Deleting branches from %s"
1310 msgstr "Brancek törlése innen: %s"
1312 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1313 msgid "No repository selected."
1314 msgstr "Nincs kiválasztott repó."
1316 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1317 #, tcl-format
1318 msgid "Scanning %s..."
1319 msgstr "Keresés itt: %s..."
1321 # tcl-format
1322 #: lib/remote.tcl:162
1323 #, tcl-format
1324 msgid "Fetch from %s..."
1325 msgstr "Letöltés innen: %s..."
1327 #: lib/remote.tcl:172
1328 #, tcl-format
1329 msgid "Prune from %s..."
1330 msgstr "Törlés innen: %s..."
1332 #: lib/remote.tcl:206
1333 #, tcl-format
1334 msgid "Push to %s..."
1335 msgstr "Pusholás ide: %s..."
1337 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1338 msgid "Cannot write script:"
1339 msgstr "Nem sikerült írni a scriptet:"
1341 #: lib/shortcut.tcl:149
1342 msgid "Cannot write icon:"
1343 msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
1345 #: lib/status_bar.tcl:58
1346 #, tcl-format
1347 msgid "%s ... %i of %i %s (%2i%%)"
1348 msgstr "%s ... %i / %i %s (%2i%%)"
1350 #: lib/transport.tcl:7
1351 #, tcl-format
1352 msgid "Fetching new changes from %s"
1353 msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
1355 #: lib/transport.tcl:19
1356 #, tcl-format
1357 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1358 msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
1360 #: lib/transport.tcl:26
1361 #, tcl-format
1362 msgid "Pushing changes to %s"
1363 msgstr "Változások pusholása ide: %s"
1365 #: lib/transport.tcl:68
1366 #, tcl-format
1367 msgid "Pushing %s %s to %s"
1368 msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
1370 #: lib/transport.tcl:84
1371 msgid "Push Branches"
1372 msgstr "Branchek pusholása"
1374 #: lib/transport.tcl:98
1375 msgid "Source Branches"
1376 msgstr "Forrás branchek"
1378 #: lib/transport.tcl:115
1379 msgid "Destination Repository"
1380 msgstr "Cél repó"
1382 #: lib/transport.tcl:153
1383 msgid "Transfer Options"
1384 msgstr "Átviteli opciók"
1386 #: lib/transport.tcl:155
1387 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1388 msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
1390 #: lib/transport.tcl:159
1391 msgid "Include tags"
1392 msgstr "Tageket is"
1394 #~ msgid "Add To Commit"
1395 #~ msgstr "Hozzáadás a commithoz"
1397 #~ msgid "Add Existing To Commit"
1398 #~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
1400 #~ msgid "Running miga..."
1401 #~ msgstr "A miga futtatása..."
1403 #~ msgid "Add Existing"
1404 #~ msgstr "Létező hozzáadása"
1406 #~ msgid ""
1407 #~ "Abort commit?\n"
1408 #~ "\n"
1409 #~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
1410 #~ "lost.\n"
1411 #~ "\n"
1412 #~ "Continue with aborting the current commit?"
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
1415 #~ "\n"
1416 #~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
1417 #~ "elvesztését jelenti.\n"
1418 #~ "\n"
1419 #~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
1421 #~ msgid "Aborting... please wait..."
1422 #~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."