git-gui: initial version of russian translation
[git/dscho.git] / po / de.po
blob7d57dd15f93327752a01205a035b9ff3d8765cd3
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-11 17:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:531
19 msgid "Cannot find git in PATH."
20 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
22 #: git-gui.sh:550
23 msgid "Cannot parse Git version string:"
24 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
26 #: git-gui.sh:567
27 #, tcl-format
28 msgid ""
29 "Git version cannot be determined.\n"
30 "\n"
31 "%s claims it is version '%s'.\n"
32 "\n"
33 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
34 "\n"
35 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
36 msgstr ""
37 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
38 "\n"
39 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
40 "\n"
41 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
42 "\n"
43 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
45 #: git-gui.sh:689
46 msgid "Cannot find the git directory:"
47 msgstr "Git-Verzeichnis kann nicht gefunden werden:"
49 #: git-gui.sh:697
50 msgid "Git directory not found:"
51 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
53 #: git-gui.sh:703
54 msgid "Cannot use funny .git directory:"
55 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
57 #: git-gui.sh:708
58 msgid "No working directory"
59 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
61 #: git-gui.sh:854
62 msgid "Refreshing file status..."
63 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
65 #: git-gui.sh:891
66 msgid "Scanning for modified files ..."
67 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
69 #: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
70 msgid "Ready."
71 msgstr "Bereit."
73 #: git-gui.sh:1322
74 msgid "Unmodified"
75 msgstr "Unverändert"
77 #: git-gui.sh:1324
78 msgid "Modified, not staged"
79 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
81 #: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
82 msgid "Staged for commit"
83 msgstr "Bereitgestellt zur Übertragung"
85 #: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
86 msgid "Portions staged for commit"
87 msgstr "Teilweise bereitgestellt zur Übertragung"
89 #: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
90 msgid "Staged for commit, missing"
91 msgstr "Bereitgestellt zur Übertragung, fehlend"
93 #: git-gui.sh:1329
94 msgid "Untracked, not staged"
95 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
97 #: git-gui.sh:1334
98 msgid "Missing"
99 msgstr "Fehlend"
101 #: git-gui.sh:1335
102 msgid "Staged for removal"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
105 #: git-gui.sh:1336
106 msgid "Staged for removal, still present"
107 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
109 #: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
110 msgid "Requires merge resolution"
111 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
113 #: git-gui.sh:1383
114 msgid "Starting gitk... please wait..."
115 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
117 #: git-gui.sh:1392
118 #, tcl-format
119 msgid ""
120 "Unable to start gitk:\n"
121 "\n"
122 "%s does not exist"
123 msgstr ""
124 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
125 "\n"
126 "%s existiert nicht"
128 #: git-gui.sh:1609
129 #, tcl-format
130 msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
131 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in gui.%s:"
133 #: git-gui.sh:1634
134 msgid "Main Font"
135 msgstr "Programmschriftart"
137 #: git-gui.sh:1635
138 msgid "Diff/Console Font"
139 msgstr "Vergleich-Schriftart"
141 #: git-gui.sh:1649
142 msgid "Repository"
143 msgstr "Projektarchiv"
145 #: git-gui.sh:1650
146 msgid "Edit"
147 msgstr "Bearbeiten"
149 #: git-gui.sh:1652
150 msgid "Branch"
151 msgstr "Zweig"
153 #: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
154 msgid "Commit"
155 msgstr "Übertragen"
157 #: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
158 msgid "Merge"
159 msgstr "Zusammenführen"
161 #: git-gui.sh:1659
162 msgid "Fetch"
163 msgstr "Anfordern"
165 #: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
166 msgid "Push"
167 msgstr "Ausliefern"
169 #: git-gui.sh:1669
170 msgid "Browse Current Branch's Files"
171 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
173 #: git-gui.sh:1673
174 msgid "Browse Branch Files..."
175 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
177 #: git-gui.sh:1678
178 msgid "Visualize Current Branch's History"
179 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
181 #: git-gui.sh:1682
182 msgid "Visualize All Branch History"
183 msgstr "Alle Zweige darstellen"
185 #: git-gui.sh:1689
186 #, tcl-format
187 msgid "Browse %s's Files"
188 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
190 #: git-gui.sh:1691
191 #, tcl-format
192 msgid "Visualize %s's History"
193 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
195 #: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
196 msgid "Database Statistics"
197 msgstr "Datenbankstatistik"
199 #: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
200 msgid "Compress Database"
201 msgstr "Datenbank komprimieren"
203 #: git-gui.sh:1702
204 msgid "Verify Database"
205 msgstr "Datenbank überprüfen"
207 #: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
208 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
209 msgid "Create Desktop Icon"
210 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
212 #: git-gui.sh:1722
213 msgid "Quit"
214 msgstr "Beenden"
216 #: git-gui.sh:1729
217 msgid "Undo"
218 msgstr "Rückgängig"
220 #: git-gui.sh:1732
221 msgid "Redo"
222 msgstr "Wiederholen"
224 #: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
225 msgid "Cut"
226 msgstr "Ausschneiden"
228 #: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
229 #: lib/console.tcl:69
230 msgid "Copy"
231 msgstr "Kopieren"
233 #: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
234 msgid "Paste"
235 msgstr "Einfügen"
237 #: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
238 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
239 msgid "Delete"
240 msgstr "Löschen"
242 #: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
243 msgid "Select All"
244 msgstr "Alle auswählen"
246 #: git-gui.sh:1758
247 msgid "Create..."
248 msgstr "Erstellen..."
250 #: git-gui.sh:1764
251 msgid "Checkout..."
252 msgstr "Auschecken..."
254 #: git-gui.sh:1770
255 msgid "Rename..."
256 msgstr "Umbenennen..."
258 #: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
259 msgid "Delete..."
260 msgstr "Löschen..."
262 #: git-gui.sh:1780
263 msgid "Reset..."
264 msgstr "Zurücksetzen..."
266 #: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
267 msgid "New Commit"
268 msgstr "Neu übertragen"
270 #: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
271 msgid "Amend Last Commit"
272 msgstr "Letzte Übertragung nachbessern"
274 #: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
275 msgid "Rescan"
276 msgstr "Neu laden"
278 #: git-gui.sh:1815
279 msgid "Stage To Commit"
280 msgstr "Zur Übertragung bereitstellen"
282 #: git-gui.sh:1820
283 msgid "Stage Changed Files To Commit"
284 msgstr "Geänderte Dateien zur Übertragung bereitstellen"
286 #: git-gui.sh:1826
287 msgid "Unstage From Commit"
288 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
290 #: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
291 msgid "Revert Changes"
292 msgstr "Änderungen revidieren"
294 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
295 msgid "Sign Off"
296 msgstr "Abzeichnen"
298 #: git-gui.sh:1853
299 msgid "Local Merge..."
300 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
302 #: git-gui.sh:1858
303 msgid "Abort Merge..."
304 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
306 #: git-gui.sh:1870
307 msgid "Push..."
308 msgstr "Ausliefern..."
310 #: git-gui.sh:1880
311 msgid "Apple"
312 msgstr "Apple"
314 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
315 #, tcl-format
316 msgid "About %s"
317 msgstr "Über %s"
319 #: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
320 msgid "Options..."
321 msgstr "Optionen..."
323 #: git-gui.sh:1897
324 msgid "Help"
325 msgstr "Hilfe"
327 #: git-gui.sh:1938
328 msgid "Online Documentation"
329 msgstr "Online-Dokumentation"
331 #: git-gui.sh:2054
332 msgid "Current Branch:"
333 msgstr "Aktueller Zweig:"
335 #: git-gui.sh:2075
336 msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
337 msgstr "Bereitgestellte Änderungen (werden übertragen)"
339 #: git-gui.sh:2095
340 msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
341 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht übertragen)"
343 #: git-gui.sh:2142
344 msgid "Stage Changed"
345 msgstr "Geänderte bereitstellen"
347 #: git-gui.sh:2188
348 msgid "Initial Commit Message:"
349 msgstr "Erstmalige Übertragungsmeldung"
351 #: git-gui.sh:2189
352 msgid "Amended Commit Message:"
353 msgstr "Übertragungsmeldung mit Nachbesserung:"
355 #: git-gui.sh:2190
356 msgid "Amended Initial Commit Message:"
357 msgstr "Erstmalige Übertragungsmeldung mit Nachbesserung:"
359 #: git-gui.sh:2191
360 msgid "Amended Merge Commit Message:"
361 msgstr "Zusammenführungs-Übertragungsmeldung mit Nachbesserung"
363 #: git-gui.sh:2192
364 msgid "Merge Commit Message:"
365 msgstr "Übertragungsmeldung Zusammenführung:"
367 #: git-gui.sh:2193
368 msgid "Commit Message:"
369 msgstr "Übertragungsmeldung:"
371 #: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
372 msgid "Copy All"
373 msgstr "Alle kopieren"
375 #: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
376 msgid "File:"
377 msgstr "Datei:"
379 #: git-gui.sh:2364
380 msgid "Refresh"
381 msgstr "Aktualisieren"
383 #: git-gui.sh:2385
384 msgid "Apply/Reverse Hunk"
385 msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
387 #: git-gui.sh:2391
388 msgid "Decrease Font Size"
389 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
391 #: git-gui.sh:2395
392 msgid "Increase Font Size"
393 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
395 #: git-gui.sh:2400
396 msgid "Show Less Context"
397 msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
399 #: git-gui.sh:2407
400 msgid "Show More Context"
401 msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
403 #: git-gui.sh:2422
404 msgid "Unstage Hunk From Commit"
405 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
407 #: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
408 msgid "Stage Hunk For Commit"
409 msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
411 #: git-gui.sh:2440
412 msgid "Initializing..."
413 msgstr "Initialisieren..."
415 #: lib/blame.tcl:77
416 msgid "File Viewer"
417 msgstr "Datei-Browser"
419 #: lib/blame.tcl:81
420 msgid "Commit:"
421 msgstr "Übertragung:"
423 #: lib/blame.tcl:249
424 msgid "Copy Commit"
425 msgstr "Übertragung kopieren"
427 #: lib/blame.tcl:369
428 #, tcl-format
429 msgid "Reading %s..."
430 msgstr "%s lesen..."
432 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
433 msgid "Checkout Branch"
434 msgstr "Zweig auschecken"
436 #: lib/branch_checkout.tcl:23
437 msgid "Checkout"
438 msgstr "Auschecken"
440 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
441 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
442 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
443 #: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
444 msgid "Cancel"
445 msgstr "Abbrechen"
447 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
448 msgid "Revision"
449 msgstr "Version"
451 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
452 #: lib/option.tcl:274
453 msgid "Options"
454 msgstr "Optionen"
456 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
457 msgid "Fetch Tracking Branch"
458 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
460 #: lib/branch_checkout.tcl:44
461 msgid "Detach From Local Branch"
462 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
464 #: lib/branch_create.tcl:22
465 msgid "Create Branch"
466 msgstr "Zweig erstellen"
468 #: lib/branch_create.tcl:27
469 msgid "Create New Branch"
470 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
472 #: lib/branch_create.tcl:31
473 msgid "Create"
474 msgstr "Erstellen"
476 #: lib/branch_create.tcl:40
477 msgid "Branch Name"
478 msgstr "Zweigname"
480 #: lib/branch_create.tcl:43
481 msgid "Name:"
482 msgstr "Name:"
484 #: lib/branch_create.tcl:58
485 msgid "Match Tracking Branch Name"
486 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
488 #: lib/branch_create.tcl:66
489 msgid "Starting Revision"
490 msgstr "Anfangsversion"
492 #: lib/branch_create.tcl:72
493 msgid "Update Existing Branch:"
494 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
496 #: lib/branch_create.tcl:75
497 msgid "No"
498 msgstr "Nein"
500 #: lib/branch_create.tcl:80
501 msgid "Fast Forward Only"
502 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
504 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
505 msgid "Reset"
506 msgstr "Zurücksetzen"
508 #: lib/branch_create.tcl:97
509 msgid "Checkout After Creation"
510 msgstr "Auschecken nach Erstellen"
512 #: lib/branch_create.tcl:131
513 msgid "Please select a tracking branch."
514 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
516 #: lib/branch_create.tcl:140
517 #, tcl-format
518 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
519 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im Projektarchiv der Gegenseite."
521 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
522 msgid "Please supply a branch name."
523 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
525 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
526 #, tcl-format
527 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
528 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
530 #: lib/branch_delete.tcl:15
531 msgid "Delete Branch"
532 msgstr "Zweig löschen"
534 #: lib/branch_delete.tcl:20
535 msgid "Delete Local Branch"
536 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
538 #: lib/branch_delete.tcl:37
539 msgid "Local Branches"
540 msgstr "Lokale Zweige"
542 #: lib/branch_delete.tcl:52
543 msgid "Delete Only If Merged Into"
544 msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
546 #: lib/branch_delete.tcl:54
547 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
548 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
550 #: lib/branch_delete.tcl:103
551 #, tcl-format
552 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
553 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
555 #: lib/branch_delete.tcl:115
556 msgid ""
557 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
558 "\n"
559 " Delete the selected branches?"
560 msgstr ""
561 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
562 "\n"
563 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
565 #: lib/branch_delete.tcl:141
566 #, tcl-format
567 msgid ""
568 "Failed to delete branches:\n"
569 "%s"
570 msgstr ""
571 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
572 "%s"
574 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
575 msgid "Rename Branch"
576 msgstr "Zweig umbenennen"
578 #: lib/branch_rename.tcl:26
579 msgid "Rename"
580 msgstr "Umbenennen"
582 #: lib/branch_rename.tcl:36
583 msgid "Branch:"
584 msgstr "Zweig:"
586 #: lib/branch_rename.tcl:39
587 msgid "New Name:"
588 msgstr "Neuer Name:"
590 #: lib/branch_rename.tcl:75
591 msgid "Please select a branch to rename."
592 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
594 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
595 #, tcl-format
596 msgid "Branch '%s' already exists."
597 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
599 #: lib/branch_rename.tcl:117
600 #, tcl-format
601 msgid "Failed to rename '%s'."
602 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
604 #: lib/browser.tcl:17
605 msgid "Starting..."
606 msgstr "Starten..."
608 #: lib/browser.tcl:26
609 msgid "File Browser"
610 msgstr "Datei-Browser"
612 #: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
613 #, tcl-format
614 msgid "Loading %s..."
615 msgstr "%s laden..."
617 #: lib/browser.tcl:188
618 msgid "[Up To Parent]"
619 msgstr "[Nach oben]"
621 #: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
622 msgid "Browse Branch Files"
623 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
625 #: lib/browser.tcl:279
626 msgid "Browse"
627 msgstr "Blättern"
629 #: lib/checkout_op.tcl:79
630 #, tcl-format
631 msgid "Fetching %s from %s"
632 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
634 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
635 msgid "Close"
636 msgstr "Schließen"
638 #: lib/checkout_op.tcl:169
639 #, tcl-format
640 msgid "Branch '%s' does not exist."
641 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
643 #: lib/checkout_op.tcl:206
644 #, tcl-format
645 msgid ""
646 "Branch '%s' already exists.\n"
647 "\n"
648 "It cannot fast-forward to %s.\n"
649 "A merge is required."
650 msgstr ""
651 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
652 "\n"
653 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
654 "Zusammenführen ist notwendig."
656 #: lib/checkout_op.tcl:220
657 #, tcl-format
658 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
659 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
661 #: lib/checkout_op.tcl:239
662 #, tcl-format
663 msgid "Failed to update '%s'."
664 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
666 #: lib/checkout_op.tcl:251
667 msgid "Staging area (index) is already locked."
668 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
670 #: lib/checkout_op.tcl:266
671 msgid ""
672 "Last scanned state does not match repository state.\n"
673 "\n"
674 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
675 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
676 "\n"
677 "The rescan will be automatically started now.\n"
678 msgstr ""
679 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
680 "\n"
681 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
682 "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
683 "\n"
684 "Es wird gleich neu geladen.\n"
686 #: lib/checkout_op.tcl:353
687 #, tcl-format
688 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
689 msgstr ""
690 "Auschecken von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist notwendig)."
692 #: lib/checkout_op.tcl:354
693 msgid "File level merge required."
694 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
696 #: lib/checkout_op.tcl:358
697 #, tcl-format
698 msgid "Staying on branch '%s'."
699 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
701 #: lib/checkout_op.tcl:429
702 msgid ""
703 "You are no longer on a local branch.\n"
704 "\n"
705 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
706 "Checkout'."
707 msgstr ""
708 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
709 "\n"
710 "Wenn Sie auf einem Zwei arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
711 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Auscheck-Version«."
713 #: lib/checkout_op.tcl:478
714 #, tcl-format
715 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
716 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
718 #: lib/checkout_op.tcl:500
719 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
720 msgstr ""
721 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
722 "werden."
724 #: lib/checkout_op.tcl:505
725 #, tcl-format
726 msgid "Reset '%s'?"
727 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
729 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
730 msgid "Visualize"
731 msgstr "Darstellen"
733 #: lib/checkout_op.tcl:578
734 #, tcl-format
735 msgid ""
736 "Failed to set current branch.\n"
737 "\n"
738 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
739 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
740 "\n"
741 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
742 msgstr ""
743 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
744 "\n"
745 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
746 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
747 "werden.\n"
748 "\n"
749 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
751 #: lib/choose_rev.tcl:53
752 msgid "This Detached Checkout"
753 msgstr "Abgetrennte Auscheck-Version"
755 #: lib/choose_rev.tcl:60
756 msgid "Revision Expression:"
757 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
759 #: lib/choose_rev.tcl:74
760 msgid "Local Branch"
761 msgstr "Lokaler Zweig"
763 #: lib/choose_rev.tcl:79
764 msgid "Tracking Branch"
765 msgstr "Übernahmezweig"
767 #: lib/choose_rev.tcl:84
768 msgid "Tag"
769 msgstr "Markierung"
771 #: lib/choose_rev.tcl:317
772 #, tcl-format
773 msgid "Invalid revision: %s"
774 msgstr "Ungültige Version: %s"
776 #: lib/choose_rev.tcl:338
777 msgid "No revision selected."
778 msgstr "Keine Version ausgewählt."
780 #: lib/choose_rev.tcl:346
781 msgid "Revision expression is empty."
782 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
784 #: lib/commit.tcl:9
785 msgid ""
786 "There is nothing to amend.\n"
787 "\n"
788 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
789 "to amend.\n"
790 msgstr ""
791 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
792 "\n"
793 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
794 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
796 #: lib/commit.tcl:18
797 msgid ""
798 "Cannot amend while merging.\n"
799 "\n"
800 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
801 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
802 "current merge activity.\n"
803 msgstr ""
804 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
805 "\n"
806 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
807 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
808 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
809 "beenden oder abbrechen.\n"
811 #: lib/commit.tcl:49
812 msgid "Error loading commit data for amend:"
813 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
815 #: lib/commit.tcl:76
816 msgid "Unable to obtain your identity:"
817 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
819 #: lib/commit.tcl:81
820 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
821 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
823 #: lib/commit.tcl:133
824 msgid ""
825 "Last scanned state does not match repository state.\n"
826 "\n"
827 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
828 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
829 "\n"
830 "The rescan will be automatically started now.\n"
831 msgstr ""
832 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
833 "\n"
834 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
835 "geändert.  Vor einer neuen Übertragung muss neu geladen werden.\n"
836 "\n"
837 "Es wird gleich neu geladen.\n"
839 #: lib/commit.tcl:154
840 #, tcl-format
841 msgid ""
842 "Unmerged files cannot be committed.\n"
843 "\n"
844 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
845 "before committing.\n"
846 msgstr ""
847 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht übertragen werden.\n"
848 "\n"
849 "Die Datei %s hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
850 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie übertragen können.\n"
852 #: lib/commit.tcl:162
853 #, tcl-format
854 msgid ""
855 "Unknown file state %s detected.\n"
856 "\n"
857 "File %s cannot be committed by this program.\n"
858 msgstr ""
859 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
860 "\n"
861 "Datei »%s« kann nicht übertragen werden.\n"
863 #: lib/commit.tcl:170
864 msgid ""
865 "No changes to commit.\n"
866 "\n"
867 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
868 msgstr ""
869 "Keine Änderungen vorhanden, die übertragen werden könnten.\n"
870 "\n"
871 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie übertragen "
872 "können.\n"
874 #: lib/commit.tcl:183
875 msgid ""
876 "Please supply a commit message.\n"
877 "\n"
878 "A good commit message has the following format:\n"
879 "\n"
880 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
881 "- Second line: Blank\n"
882 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
883 msgstr ""
884 "Bitte geben Sie eine Übertragungsmeldung ein.\n"
885 "\n"
886 "Eine gute Übertragungsmeldung enthält folgende Abschnitte:\n"
887 "\n"
888 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
889 "\n"
890 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
891 "\n"
892 "- Rest der Meldung: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung "
893 "hilfreich ist.\n"
895 #: lib/commit.tcl:257
896 msgid "write-tree failed:"
897 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
899 #: lib/commit.tcl:279
900 msgid ""
901 "No changes to commit.\n"
902 "\n"
903 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
904 "\n"
905 "A rescan will be automatically started now.\n"
906 msgstr ""
907 "Keine Änderungen zu übertragen.\n"
908 "\n"
909 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Übertragung und es wurde auch "
910 "nichts zusammengeführt.\n"
911 "\n"
912 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
914 #: lib/commit.tcl:286
915 msgid "No changes to commit."
916 msgstr "Keine Änderungen, die übertragen werden können."
918 #: lib/commit.tcl:317
919 msgid "commit-tree failed:"
920 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
922 #: lib/commit.tcl:339
923 msgid "update-ref failed:"
924 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
926 #: lib/commit.tcl:430
927 #, tcl-format
928 msgid "Created commit %s: %s"
929 msgstr "Version %s übertragen: %s"
931 #: lib/console.tcl:55
932 msgid "Working... please wait..."
933 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
935 #: lib/console.tcl:184
936 msgid "Success"
937 msgstr "Erfolgreich"
939 #: lib/console.tcl:194
940 msgid "Error: Command Failed"
941 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
943 #: lib/database.tcl:43
944 msgid "Number of loose objects"
945 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
947 #: lib/database.tcl:44
948 msgid "Disk space used by loose objects"
949 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
951 #: lib/database.tcl:45
952 msgid "Number of packed objects"
953 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
955 #: lib/database.tcl:46
956 msgid "Number of packs"
957 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
959 #: lib/database.tcl:47
960 msgid "Disk space used by packed objects"
961 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
963 #: lib/database.tcl:48
964 msgid "Packed objects waiting for pruning"
965 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Löschen vorgesehen sind"
967 #: lib/database.tcl:49
968 msgid "Garbage files"
969 msgstr "Dateien im Mülleimer"
971 #: lib/database.tcl:72
972 msgid "Compressing the object database"
973 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
975 #: lib/database.tcl:83
976 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
977 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
979 #: lib/diff.tcl:42
980 #, tcl-format
981 msgid ""
982 "No differences detected.\n"
983 "\n"
984 "%s has no changes.\n"
985 "\n"
986 "The modification date of this file was updated by another application, but "
987 "the content within the file was not changed.\n"
988 "\n"
989 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
990 "the same state."
991 msgstr ""
992 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
993 "\n"
994 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
995 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
996 "unverändert.\n"
997 "\n"
998 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
999 "Dateien zu prüfen."
1001 #: lib/diff.tcl:97
1002 msgid "Error loading file:"
1003 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1005 #: lib/diff.tcl:162
1006 msgid "Error loading diff:"
1007 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1009 #: lib/diff.tcl:278
1010 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1011 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
1013 #: lib/diff.tcl:285
1014 msgid "Failed to stage selected hunk."
1015 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
1017 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1018 msgid "error"
1019 msgstr "Fehler"
1021 #: lib/error.tcl:28
1022 msgid "warning"
1023 msgstr "Warnung"
1025 #: lib/error.tcl:81
1026 msgid "You must correct the above errors before committing."
1027 msgstr ""
1028 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie übertragen können."
1030 #: lib/index.tcl:364
1031 #, tcl-format
1032 msgid "Revert changes in file %s?"
1033 msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
1035 #: lib/index.tcl:366
1036 #, tcl-format
1037 msgid "Revert changes in these %i files?"
1038 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
1040 #: lib/index.tcl:372
1041 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1042 msgstr ""
1043 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
1045 #: lib/index.tcl:375
1046 msgid "Do Nothing"
1047 msgstr "Nichts tun"
1049 #: lib/merge.tcl:13
1050 msgid ""
1051 "Cannot merge while amending.\n"
1052 "\n"
1053 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1054 msgstr ""
1055 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1056 "\n"
1057 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Übertragung abschließen, bevor Sie "
1058 "zusammenführen können.\n"
1060 #: lib/merge.tcl:27
1061 msgid ""
1062 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1063 "\n"
1064 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1065 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1066 "\n"
1067 "The rescan will be automatically started now.\n"
1068 msgstr ""
1069 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1070 "\n"
1071 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1072 "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1073 "\n"
1074 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1076 #: lib/merge.tcl:44
1077 #, tcl-format
1078 msgid ""
1079 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1080 "\n"
1081 "File %s has merge conflicts.\n"
1082 "\n"
1083 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1084 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1085 msgstr ""
1086 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1087 "\n"
1088 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1089 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1090 "bereitstellen und übertragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1091 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1093 #: lib/merge.tcl:54
1094 #, tcl-format
1095 msgid ""
1096 "You are in the middle of a change.\n"
1097 "\n"
1098 "File %s is modified.\n"
1099 "\n"
1100 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1101 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1102 msgstr ""
1103 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1104 "\n"
1105 "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1106 "Übertragung abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit "
1107 "dieser Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen "
1108 "wesentlich einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1110 #: lib/merge.tcl:106
1111 #, tcl-format
1112 msgid "%s of %s"
1113 msgstr "%s von %s"
1115 #: lib/merge.tcl:119
1116 #, tcl-format
1117 msgid "Merging %s and %s"
1118 msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
1120 #: lib/merge.tcl:131
1121 msgid "Merge completed successfully."
1122 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1124 #: lib/merge.tcl:133
1125 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1126 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1128 #: lib/merge.tcl:158
1129 #, tcl-format
1130 msgid "Merge Into %s"
1131 msgstr "Zusammenführen in %s"
1133 #: lib/merge.tcl:177
1134 msgid "Revision To Merge"
1135 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1137 #: lib/merge.tcl:212
1138 msgid ""
1139 "Cannot abort while amending.\n"
1140 "\n"
1141 "You must finish amending this commit.\n"
1142 msgstr ""
1143 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1144 "\n"
1145 "Sie müssen die Nachbesserung der Übertragung abschließen.\n"
1147 #: lib/merge.tcl:222
1148 msgid ""
1149 "Abort merge?\n"
1150 "\n"
1151 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1152 "\n"
1153 "Continue with aborting the current merge?"
1154 msgstr ""
1155 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1156 "\n"
1157 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht übertragenen Änderungen verloren.\n"
1158 "\n"
1159 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1161 #: lib/merge.tcl:228
1162 msgid ""
1163 "Reset changes?\n"
1164 "\n"
1165 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1166 "\n"
1167 "Continue with resetting the current changes?"
1168 msgstr ""
1169 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1170 "\n"
1171 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht übertragenen Änderungen "
1172 "verloren.\n"
1173 "\n"
1174 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1176 #: lib/merge.tcl:239
1177 msgid "Aborting"
1178 msgstr "Abbruch"
1180 #: lib/merge.tcl:266
1181 msgid "Abort failed."
1182 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1184 #: lib/merge.tcl:268
1185 msgid "Abort completed.  Ready."
1186 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1188 #: lib/option.tcl:77
1189 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1190 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
1192 #: lib/option.tcl:164
1193 msgid "Restore Defaults"
1194 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1196 #: lib/option.tcl:168
1197 msgid "Save"
1198 msgstr "Speichern"
1200 #: lib/option.tcl:178
1201 #, tcl-format
1202 msgid "%s Repository"
1203 msgstr "Projektarchiv %s"
1205 #: lib/option.tcl:179
1206 msgid "Global (All Repositories)"
1207 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1209 #: lib/option.tcl:185
1210 msgid "User Name"
1211 msgstr "Benutzername"
1213 #: lib/option.tcl:186
1214 msgid "Email Address"
1215 msgstr "E-Mail-Adresse"
1217 #: lib/option.tcl:188
1218 msgid "Summarize Merge Commits"
1219 msgstr "Zusammenführungs-Übertragungen zusammenfassen"
1221 #: lib/option.tcl:189
1222 msgid "Merge Verbosity"
1223 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1225 #: lib/option.tcl:190
1226 msgid "Show Diffstat After Merge"
1227 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1229 #: lib/option.tcl:192
1230 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1231 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1233 #: lib/option.tcl:193
1234 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1235 msgstr "Übernahmezweige löschen während Anforderung"
1237 #: lib/option.tcl:194
1238 msgid "Match Tracking Branches"
1239 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1241 #: lib/option.tcl:195
1242 msgid "Number of Diff Context Lines"
1243 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1245 #: lib/option.tcl:196
1246 msgid "New Branch Name Template"
1247 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1249 #: lib/option.tcl:305
1250 msgid "Failed to completely save options:"
1251 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1253 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1254 msgid "Delete Remote Branch"
1255 msgstr "Zweig im Projektarchiv der Gegenseite löschen"
1257 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1258 msgid "From Repository"
1259 msgstr "Von Projektarchiv"
1261 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
1262 msgid "Remote:"
1263 msgstr "Gegenseite:"
1265 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
1266 msgid "Arbitrary URL:"
1267 msgstr "Kommunikation mit URL:"
1269 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1270 msgid "Branches"
1271 msgstr "Zweige"
1273 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1274 msgid "Delete Only If"
1275 msgstr "Löschen, falls"
1277 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1278 msgid "Merged Into:"
1279 msgstr "Zusammenführen mit:"
1281 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1282 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1283 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1285 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1286 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1287 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1289 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1290 #, tcl-format
1291 msgid ""
1292 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1293 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1294 msgstr ""
1295 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1296 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
1297 "zuerst von »%s« anzufordern."
1299 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1300 msgid "Please select one or more branches to delete."
1301 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1303 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1304 msgid ""
1305 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1306 "\n"
1307 "Delete the selected branches?"
1308 msgstr ""
1309 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1310 "möglich.\n"
1311 "\n"
1312 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1314 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1315 #, tcl-format
1316 msgid "Deleting branches from %s"
1317 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1319 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1320 msgid "No repository selected."
1321 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1323 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1324 #, tcl-format
1325 msgid "Scanning %s..."
1326 msgstr "%s laden..."
1328 #: lib/remote.tcl:162
1329 #, tcl-format
1330 msgid "Fetch from %s..."
1331 msgstr "Von »%s« anfordern..."
1333 #: lib/remote.tcl:172
1334 #, tcl-format
1335 msgid "Prune from %s..."
1336 msgstr "Löschen von »%s«..."
1338 #: lib/remote.tcl:206
1339 #, tcl-format
1340 msgid "Push to %s..."
1341 msgstr "Nach %s ausliefern..."
1343 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1344 msgid "Cannot write script:"
1345 msgstr "Fehler beim Schreiben des Scripts:"
1347 #: lib/shortcut.tcl:149
1348 msgid "Cannot write icon:"
1349 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1351 #: lib/status_bar.tcl:58
1352 #, tcl-format
1353 msgid "%s ... %i of %i %s (%2i%%)"
1354 msgstr "%s ... %i von %i %s (%2i%%)"
1356 #: lib/transport.tcl:7
1357 #, tcl-format
1358 msgid "Fetching new changes from %s"
1359 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1361 #: lib/transport.tcl:19
1362 #, tcl-format
1363 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1364 msgstr "Übernahmezweige löschen, die in »%s« gelöscht wurden"
1366 #: lib/transport.tcl:26
1367 #, tcl-format
1368 msgid "Pushing changes to %s"
1369 msgstr "Änderungen nach %s ausliefern"
1371 #: lib/transport.tcl:68
1372 #, tcl-format
1373 msgid "Pushing %s %s to %s"
1374 msgstr "%s %s nach %s ausliefern"
1376 #: lib/transport.tcl:84
1377 msgid "Push Branches"
1378 msgstr "Zweige ausliefern"
1380 #: lib/transport.tcl:98
1381 msgid "Source Branches"
1382 msgstr "Herkunftszweige"
1384 #: lib/transport.tcl:115
1385 msgid "Destination Repository"
1386 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1388 #: lib/transport.tcl:153
1389 msgid "Transfer Options"
1390 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1392 #: lib/transport.tcl:155
1393 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1394 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1396 #: lib/transport.tcl:159
1397 msgid "Include tags"
1398 msgstr "Mit Markierungen übertragen"