Merge branch 'master' of git://repo.or.cz/git-gui
[git/dscho.git] / git-gui / po / ja.po
blobe2cf5bdc06de45d634b6cac583cbc0e4cafb94d6
1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-gui\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 10:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-05 06:12+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714
20 #: git-gui.sh:733
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
24 #: git-gui.sh:565
25 #, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
29 #: git-gui.sh:590
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "主フォント"
33 #: git-gui.sh:591
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "diff/コンソール・フォント"
37 #: git-gui.sh:605
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
41 #: git-gui.sh:632
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
45 #: git-gui.sh:650
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Git のバージョンが確認できません。\n"
57 "\n"
58 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
59 "\n"
60 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
61 "\n"
62 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
64 #: git-gui.sh:888
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
68 #: git-gui.sh:895
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
72 #: git-gui.sh:902
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
76 #: git-gui.sh:907
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "作業ディレクトリがありません"
80 #: git-gui.sh:1054
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
84 #: git-gui.sh:1119
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
88 #: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245
89 msgid "Ready."
90 msgstr "準備完了"
92 #: git-gui.sh:1560
93 msgid "Unmodified"
94 msgstr "変更無し"
96 #: git-gui.sh:1562
97 msgid "Modified, not staged"
98 msgstr "変更あり、コミット未予定"
100 #: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568
101 msgid "Staged for commit"
102 msgstr "コミット予定済"
104 #: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569
105 msgid "Portions staged for commit"
106 msgstr "部分的にコミット予定済"
108 #: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570
109 msgid "Staged for commit, missing"
110 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
112 #: git-gui.sh:1567
113 msgid "Untracked, not staged"
114 msgstr "管理外、コミット未予定"
116 #: git-gui.sh:1572
117 msgid "Missing"
118 msgstr "ファイル無し"
120 #: git-gui.sh:1573
121 msgid "Staged for removal"
122 msgstr "削除予定済"
124 #: git-gui.sh:1574
125 msgid "Staged for removal, still present"
126 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
128 #: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579
129 msgid "Requires merge resolution"
130 msgstr "要マージ解決"
132 #: git-gui.sh:1614
133 msgid "Starting gitk... please wait..."
134 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
136 #: git-gui.sh:1623
137 #, tcl-format
138 msgid ""
139 "Unable to start gitk:\n"
140 "\n"
141 "%s does not exist"
142 msgstr ""
143 "gitk を起動できません:\n"
144 "\n"
145 "%s がありません"
147 #: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35
148 msgid "Repository"
149 msgstr "リポジトリ"
151 #: git-gui.sh:1824
152 msgid "Edit"
153 msgstr "編集"
155 #: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560
156 msgid "Branch"
157 msgstr "ブランチ"
159 #: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547
160 msgid "Commit@@noun"
161 msgstr "コミット"
163 #: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
164 msgid "Merge"
165 msgstr "マージ"
167 #: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556
168 msgid "Remote"
169 msgstr "リモート"
171 #: git-gui.sh:1842
172 msgid "Browse Current Branch's Files"
173 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
175 #: git-gui.sh:1846
176 msgid "Browse Branch Files..."
177 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
179 #: git-gui.sh:1851
180 msgid "Visualize Current Branch's History"
181 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
183 #: git-gui.sh:1855
184 msgid "Visualize All Branch History"
185 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
187 #: git-gui.sh:1862
188 #, tcl-format
189 msgid "Browse %s's Files"
190 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
192 #: git-gui.sh:1864
193 #, tcl-format
194 msgid "Visualize %s's History"
195 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
197 #: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
198 msgid "Database Statistics"
199 msgstr "データベース統計"
201 #: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34
202 msgid "Compress Database"
203 msgstr "データベース圧縮"
205 #: git-gui.sh:1875
206 msgid "Verify Database"
207 msgstr "データベース検証"
209 #: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7
210 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
211 msgid "Create Desktop Icon"
212 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
214 #: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
215 msgid "Quit"
216 msgstr "終了"
218 #: git-gui.sh:1902
219 msgid "Undo"
220 msgstr "元に戻す"
222 #: git-gui.sh:1905
223 msgid "Redo"
224 msgstr "やり直し"
226 #: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403
227 msgid "Cut"
228 msgstr "切り取り"
230 #: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549
231 #: lib/console.tcl:67
232 msgid "Copy"
233 msgstr "コピー"
235 #: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409
236 msgid "Paste"
237 msgstr "貼り付け"
239 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26
240 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
241 msgid "Delete"
242 msgstr "削除"
244 #: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69
245 msgid "Select All"
246 msgstr "全て選択"
248 #: git-gui.sh:1931
249 msgid "Create..."
250 msgstr "作成…"
252 #: git-gui.sh:1937
253 msgid "Checkout..."
254 msgstr "チェックアウト"
256 #: git-gui.sh:1943
257 msgid "Rename..."
258 msgstr "名前変更…"
260 #: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048
261 msgid "Delete..."
262 msgstr "削除…"
264 #: git-gui.sh:1953
265 msgid "Reset..."
266 msgstr "リセット…"
268 #: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350
269 msgid "New Commit"
270 msgstr "新規コミット"
272 #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357
273 msgid "Amend Last Commit"
274 msgstr "最新コミットを訂正"
276 #: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99
277 msgid "Rescan"
278 msgstr "再スキャン"
280 #: git-gui.sh:1988
281 msgid "Stage To Commit"
282 msgstr "コミット予定する"
284 #: git-gui.sh:1994
285 msgid "Stage Changed Files To Commit"
286 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
288 #: git-gui.sh:2000
289 msgid "Unstage From Commit"
290 msgstr "コミットから降ろす"
292 #: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393
293 msgid "Revert Changes"
294 msgstr "変更を元に戻す"
296 #: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427
297 msgid "Sign Off"
298 msgstr "署名"
300 #: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333
301 msgid "Commit@@verb"
302 msgstr "コミット"
304 #: git-gui.sh:2027
305 msgid "Local Merge..."
306 msgstr "ローカル・マージ…"
308 #: git-gui.sh:2032
309 msgid "Abort Merge..."
310 msgstr "マージ中止…"
312 #: git-gui.sh:2044
313 msgid "Push..."
314 msgstr "プッシュ…"
316 #: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40
317 msgid "Apple"
318 msgstr "りんご"
320 #: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13
321 #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
322 #, tcl-format
323 msgid "About %s"
324 msgstr "%s について"
326 #: git-gui.sh:2062
327 msgid "Preferences..."
328 msgstr "設定…"
330 #: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595
331 msgid "Options..."
332 msgstr "オプション…"
334 #: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46
335 msgid "Help"
336 msgstr "ヘルプ"
338 #: git-gui.sh:2117
339 msgid "Online Documentation"
340 msgstr "オンライン・ドキュメント"
342 #: git-gui.sh:2201
343 #, tcl-format
344 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
345 msgstr ""
346 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
347 "せん"
349 #: git-gui.sh:2234
350 msgid "Current Branch:"
351 msgstr "現在のブランチ"
353 #: git-gui.sh:2255
354 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
355 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
357 #: git-gui.sh:2274
358 msgid "Unstaged Changes"
359 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
361 #: git-gui.sh:2323
362 msgid "Stage Changed"
363 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
365 #: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
366 msgid "Push"
367 msgstr "プッシュ"
369 #: git-gui.sh:2369
370 msgid "Initial Commit Message:"
371 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
373 #: git-gui.sh:2370
374 msgid "Amended Commit Message:"
375 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
377 #: git-gui.sh:2371
378 msgid "Amended Initial Commit Message:"
379 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
381 #: git-gui.sh:2372
382 msgid "Amended Merge Commit Message:"
383 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
385 #: git-gui.sh:2373
386 msgid "Merge Commit Message:"
387 msgstr "マージコミットメッセージ:"
389 #: git-gui.sh:2374
390 msgid "Commit Message:"
391 msgstr "コミットメッセージ:"
393 #: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71
394 msgid "Copy All"
395 msgstr "全てコピー"
397 #: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104
398 msgid "File:"
399 msgstr "ファイル:"
401 #: git-gui.sh:2545
402 msgid "Refresh"
403 msgstr "再読み込み"
405 #: git-gui.sh:2566
406 msgid "Apply/Reverse Hunk"
407 msgstr "パッチを適用/取り消す"
409 #: git-gui.sh:2572
410 msgid "Decrease Font Size"
411 msgstr "フォントを小さく"
413 #: git-gui.sh:2576
414 msgid "Increase Font Size"
415 msgstr "フォントを大きく"
417 #: git-gui.sh:2581
418 msgid "Show Less Context"
419 msgstr "文脈を少なく"
421 #: git-gui.sh:2588
422 msgid "Show More Context"
423 msgstr "文脈を多く"
425 #: git-gui.sh:2602
426 msgid "Unstage Hunk From Commit"
427 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
429 #: git-gui.sh:2604
430 msgid "Stage Hunk For Commit"
431 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
433 #: git-gui.sh:2623
434 msgid "Initializing..."
435 msgstr "初期化しています…"
437 #: git-gui.sh:2718
438 #, tcl-format
439 msgid ""
440 "Possible environment issues exist.\n"
441 "\n"
442 "The following environment variables are probably\n"
443 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
444 "by %s:\n"
445 "\n"
446 msgstr ""
447 "環境に問題がある可能性があります\n"
448 "\n"
449 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
450 "\n"
452 #: git-gui.sh:2748
453 msgid ""
454 "\n"
455 "This is due to a known issue with the\n"
456 "Tcl binary distributed by Cygwin."
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
460 "関しての既知の問題によります"
462 #: git-gui.sh:2753
463 #, tcl-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "\n"
467 "A good replacement for %s\n"
468 "is placing values for the user.name and\n"
469 "user.email settings into your personal\n"
470 "~/.gitconfig file.\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "\n"
474 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
475 "するのが、%s の良い代用となります\n"
477 #: lib/about.tcl:25
478 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
479 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
481 #: lib/blame.tcl:77
482 msgid "File Viewer"
483 msgstr "ファイルピューワ"
485 #: lib/blame.tcl:81
486 msgid "Commit:"
487 msgstr "コミット:"
489 #: lib/blame.tcl:249
490 msgid "Copy Commit"
491 msgstr "コミットをコピー"
493 #: lib/blame.tcl:369
494 #, tcl-format
495 msgid "Reading %s..."
496 msgstr "%s を読んでいます…"
498 #: lib/blame.tcl:473
499 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
500 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
502 #: lib/blame.tcl:493
503 msgid "lines annotated"
504 msgstr "行を注釈しました"
506 #: lib/blame.tcl:674
507 msgid "Loading original location annotations..."
508 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
510 #: lib/blame.tcl:677
511 msgid "Annotation complete."
512 msgstr "注釈完了しました"
514 #: lib/blame.tcl:731
515 msgid "Loading annotation..."
516 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
518 #: lib/blame.tcl:787
519 msgid "Author:"
520 msgstr "作者:"
522 #: lib/blame.tcl:791
523 msgid "Committer:"
524 msgstr "コミット者:"
526 #: lib/blame.tcl:796
527 msgid "Original File:"
528 msgstr "元ファイル"
530 #: lib/blame.tcl:910
531 msgid "Originally By:"
532 msgstr "原作者:"
534 #: lib/blame.tcl:916
535 msgid "In File:"
536 msgstr "ファイル:"
538 #: lib/blame.tcl:921
539 msgid "Copied Or Moved Here By:"
540 msgstr "複写・移動者:"
542 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
543 msgid "Checkout Branch"
544 msgstr "ブランチをチェックアウト"
546 #: lib/branch_checkout.tcl:23
547 msgid "Checkout"
548 msgstr "チェックアウト"
550 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
551 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
552 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
553 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "中止"
557 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
558 msgid "Revision"
559 msgstr "リビジョン"
561 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
562 msgid "Options"
563 msgstr "オプション"
565 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
566 msgid "Fetch Tracking Branch"
567 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
569 #: lib/branch_checkout.tcl:44
570 msgid "Detach From Local Branch"
571 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
573 #: lib/branch_create.tcl:22
574 msgid "Create Branch"
575 msgstr "ブランチを作成"
577 #: lib/branch_create.tcl:27
578 msgid "Create New Branch"
579 msgstr "ブランチを新規作成"
581 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
582 msgid "Create"
583 msgstr "作成"
585 #: lib/branch_create.tcl:40
586 msgid "Branch Name"
587 msgstr "ブランチ名"
589 #: lib/branch_create.tcl:43
590 msgid "Name:"
591 msgstr "名前:"
593 #: lib/branch_create.tcl:58
594 msgid "Match Tracking Branch Name"
595 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
597 #: lib/branch_create.tcl:66
598 msgid "Starting Revision"
599 msgstr "初期リビジョン"
601 #: lib/branch_create.tcl:72
602 msgid "Update Existing Branch:"
603 msgstr "既存のブランチを更新:"
605 #: lib/branch_create.tcl:75
606 msgid "No"
607 msgstr "いいえ"
609 #: lib/branch_create.tcl:80
610 msgid "Fast Forward Only"
611 msgstr "早送りのみ"
613 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
614 msgid "Reset"
615 msgstr "リセット"
617 #: lib/branch_create.tcl:97
618 msgid "Checkout After Creation"
619 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
621 #: lib/branch_create.tcl:131
622 msgid "Please select a tracking branch."
623 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
625 #: lib/branch_create.tcl:140
626 #, tcl-format
627 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
628 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
630 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
631 msgid "Please supply a branch name."
632 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
634 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
635 #, tcl-format
636 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
637 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
639 #: lib/branch_delete.tcl:15
640 msgid "Delete Branch"
641 msgstr "ブランチ削除"
643 #: lib/branch_delete.tcl:20
644 msgid "Delete Local Branch"
645 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
647 #: lib/branch_delete.tcl:37
648 msgid "Local Branches"
649 msgstr "ローカル・ブランチ"
651 #: lib/branch_delete.tcl:52
652 msgid "Delete Only If Merged Into"
653 msgstr "マージ済みの時のみ削除"
655 #: lib/branch_delete.tcl:54
656 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
657 msgstr "無条件(マージテストしない)"
659 #: lib/branch_delete.tcl:103
660 #, tcl-format
661 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
662 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
664 #: lib/branch_delete.tcl:115
665 msgid ""
666 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
667 "\n"
668 " Delete the selected branches?"
669 msgstr ""
670 "ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
671 "\n"
672 " 選択したブランチを削除しますか?"
674 #: lib/branch_delete.tcl:141
675 #, tcl-format
676 msgid ""
677 "Failed to delete branches:\n"
678 "%s"
679 msgstr ""
680 "以下のブランチを削除できません:\n"
681 "%s"
683 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
684 msgid "Rename Branch"
685 msgstr "ブランチの名前変更"
687 #: lib/branch_rename.tcl:26
688 msgid "Rename"
689 msgstr "名前変更"
691 #: lib/branch_rename.tcl:36
692 msgid "Branch:"
693 msgstr "ブランチ:"
695 #: lib/branch_rename.tcl:39
696 msgid "New Name:"
697 msgstr "新しい名前:"
699 #: lib/branch_rename.tcl:75
700 msgid "Please select a branch to rename."
701 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
703 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
704 #, tcl-format
705 msgid "Branch '%s' already exists."
706 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
708 #: lib/branch_rename.tcl:117
709 #, tcl-format
710 msgid "Failed to rename '%s'."
711 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
713 #: lib/browser.tcl:17
714 msgid "Starting..."
715 msgstr "起動中…"
717 #: lib/browser.tcl:26
718 msgid "File Browser"
719 msgstr "ファイル・ブラウザ"
721 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
722 #, tcl-format
723 msgid "Loading %s..."
724 msgstr "%s をロード中…"
726 #: lib/browser.tcl:186
727 msgid "[Up To Parent]"
728 msgstr "[上位フォルダへ]"
730 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
731 msgid "Browse Branch Files"
732 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
734 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
735 #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
736 #: lib/choose_repository.tcl:989
737 msgid "Browse"
738 msgstr "ブラウズ"
740 #: lib/checkout_op.tcl:79
741 #, tcl-format
742 msgid "Fetching %s from %s"
743 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
745 #: lib/checkout_op.tcl:127
746 #, tcl-format
747 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
748 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
750 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
751 msgid "Close"
752 msgstr "閉じる"
754 #: lib/checkout_op.tcl:169
755 #, tcl-format
756 msgid "Branch '%s' does not exist."
757 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
759 #: lib/checkout_op.tcl:206
760 #, tcl-format
761 msgid ""
762 "Branch '%s' already exists.\n"
763 "\n"
764 "It cannot fast-forward to %s.\n"
765 "A merge is required."
766 msgstr ""
767 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
768 "\n"
769 "%s に早送りできません。\n"
770 "マージが必要です。"
772 #: lib/checkout_op.tcl:220
773 #, tcl-format
774 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
775 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
777 #: lib/checkout_op.tcl:239
778 #, tcl-format
779 msgid "Failed to update '%s'."
780 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
782 #: lib/checkout_op.tcl:251
783 msgid "Staging area (index) is already locked."
784 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
786 #: lib/checkout_op.tcl:266
787 msgid ""
788 "Last scanned state does not match repository state.\n"
789 "\n"
790 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
791 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
792 "\n"
793 "The rescan will be automatically started now.\n"
794 msgstr ""
795 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
796 "\n"
797 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
798 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
799 "\n"
800 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
802 #: lib/checkout_op.tcl:322
803 #, tcl-format
804 msgid "Updating working directory to '%s'..."
805 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
807 #: lib/checkout_op.tcl:353
808 #, tcl-format
809 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
810 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
812 #: lib/checkout_op.tcl:354
813 msgid "File level merge required."
814 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
816 #: lib/checkout_op.tcl:358
817 #, tcl-format
818 msgid "Staying on branch '%s'."
819 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
821 #: lib/checkout_op.tcl:429
822 msgid ""
823 "You are no longer on a local branch.\n"
824 "\n"
825 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
826 "Checkout'."
827 msgstr ""
828 "ローカル・ブランチから離れます。\n"
829 "\n"
830 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
831 "チを開始してください。"
833 #: lib/checkout_op.tcl:446
834 #, tcl-format
835 msgid "Checked out '%s'."
836 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
838 #: lib/checkout_op.tcl:478
839 #, tcl-format
840 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
841 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
843 #: lib/checkout_op.tcl:500
844 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
845 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
847 #: lib/checkout_op.tcl:505
848 #, tcl-format
849 msgid "Reset '%s'?"
850 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
852 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
853 msgid "Visualize"
854 msgstr "可視化"
856 #: lib/checkout_op.tcl:578
857 #, tcl-format
858 msgid ""
859 "Failed to set current branch.\n"
860 "\n"
861 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
862 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
863 "\n"
864 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
865 msgstr ""
866 "現在のブランチを設定できません。\n"
867 "\n"
868 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
869 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
870 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
872 #: lib/choose_font.tcl:39
873 msgid "Select"
874 msgstr "選択"
876 #: lib/choose_font.tcl:53
877 msgid "Font Family"
878 msgstr "フォント・ファミリー"
880 #: lib/choose_font.tcl:73
881 msgid "Font Size"
882 msgstr "フォントの大きさ"
884 #: lib/choose_font.tcl:90
885 msgid "Font Example"
886 msgstr "フォント・サンプル"
888 #: lib/choose_font.tcl:101
889 msgid ""
890 "This is example text.\n"
891 "If you like this text, it can be your font."
892 msgstr ""
893 "これはサンプル文です。\n"
894 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
896 #: lib/choose_repository.tcl:27
897 msgid "Git Gui"
898 msgstr "Git GUI"
900 #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
901 msgid "Create New Repository"
902 msgstr "新しいリポジトリを作る"
904 #: lib/choose_repository.tcl:86
905 msgid "New..."
906 msgstr "新規…"
908 #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
909 msgid "Clone Existing Repository"
910 msgstr "既存リポジトリを複製する"
912 #: lib/choose_repository.tcl:99
913 msgid "Clone..."
914 msgstr "複製…"
916 #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
917 msgid "Open Existing Repository"
918 msgstr "既存リポジトリを開く"
920 #: lib/choose_repository.tcl:112
921 msgid "Open..."
922 msgstr "開く…"
924 #: lib/choose_repository.tcl:125
925 msgid "Recent Repositories"
926 msgstr "最近使ったリポジトリ"
928 #: lib/choose_repository.tcl:131
929 msgid "Open Recent Repository:"
930 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
932 #: lib/choose_repository.tcl:294
933 #, tcl-format
934 msgid "Location %s already exists."
935 msgstr "'%s' は既に存在します。"
937 #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
938 #: lib/choose_repository.tcl:314
939 #, tcl-format
940 msgid "Failed to create repository %s:"
941 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
943 #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
944 msgid "Directory:"
945 msgstr "ディレクトリ:"
947 #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
948 #: lib/choose_repository.tcl:1013
949 msgid "Git Repository"
950 msgstr "GIT リポジトリ"
952 #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
953 #, tcl-format
954 msgid "Directory %s already exists."
955 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
957 #: lib/choose_repository.tcl:442
958 #, tcl-format
959 msgid "File %s already exists."
960 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
962 #: lib/choose_repository.tcl:463
963 msgid "Clone"
964 msgstr "複製"
966 #: lib/choose_repository.tcl:476
967 msgid "URL:"
968 msgstr "URL:"
970 #: lib/choose_repository.tcl:496
971 msgid "Clone Type:"
972 msgstr "複製方式:"
974 #: lib/choose_repository.tcl:502
975 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
976 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
978 #: lib/choose_repository.tcl:508
979 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
980 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
982 #: lib/choose_repository.tcl:514
983 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
984 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
986 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
987 #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
988 #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
989 #, tcl-format
990 msgid "Not a Git repository: %s"
991 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
993 #: lib/choose_repository.tcl:586
994 msgid "Standard only available for local repository."
995 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
997 #: lib/choose_repository.tcl:590
998 msgid "Shared only available for local repository."
999 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1001 #: lib/choose_repository.tcl:617
1002 msgid "Failed to configure origin"
1003 msgstr "origin を設定できませんでした"
1005 #: lib/choose_repository.tcl:629
1006 msgid "Counting objects"
1007 msgstr "オブジェクトを数えています"
1009 #: lib/choose_repository.tcl:630
1010 msgid "buckets"
1011 msgstr "バケツ"
1013 #: lib/choose_repository.tcl:654
1014 #, tcl-format
1015 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1016 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1018 #: lib/choose_repository.tcl:690
1019 #, tcl-format
1020 msgid "Nothing to clone from %s."
1021 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1023 #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
1024 #: lib/choose_repository.tcl:918
1025 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1026 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1028 #: lib/choose_repository.tcl:705
1029 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1030 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1032 #: lib/choose_repository.tcl:717
1033 #, tcl-format
1034 msgid "Cloning from %s"
1035 msgstr "%s から複製しています"
1037 #: lib/choose_repository.tcl:748
1038 msgid "Copying objects"
1039 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1041 #: lib/choose_repository.tcl:749
1042 msgid "KiB"
1043 msgstr "KiB"
1045 #: lib/choose_repository.tcl:773
1046 #, tcl-format
1047 msgid "Unable to copy object: %s"
1048 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1050 #: lib/choose_repository.tcl:783
1051 msgid "Linking objects"
1052 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1054 #: lib/choose_repository.tcl:784
1055 msgid "objects"
1056 msgstr "オブジェクト"
1058 #: lib/choose_repository.tcl:792
1059 #, tcl-format
1060 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1061 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1063 #: lib/choose_repository.tcl:847
1064 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1065 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1067 #: lib/choose_repository.tcl:858
1068 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1069 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1071 #: lib/choose_repository.tcl:882
1072 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1073 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1075 #: lib/choose_repository.tcl:891
1076 #, tcl-format
1077 msgid "Unable to cleanup %s"
1078 msgstr "%s を掃除できません"
1080 #: lib/choose_repository.tcl:897
1081 msgid "Clone failed."
1082 msgstr "複写に失敗しました。"
1084 #: lib/choose_repository.tcl:904
1085 msgid "No default branch obtained."
1086 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1088 #: lib/choose_repository.tcl:915
1089 #, tcl-format
1090 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1091 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1093 #: lib/choose_repository.tcl:927
1094 msgid "Creating working directory"
1095 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1097 #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1098 #: lib/index.tcl:193
1099 msgid "files"
1100 msgstr "ファイル"
1102 #: lib/choose_repository.tcl:957
1103 msgid "Initial file checkout failed."
1104 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1106 #: lib/choose_repository.tcl:973
1107 msgid "Open"
1108 msgstr "開く"
1110 #: lib/choose_repository.tcl:983
1111 msgid "Repository:"
1112 msgstr "リポジトリ:"
1114 #: lib/choose_repository.tcl:1033
1115 #, tcl-format
1116 msgid "Failed to open repository %s:"
1117 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1119 #: lib/choose_rev.tcl:53
1120 msgid "This Detached Checkout"
1121 msgstr "分離されたチェックアウト"
1123 #: lib/choose_rev.tcl:60
1124 msgid "Revision Expression:"
1125 msgstr "リビジョン式:"
1127 #: lib/choose_rev.tcl:74
1128 msgid "Local Branch"
1129 msgstr "ローカル・ブランチ"
1131 #: lib/choose_rev.tcl:79
1132 msgid "Tracking Branch"
1133 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1135 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1136 msgid "Tag"
1137 msgstr "タグ"
1139 #: lib/choose_rev.tcl:317
1140 #, tcl-format
1141 msgid "Invalid revision: %s"
1142 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1144 #: lib/choose_rev.tcl:338
1145 msgid "No revision selected."
1146 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1148 #: lib/choose_rev.tcl:346
1149 msgid "Revision expression is empty."
1150 msgstr "リビジョン式が空です。"
1152 #: lib/choose_rev.tcl:530
1153 msgid "Updated"
1154 msgstr "更新しました"
1156 #: lib/choose_rev.tcl:558
1157 msgid "URL"
1158 msgstr "URL"
1160 #: lib/commit.tcl:9
1161 msgid ""
1162 "There is nothing to amend.\n"
1163 "\n"
1164 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1165 "to amend.\n"
1166 msgstr ""
1167 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1168 "\n"
1169 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1170 "りません。\n"
1172 #: lib/commit.tcl:18
1173 msgid ""
1174 "Cannot amend while merging.\n"
1175 "\n"
1176 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1177 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1178 "current merge activity.\n"
1179 msgstr ""
1180 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1181 "\n"
1182 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1183 "はできません\n"
1185 #: lib/commit.tcl:49
1186 msgid "Error loading commit data for amend:"
1187 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1189 #: lib/commit.tcl:76
1190 msgid "Unable to obtain your identity:"
1191 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1193 #: lib/commit.tcl:81
1194 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1195 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1197 #: lib/commit.tcl:133
1198 msgid ""
1199 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1200 "\n"
1201 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1202 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1203 "\n"
1204 "The rescan will be automatically started now.\n"
1205 msgstr ""
1206 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1207 "\n"
1208 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1209 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1210 "\n"
1211 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1213 #: lib/commit.tcl:154
1214 #, tcl-format
1215 msgid ""
1216 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1217 "\n"
1218 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1219 "before committing.\n"
1220 msgstr ""
1221 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1222 "\n"
1223 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1224 "要があります。\n"
1226 #: lib/commit.tcl:162
1227 #, tcl-format
1228 msgid ""
1229 "Unknown file state %s detected.\n"
1230 "\n"
1231 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1232 msgstr ""
1233 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1234 "\n"
1235 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1237 #: lib/commit.tcl:170
1238 msgid ""
1239 "No changes to commit.\n"
1240 "\n"
1241 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1242 msgstr ""
1243 "コミットする変更がありません。\n"
1244 "\n"
1245 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1247 #: lib/commit.tcl:183
1248 msgid ""
1249 "Please supply a commit message.\n"
1250 "\n"
1251 "A good commit message has the following format:\n"
1252 "\n"
1253 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1254 "- Second line: Blank\n"
1255 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1256 msgstr ""
1257 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1258 "\n"
1259 "正しいコミット・メッセージは:\n"
1260 "\n"
1261 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1262 "- 第2行: 空白\n"
1263 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1265 #: lib/commit.tcl:257
1266 msgid "write-tree failed:"
1267 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1269 #: lib/commit.tcl:275
1270 #, tcl-format
1271 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1272 msgstr "コミット %s は壊れています"
1274 #: lib/commit.tcl:279
1275 msgid ""
1276 "No changes to commit.\n"
1277 "\n"
1278 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1279 "\n"
1280 "A rescan will be automatically started now.\n"
1281 msgstr ""
1282 "コミットする変更がありません。\n"
1283 "\n"
1284 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1285 "\n"
1286 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1288 #: lib/commit.tcl:286
1289 msgid "No changes to commit."
1290 msgstr "コミットする変更がありません。"
1292 #: lib/commit.tcl:303
1293 #, tcl-format
1294 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1295 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1297 #: lib/commit.tcl:317
1298 msgid "commit-tree failed:"
1299 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1301 #: lib/commit.tcl:339
1302 msgid "update-ref failed:"
1303 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1305 #: lib/commit.tcl:430
1306 #, tcl-format
1307 msgid "Created commit %s: %s"
1308 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1310 #: lib/console.tcl:57
1311 msgid "Working... please wait..."
1312 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1314 #: lib/console.tcl:183
1315 msgid "Success"
1316 msgstr "成功"
1318 #: lib/console.tcl:196
1319 msgid "Error: Command Failed"
1320 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1322 #: lib/database.tcl:43
1323 msgid "Number of loose objects"
1324 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1326 #: lib/database.tcl:44
1327 msgid "Disk space used by loose objects"
1328 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1330 #: lib/database.tcl:45
1331 msgid "Number of packed objects"
1332 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1334 #: lib/database.tcl:46
1335 msgid "Number of packs"
1336 msgstr "パックの数"
1338 #: lib/database.tcl:47
1339 msgid "Disk space used by packed objects"
1340 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1342 #: lib/database.tcl:48
1343 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1344 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1346 #: lib/database.tcl:49
1347 msgid "Garbage files"
1348 msgstr "ゴミファイル"
1350 #: lib/database.tcl:72
1351 msgid "Compressing the object database"
1352 msgstr "データベース圧縮"
1354 #: lib/database.tcl:83
1355 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1356 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1358 #: lib/database.tcl:108
1359 #, tcl-format
1360 msgid ""
1361 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1362 "\n"
1363 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1364 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1365 "\n"
1366 "Compress the database now?"
1367 msgstr ""
1368 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1369 "\n"
1370 "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧"
1371 "縮することを推奨します\n"
1372 "\n"
1373 "データベースを圧縮しますか?"
1375 #: lib/date.tcl:25
1376 #, tcl-format
1377 msgid "Invalid date from Git: %s"
1378 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1380 #: lib/diff.tcl:42
1381 #, tcl-format
1382 msgid ""
1383 "No differences detected.\n"
1384 "\n"
1385 "%s has no changes.\n"
1386 "\n"
1387 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1388 "the content within the file was not changed.\n"
1389 "\n"
1390 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1391 "the same state."
1392 msgstr ""
1393 "変更がありません。\n"
1394 "\n"
1395 "%s には変更がありません。\n"
1396 "\n"
1397 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1398 "ル内容には変更がありません。\n"
1399 "\n"
1400 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1402 #: lib/diff.tcl:81
1403 #, tcl-format
1404 msgid "Loading diff of %s..."
1405 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1407 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1408 #, tcl-format
1409 msgid "Unable to display %s"
1410 msgstr "%s を表示できません"
1412 #: lib/diff.tcl:115
1413 msgid "Error loading file:"
1414 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1416 #: lib/diff.tcl:122
1417 msgid "Git Repository (subproject)"
1418 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1420 #: lib/diff.tcl:134
1421 msgid "* Binary file (not showing content)."
1422 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1424 #: lib/diff.tcl:185
1425 msgid "Error loading diff:"
1426 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1428 #: lib/diff.tcl:302
1429 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1430 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1432 #: lib/diff.tcl:309
1433 msgid "Failed to stage selected hunk."
1434 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1436 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1437 msgid "error"
1438 msgstr "エラー"
1440 #: lib/error.tcl:28
1441 msgid "warning"
1442 msgstr "警告"
1444 #: lib/error.tcl:81
1445 msgid "You must correct the above errors before committing."
1446 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1448 #: lib/index.tcl:6
1449 msgid "Unable to unlock the index."
1450 msgstr "インデックスをロックできません"
1452 #: lib/index.tcl:15
1453 msgid "Index Error"
1454 msgstr "索引エラー"
1456 #: lib/index.tcl:21
1457 msgid ""
1458 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1459 "resynchronize git-gui."
1460 msgstr "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンします。"
1462 #: lib/index.tcl:27
1463 msgid "Continue"
1464 msgstr "続行"
1466 #: lib/index.tcl:31
1467 msgid "Unlock Index"
1468 msgstr "インデックスのロック解除"
1470 #: lib/index.tcl:282
1471 #, tcl-format
1472 msgid "Unstaging %s from commit"
1473 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1475 #: lib/index.tcl:326
1476 #, tcl-format
1477 msgid "Adding %s"
1478 msgstr "コミットに %s を加えています"
1480 #: lib/index.tcl:381
1481 #, tcl-format
1482 msgid "Revert changes in file %s?"
1483 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1485 #: lib/index.tcl:383
1486 #, tcl-format
1487 msgid "Revert changes in these %i files?"
1488 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1490 #: lib/index.tcl:389
1491 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1492 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1494 #: lib/index.tcl:392
1495 msgid "Do Nothing"
1496 msgstr "何もしない"
1498 #: lib/merge.tcl:13
1499 msgid ""
1500 "Cannot merge while amending.\n"
1501 "\n"
1502 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1503 msgstr ""
1504 "訂正中にはマージできません。\n"
1505 "\n"
1506 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1508 #: lib/merge.tcl:27
1509 msgid ""
1510 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1511 "\n"
1512 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1513 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1514 "\n"
1515 "The rescan will be automatically started now.\n"
1516 msgstr ""
1517 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1518 "\n"
1519 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1520 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1521 "\n"
1522 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1524 #: lib/merge.tcl:44
1525 #, tcl-format
1526 msgid ""
1527 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1528 "\n"
1529 "File %s has merge conflicts.\n"
1530 "\n"
1531 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1532 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1533 msgstr ""
1534 "衝突のあったマージの途中です。\n"
1535 "\n"
1536 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1537 "\n"
1538 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1539 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1541 #: lib/merge.tcl:54
1542 #, tcl-format
1543 msgid ""
1544 "You are in the middle of a change.\n"
1545 "\n"
1546 "File %s is modified.\n"
1547 "\n"
1548 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1549 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1550 msgstr ""
1551 "変更の途中です。\n"
1552 "\n"
1553 "ファイル %s は変更中です。\n"
1554 "\n"
1555 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1556 "したときの回復が楽です。\n"
1558 #: lib/merge.tcl:106
1559 #, tcl-format
1560 msgid "%s of %s"
1561 msgstr "%s の %s ブランチ"
1563 #: lib/merge.tcl:119
1564 #, tcl-format
1565 msgid "Merging %s and %s"
1566 msgstr "%s と %s をマージします"
1568 #: lib/merge.tcl:131
1569 msgid "Merge completed successfully."
1570 msgstr "マージが完了しました"
1572 #: lib/merge.tcl:133
1573 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1574 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1576 #: lib/merge.tcl:158
1577 #, tcl-format
1578 msgid "Merge Into %s"
1579 msgstr "%s にマージ"
1581 #: lib/merge.tcl:177
1582 msgid "Revision To Merge"
1583 msgstr "マージするリビジョン"
1585 #: lib/merge.tcl:212
1586 msgid ""
1587 "Cannot abort while amending.\n"
1588 "\n"
1589 "You must finish amending this commit.\n"
1590 msgstr ""
1591 "訂正中には中止できません。\n"
1592 "\n"
1593 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1595 #: lib/merge.tcl:222
1596 msgid ""
1597 "Abort merge?\n"
1598 "\n"
1599 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1600 "\n"
1601 "Continue with aborting the current merge?"
1602 msgstr ""
1603 "マージを中断しますか?\n"
1604 "\n"
1605 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1606 "\n"
1607 "マージを中断してよろしいですか?"
1609 #: lib/merge.tcl:228
1610 msgid ""
1611 "Reset changes?\n"
1612 "\n"
1613 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1614 "\n"
1615 "Continue with resetting the current changes?"
1616 msgstr ""
1617 "変更点をリセットしますか?\n"
1618 "\n"
1619 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1620 "\n"
1621 "リセットしてよろしいですか?"
1623 #: lib/merge.tcl:239
1624 msgid "Aborting"
1625 msgstr "中断しています"
1627 #: lib/merge.tcl:266
1628 msgid "Abort failed."
1629 msgstr "中断に失敗しました。"
1631 #: lib/merge.tcl:268
1632 msgid "Abort completed.  Ready."
1633 msgstr "中断完了。"
1635 #: lib/option.tcl:82
1636 msgid "Restore Defaults"
1637 msgstr "既定値に戻す"
1639 #: lib/option.tcl:86
1640 msgid "Save"
1641 msgstr "保存"
1643 #: lib/option.tcl:96
1644 #, tcl-format
1645 msgid "%s Repository"
1646 msgstr "%s リポジトリ"
1648 #: lib/option.tcl:97
1649 msgid "Global (All Repositories)"
1650 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1652 #: lib/option.tcl:103
1653 msgid "User Name"
1654 msgstr "ユーザ名"
1656 #: lib/option.tcl:104
1657 msgid "Email Address"
1658 msgstr "電子メールアドレス"
1660 #: lib/option.tcl:106
1661 msgid "Summarize Merge Commits"
1662 msgstr "マージコミットの要約"
1664 #: lib/option.tcl:107
1665 msgid "Merge Verbosity"
1666 msgstr "マージの冗長度"
1668 #: lib/option.tcl:108
1669 msgid "Show Diffstat After Merge"
1670 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1672 #: lib/option.tcl:110
1673 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1674 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1676 #: lib/option.tcl:111
1677 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1678 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1680 #: lib/option.tcl:112
1681 msgid "Match Tracking Branches"
1682 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1684 #: lib/option.tcl:113
1685 msgid "Number of Diff Context Lines"
1686 msgstr "diff の文脈行数"
1688 #: lib/option.tcl:114
1689 msgid "New Branch Name Template"
1690 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1692 #: lib/option.tcl:176
1693 msgid "Change Font"
1694 msgstr "フォントを変更"
1696 #: lib/option.tcl:180
1697 #, tcl-format
1698 msgid "Choose %s"
1699 msgstr "%s を選択"
1701 #: lib/option.tcl:186
1702 msgid "pt."
1703 msgstr "ポイント"
1705 #: lib/option.tcl:200
1706 msgid "Preferences"
1707 msgstr "設定"
1709 #: lib/option.tcl:235
1710 msgid "Failed to completely save options:"
1711 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1713 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1714 msgid "Delete Remote Branch"
1715 msgstr "リモート・ブランチを削除"
1717 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1718 msgid "From Repository"
1719 msgstr "元のリポジトリ"
1721 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1722 msgid "Remote:"
1723 msgstr "リモート:"
1725 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1726 msgid "Arbitrary URL:"
1727 msgstr "任意の URL:"
1729 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1730 msgid "Branches"
1731 msgstr "ブランチ"
1733 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1734 msgid "Delete Only If"
1735 msgstr "条件付で削除"
1737 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1738 msgid "Merged Into:"
1739 msgstr "マージ先:"
1741 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1742 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1743 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
1745 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1746 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1747 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
1749 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1750 #, tcl-format
1751 msgid ""
1752 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1753 "\n"
1754 " - %s"
1755 msgstr ""
1756 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
1757 "\n"
1758 " - %s"
1760 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1761 #, tcl-format
1762 msgid ""
1763 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1764 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1765 msgstr ""
1766 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
1767 "フェッチして下さい。"
1769 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1770 msgid "Please select one or more branches to delete."
1771 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
1773 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1774 msgid ""
1775 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1776 "\n"
1777 "Delete the selected branches?"
1778 msgstr ""
1779 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
1780 "\n"
1781 "選択したブランチを削除して良いですか?"
1783 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1784 #, tcl-format
1785 msgid "Deleting branches from %s"
1786 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
1788 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1789 msgid "No repository selected."
1790 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
1792 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1793 #, tcl-format
1794 msgid "Scanning %s..."
1795 msgstr "%s をスキャンしています…"
1797 #: lib/remote.tcl:165
1798 msgid "Prune from"
1799 msgstr "から刈込む…"
1801 #: lib/remote.tcl:170
1802 msgid "Fetch from"
1803 msgstr "取得元"
1805 #: lib/remote.tcl:213
1806 msgid "Push to"
1807 msgstr "プッシュ先"
1809 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1810 msgid "Cannot write shortcut:"
1811 msgstr "ショートカットが書けません:"
1813 #: lib/shortcut.tcl:136
1814 msgid "Cannot write icon:"
1815 msgstr "アイコンが書けません:"
1817 #: lib/status_bar.tcl:83
1818 #, tcl-format
1819 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1820 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
1822 #: lib/transport.tcl:6
1823 #, tcl-format
1824 msgid "fetch %s"
1825 msgstr "%s を取得"
1827 #: lib/transport.tcl:7
1828 #, tcl-format
1829 msgid "Fetching new changes from %s"
1830 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1832 #: lib/transport.tcl:18
1833 #, tcl-format
1834 msgid "remote prune %s"
1835 msgstr "遠隔刈込 %s"
1837 #: lib/transport.tcl:19
1838 #, tcl-format
1839 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1840 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1842 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1843 #, tcl-format
1844 msgid "push %s"
1845 msgstr "%s をプッシュ"
1847 #: lib/transport.tcl:26
1848 #, tcl-format
1849 msgid "Pushing changes to %s"
1850 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
1852 #: lib/transport.tcl:72
1853 #, tcl-format
1854 msgid "Pushing %s %s to %s"
1855 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
1857 #: lib/transport.tcl:89
1858 msgid "Push Branches"
1859 msgstr "ブランチをプッシュ"
1861 #: lib/transport.tcl:103
1862 msgid "Source Branches"
1863 msgstr "元のブランチ"
1865 #: lib/transport.tcl:120
1866 msgid "Destination Repository"
1867 msgstr "送り先リポジトリ"
1869 #: lib/transport.tcl:158
1870 msgid "Transfer Options"
1871 msgstr "通信オプション"
1873 #: lib/transport.tcl:160
1874 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1875 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
1877 #: lib/transport.tcl:164
1878 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1879 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
1881 #: lib/transport.tcl:168
1882 msgid "Include tags"
1883 msgstr "タグを含める"