Merge branch 'master' of git://repo.or.cz/git-gui
[git/dscho.git] / git-gui / po / it.po
blob33a8399175984cd01531cc2fedc066a4daaa1e5a
1 # Translation of git-gui to Italian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
5 # Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: git-gui\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-09 11:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-01 21:05+0100\n"
14 "Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714
21 #: git-gui.sh:733
22 msgid "git-gui: fatal error"
23 msgstr "git-gui: errore grave"
25 #: git-gui.sh:565
26 #, tcl-format
27 msgid "Invalid font specified in %s:"
28 msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:"
30 #: git-gui.sh:590
31 msgid "Main Font"
32 msgstr "Caratteri principali"
34 #: git-gui.sh:591
35 msgid "Diff/Console Font"
36 msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
38 #: git-gui.sh:605
39 msgid "Cannot find git in PATH."
40 msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
42 #: git-gui.sh:632
43 msgid "Cannot parse Git version string:"
44 msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
46 #: git-gui.sh:650
47 #, tcl-format
48 msgid ""
49 "Git version cannot be determined.\n"
50 "\n"
51 "%s claims it is version '%s'.\n"
52 "\n"
53 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54 "\n"
55 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56 msgstr ""
57 "La versione di Git non può essere determinata.\n"
58 "\n"
59 "%s riporta che la versione è '%s'.\n"
60 "\n"
61 "%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
62 "\n"
63 "Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
65 #: git-gui.sh:888
66 msgid "Git directory not found:"
67 msgstr "Non trovo la directory di git: "
69 #: git-gui.sh:895
70 msgid "Cannot move to top of working directory:"
71 msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:"
73 #: git-gui.sh:902
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
77 #: git-gui.sh:907
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Nessuna directory di lavoro"
81 #: git-gui.sh:1054
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
85 #: git-gui.sh:1119
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
89 #: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245
90 msgid "Ready."
91 msgstr "Pronto."
93 #: git-gui.sh:1560
94 msgid "Unmodified"
95 msgstr "Non modificato"
97 #: git-gui.sh:1562
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione"
101 #: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Preparato per una nuova revisione"
105 #: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Parti preparate per una nuova revisione"
109 #: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante"
113 #: git-gui.sh:1567
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione"
117 #: git-gui.sh:1572
118 msgid "Missing"
119 msgstr "Mancante"
121 #: git-gui.sh:1573
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Preparato per la rimozione"
125 #: git-gui.sh:1574
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente"
129 #: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
133 #: git-gui.sh:1614
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
137 #: git-gui.sh:1623
138 #, tcl-format
139 msgid ""
140 "Unable to start gitk:\n"
141 "\n"
142 "%s does not exist"
143 msgstr ""
144 "Impossibile avviare gitk:\n"
145 "\n"
146 "%s non esiste"
148 #: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35
149 msgid "Repository"
150 msgstr "Archivio"
152 #: git-gui.sh:1824
153 msgid "Edit"
154 msgstr "Modifica"
156 #: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560
157 msgid "Branch"
158 msgstr "Ramo"
160 #: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547
161 msgid "Commit@@noun"
162 msgstr "Revisione"
164 #: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
165 msgid "Merge"
166 msgstr "Fusione (Merge)"
168 #: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556
169 msgid "Remote"
170 msgstr "Remoto"
172 #: git-gui.sh:1842
173 msgid "Browse Current Branch's Files"
174 msgstr "Esplora i file del ramo attuale"
176 #: git-gui.sh:1846
177 msgid "Browse Branch Files..."
178 msgstr "Esplora i file del ramo..."
180 #: git-gui.sh:1851
181 msgid "Visualize Current Branch's History"
182 msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale"
184 #: git-gui.sh:1855
185 msgid "Visualize All Branch History"
186 msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
188 #: git-gui.sh:1862
189 #, tcl-format
190 msgid "Browse %s's Files"
191 msgstr "Esplora i file di %s"
193 #: git-gui.sh:1864
194 #, tcl-format
195 msgid "Visualize %s's History"
196 msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
198 #: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 msgid "Database Statistics"
200 msgstr "Statistiche dell'archivio"
202 #: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34
203 msgid "Compress Database"
204 msgstr "Comprimi l'archivio"
206 #: git-gui.sh:1875
207 msgid "Verify Database"
208 msgstr "Verifica l'archivio"
210 #: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7
211 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
212 msgid "Create Desktop Icon"
213 msgstr "Crea icona desktop"
215 #: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
216 msgid "Quit"
217 msgstr "Esci"
219 #: git-gui.sh:1902
220 msgid "Undo"
221 msgstr "Annulla"
223 #: git-gui.sh:1905
224 msgid "Redo"
225 msgstr "Ripeti"
227 #: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403
228 msgid "Cut"
229 msgstr "Taglia"
231 #: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549
232 #: lib/console.tcl:67
233 msgid "Copy"
234 msgstr "Copia"
236 #: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409
237 msgid "Paste"
238 msgstr "Incolla"
240 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26
241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
242 msgid "Delete"
243 msgstr "Elimina"
245 #: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69
246 msgid "Select All"
247 msgstr "Seleziona tutto"
249 #: git-gui.sh:1931
250 msgid "Create..."
251 msgstr "Crea..."
253 #: git-gui.sh:1937
254 msgid "Checkout..."
255 msgstr "Attiva..."
257 #: git-gui.sh:1943
258 msgid "Rename..."
259 msgstr "Rinomina"
261 #: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048
262 msgid "Delete..."
263 msgstr "Elimina..."
265 #: git-gui.sh:1953
266 msgid "Reset..."
267 msgstr "Ripristina..."
269 #: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350
270 msgid "New Commit"
271 msgstr "Nuova revisione"
273 #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357
274 msgid "Amend Last Commit"
275 msgstr "Correggi l'ultima revisione"
277 #: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99
278 msgid "Rescan"
279 msgstr "Analizza nuovamente"
281 #: git-gui.sh:1988
282 msgid "Stage To Commit"
283 msgstr "Prepara per una nuova revisione"
285 #: git-gui.sh:1994
286 msgid "Stage Changed Files To Commit"
287 msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione"
289 #: git-gui.sh:2000
290 msgid "Unstage From Commit"
291 msgstr "Annulla preparazione"
293 #: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393
294 msgid "Revert Changes"
295 msgstr "Annulla modifiche"
297 #: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427
298 msgid "Sign Off"
299 msgstr "Sign Off"
301 #: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333
302 msgid "Commit@@verb"
303 msgstr "Nuova revisione"
305 #: git-gui.sh:2027
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "Fusione locale..."
309 #: git-gui.sh:2032
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "Interrompi fusione..."
313 #: git-gui.sh:2044
314 msgid "Push..."
315 msgstr "Propaga..."
317 #: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40
318 msgid "Apple"
319 msgstr "Apple"
321 #: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13
322 #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
323 #, tcl-format
324 msgid "About %s"
325 msgstr "Informazioni su %s"
327 #: git-gui.sh:2062
328 msgid "Preferences..."
329 msgstr "Preferenze..."
331 #: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595
332 msgid "Options..."
333 msgstr "Opzioni..."
335 #: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
339 #: git-gui.sh:2117
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Documentazione sul web"
343 #: git-gui.sh:2201
344 #, tcl-format
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
346 msgstr ""
347 "errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory "
348 "non trovata"
350 #: git-gui.sh:2234
351 msgid "Current Branch:"
352 msgstr "Ramo attuale:"
354 #: git-gui.sh:2255
355 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
356 msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)"
358 #: git-gui.sh:2274
359 msgid "Unstaged Changes"
360 msgstr "Modifiche non preparate"
362 #: git-gui.sh:2323
363 msgid "Stage Changed"
364 msgstr "Prepara modificati"
366 #: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
367 msgid "Push"
368 msgstr "Propaga (Push)"
370 #: git-gui.sh:2369
371 msgid "Initial Commit Message:"
372 msgstr "Messaggio di revisione iniziale:"
374 #: git-gui.sh:2370
375 msgid "Amended Commit Message:"
376 msgstr "Messaggio di revisione corretto:"
378 #: git-gui.sh:2371
379 msgid "Amended Initial Commit Message:"
380 msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:"
382 #: git-gui.sh:2372
383 msgid "Amended Merge Commit Message:"
384 msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
386 #: git-gui.sh:2373
387 msgid "Merge Commit Message:"
388 msgstr "Messaggio di fusione:"
390 #: git-gui.sh:2374
391 msgid "Commit Message:"
392 msgstr "Messaggio di revisione:"
394 #: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71
395 msgid "Copy All"
396 msgstr "Copia tutto"
398 #: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104
399 msgid "File:"
400 msgstr "File:"
402 #: git-gui.sh:2545
403 msgid "Refresh"
404 msgstr "Rinfresca"
406 #: git-gui.sh:2566
407 msgid "Apply/Reverse Hunk"
408 msgstr "Applica/Inverti sezione"
410 #: git-gui.sh:2572
411 msgid "Decrease Font Size"
412 msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
414 #: git-gui.sh:2576
415 msgid "Increase Font Size"
416 msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
418 #: git-gui.sh:2581
419 msgid "Show Less Context"
420 msgstr "Mostra meno contesto"
422 #: git-gui.sh:2588
423 msgid "Show More Context"
424 msgstr "Mostra più contesto"
426 #: git-gui.sh:2602
427 msgid "Unstage Hunk From Commit"
428 msgstr "Sezione non preparata per una nuova revisione"
430 #: git-gui.sh:2604
431 msgid "Stage Hunk For Commit"
432 msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione"
434 #: git-gui.sh:2623
435 msgid "Initializing..."
436 msgstr "Inizializzazione..."
438 #: git-gui.sh:2718
439 #, tcl-format
440 msgid ""
441 "Possible environment issues exist.\n"
442 "\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
445 "by %s:\n"
446 "\n"
447 msgstr ""
448 "Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n"
449 "\n"
450 "Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n"
451 "ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n"
452 "da %s:\n"
453 "\n"
455 #: git-gui.sh:2748
456 msgid ""
457 "\n"
458 "This is due to a known issue with the\n"
459 "Tcl binary distributed by Cygwin."
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n"
463 "causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin."
465 #: git-gui.sh:2753
466 #, tcl-format
467 msgid ""
468 "\n"
469 "\n"
470 "A good replacement for %s\n"
471 "is placing values for the user.name and\n"
472 "user.email settings into your personal\n"
473 "~/.gitconfig file.\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "\n"
477 "Una buona alternativa a %s\n"
478 "consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n"
479 "user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n"
481 #: lib/about.tcl:25
482 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
483 msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
485 #: lib/blame.tcl:77
486 msgid "File Viewer"
487 msgstr "Mostra file"
489 #: lib/blame.tcl:81
490 msgid "Commit:"
491 msgstr "Revisione:"
493 #: lib/blame.tcl:249
494 msgid "Copy Commit"
495 msgstr "Copia revisione"
497 #: lib/blame.tcl:369
498 #, tcl-format
499 msgid "Reading %s..."
500 msgstr "Lettura di %s..."
502 #: lib/blame.tcl:473
503 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
504 msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..."
506 #: lib/blame.tcl:493
507 msgid "lines annotated"
508 msgstr "linee annotate"
510 #: lib/blame.tcl:674
511 msgid "Loading original location annotations..."
512 msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..."
514 #: lib/blame.tcl:677
515 msgid "Annotation complete."
516 msgstr "Annotazione completata."
518 #: lib/blame.tcl:731
519 msgid "Loading annotation..."
520 msgstr "Caricamento annotazioni..."
522 #: lib/blame.tcl:787
523 msgid "Author:"
524 msgstr "Autore:"
526 #: lib/blame.tcl:791
527 msgid "Committer:"
528 msgstr "Revisione creata da:"
530 #: lib/blame.tcl:796
531 msgid "Original File:"
532 msgstr "File originario:"
534 #: lib/blame.tcl:910
535 msgid "Originally By:"
536 msgstr "In origine da:"
538 #: lib/blame.tcl:916
539 msgid "In File:"
540 msgstr "Nel file:"
542 #: lib/blame.tcl:921
543 msgid "Copied Or Moved Here By:"
544 msgstr "Copiato o spostato qui da:"
546 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
547 msgid "Checkout Branch"
548 msgstr "Attiva ramo"
550 #: lib/branch_checkout.tcl:23
551 msgid "Checkout"
552 msgstr "Attiva"
554 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
555 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
556 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
557 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
558 msgid "Cancel"
559 msgstr "Annulla"
561 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
562 msgid "Revision"
563 msgstr "Revisione"
565 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
566 msgid "Options"
567 msgstr "Opzioni"
569 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
570 msgid "Fetch Tracking Branch"
571 msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto"
573 #: lib/branch_checkout.tcl:44
574 msgid "Detach From Local Branch"
575 msgstr "Stacca da ramo locale"
577 #: lib/branch_create.tcl:22
578 msgid "Create Branch"
579 msgstr "Crea ramo"
581 #: lib/branch_create.tcl:27
582 msgid "Create New Branch"
583 msgstr "Crea nuovo ramo"
585 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
586 msgid "Create"
587 msgstr "Crea"
589 #: lib/branch_create.tcl:40
590 msgid "Branch Name"
591 msgstr "Nome del ramo"
593 #: lib/branch_create.tcl:43
594 msgid "Name:"
595 msgstr "Nome:"
597 #: lib/branch_create.tcl:58
598 msgid "Match Tracking Branch Name"
599 msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto"
601 #: lib/branch_create.tcl:66
602 msgid "Starting Revision"
603 msgstr "Revisione iniziale"
605 #: lib/branch_create.tcl:72
606 msgid "Update Existing Branch:"
607 msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
609 #: lib/branch_create.tcl:75
610 msgid "No"
611 msgstr "No"
613 #: lib/branch_create.tcl:80
614 msgid "Fast Forward Only"
615 msgstr "Solo fast forward"
617 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
618 msgid "Reset"
619 msgstr "Ripristina"
621 #: lib/branch_create.tcl:97
622 msgid "Checkout After Creation"
623 msgstr "Attiva dopo la creazione"
625 #: lib/branch_create.tcl:131
626 msgid "Please select a tracking branch."
627 msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto"
629 #: lib/branch_create.tcl:140
630 #, tcl-format
631 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
632 msgstr ""
633 "Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto."
635 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
636 msgid "Please supply a branch name."
637 msgstr "Inserire un nome per il ramo."
639 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
640 #, tcl-format
641 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
642 msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
644 #: lib/branch_delete.tcl:15
645 msgid "Delete Branch"
646 msgstr "Elimina ramo"
648 #: lib/branch_delete.tcl:20
649 msgid "Delete Local Branch"
650 msgstr "Elimina ramo locale"
652 #: lib/branch_delete.tcl:37
653 msgid "Local Branches"
654 msgstr "Rami locali"
656 #: lib/branch_delete.tcl:52
657 msgid "Delete Only If Merged Into"
658 msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
660 #: lib/branch_delete.tcl:54
661 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
662 msgstr "Sempre (Non effettuare verifiche di fusione)."
664 #: lib/branch_delete.tcl:103
665 #, tcl-format
666 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
667 msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
669 #: lib/branch_delete.tcl:115
670 msgid ""
671 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
672 "\n"
673 " Delete the selected branches?"
674 msgstr ""
675 "Ricomporre rami cancellati può essere complicato. \n"
676 "\n"
677 " Eliminare i rami selezionati?"
679 #: lib/branch_delete.tcl:141
680 #, tcl-format
681 msgid ""
682 "Failed to delete branches:\n"
683 "%s"
684 msgstr ""
685 "Impossibile cancellare i rami:\n"
686 "%s"
688 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
689 msgid "Rename Branch"
690 msgstr "Rinomina ramo"
692 #: lib/branch_rename.tcl:26
693 msgid "Rename"
694 msgstr "Rinomina"
696 #: lib/branch_rename.tcl:36
697 msgid "Branch:"
698 msgstr "Ramo:"
700 #: lib/branch_rename.tcl:39
701 msgid "New Name:"
702 msgstr "Nuovo Nome:"
704 #: lib/branch_rename.tcl:75
705 msgid "Please select a branch to rename."
706 msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
708 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
709 #, tcl-format
710 msgid "Branch '%s' already exists."
711 msgstr "Il ramo '%s' esiste già."
713 #: lib/branch_rename.tcl:117
714 #, tcl-format
715 msgid "Failed to rename '%s'."
716 msgstr "Impossibile rinominare '%s'."
718 #: lib/browser.tcl:17
719 msgid "Starting..."
720 msgstr "Avvio in corso..."
722 #: lib/browser.tcl:26
723 msgid "File Browser"
724 msgstr "File browser"
726 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
727 #, tcl-format
728 msgid "Loading %s..."
729 msgstr "Caricamento %s..."
731 #: lib/browser.tcl:186
732 msgid "[Up To Parent]"
733 msgstr "[Directory superiore]"
735 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
736 msgid "Browse Branch Files"
737 msgstr "Esplora i file del ramo"
739 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
740 #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
741 #: lib/choose_repository.tcl:989
742 msgid "Browse"
743 msgstr "Sfoglia"
745 #: lib/checkout_op.tcl:79
746 #, tcl-format
747 msgid "Fetching %s from %s"
748 msgstr "Recupero %s da %s"
750 #: lib/checkout_op.tcl:127
751 #, tcl-format
752 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
753 msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s"
755 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
756 msgid "Close"
757 msgstr "Chiudi"
759 #: lib/checkout_op.tcl:169
760 #, tcl-format
761 msgid "Branch '%s' does not exist."
762 msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
764 #: lib/checkout_op.tcl:206
765 #, tcl-format
766 msgid ""
767 "Branch '%s' already exists.\n"
768 "\n"
769 "It cannot fast-forward to %s.\n"
770 "A merge is required."
771 msgstr ""
772 "Il ramo '%s' esiste già.\n"
773 "\n"
774 "Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
775 "E' necessaria una fusione."
777 #: lib/checkout_op.tcl:220
778 #, tcl-format
779 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
780 msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
782 #: lib/checkout_op.tcl:239
783 #, tcl-format
784 msgid "Failed to update '%s'."
785 msgstr "Impossibile aggiornare '%s'."
787 #: lib/checkout_op.tcl:251
788 msgid "Staging area (index) is already locked."
789 msgstr ""
790 "L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata."
792 #: lib/checkout_op.tcl:266
793 msgid ""
794 "Last scanned state does not match repository state.\n"
795 "\n"
796 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
797 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
798 "\n"
799 "The rescan will be automatically started now.\n"
800 msgstr ""
801 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
802 "\n"
803 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
804 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
805 "attuale.\n"
806 "\n"
807 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
809 #: lib/checkout_op.tcl:322
810 #, tcl-format
811 msgid "Updating working directory to '%s'..."
812 msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..."
814 #: lib/checkout_op.tcl:353
815 #, tcl-format
816 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
817 msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)."
819 #: lib/checkout_op.tcl:354
820 msgid "File level merge required."
821 msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
823 #: lib/checkout_op.tcl:358
824 #, tcl-format
825 msgid "Staying on branch '%s'."
826 msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
828 #: lib/checkout_op.tcl:429
829 msgid ""
830 "You are no longer on a local branch.\n"
831 "\n"
832 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
833 "Checkout'."
834 msgstr ""
835 "Non si è più su un ramo locale\n"
836 "\n"
837 "Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa "
838 "revisione attiva staccata'."
840 #: lib/checkout_op.tcl:446
841 #, tcl-format
842 msgid "Checked out '%s'."
843 msgstr "Attivazione di '%s' completata."
845 #: lib/checkout_op.tcl:478
846 #, tcl-format
847 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
848 msgstr ""
849 "Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:"
851 #: lib/checkout_op.tcl:500
852 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
853 msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice."
855 #: lib/checkout_op.tcl:505
856 #, tcl-format
857 msgid "Reset '%s'?"
858 msgstr "Ripristinare '%s'?"
860 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
861 msgid "Visualize"
862 msgstr "Visualizza"
864 #: lib/checkout_op.tcl:578
865 #, tcl-format
866 msgid ""
867 "Failed to set current branch.\n"
868 "\n"
869 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
870 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
871 "\n"
872 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
873 msgstr ""
874 "Impossibile preparare il ramo attuale.\n"
875 "\n"
876 "Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
877 "stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
878 "prodotto degli errori.\n"
879 "\n"
880 "Questo non sarebbe dovuto succedere.  %s ora terminerà senza altre azioni."
882 #: lib/choose_font.tcl:39
883 msgid "Select"
884 msgstr "Seleziona"
886 #: lib/choose_font.tcl:53
887 msgid "Font Family"
888 msgstr "Famiglia di caratteri"
890 #: lib/choose_font.tcl:73
891 msgid "Font Size"
892 msgstr "Dimensione caratteri"
894 #: lib/choose_font.tcl:90
895 msgid "Font Example"
896 msgstr "Esempio caratteri"
898 #: lib/choose_font.tcl:101
899 msgid ""
900 "This is example text.\n"
901 "If you like this text, it can be your font."
902 msgstr ""
903 "Questo è un testo d'esempio.\n"
904 "Se ti piace questo testo, può essere il carattere giusto."
906 #: lib/choose_repository.tcl:27
907 msgid "Git Gui"
908 msgstr "Git Gui"
910 #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
911 msgid "Create New Repository"
912 msgstr "Crea nuovo archivio"
914 #: lib/choose_repository.tcl:86
915 msgid "New..."
916 msgstr "Nuovo..."
918 #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
919 msgid "Clone Existing Repository"
920 msgstr "Clona archivio esistente"
922 #: lib/choose_repository.tcl:99
923 msgid "Clone..."
924 msgstr "Clona..."
926 #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
927 msgid "Open Existing Repository"
928 msgstr "Apri archivio esistente"
930 #: lib/choose_repository.tcl:112
931 msgid "Open..."
932 msgstr "Apri..."
934 #: lib/choose_repository.tcl:125
935 msgid "Recent Repositories"
936 msgstr "Archivi recenti"
938 #: lib/choose_repository.tcl:131
939 msgid "Open Recent Repository:"
940 msgstr "Apri archivio recente:"
942 #: lib/choose_repository.tcl:294
943 #, tcl-format
944 msgid "Location %s already exists."
945 msgstr "La posizione %s esiste già."
947 #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
948 #: lib/choose_repository.tcl:314
949 #, tcl-format
950 msgid "Failed to create repository %s:"
951 msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:"
953 #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
954 msgid "Directory:"
955 msgstr "Directory:"
957 #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
958 #: lib/choose_repository.tcl:1013
959 msgid "Git Repository"
960 msgstr "Archivio Git"
962 #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
963 #, tcl-format
964 msgid "Directory %s already exists."
965 msgstr "La directory %s esiste già."
967 #: lib/choose_repository.tcl:442
968 #, tcl-format
969 msgid "File %s already exists."
970 msgstr "Il file %s esiste già."
972 #: lib/choose_repository.tcl:463
973 msgid "Clone"
974 msgstr "Clona"
976 #: lib/choose_repository.tcl:476
977 msgid "URL:"
978 msgstr "URL:"
980 #: lib/choose_repository.tcl:496
981 msgid "Clone Type:"
982 msgstr "Tipo di clone:"
984 #: lib/choose_repository.tcl:502
985 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
986 msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)"
988 #: lib/choose_repository.tcl:508
989 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
990 msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)"
992 #: lib/choose_repository.tcl:514
993 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
994 msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)"
996 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
997 #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
998 #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
999 #, tcl-format
1000 msgid "Not a Git repository: %s"
1001 msgstr "%s non è un archivio Git."
1003 #: lib/choose_repository.tcl:586
1004 msgid "Standard only available for local repository."
1005 msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali."
1007 #: lib/choose_repository.tcl:590
1008 msgid "Shared only available for local repository."
1009 msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali."
1011 #: lib/choose_repository.tcl:617
1012 msgid "Failed to configure origin"
1013 msgstr "Impossibile configurare origin"
1015 #: lib/choose_repository.tcl:629
1016 msgid "Counting objects"
1017 msgstr "Calcolo oggetti"
1019 #: lib/choose_repository.tcl:630
1020 msgid "buckets"
1021 msgstr ""
1023 #: lib/choose_repository.tcl:654
1024 #, tcl-format
1025 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1026 msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s"
1028 #: lib/choose_repository.tcl:690
1029 #, tcl-format
1030 msgid "Nothing to clone from %s."
1031 msgstr "Niente da clonare da %s."
1033 #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
1034 #: lib/choose_repository.tcl:918
1035 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1036 msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato."
1038 #: lib/choose_repository.tcl:705
1039 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1040 msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia."
1042 #: lib/choose_repository.tcl:717
1043 #, tcl-format
1044 msgid "Cloning from %s"
1045 msgstr "Clonazione da %s"
1047 #: lib/choose_repository.tcl:748
1048 msgid "Copying objects"
1049 msgstr "Copia degli oggetti"
1051 #: lib/choose_repository.tcl:749
1052 msgid "KiB"
1053 msgstr "KiB"
1055 #: lib/choose_repository.tcl:773
1056 #, tcl-format
1057 msgid "Unable to copy object: %s"
1058 msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s"
1060 #: lib/choose_repository.tcl:783
1061 msgid "Linking objects"
1062 msgstr "Collegamento oggetti"
1064 #: lib/choose_repository.tcl:784
1065 msgid "objects"
1066 msgstr "oggetti"
1068 #: lib/choose_repository.tcl:792
1069 #, tcl-format
1070 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1071 msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s"
1073 #: lib/choose_repository.tcl:847
1074 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1075 msgstr ""
1076 "Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla "
1077 "console."
1079 #: lib/choose_repository.tcl:858
1080 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1081 msgstr ""
1082 "Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla "
1083 "console."
1085 #: lib/choose_repository.tcl:882
1086 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1087 msgstr ""
1088 "Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console."
1090 #: lib/choose_repository.tcl:891
1091 #, tcl-format
1092 msgid "Unable to cleanup %s"
1093 msgstr "Impossibile ripulire %s"
1095 #: lib/choose_repository.tcl:897
1096 msgid "Clone failed."
1097 msgstr "Clonazione non riuscita."
1099 #: lib/choose_repository.tcl:904
1100 msgid "No default branch obtained."
1101 msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito."
1103 #: lib/choose_repository.tcl:915
1104 #, tcl-format
1105 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1106 msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione."
1108 #: lib/choose_repository.tcl:927
1109 msgid "Creating working directory"
1110 msgstr "Creazione directory di lavoro"
1112 #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1113 #: lib/index.tcl:193
1114 msgid "files"
1115 msgstr "file"
1117 #: lib/choose_repository.tcl:957
1118 msgid "Initial file checkout failed."
1119 msgstr "Attivazione iniziale non riuscita."
1121 #: lib/choose_repository.tcl:973
1122 msgid "Open"
1123 msgstr "Apri"
1125 #: lib/choose_repository.tcl:983
1126 msgid "Repository:"
1127 msgstr "Archivio:"
1129 #: lib/choose_repository.tcl:1033
1130 #, tcl-format
1131 msgid "Failed to open repository %s:"
1132 msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:"
1134 #: lib/choose_rev.tcl:53
1135 msgid "This Detached Checkout"
1136 msgstr "Questa revisione attiva staccata"
1138 #: lib/choose_rev.tcl:60
1139 msgid "Revision Expression:"
1140 msgstr "Espressione di revisione:"
1142 #: lib/choose_rev.tcl:74
1143 msgid "Local Branch"
1144 msgstr "Ramo locale"
1146 #: lib/choose_rev.tcl:79
1147 msgid "Tracking Branch"
1148 msgstr "Duplicato locale di ramo remoto"
1150 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1151 msgid "Tag"
1152 msgstr "Etichetta"
1154 #: lib/choose_rev.tcl:317
1155 #, tcl-format
1156 msgid "Invalid revision: %s"
1157 msgstr "Revisione non valida: %s"
1159 #: lib/choose_rev.tcl:338
1160 msgid "No revision selected."
1161 msgstr "Nessuna revisione selezionata."
1163 #: lib/choose_rev.tcl:346
1164 msgid "Revision expression is empty."
1165 msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
1167 #: lib/choose_rev.tcl:530
1168 msgid "Updated"
1169 msgstr "Aggiornato"
1171 #: lib/choose_rev.tcl:558
1172 msgid "URL"
1173 msgstr "URL"
1175 #: lib/commit.tcl:9
1176 msgid ""
1177 "There is nothing to amend.\n"
1178 "\n"
1179 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1180 "to amend.\n"
1181 msgstr ""
1182 "Non c'è niente da correggere.\n"
1183 "\n"
1184 "Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione precedente "
1185 "da correggere.\n"
1187 #: lib/commit.tcl:18
1188 msgid ""
1189 "Cannot amend while merging.\n"
1190 "\n"
1191 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1192 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1193 "current merge activity.\n"
1194 msgstr ""
1195 "Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
1196 "\n"
1197 "In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
1198 "completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu "
1199 "non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
1201 #: lib/commit.tcl:49
1202 msgid "Error loading commit data for amend:"
1203 msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:"
1205 #: lib/commit.tcl:76
1206 msgid "Unable to obtain your identity:"
1207 msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
1209 #: lib/commit.tcl:81
1210 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1211 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
1213 #: lib/commit.tcl:133
1214 msgid ""
1215 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1216 "\n"
1217 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1218 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1219 "\n"
1220 "The rescan will be automatically started now.\n"
1221 msgstr ""
1222 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1223 "\n"
1224 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
1225 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova "
1226 "revisione.\n"
1227 "\n"
1228 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1230 #: lib/commit.tcl:154
1231 #, tcl-format
1232 msgid ""
1233 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1234 "\n"
1235 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1236 "before committing.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n"
1239 "\n"
1240 "Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
1241 "creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n"
1243 #: lib/commit.tcl:162
1244 #, tcl-format
1245 msgid ""
1246 "Unknown file state %s detected.\n"
1247 "\n"
1248 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1249 msgstr ""
1250 "Stato di file %s sconosciuto.\n"
1251 "\n"
1252 "Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n"
1254 #: lib/commit.tcl:170
1255 msgid ""
1256 "No changes to commit.\n"
1257 "\n"
1258 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1261 "\n"
1262 "Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare "
1263 "questa operazione.\n"
1265 #: lib/commit.tcl:183
1266 msgid ""
1267 "Please supply a commit message.\n"
1268 "\n"
1269 "A good commit message has the following format:\n"
1270 "\n"
1271 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1272 "- Second line: Blank\n"
1273 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1274 msgstr ""
1275 "Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n"
1276 "\n"
1277 "Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n"
1278 "\n"
1279 "- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
1280 "- Seconda linea: vuota.\n"
1281 "- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n"
1283 #: lib/commit.tcl:257
1284 msgid "write-tree failed:"
1285 msgstr "write-tree non riuscito:"
1287 #: lib/commit.tcl:275
1288 #, tcl-format
1289 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1290 msgstr "La revisione %s sembra essere danneggiata"
1292 #: lib/commit.tcl:279
1293 msgid ""
1294 "No changes to commit.\n"
1295 "\n"
1296 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1297 "\n"
1298 "A rescan will be automatically started now.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1301 "\n"
1302 "Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
1303 "\n"
1304 "Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
1306 #: lib/commit.tcl:286
1307 msgid "No changes to commit."
1308 msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione."
1310 #: lib/commit.tcl:303
1311 #, tcl-format
1312 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1313 msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'."
1315 #: lib/commit.tcl:317
1316 msgid "commit-tree failed:"
1317 msgstr "commit-tree non riuscito:"
1319 #: lib/commit.tcl:339
1320 msgid "update-ref failed:"
1321 msgstr "update-ref non riuscito:"
1323 #: lib/commit.tcl:430
1324 #, tcl-format
1325 msgid "Created commit %s: %s"
1326 msgstr "Creata revisione %s: %s"
1328 #: lib/console.tcl:57
1329 msgid "Working... please wait..."
1330 msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
1332 #: lib/console.tcl:183
1333 msgid "Success"
1334 msgstr "Successo"
1336 #: lib/console.tcl:196
1337 msgid "Error: Command Failed"
1338 msgstr "Errore: comando non riuscito"
1340 #: lib/database.tcl:43
1341 msgid "Number of loose objects"
1342 msgstr "Numero di oggetti slegati"
1344 #: lib/database.tcl:44
1345 msgid "Disk space used by loose objects"
1346 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
1348 #: lib/database.tcl:45
1349 msgid "Number of packed objects"
1350 msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
1352 #: lib/database.tcl:46
1353 msgid "Number of packs"
1354 msgstr "Numero di pacchetti"
1356 #: lib/database.tcl:47
1357 msgid "Disk space used by packed objects"
1358 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
1360 #: lib/database.tcl:48
1361 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1362 msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
1364 #: lib/database.tcl:49
1365 msgid "Garbage files"
1366 msgstr "File inutili"
1368 #: lib/database.tcl:72
1369 msgid "Compressing the object database"
1370 msgstr "Compressione dell'archivio in corso"
1372 #: lib/database.tcl:83
1373 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1374 msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
1376 #: lib/database.tcl:108
1377 #, tcl-format
1378 msgid ""
1379 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1380 "\n"
1381 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1382 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1383 "\n"
1384 "Compress the database now?"
1385 msgstr ""
1386 "Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n"
1387 "\n"
1388 "Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio "
1389 "quando sono presenti più di %i oggetti slegati.\n"
1390 "\n"
1391 "Comprimere l'archivio ora?"
1393 #: lib/date.tcl:25
1394 #, tcl-format
1395 msgid "Invalid date from Git: %s"
1396 msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s"
1398 #: lib/diff.tcl:42
1399 #, tcl-format
1400 msgid ""
1401 "No differences detected.\n"
1402 "\n"
1403 "%s has no changes.\n"
1404 "\n"
1405 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1406 "the content within the file was not changed.\n"
1407 "\n"
1408 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1409 "the same state."
1410 msgstr ""
1411 "Non sono state trovate differenze.\n"
1412 "\n"
1413 "%s non ha modifiche.\n"
1414 "\n"
1415 "La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
1416 "applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
1417 "\n"
1418 "Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
1419 "potrebbero avere lo stesso stato."
1421 #: lib/diff.tcl:81
1422 #, tcl-format
1423 msgid "Loading diff of %s..."
1424 msgstr "Caricamento delle differenze di %s..."
1426 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1427 #, tcl-format
1428 msgid "Unable to display %s"
1429 msgstr "Impossibile visualizzare %s"
1431 #: lib/diff.tcl:115
1432 msgid "Error loading file:"
1433 msgstr "Errore nel caricamento del file:"
1435 #: lib/diff.tcl:122
1436 msgid "Git Repository (subproject)"
1437 msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)"
1439 #: lib/diff.tcl:134
1440 msgid "* Binary file (not showing content)."
1441 msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)."
1443 #: lib/diff.tcl:185
1444 msgid "Error loading diff:"
1445 msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
1447 #: lib/diff.tcl:302
1448 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1449 msgstr "Impossibile rimuovere la sezione scelta dalla nuova revisione."
1451 #: lib/diff.tcl:309
1452 msgid "Failed to stage selected hunk."
1453 msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione."
1455 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1456 msgid "error"
1457 msgstr "errore"
1459 #: lib/error.tcl:28
1460 msgid "warning"
1461 msgstr "attenzione"
1463 #: lib/error.tcl:81
1464 msgid "You must correct the above errors before committing."
1465 msgstr ""
1466 "Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione."
1468 #: lib/index.tcl:6
1469 msgid "Unable to unlock the index."
1470 msgstr "Impossibile sbloccare l'accesso all'indice"
1472 #: lib/index.tcl:15
1473 msgid "Index Error"
1474 msgstr "Errore nell'indice"
1476 #: lib/index.tcl:21
1477 msgid ""
1478 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1479 "resynchronize git-gui."
1480 msgstr ""
1481 "Impossibile aggiornare l'indice. Ora sarà avviata una nuova analisi che "
1482 "aggiornerà git-gui."
1484 #: lib/index.tcl:27
1485 msgid "Continue"
1486 msgstr "Continua"
1488 #: lib/index.tcl:31
1489 msgid "Unlock Index"
1490 msgstr "Sblocca l'accesso all'indice"
1492 #: lib/index.tcl:282
1493 #, tcl-format
1494 msgid "Unstaging %s from commit"
1495 msgstr "%s non farà parte della prossima revisione"
1497 #: lib/index.tcl:326
1498 #, tcl-format
1499 msgid "Adding %s"
1500 msgstr "Aggiunta di %s in corso"
1502 #: lib/index.tcl:381
1503 #, tcl-format
1504 msgid "Revert changes in file %s?"
1505 msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
1507 #: lib/index.tcl:383
1508 #, tcl-format
1509 msgid "Revert changes in these %i files?"
1510 msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
1512 #: lib/index.tcl:389
1513 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1514 msgstr ""
1515 "Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per "
1516 "sempre."
1518 #: lib/index.tcl:392
1519 msgid "Do Nothing"
1520 msgstr "Non fare niente"
1522 #: lib/merge.tcl:13
1523 msgid ""
1524 "Cannot merge while amending.\n"
1525 "\n"
1526 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1527 msgstr ""
1528 "Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
1529 "\n"
1530 "Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una "
1531 "qualunque fusione.\n"
1533 #: lib/merge.tcl:27
1534 msgid ""
1535 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1536 "\n"
1537 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1538 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1539 "\n"
1540 "The rescan will be automatically started now.\n"
1541 msgstr ""
1542 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1543 "\n"
1544 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi."
1545 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
1546 "\n"
1547 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1549 #: lib/merge.tcl:44
1550 #, tcl-format
1551 msgid ""
1552 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1553 "\n"
1554 "File %s has merge conflicts.\n"
1555 "\n"
1556 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1557 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1558 msgstr ""
1559 "Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
1560 "\n"
1561 "Il file %s ha dei conflitti.\n"
1562 "\n"
1563 "Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed "
1564 "infine crearla per completare la fusione attuale. Solo a questo punto potrai "
1565 "iniziare un'altra fusione.\n"
1567 #: lib/merge.tcl:54
1568 #, tcl-format
1569 msgid ""
1570 "You are in the middle of a change.\n"
1571 "\n"
1572 "File %s is modified.\n"
1573 "\n"
1574 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1575 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Sei nel mezzo di una modifica.\n"
1578 "\n"
1579 "Il file %s è stato modificato.\n"
1580 "\n"
1581 "Bisogna completare la creazione della revisione attuale prima di iniziare "
1582 "una fusione. In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non "
1583 "riuscita, nel caso ce ne fosse bisogno.\n"
1585 #: lib/merge.tcl:106
1586 #, tcl-format
1587 msgid "%s of %s"
1588 msgstr "%s di %s"
1590 #: lib/merge.tcl:119
1591 #, tcl-format
1592 msgid "Merging %s and %s"
1593 msgstr "Fusione di %s e %s in corso"
1595 #: lib/merge.tcl:131
1596 msgid "Merge completed successfully."
1597 msgstr "Fusione completata con successo."
1599 #: lib/merge.tcl:133
1600 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1601 msgstr "Fusione non riuscita. Bisogna risolvere i conflitti."
1603 #: lib/merge.tcl:158
1604 #, tcl-format
1605 msgid "Merge Into %s"
1606 msgstr "Fusione in %s"
1608 #: lib/merge.tcl:177
1609 msgid "Revision To Merge"
1610 msgstr "Revisione da fondere"
1612 #: lib/merge.tcl:212
1613 msgid ""
1614 "Cannot abort while amending.\n"
1615 "\n"
1616 "You must finish amending this commit.\n"
1617 msgstr ""
1618 "Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
1619 "\n"
1620 "Bisogna finire di correggere questa revisione.\n"
1622 #: lib/merge.tcl:222
1623 msgid ""
1624 "Abort merge?\n"
1625 "\n"
1626 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1627 "\n"
1628 "Continue with aborting the current merge?"
1629 msgstr ""
1630 "Interrompere fusione?\n"
1631 "\n"
1632 "L'interruzione della fusione attuale causerà la perdita di *TUTTE* le "
1633 "modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n"
1634 "\n"
1635 "Continuare con l'interruzione della fusione attuale?"
1637 #: lib/merge.tcl:228
1638 msgid ""
1639 "Reset changes?\n"
1640 "\n"
1641 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1642 "\n"
1643 "Continue with resetting the current changes?"
1644 msgstr ""
1645 "Ripristinare la revisione corrente e annullare le modifiche?\n"
1646 "\n"
1647 "L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
1648 "non ancora presenti nell'archivio.\n"
1649 "\n"
1650 "Continuare con l'annullamento delle modifiche attuali?"
1652 #: lib/merge.tcl:239
1653 msgid "Aborting"
1654 msgstr "Interruzione in corso"
1656 #: lib/merge.tcl:266
1657 msgid "Abort failed."
1658 msgstr "Interruzione non riuscita."
1660 #: lib/merge.tcl:268
1661 msgid "Abort completed.  Ready."
1662 msgstr "Interruzione completata. Pronto."
1664 #: lib/option.tcl:82
1665 msgid "Restore Defaults"
1666 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
1668 #: lib/option.tcl:86
1669 msgid "Save"
1670 msgstr "Salva"
1672 #: lib/option.tcl:96
1673 #, tcl-format
1674 msgid "%s Repository"
1675 msgstr "Archivio di %s"
1677 #: lib/option.tcl:97
1678 msgid "Global (All Repositories)"
1679 msgstr "Tutti gli archivi"
1681 #: lib/option.tcl:103
1682 msgid "User Name"
1683 msgstr "Nome utente"
1685 #: lib/option.tcl:104
1686 msgid "Email Address"
1687 msgstr "Indirizzo Email"
1689 #: lib/option.tcl:106
1690 msgid "Summarize Merge Commits"
1691 msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione"
1693 #: lib/option.tcl:107
1694 msgid "Merge Verbosity"
1695 msgstr "Prolissità della fusione"
1697 #: lib/option.tcl:108
1698 msgid "Show Diffstat After Merge"
1699 msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
1701 #: lib/option.tcl:110
1702 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1703 msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
1705 #: lib/option.tcl:111
1706 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1707 msgstr ""
1708 "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero"
1710 #: lib/option.tcl:112
1711 msgid "Match Tracking Branches"
1712 msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti"
1714 #: lib/option.tcl:113
1715 msgid "Number of Diff Context Lines"
1716 msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
1718 #: lib/option.tcl:114
1719 msgid "New Branch Name Template"
1720 msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
1722 #: lib/option.tcl:176
1723 msgid "Change Font"
1724 msgstr "Cambia caratteri"
1726 #: lib/option.tcl:180
1727 #, tcl-format
1728 msgid "Choose %s"
1729 msgstr "Scegli %s"
1731 #: lib/option.tcl:186
1732 msgid "pt."
1733 msgstr "pt."
1735 #: lib/option.tcl:200
1736 msgid "Preferences"
1737 msgstr "Preferenze"
1739 #: lib/option.tcl:235
1740 msgid "Failed to completely save options:"
1741 msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:"
1743 #: lib/remote.tcl:165
1744 msgid "Prune from"
1745 msgstr "Effettua potatura da"
1747 #: lib/remote.tcl:170
1748 msgid "Fetch from"
1749 msgstr "Recupera da"
1751 #: lib/remote.tcl:213
1752 msgid "Push to"
1753 msgstr "Propaga verso"
1755 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1756 msgid "Delete Remote Branch"
1757 msgstr "Cancella ramo remoto"
1759 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1760 msgid "From Repository"
1761 msgstr "Da archivio"
1763 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1764 msgid "Remote:"
1765 msgstr "Remoto:"
1767 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1768 msgid "Arbitrary URL:"
1769 msgstr "URL specifico:"
1771 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1772 msgid "Branches"
1773 msgstr "Rami"
1775 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1776 msgid "Delete Only If"
1777 msgstr "Elimina solo se"
1779 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1780 msgid "Merged Into:"
1781 msgstr "Fuso in:"
1783 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1784 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1785 msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)"
1787 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1788 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1789 msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
1791 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1792 #, tcl-format
1793 msgid ""
1794 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1795 "\n"
1796 " - %s"
1797 msgstr ""
1798 "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n"
1799 "\n"
1800 " - %s"
1802 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1803 #, tcl-format
1804 msgid ""
1805 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1806 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1807 msgstr ""
1808 "Impossibile verificare una o più fusioni: mancano le revisioni necessarie. "
1809 "Prova prima a recuperarle da %s."
1811 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1812 msgid "Please select one or more branches to delete."
1813 msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
1815 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1816 msgid ""
1817 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1818 "\n"
1819 "Delete the selected branches?"
1820 msgstr ""
1821 "Ricomporre rami cancellati è difficile.\n"
1822 "\n"
1823 "Cancellare i rami selezionati?"
1825 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1826 #, tcl-format
1827 msgid "Deleting branches from %s"
1828 msgstr "Cancellazione rami da %s"
1830 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1831 msgid "No repository selected."
1832 msgstr "Nessun archivio selezionato."
1834 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1835 #, tcl-format
1836 msgid "Scanning %s..."
1837 msgstr "Analisi in corso %s..."
1839 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1840 msgid "Cannot write shortcut:"
1841 msgstr "Impossibile scrivere shortcut:"
1843 #: lib/shortcut.tcl:136
1844 msgid "Cannot write icon:"
1845 msgstr "Impossibile scrivere icona:"
1847 #: lib/status_bar.tcl:83
1848 #, tcl-format
1849 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1850 msgstr "%1$s ... %6$s: %2$*i di %4$*i (%7$3i%%)"
1852 #: lib/transport.tcl:6
1853 #, tcl-format
1854 msgid "fetch %s"
1855 msgstr "recupera da %s"
1857 #: lib/transport.tcl:7
1858 #, tcl-format
1859 msgid "Fetching new changes from %s"
1860 msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
1862 #: lib/transport.tcl:18
1863 #, tcl-format
1864 msgid "remote prune %s"
1865 msgstr "potatura remota di %s"
1867 #: lib/transport.tcl:19
1868 #, tcl-format
1869 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1870 msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s"
1872 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1873 #, tcl-format
1874 msgid "push %s"
1875 msgstr "propaga verso %s"
1877 #: lib/transport.tcl:26
1878 #, tcl-format
1879 msgid "Pushing changes to %s"
1880 msgstr "Propagazione modifiche a %s"
1882 #: lib/transport.tcl:72
1883 #, tcl-format
1884 msgid "Pushing %s %s to %s"
1885 msgstr "Propagazione %s %s a %s"
1887 #: lib/transport.tcl:89
1888 msgid "Push Branches"
1889 msgstr "Propaga rami"
1891 #: lib/transport.tcl:103
1892 msgid "Source Branches"
1893 msgstr "Rami di origine"
1895 #: lib/transport.tcl:120
1896 msgid "Destination Repository"
1897 msgstr "Archivio di destinazione"
1899 #: lib/transport.tcl:158
1900 msgid "Transfer Options"
1901 msgstr "Opzioni di trasferimento"
1903 #: lib/transport.tcl:160
1904 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1905 msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)"
1907 #: lib/transport.tcl:164
1908 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1909 msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
1911 #: lib/transport.tcl:168
1912 msgid "Include tags"
1913 msgstr "Includi etichette"