mergetool: use $( ... ) instead of `backticks`
[git/dscho.git] / git-gui / po / de.po
bloba6f730b4eb38365b5156b715e9bb2fd8772c672c
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-06 20:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-06 21:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
19 #: git-gui.sh:763
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
23 #: git-gui.sh:593
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
28 #: git-gui.sh:620
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Programmschriftart"
32 #: git-gui.sh:621
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
36 #: git-gui.sh:635
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
40 #: git-gui.sh:662
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
44 #: git-gui.sh:680
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
56 "\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
58 "\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
60 "\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
63 #: git-gui.sh:918
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
67 #: git-gui.sh:925
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr ""
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
71 "werden:"
73 #: git-gui.sh:932
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
77 #: git-gui.sh:937
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
81 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
85 #: git-gui.sh:1149
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
89 #: git-gui.sh:1367
90 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
91 msgstr "Aufrufen der Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle..."
93 #: git-gui.sh:1384
94 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
95 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle (»prepare-commit hook«)."
97 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
98 msgid "Ready."
99 msgstr "Bereit."
101 #: git-gui.sh:1590
102 msgid "Unmodified"
103 msgstr "Unverändert"
105 #: git-gui.sh:1592
106 msgid "Modified, not staged"
107 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
109 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
110 msgid "Staged for commit"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
113 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
114 msgid "Portions staged for commit"
115 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
117 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
118 msgid "Staged for commit, missing"
119 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
121 #: git-gui.sh:1658
122 msgid "File type changed, not staged"
123 msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"
125 #: git-gui.sh:1659
126 msgid "File type changed, staged"
127 msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"
129 #: git-gui.sh:1661
130 msgid "Untracked, not staged"
131 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
133 #: git-gui.sh:1602
134 msgid "Missing"
135 msgstr "Fehlend"
137 #: git-gui.sh:1603
138 msgid "Staged for removal"
139 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
141 #: git-gui.sh:1604
142 msgid "Staged for removal, still present"
143 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
145 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
146 msgid "Requires merge resolution"
147 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
149 #: git-gui.sh:1644
150 msgid "Starting gitk... please wait..."
151 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
153 #: git-gui.sh:1698
154 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
155 msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
157 #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
158 msgid "Repository"
159 msgstr "Projektarchiv"
161 #: git-gui.sh:1861
162 msgid "Edit"
163 msgstr "Bearbeiten"
165 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
166 msgid "Branch"
167 msgstr "Zweig"
169 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
170 msgid "Commit@@noun"
171 msgstr "Version"
173 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
174 msgid "Merge"
175 msgstr "Zusammenführen"
177 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
178 msgid "Remote"
179 msgstr "Andere Archive"
181 #: git-gui.sh:2293
182 msgid "Tools"
183 msgstr "Werkzeuge"
185 #: git-gui.sh:2302
186 msgid "Explore Working Copy"
187 msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager"
189 #: git-gui.sh:2247
190 msgid "Browse Current Branch's Files"
191 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
193 #: git-gui.sh:1883
194 msgid "Browse Branch Files..."
195 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
197 #: git-gui.sh:1888
198 msgid "Visualize Current Branch's History"
199 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
201 #: git-gui.sh:1892
202 msgid "Visualize All Branch History"
203 msgstr "Alle Zweige darstellen"
205 #: git-gui.sh:1899
206 #, tcl-format
207 msgid "Browse %s's Files"
208 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
210 #: git-gui.sh:1901
211 #, tcl-format
212 msgid "Visualize %s's History"
213 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
215 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
216 msgid "Database Statistics"
217 msgstr "Datenbankstatistik"
219 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
220 msgid "Compress Database"
221 msgstr "Datenbank komprimieren"
223 #: git-gui.sh:1912
224 msgid "Verify Database"
225 msgstr "Datenbank überprüfen"
227 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
228 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
229 msgid "Create Desktop Icon"
230 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
232 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
233 msgid "Quit"
234 msgstr "Beenden"
236 #: git-gui.sh:1939
237 msgid "Undo"
238 msgstr "Rückgängig"
240 #: git-gui.sh:1942
241 msgid "Redo"
242 msgstr "Wiederholen"
244 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
245 msgid "Cut"
246 msgstr "Ausschneiden"
248 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
249 #: lib/console.tcl:69
250 msgid "Copy"
251 msgstr "Kopieren"
253 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
254 msgid "Paste"
255 msgstr "Einfügen"
257 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
258 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
259 msgid "Delete"
260 msgstr "Löschen"
262 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
263 msgid "Select All"
264 msgstr "Alle auswählen"
266 #: git-gui.sh:1968
267 msgid "Create..."
268 msgstr "Erstellen..."
270 #: git-gui.sh:1974
271 msgid "Checkout..."
272 msgstr "Umstellen..."
274 #: git-gui.sh:1980
275 msgid "Rename..."
276 msgstr "Umbenennen..."
278 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
279 msgid "Delete..."
280 msgstr "Löschen..."
282 #: git-gui.sh:1990
283 msgid "Reset..."
284 msgstr "Zurücksetzen..."
286 #: git-gui.sh:2372
287 msgid "Done"
288 msgstr "Fertig"
290 #: git-gui.sh:2374
291 msgid "Commit@@verb"
292 msgstr "Eintragen"
294 #: git-gui.sh:2383 git-gui.sh:2786
295 msgid "New Commit"
296 msgstr "Neue Version"
298 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
299 msgid "Amend Last Commit"
300 msgstr "Letzte nachbessern"
302 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
303 msgid "Rescan"
304 msgstr "Neu laden"
306 #: git-gui.sh:2025
307 msgid "Stage To Commit"
308 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
310 #: git-gui.sh:2031
311 msgid "Stage Changed Files To Commit"
312 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
314 #: git-gui.sh:2037
315 msgid "Unstage From Commit"
316 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
318 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
319 msgid "Revert Changes"
320 msgstr "Änderungen verwerfen"
322 #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
323 msgid "Show Less Context"
324 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
326 #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
327 msgid "Show More Context"
328 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
330 #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
331 msgid "Sign Off"
332 msgstr "Abzeichnen"
334 #: git-gui.sh:2458
335 msgid "Local Merge..."
336 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
338 #: git-gui.sh:2069
339 msgid "Abort Merge..."
340 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
342 #: git-gui.sh:2475
343 msgid "Add..."
344 msgstr "Hinzufügen..."
346 #: git-gui.sh:2479
347 msgid "Push..."
348 msgstr "Versenden..."
350 #: git-gui.sh:2483
351 msgid "Delete Branch..."
352 msgstr "Zweig löschen..."
354 #: git-gui.sh:2493 git-gui.sh:2515 lib/about.tcl:14
355 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
356 #, tcl-format
357 msgid "About %s"
358 msgstr "Über %s"
360 #: git-gui.sh:2099
361 msgid "Preferences..."
362 msgstr "Einstellungen..."
364 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
365 msgid "Options..."
366 msgstr "Optionen..."
368 #: git-gui.sh:2576
369 msgid "Remove..."
370 msgstr "Entfernen..."
372 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
373 msgid "Help"
374 msgstr "Hilfe"
376 #: git-gui.sh:2154
377 msgid "Online Documentation"
378 msgstr "Online-Dokumentation"
380 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
381 msgid "Show SSH Key"
382 msgstr "SSH-Schlüssel anzeigen"
384 #: git-gui.sh:2707
385 #, tcl-format
386 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
387 msgstr ""
388 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
389 "nicht gefunden"
391 #: git-gui.sh:2271
392 msgid "Current Branch:"
393 msgstr "Aktueller Zweig:"
395 #: git-gui.sh:2292
396 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
397 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
399 #: git-gui.sh:2312
400 msgid "Unstaged Changes"
401 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
403 #: git-gui.sh:2362
404 msgid "Stage Changed"
405 msgstr "Alles bereitstellen"
407 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
408 msgid "Push"
409 msgstr "Versenden"
411 #: git-gui.sh:2408
412 msgid "Initial Commit Message:"
413 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
415 #: git-gui.sh:2409
416 msgid "Amended Commit Message:"
417 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
419 #: git-gui.sh:2410
420 msgid "Amended Initial Commit Message:"
421 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
423 #: git-gui.sh:2411
424 msgid "Amended Merge Commit Message:"
425 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
427 #: git-gui.sh:2412
428 msgid "Merge Commit Message:"
429 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
431 #: git-gui.sh:2413
432 msgid "Commit Message:"
433 msgstr "Versionsbeschreibung:"
435 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
436 msgid "Copy All"
437 msgstr "Alle kopieren"
439 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
440 msgid "File:"
441 msgstr "Datei:"
443 #: git-gui.sh:2834
444 msgid "Refresh"
445 msgstr "Aktualisieren"
447 #: git-gui.sh:2631
448 msgid "Decrease Font Size"
449 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
451 #: git-gui.sh:2635
452 msgid "Increase Font Size"
453 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
455 #: git-gui.sh:3033 lib/blame.tcl:281
456 msgid "Encoding"
457 msgstr "Zeichenkodierung"
459 #: git-gui.sh:3044
460 msgid "Apply/Reverse Hunk"
461 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
463 #: git-gui.sh:2875
464 msgid "Apply/Reverse Line"
465 msgstr "Zeile anwenden/umkehren"
467 #: git-gui.sh:2885
468 msgid "Run Merge Tool"
469 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
471 #: git-gui.sh:2890
472 msgid "Use Remote Version"
473 msgstr "Entfernte Version benutzen"
475 #: git-gui.sh:2894
476 msgid "Use Local Version"
477 msgstr "Lokale Version benutzen"
479 #: git-gui.sh:2898
480 msgid "Revert To Base"
481 msgstr "Ursprüngliche Version benutzen"
483 #: git-gui.sh:3091
484 msgid "Unstage Hunk From Commit"
485 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
487 #: git-gui.sh:2748
488 msgid "Unstage Line From Commit"
489 msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
491 #: git-gui.sh:2750
492 msgid "Stage Hunk For Commit"
493 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
495 #: git-gui.sh:2751
496 msgid "Stage Line For Commit"
497 msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
499 #: git-gui.sh:2771
500 msgid "Initializing..."
501 msgstr "Initialisieren..."
503 #: git-gui.sh:2762
504 #, tcl-format
505 msgid ""
506 "Possible environment issues exist.\n"
507 "\n"
508 "The following environment variables are probably\n"
509 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
510 "by %s:\n"
511 "\n"
512 msgstr ""
513 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
514 "\n"
515 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
516 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
517 "\n"
519 #: git-gui.sh:2792
520 msgid ""
521 "\n"
522 "This is due to a known issue with the\n"
523 "Tcl binary distributed by Cygwin."
524 msgstr ""
525 "\n"
526 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
527 "in Cygwin mitgeliefert wird."
529 #: git-gui.sh:2797
530 #, tcl-format
531 msgid ""
532 "\n"
533 "\n"
534 "A good replacement for %s\n"
535 "is placing values for the user.name and\n"
536 "user.email settings into your personal\n"
537 "~/.gitconfig file.\n"
538 msgstr ""
539 "\n"
540 "\n"
541 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
542 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
543 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
545 #: lib/about.tcl:26
546 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
547 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
549 #: lib/blame.tcl:77
550 msgid "File Viewer"
551 msgstr "Datei-Browser"
553 #: lib/blame.tcl:81
554 msgid "Commit:"
555 msgstr "Version:"
557 #: lib/blame.tcl:264
558 msgid "Copy Commit"
559 msgstr "Version kopieren"
561 #: lib/blame.tcl:275
562 msgid "Find Text..."
563 msgstr "Text suchen..."
565 #: lib/blame.tcl:284
566 msgid "Do Full Copy Detection"
567 msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
569 #: lib/blame.tcl:263
570 msgid "Show History Context"
571 msgstr "Historien-Kontext anzeigen"
573 #: lib/blame.tcl:266
574 msgid "Blame Parent Commit"
575 msgstr "Elternversion annotieren"
577 #: lib/blame.tcl:394
578 #, tcl-format
579 msgid "Reading %s..."
580 msgstr "%s lesen..."
582 #: lib/blame.tcl:488
583 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
584 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
586 #: lib/blame.tcl:508
587 msgid "lines annotated"
588 msgstr "Zeilen annotiert"
590 #: lib/blame.tcl:689
591 msgid "Loading original location annotations..."
592 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
594 #: lib/blame.tcl:692
595 msgid "Annotation complete."
596 msgstr "Annotierung vollständig."
598 #: lib/blame.tcl:737
599 msgid "Busy"
600 msgstr "Verarbeitung läuft"
602 #: lib/blame.tcl:738
603 msgid "Annotation process is already running."
604 msgstr "Annotierung läuft bereits."
606 #: lib/blame.tcl:777
607 msgid "Running thorough copy detection..."
608 msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
610 #: lib/blame.tcl:827
611 msgid "Loading annotation..."
612 msgstr "Annotierung laden..."
614 #: lib/blame.tcl:802
615 msgid "Author:"
616 msgstr "Autor:"
618 #: lib/blame.tcl:806
619 msgid "Committer:"
620 msgstr "Eintragender:"
622 #: lib/blame.tcl:811
623 msgid "Original File:"
624 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
626 #: lib/blame.tcl:1021
627 msgid "Cannot find HEAD commit:"
628 msgstr "Zweigspitze (»HEAD«) kann nicht gefunden werden:"
630 #: lib/blame.tcl:1076
631 msgid "Cannot find parent commit:"
632 msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"
634 #: lib/blame.tcl:1001
635 msgid "Unable to display parent"
636 msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden"
638 #: lib/blame.tcl:1002 lib/diff.tcl:191
639 msgid "Error loading diff:"
640 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
642 #: lib/blame.tcl:1142
643 msgid "Originally By:"
644 msgstr "Ursprünglich von:"
646 #: lib/blame.tcl:931
647 msgid "In File:"
648 msgstr "In Datei:"
650 #: lib/blame.tcl:936
651 msgid "Copied Or Moved Here By:"
652 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
654 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
655 msgid "Checkout Branch"
656 msgstr "Auf Zweig umstellen"
658 #: lib/branch_checkout.tcl:23
659 msgid "Checkout"
660 msgstr "Umstellen"
662 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
663 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
664 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
665 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
666 msgid "Cancel"
667 msgstr "Abbrechen"
669 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
670 msgid "Revision"
671 msgstr "Version"
673 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
674 msgid "Options"
675 msgstr "Optionen"
677 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
678 msgid "Fetch Tracking Branch"
679 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
681 #: lib/branch_checkout.tcl:44
682 msgid "Detach From Local Branch"
683 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
685 #: lib/branch_create.tcl:22
686 msgid "Create Branch"
687 msgstr "Zweig erstellen"
689 #: lib/branch_create.tcl:27
690 msgid "Create New Branch"
691 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
693 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
694 msgid "Create"
695 msgstr "Erstellen"
697 #: lib/branch_create.tcl:40
698 msgid "Branch Name"
699 msgstr "Zweigname"
701 #: lib/branch_create.tcl:43
702 msgid "Name:"
703 msgstr "Name:"
705 #: lib/branch_create.tcl:58
706 msgid "Match Tracking Branch Name"
707 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
709 #: lib/branch_create.tcl:66
710 msgid "Starting Revision"
711 msgstr "Anfangsversion"
713 #: lib/branch_create.tcl:72
714 msgid "Update Existing Branch:"
715 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
717 #: lib/branch_create.tcl:75
718 msgid "No"
719 msgstr "Nein"
721 #: lib/branch_create.tcl:80
722 msgid "Fast Forward Only"
723 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
725 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
726 msgid "Reset"
727 msgstr "Zurücksetzen"
729 #: lib/branch_create.tcl:97
730 msgid "Checkout After Creation"
731 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
733 #: lib/branch_create.tcl:131
734 msgid "Please select a tracking branch."
735 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
737 #: lib/branch_create.tcl:140
738 #, tcl-format
739 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
740 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
742 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
743 msgid "Please supply a branch name."
744 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
746 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
747 #, tcl-format
748 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
749 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
751 #: lib/branch_delete.tcl:15
752 msgid "Delete Branch"
753 msgstr "Zweig löschen"
755 #: lib/branch_delete.tcl:20
756 msgid "Delete Local Branch"
757 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
759 #: lib/branch_delete.tcl:37
760 msgid "Local Branches"
761 msgstr "Lokale Zweige"
763 #: lib/branch_delete.tcl:52
764 msgid "Delete Only If Merged Into"
765 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
767 #: lib/branch_delete.tcl:54
768 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
769 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
771 #: lib/branch_delete.tcl:103
772 #, tcl-format
773 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
774 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
776 #: lib/branch_delete.tcl:115
777 msgid ""
778 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
779 "\n"
780 " Delete the selected branches?"
781 msgstr ""
782 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
783 "\n"
784 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
786 #: lib/branch_delete.tcl:141
787 #, tcl-format
788 msgid ""
789 "Failed to delete branches:\n"
790 "%s"
791 msgstr ""
792 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
793 "%s"
795 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
796 msgid "Rename Branch"
797 msgstr "Zweig umbenennen"
799 #: lib/branch_rename.tcl:26
800 msgid "Rename"
801 msgstr "Umbenennen"
803 #: lib/branch_rename.tcl:36
804 msgid "Branch:"
805 msgstr "Zweig:"
807 #: lib/branch_rename.tcl:39
808 msgid "New Name:"
809 msgstr "Neuer Name:"
811 #: lib/branch_rename.tcl:75
812 msgid "Please select a branch to rename."
813 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
815 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
816 #, tcl-format
817 msgid "Branch '%s' already exists."
818 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
820 #: lib/branch_rename.tcl:117
821 #, tcl-format
822 msgid "Failed to rename '%s'."
823 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
825 #: lib/browser.tcl:17
826 msgid "Starting..."
827 msgstr "Starten..."
829 #: lib/browser.tcl:26
830 msgid "File Browser"
831 msgstr "Datei-Browser"
833 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
834 #, tcl-format
835 msgid "Loading %s..."
836 msgstr "%s laden..."
838 #: lib/browser.tcl:187
839 msgid "[Up To Parent]"
840 msgstr "[Nach oben]"
842 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
843 msgid "Browse Branch Files"
844 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
846 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
847 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
848 #: lib/choose_repository.tcl:987
849 msgid "Browse"
850 msgstr "Blättern"
852 #: lib/checkout_op.tcl:79
853 #, tcl-format
854 msgid "Fetching %s from %s"
855 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
857 #: lib/checkout_op.tcl:127
858 #, tcl-format
859 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
860 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
862 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
863 msgid "Close"
864 msgstr "Schließen"
866 #: lib/checkout_op.tcl:169
867 #, tcl-format
868 msgid "Branch '%s' does not exist."
869 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
871 #: lib/checkout_op.tcl:193
872 #, tcl-format
873 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
874 msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
876 #: lib/checkout_op.tcl:228
877 #, tcl-format
878 msgid ""
879 "Branch '%s' already exists.\n"
880 "\n"
881 "It cannot fast-forward to %s.\n"
882 "A merge is required."
883 msgstr ""
884 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
885 "\n"
886 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
887 "Zusammenführen ist notwendig."
889 #: lib/checkout_op.tcl:220
890 #, tcl-format
891 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
892 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
894 #: lib/checkout_op.tcl:239
895 #, tcl-format
896 msgid "Failed to update '%s'."
897 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
899 #: lib/checkout_op.tcl:251
900 msgid "Staging area (index) is already locked."
901 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
903 #: lib/checkout_op.tcl:266
904 msgid ""
905 "Last scanned state does not match repository state.\n"
906 "\n"
907 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
908 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
909 "\n"
910 "The rescan will be automatically started now.\n"
911 msgstr ""
912 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
913 "\n"
914 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
915 "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
916 "\n"
917 "Es wird gleich neu geladen.\n"
919 #: lib/checkout_op.tcl:322
920 #, tcl-format
921 msgid "Updating working directory to '%s'..."
922 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
924 #: lib/checkout_op.tcl:323
925 msgid "files checked out"
926 msgstr "Dateien aktualisiert"
928 #: lib/checkout_op.tcl:353
929 #, tcl-format
930 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
931 msgstr ""
932 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
933 "notwendig)."
935 #: lib/checkout_op.tcl:354
936 msgid "File level merge required."
937 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
939 #: lib/checkout_op.tcl:358
940 #, tcl-format
941 msgid "Staying on branch '%s'."
942 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
944 #: lib/checkout_op.tcl:429
945 msgid ""
946 "You are no longer on a local branch.\n"
947 "\n"
948 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
949 "Checkout'."
950 msgstr ""
951 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
952 "\n"
953 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
954 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
956 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
957 #, tcl-format
958 msgid "Checked out '%s'."
959 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
961 #: lib/checkout_op.tcl:478
962 #, tcl-format
963 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
964 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
966 #: lib/checkout_op.tcl:500
967 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
968 msgstr ""
969 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
970 "werden."
972 #: lib/checkout_op.tcl:505
973 #, tcl-format
974 msgid "Reset '%s'?"
975 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
977 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
978 msgid "Visualize"
979 msgstr "Darstellen"
981 #: lib/checkout_op.tcl:578
982 #, tcl-format
983 msgid ""
984 "Failed to set current branch.\n"
985 "\n"
986 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
987 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
988 "\n"
989 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
990 msgstr ""
991 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
992 "\n"
993 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
994 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
995 "werden.\n"
996 "\n"
997 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
999 #: lib/choose_font.tcl:39
1000 msgid "Select"
1001 msgstr "Auswählen"
1003 #: lib/choose_font.tcl:53
1004 msgid "Font Family"
1005 msgstr "Schriftfamilie"
1007 #: lib/choose_font.tcl:74
1008 msgid "Font Size"
1009 msgstr "Schriftgröße"
1011 #: lib/choose_font.tcl:91
1012 msgid "Font Example"
1013 msgstr "Schriftbeispiel"
1015 #: lib/choose_font.tcl:103
1016 msgid ""
1017 "This is example text.\n"
1018 "If you like this text, it can be your font."
1019 msgstr ""
1020 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
1021 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
1023 #: lib/choose_repository.tcl:28
1024 msgid "Git Gui"
1025 msgstr "Git Gui"
1027 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
1028 msgid "Create New Repository"
1029 msgstr "Neues Projektarchiv"
1031 #: lib/choose_repository.tcl:87
1032 msgid "New..."
1033 msgstr "Neu..."
1035 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
1036 msgid "Clone Existing Repository"
1037 msgstr "Projektarchiv klonen"
1039 #: lib/choose_repository.tcl:100
1040 msgid "Clone..."
1041 msgstr "Klonen..."
1043 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
1044 msgid "Open Existing Repository"
1045 msgstr "Projektarchiv öffnen"
1047 #: lib/choose_repository.tcl:113
1048 msgid "Open..."
1049 msgstr "Öffnen..."
1051 #: lib/choose_repository.tcl:126
1052 msgid "Recent Repositories"
1053 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
1055 #: lib/choose_repository.tcl:132
1056 msgid "Open Recent Repository:"
1057 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
1059 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
1060 #: lib/choose_repository.tcl:310
1061 #, tcl-format
1062 msgid "Failed to create repository %s:"
1063 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
1065 #: lib/choose_repository.tcl:387
1066 msgid "Directory:"
1067 msgstr "Verzeichnis:"
1069 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
1070 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1071 msgid "Git Repository"
1072 msgstr "Git Projektarchiv"
1074 #: lib/choose_repository.tcl:442
1075 #, tcl-format
1076 msgid "Directory %s already exists."
1077 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
1079 #: lib/choose_repository.tcl:446
1080 #, tcl-format
1081 msgid "File %s already exists."
1082 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
1084 #: lib/choose_repository.tcl:455
1085 msgid "Clone"
1086 msgstr "Klonen"
1088 #: lib/choose_repository.tcl:473
1089 msgid "Source Location:"
1090 msgstr "Herkunft:"
1092 #: lib/choose_repository.tcl:484
1093 msgid "Target Directory:"
1094 msgstr "Zielverzeichnis:"
1096 #: lib/choose_repository.tcl:490
1097 msgid "Clone Type:"
1098 msgstr "Art des Klonens:"
1100 #: lib/choose_repository.tcl:495
1101 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1102 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
1104 #: lib/choose_repository.tcl:501
1105 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1106 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
1108 #: lib/choose_repository.tcl:507
1109 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1110 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
1112 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
1113 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
1114 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
1115 #, tcl-format
1116 msgid "Not a Git repository: %s"
1117 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1119 #: lib/choose_repository.tcl:579
1120 msgid "Standard only available for local repository."
1121 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1123 #: lib/choose_repository.tcl:583
1124 msgid "Shared only available for local repository."
1125 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1127 #: lib/choose_repository.tcl:604
1128 #, tcl-format
1129 msgid "Location %s already exists."
1130 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
1132 #: lib/choose_repository.tcl:615
1133 msgid "Failed to configure origin"
1134 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1136 #: lib/choose_repository.tcl:627
1137 msgid "Counting objects"
1138 msgstr "Objekte werden gezählt"
1140 #: lib/choose_repository.tcl:628
1141 msgid "buckets"
1142 msgstr "Buckets"
1144 #: lib/choose_repository.tcl:652
1145 #, tcl-format
1146 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1147 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1149 #: lib/choose_repository.tcl:688
1150 #, tcl-format
1151 msgid "Nothing to clone from %s."
1152 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1154 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1155 #: lib/choose_repository.tcl:916
1156 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1157 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1159 #: lib/choose_repository.tcl:703
1160 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1161 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1163 #: lib/choose_repository.tcl:715
1164 #, tcl-format
1165 msgid "Cloning from %s"
1166 msgstr "Kopieren von »%s«"
1168 #: lib/choose_repository.tcl:746
1169 msgid "Copying objects"
1170 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1172 #: lib/choose_repository.tcl:747
1173 msgid "KiB"
1174 msgstr "KB"
1176 #: lib/choose_repository.tcl:771
1177 #, tcl-format
1178 msgid "Unable to copy object: %s"
1179 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1181 #: lib/choose_repository.tcl:781
1182 msgid "Linking objects"
1183 msgstr "Objekte verlinken"
1185 #: lib/choose_repository.tcl:782
1186 msgid "objects"
1187 msgstr "Objekte"
1189 #: lib/choose_repository.tcl:790
1190 #, tcl-format
1191 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1192 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1194 #: lib/choose_repository.tcl:845
1195 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1196 msgstr ""
1197 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
1198 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1200 #: lib/choose_repository.tcl:856
1201 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1202 msgstr ""
1203 "Markierungen konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
1204 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1206 #: lib/choose_repository.tcl:880
1207 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1208 msgstr ""
1209 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden.  Kontrollieren Sie die "
1210 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1212 #: lib/choose_repository.tcl:889
1213 #, tcl-format
1214 msgid "Unable to cleanup %s"
1215 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1217 #: lib/choose_repository.tcl:895
1218 msgid "Clone failed."
1219 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1221 #: lib/choose_repository.tcl:902
1222 msgid "No default branch obtained."
1223 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1225 #: lib/choose_repository.tcl:913
1226 #, tcl-format
1227 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1228 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1230 #: lib/choose_repository.tcl:925
1231 msgid "Creating working directory"
1232 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1234 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1235 #: lib/index.tcl:193
1236 msgid "files"
1237 msgstr "Dateien"
1239 #: lib/choose_repository.tcl:955
1240 msgid "Initial file checkout failed."
1241 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1243 #: lib/choose_repository.tcl:971
1244 msgid "Open"
1245 msgstr "Öffnen"
1247 #: lib/choose_repository.tcl:981
1248 msgid "Repository:"
1249 msgstr "Projektarchiv:"
1251 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1252 #, tcl-format
1253 msgid "Failed to open repository %s:"
1254 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1256 #: lib/choose_rev.tcl:53
1257 msgid "This Detached Checkout"
1258 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1260 #: lib/choose_rev.tcl:60
1261 msgid "Revision Expression:"
1262 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1264 #: lib/choose_rev.tcl:74
1265 msgid "Local Branch"
1266 msgstr "Lokaler Zweig"
1268 #: lib/choose_rev.tcl:79
1269 msgid "Tracking Branch"
1270 msgstr "Übernahmezweig"
1272 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1273 msgid "Tag"
1274 msgstr "Markierung"
1276 #: lib/choose_rev.tcl:317
1277 #, tcl-format
1278 msgid "Invalid revision: %s"
1279 msgstr "Ungültige Version: %s"
1281 #: lib/choose_rev.tcl:338
1282 msgid "No revision selected."
1283 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1285 #: lib/choose_rev.tcl:346
1286 msgid "Revision expression is empty."
1287 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1289 #: lib/choose_rev.tcl:531
1290 msgid "Updated"
1291 msgstr "Aktualisiert"
1293 #: lib/choose_rev.tcl:559
1294 msgid "URL"
1295 msgstr "URL"
1297 #: lib/commit.tcl:9
1298 msgid ""
1299 "There is nothing to amend.\n"
1300 "\n"
1301 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1302 "to amend.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1305 "\n"
1306 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1307 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1309 #: lib/commit.tcl:18
1310 msgid ""
1311 "Cannot amend while merging.\n"
1312 "\n"
1313 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1314 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1315 "current merge activity.\n"
1316 msgstr ""
1317 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1318 "\n"
1319 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1320 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1321 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1322 "beenden oder abbrechen.\n"
1324 #: lib/commit.tcl:49
1325 msgid "Error loading commit data for amend:"
1326 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1328 #: lib/commit.tcl:76
1329 msgid "Unable to obtain your identity:"
1330 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1332 #: lib/commit.tcl:81
1333 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1334 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1336 #: lib/commit.tcl:133
1337 msgid ""
1338 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1339 "\n"
1340 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1341 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1342 "\n"
1343 "The rescan will be automatically started now.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1346 "\n"
1347 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1348 "geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1349 "\n"
1350 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1352 #: lib/commit.tcl:154
1353 #, tcl-format
1354 msgid ""
1355 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1356 "\n"
1357 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1358 "before committing.\n"
1359 msgstr ""
1360 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1361 "\n"
1362 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1363 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1365 #: lib/commit.tcl:162
1366 #, tcl-format
1367 msgid ""
1368 "Unknown file state %s detected.\n"
1369 "\n"
1370 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1371 msgstr ""
1372 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1373 "\n"
1374 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1376 #: lib/commit.tcl:170
1377 msgid ""
1378 "No changes to commit.\n"
1379 "\n"
1380 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1381 msgstr ""
1382 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1383 "\n"
1384 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1386 #: lib/commit.tcl:183
1387 msgid ""
1388 "Please supply a commit message.\n"
1389 "\n"
1390 "A good commit message has the following format:\n"
1391 "\n"
1392 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1393 "- Second line: Blank\n"
1394 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1395 msgstr ""
1396 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1397 "\n"
1398 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1399 "\n"
1400 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1401 "\n"
1402 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1403 "\n"
1404 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1406 #: lib/commit.tcl:207
1407 #, tcl-format
1408 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1409 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1411 #: lib/commit.tcl:221
1412 msgid "Calling pre-commit hook..."
1413 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1415 #: lib/commit.tcl:236
1416 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1417 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1419 #: lib/commit.tcl:259
1420 msgid "Calling commit-msg hook..."
1421 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1423 #: lib/commit.tcl:274
1424 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1425 msgstr ""
1426 "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
1427 "hook«)."
1429 #: lib/commit.tcl:287
1430 msgid "Committing changes..."
1431 msgstr "Änderungen eintragen..."
1433 #: lib/commit.tcl:303
1434 msgid "write-tree failed:"
1435 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1437 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1438 msgid "Commit failed."
1439 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1441 #: lib/commit.tcl:321
1442 #, tcl-format
1443 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1444 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1446 #: lib/commit.tcl:326
1447 msgid ""
1448 "No changes to commit.\n"
1449 "\n"
1450 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1451 "\n"
1452 "A rescan will be automatically started now.\n"
1453 msgstr ""
1454 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1455 "\n"
1456 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1457 "zusammengeführt.\n"
1458 "\n"
1459 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1461 #: lib/commit.tcl:333
1462 msgid "No changes to commit."
1463 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1465 #: lib/commit.tcl:347
1466 msgid "commit-tree failed:"
1467 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1469 #: lib/commit.tcl:367
1470 msgid "update-ref failed:"
1471 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1473 #: lib/commit.tcl:454
1474 #, tcl-format
1475 msgid "Created commit %s: %s"
1476 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1478 #: lib/console.tcl:59
1479 msgid "Working... please wait..."
1480 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1482 #: lib/console.tcl:186
1483 msgid "Success"
1484 msgstr "Erfolgreich"
1486 #: lib/console.tcl:200
1487 msgid "Error: Command Failed"
1488 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1490 #: lib/database.tcl:43
1491 msgid "Number of loose objects"
1492 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1494 #: lib/database.tcl:44
1495 msgid "Disk space used by loose objects"
1496 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1498 #: lib/database.tcl:45
1499 msgid "Number of packed objects"
1500 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1502 #: lib/database.tcl:46
1503 msgid "Number of packs"
1504 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1506 #: lib/database.tcl:47
1507 msgid "Disk space used by packed objects"
1508 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1510 #: lib/database.tcl:48
1511 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1512 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1514 #: lib/database.tcl:49
1515 msgid "Garbage files"
1516 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1518 #: lib/database.tcl:72
1519 msgid "Compressing the object database"
1520 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1522 #: lib/database.tcl:83
1523 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1524 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1526 #: lib/database.tcl:108
1527 #, tcl-format
1528 msgid ""
1529 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1530 "\n"
1531 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1532 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1533 "\n"
1534 "Compress the database now?"
1535 msgstr ""
1536 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1537 "\n"
1538 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1539 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1540 "vorliegen.\n"
1541 "\n"
1542 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1544 #: lib/date.tcl:25
1545 #, tcl-format
1546 msgid "Invalid date from Git: %s"
1547 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1549 #: lib/diff.tcl:42
1550 #, tcl-format
1551 msgid ""
1552 "No differences detected.\n"
1553 "\n"
1554 "%s has no changes.\n"
1555 "\n"
1556 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1557 "the content within the file was not changed.\n"
1558 "\n"
1559 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1560 "the same state."
1561 msgstr ""
1562 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1563 "\n"
1564 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1565 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1566 "unverändert.\n"
1567 "\n"
1568 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1569 "Dateien zu prüfen."
1571 #: lib/diff.tcl:81
1572 #, tcl-format
1573 msgid "Loading diff of %s..."
1574 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1576 #: lib/diff.tcl:120
1577 msgid ""
1578 "LOCAL: deleted\n"
1579 "REMOTE:\n"
1580 msgstr ""
1581 "LOKAL: gelöscht\n"
1582 "ANDERES:\n"
1584 #: lib/diff.tcl:125
1585 msgid ""
1586 "REMOTE: deleted\n"
1587 "LOCAL:\n"
1588 msgstr ""
1589 "ANDERES: gelöscht\n"
1590 "LOKAL:\n"
1592 #: lib/diff.tcl:132
1593 msgid "LOCAL:\n"
1594 msgstr "LOKAL:\n"
1596 #: lib/diff.tcl:135
1597 msgid "REMOTE:\n"
1598 msgstr "ANDERES:\n"
1600 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1601 #, tcl-format
1602 msgid "Unable to display %s"
1603 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1605 #: lib/diff.tcl:115
1606 msgid "Error loading file:"
1607 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1609 #: lib/diff.tcl:122
1610 msgid "Git Repository (subproject)"
1611 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1613 #: lib/diff.tcl:134
1614 msgid "* Binary file (not showing content)."
1615 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1617 #: lib/diff.tcl:222
1618 #, tcl-format
1619 msgid ""
1620 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1621 "* Showing only first %d bytes.\n"
1622 msgstr ""
1623 "* Datei nicht unter Versionskontrolle, Dateigröße %d Bytes.\n"
1624 "* Nur erste %d Bytes werden angezeigt.\n"
1626 #: lib/diff.tcl:228
1627 #, tcl-format
1628 msgid ""
1629 "\n"
1630 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1631 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "* Datei nicht unter Versionskontrolle, hier abgeschnitten durch %s.\n"
1635 "* Zum Ansehen der vollständigen Datei externen Editor benutzen.\n"
1637 #: lib/diff.tcl:436
1638 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1639 msgstr ""
1640 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1642 #: lib/diff.tcl:310
1643 msgid "Failed to stage selected hunk."
1644 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1646 #: lib/diff.tcl:386
1647 msgid "Failed to unstage selected line."
1648 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
1650 #: lib/diff.tcl:394
1651 msgid "Failed to stage selected line."
1652 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
1654 #: lib/encoding.tcl:443
1655 msgid "Default"
1656 msgstr "Voreinstellung"
1658 #: lib/encoding.tcl:448
1659 #, tcl-format
1660 msgid "System (%s)"
1661 msgstr "Systemweit (%s)"
1663 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1664 msgid "Other"
1665 msgstr "Andere"
1667 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1668 msgid "error"
1669 msgstr "Fehler"
1671 #: lib/error.tcl:36
1672 msgid "warning"
1673 msgstr "Warnung"
1675 #: lib/error.tcl:94
1676 msgid "You must correct the above errors before committing."
1677 msgstr ""
1678 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1680 #: lib/index.tcl:6
1681 msgid "Unable to unlock the index."
1682 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1684 #: lib/index.tcl:15
1685 msgid "Index Error"
1686 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1688 #: lib/index.tcl:21
1689 msgid ""
1690 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1691 "resynchronize git-gui."
1692 msgstr ""
1693 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1694 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1695 "synchronisieren."
1697 #: lib/index.tcl:27
1698 msgid "Continue"
1699 msgstr "Fortsetzen"
1701 #: lib/index.tcl:31
1702 msgid "Unlock Index"
1703 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1705 #: lib/index.tcl:282
1706 #, tcl-format
1707 msgid "Unstaging %s from commit"
1708 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1710 #: lib/index.tcl:313
1711 msgid "Ready to commit."
1712 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1714 #: lib/index.tcl:326
1715 #, tcl-format
1716 msgid "Adding %s"
1717 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1719 #: lib/index.tcl:381
1720 #, tcl-format
1721 msgid "Revert changes in file %s?"
1722 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1724 #: lib/index.tcl:383
1725 #, tcl-format
1726 msgid "Revert changes in these %i files?"
1727 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1729 #: lib/index.tcl:391
1730 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1731 msgstr ""
1732 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1734 #: lib/index.tcl:394
1735 msgid "Do Nothing"
1736 msgstr "Nichts tun"
1738 #: lib/index.tcl:419
1739 msgid "Reverting selected files"
1740 msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"
1742 #: lib/index.tcl:423
1743 #, tcl-format
1744 msgid "Reverting %s"
1745 msgstr "Änderungen in %s verwerfen"
1747 #: lib/merge.tcl:13
1748 msgid ""
1749 "Cannot merge while amending.\n"
1750 "\n"
1751 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1752 msgstr ""
1753 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1754 "\n"
1755 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1756 "zusammenführen können.\n"
1758 #: lib/merge.tcl:27
1759 msgid ""
1760 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1761 "\n"
1762 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1763 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1764 "\n"
1765 "The rescan will be automatically started now.\n"
1766 msgstr ""
1767 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1768 "\n"
1769 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1770 "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1771 "\n"
1772 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1774 #: lib/merge.tcl:44
1775 #, tcl-format
1776 msgid ""
1777 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1778 "\n"
1779 "File %s has merge conflicts.\n"
1780 "\n"
1781 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1782 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1783 msgstr ""
1784 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1785 "\n"
1786 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1787 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1788 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1789 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1791 #: lib/merge.tcl:54
1792 #, tcl-format
1793 msgid ""
1794 "You are in the middle of a change.\n"
1795 "\n"
1796 "File %s is modified.\n"
1797 "\n"
1798 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1799 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1800 msgstr ""
1801 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1802 "\n"
1803 "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1804 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
1805 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1806 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1808 #: lib/merge.tcl:106
1809 #, tcl-format
1810 msgid "%s of %s"
1811 msgstr "%s von %s"
1813 #: lib/merge.tcl:119
1814 #, tcl-format
1815 msgid "Merging %s and %s..."
1816 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1818 #: lib/merge.tcl:130
1819 msgid "Merge completed successfully."
1820 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1822 #: lib/merge.tcl:132
1823 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1824 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1826 #: lib/merge.tcl:157
1827 #, tcl-format
1828 msgid "Merge Into %s"
1829 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1831 #: lib/merge.tcl:176
1832 msgid "Revision To Merge"
1833 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1835 #: lib/merge.tcl:211
1836 msgid ""
1837 "Cannot abort while amending.\n"
1838 "\n"
1839 "You must finish amending this commit.\n"
1840 msgstr ""
1841 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1842 "\n"
1843 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1845 #: lib/merge.tcl:221
1846 msgid ""
1847 "Abort merge?\n"
1848 "\n"
1849 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1850 "\n"
1851 "Continue with aborting the current merge?"
1852 msgstr ""
1853 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1854 "\n"
1855 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1856 "verloren.\n"
1857 "\n"
1858 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1860 #: lib/merge.tcl:227
1861 msgid ""
1862 "Reset changes?\n"
1863 "\n"
1864 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1865 "\n"
1866 "Continue with resetting the current changes?"
1867 msgstr ""
1868 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1869 "\n"
1870 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1871 "verloren.\n"
1872 "\n"
1873 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1875 #: lib/merge.tcl:238
1876 msgid "Aborting"
1877 msgstr "Abbruch"
1879 #: lib/merge.tcl:238
1880 msgid "files reset"
1881 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1883 #: lib/merge.tcl:265
1884 msgid "Abort failed."
1885 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1887 #: lib/merge.tcl:267
1888 msgid "Abort completed.  Ready."
1889 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1891 #: lib/mergetool.tcl:14
1892 msgid "Force resolution to the base version?"
1893 msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"
1895 #: lib/mergetool.tcl:15
1896 msgid "Force resolution to this branch?"
1897 msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?"
1899 #: lib/mergetool.tcl:16
1900 msgid "Force resolution to the other branch?"
1901 msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?"
1903 #: lib/mergetool.tcl:20
1904 #, tcl-format
1905 msgid ""
1906 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1907 "\n"
1908 "%s will be overwritten.\n"
1909 "\n"
1910 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1911 msgstr ""
1912 "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
1913 "\n"
1914 "»%s« wird überschrieben.\n"
1915 "\n"
1916 "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
1917 "Zusammenführung erneut gestartet wird."
1919 #: lib/mergetool.tcl:45
1920 #, tcl-format
1921 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1922 msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?"
1924 #: lib/mergetool.tcl:60
1925 #, tcl-format
1926 msgid "Adding resolution for %s"
1927 msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"
1929 #: lib/mergetool.tcl:119
1930 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1931 msgstr ""
1932 "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
1933 "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."
1935 #: lib/mergetool.tcl:124
1936 msgid "Conflict file does not exist"
1937 msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"
1939 #: lib/mergetool.tcl:236
1940 #, tcl-format
1941 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1942 msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1944 #: lib/mergetool.tcl:240
1945 #, tcl-format
1946 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1947 msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1949 #: lib/mergetool.tcl:275
1950 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1951 msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"
1953 #: lib/mergetool.tcl:295
1954 #, tcl-format
1955 msgid ""
1956 "Error retrieving versions:\n"
1957 "%s"
1958 msgstr ""
1959 "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
1960 "%s"
1962 #: lib/mergetool.tcl:315
1963 #, tcl-format
1964 msgid ""
1965 "Could not start the merge tool:\n"
1966 "\n"
1967 "%s"
1968 msgstr ""
1969 "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
1970 "\n"
1971 "%s"
1973 #: lib/mergetool.tcl:319
1974 msgid "Running merge tool..."
1975 msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."
1977 #: lib/mergetool.tcl:347 lib/mergetool.tcl:363
1978 msgid "Merge tool failed."
1979 msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."
1981 #: lib/option.tcl:11
1982 #, tcl-format
1983 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1984 msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«"
1986 #: lib/option.tcl:19
1987 #, tcl-format
1988 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1989 msgstr "Ungültige Archiv-Zeichenkodierung »%s«"
1991 #: lib/option.tcl:117
1992 msgid "Restore Defaults"
1993 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1995 #: lib/option.tcl:99
1996 msgid "Save"
1997 msgstr "Speichern"
1999 #: lib/option.tcl:109
2000 #, tcl-format
2001 msgid "%s Repository"
2002 msgstr "Projektarchiv %s"
2004 #: lib/option.tcl:110
2005 msgid "Global (All Repositories)"
2006 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
2008 #: lib/option.tcl:116
2009 msgid "User Name"
2010 msgstr "Benutzername"
2012 #: lib/option.tcl:117
2013 msgid "Email Address"
2014 msgstr "E-Mail-Adresse"
2016 #: lib/option.tcl:119
2017 msgid "Summarize Merge Commits"
2018 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
2020 #: lib/option.tcl:120
2021 msgid "Merge Verbosity"
2022 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
2024 #: lib/option.tcl:121
2025 msgid "Show Diffstat After Merge"
2026 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
2028 #: lib/option.tcl:122
2029 msgid "Use Merge Tool"
2030 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
2032 #: lib/option.tcl:124
2033 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2034 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
2036 #: lib/option.tcl:124
2037 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2038 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
2040 #: lib/option.tcl:125
2041 msgid "Match Tracking Branches"
2042 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
2044 #: lib/option.tcl:126
2045 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2046 msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
2048 #: lib/option.tcl:127
2049 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2050 msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
2052 #: lib/option.tcl:128
2053 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2054 msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext"
2056 #: lib/option.tcl:129
2057 msgid "Number of Diff Context Lines"
2058 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
2060 #: lib/option.tcl:127
2061 msgid "Commit Message Text Width"
2062 msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung"
2064 #: lib/option.tcl:128
2065 msgid "New Branch Name Template"
2066 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
2068 #: lib/option.tcl:155
2069 msgid "Default File Contents Encoding"
2070 msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"
2072 #: lib/option.tcl:203
2073 msgid "Change"
2074 msgstr "Ändern"
2076 #: lib/option.tcl:230
2077 msgid "Spelling Dictionary:"
2078 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
2080 #: lib/option.tcl:216
2081 msgid "Change Font"
2082 msgstr "Schriftart ändern"
2084 #: lib/option.tcl:220
2085 #, tcl-format
2086 msgid "Choose %s"
2087 msgstr "%s wählen"
2089 #: lib/option.tcl:226
2090 msgid "pt."
2091 msgstr "pt."
2093 #: lib/option.tcl:240
2094 msgid "Preferences"
2095 msgstr "Einstellungen"
2097 #: lib/option.tcl:275
2098 msgid "Failed to completely save options:"
2099 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
2101 #: lib/remote_add.tcl:19
2102 msgid "Add Remote"
2103 msgstr "Anderes Archiv hinzufügen"
2105 #: lib/remote_add.tcl:24
2106 msgid "Add New Remote"
2107 msgstr "Neues anderes Archiv hinzufügen"
2109 #: lib/remote_add.tcl:28
2110 msgid "Add"
2111 msgstr "Hinzufügen"
2113 #: lib/remote_add.tcl:37
2114 msgid "Remote Details"
2115 msgstr "Einzelheiten des anderen Archivs"
2117 #: lib/remote_add.tcl:50
2118 msgid "Location:"
2119 msgstr "Adresse:"
2121 #: lib/remote_add.tcl:62
2122 msgid "Further Action"
2123 msgstr "Weitere Aktion jetzt"
2125 #: lib/remote_add.tcl:65
2126 msgid "Fetch Immediately"
2127 msgstr "Gleich anfordern"
2129 #: lib/remote_add.tcl:71
2130 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2131 msgstr "Anderes Archiv initialisieren und dahin versenden"
2133 #: lib/remote_add.tcl:77
2134 msgid "Do Nothing Else Now"
2135 msgstr "Nichts tun"
2137 #: lib/remote_add.tcl:101
2138 msgid "Please supply a remote name."
2139 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen des anderen Archivs an."
2141 #: lib/remote_add.tcl:114
2142 #, tcl-format
2143 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2144 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Name eines anderen Archivs."
2146 #: lib/remote_add.tcl:125
2147 #, tcl-format
2148 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2149 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des anderen Archivs »%s« aus Herkunftsort »%s«."
2151 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2152 #, tcl-format
2153 msgid "fetch %s"
2154 msgstr "»%s« anfordern"
2156 #: lib/remote_add.tcl:134
2157 #, tcl-format
2158 msgid "Fetching the %s"
2159 msgstr "»%s« anfordern"
2161 #: lib/remote_add.tcl:157
2162 #, tcl-format
2163 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2164 msgstr ""
2165 "Initialisieren eines anderen Archivs an Adresse »%s« ist nicht möglich."
2167 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2168 #: lib/transport.tcl:81
2169 #, tcl-format
2170 msgid "push %s"
2171 msgstr "»%s« versenden..."
2173 #: lib/remote_add.tcl:164
2174 #, tcl-format
2175 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2176 msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«"
2178 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2179 msgid "Delete Branch Remotely"
2180 msgstr "Zweig in anderem Archiv löschen"
2182 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2183 msgid "From Repository"
2184 msgstr "In Projektarchiv"
2186 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2187 msgid "Remote:"
2188 msgstr "Anderes Archiv:"
2190 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2191 msgid "Arbitrary Location:"
2192 msgstr "Adresse:"
2194 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2195 msgid "Branches"
2196 msgstr "Zweige"
2198 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2199 msgid "Delete Only If"
2200 msgstr "Nur löschen, wenn"
2202 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2203 msgid "Merged Into:"
2204 msgstr "Zusammengeführt mit:"
2206 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2207 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2208 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
2210 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2211 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2212 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
2214 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2215 #, tcl-format
2216 msgid ""
2217 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2218 "\n"
2219 " - %s"
2220 msgstr ""
2221 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
2222 "\n"
2223 " - %s"
2225 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2226 #, tcl-format
2227 msgid ""
2228 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2229 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2230 msgstr ""
2231 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
2232 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
2233 "zuerst von »%s« anzufordern."
2235 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2236 msgid "Please select one or more branches to delete."
2237 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
2239 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2240 msgid ""
2241 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2242 "\n"
2243 "Delete the selected branches?"
2244 msgstr ""
2245 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
2246 "möglich.\n"
2247 "\n"
2248 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
2250 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2251 #, tcl-format
2252 msgid "Deleting branches from %s"
2253 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
2255 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2256 msgid "No repository selected."
2257 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
2259 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2260 #, tcl-format
2261 msgid "Scanning %s..."
2262 msgstr "»%s« laden..."
2264 #: lib/remote.tcl:163
2265 msgid "Remove Remote"
2266 msgstr "Anderes Archiv entfernen"
2268 #: lib/remote.tcl:168
2269 msgid "Prune from"
2270 msgstr "Aufräumen von"
2272 #: lib/remote.tcl:170
2273 msgid "Fetch from"
2274 msgstr "Anfordern von"
2276 #: lib/remote.tcl:213
2277 msgid "Push to"
2278 msgstr "Versenden nach"
2280 #: lib/search.tcl:21
2281 msgid "Find:"
2282 msgstr "Suchen:"
2284 #: lib/search.tcl:22
2285 msgid "Next"
2286 msgstr "Nächster"
2288 #: lib/search.tcl:23
2289 msgid "Prev"
2290 msgstr "Voriger"
2292 #: lib/search.tcl:25
2293 msgid "Case-Sensitive"
2294 msgstr "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
2296 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2297 msgid "Cannot write shortcut:"
2298 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
2300 #: lib/shortcut.tcl:136
2301 msgid "Cannot write icon:"
2302 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
2304 #: lib/spellcheck.tcl:57
2305 msgid "Unsupported spell checker"
2306 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
2308 #: lib/spellcheck.tcl:65
2309 msgid "Spell checking is unavailable"
2310 msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
2312 #: lib/spellcheck.tcl:68
2313 msgid "Invalid spell checking configuration"
2314 msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
2316 #: lib/spellcheck.tcl:70
2317 #, tcl-format
2318 msgid "Reverting dictionary to %s."
2319 msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
2321 #: lib/spellcheck.tcl:73
2322 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2323 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
2325 #: lib/spellcheck.tcl:80
2326 msgid "Unrecognized spell checker"
2327 msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
2329 #: lib/spellcheck.tcl:180
2330 msgid "No Suggestions"
2331 msgstr "Keine Vorschläge"
2333 #: lib/spellcheck.tcl:381
2334 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2335 msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
2337 #: lib/spellcheck.tcl:385
2338 msgid "Spell Checker Failed"
2339 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
2341 #: lib/sshkey.tcl:31
2342 msgid "No keys found."
2343 msgstr "Keine Schlüssel gefunden."
2345 #: lib/sshkey.tcl:34
2346 #, tcl-format
2347 msgid "Found a public key in: %s"
2348 msgstr "Öffentlicher Schlüssel gefunden in: %s"
2350 #: lib/sshkey.tcl:40
2351 msgid "Generate Key"
2352 msgstr "Schlüssel erzeugen"
2354 #: lib/sshkey.tcl:56
2355 msgid "Copy To Clipboard"
2356 msgstr "In Zwischenablage kopieren"
2358 #: lib/sshkey.tcl:70
2359 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2360 msgstr "Ihr OpenSSH öffenlicher Schlüssel"
2362 #: lib/sshkey.tcl:78
2363 msgid "Generating..."
2364 msgstr "Erzeugen..."
2366 #: lib/sshkey.tcl:84
2367 #, tcl-format
2368 msgid ""
2369 "Could not start ssh-keygen:\n"
2370 "\n"
2371 "%s"
2372 msgstr ""
2373 "Konnte »ssh-keygen« nicht starten:\n"
2374 "\n"
2375 "%s"
2377 #: lib/sshkey.tcl:111
2378 msgid "Generation failed."
2379 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen."
2381 #: lib/sshkey.tcl:118
2382 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2383 msgstr "Schlüsselerzeugung erfolgreich, aber keine Schlüssel gefunden."
2385 #: lib/sshkey.tcl:121
2386 #, tcl-format
2387 msgid "Your key is in: %s"
2388 msgstr "Ihr Schlüssel ist abgelegt in: %s"
2390 #: lib/status_bar.tcl:83
2391 #, tcl-format
2392 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2393 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
2395 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2396 msgid "Add Tool"
2397 msgstr "Werkzeug hinzufügen"
2399 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2400 msgid "Add New Tool Command"
2401 msgstr "Neues Kommando für Werkzeug hinzufügen"
2403 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2404 msgid "Add globally"
2405 msgstr "Global hinzufügen"
2407 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2408 msgid "Tool Details"
2409 msgstr "Einzelheiten des Werkzeugs"
2411 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2412 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2413 msgstr "Benutzen Sie einen Schrägstrich »/«, um Untermenüs zu erstellen:"
2415 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2416 msgid "Command:"
2417 msgstr "Kommando:"
2419 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2420 msgid "Show a dialog before running"
2421 msgstr "Bestätigungsfrage vor Starten anzeigen"
2423 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2424 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2425 msgstr "Benutzer nach Version fragen (setzt $REVISION)"
2427 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2428 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2429 msgstr "Benutzer nach zusätzlichen Argumenten fragen (setzt $ARGS)"
2431 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2432 msgid "Don't show the command output window"
2433 msgstr "Kein Ausgabefenster zeigen"
2435 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2436 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2437 msgstr "Nur starten, wenn ein Vergleich gewählt ist ($FILENAME ist nicht leer)"
2439 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2440 msgid "Please supply a name for the tool."
2441 msgstr "Bitte geben Sie einen Werkzeugnamen an."
2443 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2444 #, tcl-format
2445 msgid "Tool '%s' already exists."
2446 msgstr "Werkzeug »%s« existiert bereits."
2448 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2449 #, tcl-format
2450 msgid ""
2451 "Could not add tool:\n"
2452 "%s"
2453 msgstr ""
2454 "Werkzeug konnte nicht hinzugefügt werden:\n"
2455 "\n"
2456 "%s"
2458 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2459 msgid "Remove Tool"
2460 msgstr "Werkzeug entfernen"
2462 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2463 msgid "Remove Tool Commands"
2464 msgstr "Werkzeugkommandos entfernen"
2466 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2467 msgid "Remove"
2468 msgstr "Entfernen"
2470 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2471 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2472 msgstr "(Werkzeuge für lokales Archiv werden in Blau angezeigt)"
2474 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2475 #, tcl-format
2476 msgid "Run Command: %s"
2477 msgstr "Kommando aufrufen: %s"
2479 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2480 msgid "Arguments"
2481 msgstr "Argumente"
2483 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2484 msgid "OK"
2485 msgstr "Ok"
2487 #: lib/tools.tcl:75
2488 #, tcl-format
2489 msgid "Running %s requires a selected file."
2490 msgstr "Um »%s« zu starten, muss eine Datei ausgewählt sein."
2492 #: lib/tools.tcl:90
2493 #, tcl-format
2494 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2495 msgstr "Wollen Sie %s wirklich starten?"
2497 #: lib/tools.tcl:110
2498 #, tcl-format
2499 msgid "Tool: %s"
2500 msgstr "Werkzeug: %s"
2502 #: lib/tools.tcl:111
2503 #, tcl-format
2504 msgid "Running: %s"
2505 msgstr "Starten: %s"
2507 #: lib/tools.tcl:149
2508 #, tcl-format
2509 msgid "Tool completed succesfully: %s"
2510 msgstr "Werkzeug erfolgreich abgeschlossen: %s"
2512 #: lib/tools.tcl:151
2513 #, tcl-format
2514 msgid "Tool failed: %s"
2515 msgstr "Werkzeug fehlgeschlagen: %s"
2517 #: lib/transport.tcl:7
2518 #, tcl-format
2519 msgid "Fetching new changes from %s"
2520 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
2522 #: lib/transport.tcl:18
2523 #, tcl-format
2524 msgid "remote prune %s"
2525 msgstr "Aufräumen von »%s«"
2527 #: lib/transport.tcl:19
2528 #, tcl-format
2529 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2530 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
2532 #: lib/transport.tcl:26
2533 #, tcl-format
2534 msgid "Pushing changes to %s"
2535 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
2537 #: lib/transport.tcl:64
2538 #, tcl-format
2539 msgid "Mirroring to %s"
2540 msgstr "Spiegeln nach %s"
2542 #: lib/transport.tcl:82
2543 #, tcl-format
2544 msgid "Pushing %s %s to %s"
2545 msgstr "%s %s nach %s versenden"
2547 #: lib/transport.tcl:89
2548 msgid "Push Branches"
2549 msgstr "Zweige versenden"
2551 #: lib/transport.tcl:103
2552 msgid "Source Branches"
2553 msgstr "Lokale Zweige"
2555 #: lib/transport.tcl:120
2556 msgid "Destination Repository"
2557 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
2559 #: lib/transport.tcl:158
2560 msgid "Transfer Options"
2561 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
2563 #: lib/transport.tcl:160
2564 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2565 msgstr ""
2566 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
2568 #: lib/transport.tcl:164
2569 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2570 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
2572 #: lib/transport.tcl:168
2573 msgid "Include tags"
2574 msgstr "Mit Markierungen übertragen"