revision traversal: '--simplify-by-decoration'
[git/dscho.git] / git-gui / po / de.po
blob5c04812b1ab67c29fb68a4c3d7d4e97bb6483984
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-25 22:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
19 #: git-gui.sh:763
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
23 #: git-gui.sh:593
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
28 #: git-gui.sh:620
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Programmschriftart"
32 #: git-gui.sh:621
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
36 #: git-gui.sh:635
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
40 #: git-gui.sh:662
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
44 #: git-gui.sh:680
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
56 "\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
58 "\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
60 "\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
63 #: git-gui.sh:918
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
67 #: git-gui.sh:925
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr ""
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
71 "werden:"
73 #: git-gui.sh:932
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
77 #: git-gui.sh:937
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
81 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
85 #: git-gui.sh:1149
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
89 #: git-gui.sh:1325
90 #, fuzzy
91 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
92 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
94 #: git-gui.sh:1342
95 #, fuzzy
96 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
97 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
99 #: git-gui.sh:1502 lib/browser.tcl:246
100 msgid "Ready."
101 msgstr "Bereit."
103 #: git-gui.sh:1590
104 msgid "Unmodified"
105 msgstr "Unverändert"
107 #: git-gui.sh:1592
108 msgid "Modified, not staged"
109 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
111 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
112 msgid "Staged for commit"
113 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
115 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
116 msgid "Portions staged for commit"
117 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
119 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
120 msgid "Staged for commit, missing"
121 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
123 #: git-gui.sh:1658
124 msgid "File type changed, not staged"
125 msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"
127 #: git-gui.sh:1659
128 msgid "File type changed, staged"
129 msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"
131 #: git-gui.sh:1661
132 msgid "Untracked, not staged"
133 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
135 #: git-gui.sh:1602
136 msgid "Missing"
137 msgstr "Fehlend"
139 #: git-gui.sh:1603
140 msgid "Staged for removal"
141 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
143 #: git-gui.sh:1604
144 msgid "Staged for removal, still present"
145 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
147 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
148 msgid "Requires merge resolution"
149 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
151 #: git-gui.sh:1644
152 msgid "Starting gitk... please wait..."
153 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
155 #: git-gui.sh:1698
156 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
157 msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
159 #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
160 msgid "Repository"
161 msgstr "Projektarchiv"
163 #: git-gui.sh:1861
164 msgid "Edit"
165 msgstr "Bearbeiten"
167 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
168 msgid "Branch"
169 msgstr "Zweig"
171 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
172 msgid "Commit@@noun"
173 msgstr "Version"
175 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
176 msgid "Merge"
177 msgstr "Zusammenführen"
179 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
180 msgid "Remote"
181 msgstr "Andere Archive"
183 #: git-gui.sh:2242
184 msgid "Explore Working Copy"
185 msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager"
187 #: git-gui.sh:2247
188 msgid "Browse Current Branch's Files"
189 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
191 #: git-gui.sh:1883
192 msgid "Browse Branch Files..."
193 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
195 #: git-gui.sh:1888
196 msgid "Visualize Current Branch's History"
197 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
199 #: git-gui.sh:1892
200 msgid "Visualize All Branch History"
201 msgstr "Alle Zweige darstellen"
203 #: git-gui.sh:1899
204 #, tcl-format
205 msgid "Browse %s's Files"
206 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
208 #: git-gui.sh:1901
209 #, tcl-format
210 msgid "Visualize %s's History"
211 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
213 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
214 msgid "Database Statistics"
215 msgstr "Datenbankstatistik"
217 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
218 msgid "Compress Database"
219 msgstr "Datenbank komprimieren"
221 #: git-gui.sh:1912
222 msgid "Verify Database"
223 msgstr "Datenbank überprüfen"
225 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
226 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
227 msgid "Create Desktop Icon"
228 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
230 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
231 msgid "Quit"
232 msgstr "Beenden"
234 #: git-gui.sh:1939
235 msgid "Undo"
236 msgstr "Rückgängig"
238 #: git-gui.sh:1942
239 msgid "Redo"
240 msgstr "Wiederholen"
242 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
243 msgid "Cut"
244 msgstr "Ausschneiden"
246 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
247 #: lib/console.tcl:69
248 msgid "Copy"
249 msgstr "Kopieren"
251 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
252 msgid "Paste"
253 msgstr "Einfügen"
255 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
256 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
257 msgid "Delete"
258 msgstr "Löschen"
260 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
261 msgid "Select All"
262 msgstr "Alle auswählen"
264 #: git-gui.sh:1968
265 msgid "Create..."
266 msgstr "Erstellen..."
268 #: git-gui.sh:1974
269 msgid "Checkout..."
270 msgstr "Umstellen..."
272 #: git-gui.sh:1980
273 msgid "Rename..."
274 msgstr "Umbenennen..."
276 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
277 msgid "Delete..."
278 msgstr "Löschen..."
280 #: git-gui.sh:1990
281 msgid "Reset..."
282 msgstr "Zurücksetzen..."
284 #: git-gui.sh:2372
285 msgid "Done"
286 msgstr "Fertig"
288 #: git-gui.sh:2374
289 msgid "Commit@@verb"
290 msgstr "Eintragen"
292 #: git-gui.sh:2383 git-gui.sh:2786
293 msgid "New Commit"
294 msgstr "Neue Version"
296 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
297 msgid "Amend Last Commit"
298 msgstr "Letzte nachbessern"
300 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
301 msgid "Rescan"
302 msgstr "Neu laden"
304 #: git-gui.sh:2025
305 msgid "Stage To Commit"
306 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
308 #: git-gui.sh:2031
309 msgid "Stage Changed Files To Commit"
310 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
312 #: git-gui.sh:2037
313 msgid "Unstage From Commit"
314 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
316 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
317 msgid "Revert Changes"
318 msgstr "Änderungen verwerfen"
320 #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
321 msgid "Show Less Context"
322 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
324 #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
325 msgid "Show More Context"
326 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
328 #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
329 msgid "Sign Off"
330 msgstr "Abzeichnen"
332 #: git-gui.sh:2458
333 msgid "Local Merge..."
334 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
336 #: git-gui.sh:2069
337 msgid "Abort Merge..."
338 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
340 #: git-gui.sh:2475
341 msgid "Add..."
342 msgstr "Hinzufügen..."
344 #: git-gui.sh:2479
345 msgid "Push..."
346 msgstr "Versenden..."
348 #: git-gui.sh:2483
349 msgid "Delete Branch..."
350 msgstr "Zweig löschen..."
352 #: git-gui.sh:2493 git-gui.sh:2515 lib/about.tcl:14
353 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
354 #, tcl-format
355 msgid "About %s"
356 msgstr "Über %s"
358 #: git-gui.sh:2099
359 msgid "Preferences..."
360 msgstr "Einstellungen..."
362 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
363 msgid "Options..."
364 msgstr "Optionen..."
366 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
367 msgid "Help"
368 msgstr "Hilfe"
370 #: git-gui.sh:2154
371 msgid "Online Documentation"
372 msgstr "Online-Dokumentation"
374 #: git-gui.sh:2238
375 #, tcl-format
376 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
377 msgstr ""
378 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
379 "nicht gefunden"
381 #: git-gui.sh:2271
382 msgid "Current Branch:"
383 msgstr "Aktueller Zweig:"
385 #: git-gui.sh:2292
386 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
387 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
389 #: git-gui.sh:2312
390 msgid "Unstaged Changes"
391 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
393 #: git-gui.sh:2362
394 msgid "Stage Changed"
395 msgstr "Alles bereitstellen"
397 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
398 msgid "Push"
399 msgstr "Versenden"
401 #: git-gui.sh:2408
402 msgid "Initial Commit Message:"
403 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
405 #: git-gui.sh:2409
406 msgid "Amended Commit Message:"
407 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
409 #: git-gui.sh:2410
410 msgid "Amended Initial Commit Message:"
411 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
413 #: git-gui.sh:2411
414 msgid "Amended Merge Commit Message:"
415 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
417 #: git-gui.sh:2412
418 msgid "Merge Commit Message:"
419 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
421 #: git-gui.sh:2413
422 msgid "Commit Message:"
423 msgstr "Versionsbeschreibung:"
425 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
426 msgid "Copy All"
427 msgstr "Alle kopieren"
429 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
430 msgid "File:"
431 msgstr "Datei:"
433 #: git-gui.sh:2834
434 msgid "Refresh"
435 msgstr "Aktualisieren"
437 #: git-gui.sh:2631
438 msgid "Decrease Font Size"
439 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
441 #: git-gui.sh:2635
442 msgid "Increase Font Size"
443 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
445 #: git-gui.sh:3033 lib/blame.tcl:281
446 msgid "Encoding"
447 msgstr "Zeichenkodierung"
449 #: git-gui.sh:3044
450 msgid "Apply/Reverse Hunk"
451 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
453 #: git-gui.sh:2875
454 msgid "Apply/Reverse Line"
455 msgstr "Zeile anwenden/umkehren"
457 #: git-gui.sh:2885
458 msgid "Run Merge Tool"
459 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
461 #: git-gui.sh:2890
462 msgid "Use Remote Version"
463 msgstr "Entfernte Version benutzen"
465 #: git-gui.sh:2894
466 msgid "Use Local Version"
467 msgstr "Lokale Version benutzen"
469 #: git-gui.sh:2898
470 msgid "Revert To Base"
471 msgstr "Ursprüngliche Version benutzen"
473 #: git-gui.sh:3091
474 msgid "Unstage Hunk From Commit"
475 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
477 #: git-gui.sh:2748
478 msgid "Unstage Line From Commit"
479 msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
481 #: git-gui.sh:2750
482 msgid "Stage Hunk For Commit"
483 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
485 #: git-gui.sh:2751
486 msgid "Stage Line For Commit"
487 msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
489 #: git-gui.sh:2771
490 msgid "Initializing..."
491 msgstr "Initialisieren..."
493 #: git-gui.sh:2762
494 #, tcl-format
495 msgid ""
496 "Possible environment issues exist.\n"
497 "\n"
498 "The following environment variables are probably\n"
499 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
500 "by %s:\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
504 "\n"
505 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
506 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
507 "\n"
509 #: git-gui.sh:2792
510 msgid ""
511 "\n"
512 "This is due to a known issue with the\n"
513 "Tcl binary distributed by Cygwin."
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
517 "in Cygwin mitgeliefert wird."
519 #: git-gui.sh:2797
520 #, tcl-format
521 msgid ""
522 "\n"
523 "\n"
524 "A good replacement for %s\n"
525 "is placing values for the user.name and\n"
526 "user.email settings into your personal\n"
527 "~/.gitconfig file.\n"
528 msgstr ""
529 "\n"
530 "\n"
531 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
532 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
533 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
535 #: lib/about.tcl:26
536 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
537 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
539 #: lib/blame.tcl:77
540 msgid "File Viewer"
541 msgstr "Datei-Browser"
543 #: lib/blame.tcl:81
544 msgid "Commit:"
545 msgstr "Version:"
547 #: lib/blame.tcl:264
548 msgid "Copy Commit"
549 msgstr "Version kopieren"
551 #: lib/blame.tcl:260
552 msgid "Do Full Copy Detection"
553 msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
555 #: lib/blame.tcl:263
556 msgid "Show History Context"
557 msgstr "Historien-Kontext anzeigen"
559 #: lib/blame.tcl:266
560 msgid "Blame Parent Commit"
561 msgstr "Elternversion annotieren"
563 #: lib/blame.tcl:394
564 #, tcl-format
565 msgid "Reading %s..."
566 msgstr "%s lesen..."
568 #: lib/blame.tcl:488
569 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
570 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
572 #: lib/blame.tcl:508
573 msgid "lines annotated"
574 msgstr "Zeilen annotiert"
576 #: lib/blame.tcl:689
577 msgid "Loading original location annotations..."
578 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
580 #: lib/blame.tcl:692
581 msgid "Annotation complete."
582 msgstr "Annotierung vollständig."
584 #: lib/blame.tcl:737
585 msgid "Busy"
586 msgstr "Verarbeitung läuft"
588 #: lib/blame.tcl:738
589 msgid "Annotation process is already running."
590 msgstr "Annotierung läuft bereits."
592 #: lib/blame.tcl:777
593 msgid "Running thorough copy detection..."
594 msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
596 #: lib/blame.tcl:827
597 msgid "Loading annotation..."
598 msgstr "Annotierung laden..."
600 #: lib/blame.tcl:802
601 msgid "Author:"
602 msgstr "Autor:"
604 #: lib/blame.tcl:806
605 msgid "Committer:"
606 msgstr "Eintragender:"
608 #: lib/blame.tcl:811
609 msgid "Original File:"
610 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
612 #: lib/blame.tcl:1013
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot find HEAD commit:"
615 msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"
617 #: lib/blame.tcl:1068
618 msgid "Cannot find parent commit:"
619 msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"
621 #: lib/blame.tcl:1001
622 msgid "Unable to display parent"
623 msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden"
625 #: lib/blame.tcl:1002 lib/diff.tcl:191
626 msgid "Error loading diff:"
627 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
629 #: lib/blame.tcl:1142
630 msgid "Originally By:"
631 msgstr "Ursprünglich von:"
633 #: lib/blame.tcl:931
634 msgid "In File:"
635 msgstr "In Datei:"
637 #: lib/blame.tcl:936
638 msgid "Copied Or Moved Here By:"
639 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
641 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
642 msgid "Checkout Branch"
643 msgstr "Auf Zweig umstellen"
645 #: lib/branch_checkout.tcl:23
646 msgid "Checkout"
647 msgstr "Umstellen"
649 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
650 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
651 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
652 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
653 msgid "Cancel"
654 msgstr "Abbrechen"
656 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
657 msgid "Revision"
658 msgstr "Version"
660 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
661 msgid "Options"
662 msgstr "Optionen"
664 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
665 msgid "Fetch Tracking Branch"
666 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
668 #: lib/branch_checkout.tcl:44
669 msgid "Detach From Local Branch"
670 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
672 #: lib/branch_create.tcl:22
673 msgid "Create Branch"
674 msgstr "Zweig erstellen"
676 #: lib/branch_create.tcl:27
677 msgid "Create New Branch"
678 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
680 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
681 msgid "Create"
682 msgstr "Erstellen"
684 #: lib/branch_create.tcl:40
685 msgid "Branch Name"
686 msgstr "Zweigname"
688 #: lib/branch_create.tcl:43
689 msgid "Name:"
690 msgstr "Name:"
692 #: lib/branch_create.tcl:58
693 msgid "Match Tracking Branch Name"
694 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
696 #: lib/branch_create.tcl:66
697 msgid "Starting Revision"
698 msgstr "Anfangsversion"
700 #: lib/branch_create.tcl:72
701 msgid "Update Existing Branch:"
702 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
704 #: lib/branch_create.tcl:75
705 msgid "No"
706 msgstr "Nein"
708 #: lib/branch_create.tcl:80
709 msgid "Fast Forward Only"
710 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
712 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
713 msgid "Reset"
714 msgstr "Zurücksetzen"
716 #: lib/branch_create.tcl:97
717 msgid "Checkout After Creation"
718 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
720 #: lib/branch_create.tcl:131
721 msgid "Please select a tracking branch."
722 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
724 #: lib/branch_create.tcl:140
725 #, tcl-format
726 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
727 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
729 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
730 msgid "Please supply a branch name."
731 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
733 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
734 #, tcl-format
735 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
736 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
738 #: lib/branch_delete.tcl:15
739 msgid "Delete Branch"
740 msgstr "Zweig löschen"
742 #: lib/branch_delete.tcl:20
743 msgid "Delete Local Branch"
744 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
746 #: lib/branch_delete.tcl:37
747 msgid "Local Branches"
748 msgstr "Lokale Zweige"
750 #: lib/branch_delete.tcl:52
751 msgid "Delete Only If Merged Into"
752 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
754 #: lib/branch_delete.tcl:54
755 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
756 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
758 #: lib/branch_delete.tcl:103
759 #, tcl-format
760 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
761 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
763 #: lib/branch_delete.tcl:115
764 msgid ""
765 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
766 "\n"
767 " Delete the selected branches?"
768 msgstr ""
769 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
770 "\n"
771 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
773 #: lib/branch_delete.tcl:141
774 #, tcl-format
775 msgid ""
776 "Failed to delete branches:\n"
777 "%s"
778 msgstr ""
779 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
780 "%s"
782 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
783 msgid "Rename Branch"
784 msgstr "Zweig umbenennen"
786 #: lib/branch_rename.tcl:26
787 msgid "Rename"
788 msgstr "Umbenennen"
790 #: lib/branch_rename.tcl:36
791 msgid "Branch:"
792 msgstr "Zweig:"
794 #: lib/branch_rename.tcl:39
795 msgid "New Name:"
796 msgstr "Neuer Name:"
798 #: lib/branch_rename.tcl:75
799 msgid "Please select a branch to rename."
800 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
802 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
803 #, tcl-format
804 msgid "Branch '%s' already exists."
805 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
807 #: lib/branch_rename.tcl:117
808 #, tcl-format
809 msgid "Failed to rename '%s'."
810 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
812 #: lib/browser.tcl:17
813 msgid "Starting..."
814 msgstr "Starten..."
816 #: lib/browser.tcl:26
817 msgid "File Browser"
818 msgstr "Datei-Browser"
820 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
821 #, tcl-format
822 msgid "Loading %s..."
823 msgstr "%s laden..."
825 #: lib/browser.tcl:187
826 msgid "[Up To Parent]"
827 msgstr "[Nach oben]"
829 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
830 msgid "Browse Branch Files"
831 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
833 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
834 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
835 #: lib/choose_repository.tcl:987
836 msgid "Browse"
837 msgstr "Blättern"
839 #: lib/checkout_op.tcl:79
840 #, tcl-format
841 msgid "Fetching %s from %s"
842 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
844 #: lib/checkout_op.tcl:127
845 #, tcl-format
846 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
847 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
849 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
850 msgid "Close"
851 msgstr "Schließen"
853 #: lib/checkout_op.tcl:169
854 #, tcl-format
855 msgid "Branch '%s' does not exist."
856 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
858 #: lib/checkout_op.tcl:193
859 #, tcl-format
860 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
861 msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
863 #: lib/checkout_op.tcl:228
864 #, tcl-format
865 msgid ""
866 "Branch '%s' already exists.\n"
867 "\n"
868 "It cannot fast-forward to %s.\n"
869 "A merge is required."
870 msgstr ""
871 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
872 "\n"
873 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
874 "Zusammenführen ist notwendig."
876 #: lib/checkout_op.tcl:220
877 #, tcl-format
878 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
879 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
881 #: lib/checkout_op.tcl:239
882 #, tcl-format
883 msgid "Failed to update '%s'."
884 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
886 #: lib/checkout_op.tcl:251
887 msgid "Staging area (index) is already locked."
888 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
890 #: lib/checkout_op.tcl:266
891 msgid ""
892 "Last scanned state does not match repository state.\n"
893 "\n"
894 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
895 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
896 "\n"
897 "The rescan will be automatically started now.\n"
898 msgstr ""
899 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
900 "\n"
901 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
902 "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
903 "\n"
904 "Es wird gleich neu geladen.\n"
906 #: lib/checkout_op.tcl:322
907 #, tcl-format
908 msgid "Updating working directory to '%s'..."
909 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
911 #: lib/checkout_op.tcl:323
912 msgid "files checked out"
913 msgstr "Dateien aktualisiert"
915 #: lib/checkout_op.tcl:353
916 #, tcl-format
917 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
918 msgstr ""
919 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
920 "notwendig)."
922 #: lib/checkout_op.tcl:354
923 msgid "File level merge required."
924 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
926 #: lib/checkout_op.tcl:358
927 #, tcl-format
928 msgid "Staying on branch '%s'."
929 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
931 #: lib/checkout_op.tcl:429
932 msgid ""
933 "You are no longer on a local branch.\n"
934 "\n"
935 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
936 "Checkout'."
937 msgstr ""
938 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
939 "\n"
940 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
941 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
943 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
944 #, tcl-format
945 msgid "Checked out '%s'."
946 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
948 #: lib/checkout_op.tcl:478
949 #, tcl-format
950 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
951 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
953 #: lib/checkout_op.tcl:500
954 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
955 msgstr ""
956 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
957 "werden."
959 #: lib/checkout_op.tcl:505
960 #, tcl-format
961 msgid "Reset '%s'?"
962 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
964 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
965 msgid "Visualize"
966 msgstr "Darstellen"
968 #: lib/checkout_op.tcl:578
969 #, tcl-format
970 msgid ""
971 "Failed to set current branch.\n"
972 "\n"
973 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
974 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
975 "\n"
976 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
977 msgstr ""
978 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
979 "\n"
980 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
981 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
982 "werden.\n"
983 "\n"
984 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
986 #: lib/choose_font.tcl:39
987 msgid "Select"
988 msgstr "Auswählen"
990 #: lib/choose_font.tcl:53
991 msgid "Font Family"
992 msgstr "Schriftfamilie"
994 #: lib/choose_font.tcl:74
995 msgid "Font Size"
996 msgstr "Schriftgröße"
998 #: lib/choose_font.tcl:91
999 msgid "Font Example"
1000 msgstr "Schriftbeispiel"
1002 #: lib/choose_font.tcl:103
1003 msgid ""
1004 "This is example text.\n"
1005 "If you like this text, it can be your font."
1006 msgstr ""
1007 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
1008 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
1010 #: lib/choose_repository.tcl:28
1011 msgid "Git Gui"
1012 msgstr "Git Gui"
1014 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
1015 msgid "Create New Repository"
1016 msgstr "Neues Projektarchiv"
1018 #: lib/choose_repository.tcl:87
1019 msgid "New..."
1020 msgstr "Neu..."
1022 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
1023 msgid "Clone Existing Repository"
1024 msgstr "Projektarchiv klonen"
1026 #: lib/choose_repository.tcl:100
1027 msgid "Clone..."
1028 msgstr "Klonen..."
1030 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
1031 msgid "Open Existing Repository"
1032 msgstr "Projektarchiv öffnen"
1034 #: lib/choose_repository.tcl:113
1035 msgid "Open..."
1036 msgstr "Öffnen..."
1038 #: lib/choose_repository.tcl:126
1039 msgid "Recent Repositories"
1040 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
1042 #: lib/choose_repository.tcl:132
1043 msgid "Open Recent Repository:"
1044 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
1046 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
1047 #: lib/choose_repository.tcl:310
1048 #, tcl-format
1049 msgid "Failed to create repository %s:"
1050 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
1052 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
1053 msgid "Directory:"
1054 msgstr "Verzeichnis:"
1056 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
1057 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1058 msgid "Git Repository"
1059 msgstr "Git Projektarchiv"
1061 #: lib/choose_repository.tcl:437
1062 #, tcl-format
1063 msgid "Directory %s already exists."
1064 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
1066 #: lib/choose_repository.tcl:441
1067 #, tcl-format
1068 msgid "File %s already exists."
1069 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
1071 #: lib/choose_repository.tcl:455
1072 msgid "Clone"
1073 msgstr "Klonen"
1075 #: lib/choose_repository.tcl:467
1076 msgid "Source Location:"
1077 msgstr ""
1079 #: lib/choose_repository.tcl:478
1080 msgid "Target Directory:"
1081 msgstr "Zielverzeichnis:"
1083 #: lib/choose_repository.tcl:490
1084 msgid "Clone Type:"
1085 msgstr "Art des Klonens:"
1087 #: lib/choose_repository.tcl:495
1088 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1089 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
1091 #: lib/choose_repository.tcl:501
1092 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1093 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
1095 #: lib/choose_repository.tcl:507
1096 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1097 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
1099 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
1100 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
1101 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
1102 #, tcl-format
1103 msgid "Not a Git repository: %s"
1104 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1106 #: lib/choose_repository.tcl:579
1107 msgid "Standard only available for local repository."
1108 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1110 #: lib/choose_repository.tcl:583
1111 msgid "Shared only available for local repository."
1112 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1114 #: lib/choose_repository.tcl:604
1115 #, tcl-format
1116 msgid "Location %s already exists."
1117 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
1119 #: lib/choose_repository.tcl:615
1120 msgid "Failed to configure origin"
1121 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1123 #: lib/choose_repository.tcl:627
1124 msgid "Counting objects"
1125 msgstr "Objekte werden gezählt"
1127 #: lib/choose_repository.tcl:628
1128 msgid "buckets"
1129 msgstr "Buckets"
1131 #: lib/choose_repository.tcl:652
1132 #, tcl-format
1133 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1134 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1136 #: lib/choose_repository.tcl:688
1137 #, tcl-format
1138 msgid "Nothing to clone from %s."
1139 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1141 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1142 #: lib/choose_repository.tcl:916
1143 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1144 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1146 #: lib/choose_repository.tcl:703
1147 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1148 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1150 #: lib/choose_repository.tcl:715
1151 #, tcl-format
1152 msgid "Cloning from %s"
1153 msgstr "Kopieren von »%s«"
1155 #: lib/choose_repository.tcl:746
1156 msgid "Copying objects"
1157 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1159 #: lib/choose_repository.tcl:747
1160 msgid "KiB"
1161 msgstr "KB"
1163 #: lib/choose_repository.tcl:771
1164 #, tcl-format
1165 msgid "Unable to copy object: %s"
1166 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1168 #: lib/choose_repository.tcl:781
1169 msgid "Linking objects"
1170 msgstr "Objekte verlinken"
1172 #: lib/choose_repository.tcl:782
1173 msgid "objects"
1174 msgstr "Objekte"
1176 #: lib/choose_repository.tcl:790
1177 #, tcl-format
1178 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1179 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1181 #: lib/choose_repository.tcl:845
1182 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1183 msgstr ""
1184 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
1185 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1187 #: lib/choose_repository.tcl:856
1188 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1189 msgstr ""
1190 "Markierungen konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
1191 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1193 #: lib/choose_repository.tcl:880
1194 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1195 msgstr ""
1196 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden.  Kontrollieren Sie die "
1197 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1199 #: lib/choose_repository.tcl:889
1200 #, tcl-format
1201 msgid "Unable to cleanup %s"
1202 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1204 #: lib/choose_repository.tcl:895
1205 msgid "Clone failed."
1206 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1208 #: lib/choose_repository.tcl:902
1209 msgid "No default branch obtained."
1210 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1212 #: lib/choose_repository.tcl:913
1213 #, tcl-format
1214 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1215 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1217 #: lib/choose_repository.tcl:925
1218 msgid "Creating working directory"
1219 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1221 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1222 #: lib/index.tcl:193
1223 msgid "files"
1224 msgstr "Dateien"
1226 #: lib/choose_repository.tcl:955
1227 msgid "Initial file checkout failed."
1228 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1230 #: lib/choose_repository.tcl:971
1231 msgid "Open"
1232 msgstr "Öffnen"
1234 #: lib/choose_repository.tcl:981
1235 msgid "Repository:"
1236 msgstr "Projektarchiv:"
1238 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1239 #, tcl-format
1240 msgid "Failed to open repository %s:"
1241 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1243 #: lib/choose_rev.tcl:53
1244 msgid "This Detached Checkout"
1245 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1247 #: lib/choose_rev.tcl:60
1248 msgid "Revision Expression:"
1249 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1251 #: lib/choose_rev.tcl:74
1252 msgid "Local Branch"
1253 msgstr "Lokaler Zweig"
1255 #: lib/choose_rev.tcl:79
1256 msgid "Tracking Branch"
1257 msgstr "Übernahmezweig"
1259 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1260 msgid "Tag"
1261 msgstr "Markierung"
1263 #: lib/choose_rev.tcl:317
1264 #, tcl-format
1265 msgid "Invalid revision: %s"
1266 msgstr "Ungültige Version: %s"
1268 #: lib/choose_rev.tcl:338
1269 msgid "No revision selected."
1270 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1272 #: lib/choose_rev.tcl:346
1273 msgid "Revision expression is empty."
1274 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1276 #: lib/choose_rev.tcl:531
1277 msgid "Updated"
1278 msgstr "Aktualisiert"
1280 #: lib/choose_rev.tcl:559
1281 msgid "URL"
1282 msgstr "URL"
1284 #: lib/commit.tcl:9
1285 msgid ""
1286 "There is nothing to amend.\n"
1287 "\n"
1288 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1289 "to amend.\n"
1290 msgstr ""
1291 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1292 "\n"
1293 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1294 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1296 #: lib/commit.tcl:18
1297 msgid ""
1298 "Cannot amend while merging.\n"
1299 "\n"
1300 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1301 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1302 "current merge activity.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1305 "\n"
1306 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1307 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1308 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1309 "beenden oder abbrechen.\n"
1311 #: lib/commit.tcl:49
1312 msgid "Error loading commit data for amend:"
1313 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1315 #: lib/commit.tcl:76
1316 msgid "Unable to obtain your identity:"
1317 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1319 #: lib/commit.tcl:81
1320 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1321 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1323 #: lib/commit.tcl:133
1324 msgid ""
1325 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1326 "\n"
1327 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1328 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1329 "\n"
1330 "The rescan will be automatically started now.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1333 "\n"
1334 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1335 "geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1336 "\n"
1337 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1339 #: lib/commit.tcl:154
1340 #, tcl-format
1341 msgid ""
1342 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1343 "\n"
1344 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1345 "before committing.\n"
1346 msgstr ""
1347 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1348 "\n"
1349 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1350 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1352 #: lib/commit.tcl:162
1353 #, tcl-format
1354 msgid ""
1355 "Unknown file state %s detected.\n"
1356 "\n"
1357 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1360 "\n"
1361 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1363 #: lib/commit.tcl:170
1364 msgid ""
1365 "No changes to commit.\n"
1366 "\n"
1367 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1368 msgstr ""
1369 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1370 "\n"
1371 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1373 #: lib/commit.tcl:183
1374 msgid ""
1375 "Please supply a commit message.\n"
1376 "\n"
1377 "A good commit message has the following format:\n"
1378 "\n"
1379 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1380 "- Second line: Blank\n"
1381 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1384 "\n"
1385 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1386 "\n"
1387 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1388 "\n"
1389 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1390 "\n"
1391 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1393 #: lib/commit.tcl:207
1394 #, tcl-format
1395 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1396 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1398 #: lib/commit.tcl:221
1399 msgid "Calling pre-commit hook..."
1400 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1402 #: lib/commit.tcl:236
1403 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1404 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1406 #: lib/commit.tcl:259
1407 msgid "Calling commit-msg hook..."
1408 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1410 #: lib/commit.tcl:274
1411 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1412 msgstr ""
1413 "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
1414 "hook«)."
1416 #: lib/commit.tcl:287
1417 msgid "Committing changes..."
1418 msgstr "Änderungen eintragen..."
1420 #: lib/commit.tcl:303
1421 msgid "write-tree failed:"
1422 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1424 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1425 msgid "Commit failed."
1426 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1428 #: lib/commit.tcl:321
1429 #, tcl-format
1430 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1431 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1433 #: lib/commit.tcl:326
1434 msgid ""
1435 "No changes to commit.\n"
1436 "\n"
1437 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1438 "\n"
1439 "A rescan will be automatically started now.\n"
1440 msgstr ""
1441 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1442 "\n"
1443 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1444 "zusammengeführt.\n"
1445 "\n"
1446 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1448 #: lib/commit.tcl:333
1449 msgid "No changes to commit."
1450 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1452 #: lib/commit.tcl:347
1453 msgid "commit-tree failed:"
1454 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1456 #: lib/commit.tcl:367
1457 msgid "update-ref failed:"
1458 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1460 #: lib/commit.tcl:454
1461 #, tcl-format
1462 msgid "Created commit %s: %s"
1463 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1465 #: lib/console.tcl:59
1466 msgid "Working... please wait..."
1467 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1469 #: lib/console.tcl:186
1470 msgid "Success"
1471 msgstr "Erfolgreich"
1473 #: lib/console.tcl:200
1474 msgid "Error: Command Failed"
1475 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1477 #: lib/database.tcl:43
1478 msgid "Number of loose objects"
1479 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1481 #: lib/database.tcl:44
1482 msgid "Disk space used by loose objects"
1483 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1485 #: lib/database.tcl:45
1486 msgid "Number of packed objects"
1487 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1489 #: lib/database.tcl:46
1490 msgid "Number of packs"
1491 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1493 #: lib/database.tcl:47
1494 msgid "Disk space used by packed objects"
1495 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1497 #: lib/database.tcl:48
1498 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1499 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1501 #: lib/database.tcl:49
1502 msgid "Garbage files"
1503 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1505 #: lib/database.tcl:72
1506 msgid "Compressing the object database"
1507 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1509 #: lib/database.tcl:83
1510 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1511 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1513 #: lib/database.tcl:108
1514 #, tcl-format
1515 msgid ""
1516 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1517 "\n"
1518 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1519 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1520 "\n"
1521 "Compress the database now?"
1522 msgstr ""
1523 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1524 "\n"
1525 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1526 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1527 "vorliegen.\n"
1528 "\n"
1529 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1531 #: lib/date.tcl:25
1532 #, tcl-format
1533 msgid "Invalid date from Git: %s"
1534 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1536 #: lib/diff.tcl:42
1537 #, tcl-format
1538 msgid ""
1539 "No differences detected.\n"
1540 "\n"
1541 "%s has no changes.\n"
1542 "\n"
1543 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1544 "the content within the file was not changed.\n"
1545 "\n"
1546 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1547 "the same state."
1548 msgstr ""
1549 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1550 "\n"
1551 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1552 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1553 "unverändert.\n"
1554 "\n"
1555 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1556 "Dateien zu prüfen."
1558 #: lib/diff.tcl:81
1559 #, tcl-format
1560 msgid "Loading diff of %s..."
1561 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1563 #: lib/diff.tcl:120
1564 msgid ""
1565 "LOCAL: deleted\n"
1566 "REMOTE:\n"
1567 msgstr ""
1569 #: lib/diff.tcl:125
1570 msgid ""
1571 "REMOTE: deleted\n"
1572 "LOCAL:\n"
1573 msgstr ""
1575 #: lib/diff.tcl:132
1576 msgid "LOCAL:\n"
1577 msgstr ""
1579 #: lib/diff.tcl:135
1580 msgid "REMOTE:\n"
1581 msgstr ""
1583 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1584 #, tcl-format
1585 msgid "Unable to display %s"
1586 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1588 #: lib/diff.tcl:115
1589 msgid "Error loading file:"
1590 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1592 #: lib/diff.tcl:122
1593 msgid "Git Repository (subproject)"
1594 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1596 #: lib/diff.tcl:134
1597 msgid "* Binary file (not showing content)."
1598 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1600 #: lib/diff.tcl:222
1601 #, tcl-format
1602 msgid ""
1603 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1604 "* Showing only first %d bytes.\n"
1605 msgstr ""
1607 #: lib/diff.tcl:228
1608 #, tcl-format
1609 msgid ""
1610 "\n"
1611 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1612 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1613 msgstr ""
1615 #: lib/diff.tcl:437
1616 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1617 msgstr ""
1618 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1620 #: lib/diff.tcl:310
1621 msgid "Failed to stage selected hunk."
1622 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1624 #: lib/diff.tcl:386
1625 msgid "Failed to unstage selected line."
1626 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
1628 #: lib/diff.tcl:394
1629 msgid "Failed to stage selected line."
1630 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
1632 #: lib/encoding.tcl:443
1633 msgid "Default"
1634 msgstr "Voreinstellung"
1636 #: lib/encoding.tcl:448
1637 #, tcl-format
1638 msgid "System (%s)"
1639 msgstr "Systemweit (%s)"
1641 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1642 msgid "Other"
1643 msgstr "Andere"
1645 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1646 msgid "error"
1647 msgstr "Fehler"
1649 #: lib/error.tcl:36
1650 msgid "warning"
1651 msgstr "Warnung"
1653 #: lib/error.tcl:94
1654 msgid "You must correct the above errors before committing."
1655 msgstr ""
1656 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1658 #: lib/index.tcl:6
1659 msgid "Unable to unlock the index."
1660 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1662 #: lib/index.tcl:15
1663 msgid "Index Error"
1664 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1666 #: lib/index.tcl:21
1667 msgid ""
1668 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1669 "resynchronize git-gui."
1670 msgstr ""
1671 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1672 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1673 "synchronisieren."
1675 #: lib/index.tcl:27
1676 msgid "Continue"
1677 msgstr "Fortsetzen"
1679 #: lib/index.tcl:31
1680 msgid "Unlock Index"
1681 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1683 #: lib/index.tcl:282
1684 #, tcl-format
1685 msgid "Unstaging %s from commit"
1686 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1688 #: lib/index.tcl:313
1689 msgid "Ready to commit."
1690 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1692 #: lib/index.tcl:326
1693 #, tcl-format
1694 msgid "Adding %s"
1695 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1697 #: lib/index.tcl:381
1698 #, tcl-format
1699 msgid "Revert changes in file %s?"
1700 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1702 #: lib/index.tcl:383
1703 #, tcl-format
1704 msgid "Revert changes in these %i files?"
1705 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1707 #: lib/index.tcl:391
1708 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1709 msgstr ""
1710 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1712 #: lib/index.tcl:394
1713 msgid "Do Nothing"
1714 msgstr "Nichts tun"
1716 #: lib/index.tcl:419
1717 msgid "Reverting selected files"
1718 msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"
1720 #: lib/index.tcl:423
1721 #, tcl-format
1722 msgid "Reverting %s"
1723 msgstr "Änderungen in %s verwerfen"
1725 #: lib/merge.tcl:13
1726 msgid ""
1727 "Cannot merge while amending.\n"
1728 "\n"
1729 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1730 msgstr ""
1731 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1732 "\n"
1733 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1734 "zusammenführen können.\n"
1736 #: lib/merge.tcl:27
1737 msgid ""
1738 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1739 "\n"
1740 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1741 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1742 "\n"
1743 "The rescan will be automatically started now.\n"
1744 msgstr ""
1745 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1746 "\n"
1747 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1748 "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1749 "\n"
1750 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1752 #: lib/merge.tcl:44
1753 #, tcl-format
1754 msgid ""
1755 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1756 "\n"
1757 "File %s has merge conflicts.\n"
1758 "\n"
1759 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1760 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1761 msgstr ""
1762 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1763 "\n"
1764 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1765 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1766 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1767 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1769 #: lib/merge.tcl:54
1770 #, tcl-format
1771 msgid ""
1772 "You are in the middle of a change.\n"
1773 "\n"
1774 "File %s is modified.\n"
1775 "\n"
1776 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1777 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1778 msgstr ""
1779 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1780 "\n"
1781 "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1782 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
1783 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1784 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1786 #: lib/merge.tcl:106
1787 #, tcl-format
1788 msgid "%s of %s"
1789 msgstr "%s von %s"
1791 #: lib/merge.tcl:119
1792 #, tcl-format
1793 msgid "Merging %s and %s..."
1794 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1796 #: lib/merge.tcl:130
1797 msgid "Merge completed successfully."
1798 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1800 #: lib/merge.tcl:132
1801 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1802 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1804 #: lib/merge.tcl:157
1805 #, tcl-format
1806 msgid "Merge Into %s"
1807 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1809 #: lib/merge.tcl:176
1810 msgid "Revision To Merge"
1811 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1813 #: lib/merge.tcl:211
1814 msgid ""
1815 "Cannot abort while amending.\n"
1816 "\n"
1817 "You must finish amending this commit.\n"
1818 msgstr ""
1819 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1820 "\n"
1821 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1823 #: lib/merge.tcl:221
1824 msgid ""
1825 "Abort merge?\n"
1826 "\n"
1827 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1828 "\n"
1829 "Continue with aborting the current merge?"
1830 msgstr ""
1831 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1832 "\n"
1833 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1834 "verloren.\n"
1835 "\n"
1836 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1838 #: lib/merge.tcl:227
1839 msgid ""
1840 "Reset changes?\n"
1841 "\n"
1842 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1843 "\n"
1844 "Continue with resetting the current changes?"
1845 msgstr ""
1846 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1847 "\n"
1848 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1849 "verloren.\n"
1850 "\n"
1851 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1853 #: lib/merge.tcl:238
1854 msgid "Aborting"
1855 msgstr "Abbruch"
1857 #: lib/merge.tcl:238
1858 msgid "files reset"
1859 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1861 #: lib/merge.tcl:265
1862 msgid "Abort failed."
1863 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1865 #: lib/merge.tcl:267
1866 msgid "Abort completed.  Ready."
1867 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1869 #: lib/mergetool.tcl:14
1870 msgid "Force resolution to the base version?"
1871 msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"
1873 #: lib/mergetool.tcl:15
1874 msgid "Force resolution to this branch?"
1875 msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?"
1877 #: lib/mergetool.tcl:16
1878 msgid "Force resolution to the other branch?"
1879 msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?"
1881 #: lib/mergetool.tcl:20
1882 #, tcl-format
1883 msgid ""
1884 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1885 "\n"
1886 "%s will be overwritten.\n"
1887 "\n"
1888 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1889 msgstr ""
1890 "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
1891 "\n"
1892 "»%s« wird überschrieben.\n"
1893 "\n"
1894 "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
1895 "Zusammenführung erneut gestartet wird."
1897 #: lib/mergetool.tcl:45
1898 #, tcl-format
1899 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1900 msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?"
1902 #: lib/mergetool.tcl:60
1903 #, tcl-format
1904 msgid "Adding resolution for %s"
1905 msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"
1907 #: lib/mergetool.tcl:119
1908 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1909 msgstr ""
1910 "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
1911 "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."
1913 #: lib/mergetool.tcl:124
1914 msgid "Conflict file does not exist"
1915 msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"
1917 #: lib/mergetool.tcl:236
1918 #, tcl-format
1919 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1920 msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1922 #: lib/mergetool.tcl:240
1923 #, tcl-format
1924 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1925 msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1927 #: lib/mergetool.tcl:275
1928 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1929 msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"
1931 #: lib/mergetool.tcl:295
1932 #, tcl-format
1933 msgid ""
1934 "Error retrieving versions:\n"
1935 "%s"
1936 msgstr ""
1937 "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
1938 "%s"
1940 #: lib/mergetool.tcl:315
1941 #, tcl-format
1942 msgid ""
1943 "Could not start the merge tool:\n"
1944 "\n"
1945 "%s"
1946 msgstr ""
1947 "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
1948 "\n"
1949 "%s"
1951 #: lib/mergetool.tcl:319
1952 msgid "Running merge tool..."
1953 msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."
1955 #: lib/mergetool.tcl:347 lib/mergetool.tcl:363
1956 msgid "Merge tool failed."
1957 msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."
1959 #: lib/option.tcl:11
1960 #, tcl-format
1961 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1962 msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«"
1964 #: lib/option.tcl:19
1965 #, tcl-format
1966 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1967 msgstr "Ungültige Archiv-Zeichenkodierung »%s«"
1969 #: lib/option.tcl:117
1970 msgid "Restore Defaults"
1971 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1973 #: lib/option.tcl:99
1974 msgid "Save"
1975 msgstr "Speichern"
1977 #: lib/option.tcl:109
1978 #, tcl-format
1979 msgid "%s Repository"
1980 msgstr "Projektarchiv %s"
1982 #: lib/option.tcl:110
1983 msgid "Global (All Repositories)"
1984 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1986 #: lib/option.tcl:116
1987 msgid "User Name"
1988 msgstr "Benutzername"
1990 #: lib/option.tcl:117
1991 msgid "Email Address"
1992 msgstr "E-Mail-Adresse"
1994 #: lib/option.tcl:119
1995 msgid "Summarize Merge Commits"
1996 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1998 #: lib/option.tcl:120
1999 msgid "Merge Verbosity"
2000 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
2002 #: lib/option.tcl:121
2003 msgid "Show Diffstat After Merge"
2004 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
2006 #: lib/option.tcl:122
2007 msgid "Use Merge Tool"
2008 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
2010 #: lib/option.tcl:124
2011 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2012 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
2014 #: lib/option.tcl:124
2015 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2016 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
2018 #: lib/option.tcl:125
2019 msgid "Match Tracking Branches"
2020 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
2022 #: lib/option.tcl:126
2023 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2024 msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
2026 #: lib/option.tcl:127
2027 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2028 msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
2030 #: lib/option.tcl:128
2031 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2032 msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext"
2034 #: lib/option.tcl:129
2035 msgid "Number of Diff Context Lines"
2036 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
2038 #: lib/option.tcl:127
2039 msgid "Commit Message Text Width"
2040 msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung"
2042 #: lib/option.tcl:128
2043 msgid "New Branch Name Template"
2044 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
2046 #: lib/option.tcl:155
2047 msgid "Default File Contents Encoding"
2048 msgstr "Vorgestellte Zeichenkodierung"
2050 #: lib/option.tcl:203
2051 msgid "Change"
2052 msgstr "Ändern"
2054 #: lib/option.tcl:230
2055 msgid "Spelling Dictionary:"
2056 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
2058 #: lib/option.tcl:216
2059 msgid "Change Font"
2060 msgstr "Schriftart ändern"
2062 #: lib/option.tcl:220
2063 #, tcl-format
2064 msgid "Choose %s"
2065 msgstr "%s wählen"
2067 #: lib/option.tcl:226
2068 msgid "pt."
2069 msgstr "pt."
2071 #: lib/option.tcl:240
2072 msgid "Preferences"
2073 msgstr "Einstellungen"
2075 #: lib/option.tcl:275
2076 msgid "Failed to completely save options:"
2077 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
2079 #: lib/remote_add.tcl:19
2080 msgid "Add Remote"
2081 msgstr "Anderes Archiv hinzufügen"
2083 #: lib/remote_add.tcl:24
2084 msgid "Add New Remote"
2085 msgstr "Neues anderes Archiv hinzufügen"
2087 #: lib/remote_add.tcl:28
2088 msgid "Add"
2089 msgstr "Hinzufügen"
2091 #: lib/remote_add.tcl:37
2092 msgid "Remote Details"
2093 msgstr "Einzelheiten des anderen Archivs"
2095 #: lib/remote_add.tcl:50
2096 msgid "Location:"
2097 msgstr "Adresse:"
2099 #: lib/remote_add.tcl:62
2100 msgid "Further Action"
2101 msgstr "Weitere Aktion jetzt"
2103 #: lib/remote_add.tcl:65
2104 msgid "Fetch Immediately"
2105 msgstr "Gleich anfordern"
2107 #: lib/remote_add.tcl:71
2108 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2109 msgstr "Anderes Archiv initialisieren und dahin versenden"
2111 #: lib/remote_add.tcl:77
2112 msgid "Do Nothing Else Now"
2113 msgstr "Nichts tun"
2115 #: lib/remote_add.tcl:101
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Please supply a remote name."
2118 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
2120 #: lib/remote_add.tcl:114
2121 #, fuzzy, tcl-format
2122 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2123 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
2125 #: lib/remote_add.tcl:125
2126 #, fuzzy, tcl-format
2127 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2128 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
2130 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2131 #, tcl-format
2132 msgid "fetch %s"
2133 msgstr "»%s« anfordern"
2135 #: lib/remote_add.tcl:134
2136 #, fuzzy, tcl-format
2137 msgid "Fetching the %s"
2138 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
2140 #: lib/remote_add.tcl:157
2141 #, tcl-format
2142 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2143 msgstr "Initialisieren eines anderen Archivs an Adresse »%s« ist nicht möglich."
2145 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2146 #, tcl-format
2147 msgid "push %s"
2148 msgstr "»%s« versenden..."
2150 #: lib/remote_add.tcl:164
2151 #, tcl-format
2152 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2153 msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«"
2155 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2156 msgid "Delete Branch Remotely"
2157 msgstr "Zweig in anderem Archiv löschen"
2159 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2160 msgid "From Repository"
2161 msgstr "In Projektarchiv"
2163 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2164 msgid "Remote:"
2165 msgstr "Anderes Archiv:"
2167 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2168 msgid "Arbitrary Location:"
2169 msgstr "Adresse:"
2171 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2172 msgid "Branches"
2173 msgstr "Zweige"
2175 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2176 msgid "Delete Only If"
2177 msgstr "Nur löschen, wenn"
2179 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2180 msgid "Merged Into:"
2181 msgstr "Zusammengeführt mit:"
2183 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2184 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2185 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
2187 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2188 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2189 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
2191 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2192 #, tcl-format
2193 msgid ""
2194 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2195 "\n"
2196 " - %s"
2197 msgstr ""
2198 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
2199 "\n"
2200 " - %s"
2202 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2203 #, tcl-format
2204 msgid ""
2205 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2206 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2207 msgstr ""
2208 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
2209 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
2210 "zuerst von »%s« anzufordern."
2212 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2213 msgid "Please select one or more branches to delete."
2214 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
2216 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2217 msgid ""
2218 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2219 "\n"
2220 "Delete the selected branches?"
2221 msgstr ""
2222 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
2223 "möglich.\n"
2224 "\n"
2225 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
2227 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2228 #, tcl-format
2229 msgid "Deleting branches from %s"
2230 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
2232 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2233 msgid "No repository selected."
2234 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
2236 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2237 #, tcl-format
2238 msgid "Scanning %s..."
2239 msgstr "»%s« laden..."
2241 #: lib/remote.tcl:163
2242 msgid "Remove Remote"
2243 msgstr "Anderes Archiv entfernen"
2245 #: lib/remote.tcl:168
2246 msgid "Prune from"
2247 msgstr "Aufräumen von"
2249 #: lib/remote.tcl:170
2250 msgid "Fetch from"
2251 msgstr "Anfordern von"
2253 #: lib/remote.tcl:213
2254 msgid "Push to"
2255 msgstr "Versenden nach"
2257 #: lib/search.tcl:21
2258 msgid "Find:"
2259 msgstr "Suchen:"
2261 #: lib/search.tcl:22
2262 msgid "Next"
2263 msgstr "Nächster"
2265 #: lib/search.tcl:23
2266 msgid "Prev"
2267 msgstr "Voriger"
2269 #: lib/search.tcl:24
2270 msgid "Case-Sensitive"
2271 msgstr ""
2273 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2274 msgid "Cannot write shortcut:"
2275 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
2277 #: lib/shortcut.tcl:136
2278 msgid "Cannot write icon:"
2279 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
2281 #: lib/spellcheck.tcl:57
2282 msgid "Unsupported spell checker"
2283 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
2285 #: lib/spellcheck.tcl:65
2286 msgid "Spell checking is unavailable"
2287 msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
2289 #: lib/spellcheck.tcl:68
2290 msgid "Invalid spell checking configuration"
2291 msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
2293 #: lib/spellcheck.tcl:70
2294 #, tcl-format
2295 msgid "Reverting dictionary to %s."
2296 msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
2298 #: lib/spellcheck.tcl:73
2299 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2300 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
2302 #: lib/spellcheck.tcl:80
2303 msgid "Unrecognized spell checker"
2304 msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
2306 #: lib/spellcheck.tcl:180
2307 msgid "No Suggestions"
2308 msgstr "Keine Vorschläge"
2310 #: lib/spellcheck.tcl:381
2311 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2312 msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
2314 #: lib/spellcheck.tcl:385
2315 msgid "Spell Checker Failed"
2316 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
2318 #: lib/status_bar.tcl:83
2319 #, tcl-format
2320 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2321 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
2323 #: lib/transport.tcl:7
2324 #, tcl-format
2325 msgid "Fetching new changes from %s"
2326 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
2328 #: lib/transport.tcl:18
2329 #, tcl-format
2330 msgid "remote prune %s"
2331 msgstr "Aufräumen von »%s«"
2333 #: lib/transport.tcl:19
2334 #, tcl-format
2335 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2336 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
2338 #: lib/transport.tcl:26
2339 #, tcl-format
2340 msgid "Pushing changes to %s"
2341 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
2343 #: lib/transport.tcl:72
2344 #, tcl-format
2345 msgid "Pushing %s %s to %s"
2346 msgstr "%s %s nach %s versenden"
2348 #: lib/transport.tcl:89
2349 msgid "Push Branches"
2350 msgstr "Zweige versenden"
2352 #: lib/transport.tcl:103
2353 msgid "Source Branches"
2354 msgstr "Lokale Zweige"
2356 #: lib/transport.tcl:120
2357 msgid "Destination Repository"
2358 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
2360 #: lib/transport.tcl:158
2361 msgid "Transfer Options"
2362 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
2364 #: lib/transport.tcl:160
2365 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2366 msgstr ""
2367 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
2369 #: lib/transport.tcl:164
2370 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2371 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
2373 #: lib/transport.tcl:168
2374 msgid "Include tags"
2375 msgstr "Mit Markierungen übertragen"