1 # flex: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
7 "Project-Id-Version: flex 2.5.19\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lex-help@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-20 21:46-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-15 02:00-0300\n"
11 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
20 msgstr "O estado #%d é não-aceita -\n"
23 msgid "dangerous trailing context"
24 msgstr "texto final perigoso"
27 msgid " associated rule line numbers:"
28 msgstr " números de linha de regras associadas:"
31 msgid " out-transitions: "
32 msgstr " transações de saída: "
37 " jam-transitions: EOF "
40 " transições presas: Fim de Arquivo "
43 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
44 msgstr "verificação de consistência falhou em epsclosure()"
59 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
60 msgstr "impossível criar um estadp único de final de buffer"
65 msgstr "estado # %d:\n"
68 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
69 msgstr "Impossível escrever yynxt_tbl[][]"
72 msgid "consistency check failed in symfollowset"
73 msgstr "verificação de consistência falhou em symfollowset"
76 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
77 msgstr "caractere de transição inválido detectado em sympartition()"
83 "Equivalence Classes:\n"
88 "Classes de Equivalência:\n"
91 #: gen.c:668 gen.c:697 gen.c:1221
93 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
94 msgstr "estado # %d aceita: [%d]\n"
98 msgid "state # %d accepts: "
99 msgstr "estado # %d aceita: "
103 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
104 msgstr "Impossível escrever yyacc_tbl"
107 msgid "Could not write yyacc_tbl"
108 msgstr "Impossível escrever yyacc_tbl"
110 #: gen.c:1254 gen.c:1639 gen.c:1662
111 msgid "Could not write ecstbl"
112 msgstr "Impossível escrever ecstbl"
118 "Meta-Equivalence Classes:\n"
122 "Classes de Meta-Equivalência:\n"
125 msgid "Could not write yymeta_tbl"
126 msgstr "Impossível escrever yymeta_tbl"
129 msgid "Could not write yybase_tbl"
130 msgstr "Impossível escrever yybase_tbl"
133 msgid "Could not write yydef_tbl"
134 msgstr "Impossível escrever yydef_tbl"
137 msgid "Could not write yynxt_tbl"
138 msgstr "Impossível escrever yynxt_tbl"
141 msgid "Could not write yychk_tbl"
142 msgstr "Impossível escrever yychk_tbl"
144 #: gen.c:1624 gen.c:1653
145 msgid "Could not write ftbl"
146 msgstr "Impossível escrever ftbl"
150 msgid "Could not write ssltbl"
151 msgstr "Impossível escrever ecstbl"
155 msgid "Could not write eoltbl"
156 msgstr "Impossível escrever ecstbl"
159 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
160 msgstr "Impossível escrever yynultrans_tbl"
163 msgid "rule cannot be matched"
164 msgstr "aplicação da regra não gerou nenhum resultado"
167 msgid "-s option given but default rule can be matched"
168 msgstr "a opção -s foi fornecida, mas a regra padrão pode ser aplicada"
171 msgid "Can't use -+ with -l option"
172 msgstr "Impossível usar -+ com a opção -l"
175 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
176 msgstr "Impossível usar -f ou -F com a opção -l"
180 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
181 msgstr "Impossível usar -R ou -Rb com a opção -l"
184 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
185 msgstr "-Cf/-CF e -Cm não fazem sentido juntos"
188 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
189 msgstr "-Cf/-CF e -I são incompatíveis"
192 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
193 msgstr "-Cf/-CF são incompatíveis com o modo de compatibilidade lex"
196 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
197 msgstr "-Cf e -CF são mutuamente exclusivos"
200 msgid "Can't use -+ with -CF option"
201 msgstr "Impossível usar -+ com a opção -CF"
205 msgid "%array incompatible with -+ option"
206 msgstr "%array é incompatível com a opção -+"
210 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
211 msgstr "As opções -+ e -R são mutuamente exclusivas."
214 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
217 #: main.c:354 main.c:402
219 msgid "could not create %s"
220 msgstr "impossível criar %s"
223 msgid "could not write tables header"
224 msgstr "impossível escrever o cabeçalho das tabelas"
228 msgid "can't open skeleton file %s"
229 msgstr "impossível abrir o arquivo esqueleto %s"
233 msgid "input error reading skeleton file %s"
234 msgstr "erro lendo o arquivo esqueleto %s"
238 msgid "error closing skeleton file %s"
239 msgstr "erro fechando o arquivo esqueleto %s"
243 msgid "error creating header file %s"
244 msgstr "erro criando o arquivo cabeçalho %s"
248 msgid "error writing output file %s"
249 msgstr "erro escrevendo arquivo de saída %s"
253 msgid "error closing output file %s"
254 msgstr "erro fechando arquivo de saída %s"
258 msgid "error deleting output file %s"
259 msgstr "erro removendo arquivo de saída %s"
262 msgid "No backing up.\n"
263 msgstr "Impossível restaurar.\n"
267 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
268 msgstr "%d fazendo cópia de segurança de estados (não-aceita).\n"
271 msgid "Compressed tables always back up.\n"
272 msgstr "Tabelas compactadas sempre têm cópias de segurança.\n"
276 msgid "error writing backup file %s"
277 msgstr "erro escrevendo cópia de segurança %s"
281 msgid "error closing backup file %s"
282 msgstr "erro fechando cópia de segurança %s"
286 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
287 msgstr "%s versão %s estatísticas de uso:\n"
290 msgid " scanner options: -"
291 msgstr " opções de scanner: -"
295 msgid " %d/%d NFA states\n"
296 msgstr " %d/%d estados NFA\n"
300 msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n"
301 msgstr " %d/%d estados DFA (%d palavras)\n"
306 msgstr " %d regras\n"
309 msgid " No backing up\n"
310 msgstr " Sem cópia de segurança\n"
314 msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n"
315 msgstr " %d fazendo cópia de segurança de estados (não-aceita)\n"
318 msgid " Compressed tables always back-up\n"
319 msgstr " Tabelas compactadas sempre têm cópias de segurança\n"
322 msgid " Beginning-of-line patterns used\n"
323 msgstr " Padrões de início-de-linha usados\n"
327 msgid " %d/%d start conditions\n"
328 msgstr " %d/%d condições de início\n"
332 msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
333 msgstr " %d estados epsilon, %d estados epsilon duplo\n"
336 msgid " no character classes\n"
337 msgstr " nenhuma classe de caracteres\n"
341 msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
343 " %d/%d classes de caracters precisaram de %d/%d palavras de armazenamento, %"
348 msgid " %d state/nextstate pairs created\n"
349 msgstr " %d pares estado/próximoestado criados\n"
353 msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n"
354 msgstr " %d/%d transições únicas/duplicadas\n"
358 msgid " %d table entries\n"
359 msgstr " %d entradas de tabela\n"
363 msgid " %d/%d base-def entries created\n"
364 msgstr " %d/%d entradas base-def criadas\n"
368 msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
369 msgstr " %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk criadas\n"
373 msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
374 msgstr " %d/%d (pico %d) modelos de entradas nxt-chk criadas\n"
378 msgid " %d empty table entries\n"
379 msgstr " %d entradas vazias na tabela\n"
383 msgid " %d protos created\n"
384 msgstr " %d protos criados\n"
388 msgid " %d templates created, %d uses\n"
389 msgstr " %d modelos criados, %d usos\n"
393 msgid " %d/%d equivalence classes created\n"
394 msgstr " %d/%d classes de equivalência criadas\n"
398 msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n"
399 msgstr " %d/%d classes de meta-equivalência criadas\n"
403 msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
404 msgstr " %d (%d salvas) colisões de hash, %d DFAs iguais\n"
408 msgid " %d sets of reallocations needed\n"
409 msgstr " %d conjuntos de realocação necessários\n"
413 msgid " %d total table entries needed\n"
414 msgstr " %d total de entradas de tabela necessárias\n"
417 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
418 msgstr "Erro interno. flexopts estão malformados.\n"
422 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
423 msgstr "Tente `%s --help' para maiores informações.\n"
427 msgid "unknown -C option '%c'"
428 msgstr "opção -C '%c' desconecida"
436 msgid "fatal parse error"
437 msgstr "erro fatal de análise"
441 msgid "could not create backing-up info file %s"
442 msgstr "impossível criar cópia de seguranço do arquivo de informações %s"
445 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
447 "a opção de compatibilidade com lex da AT&T '-l' acarreta em uma grande "
448 "penalidade na performance\n"
451 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
453 " e pode ser a fonte real de outras penalidades de performance reportadas\n"
458 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
459 "newline characters\n"
460 msgstr "%%option yylineno acarreta em uma grande penalidade na performance\n"
463 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
464 msgstr "-I (interativo) acarreta em uma pequena penalidade na performance\n"
467 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
468 msgstr "yymore() acarreta em uma pequena penalidade na performance\n"
471 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
472 msgstr "REJECT acarreta em uma grande penalidade na performance\n"
475 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
477 "Variável seguindo regras de contexto implicam em grande perda de "
481 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
482 msgstr "REJECT não pode ser usado com -f ou -F"
486 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
487 msgstr "%option yylineno não pode ser usada com REJECT"
490 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
492 "variáveis seguindo regras de contexto não podem ser usadas com -f ou -F"
496 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
497 msgstr "%option yyclass só tem sentido para scanners C++"
501 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
502 msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO]...\n"
507 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
509 "Table Compression:\n"
510 " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n"
511 " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n"
512 " -Cf do not compress tables; use -f representation\n"
513 " -CF do not compress tables; use -F representation\n"
514 " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n"
515 " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n"
516 " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
517 " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n"
518 " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
521 " -d, --debug enable debug mode in scanner\n"
522 " -b, --backup write backing-up information to %s\n"
523 " -p, --perf-report write performance report to stderr\n"
524 " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
525 " -T, --trace %s should run in trace mode\n"
526 " -w, --nowarn do not generate warnings\n"
527 " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n"
530 " -o, --outfile=FILE specify output filename\n"
531 " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n"
532 " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n"
533 " --yyclass=NAME name of C++ class\n"
534 " --header-file=FILE create a C header file in addition to the "
536 " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
538 "Scanner behavior:\n"
539 " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n"
540 " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n"
541 " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n"
542 " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n"
543 " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n"
544 " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n"
545 " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
546 " --yylineno track line count in yylineno\n"
549 " -+, --c++ generate C++ scanner class\n"
550 " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n"
551 " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n"
552 " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
553 " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n"
554 " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n"
555 " --bison-locations include yylloc support.\n"
556 " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
557 " --noansi-definitions old-style function definitions\n"
558 " --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n"
559 " --nounistd do not include <unistd.h>\n"
560 " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n"
563 " -c do-nothing POSIX option\n"
564 " -n do-nothing POSIX option\n"
566 " -h, --help produce this help message\n"
567 " -V, --version report %s version\n"
570 #: misc.c:100 misc.c:126
572 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
573 msgstr "nome \"%s\" ridiculamente longo"
576 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
577 msgstr "alocação de memória falhou em allocate_array()"
581 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
582 msgstr "caractere inválido '%s' detectado em check_char()"
586 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
587 msgstr "o scanner precisa de um flag -8 para usar o caracter %s"
590 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
591 msgstr "falha dinâmica de memória em copy_string()"
595 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
596 msgstr "%s: erro interno fatal, %s\n"
599 msgid "attempt to increase array size failed"
600 msgstr "tentativa de aumentar o tamanho do vetor falhou"
603 msgid "bad line in skeleton file"
604 msgstr "linha inválida no arquivo de esqueleto"
607 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
608 msgstr "alocação de memória falhou em yy_flex_xmalloc()"
615 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
619 "********** iniciando despejo de nfa com estado inicial %d\n"
623 msgid "state # %4d\t"
624 msgstr "estado # %4d\t"
627 msgid "********** end of dump\n"
628 msgstr "********** final do despejo\n"
631 msgid "empty machine in dupmachine()"
632 msgstr "máquina vazia em dupmachine()"
636 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
637 msgstr "Regra de final de contexto variável na linha %d\n"
640 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
641 msgstr "estado de tipo inválido em mark_beginning_as_normal()"
645 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
646 msgstr "regras de entrada são muito complicadas (>= %d estados NFA)"
649 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
650 msgstr "muitas transições em mkxtion()"
654 msgid "too many rules (> %d)!"
655 msgstr "muitas regras (> %d)!"
658 msgid "unknown error processing section 1"
659 msgstr "erro desconhecido porcessando a seção 1"
661 #: parse.y:208 parse.y:373
662 msgid "bad start condition list"
663 msgstr "lista de condições de início inválida"
666 msgid "unrecognized rule"
667 msgstr "regra não reconhecida"
669 #: parse.y:456 parse.y:469 parse.y:538
670 msgid "trailing context used twice"
671 msgstr "contexto final usado duas vezes"
673 #: parse.y:574 parse.y:584 parse.y:657 parse.y:667
674 msgid "bad iteration values"
675 msgstr "valores de iteração inválidos"
677 #: parse.y:602 parse.y:620 parse.y:685 parse.y:703
678 msgid "iteration value must be positive"
679 msgstr "valor de iteração deve ser positivo"
681 #: parse.y:817 parse.y:827
683 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
687 msgid "negative range in character class"
688 msgstr "faixa negativa na classe de caracteres"
690 #: scan.l:71 scan.l:181 scan.l:268 scan.l:410 scan.l:549 scan.l:599
691 msgid "Input line too long\n"
692 msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
696 msgid "malformed '%top' directive"
697 msgstr "diretiva '%' não reconhecida"
701 msgid "unrecognized '%' directive"
702 msgstr "diretiva '%' não reconhecida"
705 msgid "Unmatched '{'"
709 msgid "incomplete name definition"
710 msgstr "definição de nome incompleta"
714 msgid "unrecognized %%option: %s"
715 msgstr "%%opção não reconhecida: %s"
717 #: scan.l:559 scan.l:678
718 msgid "bad character class"
719 msgstr "classe de caractere inválida"
723 msgid "undefined definition {%s}"
724 msgstr "definição indefinida {%s}"
728 msgid "bad <start condition>: %s"
729 msgstr "<condição de início> inválida: %s"
732 msgid "missing quote"
737 msgid "bad character class expression: %s"
738 msgstr "expressão de classe de caractere inválida: %s"
741 msgid "bad character inside {}'s"
742 msgstr "caracater inválido entre {}'s"
749 msgid "EOF encountered inside an action"
750 msgstr "Fim de Arquivo encontrado dentro de uma ação"
754 msgid "bad character: %s"
755 msgstr "caracter inválido: %s"
759 msgid "can't open %s"
760 msgstr "impossível abrir %s"
764 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
765 msgstr "Uso: %s [OPÇÕES]...\n"
769 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
770 msgstr "option `%s' não permite argumentos\n"
774 msgid "option `%s' requires an argument\n"
775 msgstr "option `%s' requer um argumento\n"
779 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
780 msgstr "opção `%s' é ambígua\n"
784 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
785 msgstr "Opção `%s' desconhecida\n"
789 msgid "Unknown error=(%d)\n"
790 msgstr "Erro desconhecido=(%d)\n"
793 msgid "symbol table memory allocation failed"
794 msgstr "alocação da memória da tabela de símbolos falhou"
797 msgid "name defined twice"
798 msgstr "nome definido duas vezes"
802 msgid "start condition %s declared twice"
803 msgstr "condição de início %s declarada duas vezes"
806 msgid "premature EOF"
807 msgstr "Fim-de-Arquivo prematuro"
811 msgstr "Marca de Fim\n"
815 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
816 msgstr "*Algo Estranho* - tok: %d val: %d\n"
818 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
820 #~ "Impossível especificar a opção de cabeçalho se escrevendo em stdout."
822 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
823 #~ msgstr "opção -R '%c' desconecida"