git-gui: Fix fetching from remotes when adding them
[git/dscho.git] / po / de.po
blob793cca1e798640400453e74e2a4b64863f76a540
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-13 10:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 10:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
19 #: git-gui.sh:763
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
23 #: git-gui.sh:593
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
28 #: git-gui.sh:620
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Programmschriftart"
32 #: git-gui.sh:621
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
36 #: git-gui.sh:635
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
40 #: git-gui.sh:662
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
44 #: git-gui.sh:680
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
56 "\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
58 "\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
60 "\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
63 #: git-gui.sh:918
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
67 #: git-gui.sh:925
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr ""
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
71 "werden:"
73 #: git-gui.sh:932
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
77 #: git-gui.sh:937
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
81 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
85 #: git-gui.sh:1149
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
89 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
90 msgid "Ready."
91 msgstr "Bereit."
93 #: git-gui.sh:1590
94 msgid "Unmodified"
95 msgstr "Unverändert"
97 #: git-gui.sh:1592
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
101 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
105 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
109 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
113 #: git-gui.sh:1658
114 msgid "File type changed, not staged"
115 msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"
117 #: git-gui.sh:1659
118 msgid "File type changed, staged"
119 msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"
121 #: git-gui.sh:1661
122 msgid "Untracked, not staged"
123 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
125 #: git-gui.sh:1602
126 msgid "Missing"
127 msgstr "Fehlend"
129 #: git-gui.sh:1603
130 msgid "Staged for removal"
131 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
133 #: git-gui.sh:1604
134 msgid "Staged for removal, still present"
135 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
137 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
138 msgid "Requires merge resolution"
139 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
141 #: git-gui.sh:1644
142 msgid "Starting gitk... please wait..."
143 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
145 #: git-gui.sh:1698
146 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
147 msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
149 #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
150 msgid "Repository"
151 msgstr "Projektarchiv"
153 #: git-gui.sh:1861
154 msgid "Edit"
155 msgstr "Bearbeiten"
157 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
158 msgid "Branch"
159 msgstr "Zweig"
161 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
162 msgid "Commit@@noun"
163 msgstr "Version"
165 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
166 msgid "Merge"
167 msgstr "Zusammenführen"
169 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
170 msgid "Remote"
171 msgstr "Andere Archive"
173 #: git-gui.sh:1879
174 msgid "Browse Current Branch's Files"
175 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
177 #: git-gui.sh:1883
178 msgid "Browse Branch Files..."
179 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
181 #: git-gui.sh:1888
182 msgid "Visualize Current Branch's History"
183 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
185 #: git-gui.sh:1892
186 msgid "Visualize All Branch History"
187 msgstr "Alle Zweige darstellen"
189 #: git-gui.sh:1899
190 #, tcl-format
191 msgid "Browse %s's Files"
192 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
194 #: git-gui.sh:1901
195 #, tcl-format
196 msgid "Visualize %s's History"
197 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
199 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
200 msgid "Database Statistics"
201 msgstr "Datenbankstatistik"
203 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
204 msgid "Compress Database"
205 msgstr "Datenbank komprimieren"
207 #: git-gui.sh:1912
208 msgid "Verify Database"
209 msgstr "Datenbank überprüfen"
211 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
212 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
213 msgid "Create Desktop Icon"
214 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
216 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
217 msgid "Quit"
218 msgstr "Beenden"
220 #: git-gui.sh:1939
221 msgid "Undo"
222 msgstr "Rückgängig"
224 #: git-gui.sh:1942
225 msgid "Redo"
226 msgstr "Wiederholen"
228 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
229 msgid "Cut"
230 msgstr "Ausschneiden"
232 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
233 #: lib/console.tcl:69
234 msgid "Copy"
235 msgstr "Kopieren"
237 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
238 msgid "Paste"
239 msgstr "Einfügen"
241 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
242 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
243 msgid "Delete"
244 msgstr "Löschen"
246 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
247 msgid "Select All"
248 msgstr "Alle auswählen"
250 #: git-gui.sh:1968
251 msgid "Create..."
252 msgstr "Erstellen..."
254 #: git-gui.sh:1974
255 msgid "Checkout..."
256 msgstr "Umstellen..."
258 #: git-gui.sh:1980
259 msgid "Rename..."
260 msgstr "Umbenennen..."
262 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
263 msgid "Delete..."
264 msgstr "Löschen..."
266 #: git-gui.sh:1990
267 msgid "Reset..."
268 msgstr "Zurücksetzen..."
270 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
271 msgid "New Commit"
272 msgstr "Neue Version"
274 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
275 msgid "Amend Last Commit"
276 msgstr "Letzte nachbessern"
278 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
279 msgid "Rescan"
280 msgstr "Neu laden"
282 #: git-gui.sh:2025
283 msgid "Stage To Commit"
284 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
286 #: git-gui.sh:2031
287 msgid "Stage Changed Files To Commit"
288 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
290 #: git-gui.sh:2037
291 msgid "Unstage From Commit"
292 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
294 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
295 msgid "Revert Changes"
296 msgstr "Änderungen verwerfen"
298 #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
299 msgid "Show Less Context"
300 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
302 #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
303 msgid "Show More Context"
304 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
306 #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
307 msgid "Sign Off"
308 msgstr "Abzeichnen"
310 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
311 msgid "Commit@@verb"
312 msgstr "Eintragen"
314 #: git-gui.sh:2064
315 msgid "Local Merge..."
316 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
318 #: git-gui.sh:2069
319 msgid "Abort Merge..."
320 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
322 #: git-gui.sh:2081
323 msgid "Push..."
324 msgstr "Versenden..."
326 #: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14
327 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
328 #, tcl-format
329 msgid "About %s"
330 msgstr "Über %s"
332 #: git-gui.sh:2099
333 msgid "Preferences..."
334 msgstr "Einstellungen..."
336 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
337 msgid "Options..."
338 msgstr "Optionen..."
340 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
341 msgid "Help"
342 msgstr "Hilfe"
344 #: git-gui.sh:2154
345 msgid "Online Documentation"
346 msgstr "Online-Dokumentation"
348 #: git-gui.sh:2238
349 #, tcl-format
350 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
351 msgstr ""
352 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
353 "nicht gefunden"
355 #: git-gui.sh:2271
356 msgid "Current Branch:"
357 msgstr "Aktueller Zweig:"
359 #: git-gui.sh:2292
360 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
361 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
363 #: git-gui.sh:2312
364 msgid "Unstaged Changes"
365 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
367 #: git-gui.sh:2362
368 msgid "Stage Changed"
369 msgstr "Alles bereitstellen"
371 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
372 msgid "Push"
373 msgstr "Versenden"
375 #: git-gui.sh:2408
376 msgid "Initial Commit Message:"
377 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
379 #: git-gui.sh:2409
380 msgid "Amended Commit Message:"
381 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
383 #: git-gui.sh:2410
384 msgid "Amended Initial Commit Message:"
385 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
387 #: git-gui.sh:2411
388 msgid "Amended Merge Commit Message:"
389 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
391 #: git-gui.sh:2412
392 msgid "Merge Commit Message:"
393 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
395 #: git-gui.sh:2413
396 msgid "Commit Message:"
397 msgstr "Versionsbeschreibung:"
399 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
400 msgid "Copy All"
401 msgstr "Alle kopieren"
403 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
404 msgid "File:"
405 msgstr "Datei:"
407 #: git-gui.sh:2834
408 msgid "Refresh"
409 msgstr "Aktualisieren"
411 #: git-gui.sh:2631
412 msgid "Decrease Font Size"
413 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
415 #: git-gui.sh:2635
416 msgid "Increase Font Size"
417 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
419 #: git-gui.sh:2870
420 msgid "Apply/Reverse Hunk"
421 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
423 #: git-gui.sh:2875
424 msgid "Apply/Reverse Line"
425 msgstr "Zeile anwenden/umkehren"
427 #: git-gui.sh:2885
428 msgid "Run Merge Tool"
429 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
431 #: git-gui.sh:2890
432 msgid "Use Remote Version"
433 msgstr "Entfernte Version benutzen"
435 #: git-gui.sh:2894
436 msgid "Use Local Version"
437 msgstr "Lokale Version benutzen"
439 #: git-gui.sh:2898
440 msgid "Revert To Base"
441 msgstr "Ursprüngliche Version benutzen"
443 #: git-gui.sh:2906
444 msgid "Stage Working Copy"
445 msgstr "Arbeitskopie bereitstellen"
447 #: git-gui.sh:2925
448 msgid "Unstage Hunk From Commit"
449 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
451 #: git-gui.sh:2748
452 msgid "Unstage Line From Commit"
453 msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
455 #: git-gui.sh:2750
456 msgid "Stage Hunk For Commit"
457 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
459 #: git-gui.sh:2751
460 msgid "Stage Line For Commit"
461 msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
463 #: git-gui.sh:2771
464 msgid "Initializing..."
465 msgstr "Initialisieren..."
467 #: git-gui.sh:2762
468 #, tcl-format
469 msgid ""
470 "Possible environment issues exist.\n"
471 "\n"
472 "The following environment variables are probably\n"
473 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
474 "by %s:\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
478 "\n"
479 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
480 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
481 "\n"
483 #: git-gui.sh:2792
484 msgid ""
485 "\n"
486 "This is due to a known issue with the\n"
487 "Tcl binary distributed by Cygwin."
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
491 "in Cygwin mitgeliefert wird."
493 #: git-gui.sh:2797
494 #, tcl-format
495 msgid ""
496 "\n"
497 "\n"
498 "A good replacement for %s\n"
499 "is placing values for the user.name and\n"
500 "user.email settings into your personal\n"
501 "~/.gitconfig file.\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "\n"
505 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
506 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
507 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
509 #: lib/about.tcl:26
510 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
511 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
513 #: lib/blame.tcl:77
514 msgid "File Viewer"
515 msgstr "Datei-Browser"
517 #: lib/blame.tcl:81
518 msgid "Commit:"
519 msgstr "Version:"
521 #: lib/blame.tcl:264
522 msgid "Copy Commit"
523 msgstr "Version kopieren"
525 #: lib/blame.tcl:260
526 msgid "Do Full Copy Detection"
527 msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
529 #: lib/blame.tcl:263
530 msgid "Show History Context"
531 msgstr "Historien-Kontext anzeigen"
533 #: lib/blame.tcl:266
534 msgid "Blame Parent Commit"
535 msgstr "Elternversion annotieren"
537 #: lib/blame.tcl:394
538 #, tcl-format
539 msgid "Reading %s..."
540 msgstr "%s lesen..."
542 #: lib/blame.tcl:488
543 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
544 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
546 #: lib/blame.tcl:508
547 msgid "lines annotated"
548 msgstr "Zeilen annotiert"
550 #: lib/blame.tcl:689
551 msgid "Loading original location annotations..."
552 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
554 #: lib/blame.tcl:692
555 msgid "Annotation complete."
556 msgstr "Annotierung vollständig."
558 #: lib/blame.tcl:737
559 msgid "Busy"
560 msgstr "Verarbeitung läuft"
562 #: lib/blame.tcl:738
563 msgid "Annotation process is already running."
564 msgstr "Annotierung läuft bereits."
566 #: lib/blame.tcl:777
567 msgid "Running thorough copy detection..."
568 msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
570 #: lib/blame.tcl:827
571 msgid "Loading annotation..."
572 msgstr "Annotierung laden..."
574 #: lib/blame.tcl:802
575 msgid "Author:"
576 msgstr "Autor:"
578 #: lib/blame.tcl:806
579 msgid "Committer:"
580 msgstr "Eintragender:"
582 #: lib/blame.tcl:811
583 msgid "Original File:"
584 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
586 #: lib/blame.tcl:990
587 msgid "Cannot find parent commit:"
588 msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"
590 #: lib/blame.tcl:1001
591 msgid "Unable to display parent"
592 msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden"
594 #: lib/blame.tcl:1002 lib/diff.tcl:191
595 msgid "Error loading diff:"
596 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
598 #: lib/blame.tcl:1142
599 msgid "Originally By:"
600 msgstr "Ursprünglich von:"
602 #: lib/blame.tcl:931
603 msgid "In File:"
604 msgstr "In Datei:"
606 #: lib/blame.tcl:936
607 msgid "Copied Or Moved Here By:"
608 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
610 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
611 msgid "Checkout Branch"
612 msgstr "Auf Zweig umstellen"
614 #: lib/branch_checkout.tcl:23
615 msgid "Checkout"
616 msgstr "Umstellen"
618 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
619 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
620 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
621 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
622 msgid "Cancel"
623 msgstr "Abbrechen"
625 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
626 msgid "Revision"
627 msgstr "Version"
629 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
630 msgid "Options"
631 msgstr "Optionen"
633 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
634 msgid "Fetch Tracking Branch"
635 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
637 #: lib/branch_checkout.tcl:44
638 msgid "Detach From Local Branch"
639 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
641 #: lib/branch_create.tcl:22
642 msgid "Create Branch"
643 msgstr "Zweig erstellen"
645 #: lib/branch_create.tcl:27
646 msgid "Create New Branch"
647 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
649 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
650 msgid "Create"
651 msgstr "Erstellen"
653 #: lib/branch_create.tcl:40
654 msgid "Branch Name"
655 msgstr "Zweigname"
657 #: lib/branch_create.tcl:43
658 msgid "Name:"
659 msgstr "Name:"
661 #: lib/branch_create.tcl:58
662 msgid "Match Tracking Branch Name"
663 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
665 #: lib/branch_create.tcl:66
666 msgid "Starting Revision"
667 msgstr "Anfangsversion"
669 #: lib/branch_create.tcl:72
670 msgid "Update Existing Branch:"
671 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
673 #: lib/branch_create.tcl:75
674 msgid "No"
675 msgstr "Nein"
677 #: lib/branch_create.tcl:80
678 msgid "Fast Forward Only"
679 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
681 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
682 msgid "Reset"
683 msgstr "Zurücksetzen"
685 #: lib/branch_create.tcl:97
686 msgid "Checkout After Creation"
687 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
689 #: lib/branch_create.tcl:131
690 msgid "Please select a tracking branch."
691 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
693 #: lib/branch_create.tcl:140
694 #, tcl-format
695 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
696 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
698 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
699 msgid "Please supply a branch name."
700 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
702 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
703 #, tcl-format
704 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
705 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
707 #: lib/branch_delete.tcl:15
708 msgid "Delete Branch"
709 msgstr "Zweig löschen"
711 #: lib/branch_delete.tcl:20
712 msgid "Delete Local Branch"
713 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
715 #: lib/branch_delete.tcl:37
716 msgid "Local Branches"
717 msgstr "Lokale Zweige"
719 #: lib/branch_delete.tcl:52
720 msgid "Delete Only If Merged Into"
721 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
723 #: lib/branch_delete.tcl:54
724 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
725 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
727 #: lib/branch_delete.tcl:103
728 #, tcl-format
729 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
730 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
732 #: lib/branch_delete.tcl:115
733 msgid ""
734 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
735 "\n"
736 " Delete the selected branches?"
737 msgstr ""
738 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
739 "\n"
740 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
742 #: lib/branch_delete.tcl:141
743 #, tcl-format
744 msgid ""
745 "Failed to delete branches:\n"
746 "%s"
747 msgstr ""
748 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
749 "%s"
751 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
752 msgid "Rename Branch"
753 msgstr "Zweig umbenennen"
755 #: lib/branch_rename.tcl:26
756 msgid "Rename"
757 msgstr "Umbenennen"
759 #: lib/branch_rename.tcl:36
760 msgid "Branch:"
761 msgstr "Zweig:"
763 #: lib/branch_rename.tcl:39
764 msgid "New Name:"
765 msgstr "Neuer Name:"
767 #: lib/branch_rename.tcl:75
768 msgid "Please select a branch to rename."
769 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
771 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
772 #, tcl-format
773 msgid "Branch '%s' already exists."
774 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
776 #: lib/branch_rename.tcl:117
777 #, tcl-format
778 msgid "Failed to rename '%s'."
779 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
781 #: lib/browser.tcl:17
782 msgid "Starting..."
783 msgstr "Starten..."
785 #: lib/browser.tcl:26
786 msgid "File Browser"
787 msgstr "Datei-Browser"
789 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
790 #, tcl-format
791 msgid "Loading %s..."
792 msgstr "%s laden..."
794 #: lib/browser.tcl:187
795 msgid "[Up To Parent]"
796 msgstr "[Nach oben]"
798 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
799 msgid "Browse Branch Files"
800 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
802 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
803 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
804 #: lib/choose_repository.tcl:987
805 msgid "Browse"
806 msgstr "Blättern"
808 #: lib/checkout_op.tcl:79
809 #, tcl-format
810 msgid "Fetching %s from %s"
811 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
813 #: lib/checkout_op.tcl:127
814 #, tcl-format
815 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
816 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
818 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
819 msgid "Close"
820 msgstr "Schließen"
822 #: lib/checkout_op.tcl:169
823 #, tcl-format
824 msgid "Branch '%s' does not exist."
825 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
827 #: lib/checkout_op.tcl:193
828 #, tcl-format
829 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
830 msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
832 #: lib/checkout_op.tcl:228
833 #, tcl-format
834 msgid ""
835 "Branch '%s' already exists.\n"
836 "\n"
837 "It cannot fast-forward to %s.\n"
838 "A merge is required."
839 msgstr ""
840 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
841 "\n"
842 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
843 "Zusammenführen ist notwendig."
845 #: lib/checkout_op.tcl:220
846 #, tcl-format
847 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
848 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
850 #: lib/checkout_op.tcl:239
851 #, tcl-format
852 msgid "Failed to update '%s'."
853 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
855 #: lib/checkout_op.tcl:251
856 msgid "Staging area (index) is already locked."
857 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
859 #: lib/checkout_op.tcl:266
860 msgid ""
861 "Last scanned state does not match repository state.\n"
862 "\n"
863 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
864 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
865 "\n"
866 "The rescan will be automatically started now.\n"
867 msgstr ""
868 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
869 "\n"
870 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
871 "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
872 "\n"
873 "Es wird gleich neu geladen.\n"
875 #: lib/checkout_op.tcl:322
876 #, tcl-format
877 msgid "Updating working directory to '%s'..."
878 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
880 #: lib/checkout_op.tcl:323
881 msgid "files checked out"
882 msgstr "Dateien aktualisiert"
884 #: lib/checkout_op.tcl:353
885 #, tcl-format
886 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
887 msgstr ""
888 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
889 "notwendig)."
891 #: lib/checkout_op.tcl:354
892 msgid "File level merge required."
893 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
895 #: lib/checkout_op.tcl:358
896 #, tcl-format
897 msgid "Staying on branch '%s'."
898 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
900 #: lib/checkout_op.tcl:429
901 msgid ""
902 "You are no longer on a local branch.\n"
903 "\n"
904 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
905 "Checkout'."
906 msgstr ""
907 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
908 "\n"
909 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
910 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
912 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
913 #, tcl-format
914 msgid "Checked out '%s'."
915 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
917 #: lib/checkout_op.tcl:478
918 #, tcl-format
919 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
920 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
922 #: lib/checkout_op.tcl:500
923 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
924 msgstr ""
925 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
926 "werden."
928 #: lib/checkout_op.tcl:505
929 #, tcl-format
930 msgid "Reset '%s'?"
931 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
933 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
934 msgid "Visualize"
935 msgstr "Darstellen"
937 #: lib/checkout_op.tcl:578
938 #, tcl-format
939 msgid ""
940 "Failed to set current branch.\n"
941 "\n"
942 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
943 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
944 "\n"
945 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
946 msgstr ""
947 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
948 "\n"
949 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
950 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
951 "werden.\n"
952 "\n"
953 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
955 #: lib/choose_font.tcl:39
956 msgid "Select"
957 msgstr "Auswählen"
959 #: lib/choose_font.tcl:53
960 msgid "Font Family"
961 msgstr "Schriftfamilie"
963 #: lib/choose_font.tcl:74
964 msgid "Font Size"
965 msgstr "Schriftgröße"
967 #: lib/choose_font.tcl:91
968 msgid "Font Example"
969 msgstr "Schriftbeispiel"
971 #: lib/choose_font.tcl:103
972 msgid ""
973 "This is example text.\n"
974 "If you like this text, it can be your font."
975 msgstr ""
976 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
977 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
979 #: lib/choose_repository.tcl:28
980 msgid "Git Gui"
981 msgstr "Git Gui"
983 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
984 msgid "Create New Repository"
985 msgstr "Neues Projektarchiv"
987 #: lib/choose_repository.tcl:87
988 msgid "New..."
989 msgstr "Neu..."
991 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
992 msgid "Clone Existing Repository"
993 msgstr "Projektarchiv klonen"
995 #: lib/choose_repository.tcl:100
996 msgid "Clone..."
997 msgstr "Klonen..."
999 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
1000 msgid "Open Existing Repository"
1001 msgstr "Projektarchiv öffnen"
1003 #: lib/choose_repository.tcl:113
1004 msgid "Open..."
1005 msgstr "Öffnen..."
1007 #: lib/choose_repository.tcl:126
1008 msgid "Recent Repositories"
1009 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
1011 #: lib/choose_repository.tcl:132
1012 msgid "Open Recent Repository:"
1013 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
1015 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
1016 #: lib/choose_repository.tcl:310
1017 #, tcl-format
1018 msgid "Failed to create repository %s:"
1019 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
1021 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
1022 msgid "Directory:"
1023 msgstr "Verzeichnis:"
1025 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
1026 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1027 msgid "Git Repository"
1028 msgstr "Git Projektarchiv"
1030 #: lib/choose_repository.tcl:437
1031 #, tcl-format
1032 msgid "Directory %s already exists."
1033 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
1035 #: lib/choose_repository.tcl:441
1036 #, tcl-format
1037 msgid "File %s already exists."
1038 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
1040 #: lib/choose_repository.tcl:455
1041 msgid "Clone"
1042 msgstr "Klonen"
1044 #: lib/choose_repository.tcl:468
1045 msgid "URL:"
1046 msgstr "URL:"
1048 #: lib/choose_repository.tcl:489
1049 msgid "Clone Type:"
1050 msgstr "Art des Klonens:"
1052 #: lib/choose_repository.tcl:495
1053 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1054 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
1056 #: lib/choose_repository.tcl:501
1057 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1058 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
1060 #: lib/choose_repository.tcl:507
1061 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1062 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
1064 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
1065 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
1066 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
1067 #, tcl-format
1068 msgid "Not a Git repository: %s"
1069 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1071 #: lib/choose_repository.tcl:579
1072 msgid "Standard only available for local repository."
1073 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1075 #: lib/choose_repository.tcl:583
1076 msgid "Shared only available for local repository."
1077 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1079 #: lib/choose_repository.tcl:604
1080 #, tcl-format
1081 msgid "Location %s already exists."
1082 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
1084 #: lib/choose_repository.tcl:615
1085 msgid "Failed to configure origin"
1086 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1088 #: lib/choose_repository.tcl:627
1089 msgid "Counting objects"
1090 msgstr "Objekte werden gezählt"
1092 #: lib/choose_repository.tcl:628
1093 msgid "buckets"
1094 msgstr "Buckets"
1096 #: lib/choose_repository.tcl:652
1097 #, tcl-format
1098 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1099 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1101 #: lib/choose_repository.tcl:688
1102 #, tcl-format
1103 msgid "Nothing to clone from %s."
1104 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1106 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1107 #: lib/choose_repository.tcl:916
1108 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1109 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1111 #: lib/choose_repository.tcl:703
1112 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1113 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1115 #: lib/choose_repository.tcl:715
1116 #, tcl-format
1117 msgid "Cloning from %s"
1118 msgstr "Kopieren von »%s«"
1120 #: lib/choose_repository.tcl:746
1121 msgid "Copying objects"
1122 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1124 #: lib/choose_repository.tcl:747
1125 msgid "KiB"
1126 msgstr "KB"
1128 #: lib/choose_repository.tcl:771
1129 #, tcl-format
1130 msgid "Unable to copy object: %s"
1131 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1133 #: lib/choose_repository.tcl:781
1134 msgid "Linking objects"
1135 msgstr "Objekte verlinken"
1137 #: lib/choose_repository.tcl:782
1138 msgid "objects"
1139 msgstr "Objekte"
1141 #: lib/choose_repository.tcl:790
1142 #, tcl-format
1143 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1144 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1146 #: lib/choose_repository.tcl:845
1147 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1148 msgstr ""
1149 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
1150 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1152 #: lib/choose_repository.tcl:856
1153 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1154 msgstr ""
1155 "Markierungen konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
1156 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1158 #: lib/choose_repository.tcl:880
1159 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1160 msgstr ""
1161 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden.  Kontrollieren Sie die "
1162 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1164 #: lib/choose_repository.tcl:889
1165 #, tcl-format
1166 msgid "Unable to cleanup %s"
1167 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1169 #: lib/choose_repository.tcl:895
1170 msgid "Clone failed."
1171 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1173 #: lib/choose_repository.tcl:902
1174 msgid "No default branch obtained."
1175 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1177 #: lib/choose_repository.tcl:913
1178 #, tcl-format
1179 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1180 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1182 #: lib/choose_repository.tcl:925
1183 msgid "Creating working directory"
1184 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1186 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1187 #: lib/index.tcl:193
1188 msgid "files"
1189 msgstr "Dateien"
1191 #: lib/choose_repository.tcl:955
1192 msgid "Initial file checkout failed."
1193 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1195 #: lib/choose_repository.tcl:971
1196 msgid "Open"
1197 msgstr "Öffnen"
1199 #: lib/choose_repository.tcl:981
1200 msgid "Repository:"
1201 msgstr "Projektarchiv:"
1203 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1204 #, tcl-format
1205 msgid "Failed to open repository %s:"
1206 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1208 #: lib/choose_rev.tcl:53
1209 msgid "This Detached Checkout"
1210 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1212 #: lib/choose_rev.tcl:60
1213 msgid "Revision Expression:"
1214 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1216 #: lib/choose_rev.tcl:74
1217 msgid "Local Branch"
1218 msgstr "Lokaler Zweig"
1220 #: lib/choose_rev.tcl:79
1221 msgid "Tracking Branch"
1222 msgstr "Übernahmezweig"
1224 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1225 msgid "Tag"
1226 msgstr "Markierung"
1228 #: lib/choose_rev.tcl:317
1229 #, tcl-format
1230 msgid "Invalid revision: %s"
1231 msgstr "Ungültige Version: %s"
1233 #: lib/choose_rev.tcl:338
1234 msgid "No revision selected."
1235 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1237 #: lib/choose_rev.tcl:346
1238 msgid "Revision expression is empty."
1239 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1241 #: lib/choose_rev.tcl:531
1242 msgid "Updated"
1243 msgstr "Aktualisiert"
1245 #: lib/choose_rev.tcl:559
1246 msgid "URL"
1247 msgstr "URL"
1249 #: lib/commit.tcl:9
1250 msgid ""
1251 "There is nothing to amend.\n"
1252 "\n"
1253 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1254 "to amend.\n"
1255 msgstr ""
1256 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1257 "\n"
1258 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1259 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1261 #: lib/commit.tcl:18
1262 msgid ""
1263 "Cannot amend while merging.\n"
1264 "\n"
1265 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1266 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1267 "current merge activity.\n"
1268 msgstr ""
1269 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1270 "\n"
1271 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1272 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1273 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1274 "beenden oder abbrechen.\n"
1276 #: lib/commit.tcl:49
1277 msgid "Error loading commit data for amend:"
1278 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1280 #: lib/commit.tcl:76
1281 msgid "Unable to obtain your identity:"
1282 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1284 #: lib/commit.tcl:81
1285 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1286 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1288 #: lib/commit.tcl:133
1289 msgid ""
1290 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1291 "\n"
1292 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1293 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1294 "\n"
1295 "The rescan will be automatically started now.\n"
1296 msgstr ""
1297 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1298 "\n"
1299 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1300 "geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1301 "\n"
1302 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1304 #: lib/commit.tcl:154
1305 #, tcl-format
1306 msgid ""
1307 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1308 "\n"
1309 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1310 "before committing.\n"
1311 msgstr ""
1312 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1313 "\n"
1314 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1315 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1317 #: lib/commit.tcl:162
1318 #, tcl-format
1319 msgid ""
1320 "Unknown file state %s detected.\n"
1321 "\n"
1322 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1323 msgstr ""
1324 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1325 "\n"
1326 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1328 #: lib/commit.tcl:170
1329 msgid ""
1330 "No changes to commit.\n"
1331 "\n"
1332 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1333 msgstr ""
1334 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1335 "\n"
1336 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1338 #: lib/commit.tcl:183
1339 msgid ""
1340 "Please supply a commit message.\n"
1341 "\n"
1342 "A good commit message has the following format:\n"
1343 "\n"
1344 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1345 "- Second line: Blank\n"
1346 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1347 msgstr ""
1348 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1349 "\n"
1350 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1351 "\n"
1352 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1353 "\n"
1354 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1355 "\n"
1356 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1358 #: lib/commit.tcl:207
1359 #, tcl-format
1360 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1361 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1363 #: lib/commit.tcl:221
1364 msgid "Calling pre-commit hook..."
1365 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1367 #: lib/commit.tcl:236
1368 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1369 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1371 #: lib/commit.tcl:259
1372 msgid "Calling commit-msg hook..."
1373 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1375 #: lib/commit.tcl:274
1376 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1377 msgstr ""
1378 "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
1379 "hook«)."
1381 #: lib/commit.tcl:287
1382 msgid "Committing changes..."
1383 msgstr "Änderungen eintragen..."
1385 #: lib/commit.tcl:303
1386 msgid "write-tree failed:"
1387 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1389 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1390 msgid "Commit failed."
1391 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1393 #: lib/commit.tcl:321
1394 #, tcl-format
1395 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1396 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1398 #: lib/commit.tcl:326
1399 msgid ""
1400 "No changes to commit.\n"
1401 "\n"
1402 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1403 "\n"
1404 "A rescan will be automatically started now.\n"
1405 msgstr ""
1406 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1407 "\n"
1408 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1409 "zusammengeführt.\n"
1410 "\n"
1411 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1413 #: lib/commit.tcl:333
1414 msgid "No changes to commit."
1415 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1417 #: lib/commit.tcl:347
1418 msgid "commit-tree failed:"
1419 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1421 #: lib/commit.tcl:367
1422 msgid "update-ref failed:"
1423 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1425 #: lib/commit.tcl:454
1426 #, tcl-format
1427 msgid "Created commit %s: %s"
1428 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1430 #: lib/console.tcl:59
1431 msgid "Working... please wait..."
1432 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1434 #: lib/console.tcl:186
1435 msgid "Success"
1436 msgstr "Erfolgreich"
1438 #: lib/console.tcl:200
1439 msgid "Error: Command Failed"
1440 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1442 #: lib/database.tcl:43
1443 msgid "Number of loose objects"
1444 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1446 #: lib/database.tcl:44
1447 msgid "Disk space used by loose objects"
1448 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1450 #: lib/database.tcl:45
1451 msgid "Number of packed objects"
1452 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1454 #: lib/database.tcl:46
1455 msgid "Number of packs"
1456 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1458 #: lib/database.tcl:47
1459 msgid "Disk space used by packed objects"
1460 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1462 #: lib/database.tcl:48
1463 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1464 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1466 #: lib/database.tcl:49
1467 msgid "Garbage files"
1468 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1470 #: lib/database.tcl:72
1471 msgid "Compressing the object database"
1472 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1474 #: lib/database.tcl:83
1475 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1476 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1478 #: lib/database.tcl:108
1479 #, tcl-format
1480 msgid ""
1481 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1482 "\n"
1483 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1484 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1485 "\n"
1486 "Compress the database now?"
1487 msgstr ""
1488 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1489 "\n"
1490 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1491 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1492 "vorliegen.\n"
1493 "\n"
1494 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1496 #: lib/date.tcl:25
1497 #, tcl-format
1498 msgid "Invalid date from Git: %s"
1499 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1501 #: lib/diff.tcl:42
1502 #, tcl-format
1503 msgid ""
1504 "No differences detected.\n"
1505 "\n"
1506 "%s has no changes.\n"
1507 "\n"
1508 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1509 "the content within the file was not changed.\n"
1510 "\n"
1511 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1512 "the same state."
1513 msgstr ""
1514 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1515 "\n"
1516 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1517 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1518 "unverändert.\n"
1519 "\n"
1520 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1521 "Dateien zu prüfen."
1523 #: lib/diff.tcl:81
1524 #, tcl-format
1525 msgid "Loading diff of %s..."
1526 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1528 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1529 #, tcl-format
1530 msgid "Unable to display %s"
1531 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1533 #: lib/diff.tcl:115
1534 msgid "Error loading file:"
1535 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1537 #: lib/diff.tcl:122
1538 msgid "Git Repository (subproject)"
1539 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1541 #: lib/diff.tcl:134
1542 msgid "* Binary file (not showing content)."
1543 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1545 #: lib/diff.tcl:313
1546 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1547 msgstr ""
1548 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1550 #: lib/diff.tcl:310
1551 msgid "Failed to stage selected hunk."
1552 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1554 #: lib/diff.tcl:386
1555 msgid "Failed to unstage selected line."
1556 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
1558 #: lib/diff.tcl:394
1559 msgid "Failed to stage selected line."
1560 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
1562 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1563 msgid "error"
1564 msgstr "Fehler"
1566 #: lib/error.tcl:36
1567 msgid "warning"
1568 msgstr "Warnung"
1570 #: lib/error.tcl:94
1571 msgid "You must correct the above errors before committing."
1572 msgstr ""
1573 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1575 #: lib/index.tcl:6
1576 msgid "Unable to unlock the index."
1577 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1579 #: lib/index.tcl:15
1580 msgid "Index Error"
1581 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1583 #: lib/index.tcl:21
1584 msgid ""
1585 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1586 "resynchronize git-gui."
1587 msgstr ""
1588 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1589 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1590 "synchronisieren."
1592 #: lib/index.tcl:27
1593 msgid "Continue"
1594 msgstr "Fortsetzen"
1596 #: lib/index.tcl:31
1597 msgid "Unlock Index"
1598 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1600 #: lib/index.tcl:282
1601 #, tcl-format
1602 msgid "Unstaging %s from commit"
1603 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1605 #: lib/index.tcl:313
1606 msgid "Ready to commit."
1607 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1609 #: lib/index.tcl:326
1610 #, tcl-format
1611 msgid "Adding %s"
1612 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1614 #: lib/index.tcl:381
1615 #, tcl-format
1616 msgid "Revert changes in file %s?"
1617 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1619 #: lib/index.tcl:383
1620 #, tcl-format
1621 msgid "Revert changes in these %i files?"
1622 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1624 #: lib/index.tcl:391
1625 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1626 msgstr ""
1627 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1629 #: lib/index.tcl:394
1630 msgid "Do Nothing"
1631 msgstr "Nichts tun"
1633 #: lib/index.tcl:419
1634 msgid "Reverting selected files"
1635 msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"
1637 #: lib/index.tcl:423
1638 #, tcl-format
1639 msgid "Reverting %s"
1640 msgstr "Änderungen in %s verwerfen"
1642 #: lib/merge.tcl:13
1643 msgid ""
1644 "Cannot merge while amending.\n"
1645 "\n"
1646 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1647 msgstr ""
1648 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1649 "\n"
1650 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1651 "zusammenführen können.\n"
1653 #: lib/merge.tcl:27
1654 msgid ""
1655 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1656 "\n"
1657 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1658 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1659 "\n"
1660 "The rescan will be automatically started now.\n"
1661 msgstr ""
1662 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1663 "\n"
1664 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1665 "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1666 "\n"
1667 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1669 #: lib/merge.tcl:44
1670 #, tcl-format
1671 msgid ""
1672 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1673 "\n"
1674 "File %s has merge conflicts.\n"
1675 "\n"
1676 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1677 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1678 msgstr ""
1679 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1680 "\n"
1681 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1682 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1683 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1684 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1686 #: lib/merge.tcl:54
1687 #, tcl-format
1688 msgid ""
1689 "You are in the middle of a change.\n"
1690 "\n"
1691 "File %s is modified.\n"
1692 "\n"
1693 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1694 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1695 msgstr ""
1696 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1697 "\n"
1698 "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1699 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
1700 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1701 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1703 #: lib/merge.tcl:106
1704 #, tcl-format
1705 msgid "%s of %s"
1706 msgstr "%s von %s"
1708 #: lib/merge.tcl:119
1709 #, tcl-format
1710 msgid "Merging %s and %s..."
1711 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1713 #: lib/merge.tcl:130
1714 msgid "Merge completed successfully."
1715 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1717 #: lib/merge.tcl:132
1718 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1719 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1721 #: lib/merge.tcl:157
1722 #, tcl-format
1723 msgid "Merge Into %s"
1724 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1726 #: lib/merge.tcl:176
1727 msgid "Revision To Merge"
1728 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1730 #: lib/merge.tcl:211
1731 msgid ""
1732 "Cannot abort while amending.\n"
1733 "\n"
1734 "You must finish amending this commit.\n"
1735 msgstr ""
1736 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1737 "\n"
1738 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1740 #: lib/merge.tcl:221
1741 msgid ""
1742 "Abort merge?\n"
1743 "\n"
1744 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1745 "\n"
1746 "Continue with aborting the current merge?"
1747 msgstr ""
1748 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1749 "\n"
1750 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1751 "verloren.\n"
1752 "\n"
1753 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1755 #: lib/merge.tcl:227
1756 msgid ""
1757 "Reset changes?\n"
1758 "\n"
1759 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1760 "\n"
1761 "Continue with resetting the current changes?"
1762 msgstr ""
1763 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1764 "\n"
1765 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1766 "verloren.\n"
1767 "\n"
1768 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1770 #: lib/merge.tcl:238
1771 msgid "Aborting"
1772 msgstr "Abbruch"
1774 #: lib/merge.tcl:238
1775 msgid "files reset"
1776 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1778 #: lib/merge.tcl:265
1779 msgid "Abort failed."
1780 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1782 #: lib/merge.tcl:267
1783 msgid "Abort completed.  Ready."
1784 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1786 #: lib/mergetool.tcl:14
1787 msgid "Force resolution to the base version?"
1788 msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"
1790 #: lib/mergetool.tcl:15
1791 msgid "Force resolution to this branch?"
1792 msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?"
1794 #: lib/mergetool.tcl:16
1795 msgid "Force resolution to the other branch?"
1796 msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?"
1798 #: lib/mergetool.tcl:20
1799 #, tcl-format
1800 msgid ""
1801 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1802 "\n"
1803 "%s will be overwritten.\n"
1804 "\n"
1805 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1806 msgstr ""
1807 "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
1808 "\n"
1809 "»%s« wird überschrieben.\n"
1810 "\n"
1811 "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
1812 "Zusammenführung erneut gestartet wird."
1814 #: lib/mergetool.tcl:32
1815 #, tcl-format
1816 msgid "Adding resolution for %s"
1817 msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"
1819 #: lib/mergetool.tcl:119
1820 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1821 msgstr ""
1822 "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
1823 "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."
1825 #: lib/mergetool.tcl:124
1826 msgid "Conflict file does not exist"
1827 msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"
1829 #: lib/mergetool.tcl:236
1830 #, tcl-format
1831 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1832 msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1834 #: lib/mergetool.tcl:240
1835 #, tcl-format
1836 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1837 msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1839 #: lib/mergetool.tcl:275
1840 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1841 msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"
1843 #: lib/mergetool.tcl:295
1844 #, tcl-format
1845 msgid ""
1846 "Error retrieving versions:\n"
1847 "%s"
1848 msgstr ""
1849 "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
1850 "%s"
1852 #: lib/mergetool.tcl:315
1853 #, tcl-format
1854 msgid ""
1855 "Could not start the merge tool:\n"
1856 "\n"
1857 "%s"
1858 msgstr ""
1859 "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
1860 "\n"
1861 "%s"
1863 #: lib/mergetool.tcl:319
1864 msgid "Running merge tool..."
1865 msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."
1867 #: lib/mergetool.tcl:347 lib/mergetool.tcl:363
1868 msgid "Merge tool failed."
1869 msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."
1871 #: lib/mergetool.tcl:353
1872 #, tcl-format
1873 msgid "File %s unchanged, still accept as resolved?"
1874 msgstr "Datei »%s« unverändert. Trotzdem Konflikt als gelöst akzeptieren?"
1876 #: lib/option.tcl:95
1877 msgid "Restore Defaults"
1878 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1880 #: lib/option.tcl:99
1881 msgid "Save"
1882 msgstr "Speichern"
1884 #: lib/option.tcl:109
1885 #, tcl-format
1886 msgid "%s Repository"
1887 msgstr "Projektarchiv %s"
1889 #: lib/option.tcl:110
1890 msgid "Global (All Repositories)"
1891 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1893 #: lib/option.tcl:116
1894 msgid "User Name"
1895 msgstr "Benutzername"
1897 #: lib/option.tcl:117
1898 msgid "Email Address"
1899 msgstr "E-Mail-Adresse"
1901 #: lib/option.tcl:119
1902 msgid "Summarize Merge Commits"
1903 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1905 #: lib/option.tcl:120
1906 msgid "Merge Verbosity"
1907 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1909 #: lib/option.tcl:121
1910 msgid "Show Diffstat After Merge"
1911 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1913 #: lib/option.tcl:122
1914 msgid "Use Merge Tool"
1915 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
1917 #: lib/option.tcl:124
1918 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1919 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1921 #: lib/option.tcl:124
1922 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1923 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
1925 #: lib/option.tcl:125
1926 msgid "Match Tracking Branches"
1927 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1929 #: lib/option.tcl:126
1930 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1931 msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
1933 #: lib/option.tcl:127
1934 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1935 msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
1937 #: lib/option.tcl:128
1938 msgid "Blame History Context Radius (days)"
1939 msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext"
1941 #: lib/option.tcl:129
1942 msgid "Number of Diff Context Lines"
1943 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1945 #: lib/option.tcl:127
1946 msgid "Commit Message Text Width"
1947 msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung"
1949 #: lib/option.tcl:128
1950 msgid "New Branch Name Template"
1951 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1953 #: lib/option.tcl:192
1954 msgid "Spelling Dictionary:"
1955 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
1957 #: lib/option.tcl:216
1958 msgid "Change Font"
1959 msgstr "Schriftart ändern"
1961 #: lib/option.tcl:220
1962 #, tcl-format
1963 msgid "Choose %s"
1964 msgstr "%s wählen"
1966 #: lib/option.tcl:226
1967 msgid "pt."
1968 msgstr "pt."
1970 #: lib/option.tcl:240
1971 msgid "Preferences"
1972 msgstr "Einstellungen"
1974 #: lib/option.tcl:275
1975 msgid "Failed to completely save options:"
1976 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1978 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1979 msgid "Delete Remote Branch"
1980 msgstr "Zweig in anderem Projektarchiv löschen"
1982 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1983 msgid "From Repository"
1984 msgstr "In Projektarchiv"
1986 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1987 msgid "Remote:"
1988 msgstr "Anderes Archiv:"
1990 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1991 msgid "Arbitrary URL:"
1992 msgstr "Archiv-URL:"
1994 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1995 msgid "Branches"
1996 msgstr "Zweige"
1998 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1999 msgid "Delete Only If"
2000 msgstr "Nur löschen, wenn"
2002 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2003 msgid "Merged Into:"
2004 msgstr "Zusammengeführt mit:"
2006 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2007 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2008 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
2010 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2011 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2012 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
2014 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2015 #, tcl-format
2016 msgid ""
2017 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2018 "\n"
2019 " - %s"
2020 msgstr ""
2021 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
2022 "\n"
2023 " - %s"
2025 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2026 #, tcl-format
2027 msgid ""
2028 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2029 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2030 msgstr ""
2031 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
2032 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
2033 "zuerst von »%s« anzufordern."
2035 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2036 msgid "Please select one or more branches to delete."
2037 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
2039 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2040 msgid ""
2041 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2042 "\n"
2043 "Delete the selected branches?"
2044 msgstr ""
2045 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
2046 "möglich.\n"
2047 "\n"
2048 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
2050 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2051 #, tcl-format
2052 msgid "Deleting branches from %s"
2053 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
2055 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2056 msgid "No repository selected."
2057 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
2059 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2060 #, tcl-format
2061 msgid "Scanning %s..."
2062 msgstr "»%s« laden..."
2064 #: lib/remote.tcl:165
2065 msgid "Prune from"
2066 msgstr "Aufräumen von"
2068 #: lib/remote.tcl:170
2069 msgid "Fetch from"
2070 msgstr "Anfordern von"
2072 #: lib/remote.tcl:213
2073 msgid "Push to"
2074 msgstr "Versenden nach"
2076 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2077 msgid "Cannot write shortcut:"
2078 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
2080 #: lib/shortcut.tcl:136
2081 msgid "Cannot write icon:"
2082 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
2084 #: lib/spellcheck.tcl:57
2085 msgid "Unsupported spell checker"
2086 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
2088 #: lib/spellcheck.tcl:65
2089 msgid "Spell checking is unavailable"
2090 msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
2092 #: lib/spellcheck.tcl:68
2093 msgid "Invalid spell checking configuration"
2094 msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
2096 #: lib/spellcheck.tcl:70
2097 #, tcl-format
2098 msgid "Reverting dictionary to %s."
2099 msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
2101 #: lib/spellcheck.tcl:73
2102 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2103 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
2105 #: lib/spellcheck.tcl:80
2106 msgid "Unrecognized spell checker"
2107 msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
2109 #: lib/spellcheck.tcl:180
2110 msgid "No Suggestions"
2111 msgstr "Keine Vorschläge"
2113 #: lib/spellcheck.tcl:381
2114 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2115 msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
2117 #: lib/spellcheck.tcl:385
2118 msgid "Spell Checker Failed"
2119 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
2121 #: lib/status_bar.tcl:83
2122 #, tcl-format
2123 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2124 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
2126 #: lib/transport.tcl:6
2127 #, tcl-format
2128 msgid "fetch %s"
2129 msgstr "»%s« anfordern"
2131 #: lib/transport.tcl:7
2132 #, tcl-format
2133 msgid "Fetching new changes from %s"
2134 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
2136 #: lib/transport.tcl:18
2137 #, tcl-format
2138 msgid "remote prune %s"
2139 msgstr "Aufräumen von »%s«"
2141 #: lib/transport.tcl:19
2142 #, tcl-format
2143 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2144 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
2146 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2147 #, tcl-format
2148 msgid "push %s"
2149 msgstr "»%s« versenden..."
2151 #: lib/transport.tcl:26
2152 #, tcl-format
2153 msgid "Pushing changes to %s"
2154 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
2156 #: lib/transport.tcl:72
2157 #, tcl-format
2158 msgid "Pushing %s %s to %s"
2159 msgstr "%s %s nach %s versenden"
2161 #: lib/transport.tcl:89
2162 msgid "Push Branches"
2163 msgstr "Zweige versenden"
2165 #: lib/transport.tcl:103
2166 msgid "Source Branches"
2167 msgstr "Lokale Zweige"
2169 #: lib/transport.tcl:120
2170 msgid "Destination Repository"
2171 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
2173 #: lib/transport.tcl:158
2174 msgid "Transfer Options"
2175 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
2177 #: lib/transport.tcl:160
2178 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2179 msgstr ""
2180 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
2182 #: lib/transport.tcl:164
2183 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2184 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
2186 #: lib/transport.tcl:168
2187 msgid "Include tags"
2188 msgstr "Mit Markierungen übertragen"