gc: support prune --worktrees
[git/debian.git] / po / zh_CN.po
blob4b0e9eeaa687b2eca2d739c7e3e34c4e55b44749
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 09:42+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 16:10+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: advice.c:55
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
30 #: advice.c:88
31 msgid ""
32 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
33 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
34 msgstr ""
35 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <file>' 命令标记\n"
36 "解决方案并提交。"
38 #: archive.c:11
39 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
40 msgstr "git archive [选项] <树或提交> [<路径>...]"
42 #: archive.c:12
43 msgid "git archive --list"
44 msgstr "git archive --list"
46 #: archive.c:13
47 msgid ""
48 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
49 msgstr ""
50 "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] [选项] <树或提交> [<路径>...]"
52 #: archive.c:14
53 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
54 msgstr "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] --list"
56 #: archive.c:334 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
57 #, c-format
58 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
59 msgstr "路径规则 '%s' 未匹配任何文件"
61 #: archive.c:419
62 msgid "fmt"
63 msgstr "格式"
65 #: archive.c:419
66 msgid "archive format"
67 msgstr "归档格式"
69 #: archive.c:420 builtin/log.c:1204
70 msgid "prefix"
71 msgstr "前缀"
73 #: archive.c:421
74 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
75 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
77 #: archive.c:422 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
78 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
79 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
80 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:411
81 #: builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
82 msgid "file"
83 msgstr "文件"
85 #: archive.c:423 builtin/archive.c:89
86 msgid "write the archive to this file"
87 msgstr "归档写入此文件"
89 #: archive.c:425
90 msgid "read .gitattributes in working directory"
91 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
93 #: archive.c:426
94 msgid "report archived files on stderr"
95 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
97 #: archive.c:427
98 msgid "store only"
99 msgstr "只存储"
101 #: archive.c:428
102 msgid "compress faster"
103 msgstr "压缩速度更快"
105 #: archive.c:436
106 msgid "compress better"
107 msgstr "压缩效果更好"
109 #: archive.c:439
110 msgid "list supported archive formats"
111 msgstr "列出支持的归档格式"
113 #: archive.c:441 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
114 msgid "repo"
115 msgstr "版本库"
117 #: archive.c:442 builtin/archive.c:91
118 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
119 msgstr "从远程版本库(<版本库>)提取归档文件"
121 #: archive.c:443 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:490
122 msgid "command"
123 msgstr "命令"
125 #: archive.c:444 builtin/archive.c:93
126 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
127 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
129 #: attr.c:258
130 msgid ""
131 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
132 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
133 msgstr ""
134 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
135 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
137 #: branch.c:60
138 #, c-format
139 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
140 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
142 #: branch.c:83
143 #, c-format
144 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
145 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
147 #: branch.c:84
148 #, c-format
149 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
150 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
152 #: branch.c:88
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
155 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
157 #: branch.c:89
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
160 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
162 #: branch.c:94
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
165 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
167 #: branch.c:95
168 #, c-format
169 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
170 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
172 #: branch.c:99
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
175 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
177 #: branch.c:100
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
180 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
182 #: branch.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
185 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
187 #: branch.c:162
188 #, c-format
189 msgid "'%s' is not a valid branch name."
190 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
192 #: branch.c:167
193 #, c-format
194 msgid "A branch named '%s' already exists."
195 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
197 #: branch.c:175
198 msgid "Cannot force update the current branch."
199 msgstr "无法强制更新当前分支。"
201 #: branch.c:195
202 #, c-format
203 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
204 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
206 #: branch.c:197
207 #, c-format
208 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
209 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
211 #: branch.c:199
212 msgid ""
213 "\n"
214 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
215 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
216 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
217 "\n"
218 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
219 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
220 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
224 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
225 "\n"
226 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
227 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
229 #: branch.c:243
230 #, c-format
231 msgid "Not a valid object name: '%s'."
232 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
234 #: branch.c:263
235 #, c-format
236 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
237 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
239 #: branch.c:268
240 #, c-format
241 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
242 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
244 #: bundle.c:34
245 #, c-format
246 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
247 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
249 #: bundle.c:61
250 #, c-format
251 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
252 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
254 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:788
255 #, c-format
256 msgid "could not open '%s'"
257 msgstr "不能打开 '%s'"
259 #: bundle.c:139
260 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
261 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
263 #: bundle.c:163 sequencer.c:641 sequencer.c:1096 builtin/blame.c:2706
264 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1085 builtin/log.c:330
265 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:357
266 #: builtin/shortlog.c:158
267 msgid "revision walk setup failed"
268 msgstr "版本遍历设置失败"
270 #: bundle.c:185
271 #, c-format
272 msgid "The bundle contains this ref:"
273 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
274 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
275 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
277 #: bundle.c:192
278 msgid "The bundle records a complete history."
279 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
281 #: bundle.c:194
282 #, c-format
283 msgid "The bundle requires this ref:"
284 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
285 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
286 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
288 #: bundle.c:251
289 msgid "Could not spawn pack-objects"
290 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
292 #: bundle.c:269
293 msgid "pack-objects died"
294 msgstr "pack-objects 终止"
296 #: bundle.c:309
297 msgid "rev-list died"
298 msgstr "rev-list 终止"
300 #: bundle.c:358
301 #, c-format
302 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
303 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
305 #: bundle.c:438 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
306 #, c-format
307 msgid "unrecognized argument: %s"
308 msgstr "未能识别的参数:%s"
310 #: bundle.c:444
311 msgid "Refusing to create empty bundle."
312 msgstr "不能创建空包。"
314 #: bundle.c:454
315 #, c-format
316 msgid "cannot create '%s'"
317 msgstr "不能创建 '%s'"
319 #: bundle.c:475
320 msgid "index-pack died"
321 msgstr "index-pack 终止"
323 #: color.c:157
324 #, c-format
325 msgid "invalid color value: %.*s"
326 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
328 #: commit.c:40
329 #, c-format
330 msgid "could not parse %s"
331 msgstr "不能解析 %s"
333 #: commit.c:42
334 #, c-format
335 msgid "%s %s is not a commit!"
336 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
338 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
339 msgid "memory exhausted"
340 msgstr "内存耗尽"
342 #: config.c:469 config.c:471
343 #, c-format
344 msgid "bad config file line %d in %s"
345 msgstr "配置文件 %2$s 出错于第 %1$d 行"
347 #: config.c:587
348 #, c-format
349 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
350 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %4$s"
352 #: config.c:589
353 #, c-format
354 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
355 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %3$s"
357 #: config.c:674
358 #, c-format
359 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
360 msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
362 #: config.c:752 config.c:763
363 #, c-format
364 msgid "bad zlib compression level %d"
365 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
367 #: config.c:885
368 #, c-format
369 msgid "invalid mode for object creation: %s"
370 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
372 #: config.c:1201
373 msgid "unable to parse command-line config"
374 msgstr "无法解析命令行中的配置"
376 #: config.c:1262
377 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
378 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
380 #: config.c:1586
381 #, c-format
382 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
383 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
385 #: config.c:1588
386 #, c-format
387 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
388 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
390 #: config.c:1647
391 #, c-format
392 msgid "%s has multiple values"
393 msgstr "%s 有多个取值"
395 #: connected.c:69
396 msgid "Could not run 'git rev-list'"
397 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
399 #: connected.c:89
400 #, c-format
401 msgid "failed write to rev-list: %s"
402 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
404 #: connected.c:97
405 #, c-format
406 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
407 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
409 #: date.c:95
410 msgid "in the future"
411 msgstr "在将来"
413 #: date.c:101
414 #, c-format
415 msgid "%lu second ago"
416 msgid_plural "%lu seconds ago"
417 msgstr[0] "%lu 秒钟前"
418 msgstr[1] "%lu 秒钟前"
420 #: date.c:108
421 #, c-format
422 msgid "%lu minute ago"
423 msgid_plural "%lu minutes ago"
424 msgstr[0] "%lu 分钟前"
425 msgstr[1] "%lu 分钟前"
427 #: date.c:115
428 #, c-format
429 msgid "%lu hour ago"
430 msgid_plural "%lu hours ago"
431 msgstr[0] "%lu 小时前"
432 msgstr[1] "%lu 小时前"
434 #: date.c:122
435 #, c-format
436 msgid "%lu day ago"
437 msgid_plural "%lu days ago"
438 msgstr[0] "%lu 天前"
439 msgstr[1] "%lu 天前"
441 #: date.c:128
442 #, c-format
443 msgid "%lu week ago"
444 msgid_plural "%lu weeks ago"
445 msgstr[0] "%lu 周前"
446 msgstr[1] "%lu 周前"
448 #: date.c:135
449 #, c-format
450 msgid "%lu month ago"
451 msgid_plural "%lu months ago"
452 msgstr[0] "%lu 个月前"
453 msgstr[1] "%lu 个月前"
455 #: date.c:146
456 #, c-format
457 msgid "%lu year"
458 msgid_plural "%lu years"
459 msgstr[0] "%lu 年"
460 msgstr[1] "%lu 年"
462 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
463 #: date.c:149
464 #, c-format
465 msgid "%s, %lu month ago"
466 msgid_plural "%s, %lu months ago"
467 msgstr[0] "%s %lu 个月前"
468 msgstr[1] "%s %lu 个月前"
470 #: date.c:154 date.c:159
471 #, c-format
472 msgid "%lu year ago"
473 msgid_plural "%lu years ago"
474 msgstr[0] "%lu 年前"
475 msgstr[1] "%lu 年前"
477 #: diffcore-order.c:24
478 #, c-format
479 msgid "failed to read orderfile '%s'"
480 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
482 #: diffcore-rename.c:516
483 msgid "Performing inexact rename detection"
484 msgstr "正在进行非精确的重命名检测"
486 #  译者:注意保持前导空格
487 #: diff.c:114
488 #, c-format
489 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
490 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
492 #  译者:注意保持前导空格
493 #: diff.c:119
494 #, c-format
495 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
496 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
498 #: diff.c:214
499 #, c-format
500 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
501 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
503 #: diff.c:266
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
509 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
510 "%s"
512 #: diff.c:2957
513 #, c-format
514 msgid "external diff died, stopping at %s"
515 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
517 #: diff.c:3352
518 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
519 msgstr "--follow 参数后只跟一个 pathspec"
521 #: diff.c:3515
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
525 "%s"
526 msgstr ""
527 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
528 "%s"
530 #: diff.c:3529
531 #, c-format
532 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
533 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
535 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
536 msgid "could not run gpg."
537 msgstr "不能执行 gpg。"
539 #: gpg-interface.c:141
540 msgid "gpg did not accept the data"
541 msgstr "gpg 没有接受数据"
543 #: gpg-interface.c:152
544 msgid "gpg failed to sign the data"
545 msgstr "gpg 无法为数据签名"
547 #: gpg-interface.c:185
548 #, c-format
549 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
550 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
552 #: gpg-interface.c:188
553 #, c-format
554 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
555 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
557 #: grep.c:1718
558 #, c-format
559 msgid "'%s': unable to read %s"
560 msgstr "'%s':无法读取 %s"
562 #: grep.c:1735
563 #, c-format
564 msgid "'%s': %s"
565 msgstr "'%s':%s"
567 #: grep.c:1746
568 #, c-format
569 msgid "'%s': short read %s"
570 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
572 #: help.c:207
573 #, c-format
574 msgid "available git commands in '%s'"
575 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
577 #: help.c:214
578 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
579 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
581 #: help.c:230
582 msgid "The most commonly used git commands are:"
583 msgstr "最常用的 git 命令有:"
585 #: help.c:289
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
589 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
590 msgstr ""
591 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
592 "可能是 git-%s 受损?"
594 #: help.c:346
595 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
596 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
598 #: help.c:368
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
602 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
603 msgstr ""
604 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
605 "是 '%s'"
607 #: help.c:373
608 #, c-format
609 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
610 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
612 #: help.c:380
613 #, c-format
614 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
615 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
617 #: help.c:384 help.c:444
618 msgid ""
619 "\n"
620 "Did you mean this?"
621 msgid_plural ""
622 "\n"
623 "Did you mean one of these?"
624 msgstr[0] ""
625 "\n"
626 "您指的是这个么?"
627 msgstr[1] ""
628 "\n"
629 "您指的是这其中的某一个么?"
631 #: help.c:440
632 #, c-format
633 msgid "%s: %s - %s"
634 msgstr "%s:%s - %s"
636 #: lockfile.c:275
637 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
638 msgstr "BUG: 重新打开一个仍打开着的锁文件"
640 #: lockfile.c:277
641 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
642 msgstr "BUG: 重新打开一个已提交的锁文件"
644 #: merge.c:41
645 msgid "failed to read the cache"
646 msgstr "无法读取缓存"
648 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:562
649 #: builtin/clone.c:659
650 msgid "unable to write new index file"
651 msgstr "无法写新的索引文件"
653 #: merge-recursive.c:189
654 #, c-format
655 msgid "(bad commit)\n"
656 msgstr "(坏提交)\n"
658 #: merge-recursive.c:209
659 #, c-format
660 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
661 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
663 #: merge-recursive.c:270
664 msgid "error building trees"
665 msgstr "无法创建树"
667 #: merge-recursive.c:691
668 #, c-format
669 msgid "failed to create path '%s'%s"
670 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
672 #: merge-recursive.c:702
673 #, c-format
674 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
675 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
677 #: merge-recursive.c:716 merge-recursive.c:737
678 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
679 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
681 #: merge-recursive.c:727
682 #, c-format
683 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
684 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
686 #: merge-recursive.c:767
687 #, c-format
688 msgid "cannot read object %s '%s'"
689 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
691 #: merge-recursive.c:769
692 #, c-format
693 msgid "blob expected for %s '%s'"
694 msgstr "%s '%s' 应为数据(blob)对象"
696 #: merge-recursive.c:792 builtin/clone.c:318
697 #, c-format
698 msgid "failed to open '%s'"
699 msgstr "无法打开 '%s'"
701 #: merge-recursive.c:800
702 #, c-format
703 msgid "failed to symlink '%s'"
704 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
706 #: merge-recursive.c:803
707 #, c-format
708 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
709 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
711 #: merge-recursive.c:941
712 msgid "Failed to execute internal merge"
713 msgstr "无法执行内部合并"
715 #: merge-recursive.c:945
716 #, c-format
717 msgid "Unable to add %s to database"
718 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
720 #: merge-recursive.c:961
721 msgid "unsupported object type in the tree"
722 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
724 #: merge-recursive.c:1036 merge-recursive.c:1050
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
728 "in tree."
729 msgstr ""
730 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
731 "的版本被保留。"
733 #: merge-recursive.c:1042 merge-recursive.c:1055
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
737 "in tree at %s."
738 msgstr ""
739 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
740 "的版本保留于 %8$s 中。"
742 #: merge-recursive.c:1096
743 msgid "rename"
744 msgstr "重命名"
746 #: merge-recursive.c:1096
747 msgid "renamed"
748 msgstr "重命名"
750 #: merge-recursive.c:1152
751 #, c-format
752 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
753 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
755 #: merge-recursive.c:1174
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
759 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
760 msgstr ""
761 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
762 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
764 #: merge-recursive.c:1179
765 msgid " (left unresolved)"
766 msgstr "(留下未解决)"
768 #: merge-recursive.c:1233
769 #, c-format
770 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
771 msgstr ""
772 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
773 "%5$s"
775 #: merge-recursive.c:1263
776 #, c-format
777 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
778 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
780 #: merge-recursive.c:1462
781 #, c-format
782 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
783 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
785 #: merge-recursive.c:1472
786 #, c-format
787 msgid "Adding merged %s"
788 msgstr "添加合并后的 %s"
790 #: merge-recursive.c:1477 merge-recursive.c:1675
791 #, c-format
792 msgid "Adding as %s instead"
793 msgstr "而是以 %s 为名添加"
795 #: merge-recursive.c:1528
796 #, c-format
797 msgid "cannot read object %s"
798 msgstr "不能读取对象 %s"
800 #: merge-recursive.c:1531
801 #, c-format
802 msgid "object %s is not a blob"
803 msgstr "对象 %s 不是一个数据(blob)对象"
805 #: merge-recursive.c:1579
806 msgid "modify"
807 msgstr "修改"
809 #: merge-recursive.c:1579
810 msgid "modified"
811 msgstr "修改"
813 #: merge-recursive.c:1589
814 msgid "content"
815 msgstr "内容"
817 #: merge-recursive.c:1596
818 msgid "add/add"
819 msgstr "添加/添加"
821 #: merge-recursive.c:1630
822 #, c-format
823 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
824 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
826 #: merge-recursive.c:1644
827 #, c-format
828 msgid "Auto-merging %s"
829 msgstr "自动合并 %s"
831 #: merge-recursive.c:1648 git-submodule.sh:1150
832 msgid "submodule"
833 msgstr "子模组"
835 #: merge-recursive.c:1649
836 #, c-format
837 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
838 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
840 #: merge-recursive.c:1735
841 #, c-format
842 msgid "Removing %s"
843 msgstr "删除 %s"
845 #: merge-recursive.c:1760
846 msgid "file/directory"
847 msgstr "文件/目录"
849 #: merge-recursive.c:1766
850 msgid "directory/file"
851 msgstr "目录/文件"
853 #: merge-recursive.c:1771
854 #, c-format
855 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
856 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
858 #: merge-recursive.c:1781
859 #, c-format
860 msgid "Adding %s"
861 msgstr "添加 %s"
863 #: merge-recursive.c:1798
864 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
865 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
867 #: merge-recursive.c:1817
868 msgid "Already up-to-date!"
869 msgstr "已经是最新的!"
871 #: merge-recursive.c:1826
872 #, c-format
873 msgid "merging of trees %s and %s failed"
874 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
876 #: merge-recursive.c:1856
877 #, c-format
878 msgid "Unprocessed path??? %s"
879 msgstr "未处理的路径??? %s"
881 #: merge-recursive.c:1901
882 msgid "Merging:"
883 msgstr "合并:"
885 #: merge-recursive.c:1914
886 #, c-format
887 msgid "found %u common ancestor:"
888 msgid_plural "found %u common ancestors:"
889 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
890 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
892 #: merge-recursive.c:1951
893 msgid "merge returned no commit"
894 msgstr "合并未返回提交"
896 #: merge-recursive.c:2008
897 #, c-format
898 msgid "Could not parse object '%s'"
899 msgstr "不能解析对象 '%s'"
901 #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:666
902 msgid "Unable to write index."
903 msgstr "不能写入索引。"
905 #: notes-utils.c:41
906 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
907 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
909 #: notes-utils.c:83
910 #, c-format
911 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
912 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
914 #: notes-utils.c:93
915 #, c-format
916 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
917 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
919 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
920 #. environment variable, the second %s is its value
921 #: notes-utils.c:120
922 #, c-format
923 msgid "Bad %s value: '%s'"
924 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
926 #: object.c:241
927 #, c-format
928 msgid "unable to parse object: %s"
929 msgstr "不能解析对象:%s"
931 #: parse-options.c:546
932 msgid "..."
933 msgstr "..."
935 #: parse-options.c:564
936 #, c-format
937 msgid "usage: %s"
938 msgstr "用法:%s"
940 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
941 #. one in "usage: %s" translation
942 #: parse-options.c:568
943 #, c-format
944 msgid "   or: %s"
945 msgstr "  或:%s"
947 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
948 #: parse-options.c:571
949 #, c-format
950 msgid "    %s"
951 msgstr "    %s"
953 #: parse-options.c:605
954 msgid "-NUM"
955 msgstr "-数字"
957 #: pathspec.c:133
958 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
959 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规则设置不兼容"
961 #: pathspec.c:143
962 msgid ""
963 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
964 "pathspec settings"
965 msgstr "全局的 'literal' 路径规则设置和其它的全局路径规则设置不兼容"
967 #: pathspec.c:177
968 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
969 msgstr "路径规则包含无效的神奇前缀"
971 #: pathspec.c:183
972 #, c-format
973 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
974 msgstr "在路径规则 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
976 #: pathspec.c:187
977 #, c-format
978 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
979 msgstr "路径规则 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
981 #: pathspec.c:205
982 #, c-format
983 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
984 msgstr "路径规则 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
986 #: pathspec.c:230
987 #, c-format
988 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
989 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
991 #: pathspec.c:241
992 #, c-format
993 msgid "%s: '%s' is outside repository"
994 msgstr "%s:'%s' 在版本库之外"
996 #: pathspec.c:291
997 #, c-format
998 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
999 msgstr "路径规则 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
1001 #: pathspec.c:353
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1004 msgstr "%s:路径规则神奇前缀不被此命令支持:%s"
1006 #: pathspec.c:432
1007 #, c-format
1008 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1009 msgstr "路径规则 '%s' 位于符号链接中"
1011 #: pathspec.c:441
1012 msgid ""
1013 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1014 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1015 msgstr ""
1016 "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
1017 "添加 ':/' 或 '.' ?"
1019 #: pretty.c:968
1020 msgid "unable to parse --pretty format"
1021 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
1023 #: progress.c:225
1024 msgid "done"
1025 msgstr "完成"
1027 #: read-cache.c:1261
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1031 "Using version %i"
1032 msgstr ""
1033 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
1034 "使用版本 %i"
1036 #: read-cache.c:1271
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1040 "Using version %i"
1041 msgstr ""
1042 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
1043 "使用版本 %i"
1045 #: remote.c:782
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1048 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
1050 #: remote.c:786
1051 #, c-format
1052 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1053 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
1055 #: remote.c:790
1056 #, c-format
1057 msgid "%s tracks both %s and %s"
1058 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
1060 #: remote.c:798
1061 msgid "Internal error"
1062 msgstr "内部错误"
1064 #: remote.c:1968
1065 #, c-format
1066 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1067 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
1069 #: remote.c:1972
1070 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1071 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
1073 #: remote.c:1975
1074 #, c-format
1075 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1076 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
1078 #: remote.c:1979
1079 #, c-format
1080 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1081 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1082 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1083 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1085 #: remote.c:1985
1086 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1087 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
1089 #: remote.c:1988
1090 #, c-format
1091 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1092 msgid_plural ""
1093 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1094 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1095 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1097 #  译者:注意保持前导空格
1098 #: remote.c:1996
1099 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1100 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
1102 #: remote.c:1999
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1106 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1107 msgid_plural ""
1108 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1109 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1110 msgstr[0] ""
1111 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1112 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1113 msgstr[1] ""
1114 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1115 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1117 #  译者:注意保持前导空格
1118 #: remote.c:2009
1119 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1120 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
1122 #: run-command.c:87
1123 msgid "open /dev/null failed"
1124 msgstr "不能打开 /dev/null"
1126 #: run-command.c:89
1127 #, c-format
1128 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1129 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
1131 #: send-pack.c:265
1132 msgid "failed to sign the push certificate"
1133 msgstr "无法为推送证书签名"
1135 #: send-pack.c:322
1136 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1137 msgstr "接收端不支持签名推送"
1139 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:781 builtin/merge.c:892
1140 #: builtin/merge.c:1002 builtin/merge.c:1012
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not open '%s' for writing"
1143 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
1145 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:784
1146 #: builtin/merge.c:1004 builtin/merge.c:1017
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not write to '%s'"
1149 msgstr "不能写入 '%s'"
1151 #: sequencer.c:195
1152 msgid ""
1153 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1154 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1155 msgstr ""
1156 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
1157 "命令标记修正后的文件"
1159 #: sequencer.c:198
1160 msgid ""
1161 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1162 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1163 "and commit the result with 'git commit'"
1164 msgstr ""
1165 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
1166 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
1168 #: sequencer.c:211 sequencer.c:852 sequencer.c:935
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not write to %s"
1171 msgstr "不能写入 %s"
1173 #: sequencer.c:214
1174 #, c-format
1175 msgid "Error wrapping up %s"
1176 msgstr "错误收尾 %s"
1178 #: sequencer.c:229
1179 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1180 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
1182 #: sequencer.c:231
1183 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1184 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
1186 #: sequencer.c:234
1187 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1188 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
1190 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1191 #: sequencer.c:304
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: Unable to write new index file"
1194 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
1196 #: sequencer.c:335
1197 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1198 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
1200 #: sequencer.c:355
1201 msgid "Unable to update cache tree\n"
1202 msgstr "不能更新缓存\n"
1204 #: sequencer.c:402
1205 #, c-format
1206 msgid "Could not parse commit %s\n"
1207 msgstr "不能解析提交 %s\n"
1209 #: sequencer.c:407
1210 #, c-format
1211 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1212 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
1214 #: sequencer.c:473
1215 msgid "Your index file is unmerged."
1216 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
1218 #: sequencer.c:492
1219 #, c-format
1220 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1221 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
1223 #: sequencer.c:500
1224 #, c-format
1225 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1226 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
1228 #: sequencer.c:504
1229 #, c-format
1230 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1231 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
1233 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1234 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1235 #: sequencer.c:517
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1238 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
1240 #: sequencer.c:521
1241 #, c-format
1242 msgid "Cannot get commit message for %s"
1243 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
1245 #: sequencer.c:607
1246 #, c-format
1247 msgid "could not revert %s... %s"
1248 msgstr "不能还原 %s... %s"
1250 #: sequencer.c:608
1251 #, c-format
1252 msgid "could not apply %s... %s"
1253 msgstr "不能应用 %s... %s"
1255 #: sequencer.c:644
1256 msgid "empty commit set passed"
1257 msgstr "提供了空的提交集"
1259 #: sequencer.c:652
1260 #, c-format
1261 msgid "git %s: failed to read the index"
1262 msgstr "git %s:无法读取索引"
1264 #: sequencer.c:656
1265 #, c-format
1266 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1267 msgstr "git %s:无法刷新索引"
1269 #: sequencer.c:716
1270 #, c-format
1271 msgid "Cannot %s during a %s"
1272 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
1274 #: sequencer.c:738
1275 #, c-format
1276 msgid "Could not parse line %d."
1277 msgstr "不能解析第 %d 行。"
1279 #: sequencer.c:743
1280 msgid "No commits parsed."
1281 msgstr "没有提交被解析。"
1283 #: sequencer.c:756
1284 #, c-format
1285 msgid "Could not open %s"
1286 msgstr "不能打开 %s"
1288 #: sequencer.c:760
1289 #, c-format
1290 msgid "Could not read %s."
1291 msgstr "不能读取 %s。"
1293 #: sequencer.c:767
1294 #, c-format
1295 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1296 msgstr "无用的指令表单:%s"
1298 #: sequencer.c:797
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid key: %s"
1301 msgstr "无效键名:%s"
1303 #: sequencer.c:800
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid value for %s: %s"
1306 msgstr "%s 的值无效:%s"
1308 #: sequencer.c:812
1309 #, c-format
1310 msgid "Malformed options sheet: %s"
1311 msgstr "非法的选项表单:%s"
1313 #: sequencer.c:833
1314 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1315 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
1317 #: sequencer.c:834
1318 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1319 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1321 #: sequencer.c:838
1322 #, c-format
1323 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1324 msgstr "不能创建序列目录 %s"
1326 #: sequencer.c:854 sequencer.c:939
1327 #, c-format
1328 msgid "Error wrapping up %s."
1329 msgstr "错误收尾 %s。"
1331 #: sequencer.c:873 sequencer.c:1009
1332 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1333 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
1335 #: sequencer.c:875
1336 msgid "cannot resolve HEAD"
1337 msgstr "不能解析 HEAD"
1339 #: sequencer.c:877
1340 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1341 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
1343 #: sequencer.c:899 builtin/apply.c:4128
1344 #, c-format
1345 msgid "cannot open %s: %s"
1346 msgstr "不能打开 %s:%s"
1348 #: sequencer.c:902
1349 #, c-format
1350 msgid "cannot read %s: %s"
1351 msgstr "不能读取 %s:%s"
1353 #: sequencer.c:903
1354 msgid "unexpected end of file"
1355 msgstr "意外的文件结束"
1357 #: sequencer.c:909
1358 #, c-format
1359 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1360 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1362 #: sequencer.c:932
1363 #, c-format
1364 msgid "Could not format %s."
1365 msgstr "不能格式化 %s。"
1367 #: sequencer.c:1077
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1370 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
1372 #: sequencer.c:1080
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: bad revision"
1375 msgstr "%s:错误的版本"
1377 #: sequencer.c:1114
1378 msgid "Can't revert as initial commit"
1379 msgstr "不能作为初始提交还原"
1381 #: sequencer.c:1115
1382 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1383 msgstr "不能拣选到空分支"
1385 #: sha1_name.c:440
1386 msgid ""
1387 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1388 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1389 "may be created by mistake. For example,\n"
1390 "\n"
1391 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1392 "\n"
1393 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1394 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1395 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1396 msgstr ""
1397 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
1398 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
1399 "\n"
1400 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1401 "\n"
1402 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
1403 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1404 "命令关闭本消息通知。"
1406 #: sha1_name.c:1068
1407 msgid "HEAD does not point to a branch"
1408 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1410 #: sha1_name.c:1071
1411 #, c-format
1412 msgid "No such branch: '%s'"
1413 msgstr "没有此分支:'%s'"
1415 #: sha1_name.c:1073
1416 #, c-format
1417 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1418 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1420 #: sha1_name.c:1077
1421 #, c-format
1422 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1423 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1425 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1426 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1427 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
1429 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1430 #, c-format
1431 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1432 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
1434 #: submodule.c:76
1435 #, c-format
1436 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1437 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
1439 #: submodule.c:109
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1442 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
1444 #: submodule.c:120
1445 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1446 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
1448 #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:363
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not create git link %s"
1451 msgstr "不能创建 git link %s"
1453 #: submodule.c:1122
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1456 msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"
1458 #: trailer.c:499 trailer.c:503 trailer.c:507 trailer.c:561 trailer.c:565
1459 #: trailer.c:569
1460 #, c-format
1461 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1462 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
1464 #: trailer.c:551 trailer.c:556 builtin/remote.c:288
1465 #, c-format
1466 msgid "more than one %s"
1467 msgstr "多于一个 %s"
1469 #: trailer.c:589
1470 #, c-format
1471 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1472 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
1474 #: trailer.c:709
1475 #, c-format
1476 msgid "could not read input file '%s'"
1477 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
1479 #: trailer.c:712
1480 msgid "could not read from stdin"
1481 msgstr "不能自标准输入读取"
1483 #: unpack-trees.c:202
1484 msgid "Checking out files"
1485 msgstr "正在检出文件"
1487 #: urlmatch.c:120
1488 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1489 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
1491 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1492 #, c-format
1493 msgid "invalid %XX escape sequence"
1494 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
1496 #: urlmatch.c:172
1497 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1498 msgstr "缺失主机名且URL方案不是 'file:'"
1500 #: urlmatch.c:189
1501 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1502 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
1504 #: urlmatch.c:199
1505 msgid "invalid characters in host name"
1506 msgstr "主机名中包含无效的字符"
1508 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1509 msgid "invalid port number"
1510 msgstr "无效的端口号"
1512 #: urlmatch.c:322
1513 msgid "invalid '..' path segment"
1514 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
1516 #: wrapper.c:509
1517 #, c-format
1518 msgid "unable to access '%s': %s"
1519 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1521 #: wrapper.c:530
1522 #, c-format
1523 msgid "unable to access '%s'"
1524 msgstr "不能访问 '%s'"
1526 #: wrapper.c:541
1527 #, c-format
1528 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1529 msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
1531 #: wrapper.c:542
1532 msgid "no such user"
1533 msgstr "无此用户"
1535 #: wrapper.c:550
1536 msgid "unable to get current working directory"
1537 msgstr "不能获取当前工作目录"
1539 #: wt-status.c:150
1540 msgid "Unmerged paths:"
1541 msgstr "未合并的路径:"
1543 #  译者:注意保持前导空格
1544 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1545 #, c-format
1546 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1547 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
1549 #  译者:注意保持前导空格
1550 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1551 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1552 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
1554 #  译者:注意保持前导空格
1555 #: wt-status.c:183
1556 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1557 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
1559 #  译者:注意保持前导空格
1560 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1561 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1562 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
1564 #  译者:注意保持前导空格
1565 #: wt-status.c:187
1566 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1567 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
1569 #: wt-status.c:198
1570 msgid "Changes to be committed:"
1571 msgstr "要提交的变更:"
1573 #: wt-status.c:216
1574 msgid "Changes not staged for commit:"
1575 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
1577 #  译者:注意保持前导空格
1578 #: wt-status.c:220
1579 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1580 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
1582 #  译者:注意保持前导空格
1583 #: wt-status.c:222
1584 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1585 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
1587 #  译者:注意保持前导空格
1588 #: wt-status.c:223
1589 msgid ""
1590 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1591 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
1593 #  译者:注意保持前导空格
1594 #: wt-status.c:225
1595 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1596 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
1598 #  译者:注意保持前导空格
1599 #: wt-status.c:237
1600 #, c-format
1601 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1602 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
1604 #: wt-status.c:252
1605 msgid "both deleted:"
1606 msgstr "双方删除:"
1608 #: wt-status.c:254
1609 msgid "added by us:"
1610 msgstr "由我们添加:"
1612 #: wt-status.c:256
1613 msgid "deleted by them:"
1614 msgstr "由他们删除:"
1616 #: wt-status.c:258
1617 msgid "added by them:"
1618 msgstr "由他们添加:"
1620 #: wt-status.c:260
1621 msgid "deleted by us:"
1622 msgstr "由我们删除:"
1624 #: wt-status.c:262
1625 msgid "both added:"
1626 msgstr "双方添加:"
1628 #: wt-status.c:264
1629 msgid "both modified:"
1630 msgstr "双方修改:"
1632 #: wt-status.c:266
1633 #, c-format
1634 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1635 msgstr "bug:无法处理的未合并状态 %x"
1637 #: wt-status.c:274
1638 msgid "new file:"
1639 msgstr "新文件:"
1641 #: wt-status.c:276
1642 msgid "copied:"
1643 msgstr "拷贝:"
1645 #: wt-status.c:278
1646 msgid "deleted:"
1647 msgstr "删除:"
1649 #: wt-status.c:280
1650 msgid "modified:"
1651 msgstr "修改:"
1653 #: wt-status.c:282
1654 msgid "renamed:"
1655 msgstr "重命名:"
1657 #: wt-status.c:284
1658 msgid "typechange:"
1659 msgstr "类型变更:"
1661 #: wt-status.c:286
1662 msgid "unknown:"
1663 msgstr "未知:"
1665 #: wt-status.c:288
1666 msgid "unmerged:"
1667 msgstr "未合并:"
1669 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1670 #: wt-status.c:370
1671 msgid "new commits, "
1672 msgstr "新提交, "
1674 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1675 #: wt-status.c:372
1676 msgid "modified content, "
1677 msgstr "修改的内容, "
1679 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1680 #: wt-status.c:374
1681 msgid "untracked content, "
1682 msgstr "未跟踪的内容, "
1684 #: wt-status.c:391
1685 #, c-format
1686 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1687 msgstr "bug:无法处理的差异状态 %c"
1689 #: wt-status.c:761
1690 msgid "Submodules changed but not updated:"
1691 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
1693 #: wt-status.c:763
1694 msgid "Submodule changes to be committed:"
1695 msgstr "要提交的子模组变更:"
1697 #: wt-status.c:842
1698 msgid ""
1699 "Do not touch the line above.\n"
1700 "Everything below will be removed."
1701 msgstr ""
1702 "不要改动上面的一行。\n"
1703 "下面的所有内容均将被删除。"
1705 #: wt-status.c:933
1706 msgid "You have unmerged paths."
1707 msgstr "您有尚未合并的路径。"
1709 #  译者:注意保持前导空格
1710 #: wt-status.c:936
1711 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1712 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1714 #: wt-status.c:939
1715 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1716 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1718 #  译者:注意保持前导空格
1719 #: wt-status.c:942
1720 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1721 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1723 #: wt-status.c:952
1724 msgid "You are in the middle of an am session."
1725 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
1727 #: wt-status.c:955
1728 msgid "The current patch is empty."
1729 msgstr "当前的补丁为空。"
1731 #  译者:注意保持前导空格
1732 #: wt-status.c:959
1733 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1734 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
1736 #  译者:注意保持前导空格
1737 #: wt-status.c:961
1738 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1739 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1741 #  译者:注意保持前导空格
1742 #: wt-status.c:963
1743 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1744 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1746 #: wt-status.c:1023 wt-status.c:1040
1747 #, c-format
1748 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1749 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
1751 #: wt-status.c:1028 wt-status.c:1045
1752 msgid "You are currently rebasing."
1753 msgstr "您在执行变基操作。"
1755 #  译者:注意保持前导空格
1756 #: wt-status.c:1031
1757 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1758 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
1760 #  译者:注意保持前导空格
1761 #: wt-status.c:1033
1762 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1763 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
1765 #  译者:注意保持前导空格
1766 #: wt-status.c:1035
1767 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1768 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
1770 #  译者:注意保持前导空格
1771 #: wt-status.c:1048
1772 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1773 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
1775 #: wt-status.c:1052
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1779 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
1781 #: wt-status.c:1057
1782 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1783 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
1785 #  译者:注意保持前导空格
1786 #: wt-status.c:1060
1787 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1788 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
1790 #: wt-status.c:1064
1791 #, c-format
1792 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1793 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
1795 #: wt-status.c:1069
1796 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1797 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
1799 #  译者:注意保持前导空格
1800 #: wt-status.c:1072
1801 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1802 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1804 #  译者:注意保持前导空格
1805 #: wt-status.c:1074
1806 msgid ""
1807 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1808 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
1810 #: wt-status.c:1084
1811 #, c-format
1812 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1813 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
1815 #  译者:注意保持前导空格
1816 #: wt-status.c:1089
1817 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1818 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1820 #  译者:注意保持前导空格
1821 #: wt-status.c:1092
1822 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1823 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1825 #  译者:注意保持前导空格
1826 #: wt-status.c:1094
1827 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1828 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
1830 #: wt-status.c:1103
1831 #, c-format
1832 msgid "You are currently reverting commit %s."
1833 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
1835 #  译者:注意保持前导空格
1836 #: wt-status.c:1108
1837 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1838 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
1840 #  译者:注意保持前导空格
1841 #: wt-status.c:1111
1842 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1843 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
1845 #  译者:注意保持前导空格
1846 #: wt-status.c:1113
1847 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1848 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
1850 #: wt-status.c:1124
1851 #, c-format
1852 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1853 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
1855 #: wt-status.c:1128
1856 msgid "You are currently bisecting."
1857 msgstr "您在执行二分查找操作。"
1859 #  译者:注意保持前导空格
1860 #: wt-status.c:1131
1861 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1862 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
1864 #: wt-status.c:1306
1865 msgid "On branch "
1866 msgstr "位于分支 "
1868 #: wt-status.c:1313
1869 msgid "rebase in progress; onto "
1870 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
1872 #: wt-status.c:1320
1873 msgid "HEAD detached at "
1874 msgstr "头指针分离于 "
1876 #: wt-status.c:1322
1877 msgid "HEAD detached from "
1878 msgstr "头指针分离自 "
1880 #: wt-status.c:1325
1881 msgid "Not currently on any branch."
1882 msgstr "当前不在任何分支上。"
1884 #: wt-status.c:1342
1885 msgid "Initial commit"
1886 msgstr "初始提交"
1888 #: wt-status.c:1356
1889 msgid "Untracked files"
1890 msgstr "未跟踪的文件"
1892 #: wt-status.c:1358
1893 msgid "Ignored files"
1894 msgstr "忽略的文件"
1896 #: wt-status.c:1362
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1900 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1901 "new files yourself (see 'git help status')."
1902 msgstr ""
1903 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
1904 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
1906 #: wt-status.c:1368
1907 #, c-format
1908 msgid "Untracked files not listed%s"
1909 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
1911 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1912 #: wt-status.c:1370
1913 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1914 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
1916 #: wt-status.c:1376
1917 msgid "No changes"
1918 msgstr "没有修改"
1920 #: wt-status.c:1381
1921 #, c-format
1922 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1923 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
1925 #: wt-status.c:1384
1926 #, c-format
1927 msgid "no changes added to commit\n"
1928 msgstr "修改尚未加入提交\n"
1930 #: wt-status.c:1387
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1934 "track)\n"
1935 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1937 #: wt-status.c:1390
1938 #, c-format
1939 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1940 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
1942 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1943 #: wt-status.c:1393
1944 #, c-format
1945 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1946 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1948 #: wt-status.c:1396 wt-status.c:1401
1949 #, c-format
1950 msgid "nothing to commit\n"
1951 msgstr "无文件要提交\n"
1953 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1954 #: wt-status.c:1399
1955 #, c-format
1956 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1957 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
1959 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1960 #: wt-status.c:1403
1961 #, c-format
1962 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1963 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
1965 #: wt-status.c:1512
1966 msgid "HEAD (no branch)"
1967 msgstr "HEAD(非分支)"
1969 #  译者:注意保持句尾空格
1970 #: wt-status.c:1518
1971 msgid "Initial commit on "
1972 msgstr "初始提交于 "
1974 #: wt-status.c:1550
1975 msgid "gone"
1976 msgstr "丢失"
1978 #  译者:注意保持句尾空格
1979 #: wt-status.c:1552 wt-status.c:1560
1980 msgid "behind "
1981 msgstr "落后 "
1983 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:357
1984 #, c-format
1985 msgid "failed to unlink '%s'"
1986 msgstr "无法删除 '%s'"
1988 #: builtin/add.c:22
1989 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1990 msgstr "git add [选项] [--] <路径规则>..."
1992 #: builtin/add.c:65
1993 #, c-format
1994 msgid "unexpected diff status %c"
1995 msgstr "意外的差异状态 %c"
1997 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
1998 msgid "updating files failed"
1999 msgstr "更新文件失败"
2001 #: builtin/add.c:80
2002 #, c-format
2003 msgid "remove '%s'\n"
2004 msgstr "删除 '%s'\n"
2006 #: builtin/add.c:134
2007 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2008 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
2010 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2011 msgid "Could not read the index"
2012 msgstr "不能读取索引"
2014 #: builtin/add.c:205
2015 #, c-format
2016 msgid "Could not open '%s' for writing."
2017 msgstr "不能打开 '%s' 以写入。"
2019 #: builtin/add.c:209
2020 msgid "Could not write patch"
2021 msgstr "不能生成补丁"
2023 #: builtin/add.c:214
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not stat '%s'"
2026 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
2028 #: builtin/add.c:216
2029 msgid "Empty patch. Aborted."
2030 msgstr "空补丁。异常终止。"
2032 #: builtin/add.c:221
2033 #, c-format
2034 msgid "Could not apply '%s'"
2035 msgstr "不能应用 '%s'"
2037 #: builtin/add.c:231
2038 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2039 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
2041 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2042 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1375
2043 #: builtin/rm.c:269
2044 msgid "dry run"
2045 msgstr "演习"
2047 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
2048 #: builtin/commit.c:1362 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2049 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2050 msgid "be verbose"
2051 msgstr "冗长输出"
2053 #: builtin/add.c:251
2054 msgid "interactive picking"
2055 msgstr "交互式拣选"
2057 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:286
2058 msgid "select hunks interactively"
2059 msgstr "交互式挑选数据块"
2061 #: builtin/add.c:253
2062 msgid "edit current diff and apply"
2063 msgstr "编辑当前差异并应用"
2065 #: builtin/add.c:254
2066 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2067 msgstr "允许添加忽略的文件"
2069 #: builtin/add.c:255
2070 msgid "update tracked files"
2071 msgstr "更新已跟踪的文件"
2073 #: builtin/add.c:256
2074 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2075 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2077 #: builtin/add.c:257
2078 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2079 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2081 #: builtin/add.c:260
2082 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2083 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2085 #: builtin/add.c:262
2086 msgid "don't add, only refresh the index"
2087 msgstr "不添加,只刷新索引"
2089 #: builtin/add.c:263
2090 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2091 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2093 #: builtin/add.c:264
2094 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2095 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2097 #: builtin/add.c:286
2098 #, c-format
2099 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2100 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
2102 #: builtin/add.c:287
2103 msgid "no files added"
2104 msgstr "没有文件被添加"
2106 #: builtin/add.c:293
2107 msgid "adding files failed"
2108 msgstr "添加文件失败"
2110 #: builtin/add.c:329
2111 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2112 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
2114 #: builtin/add.c:336
2115 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2116 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
2118 #: builtin/add.c:357
2119 #, c-format
2120 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2121 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2123 #: builtin/add.c:358
2124 #, c-format
2125 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2126 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
2128 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2129 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2130 msgid "index file corrupt"
2131 msgstr "索引文件损坏"
2133 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2134 msgid "Unable to write new index file"
2135 msgstr "无法写入新索引文件"
2137 #: builtin/apply.c:58
2138 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2139 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
2141 #: builtin/apply.c:111
2142 #, c-format
2143 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2144 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
2146 #: builtin/apply.c:126
2147 #, c-format
2148 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2149 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
2151 #: builtin/apply.c:826
2152 #, c-format
2153 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2154 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
2156 #: builtin/apply.c:835
2157 #, c-format
2158 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2159 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
2161 #: builtin/apply.c:916
2162 #, c-format
2163 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2164 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
2166 #: builtin/apply.c:948
2167 #, c-format
2168 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2169 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
2171 #: builtin/apply.c:952
2172 #, c-format
2173 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2174 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
2176 #: builtin/apply.c:953
2177 #, c-format
2178 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2179 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
2181 #: builtin/apply.c:960
2182 #, c-format
2183 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2184 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
2186 #: builtin/apply.c:1423
2187 #, c-format
2188 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2189 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
2191 #: builtin/apply.c:1480
2192 #, c-format
2193 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2194 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
2196 #: builtin/apply.c:1497
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2200 "component (line %d)"
2201 msgid_plural ""
2202 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2203 "components (line %d)"
2204 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2205 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2207 #: builtin/apply.c:1657
2208 msgid "new file depends on old contents"
2209 msgstr "新文件依赖旧内容"
2211 #: builtin/apply.c:1659
2212 msgid "deleted file still has contents"
2213 msgstr "删除的文件仍有内容"
2215 #: builtin/apply.c:1685
2216 #, c-format
2217 msgid "corrupt patch at line %d"
2218 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
2220 #: builtin/apply.c:1721
2221 #, c-format
2222 msgid "new file %s depends on old contents"
2223 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
2225 #: builtin/apply.c:1723
2226 #, c-format
2227 msgid "deleted file %s still has contents"
2228 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
2230 #: builtin/apply.c:1726
2231 #, c-format
2232 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2233 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
2235 #: builtin/apply.c:1872
2236 #, c-format
2237 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2238 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
2240 #: builtin/apply.c:1901
2241 #, c-format
2242 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2243 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
2245 #: builtin/apply.c:2052
2246 #, c-format
2247 msgid "patch with only garbage at line %d"
2248 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
2250 #: builtin/apply.c:2142
2251 #, c-format
2252 msgid "unable to read symlink %s"
2253 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2255 #: builtin/apply.c:2146
2256 #, c-format
2257 msgid "unable to open or read %s"
2258 msgstr "不能打开或读取 %s"
2260 #: builtin/apply.c:2754
2261 #, c-format
2262 msgid "invalid start of line: '%c'"
2263 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
2265 #: builtin/apply.c:2872
2266 #, c-format
2267 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2268 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2269 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2270 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2272 #: builtin/apply.c:2884
2273 #, c-format
2274 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2275 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
2277 #: builtin/apply.c:2890
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "while searching for:\n"
2281 "%.*s"
2282 msgstr ""
2283 "当查询:\n"
2284 "%.*s"
2286 #: builtin/apply.c:2909
2287 #, c-format
2288 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2289 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
2291 #: builtin/apply.c:3010
2292 #, c-format
2293 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2294 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
2296 #: builtin/apply.c:3016
2297 #, c-format
2298 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2299 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
2301 #: builtin/apply.c:3037
2302 #, c-format
2303 msgid "patch failed: %s:%ld"
2304 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
2306 #: builtin/apply.c:3161
2307 #, c-format
2308 msgid "cannot checkout %s"
2309 msgstr "不能检出 %s"
2311 #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
2312 #, c-format
2313 msgid "read of %s failed"
2314 msgstr "读取 %s 失败"
2316 #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
2317 #, c-format
2318 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2319 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
2321 #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: does not exist in index"
2324 msgstr "%s:不存在于索引中"
2326 #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: %s"
2329 msgstr "%s:%s"
2331 #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: does not match index"
2334 msgstr "%s:和索引不匹配"
2336 #: builtin/apply.c:3432
2337 msgid "removal patch leaves file contents"
2338 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
2340 #: builtin/apply.c:3501
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: wrong type"
2343 msgstr "%s:错误类型"
2345 #: builtin/apply.c:3503
2346 #, c-format
2347 msgid "%s has type %o, expected %o"
2348 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
2350 #: builtin/apply.c:3604
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: already exists in index"
2353 msgstr "%s:已经存在于索引中"
2355 #: builtin/apply.c:3607
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: already exists in working directory"
2358 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
2360 #: builtin/apply.c:3627
2361 #, c-format
2362 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2363 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
2365 #: builtin/apply.c:3632
2366 #, c-format
2367 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2368 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
2370 #: builtin/apply.c:3640
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: patch does not apply"
2373 msgstr "%s:补丁未应用"
2375 #: builtin/apply.c:3653
2376 #, c-format
2377 msgid "Checking patch %s..."
2378 msgstr "检查补丁 %s..."
2380 #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:135
2381 #, c-format
2382 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2383 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
2385 #: builtin/apply.c:3889
2386 #, c-format
2387 msgid "unable to remove %s from index"
2388 msgstr "不能从索引中移除 %s"
2390 #: builtin/apply.c:3918
2391 #, c-format
2392 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2393 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
2395 #: builtin/apply.c:3922
2396 #, c-format
2397 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2398 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
2400 #: builtin/apply.c:3927
2401 #, c-format
2402 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2403 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
2405 #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
2406 #, c-format
2407 msgid "unable to add cache entry for %s"
2408 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
2410 #: builtin/apply.c:3963
2411 #, c-format
2412 msgid "closing file '%s'"
2413 msgstr "关闭文件 '%s'"
2415 #: builtin/apply.c:4012
2416 #, c-format
2417 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2418 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
2420 #: builtin/apply.c:4099
2421 #, c-format
2422 msgid "Applied patch %s cleanly."
2423 msgstr "成功应用补丁 %s。"
2425 #: builtin/apply.c:4107
2426 msgid "internal error"
2427 msgstr "内部错误"
2429 #: builtin/apply.c:4110
2430 #, c-format
2431 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2432 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2433 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2434 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2436 #: builtin/apply.c:4120
2437 #, c-format
2438 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2439 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
2441 #: builtin/apply.c:4141
2442 #, c-format
2443 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2444 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
2446 #: builtin/apply.c:4144
2447 #, c-format
2448 msgid "Rejected hunk #%d."
2449 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
2451 #: builtin/apply.c:4234
2452 msgid "unrecognized input"
2453 msgstr "未能识别的输入"
2455 #: builtin/apply.c:4245
2456 msgid "unable to read index file"
2457 msgstr "无法读取索引文件"
2459 #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:91
2460 #: builtin/fetch.c:93
2461 msgid "path"
2462 msgstr "路径"
2464 #: builtin/apply.c:4363
2465 msgid "don't apply changes matching the given path"
2466 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
2468 #: builtin/apply.c:4366
2469 msgid "apply changes matching the given path"
2470 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
2472 #: builtin/apply.c:4368
2473 msgid "num"
2474 msgstr "数字"
2476 #: builtin/apply.c:4369
2477 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2478 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
2480 #: builtin/apply.c:4372
2481 msgid "ignore additions made by the patch"
2482 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
2484 #: builtin/apply.c:4374
2485 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2486 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
2488 #: builtin/apply.c:4378
2489 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2490 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
2492 #: builtin/apply.c:4380
2493 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2494 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
2496 #: builtin/apply.c:4382
2497 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2498 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
2500 #: builtin/apply.c:4384
2501 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2502 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
2504 #: builtin/apply.c:4386
2505 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2506 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
2508 #: builtin/apply.c:4388
2509 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2510 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
2512 #: builtin/apply.c:4390
2513 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2514 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
2516 #: builtin/apply.c:4392
2517 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2518 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
2520 #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2521 msgid "paths are separated with NUL character"
2522 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
2524 #: builtin/apply.c:4397
2525 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2526 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
2528 #: builtin/apply.c:4398
2529 msgid "action"
2530 msgstr "动作"
2532 #: builtin/apply.c:4399
2533 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2534 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
2536 #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
2537 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2538 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
2540 #: builtin/apply.c:4408
2541 msgid "apply the patch in reverse"
2542 msgstr "反向应用补丁"
2544 #: builtin/apply.c:4410
2545 msgid "don't expect at least one line of context"
2546 msgstr "无需至少一行上下文"
2548 #: builtin/apply.c:4412
2549 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2550 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
2552 #: builtin/apply.c:4414
2553 msgid "allow overlapping hunks"
2554 msgstr "允许重叠的补丁片段"
2556 #: builtin/apply.c:4417
2557 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2558 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
2560 #: builtin/apply.c:4420
2561 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2562 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
2564 #: builtin/apply.c:4422
2565 msgid "root"
2566 msgstr "根目录"
2568 #: builtin/apply.c:4423
2569 msgid "prepend <root> to all filenames"
2570 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
2572 #: builtin/apply.c:4445
2573 msgid "--3way outside a repository"
2574 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
2576 #: builtin/apply.c:4453
2577 msgid "--index outside a repository"
2578 msgstr "--index 在一个版本库之外"
2580 #: builtin/apply.c:4456
2581 msgid "--cached outside a repository"
2582 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
2584 #: builtin/apply.c:4472
2585 #, c-format
2586 msgid "can't open patch '%s'"
2587 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
2589 #: builtin/apply.c:4486
2590 #, c-format
2591 msgid "squelched %d whitespace error"
2592 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2593 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2594 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2596 #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
2597 #, c-format
2598 msgid "%d line adds whitespace errors."
2599 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2600 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
2601 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
2603 #: builtin/archive.c:17
2604 #, c-format
2605 msgid "could not create archive file '%s'"
2606 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
2608 #: builtin/archive.c:20
2609 msgid "could not redirect output"
2610 msgstr "不能重定向输出"
2612 #: builtin/archive.c:37
2613 msgid "git archive: Remote with no URL"
2614 msgstr "git archive:未提供远程URL"
2616 #: builtin/archive.c:58
2617 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2618 msgstr "git archive:应为ACK/NACK,却得到EOF"
2620 #: builtin/archive.c:61
2621 #, c-format
2622 msgid "git archive: NACK %s"
2623 msgstr "git archive:NACK %s"
2625 #: builtin/archive.c:63
2626 #, c-format
2627 msgid "remote error: %s"
2628 msgstr "远程错误:%s"
2630 #: builtin/archive.c:64
2631 msgid "git archive: protocol error"
2632 msgstr "git archive:协议错误"
2634 #: builtin/archive.c:68
2635 msgid "git archive: expected a flush"
2636 msgstr "git archive:应为刷新"
2638 #: builtin/bisect--helper.c:7
2639 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2640 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2642 #: builtin/bisect--helper.c:17
2643 msgid "perform 'git bisect next'"
2644 msgstr "执行 'git bisect next'"
2646 #: builtin/bisect--helper.c:19
2647 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2648 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
2650 #: builtin/blame.c:30
2651 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2652 msgstr "git blame [选项] [版本选项] [版本] [--] 文件"
2654 #: builtin/blame.c:35
2655 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2656 msgstr "[版本选项] 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
2658 #: builtin/blame.c:2501
2659 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2660 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
2662 #: builtin/blame.c:2502
2663 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2664 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
2666 #: builtin/blame.c:2503
2667 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2668 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
2670 #: builtin/blame.c:2504
2671 msgid "Show work cost statistics"
2672 msgstr "显示命令消耗统计"
2674 #: builtin/blame.c:2505
2675 msgid "Show output score for blame entries"
2676 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
2678 #: builtin/blame.c:2506
2679 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2680 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
2682 #: builtin/blame.c:2507
2683 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2684 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
2686 #: builtin/blame.c:2508
2687 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2688 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
2690 #: builtin/blame.c:2509
2691 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2692 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
2694 #: builtin/blame.c:2510
2695 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2696 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
2698 #: builtin/blame.c:2511
2699 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2700 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
2702 #: builtin/blame.c:2512
2703 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2704 msgstr "显示长的SHA1提交号(默认:关闭)"
2706 #: builtin/blame.c:2513
2707 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2708 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
2710 #: builtin/blame.c:2514
2711 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2712 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
2714 #: builtin/blame.c:2515
2715 msgid "Ignore whitespace differences"
2716 msgstr "忽略空白差异"
2718 #: builtin/blame.c:2516
2719 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2720 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
2722 #: builtin/blame.c:2517
2723 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2724 msgstr "使用来自 <file> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
2726 #: builtin/blame.c:2518
2727 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2728 msgstr "使用 <file> 的内容作为最终的图片"
2730 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2731 msgid "score"
2732 msgstr "得分"
2734 #: builtin/blame.c:2519
2735 msgid "Find line copies within and across files"
2736 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
2738 #: builtin/blame.c:2520
2739 msgid "Find line movements within and across files"
2740 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
2742 #: builtin/blame.c:2521
2743 msgid "n,m"
2744 msgstr "n,m"
2746 #: builtin/blame.c:2521
2747 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2748 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
2750 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2751 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2752 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2753 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2754 #. relative timestamps, but your language may need more or
2755 #. fewer display columns.
2756 #: builtin/blame.c:2602
2757 msgid "4 years, 11 months ago"
2758 msgstr "4 年 11 个月前"
2760 #: builtin/branch.c:24
2761 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2762 msgstr "git branch [选项] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2764 #: builtin/branch.c:25
2765 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2766 msgstr "git branch [选项] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
2768 #: builtin/branch.c:26
2769 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2770 msgstr "git branch [选项] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
2772 #: builtin/branch.c:27
2773 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2774 msgstr "git branch [选项] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
2776 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2777 #: builtin/branch.c:152
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2781 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2782 msgstr ""
2783 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
2784 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
2786 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2787 #: builtin/branch.c:156
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2791 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2792 msgstr ""
2793 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
2794 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
2796 #: builtin/branch.c:170
2797 #, c-format
2798 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2799 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
2801 #: builtin/branch.c:174
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2805 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2806 msgstr ""
2807 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
2808 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
2810 #: builtin/branch.c:187
2811 msgid "Update of config-file failed"
2812 msgstr "无法更新 config 文件"
2814 #: builtin/branch.c:215
2815 msgid "cannot use -a with -d"
2816 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
2818 #: builtin/branch.c:221
2819 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2820 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
2822 #: builtin/branch.c:229
2823 #, c-format
2824 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2825 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
2827 #: builtin/branch.c:245
2828 #, c-format
2829 msgid "remote branch '%s' not found."
2830 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
2832 #: builtin/branch.c:246
2833 #, c-format
2834 msgid "branch '%s' not found."
2835 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
2837 #: builtin/branch.c:260
2838 #, c-format
2839 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2840 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
2842 #: builtin/branch.c:261
2843 #, c-format
2844 msgid "Error deleting branch '%s'"
2845 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
2847 #: builtin/branch.c:268
2848 #, c-format
2849 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2850 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
2852 #: builtin/branch.c:269
2853 #, c-format
2854 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2855 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
2857 #: builtin/branch.c:370
2858 #, c-format
2859 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2860 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
2862 #: builtin/branch.c:459
2863 #, c-format
2864 msgid "[%s: gone]"
2865 msgstr "[%s: 丢失]"
2867 #: builtin/branch.c:464
2868 #, c-format
2869 msgid "[%s]"
2870 msgstr "[%s]"
2872 #: builtin/branch.c:469
2873 #, c-format
2874 msgid "[%s: behind %d]"
2875 msgstr "[%s:落后 %d]"
2877 #: builtin/branch.c:471
2878 #, c-format
2879 msgid "[behind %d]"
2880 msgstr "[落后 %d]"
2882 #: builtin/branch.c:475
2883 #, c-format
2884 msgid "[%s: ahead %d]"
2885 msgstr "[%s:领先 %d]"
2887 #: builtin/branch.c:477
2888 #, c-format
2889 msgid "[ahead %d]"
2890 msgstr "[领先 %d]"
2892 #: builtin/branch.c:480
2893 #, c-format
2894 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2895 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
2897 #: builtin/branch.c:483
2898 #, c-format
2899 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2900 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
2902 #: builtin/branch.c:496
2903 msgid " **** invalid ref ****"
2904 msgstr " **** 无效引用 ****"
2906 #: builtin/branch.c:587
2907 #, c-format
2908 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2909 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2911 #: builtin/branch.c:590
2912 #, c-format
2913 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2914 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2916 #: builtin/branch.c:593
2917 #, c-format
2918 msgid "(detached from %s)"
2919 msgstr "(分离自 %s)"
2921 #: builtin/branch.c:596
2922 msgid "(no branch)"
2923 msgstr "(非分支)"
2925 #: builtin/branch.c:643
2926 #, c-format
2927 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2928 msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
2930 #: builtin/branch.c:691
2931 msgid "some refs could not be read"
2932 msgstr "一些引用不能读取"
2934 #: builtin/branch.c:704
2935 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2936 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
2938 #: builtin/branch.c:714
2939 #, c-format
2940 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2941 msgstr "无效的分支名:'%s'"
2943 #: builtin/branch.c:729
2944 msgid "Branch rename failed"
2945 msgstr "分支重命名失败"
2947 #: builtin/branch.c:733
2948 #, c-format
2949 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2950 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
2952 #: builtin/branch.c:737
2953 #, c-format
2954 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2955 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
2957 #: builtin/branch.c:744
2958 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2959 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
2961 #: builtin/branch.c:759
2962 #, c-format
2963 msgid "malformed object name %s"
2964 msgstr "非法的对象名 %s"
2966 #: builtin/branch.c:783
2967 #, c-format
2968 msgid "could not write branch description template: %s"
2969 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
2971 #: builtin/branch.c:813
2972 msgid "Generic options"
2973 msgstr "通用选项"
2975 #: builtin/branch.c:815
2976 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2977 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
2979 #: builtin/branch.c:816
2980 msgid "suppress informational messages"
2981 msgstr "不显示信息"
2983 #: builtin/branch.c:817
2984 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2985 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
2987 #: builtin/branch.c:819
2988 msgid "change upstream info"
2989 msgstr "改变上游信息"
2991 #: builtin/branch.c:823
2992 msgid "use colored output"
2993 msgstr "使用彩色输出"
2995 #: builtin/branch.c:824
2996 msgid "act on remote-tracking branches"
2997 msgstr "作用于远程跟踪分支"
2999 #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
3000 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1622 builtin/commit.c:1623
3001 #: builtin/commit.c:1624 builtin/commit.c:1625 builtin/tag.c:616
3002 #: builtin/tag.c:622
3003 msgid "commit"
3004 msgstr "提交"
3006 #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
3007 msgid "print only branches that contain the commit"
3008 msgstr "只打印包含该提交的分支"
3010 #: builtin/branch.c:840
3011 msgid "Specific git-branch actions:"
3012 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
3014 #: builtin/branch.c:841
3015 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3016 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
3018 #: builtin/branch.c:843
3019 msgid "delete fully merged branch"
3020 msgstr "删除完全合并的分支"
3022 #: builtin/branch.c:844
3023 msgid "delete branch (even if not merged)"
3024 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
3026 #: builtin/branch.c:845
3027 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3028 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
3030 #: builtin/branch.c:846
3031 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3032 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
3034 #: builtin/branch.c:847
3035 msgid "list branch names"
3036 msgstr "列出分支名"
3038 #: builtin/branch.c:848
3039 msgid "create the branch's reflog"
3040 msgstr "创建分支的引用日志"
3042 #: builtin/branch.c:850
3043 msgid "edit the description for the branch"
3044 msgstr "标记分支的描述"
3046 #: builtin/branch.c:851
3047 msgid "force creation (when already exists)"
3048 msgstr "强制创建(当已经存在)"
3050 #: builtin/branch.c:854
3051 msgid "print only not merged branches"
3052 msgstr "只打印没有合并的分支"
3054 #: builtin/branch.c:860
3055 msgid "print only merged branches"
3056 msgstr "只打印合并的分支"
3058 #: builtin/branch.c:864
3059 msgid "list branches in columns"
3060 msgstr "以列的方式显示分支"
3062 #: builtin/branch.c:877
3063 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3064 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
3066 #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:634
3067 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3068 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3070 #: builtin/branch.c:903
3071 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3072 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
3074 #: builtin/branch.c:909 builtin/branch.c:948
3075 msgid "branch name required"
3076 msgstr "必须提供分支名"
3078 #: builtin/branch.c:924
3079 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3080 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3082 #: builtin/branch.c:929
3083 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3084 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3086 #: builtin/branch.c:936
3087 #, c-format
3088 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3089 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
3091 #: builtin/branch.c:939
3092 #, c-format
3093 msgid "No branch named '%s'."
3094 msgstr "没有分支 '%s'。"
3096 #: builtin/branch.c:954
3097 msgid "too many branches for a rename operation"
3098 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
3100 #: builtin/branch.c:959
3101 msgid "too many branches to set new upstream"
3102 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
3104 #: builtin/branch.c:963
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3108 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
3110 #: builtin/branch.c:966 builtin/branch.c:988 builtin/branch.c:1009
3111 #, c-format
3112 msgid "no such branch '%s'"
3113 msgstr "没有此分支 '%s'"
3115 #: builtin/branch.c:970
3116 #, c-format
3117 msgid "branch '%s' does not exist"
3118 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3120 #: builtin/branch.c:982
3121 msgid "too many branches to unset upstream"
3122 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
3124 #: builtin/branch.c:986
3125 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3126 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3128 #: builtin/branch.c:992
3129 #, c-format
3130 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3131 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
3133 #: builtin/branch.c:1006
3134 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3135 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
3137 #: builtin/branch.c:1012
3138 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3139 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
3141 #: builtin/branch.c:1015
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3145 "track or --set-upstream-to\n"
3146 msgstr ""
3147 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
3149 #: builtin/branch.c:1032
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "\n"
3153 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3154 "\n"
3155 msgstr ""
3156 "\n"
3157 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
3158 "\n"
3160 #: builtin/branch.c:1033
3161 #, c-format
3162 msgid "    git branch -d %s\n"
3163 msgstr "    git branch -d %s\n"
3165 #: builtin/branch.c:1034
3166 #, c-format
3167 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3168 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3170 #: builtin/bundle.c:47
3171 #, c-format
3172 msgid "%s is okay\n"
3173 msgstr "%s 可以\n"
3175 #: builtin/bundle.c:56
3176 msgid "Need a repository to create a bundle."
3177 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
3179 #: builtin/bundle.c:60
3180 msgid "Need a repository to unbundle."
3181 msgstr "需要一个版本库来解包。"
3183 #: builtin/cat-file.c:332
3184 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3185 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<类型>|--textconv) <对象>"
3187 #: builtin/cat-file.c:333
3188 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3189 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <对象列表>"
3191 #: builtin/cat-file.c:370
3192 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3193 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
3195 #: builtin/cat-file.c:371
3196 msgid "show object type"
3197 msgstr "显示对象类型"
3199 #: builtin/cat-file.c:372
3200 msgid "show object size"
3201 msgstr "显示对象大小"
3203 #: builtin/cat-file.c:374
3204 msgid "exit with zero when there's no error"
3205 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
3207 #: builtin/cat-file.c:375
3208 msgid "pretty-print object's content"
3209 msgstr "美观地打印对象的内容"
3211 #: builtin/cat-file.c:377
3212 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3213 msgstr "对于数据(blob)对象,对其内容执行 textconv"
3215 #: builtin/cat-file.c:379
3216 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3217 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
3219 #: builtin/cat-file.c:382
3220 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3221 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
3223 #: builtin/check-attr.c:11
3224 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3225 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] 路径名..."
3227 #: builtin/check-attr.c:12
3228 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3229 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <路径列表>"
3231 #: builtin/check-attr.c:19
3232 msgid "report all attributes set on file"
3233 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
3235 #: builtin/check-attr.c:20
3236 msgid "use .gitattributes only from the index"
3237 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
3239 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3240 msgid "read file names from stdin"
3241 msgstr "从标准输入读出文件名"
3243 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3244 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3245 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
3247 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:274
3248 msgid "suppress progress reporting"
3249 msgstr "不显示进度报告"
3251 #: builtin/check-ignore.c:26
3252 msgid "show non-matching input paths"
3253 msgstr "显示未匹配的输入路径"
3255 #: builtin/check-ignore.c:28
3256 msgid "ignore index when checking"
3257 msgstr "检查时忽略索引"
3259 #: builtin/check-ignore.c:154
3260 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3261 msgstr "不能同时提供路径及 --stdin 参数"
3263 #: builtin/check-ignore.c:157
3264 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3265 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
3267 #: builtin/check-ignore.c:159
3268 msgid "no path specified"
3269 msgstr "未指定路径"
3271 #: builtin/check-ignore.c:163
3272 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3273 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
3275 #: builtin/check-ignore.c:165
3276 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3277 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
3279 #: builtin/check-ignore.c:168
3280 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3281 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
3283 #: builtin/check-mailmap.c:8
3284 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3285 msgstr "git check-mailmap [选项] <联系地址>..."
3287 #: builtin/check-mailmap.c:13
3288 msgid "also read contacts from stdin"
3289 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
3291 #: builtin/check-mailmap.c:24
3292 #, c-format
3293 msgid "unable to parse contact: %s"
3294 msgstr "不能解析联系地址:%s"
3296 #: builtin/check-mailmap.c:47
3297 msgid "no contacts specified"
3298 msgstr "未指定联系地址"
3300 #: builtin/checkout-index.c:126
3301 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3302 msgstr "git checkout-index [选项] [--] [<文件>...]"
3304 #: builtin/checkout-index.c:188
3305 msgid "check out all files in the index"
3306 msgstr "检出索引区的所有文件"
3308 #: builtin/checkout-index.c:189
3309 msgid "force overwrite of existing files"
3310 msgstr "强制覆盖现有的文件"
3312 #: builtin/checkout-index.c:191
3313 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3314 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
3316 #: builtin/checkout-index.c:193
3317 msgid "don't checkout new files"
3318 msgstr "不检出新文件"
3320 #: builtin/checkout-index.c:195
3321 msgid "update stat information in the index file"
3322 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
3324 #: builtin/checkout-index.c:201
3325 msgid "read list of paths from the standard input"
3326 msgstr "从标准输入读取路径列表"
3328 #: builtin/checkout-index.c:203
3329 msgid "write the content to temporary files"
3330 msgstr "将内容写入临时文件"
3332 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3333 msgid "string"
3334 msgstr "字符串"
3336 #: builtin/checkout-index.c:205
3337 msgid "when creating files, prepend <string>"
3338 msgstr "在创建文件时,在前面加上<字符串>"
3340 #: builtin/checkout-index.c:208
3341 msgid "copy out the files from named stage"
3342 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
3344 #: builtin/checkout.c:25
3345 msgid "git checkout [options] <branch>"
3346 msgstr "git checkout [选项] <分支>"
3348 #: builtin/checkout.c:26
3349 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3350 msgstr "git checkout [选项] [<分支>] -- <文件>..."
3352 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3353 #, c-format
3354 msgid "path '%s' does not have our version"
3355 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
3357 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3358 #, c-format
3359 msgid "path '%s' does not have their version"
3360 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
3362 #: builtin/checkout.c:132
3363 #, c-format
3364 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3365 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
3367 #: builtin/checkout.c:176
3368 #, c-format
3369 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3370 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
3372 #: builtin/checkout.c:193
3373 #, c-format
3374 msgid "path '%s': cannot merge"
3375 msgstr "path '%s':无法合并"
3377 #: builtin/checkout.c:210
3378 #, c-format
3379 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3380 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
3382 #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237
3383 #: builtin/checkout.c:240
3384 #, c-format
3385 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3386 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
3388 #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246
3389 #, c-format
3390 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3391 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
3393 #: builtin/checkout.c:249
3394 #, c-format
3395 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3396 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
3398 #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449
3399 msgid "corrupt index file"
3400 msgstr "损坏的索引文件"
3402 #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327
3403 #, c-format
3404 msgid "path '%s' is unmerged"
3405 msgstr "路径 '%s' 未合并"
3407 #: builtin/checkout.c:471
3408 msgid "you need to resolve your current index first"
3409 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
3411 #: builtin/checkout.c:597
3412 #, c-format
3413 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3414 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
3416 #: builtin/checkout.c:635
3417 msgid "HEAD is now at"
3418 msgstr "HEAD 目前位于"
3420 #: builtin/checkout.c:642
3421 #, c-format
3422 msgid "Reset branch '%s'\n"
3423 msgstr "重置分支 '%s'\n"
3425 #: builtin/checkout.c:645
3426 #, c-format
3427 msgid "Already on '%s'\n"
3428 msgstr "已经位于 '%s'\n"
3430 #: builtin/checkout.c:649
3431 #, c-format
3432 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3433 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
3435 #: builtin/checkout.c:651 builtin/checkout.c:1032
3436 #, c-format
3437 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3438 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
3440 #: builtin/checkout.c:653
3441 #, c-format
3442 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3443 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
3445 #  译者:注意保持前导空格
3446 #: builtin/checkout.c:705
3447 #, c-format
3448 msgid " ... and %d more.\n"
3449 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
3451 #: builtin/checkout.c:711
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3455 "any of your branches:\n"
3456 "\n"
3457 "%s\n"
3458 msgid_plural ""
3459 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3460 "any of your branches:\n"
3461 "\n"
3462 "%s\n"
3463 msgstr[0] ""
3464 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3465 "\n"
3466 "%s\n"
3467 msgstr[1] ""
3468 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3469 "\n"
3470 "%s\n"
3472 #: builtin/checkout.c:729
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3476 "to do so with:\n"
3477 "\n"
3478 " git branch new_branch_name %s\n"
3479 "\n"
3480 msgstr ""
3481 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
3482 "如下操作:\n"
3483 "\n"
3484 " git branch new_branch_name %s\n"
3485 "\n"
3487 #: builtin/checkout.c:759
3488 msgid "internal error in revision walk"
3489 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
3491 #: builtin/checkout.c:763
3492 msgid "Previous HEAD position was"
3493 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
3495 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
3496 msgid "You are on a branch yet to be born"
3497 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
3499 #: builtin/checkout.c:934
3500 #, c-format
3501 msgid "only one reference expected, %d given."
3502 msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个"
3504 #: builtin/checkout.c:973
3505 #, c-format
3506 msgid "invalid reference: %s"
3507 msgstr "无效引用:%s"
3509 #: builtin/checkout.c:1002
3510 #, c-format
3511 msgid "reference is not a tree: %s"
3512 msgstr "引用不是一个树:%s"
3514 #: builtin/checkout.c:1041
3515 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3516 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
3518 #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
3519 #, c-format
3520 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3521 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
3523 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
3524 #: builtin/checkout.c:1063
3525 #, c-format
3526 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3527 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
3529 #: builtin/checkout.c:1068
3530 #, c-format
3531 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3532 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
3534 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:89
3535 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3536 msgid "branch"
3537 msgstr "分支"
3539 #: builtin/checkout.c:1091
3540 msgid "create and checkout a new branch"
3541 msgstr "创建并检出一个新的分支"
3543 #: builtin/checkout.c:1093
3544 msgid "create/reset and checkout a branch"
3545 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
3547 #: builtin/checkout.c:1094
3548 msgid "create reflog for new branch"
3549 msgstr "为新的分支创建引用日志"
3551 #: builtin/checkout.c:1095
3552 msgid "detach the HEAD at named commit"
3553 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
3555 #: builtin/checkout.c:1096
3556 msgid "set upstream info for new branch"
3557 msgstr "为新的分支设置上游信息"
3559 #: builtin/checkout.c:1098
3560 msgid "new-branch"
3561 msgstr "新分支"
3563 #: builtin/checkout.c:1098
3564 msgid "new unparented branch"
3565 msgstr "新的没有父提交的分支"
3567 #: builtin/checkout.c:1099
3568 msgid "checkout our version for unmerged files"
3569 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
3571 #: builtin/checkout.c:1101
3572 msgid "checkout their version for unmerged files"
3573 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
3575 #: builtin/checkout.c:1103
3576 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3577 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
3579 #: builtin/checkout.c:1104
3580 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3581 msgstr "和新的分支执行三路合并"
3583 #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:226
3584 msgid "update ignored files (default)"
3585 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
3587 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3588 msgid "style"
3589 msgstr "风格"
3591 #: builtin/checkout.c:1107
3592 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3593 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
3595 #: builtin/checkout.c:1110
3596 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3597 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
3599 #: builtin/checkout.c:1112
3600 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3601 msgstr "再者猜测'git checkout no-such-branch'"
3603 #: builtin/checkout.c:1135
3604 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3605 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
3607 #: builtin/checkout.c:1152
3608 msgid "--track needs a branch name"
3609 msgstr "--track 需要一个分支名"
3611 #: builtin/checkout.c:1157
3612 msgid "Missing branch name; try -b"
3613 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
3615 #: builtin/checkout.c:1194
3616 msgid "invalid path specification"
3617 msgstr "无效的路径规格"
3619 #: builtin/checkout.c:1201
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3623 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3624 msgstr ""
3625 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
3626 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
3628 #: builtin/checkout.c:1206
3629 #, c-format
3630 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3631 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
3633 #: builtin/checkout.c:1210
3634 msgid ""
3635 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3636 "checking out of the index."
3637 msgstr ""
3638 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
3640 #: builtin/clean.c:26
3641 msgid ""
3642 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3643 msgstr ""
3644 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
3646 #: builtin/clean.c:30
3647 #, c-format
3648 msgid "Removing %s\n"
3649 msgstr "正删除 %s\n"
3651 #: builtin/clean.c:31
3652 #, c-format
3653 msgid "Would remove %s\n"
3654 msgstr "将删除 %s\n"
3656 #: builtin/clean.c:32
3657 #, c-format
3658 msgid "Skipping repository %s\n"
3659 msgstr "忽略版本库 %s\n"
3661 #: builtin/clean.c:33
3662 #, c-format
3663 msgid "Would skip repository %s\n"
3664 msgstr "将忽略版本库 %s\n"
3666 #: builtin/clean.c:34
3667 #, c-format
3668 msgid "failed to remove %s"
3669 msgstr "无法删除 %s"
3671 #: builtin/clean.c:295
3672 msgid ""
3673 "Prompt help:\n"
3674 "1          - select a numbered item\n"
3675 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3676 "           - (empty) select nothing"
3677 msgstr ""
3678 "帮助:\n"
3679 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
3680 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3681 "           - (空)什么也不选择"
3683 #: builtin/clean.c:299
3684 msgid ""
3685 "Prompt help:\n"
3686 "1          - select a single item\n"
3687 "3-5        - select a range of items\n"
3688 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3689 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3690 "-...       - unselect specified items\n"
3691 "*          - choose all items\n"
3692 "           - (empty) finish selecting"
3693 msgstr ""
3694 "帮助:\n"
3695 "1          - 选择一个选项\n"
3696 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
3697 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
3698 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3699 "-...       - 反选特定的选项\n"
3700 "*          - 选择所有选项\n"
3701 "           - (空)结束选择"
3703 #: builtin/clean.c:517
3704 #, c-format
3705 msgid "Huh (%s)?"
3706 msgstr "嗯(%s)?"
3708 #: builtin/clean.c:659
3709 #, c-format
3710 msgid "Input ignore patterns>> "
3711 msgstr "输入模版以排除条目>> "
3713 #: builtin/clean.c:696
3714 #, c-format
3715 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3716 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
3718 #: builtin/clean.c:717
3719 msgid "Select items to delete"
3720 msgstr "选择要删除的条目"
3722 #: builtin/clean.c:757
3723 #, c-format
3724 msgid "remove %s? "
3725 msgstr "删除 %s?"
3727 #: builtin/clean.c:782
3728 msgid "Bye."
3729 msgstr "再见。"
3731 #: builtin/clean.c:790
3732 msgid ""
3733 "clean               - start cleaning\n"
3734 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3735 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3736 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3737 "quit                - stop cleaning\n"
3738 "help                - this screen\n"
3739 "?                   - help for prompt selection"
3740 msgstr ""
3741 "clean               - 开始清理\n"
3742 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
3743 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
3744 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
3745 "quit                - 停止删除并退出\n"
3746 "help                - 显示本帮助\n"
3747 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
3749 #: builtin/clean.c:817
3750 msgid "*** Commands ***"
3751 msgstr "*** 命令 ***"
3753 #: builtin/clean.c:818
3754 msgid "What now"
3755 msgstr "请选择"
3757 #: builtin/clean.c:826
3758 msgid "Would remove the following item:"
3759 msgid_plural "Would remove the following items:"
3760 msgstr[0] "将删除如下条目:"
3761 msgstr[1] "将删除如下条目:"
3763 #: builtin/clean.c:843
3764 msgid "No more files to clean, exiting."
3765 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
3767 #: builtin/clean.c:874
3768 msgid "do not print names of files removed"
3769 msgstr "不打印删除文件的名称"
3771 #: builtin/clean.c:876
3772 msgid "force"
3773 msgstr "强制"
3775 #: builtin/clean.c:877
3776 msgid "interactive cleaning"
3777 msgstr "交互式清除"
3779 #: builtin/clean.c:879
3780 msgid "remove whole directories"
3781 msgstr "删除整个目录"
3783 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3784 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3785 msgid "pattern"
3786 msgstr "模式"
3788 #: builtin/clean.c:881
3789 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3790 msgstr "添加<模式>到忽略规则"
3792 #: builtin/clean.c:882
3793 msgid "remove ignored files, too"
3794 msgstr "也删除忽略的文件"
3796 #: builtin/clean.c:884
3797 msgid "remove only ignored files"
3798 msgstr "只删除忽略的文件"
3800 #: builtin/clean.c:902
3801 msgid "-x and -X cannot be used together"
3802 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
3804 #: builtin/clean.c:906
3805 msgid ""
3806 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3807 "clean"
3808 msgstr ""
3809 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3811 #: builtin/clean.c:909
3812 msgid ""
3813 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3814 "refusing to clean"
3815 msgstr ""
3816 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3818 #: builtin/clone.c:37
3819 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3820 msgstr "git clone [选项] [--] <版本库> [<路径>]"
3822 #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:223
3823 #: builtin/push.c:514
3824 msgid "force progress reporting"
3825 msgstr "强制显示进度报告"
3827 #: builtin/clone.c:67
3828 msgid "don't create a checkout"
3829 msgstr "不创建一个检出"
3831 #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
3832 msgid "create a bare repository"
3833 msgstr "创建一个纯版本库"
3835 #: builtin/clone.c:72
3836 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3837 msgstr "创建一个镜像版本库(也是纯版本库)"
3839 #: builtin/clone.c:74
3840 msgid "to clone from a local repository"
3841 msgstr "从本地版本库克隆"
3843 #: builtin/clone.c:76
3844 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3845 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
3847 #: builtin/clone.c:78
3848 msgid "setup as shared repository"
3849 msgstr "设置为共享版本库"
3851 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3852 msgid "initialize submodules in the clone"
3853 msgstr "在克隆时初始化子模组"
3855 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3856 msgid "template-directory"
3857 msgstr "模板目录"
3859 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3860 msgid "directory from which templates will be used"
3861 msgstr "模板目录将被使用"
3863 #: builtin/clone.c:86
3864 msgid "reference repository"
3865 msgstr "参考版本库"
3867 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3868 msgid "name"
3869 msgstr "名称"
3871 #: builtin/clone.c:88
3872 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3873 msgstr "使用<名称>而不是 'origin' 去跟踪上游"
3875 #: builtin/clone.c:90
3876 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3877 msgstr "检出<分支>而不是远程HEAD"
3879 #: builtin/clone.c:92
3880 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3881 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
3883 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
3884 msgid "depth"
3885 msgstr "深度"
3887 #: builtin/clone.c:94
3888 msgid "create a shallow clone of that depth"
3889 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
3891 #: builtin/clone.c:96
3892 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3893 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
3895 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3896 msgid "gitdir"
3897 msgstr "git目录"
3899 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3900 msgid "separate git dir from working tree"
3901 msgstr "git目录和工作区分离"
3903 #: builtin/clone.c:99
3904 msgid "key=value"
3905 msgstr "key=value"
3907 #: builtin/clone.c:100
3908 msgid "set config inside the new repository"
3909 msgstr "在新版本库中设置配置信息"
3911 #: builtin/clone.c:253
3912 #, c-format
3913 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3914 msgstr "参考版本库 '%s' 不是一个本地版本库。"
3916 #: builtin/clone.c:257
3917 #, c-format
3918 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3919 msgstr "参考版本库 '%s' 是一个浅克隆"
3921 #: builtin/clone.c:260
3922 #, c-format
3923 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3924 msgstr "参考版本库 '%s' 已被嫁接"
3926 #: builtin/clone.c:322
3927 #, c-format
3928 msgid "failed to create directory '%s'"
3929 msgstr "无法创建目录 '%s'"
3931 #: builtin/clone.c:324 builtin/diff.c:84
3932 #, c-format
3933 msgid "failed to stat '%s'"
3934 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
3936 #: builtin/clone.c:326
3937 #, c-format
3938 msgid "%s exists and is not a directory"
3939 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
3941 #: builtin/clone.c:340
3942 #, c-format
3943 msgid "failed to stat %s\n"
3944 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
3946 #: builtin/clone.c:362
3947 #, c-format
3948 msgid "failed to create link '%s'"
3949 msgstr "无法创建链接 '%s'"
3951 #: builtin/clone.c:366
3952 #, c-format
3953 msgid "failed to copy file to '%s'"
3954 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
3956 #: builtin/clone.c:389 builtin/clone.c:563
3957 #, c-format
3958 msgid "done.\n"
3959 msgstr "完成。\n"
3961 #: builtin/clone.c:401
3962 msgid ""
3963 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3964 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3965 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3966 msgstr ""
3967 "克隆成功,但是检出失败。\n"
3968 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
3969 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
3971 #: builtin/clone.c:478
3972 #, c-format
3973 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3974 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
3976 #: builtin/clone.c:558
3977 #, c-format
3978 msgid "Checking connectivity... "
3979 msgstr "检查连接... "
3981 #: builtin/clone.c:561
3982 msgid "remote did not send all necessary objects"
3983 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
3985 #: builtin/clone.c:625
3986 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3987 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
3989 #: builtin/clone.c:656
3990 msgid "unable to checkout working tree"
3991 msgstr "不能检出工作区"
3993 #: builtin/clone.c:765
3994 msgid "Too many arguments."
3995 msgstr "太多参数。"
3997 #: builtin/clone.c:769
3998 msgid "You must specify a repository to clone."
3999 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
4001 #: builtin/clone.c:780
4002 #, c-format
4003 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4004 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
4006 #: builtin/clone.c:783
4007 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4008 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
4010 #: builtin/clone.c:796
4011 #, c-format
4012 msgid "repository '%s' does not exist"
4013 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
4015 #: builtin/clone.c:802 builtin/fetch.c:1155
4016 #, c-format
4017 msgid "depth %s is not a positive number"
4018 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
4020 #: builtin/clone.c:812
4021 #, c-format
4022 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4023 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
4025 #: builtin/clone.c:822
4026 #, c-format
4027 msgid "working tree '%s' already exists."
4028 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
4030 #: builtin/clone.c:835 builtin/clone.c:847
4031 #, c-format
4032 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4033 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
4035 #: builtin/clone.c:838
4036 #, c-format
4037 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4038 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
4040 #: builtin/clone.c:857
4041 #, c-format
4042 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4043 msgstr "克隆到纯版本库 '%s'...\n"
4045 #: builtin/clone.c:859
4046 #, c-format
4047 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4048 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
4050 #: builtin/clone.c:895
4051 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4052 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
4054 #: builtin/clone.c:898
4055 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4056 msgstr "源版本库是浅克隆,忽略 --local"
4058 #: builtin/clone.c:903
4059 msgid "--local is ignored"
4060 msgstr "--local 被忽略"
4062 #: builtin/clone.c:907
4063 #, c-format
4064 msgid "Don't know how to clone %s"
4065 msgstr "不知道如何克隆 %s"
4067 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:966
4068 #, c-format
4069 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4070 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
4072 #: builtin/clone.c:969
4073 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4074 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
4076 #: builtin/column.c:9
4077 msgid "git column [options]"
4078 msgstr "git column [选项]"
4080 #: builtin/column.c:26
4081 msgid "lookup config vars"
4082 msgstr "查找配置变量"
4084 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4085 msgid "layout to use"
4086 msgstr "要使用的布局"
4088 #: builtin/column.c:29
4089 msgid "Maximum width"
4090 msgstr "最大宽度"
4092 #: builtin/column.c:30
4093 msgid "Padding space on left border"
4094 msgstr "左边框的填充空间"
4096 #: builtin/column.c:31
4097 msgid "Padding space on right border"
4098 msgstr "右边框的填充空间"
4100 #: builtin/column.c:32
4101 msgid "Padding space between columns"
4102 msgstr "两列之间的填充空间"
4104 #: builtin/column.c:51
4105 msgid "--command must be the first argument"
4106 msgstr "--command 必须是第一个参数"
4108 #: builtin/commit.c:37
4109 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4110 msgstr "git commit [选项] [--] <路径规则>..."
4112 #: builtin/commit.c:42
4113 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4114 msgstr "git status [选项] [--] <路径规则>..."
4116 #: builtin/commit.c:47
4117 msgid ""
4118 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4119 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4120 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4121 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4122 "your configuration file:\n"
4123 "\n"
4124 "    git config --global --edit\n"
4125 "\n"
4126 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4127 "\n"
4128 "    git commit --amend --reset-author\n"
4129 msgstr ""
4130 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4131 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
4132 "中编辑您的配置文件:\n"
4133 "\n"
4134 "    git config --global --edit\n"
4135 "\n"
4136 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4137 "\n"
4138 "    git commit --amend --reset-author\n"
4140 #: builtin/commit.c:60
4141 msgid ""
4142 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4143 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4144 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4145 "\n"
4146 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4147 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4148 "\n"
4149 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4150 "\n"
4151 "    git commit --amend --reset-author\n"
4152 msgstr ""
4153 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4154 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
4155 "\n"
4156 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4157 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4158 "\n"
4159 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4160 "\n"
4161 "    git commit --amend --reset-author\n"
4163 #: builtin/commit.c:72
4164 msgid ""
4165 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4166 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4167 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4168 msgstr ""
4169 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
4170 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
4172 #: builtin/commit.c:77
4173 msgid ""
4174 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4175 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4176 "\n"
4177 "    git commit --allow-empty\n"
4178 "\n"
4179 msgstr ""
4180 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
4181 "也要提交,使用命令:\n"
4182 "\n"
4183 "    git commit --allow-empty\n"
4184 "\n"
4186 #: builtin/commit.c:84
4187 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4188 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
4190 #: builtin/commit.c:87
4191 msgid ""
4192 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4193 "\n"
4194 "    git reset\n"
4195 "\n"
4196 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4197 "the remaining commits.\n"
4198 msgstr ""
4199 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
4200 "\n"
4201 "    git reset\n"
4202 "\n"
4203 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
4204 "操作。\n"
4206 #: builtin/commit.c:302
4207 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4208 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
4210 #: builtin/commit.c:342
4211 msgid "unable to create temporary index"
4212 msgstr "不能创建临时索引"
4214 #: builtin/commit.c:348
4215 msgid "interactive add failed"
4216 msgstr "交互式添加失败"
4218 #: builtin/commit.c:359
4219 msgid "unable to write index file"
4220 msgstr "无法写入索引文件"
4222 #: builtin/commit.c:361
4223 msgid "unable to update temporary index"
4224 msgstr "无法更新临时索引"
4226 #: builtin/commit.c:363
4227 msgid "Failed to update main cache tree"
4228 msgstr "不能更新树的主缓存"
4230 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4231 msgid "unable to write new_index file"
4232 msgstr "无法写 new_index 文件"
4234 #: builtin/commit.c:443
4235 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4236 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
4238 #: builtin/commit.c:445
4239 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4240 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
4242 #: builtin/commit.c:454
4243 msgid "cannot read the index"
4244 msgstr "无法读取索引"
4246 #: builtin/commit.c:473
4247 msgid "unable to write temporary index file"
4248 msgstr "无法写临时索引文件"
4250 #: builtin/commit.c:592
4251 #, c-format
4252 msgid "commit '%s' lacks author header"
4253 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
4255 #: builtin/commit.c:594
4256 #, c-format
4257 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4258 msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
4260 #: builtin/commit.c:613
4261 msgid "malformed --author parameter"
4262 msgstr "非法的 --author 参数"
4264 #: builtin/commit.c:621
4265 #, c-format
4266 msgid "invalid date format: %s"
4267 msgstr "无效的日期格式:%s"
4269 #: builtin/commit.c:642
4270 #, c-format
4271 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4272 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
4274 #: builtin/commit.c:675
4275 msgid ""
4276 "unable to select a comment character that is not used\n"
4277 "in the current commit message"
4278 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
4280 #: builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:745 builtin/commit.c:1120
4281 #, c-format
4282 msgid "could not lookup commit %s"
4283 msgstr "不能查询提交 %s"
4285 #: builtin/commit.c:724 builtin/shortlog.c:273
4286 #, c-format
4287 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4288 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
4290 #: builtin/commit.c:726
4291 msgid "could not read log from standard input"
4292 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
4294 #: builtin/commit.c:730
4295 #, c-format
4296 msgid "could not read log file '%s'"
4297 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
4299 #: builtin/commit.c:752
4300 msgid "could not read MERGE_MSG"
4301 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
4303 #: builtin/commit.c:756
4304 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4305 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
4307 #: builtin/commit.c:760
4308 #, c-format
4309 msgid "could not read '%s'"
4310 msgstr "不能读取 '%s'"
4312 #: builtin/commit.c:831
4313 msgid "could not write commit template"
4314 msgstr "不能写提交模版"
4316 #: builtin/commit.c:849
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4321 "If this is not correct, please remove the file\n"
4322 "\t%s\n"
4323 "and try again.\n"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
4327 "\t%s\n"
4328 "然后重试。\n"
4330 #: builtin/commit.c:854
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "\n"
4334 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4335 "If this is not correct, please remove the file\n"
4336 "\t%s\n"
4337 "and try again.\n"
4338 msgstr ""
4339 "\n"
4340 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
4341 "\t%s\n"
4342 "然后重试。\n"
4344 #: builtin/commit.c:867
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4348 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4349 msgstr ""
4350 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
4351 "说明将会终止提交。\n"
4353 #: builtin/commit.c:874
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4357 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4358 "An empty message aborts the commit.\n"
4359 msgstr ""
4360 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
4361 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
4363 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4364 #: builtin/commit.c:888
4365 #, c-format
4366 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4367 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
4369 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4370 #: builtin/commit.c:896
4371 #, c-format
4372 msgid "%sDate:      %s"
4373 msgstr "%s日期:  %s"
4375 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4376 #: builtin/commit.c:903
4377 #, c-format
4378 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4379 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
4381 #: builtin/commit.c:921
4382 msgid "Cannot read index"
4383 msgstr "无法读取索引"
4385 #: builtin/commit.c:978
4386 msgid "Error building trees"
4387 msgstr "无法创建树对象"
4389 #: builtin/commit.c:993 builtin/tag.c:495
4390 #, c-format
4391 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4392 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
4394 #: builtin/commit.c:1095
4395 #, c-format
4396 msgid "No existing author found with '%s'"
4397 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
4399 #: builtin/commit.c:1110 builtin/commit.c:1350
4400 #, c-format
4401 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4402 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
4404 #: builtin/commit.c:1147
4405 msgid "--long and -z are incompatible"
4406 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
4408 #: builtin/commit.c:1177
4409 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4410 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
4412 #: builtin/commit.c:1186
4413 msgid "You have nothing to amend."
4414 msgstr "您没有可修补的提交。"
4416 #: builtin/commit.c:1189
4417 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4418 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
4420 #: builtin/commit.c:1191
4421 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4422 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
4424 #: builtin/commit.c:1194
4425 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4426 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
4428 #: builtin/commit.c:1204
4429 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4430 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
4432 #: builtin/commit.c:1206
4433 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4434 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
4436 #: builtin/commit.c:1214
4437 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4438 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
4440 #: builtin/commit.c:1231
4441 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4442 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
4444 #: builtin/commit.c:1233
4445 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4446 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
4448 #: builtin/commit.c:1235
4449 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4450 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
4452 #: builtin/commit.c:1237
4453 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4454 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..."
4456 #: builtin/commit.c:1249 builtin/tag.c:728
4457 #, c-format
4458 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4459 msgstr "无效的清理模式 %s"
4461 #: builtin/commit.c:1254
4462 msgid "Paths with -a does not make sense."
4463 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
4465 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1644
4466 msgid "show status concisely"
4467 msgstr "以简洁的格式显示状态"
4469 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1646
4470 msgid "show branch information"
4471 msgstr "显示分支信息"
4473 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:500
4474 msgid "machine-readable output"
4475 msgstr "机器可读的输出"
4477 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1650
4478 msgid "show status in long format (default)"
4479 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
4481 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1653
4482 msgid "terminate entries with NUL"
4483 msgstr "条目以NUL字符结尾"
4485 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1656 builtin/fast-export.c:980
4486 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4487 msgid "mode"
4488 msgstr "模式"
4490 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1656
4491 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4492 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
4494 #: builtin/commit.c:1380
4495 msgid "show ignored files"
4496 msgstr "显示忽略的文件"
4498 #: builtin/commit.c:1381 parse-options.h:153
4499 msgid "when"
4500 msgstr "何时"
4502 #: builtin/commit.c:1382
4503 msgid ""
4504 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4505 "(Default: all)"
4506 msgstr ""
4507 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
4509 #: builtin/commit.c:1384
4510 msgid "list untracked files in columns"
4511 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
4513 #: builtin/commit.c:1471
4514 msgid "couldn't look up newly created commit"
4515 msgstr "无法找到新创建的提交"
4517 #: builtin/commit.c:1473
4518 msgid "could not parse newly created commit"
4519 msgstr "不能解析新创建的提交"
4521 #: builtin/commit.c:1518
4522 msgid "detached HEAD"
4523 msgstr "分离头指针"
4525 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4526 #: builtin/commit.c:1521
4527 msgid " (root-commit)"
4528 msgstr "(根提交)"
4530 #: builtin/commit.c:1614
4531 msgid "suppress summary after successful commit"
4532 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
4534 #: builtin/commit.c:1615
4535 msgid "show diff in commit message template"
4536 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
4538 #: builtin/commit.c:1617
4539 msgid "Commit message options"
4540 msgstr "提交说明选项"
4542 #: builtin/commit.c:1618 builtin/tag.c:601
4543 msgid "read message from file"
4544 msgstr "从文件中读取提交说明"
4546 #: builtin/commit.c:1619
4547 msgid "author"
4548 msgstr "作者"
4550 #: builtin/commit.c:1619
4551 msgid "override author for commit"
4552 msgstr "提交时覆盖作者"
4554 #: builtin/commit.c:1620 builtin/gc.c:275
4555 msgid "date"
4556 msgstr "日期"
4558 #: builtin/commit.c:1620
4559 msgid "override date for commit"
4560 msgstr "提交时覆盖日期"
4562 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:408
4563 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:599
4564 msgid "message"
4565 msgstr "说明"
4567 #: builtin/commit.c:1621
4568 msgid "commit message"
4569 msgstr "提交说明"
4571 #: builtin/commit.c:1622
4572 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4573 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
4575 #: builtin/commit.c:1623
4576 msgid "reuse message from specified commit"
4577 msgstr "重用指定提交的提交说明"
4579 #: builtin/commit.c:1624
4580 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4581 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
4583 #: builtin/commit.c:1625
4584 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4585 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
4587 #: builtin/commit.c:1626
4588 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4589 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
4591 #: builtin/commit.c:1627 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4592 msgid "add Signed-off-by:"
4593 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
4595 #: builtin/commit.c:1628
4596 msgid "use specified template file"
4597 msgstr "使用指定的模板文件"
4599 #: builtin/commit.c:1629
4600 msgid "force edit of commit"
4601 msgstr "强制编辑提交"
4603 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
4604 #: builtin/commit.c:1630
4605 msgid "default"
4606 msgstr "default"
4608 #: builtin/commit.c:1630 builtin/tag.c:604
4609 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4610 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
4612 #: builtin/commit.c:1631
4613 msgid "include status in commit message template"
4614 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
4616 #: builtin/commit.c:1632 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:92
4617 #: builtin/tag.c:605
4618 msgid "key-id"
4619 msgstr "key-id"
4621 #: builtin/commit.c:1633 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:93
4622 msgid "GPG sign commit"
4623 msgstr "GPG 提交签名"
4625 #: builtin/commit.c:1636
4626 msgid "Commit contents options"
4627 msgstr "提交内容选项"
4629 #: builtin/commit.c:1637
4630 msgid "commit all changed files"
4631 msgstr "提交所有改动的文件"
4633 #: builtin/commit.c:1638
4634 msgid "add specified files to index for commit"
4635 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
4637 #: builtin/commit.c:1639
4638 msgid "interactively add files"
4639 msgstr "交互式添加文件"
4641 #: builtin/commit.c:1640
4642 msgid "interactively add changes"
4643 msgstr "交互式添加变更"
4645 #: builtin/commit.c:1641
4646 msgid "commit only specified files"
4647 msgstr "只提交指定的文件"
4649 #: builtin/commit.c:1642
4650 msgid "bypass pre-commit hook"
4651 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
4653 #: builtin/commit.c:1643
4654 msgid "show what would be committed"
4655 msgstr "显示将要提交的内容"
4657 #: builtin/commit.c:1654
4658 msgid "amend previous commit"
4659 msgstr "修改先前的提交"
4661 #: builtin/commit.c:1655
4662 msgid "bypass post-rewrite hook"
4663 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
4665 #: builtin/commit.c:1660
4666 msgid "ok to record an empty change"
4667 msgstr "允许一个空提交"
4669 #: builtin/commit.c:1662
4670 msgid "ok to record a change with an empty message"
4671 msgstr "允许空的提交说明"
4673 #: builtin/commit.c:1691
4674 msgid "could not parse HEAD commit"
4675 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4677 #: builtin/commit.c:1730 builtin/merge.c:518
4678 #, c-format
4679 msgid "could not open '%s' for reading"
4680 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
4682 #: builtin/commit.c:1737
4683 #, c-format
4684 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4685 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
4687 #: builtin/commit.c:1744
4688 msgid "could not read MERGE_MODE"
4689 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
4691 #: builtin/commit.c:1763
4692 #, c-format
4693 msgid "could not read commit message: %s"
4694 msgstr "不能读取提交说明:%s"
4696 #: builtin/commit.c:1774
4697 #, c-format
4698 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4699 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
4701 #: builtin/commit.c:1779
4702 #, c-format
4703 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4704 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
4706 #: builtin/commit.c:1794 builtin/merge.c:850 builtin/merge.c:875
4707 msgid "failed to write commit object"
4708 msgstr "无法写提交对象"
4710 #: builtin/commit.c:1827
4711 msgid ""
4712 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4713 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4714 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4715 msgstr ""
4716 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
4717 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
4719 #: builtin/config.c:8
4720 msgid "git config [options]"
4721 msgstr "git config [选项]"
4723 #: builtin/config.c:53
4724 msgid "Config file location"
4725 msgstr "配置文件位置"
4727 #: builtin/config.c:54
4728 msgid "use global config file"
4729 msgstr "使用全局配置文件"
4731 #: builtin/config.c:55
4732 msgid "use system config file"
4733 msgstr "使用系统级配置文件"
4735 #: builtin/config.c:56
4736 msgid "use repository config file"
4737 msgstr "使用版本库级配置文件"
4739 #: builtin/config.c:57
4740 msgid "use given config file"
4741 msgstr "使用指定的配置文件"
4743 #: builtin/config.c:58
4744 msgid "blob-id"
4745 msgstr "数据对象ID"
4747 #: builtin/config.c:58
4748 msgid "read config from given blob object"
4749 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
4751 #: builtin/config.c:59
4752 msgid "Action"
4753 msgstr "操作"
4755 #: builtin/config.c:60
4756 msgid "get value: name [value-regex]"
4757 msgstr "获取值:name [value-regex]"
4759 #: builtin/config.c:61
4760 msgid "get all values: key [value-regex]"
4761 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
4763 #: builtin/config.c:62
4764 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4765 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
4767 #: builtin/config.c:63
4768 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4769 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
4771 #: builtin/config.c:64
4772 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4773 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
4775 #: builtin/config.c:65
4776 msgid "add a new variable: name value"
4777 msgstr "添加一个新的变量:name value"
4779 #: builtin/config.c:66
4780 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4781 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
4783 #: builtin/config.c:67
4784 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4785 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
4787 #: builtin/config.c:68
4788 msgid "rename section: old-name new-name"
4789 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
4791 #: builtin/config.c:69
4792 msgid "remove a section: name"
4793 msgstr "删除一个小节:name"
4795 #: builtin/config.c:70
4796 msgid "list all"
4797 msgstr "列出所有"
4799 #: builtin/config.c:71
4800 msgid "open an editor"
4801 msgstr "打开一个编辑器"
4803 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4804 msgid "slot"
4805 msgstr "slot"
4807 #: builtin/config.c:72
4808 msgid "find the color configured: [default]"
4809 msgstr "找到配置的颜色:[默认]"
4811 #: builtin/config.c:73
4812 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4813 msgstr "找到颜色设置:[stdout-is-tty]"
4815 #: builtin/config.c:74
4816 msgid "Type"
4817 msgstr "类型"
4819 #: builtin/config.c:75
4820 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4821 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
4823 #: builtin/config.c:76
4824 msgid "value is decimal number"
4825 msgstr "值是十进制数"
4827 #: builtin/config.c:77
4828 msgid "value is --bool or --int"
4829 msgstr "值是 --bool or --int"
4831 #: builtin/config.c:78
4832 msgid "value is a path (file or directory name)"
4833 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
4835 #: builtin/config.c:79
4836 msgid "Other"
4837 msgstr "其它"
4839 #: builtin/config.c:80
4840 msgid "terminate values with NUL byte"
4841 msgstr "终止值是NUL字节"
4843 #: builtin/config.c:81
4844 msgid "respect include directives on lookup"
4845 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
4847 #: builtin/config.c:315
4848 msgid "unable to parse default color value"
4849 msgstr "不能解析缺省的颜色值"
4851 #: builtin/config.c:455
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
4855 "[core]\n"
4856 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
4857 "#\tuser = %s\n"
4858 "#\temail = %s\n"
4859 msgstr ""
4860 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
4861 "[core]\n"
4862 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
4863 "#\tuser = %s\n"
4864 "#\temail = %s\n"
4866 #: builtin/config.c:590
4867 #, c-format
4868 msgid "cannot create configuration file %s"
4869 msgstr "不能创建配置文件 %s"
4871 #: builtin/count-objects.c:55
4872 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4873 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4875 #: builtin/count-objects.c:65
4876 msgid "print sizes in human readable format"
4877 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
4879 #: builtin/describe.c:17
4880 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4881 msgstr "git describe [选项] <提交号>*"
4883 #: builtin/describe.c:18
4884 msgid "git describe [options] --dirty"
4885 msgstr "git describe [选项] --dirty"
4887 #: builtin/describe.c:217
4888 #, c-format
4889 msgid "annotated tag %s not available"
4890 msgstr "注释 tag %s 无效"
4892 #: builtin/describe.c:221
4893 #, c-format
4894 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4895 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
4897 #: builtin/describe.c:223
4898 #, c-format
4899 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4900 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
4902 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
4903 #, c-format
4904 msgid "Not a valid object name %s"
4905 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
4907 #: builtin/describe.c:253
4908 #, c-format
4909 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4910 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
4912 #: builtin/describe.c:270
4913 #, c-format
4914 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4915 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
4917 #: builtin/describe.c:272
4918 #, c-format
4919 msgid "searching to describe %s\n"
4920 msgstr "搜索描述 %s\n"
4922 #: builtin/describe.c:319
4923 #, c-format
4924 msgid "finished search at %s\n"
4925 msgstr "完成搜索 %s\n"
4927 #: builtin/describe.c:346
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4931 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4932 msgstr ""
4933 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4934 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
4936 #: builtin/describe.c:350
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "No tags can describe '%s'.\n"
4940 "Try --always, or create some tags."
4941 msgstr ""
4942 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4943 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
4945 #: builtin/describe.c:371
4946 #, c-format
4947 msgid "traversed %lu commits\n"
4948 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
4950 #: builtin/describe.c:374
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4954 "gave up search at %s\n"
4955 msgstr ""
4956 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
4957 "在 %s 放弃搜索\n"
4959 #: builtin/describe.c:396
4960 msgid "find the tag that comes after the commit"
4961 msgstr "寻找提交之后的 tag(用于描述提交)"
4963 #: builtin/describe.c:397
4964 msgid "debug search strategy on stderr"
4965 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
4967 #: builtin/describe.c:398
4968 msgid "use any ref"
4969 msgstr "使用任意引用"
4971 #: builtin/describe.c:399
4972 msgid "use any tag, even unannotated"
4973 msgstr "使用任意 tag,即使未带注解"
4975 #: builtin/describe.c:400
4976 msgid "always use long format"
4977 msgstr "始终使用长提交号格式"
4979 #: builtin/describe.c:401
4980 msgid "only follow first parent"
4981 msgstr "只跟随第一个父提交"
4983 #: builtin/describe.c:404
4984 msgid "only output exact matches"
4985 msgstr "只输出精确匹配"
4987 #: builtin/describe.c:406
4988 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4989 msgstr "考虑最近 <n> 个 tags(默认:10)"
4991 #: builtin/describe.c:408
4992 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4993 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的 tags"
4995 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
4996 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4997 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
4999 #: builtin/describe.c:411
5000 msgid "mark"
5001 msgstr "标记"
5003 #: builtin/describe.c:412
5004 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5005 msgstr "若工作区脏(有变更)在结尾添加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
5007 #: builtin/describe.c:430
5008 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5009 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
5011 #: builtin/describe.c:456
5012 msgid "No names found, cannot describe anything."
5013 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
5015 #: builtin/describe.c:476
5016 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5017 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
5019 #: builtin/diff.c:86
5020 #, c-format
5021 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5022 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
5024 #: builtin/diff.c:237
5025 #, c-format
5026 msgid "invalid option: %s"
5027 msgstr "无效选项:%s"
5029 #: builtin/diff.c:358
5030 msgid "Not a git repository"
5031 msgstr "不是一个 git 版本库"
5033 #: builtin/diff.c:401
5034 #, c-format
5035 msgid "invalid object '%s' given."
5036 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
5038 #: builtin/diff.c:410
5039 #, c-format
5040 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5041 msgstr "提供了超过两个数据(blob)对象:'%s'"
5043 #: builtin/diff.c:417
5044 #, c-format
5045 msgid "unhandled object '%s' given."
5046 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
5048 #: builtin/fast-export.c:24
5049 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5050 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5052 #: builtin/fast-export.c:979
5053 msgid "show progress after <n> objects"
5054 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
5056 #: builtin/fast-export.c:981
5057 msgid "select handling of signed tags"
5058 msgstr "选择如何处理签名 tags"
5060 #: builtin/fast-export.c:984
5061 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5062 msgstr "选择当 tag 指向被过滤时 tags 的处理方式"
5064 #: builtin/fast-export.c:987
5065 msgid "Dump marks to this file"
5066 msgstr "把标记存储到这个文件"
5068 #: builtin/fast-export.c:989
5069 msgid "Import marks from this file"
5070 msgstr "从这个文件导入标记"
5072 #: builtin/fast-export.c:991
5073 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5074 msgstr "当 tags 缺少标记者字段时,假装提供一个"
5076 #: builtin/fast-export.c:993
5077 msgid "Output full tree for each commit"
5078 msgstr "每次提交都输出整个树"
5080 #: builtin/fast-export.c:995
5081 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5082 msgstr "使用 done 功能来终止流"
5084 #: builtin/fast-export.c:996
5085 msgid "Skip output of blob data"
5086 msgstr "跳过数据对象的输出"
5088 #: builtin/fast-export.c:997
5089 msgid "refspec"
5090 msgstr "引用表达式"
5092 #: builtin/fast-export.c:998
5093 msgid "Apply refspec to exported refs"
5094 msgstr "对导出的引用应用引用表达式"
5096 #: builtin/fast-export.c:999
5097 msgid "anonymize output"
5098 msgstr "匿名输出"
5100 #: builtin/fetch.c:20
5101 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5102 msgstr "git fetch [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]"
5104 #: builtin/fetch.c:21
5105 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5106 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
5108 #: builtin/fetch.c:22
5109 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5110 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<版本库> | <组>)...]"
5112 #: builtin/fetch.c:23
5113 msgid "git fetch --all [<options>]"
5114 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
5116 #: builtin/fetch.c:90
5117 msgid "fetch from all remotes"
5118 msgstr "从所有的远程抓取"
5120 #: builtin/fetch.c:92
5121 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5122 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
5124 #: builtin/fetch.c:94
5125 msgid "path to upload pack on remote end"
5126 msgstr "上传包到远程的路径"
5128 #: builtin/fetch.c:95
5129 msgid "force overwrite of local branch"
5130 msgstr "强制覆盖本地分支"
5132 #: builtin/fetch.c:97
5133 msgid "fetch from multiple remotes"
5134 msgstr "从多个远程抓取"
5136 #: builtin/fetch.c:99
5137 msgid "fetch all tags and associated objects"
5138 msgstr "抓取所有的 tags 和关联对象"
5140 #: builtin/fetch.c:101
5141 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5142 msgstr "不抓取任何 tags (--no-tags)"
5144 #: builtin/fetch.c:103
5145 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5146 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
5148 #  译者:可选值,不能翻译
5149 #: builtin/fetch.c:104
5150 msgid "on-demand"
5151 msgstr "on-demand"
5153 #: builtin/fetch.c:105
5154 msgid "control recursive fetching of submodules"
5155 msgstr "控制子模组的递归抓取"
5157 #: builtin/fetch.c:109
5158 msgid "keep downloaded pack"
5159 msgstr "保持下载包"
5161 #: builtin/fetch.c:111
5162 msgid "allow updating of HEAD ref"
5163 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
5165 #: builtin/fetch.c:114
5166 msgid "deepen history of shallow clone"
5167 msgstr "深化浅克隆的历史"
5169 #: builtin/fetch.c:116
5170 msgid "convert to a complete repository"
5171 msgstr "转换为一个完整的版本库"
5173 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208
5174 msgid "dir"
5175 msgstr "目录"
5177 #: builtin/fetch.c:119
5178 msgid "prepend this to submodule path output"
5179 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
5181 #: builtin/fetch.c:122
5182 msgid "default mode for recursion"
5183 msgstr "递归的默认模式"
5185 #: builtin/fetch.c:124
5186 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5187 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
5189 #: builtin/fetch.c:125
5190 msgid "refmap"
5191 msgstr "引用映射"
5193 #: builtin/fetch.c:126
5194 msgid "specify fetch refmap"
5195 msgstr "指定获取操作的引用映射"
5197 #: builtin/fetch.c:376
5198 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5199 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
5201 #: builtin/fetch.c:454
5202 #, c-format
5203 msgid "object %s not found"
5204 msgstr "对象 %s 未发现"
5206 #: builtin/fetch.c:459
5207 msgid "[up to date]"
5208 msgstr "[最新]"
5210 #: builtin/fetch.c:473
5211 #, c-format
5212 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5213 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
5215 #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
5216 msgid "[rejected]"
5217 msgstr "[已拒绝]"
5219 #: builtin/fetch.c:485
5220 msgid "[tag update]"
5221 msgstr "[tag更新]"
5223 #  译者:注意保持前导空格
5224 #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
5225 msgid "  (unable to update local ref)"
5226 msgstr "  (不能更新本地引用)"
5228 #: builtin/fetch.c:505
5229 msgid "[new tag]"
5230 msgstr "[新tag]"
5232 #: builtin/fetch.c:508
5233 msgid "[new branch]"
5234 msgstr "[新分支]"
5236 #: builtin/fetch.c:511
5237 msgid "[new ref]"
5238 msgstr "[新引用]"
5240 #: builtin/fetch.c:556
5241 msgid "unable to update local ref"
5242 msgstr "不能更新本地引用"
5244 #: builtin/fetch.c:556
5245 msgid "forced update"
5246 msgstr "强制更新"
5248 #: builtin/fetch.c:562
5249 msgid "(non-fast-forward)"
5250 msgstr "(非快进式)"
5252 #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
5253 #, c-format
5254 msgid "cannot open %s: %s\n"
5255 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
5257 #: builtin/fetch.c:604
5258 #, c-format
5259 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5260 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
5262 #: builtin/fetch.c:622
5263 #, c-format
5264 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5265 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
5267 #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
5268 #, c-format
5269 msgid "From %.*s\n"
5270 msgstr "来自 %.*s\n"
5272 #: builtin/fetch.c:721
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "some local refs could not be updated; try running\n"
5276 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5277 msgstr ""
5278 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
5279 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
5281 #  译者:注意保持前导空格
5282 #: builtin/fetch.c:773
5283 #, c-format
5284 msgid "   (%s will become dangling)"
5285 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
5287 #  译者:注意保持前导空格
5288 #: builtin/fetch.c:774
5289 #, c-format
5290 msgid "   (%s has become dangling)"
5291 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
5293 #: builtin/fetch.c:798
5294 msgid "[deleted]"
5295 msgstr "[已删除]"
5297 #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1063
5298 msgid "(none)"
5299 msgstr "(无)"
5301 #: builtin/fetch.c:818
5302 #, c-format
5303 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5304 msgstr "拒绝获取到非纯版本库的当前分支 %s"
5306 #: builtin/fetch.c:837
5307 #, c-format
5308 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5309 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
5311 #: builtin/fetch.c:840
5312 #, c-format
5313 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5314 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
5316 #: builtin/fetch.c:896
5317 #, c-format
5318 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5319 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
5321 #: builtin/fetch.c:1058
5322 #, c-format
5323 msgid "Fetching %s\n"
5324 msgstr "正在获取 %s\n"
5326 #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90
5327 #, c-format
5328 msgid "Could not fetch %s"
5329 msgstr "不能获取 %s"
5331 #: builtin/fetch.c:1078
5332 msgid ""
5333 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5334 "remote name from which new revisions should be fetched."
5335 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
5337 #: builtin/fetch.c:1101
5338 msgid "You need to specify a tag name."
5339 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
5341 #: builtin/fetch.c:1143
5342 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5343 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
5345 #: builtin/fetch.c:1145
5346 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5347 msgstr "对于一个完整的版本库,参数 --unshallow 没有意义"
5349 #: builtin/fetch.c:1168
5350 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5351 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
5353 #: builtin/fetch.c:1170
5354 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5355 msgstr "fetch --all 带引用规则没有任何意义"
5357 #: builtin/fetch.c:1181
5358 #, c-format
5359 msgid "No such remote or remote group: %s"
5360 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
5362 #: builtin/fetch.c:1189
5363 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5364 msgstr "获取组并指定引用规则没有意义"
5366 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5367 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5368 msgstr ""
5369 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5371 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698
5372 #: builtin/merge.c:197 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183
5373 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5374 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5375 msgid "n"
5376 msgstr "n"
5378 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5379 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5380 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
5382 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5383 msgid "alias for --log (deprecated)"
5384 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
5386 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5387 msgid "text"
5388 msgstr "文本"
5390 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5391 msgid "use <text> as start of message"
5392 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
5394 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5395 msgid "file to read from"
5396 msgstr "从文件中读取"
5398 #: builtin/for-each-ref.c:676
5399 msgid "unable to parse format"
5400 msgstr "不能解析格式"
5402 #: builtin/for-each-ref.c:1057
5403 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5404 msgstr "git for-each-ref [选项] [<模式>]"
5406 #: builtin/for-each-ref.c:1072
5407 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5408 msgstr "引用占位符适用于 shells"
5410 #: builtin/for-each-ref.c:1074
5411 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5412 msgstr "引用占位符适用于 perl"
5414 #: builtin/for-each-ref.c:1076
5415 msgid "quote placeholders suitably for python"
5416 msgstr "引用占位符适用于 python"
5418 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5419 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5420 msgstr "引用占位符适用于 tcl"
5422 #: builtin/for-each-ref.c:1081
5423 msgid "show only <n> matched refs"
5424 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
5426 #: builtin/for-each-ref.c:1082 builtin/replace.c:438
5427 msgid "format"
5428 msgstr "格式"
5430 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5431 msgid "format to use for the output"
5432 msgstr "输出格式"
5434 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5435 msgid "key"
5436 msgstr "key"
5438 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5439 msgid "field name to sort on"
5440 msgstr "排序的字段名"
5442 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:136
5443 msgid "Checking connectivity"
5444 msgstr "检查连接中"
5446 #: builtin/fsck.c:540
5447 msgid "Checking object directories"
5448 msgstr "检查对象目录中"
5450 #: builtin/fsck.c:603
5451 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5452 msgstr "git fsck [选项] [<对象>...]"
5454 #: builtin/fsck.c:609
5455 msgid "show unreachable objects"
5456 msgstr "显示不可达的对象"
5458 #: builtin/fsck.c:610
5459 msgid "show dangling objects"
5460 msgstr "显示摇摆的对象"
5462 #: builtin/fsck.c:611
5463 msgid "report tags"
5464 msgstr "报告 tags"
5466 #: builtin/fsck.c:612
5467 msgid "report root nodes"
5468 msgstr "报告根节点"
5470 #: builtin/fsck.c:613
5471 msgid "make index objects head nodes"
5472 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
5474 #: builtin/fsck.c:614
5475 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5476 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
5478 #: builtin/fsck.c:615
5479 msgid "also consider packs and alternate objects"
5480 msgstr "也考虑包和备用对象"
5482 #: builtin/fsck.c:616
5483 msgid "enable more strict checking"
5484 msgstr "启用更严格的检查"
5486 #: builtin/fsck.c:618
5487 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5488 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
5490 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5491 msgid "show progress"
5492 msgstr "显示进度"
5494 #: builtin/fsck.c:669
5495 msgid "Checking objects"
5496 msgstr "检查对象中"
5498 #: builtin/gc.c:24
5499 msgid "git gc [options]"
5500 msgstr "git gc [选项]"
5502 #: builtin/gc.c:79
5503 #, c-format
5504 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5505 msgstr "无效的 gc.pruneexpire:'%s'"
5507 #: builtin/gc.c:107
5508 #, c-format
5509 msgid "insanely long object directory %.*s"
5510 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
5512 #: builtin/gc.c:276
5513 msgid "prune unreferenced objects"
5514 msgstr "清除未引用的对象"
5516 #: builtin/gc.c:278
5517 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5518 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
5520 #: builtin/gc.c:279
5521 msgid "enable auto-gc mode"
5522 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
5524 #: builtin/gc.c:280
5525 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5526 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
5528 #: builtin/gc.c:321
5529 #, c-format
5530 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5531 msgstr "自动在后台执行版本库打包以求最佳性能。\n"
5533 #: builtin/gc.c:323
5534 #, c-format
5535 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5536 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
5538 #: builtin/gc.c:324
5539 #, c-format
5540 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5541 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
5543 #: builtin/gc.c:342
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5547 msgstr ""
5548 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)"
5550 #: builtin/gc.c:364
5551 msgid ""
5552 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5553 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
5555 #: builtin/grep.c:23
5556 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5557 msgstr "git grep [选项] [-e] <模式> [<修订>...] [[--] <路径>...]"
5559 #: builtin/grep.c:218
5560 #, c-format
5561 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5562 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
5564 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5565 #, c-format
5566 msgid "unable to read tree (%s)"
5567 msgstr "无法读取树(%s)"
5569 #: builtin/grep.c:491
5570 #, c-format
5571 msgid "unable to grep from object of type %s"
5572 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
5574 #: builtin/grep.c:547
5575 #, c-format
5576 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5577 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
5579 #: builtin/grep.c:564
5580 #, c-format
5581 msgid "cannot open '%s'"
5582 msgstr "不能打开 '%s'"
5584 #: builtin/grep.c:638
5585 msgid "search in index instead of in the work tree"
5586 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
5588 #: builtin/grep.c:640
5589 msgid "find in contents not managed by git"
5590 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
5592 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5593 #: builtin/grep.c:642
5594 msgid "search in both tracked and untracked files"
5595 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
5597 #: builtin/grep.c:644
5598 msgid "search also in ignored files"
5599 msgstr "也在忽略的文件中搜索"
5601 #: builtin/grep.c:647
5602 msgid "show non-matching lines"
5603 msgstr "显示未匹配的行"
5605 #: builtin/grep.c:649
5606 msgid "case insensitive matching"
5607 msgstr "不区分大小写匹配"
5609 #: builtin/grep.c:651
5610 msgid "match patterns only at word boundaries"
5611 msgstr "只在单词边界匹配模式"
5613 #: builtin/grep.c:653
5614 msgid "process binary files as text"
5615 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
5617 #: builtin/grep.c:655
5618 msgid "don't match patterns in binary files"
5619 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
5621 #: builtin/grep.c:658
5622 msgid "process binary files with textconv filters"
5623 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
5625 #: builtin/grep.c:660
5626 msgid "descend at most <depth> levels"
5627 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
5629 #: builtin/grep.c:664
5630 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5631 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
5633 #: builtin/grep.c:667
5634 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5635 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
5637 #: builtin/grep.c:670
5638 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5639 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
5641 #: builtin/grep.c:673
5642 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5643 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
5645 #: builtin/grep.c:676
5646 msgid "show line numbers"
5647 msgstr "显示行号"
5649 #: builtin/grep.c:677
5650 msgid "don't show filenames"
5651 msgstr "不显示文件名"
5653 #: builtin/grep.c:678
5654 msgid "show filenames"
5655 msgstr "显示文件名"
5657 #: builtin/grep.c:680
5658 msgid "show filenames relative to top directory"
5659 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
5661 #: builtin/grep.c:682
5662 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5663 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
5665 #: builtin/grep.c:684
5666 msgid "synonym for --files-with-matches"
5667 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
5669 #: builtin/grep.c:687
5670 msgid "show only the names of files without match"
5671 msgstr "只显示未匹配的文件名"
5673 #: builtin/grep.c:689
5674 msgid "print NUL after filenames"
5675 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
5677 #: builtin/grep.c:691
5678 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5679 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
5681 #: builtin/grep.c:692
5682 msgid "highlight matches"
5683 msgstr "高亮显示匹配项"
5685 #: builtin/grep.c:694
5686 msgid "print empty line between matches from different files"
5687 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
5689 #: builtin/grep.c:696
5690 msgid "show filename only once above matches from same file"
5691 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
5693 #: builtin/grep.c:699
5694 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5695 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
5697 #: builtin/grep.c:702
5698 msgid "show <n> context lines before matches"
5699 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
5701 #: builtin/grep.c:704
5702 msgid "show <n> context lines after matches"
5703 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
5705 #: builtin/grep.c:705
5706 msgid "shortcut for -C NUM"
5707 msgstr "快捷键 -C 数字"
5709 #: builtin/grep.c:708
5710 msgid "show a line with the function name before matches"
5711 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
5713 #: builtin/grep.c:710
5714 msgid "show the surrounding function"
5715 msgstr "显示所在函数的前后内容"
5717 #: builtin/grep.c:713
5718 msgid "read patterns from file"
5719 msgstr "从文件读取模式"
5721 #: builtin/grep.c:715
5722 msgid "match <pattern>"
5723 msgstr "匹配 <模式>"
5725 #: builtin/grep.c:717
5726 msgid "combine patterns specified with -e"
5727 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
5729 #: builtin/grep.c:729
5730 msgid "indicate hit with exit status without output"
5731 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
5733 #: builtin/grep.c:731
5734 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5735 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
5737 #: builtin/grep.c:733
5738 msgid "show parse tree for grep expression"
5739 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
5741 #: builtin/grep.c:737
5742 msgid "pager"
5743 msgstr "分页"
5745 #: builtin/grep.c:737
5746 msgid "show matching files in the pager"
5747 msgstr "分页显示匹配的文件"
5749 #: builtin/grep.c:740
5750 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5751 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
5753 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5754 msgid "show usage"
5755 msgstr "显示用法"
5757 #: builtin/grep.c:808
5758 msgid "no pattern given."
5759 msgstr "未提供模式匹配。"
5761 #: builtin/grep.c:866
5762 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5763 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
5765 #: builtin/grep.c:892
5766 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5767 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
5769 #: builtin/grep.c:897
5770 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5771 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
5773 #: builtin/grep.c:900
5774 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5775 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
5777 #: builtin/grep.c:908
5778 msgid "both --cached and trees are given."
5779 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
5781 #: builtin/hash-object.c:82
5782 msgid ""
5783 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5784 "<file>..."
5785 msgstr ""
5786 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5787 "<文件>..."
5789 #: builtin/hash-object.c:83
5790 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5791 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <路径列表>"
5793 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
5794 msgid "type"
5795 msgstr "类型"
5797 #: builtin/hash-object.c:94
5798 msgid "object type"
5799 msgstr "对象类型"
5801 #: builtin/hash-object.c:95
5802 msgid "write the object into the object database"
5803 msgstr "将对象写入对象数据库"
5805 #: builtin/hash-object.c:97
5806 msgid "read the object from stdin"
5807 msgstr "从标准输入读取对象"
5809 #: builtin/hash-object.c:99
5810 msgid "store file as is without filters"
5811 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
5813 #: builtin/hash-object.c:100
5814 msgid ""
5815 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
5816 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
5818 #: builtin/hash-object.c:101
5819 msgid "process file as it were from this path"
5820 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
5822 #: builtin/help.c:41
5823 msgid "print all available commands"
5824 msgstr "打印所有可用的命令"
5826 #: builtin/help.c:42
5827 msgid "print list of useful guides"
5828 msgstr "显示有用的指南列表"
5830 #: builtin/help.c:43
5831 msgid "show man page"
5832 msgstr "显示 man 手册"
5834 #: builtin/help.c:44
5835 msgid "show manual in web browser"
5836 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
5838 #: builtin/help.c:46
5839 msgid "show info page"
5840 msgstr "显示 info 手册"
5842 #: builtin/help.c:52
5843 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5844 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [命令]"
5846 #: builtin/help.c:64
5847 #, c-format
5848 msgid "unrecognized help format '%s'"
5849 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
5851 #: builtin/help.c:91
5852 msgid "Failed to start emacsclient."
5853 msgstr "无法启动 emacsclient。"
5855 #: builtin/help.c:104
5856 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5857 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
5859 #: builtin/help.c:112
5860 #, c-format
5861 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5862 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
5864 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
5865 #, c-format
5866 msgid "failed to exec '%s': %s"
5867 msgstr "无法执行 '%s':%s"
5869 #: builtin/help.c:215
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5873 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5874 msgstr ""
5875 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
5876 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
5878 #: builtin/help.c:227
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5882 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5883 msgstr ""
5884 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
5885 "请使用 'man.<tool>.path'。"
5887 #: builtin/help.c:352
5888 #, c-format
5889 msgid "'%s': unknown man viewer."
5890 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
5892 #: builtin/help.c:369
5893 msgid "no man viewer handled the request"
5894 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
5896 #: builtin/help.c:377
5897 msgid "no info viewer handled the request"
5898 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
5900 #: builtin/help.c:423
5901 msgid "Defining attributes per path"
5902 msgstr "定义路径的属性"
5904 #: builtin/help.c:424
5905 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
5906 msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
5908 #: builtin/help.c:425
5909 msgid "A Git glossary"
5910 msgstr "Git 词汇表"
5912 #: builtin/help.c:426
5913 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5914 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
5916 #: builtin/help.c:427
5917 msgid "Defining submodule properties"
5918 msgstr "定义子模组属性"
5920 #: builtin/help.c:428
5921 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5922 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
5924 #: builtin/help.c:429
5925 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5926 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
5928 #: builtin/help.c:430
5929 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5930 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
5932 #: builtin/help.c:442
5933 msgid "The common Git guides are:\n"
5934 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
5936 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
5937 #, c-format
5938 msgid "usage: %s%s"
5939 msgstr "用法:%s%s"
5941 #: builtin/help.c:496
5942 #, c-format
5943 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5944 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
5946 #: builtin/index-pack.c:150
5947 #, c-format
5948 msgid "unable to open %s"
5949 msgstr "不能打开 %s"
5951 #: builtin/index-pack.c:200
5952 #, c-format
5953 msgid "object type mismatch at %s"
5954 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
5956 #: builtin/index-pack.c:220
5957 #, c-format
5958 msgid "did not receive expected object %s"
5959 msgstr "未能获取期望的对象 %s"
5961 #: builtin/index-pack.c:223
5962 #, c-format
5963 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
5964 msgstr "对象 %s:期待类型 %s,却是 %s"
5966 #: builtin/index-pack.c:265
5967 #, c-format
5968 msgid "cannot fill %d byte"
5969 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5970 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
5971 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
5973 #: builtin/index-pack.c:275
5974 msgid "early EOF"
5975 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
5977 #: builtin/index-pack.c:276
5978 msgid "read error on input"
5979 msgstr "输入上的读错误"
5981 #: builtin/index-pack.c:288
5982 msgid "used more bytes than were available"
5983 msgstr "用掉了超过可用的字节"
5985 #: builtin/index-pack.c:295
5986 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5987 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
5989 #: builtin/index-pack.c:311
5990 #, c-format
5991 msgid "unable to create '%s'"
5992 msgstr "不能创建 '%s'"
5994 #: builtin/index-pack.c:316
5995 #, c-format
5996 msgid "cannot open packfile '%s'"
5997 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
5999 #: builtin/index-pack.c:330
6000 msgid "pack signature mismatch"
6001 msgstr "包签名不匹配"
6003 #: builtin/index-pack.c:332
6004 #, c-format
6005 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6006 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
6008 #: builtin/index-pack.c:350
6009 #, c-format
6010 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6011 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
6013 #: builtin/index-pack.c:471
6014 #, c-format
6015 msgid "inflate returned %d"
6016 msgstr "解压缩返回 %d"
6018 #: builtin/index-pack.c:520
6019 msgid "offset value overflow for delta base object"
6020 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
6022 #: builtin/index-pack.c:528
6023 msgid "delta base offset is out of bound"
6024 msgstr "delta 基准偏移越界"
6026 #: builtin/index-pack.c:536
6027 #, c-format
6028 msgid "unknown object type %d"
6029 msgstr "未知对象类型 %d"
6031 #: builtin/index-pack.c:567
6032 msgid "cannot pread pack file"
6033 msgstr "无法读取包文件"
6035 #: builtin/index-pack.c:569
6036 #, c-format
6037 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6038 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6039 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
6040 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
6042 #: builtin/index-pack.c:595
6043 msgid "serious inflate inconsistency"
6044 msgstr "解压缩严重的不一致"
6046 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6047 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6048 #, c-format
6049 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6050 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
6052 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:164
6053 #: builtin/pack-objects.c:256
6054 #, c-format
6055 msgid "unable to read %s"
6056 msgstr "不能读 %s"
6058 #: builtin/index-pack.c:755
6059 #, c-format
6060 msgid "cannot read existing object %s"
6061 msgstr "不能读取现存对象 %s"
6063 #: builtin/index-pack.c:769
6064 #, c-format
6065 msgid "invalid blob object %s"
6066 msgstr "无效的数据(blob)对象 %s"
6068 #: builtin/index-pack.c:783
6069 #, c-format
6070 msgid "invalid %s"
6071 msgstr "无效的 %s"
6073 #: builtin/index-pack.c:787
6074 msgid "Error in object"
6075 msgstr "对象中出错"
6077 #: builtin/index-pack.c:789
6078 #, c-format
6079 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6080 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
6082 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6083 msgid "failed to apply delta"
6084 msgstr "无法应用 delta"
6086 #: builtin/index-pack.c:1055
6087 msgid "Receiving objects"
6088 msgstr "接收对象中"
6090 #: builtin/index-pack.c:1055
6091 msgid "Indexing objects"
6092 msgstr "索引对象中"
6094 #: builtin/index-pack.c:1081
6095 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6096 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
6098 #: builtin/index-pack.c:1086
6099 msgid "cannot fstat packfile"
6100 msgstr "不能枚举包文件状态"
6102 #: builtin/index-pack.c:1089
6103 msgid "pack has junk at the end"
6104 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
6106 #: builtin/index-pack.c:1100
6107 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6108 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
6110 #: builtin/index-pack.c:1123
6111 msgid "Resolving deltas"
6112 msgstr "处理 delta 中"
6114 #: builtin/index-pack.c:1133
6115 #, c-format
6116 msgid "unable to create thread: %s"
6117 msgstr "不能创建线程:%s"
6119 #: builtin/index-pack.c:1175
6120 msgid "confusion beyond insanity"
6121 msgstr "不可理喻"
6123 #: builtin/index-pack.c:1181
6124 #, c-format
6125 msgid "completed with %d local objects"
6126 msgstr "完成 %d 个本地对象"
6128 #: builtin/index-pack.c:1191
6129 #, c-format
6130 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6131 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
6133 #: builtin/index-pack.c:1195
6134 #, c-format
6135 msgid "pack has %d unresolved delta"
6136 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6137 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
6138 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
6140 #: builtin/index-pack.c:1220
6141 #, c-format
6142 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6143 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
6145 #: builtin/index-pack.c:1299
6146 #, c-format
6147 msgid "local object %s is corrupt"
6148 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
6150 #: builtin/index-pack.c:1323
6151 msgid "error while closing pack file"
6152 msgstr "关闭包文件时出错"
6154 #: builtin/index-pack.c:1336
6155 #, c-format
6156 msgid "cannot write keep file '%s'"
6157 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
6159 #: builtin/index-pack.c:1344
6160 #, c-format
6161 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6162 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
6164 #: builtin/index-pack.c:1357
6165 msgid "cannot store pack file"
6166 msgstr "无法存储包文件"
6168 #: builtin/index-pack.c:1368
6169 msgid "cannot store index file"
6170 msgstr "无法存储索引文件"
6172 #: builtin/index-pack.c:1401
6173 #, c-format
6174 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6175 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
6177 #: builtin/index-pack.c:1407
6178 #, c-format
6179 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6180 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
6182 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590
6183 #, c-format
6184 msgid "no threads support, ignoring %s"
6185 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
6187 #: builtin/index-pack.c:1469
6188 #, c-format
6189 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6190 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
6192 #: builtin/index-pack.c:1471
6193 #, c-format
6194 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6195 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
6197 #: builtin/index-pack.c:1518
6198 #, c-format
6199 msgid "non delta: %d object"
6200 msgid_plural "non delta: %d objects"
6201 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
6202 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
6204 #: builtin/index-pack.c:1525
6205 #, c-format
6206 msgid "chain length = %d: %lu object"
6207 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6208 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
6209 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
6211 #: builtin/index-pack.c:1554
6212 msgid "Cannot come back to cwd"
6213 msgstr "无法返回当前工作目录"
6215 #: builtin/index-pack.c:1602 builtin/index-pack.c:1605
6216 #: builtin/index-pack.c:1617 builtin/index-pack.c:1621
6217 #, c-format
6218 msgid "bad %s"
6219 msgstr "错误选项 %s"
6221 #: builtin/index-pack.c:1635
6222 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6223 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
6225 #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648
6226 #, c-format
6227 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6228 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
6230 #: builtin/index-pack.c:1656
6231 msgid "--verify with no packfile name given"
6232 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
6234 #: builtin/init-db.c:35
6235 #, c-format
6236 msgid "Could not make %s writable by group"
6237 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
6239 #: builtin/init-db.c:62
6240 #, c-format
6241 msgid "insanely long template name %s"
6242 msgstr "太长的模版名 %s"
6244 #: builtin/init-db.c:67
6245 #, c-format
6246 msgid "cannot stat '%s'"
6247 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
6249 #: builtin/init-db.c:73
6250 #, c-format
6251 msgid "cannot stat template '%s'"
6252 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
6254 #: builtin/init-db.c:80
6255 #, c-format
6256 msgid "cannot opendir '%s'"
6257 msgstr "不能打开目录 '%s'"
6259 #: builtin/init-db.c:97
6260 #, c-format
6261 msgid "cannot readlink '%s'"
6262 msgstr "不能读取链接 '%s'"
6264 #: builtin/init-db.c:99
6265 #, c-format
6266 msgid "insanely long symlink %s"
6267 msgstr "太长的符号链接 %s"
6269 #: builtin/init-db.c:102
6270 #, c-format
6271 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6272 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
6274 #: builtin/init-db.c:106
6275 #, c-format
6276 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6277 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6279 #: builtin/init-db.c:110
6280 #, c-format
6281 msgid "ignoring template %s"
6282 msgstr "忽略模版 %s"
6284 #: builtin/init-db.c:133
6285 #, c-format
6286 msgid "insanely long template path %s"
6287 msgstr "太长的模版路径 %s"
6289 #: builtin/init-db.c:141
6290 #, c-format
6291 msgid "templates not found %s"
6292 msgstr "模版未找到 %s"
6294 #: builtin/init-db.c:154
6295 #, c-format
6296 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6297 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
6299 #: builtin/init-db.c:192
6300 #, c-format
6301 msgid "insane git directory %s"
6302 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
6304 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6305 #, c-format
6306 msgid "%s already exists"
6307 msgstr "%s 已经存在"
6309 #: builtin/init-db.c:355
6310 #, c-format
6311 msgid "unable to handle file type %d"
6312 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
6314 #: builtin/init-db.c:358
6315 #, c-format
6316 msgid "unable to move %s to %s"
6317 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
6319 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6320 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6321 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6322 #: builtin/init-db.c:418
6323 #, c-format
6324 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6325 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
6327 #: builtin/init-db.c:419
6328 msgid "Reinitialized existing"
6329 msgstr "重新初始化现存的"
6331 #: builtin/init-db.c:419
6332 msgid "Initialized empty"
6333 msgstr "初始化空的"
6335 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6336 #: builtin/init-db.c:420
6337 msgid " shared"
6338 msgstr "共享"
6340 #: builtin/init-db.c:467
6341 msgid ""
6342 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6343 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6344 msgstr ""
6345 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
6346 "[目录]"
6348 #: builtin/init-db.c:490
6349 msgid "permissions"
6350 msgstr "权限"
6352 #: builtin/init-db.c:491
6353 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6354 msgstr "指定 git 版本库是多个用户之间共享的"
6356 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:172
6357 msgid "be quiet"
6358 msgstr "保持安静"
6360 #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
6361 #, c-format
6362 msgid "cannot mkdir %s"
6363 msgstr "不能创建目录 %s"
6365 #: builtin/init-db.c:534
6366 #, c-format
6367 msgid "cannot chdir to %s"
6368 msgstr "不能切换目录到 %s"
6370 #: builtin/init-db.c:555
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6374 "dir=<directory>)"
6375 msgstr ""
6376 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
6377 "dir=<directory>)"
6379 #: builtin/init-db.c:583
6380 #, c-format
6381 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6382 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
6384 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6385 msgid ""
6386 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6387 "[<file>...]"
6388 msgstr ""
6389 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值>])...] [<文件"
6390 ">...]"
6392 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6393 msgid "trim empty trailers"
6394 msgstr "删除空签名"
6396 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6397 msgid "trailer"
6398 msgstr "签名"
6400 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6401 msgid "trailer(s) to add"
6402 msgstr "要添加的签名"
6404 #: builtin/log.c:41
6405 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6406 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]\n"
6408 #: builtin/log.c:42
6409 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6410 msgstr "   或者:git show [选项] <对象>..."
6412 #: builtin/log.c:81
6413 #, c-format
6414 msgid "invalid --decorate option: %s"
6415 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
6417 #: builtin/log.c:127
6418 msgid "suppress diff output"
6419 msgstr "不显示差异输出"
6421 #: builtin/log.c:128
6422 msgid "show source"
6423 msgstr "显示源"
6425 #: builtin/log.c:129
6426 msgid "Use mail map file"
6427 msgstr "使用邮件映射文件"
6429 #: builtin/log.c:130
6430 msgid "decorate options"
6431 msgstr "修饰选项"
6433 #: builtin/log.c:133
6434 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6435 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
6437 #: builtin/log.c:229
6438 #, c-format
6439 msgid "Final output: %d %s\n"
6440 msgstr "最终输出:%d %s\n"
6442 #: builtin/log.c:458
6443 #, c-format
6444 msgid "git show %s: bad file"
6445 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
6447 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6448 #, c-format
6449 msgid "Could not read object %s"
6450 msgstr "不能读取对象 %s"
6452 #: builtin/log.c:588
6453 #, c-format
6454 msgid "Unknown type: %d"
6455 msgstr "未知类型:%d"
6457 #: builtin/log.c:689
6458 msgid "format.headers without value"
6459 msgstr "format.headers 没有值"
6461 #: builtin/log.c:773
6462 msgid "name of output directory is too long"
6463 msgstr "输出目录名太长"
6465 #: builtin/log.c:789
6466 #, c-format
6467 msgid "Cannot open patch file %s"
6468 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
6470 #: builtin/log.c:803
6471 msgid "Need exactly one range."
6472 msgstr "只需要一个范围。"
6474 #: builtin/log.c:811
6475 msgid "Not a range."
6476 msgstr "不是一个范围。"
6478 #: builtin/log.c:919
6479 msgid "Cover letter needs email format"
6480 msgstr "信封需要邮件地址格式"
6482 #: builtin/log.c:998
6483 #, c-format
6484 msgid "insane in-reply-to: %s"
6485 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
6487 #: builtin/log.c:1026
6488 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6489 msgstr "git format-patch [选项] [<从> | <修订集范围>]"
6491 #: builtin/log.c:1071
6492 msgid "Two output directories?"
6493 msgstr "两个输出目录?"
6495 #: builtin/log.c:1186
6496 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6497 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
6499 #: builtin/log.c:1189
6500 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6501 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
6503 #: builtin/log.c:1193
6504 msgid "print patches to standard out"
6505 msgstr "打印补丁到标准输出"
6507 #: builtin/log.c:1195
6508 msgid "generate a cover letter"
6509 msgstr "生成一封附信"
6511 #: builtin/log.c:1197
6512 msgid "use simple number sequence for output file names"
6513 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
6515 #: builtin/log.c:1198
6516 msgid "sfx"
6517 msgstr "后缀"
6519 #: builtin/log.c:1199
6520 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6521 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
6523 #: builtin/log.c:1201
6524 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6525 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
6527 #: builtin/log.c:1203
6528 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6529 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
6531 #: builtin/log.c:1205
6532 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6533 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
6535 #: builtin/log.c:1208
6536 msgid "store resulting files in <dir>"
6537 msgstr "把结果文件存储在 <dir>"
6539 #: builtin/log.c:1211
6540 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6541 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
6543 #: builtin/log.c:1214
6544 msgid "don't output binary diffs"
6545 msgstr "不输出二进制差异"
6547 #: builtin/log.c:1216
6548 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6549 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
6551 #: builtin/log.c:1218
6552 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6553 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
6555 #: builtin/log.c:1220
6556 msgid "Messaging"
6557 msgstr "邮件发送"
6559 #: builtin/log.c:1221
6560 msgid "header"
6561 msgstr "header"
6563 #: builtin/log.c:1222
6564 msgid "add email header"
6565 msgstr "添加邮件头"
6567 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6568 msgid "email"
6569 msgstr "邮件地址"
6571 #: builtin/log.c:1223
6572 msgid "add To: header"
6573 msgstr "添加收件人"
6575 #: builtin/log.c:1225
6576 msgid "add Cc: header"
6577 msgstr "添加抄送"
6579 #: builtin/log.c:1227
6580 msgid "ident"
6581 msgstr "ident"
6583 #: builtin/log.c:1228
6584 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6585 msgstr "设置 From 地址为 <ident>(如若不提供,用提交者ID做为地址)"
6587 #: builtin/log.c:1230
6588 msgid "message-id"
6589 msgstr "message-id"
6591 #: builtin/log.c:1231
6592 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6593 msgstr "使第一封邮件作为对 <message-id> 的回复"
6595 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6596 msgid "boundary"
6597 msgstr "边界"
6599 #: builtin/log.c:1233
6600 msgid "attach the patch"
6601 msgstr "附件方式添加补丁"
6603 #: builtin/log.c:1236
6604 msgid "inline the patch"
6605 msgstr "内联显示补丁"
6607 #: builtin/log.c:1240
6608 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6609 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
6611 #: builtin/log.c:1242
6612 msgid "signature"
6613 msgstr "签名"
6615 #: builtin/log.c:1243
6616 msgid "add a signature"
6617 msgstr "添加一个签名"
6619 #: builtin/log.c:1245
6620 msgid "add a signature from a file"
6621 msgstr "从文件添加一个签名"
6623 #: builtin/log.c:1246
6624 msgid "don't print the patch filenames"
6625 msgstr "不要打印补丁文件名"
6627 #: builtin/log.c:1320
6628 #, c-format
6629 msgid "invalid ident line: %s"
6630 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
6632 #: builtin/log.c:1335
6633 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6634 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
6636 #: builtin/log.c:1337
6637 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6638 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
6640 #: builtin/log.c:1345
6641 msgid "--name-only does not make sense"
6642 msgstr "--name-only 无意义"
6644 #: builtin/log.c:1347
6645 msgid "--name-status does not make sense"
6646 msgstr "--name-status 无意义"
6648 #: builtin/log.c:1349
6649 msgid "--check does not make sense"
6650 msgstr "--check 无意义"
6652 #: builtin/log.c:1372
6653 msgid "standard output, or directory, which one?"
6654 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
6656 #: builtin/log.c:1374
6657 #, c-format
6658 msgid "Could not create directory '%s'"
6659 msgstr "不能创建目录 '%s'"
6661 #: builtin/log.c:1472
6662 #, c-format
6663 msgid "unable to read signature file '%s'"
6664 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
6666 #: builtin/log.c:1535
6667 msgid "Failed to create output files"
6668 msgstr "无法创建输出文件"
6670 #: builtin/log.c:1583
6671 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6672 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
6674 #: builtin/log.c:1638
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6678 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
6680 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6681 #, c-format
6682 msgid "Unknown commit %s"
6683 msgstr "未知提交 %s"
6685 #: builtin/ls-files.c:401
6686 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6687 msgstr "git ls-files [选项] [<文件>...]"
6689 #: builtin/ls-files.c:458
6690 msgid "identify the file status with tags"
6691 msgstr "用标签标识文件的状态"
6693 #: builtin/ls-files.c:460
6694 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6695 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
6697 #: builtin/ls-files.c:462
6698 msgid "show cached files in the output (default)"
6699 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
6701 #: builtin/ls-files.c:464
6702 msgid "show deleted files in the output"
6703 msgstr "显示已删除的文件"
6705 #: builtin/ls-files.c:466
6706 msgid "show modified files in the output"
6707 msgstr "显示已修改的文件"
6709 #: builtin/ls-files.c:468
6710 msgid "show other files in the output"
6711 msgstr "显示其它文件"
6713 #: builtin/ls-files.c:470
6714 msgid "show ignored files in the output"
6715 msgstr "显示忽略的文件"
6717 #: builtin/ls-files.c:473
6718 msgid "show staged contents' object name in the output"
6719 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
6721 #: builtin/ls-files.c:475
6722 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6723 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
6725 #: builtin/ls-files.c:477
6726 msgid "show 'other' directories' names only"
6727 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
6729 #: builtin/ls-files.c:480
6730 msgid "don't show empty directories"
6731 msgstr "不显示空目录"
6733 #: builtin/ls-files.c:483
6734 msgid "show unmerged files in the output"
6735 msgstr "显示未合并的文件"
6737 #: builtin/ls-files.c:485
6738 msgid "show resolve-undo information"
6739 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
6741 #: builtin/ls-files.c:487
6742 msgid "skip files matching pattern"
6743 msgstr "匹配排除文件的模式"
6745 #: builtin/ls-files.c:490
6746 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6747 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
6749 #: builtin/ls-files.c:493
6750 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6751 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
6753 #: builtin/ls-files.c:495
6754 msgid "add the standard git exclusions"
6755 msgstr "添加标准的 git 排除"
6757 #: builtin/ls-files.c:498
6758 msgid "make the output relative to the project top directory"
6759 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
6761 #: builtin/ls-files.c:501
6762 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6763 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
6765 #: builtin/ls-files.c:502
6766 msgid "tree-ish"
6767 msgstr "树或提交"
6769 #: builtin/ls-files.c:503
6770 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6771 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
6773 #: builtin/ls-files.c:505
6774 msgid "show debugging data"
6775 msgstr "显示调试数据"
6777 #: builtin/ls-tree.c:28
6778 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6779 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
6781 #: builtin/ls-tree.c:126
6782 msgid "only show trees"
6783 msgstr "只显示树"
6785 #: builtin/ls-tree.c:128
6786 msgid "recurse into subtrees"
6787 msgstr "递归到子树"
6789 #: builtin/ls-tree.c:130
6790 msgid "show trees when recursing"
6791 msgstr "当递归时显示树"
6793 #: builtin/ls-tree.c:133
6794 msgid "terminate entries with NUL byte"
6795 msgstr "条目以NUL字符终止"
6797 #: builtin/ls-tree.c:134
6798 msgid "include object size"
6799 msgstr "包括对象大小"
6801 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6802 msgid "list only filenames"
6803 msgstr "只列出文件名"
6805 #: builtin/ls-tree.c:141
6806 msgid "use full path names"
6807 msgstr "使用文件的全路径"
6809 #: builtin/ls-tree.c:143
6810 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6811 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
6813 #: builtin/merge.c:44
6814 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6815 msgstr "git merge [选项] [<提交>...]"
6817 #: builtin/merge.c:45
6818 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6819 msgstr "git merge [选项] <说明> HEAD <提交>"
6821 #: builtin/merge.c:46
6822 msgid "git merge --abort"
6823 msgstr "git merge --abort"
6825 #: builtin/merge.c:99
6826 msgid "switch `m' requires a value"
6827 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
6829 #: builtin/merge.c:136
6830 #, c-format
6831 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6832 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
6834 #: builtin/merge.c:137
6835 #, c-format
6836 msgid "Available strategies are:"
6837 msgstr "可用的策略有:"
6839 #: builtin/merge.c:142
6840 #, c-format
6841 msgid "Available custom strategies are:"
6842 msgstr "可用的自定义策略有:"
6844 #: builtin/merge.c:192
6845 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6846 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
6848 #: builtin/merge.c:195
6849 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6850 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
6852 #: builtin/merge.c:196
6853 msgid "(synonym to --stat)"
6854 msgstr "(和 --stat 同义)"
6856 #: builtin/merge.c:198
6857 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6858 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
6860 #: builtin/merge.c:201
6861 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6862 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
6864 #: builtin/merge.c:203
6865 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6866 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
6868 #: builtin/merge.c:205
6869 msgid "edit message before committing"
6870 msgstr "在提交前编辑提交说明"
6872 #: builtin/merge.c:206
6873 msgid "allow fast-forward (default)"
6874 msgstr "允许快进(默认)"
6876 #: builtin/merge.c:208
6877 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6878 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
6880 #: builtin/merge.c:212
6881 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6882 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
6884 #: builtin/merge.c:213 builtin/notes.c:741 builtin/revert.c:89
6885 msgid "strategy"
6886 msgstr "策略"
6888 #: builtin/merge.c:214
6889 msgid "merge strategy to use"
6890 msgstr "要使用的合并策略"
6892 #: builtin/merge.c:215
6893 msgid "option=value"
6894 msgstr "option=value"
6896 #: builtin/merge.c:216
6897 msgid "option for selected merge strategy"
6898 msgstr "所选的合并策略的选项"
6900 #: builtin/merge.c:218
6901 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6902 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
6904 #: builtin/merge.c:222
6905 msgid "abort the current in-progress merge"
6906 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
6908 #: builtin/merge.c:250
6909 msgid "could not run stash."
6910 msgstr "不能进行进度保存。"
6912 #: builtin/merge.c:255
6913 msgid "stash failed"
6914 msgstr "进度保存失败"
6916 #: builtin/merge.c:260
6917 #, c-format
6918 msgid "not a valid object: %s"
6919 msgstr "不是一个有效对象:%s"
6921 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6922 msgid "read-tree failed"
6923 msgstr "读取树失败"
6925 #  译者:注意保持前导空格
6926 #: builtin/merge.c:326
6927 msgid " (nothing to squash)"
6928 msgstr " (无可压缩)"
6930 #: builtin/merge.c:339
6931 #, c-format
6932 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6933 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
6935 #: builtin/merge.c:371
6936 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6937 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
6939 #: builtin/merge.c:373
6940 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6941 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
6943 #: builtin/merge.c:396
6944 #, c-format
6945 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6946 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
6948 #: builtin/merge.c:446
6949 #, c-format
6950 msgid "'%s' does not point to a commit"
6951 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
6953 #: builtin/merge.c:558
6954 #, c-format
6955 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6956 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
6958 #: builtin/merge.c:653
6959 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6960 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
6962 #: builtin/merge.c:677
6963 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6964 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
6966 #: builtin/merge.c:691
6967 #, c-format
6968 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6969 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
6971 #: builtin/merge.c:704
6972 #, c-format
6973 msgid "unable to write %s"
6974 msgstr "不能写 %s"
6976 #: builtin/merge.c:793
6977 #, c-format
6978 msgid "Could not read from '%s'"
6979 msgstr "不能从 '%s' 读取"
6981 #: builtin/merge.c:802
6982 #, c-format
6983 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6984 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
6986 #: builtin/merge.c:808
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6990 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6991 "\n"
6992 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6993 "the commit.\n"
6994 msgstr ""
6995 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
6996 "合并到主题分支。\n"
6997 "\n"
6998 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
7000 #: builtin/merge.c:832
7001 msgid "Empty commit message."
7002 msgstr "空提交信息。"
7004 #: builtin/merge.c:844
7005 #, c-format
7006 msgid "Wonderful.\n"
7007 msgstr "太棒了。\n"
7009 #: builtin/merge.c:907
7010 #, c-format
7011 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7012 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
7014 #: builtin/merge.c:923
7015 #, c-format
7016 msgid "'%s' is not a commit"
7017 msgstr "'%s' 不是一个提交"
7019 #: builtin/merge.c:964
7020 msgid "No current branch."
7021 msgstr "没有当前分支。"
7023 #: builtin/merge.c:966
7024 msgid "No remote for the current branch."
7025 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
7027 #: builtin/merge.c:968
7028 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7029 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
7031 #: builtin/merge.c:973
7032 #, c-format
7033 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7034 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
7036 #: builtin/merge.c:1129
7037 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7038 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
7040 #: builtin/merge.c:1145
7041 msgid ""
7042 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7043 "Please, commit your changes before you merge."
7044 msgstr ""
7045 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
7046 "请在合并前先提交您的修改。"
7048 #: builtin/merge.c:1148 git-pull.sh:34
7049 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7050 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
7052 #: builtin/merge.c:1152
7053 msgid ""
7054 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7055 "Please, commit your changes before you merge."
7056 msgstr ""
7057 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
7058 "请在合并前先提交您的修改。"
7060 #: builtin/merge.c:1155
7061 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7062 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
7064 #: builtin/merge.c:1164
7065 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7066 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
7068 #: builtin/merge.c:1173
7069 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7070 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
7072 #: builtin/merge.c:1205
7073 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7074 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
7076 #: builtin/merge.c:1208
7077 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7078 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
7080 #: builtin/merge.c:1210
7081 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7082 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
7084 #: builtin/merge.c:1215
7085 #, c-format
7086 msgid "%s - not something we can merge"
7087 msgstr "%s - 不能被合并"
7089 #: builtin/merge.c:1266
7090 #, c-format
7091 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7092 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
7094 #: builtin/merge.c:1269
7095 #, c-format
7096 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7097 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
7099 #: builtin/merge.c:1272
7100 #, c-format
7101 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7102 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
7104 #: builtin/merge.c:1275
7105 #, c-format
7106 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7107 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
7109 #: builtin/merge.c:1356
7110 #, c-format
7111 msgid "Updating %s..%s\n"
7112 msgstr "更新 %s..%s\n"
7114 #: builtin/merge.c:1395
7115 #, c-format
7116 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7117 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
7119 #: builtin/merge.c:1402
7120 #, c-format
7121 msgid "Nope.\n"
7122 msgstr "无。\n"
7124 #: builtin/merge.c:1434
7125 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7126 msgstr "无法快进,终止。"
7128 #: builtin/merge.c:1457 builtin/merge.c:1536
7129 #, c-format
7130 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7131 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
7133 #: builtin/merge.c:1461
7134 #, c-format
7135 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7136 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
7138 #: builtin/merge.c:1527
7139 #, c-format
7140 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7141 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
7143 #: builtin/merge.c:1529
7144 #, c-format
7145 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7146 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
7148 #: builtin/merge.c:1538
7149 #, c-format
7150 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7151 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
7153 #: builtin/merge.c:1550
7154 #, c-format
7155 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7156 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
7158 #: builtin/merge-base.c:29
7159 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7160 msgstr "git merge-base [-a|--all] <提交> <提交>..."
7162 #: builtin/merge-base.c:30
7163 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7164 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <提交>..."
7166 #: builtin/merge-base.c:31
7167 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7168 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
7170 #: builtin/merge-base.c:32
7171 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7172 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
7174 #: builtin/merge-base.c:33
7175 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7176 msgstr "git merge-base --fork-point <提交> [<提交>]"
7178 #: builtin/merge-base.c:214
7179 msgid "output all common ancestors"
7180 msgstr "输出所有共同的祖先"
7182 #: builtin/merge-base.c:216
7183 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7184 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
7186 #: builtin/merge-base.c:218
7187 msgid "list revs not reachable from others"
7188 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
7190 #: builtin/merge-base.c:220
7191 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7192 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
7194 #: builtin/merge-base.c:222
7195 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7196 msgstr "查找 <commit> 从<引用>日志的何处分支的"
7198 #: builtin/merge-file.c:8
7199 msgid ""
7200 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7201 "file2"
7202 msgstr ""
7203 "git merge-file [选项] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file file2"
7205 #: builtin/merge-file.c:33
7206 msgid "send results to standard output"
7207 msgstr "将结果发送到标准输出"
7209 #: builtin/merge-file.c:34
7210 msgid "use a diff3 based merge"
7211 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
7213 #: builtin/merge-file.c:35
7214 msgid "for conflicts, use our version"
7215 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
7217 #: builtin/merge-file.c:37
7218 msgid "for conflicts, use their version"
7219 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
7221 #: builtin/merge-file.c:39
7222 msgid "for conflicts, use a union version"
7223 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
7225 #: builtin/merge-file.c:42
7226 msgid "for conflicts, use this marker size"
7227 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
7229 #: builtin/merge-file.c:43
7230 msgid "do not warn about conflicts"
7231 msgstr "不要警告冲突"
7233 #: builtin/merge-file.c:45
7234 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7235 msgstr "为 file1/orig_file/file2 设置标签"
7237 #: builtin/mktree.c:64
7238 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7239 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7241 #: builtin/mktree.c:150
7242 msgid "input is NUL terminated"
7243 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
7245 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7246 msgid "allow missing objects"
7247 msgstr "允许丢失的对象"
7249 #: builtin/mktree.c:152
7250 msgid "allow creation of more than one tree"
7251 msgstr "允许创建一个以上的树"
7253 #: builtin/mv.c:15
7254 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7255 msgstr "git mv [选项] <源>... <目标>"
7257 #: builtin/mv.c:69
7258 #, c-format
7259 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7260 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
7262 #: builtin/mv.c:71
7263 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7264 msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
7266 #: builtin/mv.c:89
7267 #, c-format
7268 msgid "%.*s is in index"
7269 msgstr "%.*s 在索引中"
7271 #: builtin/mv.c:111
7272 msgid "force move/rename even if target exists"
7273 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
7275 #: builtin/mv.c:112
7276 msgid "skip move/rename errors"
7277 msgstr "跳过移动/重命名错误"
7279 #: builtin/mv.c:151
7280 #, c-format
7281 msgid "destination '%s' is not a directory"
7282 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
7284 #: builtin/mv.c:162
7285 #, c-format
7286 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7287 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
7289 #: builtin/mv.c:166
7290 msgid "bad source"
7291 msgstr "坏的源"
7293 #: builtin/mv.c:169
7294 msgid "can not move directory into itself"
7295 msgstr "不能将目录移动到自身"
7297 #: builtin/mv.c:172
7298 msgid "cannot move directory over file"
7299 msgstr "不能将目录移动到文件"
7301 #: builtin/mv.c:181
7302 msgid "source directory is empty"
7303 msgstr "源目录为空"
7305 #: builtin/mv.c:206
7306 msgid "not under version control"
7307 msgstr "不在版本控制之下"
7309 #: builtin/mv.c:209
7310 msgid "destination exists"
7311 msgstr "目标已存在"
7313 #: builtin/mv.c:217
7314 #, c-format
7315 msgid "overwriting '%s'"
7316 msgstr "覆盖 '%s'"
7318 #: builtin/mv.c:220
7319 msgid "Cannot overwrite"
7320 msgstr "不能覆盖"
7322 #: builtin/mv.c:223
7323 msgid "multiple sources for the same target"
7324 msgstr "同一目标具有多个源"
7326 #: builtin/mv.c:225
7327 msgid "destination directory does not exist"
7328 msgstr "目标目录不存在"
7330 #: builtin/mv.c:232
7331 #, c-format
7332 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7333 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
7335 #: builtin/mv.c:253
7336 #, c-format
7337 msgid "Renaming %s to %s\n"
7338 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
7340 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:358
7341 #, c-format
7342 msgid "renaming '%s' failed"
7343 msgstr "重命名 '%s' 失败"
7345 #: builtin/name-rev.c:255
7346 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7347 msgstr "git name-rev [选项] <提交>..."
7349 #: builtin/name-rev.c:256
7350 msgid "git name-rev [options] --all"
7351 msgstr "git name-rev [选项] --all"
7353 #: builtin/name-rev.c:257
7354 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7355 msgstr "git name-rev [选项] --stdin"
7357 #: builtin/name-rev.c:309
7358 msgid "print only names (no SHA-1)"
7359 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
7361 #: builtin/name-rev.c:310
7362 msgid "only use tags to name the commits"
7363 msgstr "只使用 tags 来命名提交"
7365 #: builtin/name-rev.c:312
7366 msgid "only use refs matching <pattern>"
7367 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
7369 #: builtin/name-rev.c:314
7370 msgid "list all commits reachable from all refs"
7371 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
7373 #: builtin/name-rev.c:315
7374 msgid "read from stdin"
7375 msgstr "从标准输入读取"
7377 #: builtin/name-rev.c:316
7378 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7379 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
7381 #: builtin/name-rev.c:322
7382 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7383 msgstr "反向解析输入中的 tags(内部使用)"
7385 #: builtin/notes.c:24
7386 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7387 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
7389 #: builtin/notes.c:25
7390 msgid ""
7391 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7392 "<object>] [<object>]"
7393 msgstr ""
7394 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对"
7395 "象>] [<对象>]"
7397 #: builtin/notes.c:26
7398 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7399 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
7401 #: builtin/notes.c:27
7402 msgid ""
7403 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7404 "<object>] [<object>]"
7405 msgstr ""
7406 "git notes [--ref <注解引用>] append [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对象"
7407 ">] [<对象>]"
7409 #: builtin/notes.c:28
7410 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7411 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [<对象>]"
7413 #: builtin/notes.c:29
7414 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7415 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
7417 #: builtin/notes.c:30
7418 msgid ""
7419 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7420 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
7422 #: builtin/notes.c:31
7423 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7424 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7426 #: builtin/notes.c:32
7427 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7428 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7430 #: builtin/notes.c:33
7431 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7432 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
7434 #: builtin/notes.c:34
7435 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7436 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
7438 #: builtin/notes.c:35
7439 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7440 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
7442 #: builtin/notes.c:40
7443 msgid "git notes [list [<object>]]"
7444 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
7446 #: builtin/notes.c:45
7447 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7448 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
7450 #: builtin/notes.c:50
7451 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7452 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
7454 #: builtin/notes.c:51
7455 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7456 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
7458 #: builtin/notes.c:56
7459 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7460 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
7462 #: builtin/notes.c:61
7463 msgid "git notes edit [<object>]"
7464 msgstr "git notes edit [<对象>]"
7466 #: builtin/notes.c:66
7467 msgid "git notes show [<object>]"
7468 msgstr "git notes show [<对象>]"
7470 #: builtin/notes.c:71
7471 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7472 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
7474 #: builtin/notes.c:72
7475 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7476 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
7478 #: builtin/notes.c:73
7479 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7480 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
7482 #: builtin/notes.c:78
7483 msgid "git notes remove [<object>]"
7484 msgstr "git notes remove [<对象>]"
7486 #: builtin/notes.c:83
7487 msgid "git notes prune [<options>]"
7488 msgstr "git notes prune [<选项>]"
7490 #: builtin/notes.c:88
7491 msgid "git notes get-ref"
7492 msgstr "git notes get-ref"
7494 #: builtin/notes.c:136
7495 #, c-format
7496 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7497 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
7499 #: builtin/notes.c:140
7500 msgid "could not read 'show' output"
7501 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
7503 #: builtin/notes.c:148
7504 #, c-format
7505 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7506 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
7508 #: builtin/notes.c:166 builtin/tag.c:477
7509 #, c-format
7510 msgid "could not create file '%s'"
7511 msgstr "不能创建文件 '%s'"
7513 #: builtin/notes.c:185
7514 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7515 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
7517 #: builtin/notes.c:206 builtin/notes.c:847
7518 #, c-format
7519 msgid "Removing note for object %s\n"
7520 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
7522 #: builtin/notes.c:211
7523 msgid "unable to write note object"
7524 msgstr "不能写注解对象"
7526 #: builtin/notes.c:213
7527 #, c-format
7528 msgid "The note contents have been left in %s"
7529 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
7531 #: builtin/notes.c:247 builtin/tag.c:693
7532 #, c-format
7533 msgid "cannot read '%s'"
7534 msgstr "不能读取 '%s'"
7536 #: builtin/notes.c:249 builtin/tag.c:696
7537 #, c-format
7538 msgid "could not open or read '%s'"
7539 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
7541 #: builtin/notes.c:268 builtin/notes.c:319 builtin/notes.c:321
7542 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:435 builtin/notes.c:518
7543 #: builtin/notes.c:523 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:640
7544 #: builtin/notes.c:842 builtin/tag.c:709
7545 #, c-format
7546 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7547 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
7549 #: builtin/notes.c:271
7550 #, c-format
7551 msgid "Failed to read object '%s'."
7552 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
7554 #: builtin/notes.c:275
7555 #, c-format
7556 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7557 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据"
7559 #: builtin/notes.c:315
7560 #, c-format
7561 msgid "Malformed input line: '%s'."
7562 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
7564 #: builtin/notes.c:330
7565 #, c-format
7566 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7567 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
7569 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:428 builtin/notes.c:501
7570 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:586 builtin/notes.c:633
7571 #: builtin/notes.c:907
7572 msgid "too many parameters"
7573 msgstr "参数太多"
7575 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:646
7576 #, c-format
7577 msgid "No note found for object %s."
7578 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
7580 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7581 msgid "note contents as a string"
7582 msgstr "注解内容作为一个字符串"
7584 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7585 msgid "note contents in a file"
7586 msgstr "注解内容到一个文件中"
7588 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:571
7589 #: builtin/notes.c:574 builtin/tag.c:628
7590 msgid "object"
7591 msgstr "对象"
7593 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7594 msgid "reuse and edit specified note object"
7595 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
7597 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:575
7598 msgid "reuse specified note object"
7599 msgstr "重用指定的注解对象"
7601 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:488
7602 msgid "replace existing notes"
7603 msgstr "替换已存在的注解"
7605 #: builtin/notes.c:454
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7609 "existing notes"
7610 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7612 #: builtin/notes.c:459 builtin/notes.c:536
7613 #, c-format
7614 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7615 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
7617 #: builtin/notes.c:489
7618 msgid "read objects from stdin"
7619 msgstr "从标准输入读取对象"
7621 #: builtin/notes.c:491
7622 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7623 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
7625 #: builtin/notes.c:509
7626 msgid "too few parameters"
7627 msgstr "参数太少"
7629 #: builtin/notes.c:530
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7633 "existing notes"
7634 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7636 #: builtin/notes.c:542
7637 #, c-format
7638 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7639 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
7641 #: builtin/notes.c:591
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7645 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7646 msgstr ""
7647 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
7648 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
7650 #: builtin/notes.c:738
7651 msgid "General options"
7652 msgstr "通用选项"
7654 #: builtin/notes.c:740
7655 msgid "Merge options"
7656 msgstr "合并选项"
7658 #: builtin/notes.c:742
7659 msgid ""
7660 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7661 "cat_sort_uniq)"
7662 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
7664 #: builtin/notes.c:744
7665 msgid "Committing unmerged notes"
7666 msgstr "提交未合并的注解"
7668 #: builtin/notes.c:746
7669 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7670 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
7672 #: builtin/notes.c:748
7673 msgid "Aborting notes merge resolution"
7674 msgstr "中止注解合并的方案"
7676 #: builtin/notes.c:750
7677 msgid "abort notes merge"
7678 msgstr "中止注解合并"
7680 #: builtin/notes.c:845
7681 #, c-format
7682 msgid "Object %s has no note\n"
7683 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
7685 #: builtin/notes.c:857
7686 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7687 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
7689 #: builtin/notes.c:860
7690 msgid "read object names from the standard input"
7691 msgstr "从标准输入读取对象名称"
7693 #: builtin/notes.c:941
7694 msgid "notes-ref"
7695 msgstr "注解引用"
7697 #: builtin/notes.c:942
7698 msgid "use notes from <notes_ref>"
7699 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
7701 #: builtin/notes.c:977 builtin/remote.c:1624
7702 #, c-format
7703 msgid "Unknown subcommand: %s"
7704 msgstr "未知子命令:%s"
7706 #: builtin/pack-objects.c:28
7707 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7708 msgstr "git pack-objects --stdout [选项...] [< 引用列表 | < 对象列表]"
7710 #: builtin/pack-objects.c:29
7711 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7712 msgstr "git pack-objects [选项...] base-name [< 引用列表 | < 对象列表]"
7714 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
7715 #, c-format
7716 msgid "deflate error (%d)"
7717 msgstr "压缩错误 (%d)"
7719 #: builtin/pack-objects.c:773
7720 msgid "Writing objects"
7721 msgstr "写入对象中"
7723 #: builtin/pack-objects.c:1015
7724 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7725 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
7727 #: builtin/pack-objects.c:2175
7728 msgid "Compressing objects"
7729 msgstr "压缩对象中"
7731 #: builtin/pack-objects.c:2572
7732 #, c-format
7733 msgid "unsupported index version %s"
7734 msgstr "不支持的索引版本 %s"
7736 #: builtin/pack-objects.c:2576
7737 #, c-format
7738 msgid "bad index version '%s'"
7739 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
7741 #: builtin/pack-objects.c:2599
7742 #, c-format
7743 msgid "option %s does not accept negative form"
7744 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
7746 #: builtin/pack-objects.c:2603
7747 #, c-format
7748 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7749 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
7751 #: builtin/pack-objects.c:2622
7752 msgid "do not show progress meter"
7753 msgstr "不显示进度表"
7755 #: builtin/pack-objects.c:2624
7756 msgid "show progress meter"
7757 msgstr "显示进度表"
7759 #: builtin/pack-objects.c:2626
7760 msgid "show progress meter during object writing phase"
7761 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
7763 #: builtin/pack-objects.c:2629
7764 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7765 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
7767 #: builtin/pack-objects.c:2630
7768 msgid "version[,offset]"
7769 msgstr "版本[,偏移]"
7771 #: builtin/pack-objects.c:2631
7772 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7773 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
7775 #: builtin/pack-objects.c:2634
7776 msgid "maximum size of each output pack file"
7777 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
7779 #: builtin/pack-objects.c:2636
7780 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7781 msgstr "忽略从替代对象存储里借用对象"
7783 #: builtin/pack-objects.c:2638
7784 msgid "ignore packed objects"
7785 msgstr "忽略包对象"
7787 #: builtin/pack-objects.c:2640
7788 msgid "limit pack window by objects"
7789 msgstr "限制打包窗口的对象数"
7791 #: builtin/pack-objects.c:2642
7792 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7793 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
7795 #: builtin/pack-objects.c:2644
7796 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7797 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
7799 #: builtin/pack-objects.c:2646
7800 msgid "reuse existing deltas"
7801 msgstr "重用已存在的 deltas"
7803 #: builtin/pack-objects.c:2648
7804 msgid "reuse existing objects"
7805 msgstr "重用已存在的对象"
7807 #: builtin/pack-objects.c:2650
7808 msgid "use OFS_DELTA objects"
7809 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
7811 #: builtin/pack-objects.c:2652
7812 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7813 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
7815 #: builtin/pack-objects.c:2654
7816 msgid "do not create an empty pack output"
7817 msgstr "不创建空的包输出"
7819 #: builtin/pack-objects.c:2656
7820 msgid "read revision arguments from standard input"
7821 msgstr "从标准输入读取修订号参数"
7823 #: builtin/pack-objects.c:2658
7824 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7825 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
7827 #: builtin/pack-objects.c:2661
7828 msgid "include objects reachable from any reference"
7829 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
7831 #: builtin/pack-objects.c:2664
7832 msgid "include objects referred by reflog entries"
7833 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
7835 #: builtin/pack-objects.c:2667
7836 msgid "include objects referred to by the index"
7837 msgstr "包括被索引引用到的对象"
7839 #: builtin/pack-objects.c:2670
7840 msgid "output pack to stdout"
7841 msgstr "输出包到标准输出"
7843 #: builtin/pack-objects.c:2672
7844 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7845 msgstr "包括引用了打包对象的 tag"
7847 #: builtin/pack-objects.c:2674
7848 msgid "keep unreachable objects"
7849 msgstr "维持不可达的对象"
7851 #: builtin/pack-objects.c:2675 parse-options.h:140
7852 msgid "time"
7853 msgstr "时间"
7855 #: builtin/pack-objects.c:2676
7856 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7857 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
7859 #: builtin/pack-objects.c:2679
7860 msgid "create thin packs"
7861 msgstr "创建精简包"
7863 #: builtin/pack-objects.c:2681
7864 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7865 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
7867 #: builtin/pack-objects.c:2683
7868 msgid "pack compression level"
7869 msgstr "打包压缩级别"
7871 #: builtin/pack-objects.c:2685
7872 msgid "do not hide commits by grafts"
7873 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
7875 #: builtin/pack-objects.c:2687
7876 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
7877 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
7879 #: builtin/pack-objects.c:2689
7880 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
7881 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
7883 #: builtin/pack-objects.c:2778
7884 msgid "Counting objects"
7885 msgstr "对象计数中"
7887 #: builtin/pack-refs.c:6
7888 msgid "git pack-refs [options]"
7889 msgstr "git pack-refs [选项]"
7891 #: builtin/pack-refs.c:14
7892 msgid "pack everything"
7893 msgstr "打包一切"
7895 #: builtin/pack-refs.c:15
7896 msgid "prune loose refs (default)"
7897 msgstr "清除松散的引用(默认)"
7899 #: builtin/prune-packed.c:7
7900 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7901 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7903 #: builtin/prune-packed.c:40
7904 msgid "Removing duplicate objects"
7905 msgstr "正在删除重复对象"
7907 #: builtin/prune.c:12
7908 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7909 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
7911 #: builtin/prune.c:106
7912 msgid "do not remove, show only"
7913 msgstr "不删除,只显示"
7915 #: builtin/prune.c:107
7916 msgid "report pruned objects"
7917 msgstr "报告清除的对象"
7919 #: builtin/prune.c:110
7920 msgid "expire objects older than <time>"
7921 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
7923 #: builtin/push.c:14
7924 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7925 msgstr "git push [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]"
7927 #: builtin/push.c:85
7928 msgid "tag shorthand without <tag>"
7929 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
7931 #: builtin/push.c:95
7932 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7933 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
7935 #: builtin/push.c:139
7936 msgid ""
7937 "\n"
7938 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7939 msgstr ""
7940 "\n"
7941 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
7943 #: builtin/push.c:142
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7947 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7948 "on the remote, use\n"
7949 "\n"
7950 "    git push %s HEAD:%s\n"
7951 "\n"
7952 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7953 "\n"
7954 "    git push %s %s\n"
7955 "%s"
7956 msgstr ""
7957 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
7958 "上游分支,使用\n"
7959 "\n"
7960 "    git push %s HEAD:%s\n"
7961 "\n"
7962 "为推送至远程同名分支,使用\n"
7963 "\n"
7964 "    git push %s %s\n"
7965 "%s"
7967 #: builtin/push.c:157
7968 #, c-format
7969 msgid ""
7970 "You are not currently on a branch.\n"
7971 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7972 "state now, use\n"
7973 "\n"
7974 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7975 msgstr ""
7976 "您当前不在一个分支上。\n"
7977 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
7978 "\n"
7979 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7981 #: builtin/push.c:171
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7985 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7986 "\n"
7987 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7988 msgstr ""
7989 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
7990 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
7991 "\n"
7992 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7994 #: builtin/push.c:179
7995 #, c-format
7996 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7997 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
7999 #: builtin/push.c:182
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8003 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8004 "to update which remote branch."
8005 msgstr ""
8006 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
8007 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
8009 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
8010 #: builtin/push.c:205
8011 msgid ""
8012 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8013 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8014 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8015 "\n"
8016 "  git config --global push.default matching\n"
8017 "\n"
8018 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8019 "\n"
8020 "  git config --global push.default simple\n"
8021 "\n"
8022 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8023 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8024 "\n"
8025 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8026 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8027 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8028 "\n"
8029 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8030 "information.\n"
8031 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8032 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8033 msgstr ""
8034 "push.default 尚未设置,它的默认值在 Git 2.0 已从 'matching'\n"
8035 "变更为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
8036 "\n"
8037 "  git config --global push.default matching\n"
8038 "\n"
8039 "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
8040 "\n"
8041 "  git config --global push.default simple\n"
8042 "\n"
8043 "当 push.default 设置为 'matching' 后,git 将推送和远程同名的所有\n"
8044 "本地分支。\n"
8045 "\n"
8046 "从 Git 2.0 开始,Git 缺省采用更为保守的 'simple' 模式,只推送当前\n"
8047 "分支到远程关联的同名分支,即 'git push' 推送当前分支。\n"
8048 "\n"
8049 "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
8050 "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
8051 "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')"
8053 #: builtin/push.c:272
8054 msgid ""
8055 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8056 msgstr "您没有为推送指定任何引用规则,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
8058 #: builtin/push.c:279
8059 msgid ""
8060 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8061 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8062 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8063 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8064 msgstr ""
8065 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
8066 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
8067 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
8069 #: builtin/push.c:285
8070 msgid ""
8071 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8072 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8073 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8074 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8075 msgstr ""
8076 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
8077 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
8078 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
8080 #: builtin/push.c:291
8081 msgid ""
8082 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8083 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8084 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8085 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8086 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8087 msgstr ""
8088 "更新被拒绝,因为远程版本库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
8089 "一个版本库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
8090 "(如 'git pull ...')。\n"
8091 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
8093 #: builtin/push.c:298
8094 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8095 msgstr "更新被拒绝因为 tag 在远程已经存在。"
8097 #: builtin/push.c:301
8098 msgid ""
8099 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8100 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8101 "without using the '--force' option.\n"
8102 msgstr ""
8103 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
8104 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
8106 #: builtin/push.c:360
8107 #, c-format
8108 msgid "Pushing to %s\n"
8109 msgstr "推送到 %s\n"
8111 #: builtin/push.c:364
8112 #, c-format
8113 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8114 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
8116 #: builtin/push.c:394
8117 #, c-format
8118 msgid "bad repository '%s'"
8119 msgstr "坏的版本库 '%s'"
8121 #: builtin/push.c:395
8122 msgid ""
8123 "No configured push destination.\n"
8124 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8125 "repository using\n"
8126 "\n"
8127 "    git remote add <name> <url>\n"
8128 "\n"
8129 "and then push using the remote name\n"
8130 "\n"
8131 "    git push <name>\n"
8132 msgstr ""
8133 "没有配置推送目标。\n"
8134 "或通过命令行指定URL,或用下面命令配置一个远程版本库\n"
8135 "\n"
8136 "    git remote add <name> <url>\n"
8137 "\n"
8138 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
8139 "\n"
8140 "    git push <name>\n"
8142 #: builtin/push.c:410
8143 msgid "--all and --tags are incompatible"
8144 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
8146 #: builtin/push.c:411
8147 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8148 msgstr "--all 不能和引用规则同时使用"
8150 #: builtin/push.c:416
8151 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8152 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
8154 #: builtin/push.c:417
8155 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8156 msgstr "--mirror 不能和引用规则同时使用"
8158 #: builtin/push.c:422
8159 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8160 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
8162 #: builtin/push.c:493
8163 msgid "repository"
8164 msgstr "版本库"
8166 #: builtin/push.c:494
8167 msgid "push all refs"
8168 msgstr "推送所有引用"
8170 #: builtin/push.c:495
8171 msgid "mirror all refs"
8172 msgstr "镜像所有引用"
8174 #: builtin/push.c:497
8175 msgid "delete refs"
8176 msgstr "删除引用"
8178 #: builtin/push.c:498
8179 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8180 msgstr "推送 tags(不能使用 --all or --mirror)"
8182 #: builtin/push.c:501
8183 msgid "force updates"
8184 msgstr "强制更新"
8186 #: builtin/push.c:503
8187 msgid "refname>:<expect"
8188 msgstr "引用名>:<期望值"
8190 #: builtin/push.c:504
8191 msgid "require old value of ref to be at this value"
8192 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
8194 #: builtin/push.c:507
8195 msgid "control recursive pushing of submodules"
8196 msgstr "控制子模组的递归推送"
8198 #: builtin/push.c:509
8199 msgid "use thin pack"
8200 msgstr "使用精简打包"
8202 #: builtin/push.c:510 builtin/push.c:511
8203 msgid "receive pack program"
8204 msgstr "接收包程序"
8206 #: builtin/push.c:512
8207 msgid "set upstream for git pull/status"
8208 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
8210 #: builtin/push.c:515
8211 msgid "prune locally removed refs"
8212 msgstr "清除本地删除的引用"
8214 #: builtin/push.c:517
8215 msgid "bypass pre-push hook"
8216 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
8218 #: builtin/push.c:518
8219 msgid "push missing but relevant tags"
8220 msgstr "推送缺失的有关的 tags"
8222 #: builtin/push.c:520
8223 msgid "GPG sign the push"
8224 msgstr "用 GPG 为推送签名"
8226 #: builtin/push.c:529
8227 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8228 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
8230 #: builtin/push.c:531
8231 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8232 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
8234 #: builtin/read-tree.c:37
8235 msgid ""
8236 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8237 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8238 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8239 msgstr ""
8240 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>] [-"
8241 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8242 "index-output=<文件>] (--empty | <树或提交1> [<树或提交2> [<树或提交3>]])"
8244 #: builtin/read-tree.c:110
8245 msgid "write resulting index to <file>"
8246 msgstr "将索引结果写入 <file>"
8248 #: builtin/read-tree.c:113
8249 msgid "only empty the index"
8250 msgstr "只是清空索引"
8252 #: builtin/read-tree.c:115
8253 msgid "Merging"
8254 msgstr "合并"
8256 #: builtin/read-tree.c:117
8257 msgid "perform a merge in addition to a read"
8258 msgstr "读取之余再执行一个合并"
8260 #: builtin/read-tree.c:119
8261 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8262 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三路合并"
8264 #: builtin/read-tree.c:121
8265 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8266 msgstr "存在添加和删除时,也执行三路合并"
8268 #: builtin/read-tree.c:123
8269 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8270 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
8272 #: builtin/read-tree.c:124
8273 msgid "<subdirectory>/"
8274 msgstr "<子目录>/"
8276 #: builtin/read-tree.c:125
8277 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8278 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
8280 #: builtin/read-tree.c:128
8281 msgid "update working tree with merge result"
8282 msgstr "用合并的结果更新工作区"
8284 #: builtin/read-tree.c:130
8285 msgid "gitignore"
8286 msgstr "gitignore"
8288 #: builtin/read-tree.c:131
8289 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8290 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
8292 #: builtin/read-tree.c:134
8293 msgid "don't check the working tree after merging"
8294 msgstr "合并后不检查工作区"
8296 #: builtin/read-tree.c:135
8297 msgid "don't update the index or the work tree"
8298 msgstr "不更新索引区和工作区"
8300 #: builtin/read-tree.c:137
8301 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8302 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
8304 #: builtin/read-tree.c:139
8305 msgid "debug unpack-trees"
8306 msgstr "调试 unpack-trees"
8308 #: builtin/reflog.c:499
8309 #, c-format
8310 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8311 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
8313 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8314 #, c-format
8315 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8316 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
8318 #: builtin/remote.c:12
8319 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8320 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8322 #: builtin/remote.c:13
8323 msgid ""
8324 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8325 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8326 msgstr ""
8327 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8328 "mirror=<fetch|push>] <名称> <url>"
8330 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8331 msgid "git remote rename <old> <new>"
8332 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
8334 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8335 msgid "git remote remove <name>"
8336 msgstr "git remote remove <名称>"
8338 #: builtin/remote.c:16
8339 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8340 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete |<分支>)"
8342 #: builtin/remote.c:17
8343 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8344 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
8346 #: builtin/remote.c:18
8347 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8348 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
8350 #: builtin/remote.c:19
8351 msgid ""
8352 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8353 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
8355 #: builtin/remote.c:20
8356 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8357 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
8359 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8360 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8361 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
8363 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8364 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8365 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
8367 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8368 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8369 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
8371 #: builtin/remote.c:28
8372 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8373 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
8375 #: builtin/remote.c:43
8376 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8377 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
8379 #: builtin/remote.c:48
8380 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8381 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
8383 #: builtin/remote.c:49
8384 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8385 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
8387 #: builtin/remote.c:54
8388 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8389 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
8391 #: builtin/remote.c:59
8392 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8393 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
8395 #: builtin/remote.c:64
8396 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8397 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
8399 #: builtin/remote.c:88
8400 #, c-format
8401 msgid "Updating %s"
8402 msgstr "更新 %s 中"
8404 #: builtin/remote.c:120
8405 msgid ""
8406 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8407 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8408 msgstr ""
8409 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
8410 "\t 或 --mirror=push"
8412 #: builtin/remote.c:137
8413 #, c-format
8414 msgid "unknown mirror argument: %s"
8415 msgstr "未知的镜像参数:%s"
8417 #: builtin/remote.c:153
8418 msgid "fetch the remote branches"
8419 msgstr "抓取远程的分支"
8421 #: builtin/remote.c:155
8422 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8423 msgstr "抓取时导入所有的 tags 和关联对象"
8425 #: builtin/remote.c:158
8426 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8427 msgstr "或不抓取任何 tag(--no-tags)"
8429 #: builtin/remote.c:160
8430 msgid "branch(es) to track"
8431 msgstr "跟踪的分支"
8433 #: builtin/remote.c:161
8434 msgid "master branch"
8435 msgstr "主线分支"
8437 #: builtin/remote.c:162
8438 msgid "push|fetch"
8439 msgstr "push|fetch"
8441 #: builtin/remote.c:163
8442 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8443 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
8445 #: builtin/remote.c:175
8446 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8447 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
8449 #: builtin/remote.c:177
8450 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8451 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
8453 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8454 #, c-format
8455 msgid "remote %s already exists."
8456 msgstr "远程 %s 已经存在。"
8458 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8459 #, c-format
8460 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8461 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
8463 #: builtin/remote.c:233
8464 #, c-format
8465 msgid "Could not setup master '%s'"
8466 msgstr "无法设置 master '%s'"
8468 #: builtin/remote.c:333
8469 #, c-format
8470 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8471 msgstr "无法得到引用规则 %s 的获取列表"
8473 #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442
8474 msgid "(matching)"
8475 msgstr "(匹配)"
8477 #: builtin/remote.c:446
8478 msgid "(delete)"
8479 msgstr "(删除)"
8481 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8482 #, c-format
8483 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8484 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
8486 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:798 builtin/remote.c:898
8487 #, c-format
8488 msgid "No such remote: %s"
8489 msgstr "没有这样的远程:%s"
8491 #: builtin/remote.c:651
8492 #, c-format
8493 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8494 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
8496 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:850
8497 #, c-format
8498 msgid "Could not remove config section '%s'"
8499 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
8501 #: builtin/remote.c:672
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8505 "\t%s\n"
8506 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8507 msgstr ""
8508 "没有更新非默认的获取引用规则\n"
8509 "\t%s\n"
8510 "\t如果必要请手动更新配置。"
8512 #: builtin/remote.c:678
8513 #, c-format
8514 msgid "Could not append '%s'"
8515 msgstr "不能追加 '%s'"
8517 #: builtin/remote.c:689
8518 #, c-format
8519 msgid "Could not set '%s'"
8520 msgstr "不能设置 '%s'"
8522 #: builtin/remote.c:711
8523 #, c-format
8524 msgid "deleting '%s' failed"
8525 msgstr "删除 '%s' 失败"
8527 #: builtin/remote.c:745
8528 #, c-format
8529 msgid "creating '%s' failed"
8530 msgstr "创建 '%s' 失败"
8532 #: builtin/remote.c:769
8533 #, c-format
8534 msgid "Could not remove branch %s"
8535 msgstr "无法移除分支 %s"
8537 #: builtin/remote.c:836
8538 msgid ""
8539 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8540 "to delete it, use:"
8541 msgid_plural ""
8542 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8543 "to delete them, use:"
8544 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
8545 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
8547 #: builtin/remote.c:951
8548 #, c-format
8549 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8550 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
8552 #: builtin/remote.c:954
8553 msgid " tracked"
8554 msgstr " 已跟踪"
8556 #: builtin/remote.c:956
8557 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8558 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
8560 #: builtin/remote.c:958
8561 msgid " ???"
8562 msgstr " ???"
8564 #: builtin/remote.c:999
8565 #, c-format
8566 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8567 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
8569 #: builtin/remote.c:1006
8570 #, c-format
8571 msgid "rebases onto remote %s"
8572 msgstr "变基到远程 %s"
8574 #: builtin/remote.c:1009
8575 #, c-format
8576 msgid " merges with remote %s"
8577 msgstr " 与远程 %s 合并"
8579 #: builtin/remote.c:1010
8580 msgid "    and with remote"
8581 msgstr "    且有远程"
8583 #: builtin/remote.c:1012
8584 #, c-format
8585 msgid "merges with remote %s"
8586 msgstr "与远程 %s 合并"
8588 #: builtin/remote.c:1013
8589 msgid "   and with remote"
8590 msgstr "   且有远程"
8592 #: builtin/remote.c:1059
8593 msgid "create"
8594 msgstr "创建"
8596 #: builtin/remote.c:1062
8597 msgid "delete"
8598 msgstr "删除"
8600 #: builtin/remote.c:1066
8601 msgid "up to date"
8602 msgstr "最新"
8604 #: builtin/remote.c:1069
8605 msgid "fast-forwardable"
8606 msgstr "可快进"
8608 #: builtin/remote.c:1072
8609 msgid "local out of date"
8610 msgstr "本地已过时"
8612 #: builtin/remote.c:1079
8613 #, c-format
8614 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8615 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
8617 #: builtin/remote.c:1082
8618 #, c-format
8619 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8620 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
8622 #: builtin/remote.c:1086
8623 #, c-format
8624 msgid "    %-*s forces to %s"
8625 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
8627 #: builtin/remote.c:1089
8628 #, c-format
8629 msgid "    %-*s pushes to %s"
8630 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
8632 #: builtin/remote.c:1157
8633 msgid "do not query remotes"
8634 msgstr "不查询远程"
8636 #: builtin/remote.c:1184
8637 #, c-format
8638 msgid "* remote %s"
8639 msgstr "* 远程 %s"
8641 #: builtin/remote.c:1185
8642 #, c-format
8643 msgid "  Fetch URL: %s"
8644 msgstr "  获取地址:%s"
8646 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1333
8647 msgid "(no URL)"
8648 msgstr "(无 URL)"
8650 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
8651 #, c-format
8652 msgid "  Push  URL: %s"
8653 msgstr "  推送地址:%s"
8655 #: builtin/remote.c:1199 builtin/remote.c:1201 builtin/remote.c:1203
8656 #, c-format
8657 msgid "  HEAD branch: %s"
8658 msgstr "  HEAD分支:%s"
8660 #: builtin/remote.c:1205
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8664 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
8666 #: builtin/remote.c:1217
8667 #, c-format
8668 msgid "  Remote branch:%s"
8669 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8670 msgstr[0] "  远程分支:%s"
8671 msgstr[1] "  远程分支:%s"
8673 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8674 #: builtin/remote.c:1220 builtin/remote.c:1247
8675 msgid " (status not queried)"
8676 msgstr "(状态未查询)"
8678 #: builtin/remote.c:1229
8679 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8680 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8681 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8682 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8684 #: builtin/remote.c:1237
8685 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8686 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
8688 #: builtin/remote.c:1244
8689 #, c-format
8690 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8691 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8692 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8693 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8695 #: builtin/remote.c:1265
8696 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8697 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8699 #: builtin/remote.c:1267
8700 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8701 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8703 #: builtin/remote.c:1282
8704 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8705 msgstr "无法确定远程 HEAD"
8707 #: builtin/remote.c:1284
8708 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8709 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
8711 #: builtin/remote.c:1294
8712 #, c-format
8713 msgid "Could not delete %s"
8714 msgstr "无法删除 %s"
8716 #: builtin/remote.c:1302
8717 #, c-format
8718 msgid "Not a valid ref: %s"
8719 msgstr "不是一个有效引用:%s"
8721 #: builtin/remote.c:1304
8722 #, c-format
8723 msgid "Could not setup %s"
8724 msgstr "不能设置 %s"
8726 #  译者:注意保持前导空格
8727 #: builtin/remote.c:1322
8728 #, c-format
8729 msgid " %s will become dangling!"
8730 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
8732 #  译者:注意保持前导空格
8733 #: builtin/remote.c:1323
8734 #, c-format
8735 msgid " %s has become dangling!"
8736 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
8738 #: builtin/remote.c:1329
8739 #, c-format
8740 msgid "Pruning %s"
8741 msgstr "修剪 %s"
8743 #: builtin/remote.c:1330
8744 #, c-format
8745 msgid "URL: %s"
8746 msgstr "URL:%s"
8748 #: builtin/remote.c:1357
8749 #, c-format
8750 msgid " * [would prune] %s"
8751 msgstr " * [将删除] %s"
8753 #: builtin/remote.c:1360
8754 #, c-format
8755 msgid " * [pruned] %s"
8756 msgstr " * [已删除] %s"
8758 #: builtin/remote.c:1405
8759 msgid "prune remotes after fetching"
8760 msgstr "抓取后清除远程"
8762 #: builtin/remote.c:1471 builtin/remote.c:1545
8763 #, c-format
8764 msgid "No such remote '%s'"
8765 msgstr "没有此远程 '%s'"
8767 #: builtin/remote.c:1491
8768 msgid "add branch"
8769 msgstr "添加分支"
8771 #: builtin/remote.c:1498
8772 msgid "no remote specified"
8773 msgstr "未指定远程"
8775 #: builtin/remote.c:1520
8776 msgid "manipulate push URLs"
8777 msgstr "操作推送 URLS"
8779 #: builtin/remote.c:1522
8780 msgid "add URL"
8781 msgstr "添加 URL"
8783 #: builtin/remote.c:1524
8784 msgid "delete URLs"
8785 msgstr "删除 URLS"
8787 #: builtin/remote.c:1531
8788 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8789 msgstr "--add --delete 无意义"
8791 #: builtin/remote.c:1571
8792 #, c-format
8793 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8794 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
8796 #: builtin/remote.c:1579
8797 #, c-format
8798 msgid "No such URL found: %s"
8799 msgstr "未找到此URL:%s"
8801 #: builtin/remote.c:1581
8802 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8803 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
8805 #: builtin/remote.c:1595
8806 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8807 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
8809 #: builtin/repack.c:17
8810 msgid "git repack [options]"
8811 msgstr "git repack [选项]"
8813 #: builtin/repack.c:160
8814 msgid "pack everything in a single pack"
8815 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
8817 #: builtin/repack.c:162
8818 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8819 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
8821 #: builtin/repack.c:165
8822 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8823 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
8825 #: builtin/repack.c:167
8826 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8827 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
8829 #: builtin/repack.c:169
8830 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8831 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
8833 #: builtin/repack.c:171
8834 msgid "do not run git-update-server-info"
8835 msgstr "不运行 git-update-server-info"
8837 #: builtin/repack.c:174
8838 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8839 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
8841 #: builtin/repack.c:176
8842 msgid "write bitmap index"
8843 msgstr "写 bitmap 索引"
8845 #: builtin/repack.c:177
8846 msgid "approxidate"
8847 msgstr "近似日期"
8849 #: builtin/repack.c:178
8850 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8851 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
8853 #: builtin/repack.c:180
8854 msgid "size of the window used for delta compression"
8855 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
8857 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
8858 msgid "bytes"
8859 msgstr "字节"
8861 #: builtin/repack.c:182
8862 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8863 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
8865 #: builtin/repack.c:184
8866 msgid "limits the maximum delta depth"
8867 msgstr "限制最大增量深度"
8869 #: builtin/repack.c:186
8870 msgid "maximum size of each packfile"
8871 msgstr "每个包的最大尺寸"
8873 #: builtin/repack.c:188
8874 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
8875 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
8877 #: builtin/repack.c:374
8878 #, c-format
8879 msgid "removing '%s' failed"
8880 msgstr "删除 '%s' 失败"
8882 #: builtin/replace.c:19
8883 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8884 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
8886 #: builtin/replace.c:20
8887 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
8888 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
8890 #: builtin/replace.c:21
8891 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
8892 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
8894 #: builtin/replace.c:22
8895 msgid "git replace -d <object>..."
8896 msgstr "git replace -d <对象>..."
8898 #: builtin/replace.c:23
8899 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
8900 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
8902 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
8903 #, c-format
8904 msgid "Not a valid object name: '%s'"
8905 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
8907 #: builtin/replace.c:355
8908 #, c-format
8909 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
8910 msgstr "提交 '%s' 中损坏的 mergetag"
8912 #: builtin/replace.c:357
8913 #, c-format
8914 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
8915 msgstr "提交 '%s' 中非法的 mergetag"
8917 #: builtin/replace.c:368
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
8921 "instead of --graft"
8922 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的 mergetag '%s',使用 --edit 代替 --graft"
8924 #: builtin/replace.c:401
8925 #, c-format
8926 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
8927 msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
8929 #: builtin/replace.c:402
8930 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
8931 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
8933 #: builtin/replace.c:408
8934 #, c-format
8935 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
8936 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
8938 #: builtin/replace.c:432
8939 msgid "list replace refs"
8940 msgstr "列出替换的引用"
8942 #: builtin/replace.c:433
8943 msgid "delete replace refs"
8944 msgstr "删除替换的引用"
8946 #: builtin/replace.c:434
8947 msgid "edit existing object"
8948 msgstr "编辑现存的对象"
8950 #: builtin/replace.c:435
8951 msgid "change a commit's parents"
8952 msgstr "修改一个提交的父提交"
8954 #: builtin/replace.c:436
8955 msgid "replace the ref if it exists"
8956 msgstr "如果存在则替换引用"
8958 #: builtin/replace.c:437
8959 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
8960 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
8962 #: builtin/replace.c:438
8963 msgid "use this format"
8964 msgstr "使用此格式"
8966 #: builtin/rerere.c:12
8967 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8968 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8970 #: builtin/rerere.c:57
8971 msgid "register clean resolutions in index"
8972 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
8974 #: builtin/reset.c:26
8975 msgid ""
8976 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8977 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
8979 #: builtin/reset.c:27
8980 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8981 msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
8983 #: builtin/reset.c:28
8984 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8985 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
8987 #: builtin/reset.c:34
8988 msgid "mixed"
8989 msgstr "混杂"
8991 #: builtin/reset.c:34
8992 msgid "soft"
8993 msgstr "软性"
8995 #: builtin/reset.c:34
8996 msgid "hard"
8997 msgstr "硬性"
8999 #: builtin/reset.c:34
9000 msgid "merge"
9001 msgstr "合并"
9003 #: builtin/reset.c:34
9004 msgid "keep"
9005 msgstr "保持"
9007 #: builtin/reset.c:74
9008 msgid "You do not have a valid HEAD."
9009 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
9011 #: builtin/reset.c:76
9012 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9013 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
9015 #: builtin/reset.c:82
9016 #, c-format
9017 msgid "Failed to find tree of %s."
9018 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
9020 #: builtin/reset.c:100
9021 #, c-format
9022 msgid "HEAD is now at %s"
9023 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
9025 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
9026 #: builtin/reset.c:183
9027 #, c-format
9028 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9029 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
9031 #: builtin/reset.c:276
9032 msgid "be quiet, only report errors"
9033 msgstr "安静模式,只报告错误"
9035 #: builtin/reset.c:278
9036 msgid "reset HEAD and index"
9037 msgstr "重置 HEAD 和索引"
9039 #: builtin/reset.c:279
9040 msgid "reset only HEAD"
9041 msgstr "只重置 HEAD"
9043 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9044 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9045 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
9047 #: builtin/reset.c:285
9048 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9049 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
9051 #: builtin/reset.c:288
9052 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9053 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
9055 #: builtin/reset.c:305
9056 #, c-format
9057 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9058 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
9060 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9061 #, c-format
9062 msgid "Could not parse object '%s'."
9063 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
9065 #: builtin/reset.c:313
9066 #, c-format
9067 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9068 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
9070 #: builtin/reset.c:322
9071 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9072 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
9074 #: builtin/reset.c:331
9075 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9076 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。"
9078 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
9079 #: builtin/reset.c:333
9080 #, c-format
9081 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9082 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
9084 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
9085 #: builtin/reset.c:343
9086 #, c-format
9087 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9088 msgstr "不能对纯版本库进行%s重置"
9090 #: builtin/reset.c:347
9091 msgid "-N can only be used with --mixed"
9092 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
9094 #: builtin/reset.c:364
9095 msgid "Unstaged changes after reset:"
9096 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
9098 #: builtin/reset.c:370
9099 #, c-format
9100 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9101 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
9103 #: builtin/reset.c:374
9104 msgid "Could not write new index file."
9105 msgstr "不能写入新的索引文件。"
9107 #: builtin/rev-parse.c:361
9108 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9109 msgstr "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]"
9111 #: builtin/rev-parse.c:366
9112 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9113 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
9115 #: builtin/rev-parse.c:368
9116 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9117 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
9119 #: builtin/rev-parse.c:371
9120 msgid "output in stuck long form"
9121 msgstr "以固定长格式输出"
9123 #: builtin/rev-parse.c:499
9124 msgid ""
9125 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9126 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9127 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9128 "\n"
9129 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9130 msgstr ""
9131 "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]\n"
9132 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
9133 "   或者:git rev-parse [选项] [<参数>...]\n"
9134 "\n"
9135 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
9137 #: builtin/revert.c:22
9138 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9139 msgstr "git revert [选项] <提交号>..."
9141 #: builtin/revert.c:23
9142 msgid "git revert <subcommand>"
9143 msgstr "git revert <子命令>"
9145 #: builtin/revert.c:28
9146 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9147 msgstr "git cherry-pick [选项] <提交号>..."
9149 #: builtin/revert.c:29
9150 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9151 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
9153 #: builtin/revert.c:71
9154 #, c-format
9155 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9156 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
9158 #: builtin/revert.c:80
9159 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9160 msgstr "终止反转或拣选操作"
9162 #: builtin/revert.c:81
9163 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9164 msgstr "继续反转或拣选操作"
9166 #: builtin/revert.c:82
9167 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9168 msgstr "取消反转或拣选操作"
9170 #: builtin/revert.c:83
9171 msgid "don't automatically commit"
9172 msgstr "不要自动提交"
9174 #: builtin/revert.c:84
9175 msgid "edit the commit message"
9176 msgstr "编辑提交说明"
9178 #: builtin/revert.c:87
9179 msgid "parent number"
9180 msgstr "父编号"
9182 #: builtin/revert.c:89
9183 msgid "merge strategy"
9184 msgstr "合并策略"
9186 #: builtin/revert.c:90
9187 msgid "option"
9188 msgstr "选项"
9190 #: builtin/revert.c:91
9191 msgid "option for merge strategy"
9192 msgstr "合并策略的选项"
9194 #: builtin/revert.c:104
9195 msgid "append commit name"
9196 msgstr "追加提交名称"
9198 #: builtin/revert.c:105
9199 msgid "allow fast-forward"
9200 msgstr "允许快进式"
9202 #: builtin/revert.c:106
9203 msgid "preserve initially empty commits"
9204 msgstr "保留初始化的空提交"
9206 #: builtin/revert.c:107
9207 msgid "allow commits with empty messages"
9208 msgstr "允许提交说明为空"
9210 #: builtin/revert.c:108
9211 msgid "keep redundant, empty commits"
9212 msgstr "保持多余的、空的提交"
9214 #: builtin/revert.c:112
9215 msgid "program error"
9216 msgstr "程序错误"
9218 #: builtin/revert.c:197
9219 msgid "revert failed"
9220 msgstr "还原失败"
9222 #: builtin/revert.c:212
9223 msgid "cherry-pick failed"
9224 msgstr "拣选失败"
9226 #: builtin/rm.c:17
9227 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9228 msgstr "git rm [选项] [--] <文件>..."
9230 #: builtin/rm.c:65
9231 msgid ""
9232 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9233 "uses a .git directory:"
9234 msgid_plural ""
9235 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9236 "use a .git directory:"
9237 msgstr[0] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
9238 msgstr[1] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
9240 #: builtin/rm.c:71
9241 msgid ""
9242 "\n"
9243 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9244 msgstr ""
9245 "\n"
9246 "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
9248 #: builtin/rm.c:231
9249 msgid ""
9250 "the following file has staged content different from both the\n"
9251 "file and the HEAD:"
9252 msgid_plural ""
9253 "the following files have staged content different from both the\n"
9254 "file and the HEAD:"
9255 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
9256 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
9258 #: builtin/rm.c:236
9259 msgid ""
9260 "\n"
9261 "(use -f to force removal)"
9262 msgstr ""
9263 "\n"
9264 "(使用 -f 强制删除)"
9266 #: builtin/rm.c:240
9267 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9268 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9269 msgstr[0] "如下文件相对索引区的内容有修改"
9270 msgstr[1] "如下文件相对索引区的内容有修改"
9272 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9273 msgid ""
9274 "\n"
9275 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9276 msgstr ""
9277 "\n"
9278 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
9280 #: builtin/rm.c:252
9281 msgid "the following file has local modifications:"
9282 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9283 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
9284 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
9286 #: builtin/rm.c:270
9287 msgid "do not list removed files"
9288 msgstr "不列出删除的文件"
9290 #: builtin/rm.c:271
9291 msgid "only remove from the index"
9292 msgstr "只从索引区删除"
9294 #: builtin/rm.c:272
9295 msgid "override the up-to-date check"
9296 msgstr "忽略文件更新状态检查"
9298 #: builtin/rm.c:273
9299 msgid "allow recursive removal"
9300 msgstr "允许递归删除"
9302 #: builtin/rm.c:275
9303 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9304 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
9306 #: builtin/rm.c:318
9307 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9308 msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
9310 #: builtin/rm.c:336
9311 #, c-format
9312 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9313 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
9315 #: builtin/rm.c:375
9316 #, c-format
9317 msgid "git rm: unable to remove %s"
9318 msgstr "git rm:不能删除 %s"
9320 #: builtin/shortlog.c:13
9321 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9322 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
9324 #: builtin/shortlog.c:131
9325 #, c-format
9326 msgid "Missing author: %s"
9327 msgstr "缺少作者:%s"
9329 #: builtin/shortlog.c:230
9330 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9331 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
9333 #: builtin/shortlog.c:232
9334 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9335 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
9337 #: builtin/shortlog.c:234
9338 msgid "Show the email address of each author"
9339 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
9341 #: builtin/shortlog.c:235
9342 msgid "w[,i1[,i2]]"
9343 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9345 #: builtin/shortlog.c:236
9346 msgid "Linewrap output"
9347 msgstr "折行输出"
9349 #: builtin/show-branch.c:9
9350 msgid ""
9351 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9352 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9353 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9354 "<glob>)...]"
9355 msgstr ""
9356 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9357 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9358 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9359 "<glob>)...]"
9361 #: builtin/show-branch.c:10
9362 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9363 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9365 #: builtin/show-branch.c:649
9366 msgid "show remote-tracking and local branches"
9367 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
9369 #: builtin/show-branch.c:651
9370 msgid "show remote-tracking branches"
9371 msgstr "显示远程跟踪的分支"
9373 #: builtin/show-branch.c:653
9374 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9375 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
9377 #: builtin/show-branch.c:655
9378 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9379 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
9381 #: builtin/show-branch.c:657
9382 msgid "synonym to more=-1"
9383 msgstr "和 more=-1 同义"
9385 #: builtin/show-branch.c:658
9386 msgid "suppress naming strings"
9387 msgstr "不显示字符串命名"
9389 #: builtin/show-branch.c:660
9390 msgid "include the current branch"
9391 msgstr "包括当前分支"
9393 #: builtin/show-branch.c:662
9394 msgid "name commits with their object names"
9395 msgstr "以对象名字命名提交"
9397 #: builtin/show-branch.c:664
9398 msgid "show possible merge bases"
9399 msgstr "显示可能合并的基线"
9401 #: builtin/show-branch.c:666
9402 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9403 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
9405 #: builtin/show-branch.c:668
9406 msgid "show commits in topological order"
9407 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
9409 #: builtin/show-branch.c:671
9410 msgid "show only commits not on the first branch"
9411 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
9413 #: builtin/show-branch.c:673
9414 msgid "show merges reachable from only one tip"
9415 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
9417 #: builtin/show-branch.c:675
9418 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9419 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
9421 #: builtin/show-branch.c:678
9422 msgid "<n>[,<base>]"
9423 msgstr "<n>[,<base>]"
9425 #: builtin/show-branch.c:679
9426 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9427 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
9429 #: builtin/show-ref.c:10
9430 msgid ""
9431 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9432 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9433 msgstr ""
9434 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9435 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9437 #: builtin/show-ref.c:11
9438 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9439 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=模式] < 引用列表"
9441 #: builtin/show-ref.c:168
9442 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9443 msgstr "只显示 tags(可以和头共用)"
9445 #: builtin/show-ref.c:169
9446 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9447 msgstr "只显示头(可以和 tags 共用)"
9449 #: builtin/show-ref.c:170
9450 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9451 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
9453 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9454 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9455 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
9457 #: builtin/show-ref.c:177
9458 msgid "dereference tags into object IDs"
9459 msgstr "转换 tags 到对象ID"
9461 #: builtin/show-ref.c:179
9462 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9463 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
9465 #: builtin/show-ref.c:183
9466 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9467 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
9469 #: builtin/show-ref.c:185
9470 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9471 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地版本库中的引用"
9473 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9474 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9475 msgstr "git symbolic-ref [选项] 名称 [引用]"
9477 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9478 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9479 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] 名称"
9481 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9482 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9483 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
9485 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9486 msgid "delete symbolic ref"
9487 msgstr "删除符号引用"
9489 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9490 msgid "shorten ref output"
9491 msgstr "简短的引用输出"
9493 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9494 msgid "reason"
9495 msgstr "原因"
9497 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9498 msgid "reason of the update"
9499 msgstr "更新的原因"
9501 #: builtin/tag.c:22
9502 msgid ""
9503 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9504 msgstr "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <说明>|-F <文件>] <标签名> [<头>]"
9506 #: builtin/tag.c:23
9507 msgid "git tag -d <tagname>..."
9508 msgstr "git tag -d <标签名>..."
9510 #: builtin/tag.c:24
9511 msgid ""
9512 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9513 "\t\t[<pattern>...]"
9514 msgstr ""
9515 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>] \n"
9516 "\t\t[<模式>...]"
9518 #: builtin/tag.c:26
9519 msgid "git tag -v <tagname>..."
9520 msgstr "git tag -v <标签名>..."
9522 #: builtin/tag.c:69
9523 #, c-format
9524 msgid "malformed object at '%s'"
9525 msgstr "非法的对象于 '%s'"
9527 #: builtin/tag.c:301
9528 #, c-format
9529 msgid "tag name too long: %.*s..."
9530 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
9532 #: builtin/tag.c:306
9533 #, c-format
9534 msgid "tag '%s' not found."
9535 msgstr "tag '%s' 未发现。"
9537 #: builtin/tag.c:321
9538 #, c-format
9539 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9540 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
9542 #: builtin/tag.c:333
9543 #, c-format
9544 msgid "could not verify the tag '%s'"
9545 msgstr "不能校验 tag '%s'"
9547 #: builtin/tag.c:343
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "\n"
9551 "Write a message for tag:\n"
9552 "  %s\n"
9553 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9554 msgstr ""
9555 "\n"
9556 "输入一个 tag 说明:\n"
9557 "  %s\n"
9558 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
9560 #: builtin/tag.c:347
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "\n"
9564 "Write a message for tag:\n"
9565 "  %s\n"
9566 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9567 "want to.\n"
9568 msgstr ""
9569 "\n"
9570 "输入一个 tag 说明:\n"
9571 "  %s\n"
9572 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
9574 #: builtin/tag.c:371
9575 #, c-format
9576 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9577 msgstr "不支持的排序规格 '%s'"
9579 #: builtin/tag.c:373
9580 #, c-format
9581 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9582 msgstr "不支持变量 '%2$s' 的排序规格 '%1$s'"
9584 #: builtin/tag.c:428
9585 msgid "unable to sign the tag"
9586 msgstr "无法签署 tag"
9588 #: builtin/tag.c:430
9589 msgid "unable to write tag file"
9590 msgstr "无法写 tag 文件"
9592 #: builtin/tag.c:455
9593 msgid "bad object type."
9594 msgstr "坏的对象类型。"
9596 #: builtin/tag.c:468
9597 msgid "tag header too big."
9598 msgstr "tag 头信息太大。"
9600 #: builtin/tag.c:504
9601 msgid "no tag message?"
9602 msgstr "无 tag 说明?"
9604 #: builtin/tag.c:510
9605 #, c-format
9606 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9607 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
9609 #: builtin/tag.c:559
9610 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9611 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
9613 #: builtin/tag.c:561
9614 #, c-format
9615 msgid "malformed object name '%s'"
9616 msgstr "非法的对象名 '%s'"
9618 #: builtin/tag.c:589
9619 msgid "list tag names"
9620 msgstr "列出tag名称"
9622 #: builtin/tag.c:591
9623 msgid "print <n> lines of each tag message"
9624 msgstr "每个 tag 信息打印 <n> 行"
9626 #: builtin/tag.c:593
9627 msgid "delete tags"
9628 msgstr "删除 tags"
9630 #: builtin/tag.c:594
9631 msgid "verify tags"
9632 msgstr "验证 tags"
9634 #: builtin/tag.c:596
9635 msgid "Tag creation options"
9636 msgstr "Tag 创建选项"
9638 #: builtin/tag.c:598
9639 msgid "annotated tag, needs a message"
9640 msgstr "注解 tag,需要一个说明"
9642 #: builtin/tag.c:600
9643 msgid "tag message"
9644 msgstr "tag 说明"
9646 #: builtin/tag.c:602
9647 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9648 msgstr "注解并 GPG 签名的 tag"
9650 #: builtin/tag.c:606
9651 msgid "use another key to sign the tag"
9652 msgstr "使用另外的私钥签名 tag"
9654 #: builtin/tag.c:607
9655 msgid "replace the tag if exists"
9656 msgstr "如果存在,替换现有的 tag"
9658 #: builtin/tag.c:608
9659 msgid "show tag list in columns"
9660 msgstr "以列的方式显示 tag"
9662 #: builtin/tag.c:610
9663 msgid "sort tags"
9664 msgstr "排序 tags"
9666 #: builtin/tag.c:614
9667 msgid "Tag listing options"
9668 msgstr "Tag 列表选项"
9670 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9671 msgid "print only tags that contain the commit"
9672 msgstr "只打印包含提交的tags"
9674 #: builtin/tag.c:629
9675 msgid "print only tags of the object"
9676 msgstr "只打印tags对象"
9678 #: builtin/tag.c:655
9679 msgid "--column and -n are incompatible"
9680 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
9682 #: builtin/tag.c:667
9683 msgid "--sort and -n are incompatible"
9684 msgstr "--sort 和 -n 不兼容"
9686 #: builtin/tag.c:674
9687 msgid "-n option is only allowed with -l."
9688 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
9690 #: builtin/tag.c:676
9691 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9692 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
9694 #: builtin/tag.c:678
9695 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9696 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
9698 #: builtin/tag.c:686
9699 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9700 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
9702 #: builtin/tag.c:706
9703 msgid "too many params"
9704 msgstr "太多参数"
9706 #: builtin/tag.c:712
9707 #, c-format
9708 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9709 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
9711 #: builtin/tag.c:717
9712 #, c-format
9713 msgid "tag '%s' already exists"
9714 msgstr "tag '%s' 已存在"
9716 #: builtin/tag.c:741
9717 #, c-format
9718 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9719 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
9721 #: builtin/unpack-objects.c:489
9722 msgid "Unpacking objects"
9723 msgstr "展开对象中"
9725 #: builtin/update-index.c:403
9726 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9727 msgstr "git update-index [选项] [--] [<文件>...]"
9729 #: builtin/update-index.c:756
9730 msgid "continue refresh even when index needs update"
9731 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
9733 #: builtin/update-index.c:759
9734 msgid "refresh: ignore submodules"
9735 msgstr "刷新:忽略子模组"
9737 #: builtin/update-index.c:762
9738 msgid "do not ignore new files"
9739 msgstr "不忽略新的文件"
9741 #: builtin/update-index.c:764
9742 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9743 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
9745 #: builtin/update-index.c:766
9746 msgid "notice files missing from worktree"
9747 msgstr "通知文件从工作区丢失"
9749 #: builtin/update-index.c:768
9750 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9751 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
9753 #: builtin/update-index.c:771
9754 msgid "refresh stat information"
9755 msgstr "刷新统计信息"
9757 #: builtin/update-index.c:775
9758 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9759 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
9761 #: builtin/update-index.c:779
9762 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9763 msgstr "<mode>,<object>,<path>"
9765 #: builtin/update-index.c:780
9766 msgid "add the specified entry to the index"
9767 msgstr "添加指定的条目到索引区"
9769 #: builtin/update-index.c:784
9770 msgid "(+/-)x"
9771 msgstr "(+/-)x"
9773 #: builtin/update-index.c:785
9774 msgid "override the executable bit of the listed files"
9775 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
9777 #: builtin/update-index.c:789
9778 msgid "mark files as \"not changing\""
9779 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
9781 #: builtin/update-index.c:792
9782 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9783 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
9785 #: builtin/update-index.c:795
9786 msgid "mark files as \"index-only\""
9787 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
9789 #: builtin/update-index.c:798
9790 msgid "clear skip-worktree bit"
9791 msgstr "清除 skip-worktree 位"
9793 #: builtin/update-index.c:801
9794 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9795 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
9797 #: builtin/update-index.c:803
9798 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9799 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
9801 #: builtin/update-index.c:805
9802 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9803 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
9805 #: builtin/update-index.c:807
9806 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9807 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
9809 #: builtin/update-index.c:811
9810 msgid "add entries from standard input to the index"
9811 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
9813 #: builtin/update-index.c:815
9814 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9815 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
9817 #: builtin/update-index.c:819
9818 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9819 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
9821 #: builtin/update-index.c:823
9822 msgid "ignore files missing from worktree"
9823 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
9825 #: builtin/update-index.c:826
9826 msgid "report actions to standard output"
9827 msgstr "在标准输出显示操作"
9829 #: builtin/update-index.c:828
9830 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9831 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
9833 #: builtin/update-index.c:832
9834 msgid "write index in this format"
9835 msgstr "以这种格式写入索引区"
9837 #: builtin/update-index.c:834
9838 msgid "enable or disable split index"
9839 msgstr "启用或禁用索引拆分"
9841 #: builtin/update-ref.c:9
9842 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9843 msgstr "git update-ref [选项] -d <引用名> [<旧值>]"
9845 #: builtin/update-ref.c:10
9846 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9847 msgstr "git update-ref [选项]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
9849 #: builtin/update-ref.c:11
9850 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9851 msgstr "git update-ref [选项] --stdin [-z]"
9853 #: builtin/update-ref.c:363
9854 msgid "delete the reference"
9855 msgstr "删除引用"
9857 #: builtin/update-ref.c:365
9858 msgid "update <refname> not the one it points to"
9859 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
9861 #: builtin/update-ref.c:366
9862 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9863 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
9865 #: builtin/update-ref.c:367
9866 msgid "read updates from stdin"
9867 msgstr "从标准输入读取更新"
9869 #: builtin/update-server-info.c:6
9870 msgid "git update-server-info [--force]"
9871 msgstr "git update-server-info [--force]"
9873 #: builtin/update-server-info.c:14
9874 msgid "update the info files from scratch"
9875 msgstr "从头开始更新文件信息"
9877 #: builtin/verify-commit.c:17
9878 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
9879 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <提交>..."
9881 #: builtin/verify-commit.c:75
9882 msgid "print commit contents"
9883 msgstr "打印提交内容"
9885 #: builtin/verify-pack.c:54
9886 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9887 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9889 #: builtin/verify-pack.c:64
9890 msgid "verbose"
9891 msgstr "冗长输出"
9893 #: builtin/verify-pack.c:66
9894 msgid "show statistics only"
9895 msgstr "只显示统计"
9897 #: builtin/verify-tag.c:17
9898 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9899 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9901 #: builtin/verify-tag.c:73
9902 msgid "print tag contents"
9903 msgstr "打印 tag 内容"
9905 #: builtin/write-tree.c:13
9906 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9907 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
9909 #: builtin/write-tree.c:26
9910 msgid "<prefix>/"
9911 msgstr "<前缀>/"
9913 #: builtin/write-tree.c:27
9914 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9915 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
9917 #: builtin/write-tree.c:30
9918 msgid "only useful for debugging"
9919 msgstr "只对调试有用"
9921 #: credential-cache--daemon.c:267
9922 msgid "print debugging messages to stderr"
9923 msgstr "调试信息输出到标准错误"
9925 #: git.c:17
9926 msgid ""
9927 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
9928 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9929 "to read about a specific subcommand or concept."
9930 msgstr ""
9931 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
9932 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
9933 "帮助。"
9935 #: common-cmds.h:8
9936 msgid "Add file contents to the index"
9937 msgstr "添加文件内容至索引"
9939 #: common-cmds.h:9
9940 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9941 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
9943 #: common-cmds.h:10
9944 msgid "List, create, or delete branches"
9945 msgstr "列出、创建或删除分支"
9947 #: common-cmds.h:11
9948 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9949 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
9951 #: common-cmds.h:12
9952 msgid "Clone a repository into a new directory"
9953 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
9955 #: common-cmds.h:13
9956 msgid "Record changes to the repository"
9957 msgstr "记录变更到版本库"
9959 #: common-cmds.h:14
9960 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9961 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
9963 #: common-cmds.h:15
9964 msgid "Download objects and refs from another repository"
9965 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
9967 #: common-cmds.h:16
9968 msgid "Print lines matching a pattern"
9969 msgstr "输出和模式匹配的行"
9971 #: common-cmds.h:17
9972 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9973 msgstr "创建一个空的 Git 版本库或重新初始化一个已存在的版本库"
9975 #: common-cmds.h:18
9976 msgid "Show commit logs"
9977 msgstr "显示提交日志"
9979 #: common-cmds.h:19
9980 msgid "Join two or more development histories together"
9981 msgstr "合并两个或更多开发历史"
9983 #: common-cmds.h:20
9984 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9985 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
9987 #: common-cmds.h:21
9988 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9989 msgstr "获取并整合另外的版本库或一个本地分支"
9991 #: common-cmds.h:22
9992 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9993 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
9995 #: common-cmds.h:23
9996 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9997 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
9999 #: common-cmds.h:24
10000 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10001 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
10003 #: common-cmds.h:25
10004 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10005 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
10007 #: common-cmds.h:26
10008 msgid "Show various types of objects"
10009 msgstr "显示各种类型的对象"
10011 #: common-cmds.h:27
10012 msgid "Show the working tree status"
10013 msgstr "显示工作区状态"
10015 #: common-cmds.h:28
10016 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10017 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
10019 #: parse-options.h:143
10020 msgid "expiry-date"
10021 msgstr "到期时间"
10023 #: parse-options.h:158
10024 msgid "no-op (backward compatibility)"
10025 msgstr "空操作(向后兼容)"
10027 #: parse-options.h:232
10028 msgid "be more verbose"
10029 msgstr "更加详细"
10031 #: parse-options.h:234
10032 msgid "be more quiet"
10033 msgstr "更加安静"
10035 #: parse-options.h:240
10036 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10037 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
10039 #: rerere.h:27
10040 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10041 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
10043 #: git-am.sh:52
10044 msgid "You need to set your committer info first"
10045 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
10047 #: git-am.sh:97
10048 msgid ""
10049 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10050 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10051 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
10053 #: git-am.sh:107
10054 #, sh-format
10055 msgid ""
10056 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10057 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10058 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10059 msgstr ""
10060 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n"
10061 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
10062 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
10064 #: git-am.sh:123
10065 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10066 msgstr "无法求助于三路合并。"
10068 #: git-am.sh:139
10069 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10070 msgstr "版本库缺乏必要的数据(blob)对象以进行三路合并。"
10072 #: git-am.sh:141
10073 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10074 msgstr "使用索引来重建一个(三路合并的)基础目录树..."
10076 #: git-am.sh:156
10077 msgid ""
10078 "Did you hand edit your patch?\n"
10079 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10080 msgstr ""
10081 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
10082 "无法应用补丁到索引中的数据(blob)对象上。"
10084 #: git-am.sh:165
10085 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10086 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
10088 #: git-am.sh:181
10089 msgid "Failed to merge in the changes."
10090 msgstr "无法合并变更。"
10092 #: git-am.sh:276
10093 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10094 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
10096 #: git-am.sh:363
10097 #, sh-format
10098 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10099 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
10101 #: git-am.sh:365
10102 msgid "Patch format detection failed."
10103 msgstr "补丁格式检测失败。"
10105 #: git-am.sh:392
10106 msgid ""
10107 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10108 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10109 msgstr ""
10110 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n"
10111 "请不要再使用它了。"
10113 #: git-am.sh:486
10114 #, sh-format
10115 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10116 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在,但却提供了 mbox。"
10118 #: git-am.sh:491
10119 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10120 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
10122 #: git-am.sh:527
10123 #, sh-format
10124 msgid ""
10125 "Stray $dotest directory found.\n"
10126 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10127 msgstr ""
10128 "发现了错误的 $dotest 目录。\n"
10129 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
10131 #: git-am.sh:535
10132 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10133 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
10135 #: git-am.sh:601
10136 #, sh-format
10137 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10138 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
10140 #: git-am.sh:705
10141 #, sh-format
10142 msgid ""
10143 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10144 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10145 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10146 msgstr ""
10147 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
10148 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
10149 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
10151 #: git-am.sh:732
10152 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10153 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
10155 #: git-am.sh:779
10156 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10157 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
10159 #: git-am.sh:783
10160 msgid "Commit Body is:"
10161 msgstr "提交内容为:"
10163 #  译者:注意保持句尾空格
10164 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10165 #. in your translation. The program will only accept English
10166 #. input at this point.
10167 #: git-am.sh:790
10168 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10169 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10171 #: git-am.sh:826
10172 #, sh-format
10173 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10174 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
10176 #: git-am.sh:847
10177 msgid ""
10178 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10179 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10180 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10181 msgstr ""
10182 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
10183 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
10184 "您也许想要跳过这个补丁。"
10186 #: git-am.sh:855
10187 msgid ""
10188 "You still have unmerged paths in your index\n"
10189 "did you forget to use 'git add'?"
10190 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
10192 #: git-am.sh:871
10193 msgid "No changes -- Patch already applied."
10194 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
10196 #: git-am.sh:881
10197 #, sh-format
10198 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10199 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
10201 #: git-am.sh:884
10202 #, sh-format
10203 msgid ""
10204 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10205 "   $dotest/patch"
10206 msgstr ""
10207 "失败的补丁文件副本位于:\n"
10208 "   $dotest/patch"
10210 #: git-am.sh:902
10211 msgid "applying to an empty history"
10212 msgstr "正应用到一个空历史上"
10214 #: git-bisect.sh:48
10215 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10216 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
10218 #  译者:注意保持句尾空格
10219 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10220 #. translation. The program will only accept English input
10221 #. at this point.
10222 #: git-bisect.sh:54
10223 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10224 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
10226 #: git-bisect.sh:95
10227 #, sh-format
10228 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10229 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
10231 #: git-bisect.sh:99
10232 #, sh-format
10233 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10234 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
10236 #: git-bisect.sh:117
10237 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10238 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
10240 #: git-bisect.sh:130
10241 #, sh-format
10242 msgid ""
10243 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10244 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
10246 #: git-bisect.sh:140
10247 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10248 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
10250 #: git-bisect.sh:144
10251 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10252 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
10254 #: git-bisect.sh:189
10255 #, sh-format
10256 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10257 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
10259 #: git-bisect.sh:218
10260 #, sh-format
10261 msgid "Bad rev input: $arg"
10262 msgstr "输入坏的版本:$arg"
10264 #: git-bisect.sh:232
10265 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10266 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
10268 #: git-bisect.sh:244
10269 #, sh-format
10270 msgid "Bad rev input: $rev"
10271 msgstr "输入坏的版本:$rev"
10273 #: git-bisect.sh:250
10274 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10275 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
10277 #: git-bisect.sh:273
10278 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10279 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
10281 #  译者:注意保持句尾空格
10282 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10283 #. translation. The program will only accept English input
10284 #. at this point.
10285 #: git-bisect.sh:279
10286 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10287 msgstr "您确认么[Y/n]? "
10289 #: git-bisect.sh:289
10290 msgid ""
10291 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10292 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10293 msgstr ""
10294 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
10295 "(为此您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令。)"
10297 #: git-bisect.sh:292
10298 msgid ""
10299 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10300 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10301 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10302 msgstr ""
10303 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
10304 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
10305 "(为此您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令。)"
10307 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10308 msgid "We are not bisecting."
10309 msgstr "我们没有在二分查找。"
10311 #: git-bisect.sh:370
10312 #, sh-format
10313 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10314 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
10316 #: git-bisect.sh:379
10317 #, sh-format
10318 msgid ""
10319 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10320 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10321 msgstr ""
10322 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
10323 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
10325 #: git-bisect.sh:406
10326 msgid "No logfile given"
10327 msgstr "未提供日志文件"
10329 #: git-bisect.sh:407
10330 #, sh-format
10331 msgid "cannot read $file for replaying"
10332 msgstr "不能读取 $file 来重放"
10334 #: git-bisect.sh:424
10335 msgid "?? what are you talking about?"
10336 msgstr "?? 您在说什么?"
10338 #: git-bisect.sh:436
10339 #, sh-format
10340 msgid "running $command"
10341 msgstr "运行 $command"
10343 #: git-bisect.sh:443
10344 #, sh-format
10345 msgid ""
10346 "bisect run failed:\n"
10347 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10348 msgstr ""
10349 "二分查找运行失败:\n"
10350 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
10352 #: git-bisect.sh:469
10353 msgid "bisect run cannot continue any more"
10354 msgstr "二分查找不能继续运行"
10356 #: git-bisect.sh:475
10357 #, sh-format
10358 msgid ""
10359 "bisect run failed:\n"
10360 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10361 msgstr ""
10362 "二分查找运行失败:\n"
10363 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
10365 #: git-bisect.sh:482
10366 msgid "bisect run success"
10367 msgstr "二分查找运行成功"
10369 #: git-pull.sh:21
10370 msgid ""
10371 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10372 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10373 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10374 msgstr ""
10375 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
10376 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,再做提交。"
10378 #: git-pull.sh:25
10379 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10380 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
10382 #: git-pull.sh:31
10383 msgid ""
10384 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10385 "Please, commit your changes before you can merge."
10386 msgstr ""
10387 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10388 "请在合并前先提交您的修改。"
10390 #: git-pull.sh:245
10391 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10392 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
10394 #: git-pull.sh:269
10395 #, sh-format
10396 msgid ""
10397 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10398 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10399 "Warning: commit $orig_head."
10400 msgstr ""
10401 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
10402 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
10404 #: git-pull.sh:294
10405 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10406 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
10408 #: git-pull.sh:298
10409 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10410 msgstr "无法变基到多个分支"
10412 #: git-rebase.sh:57
10413 msgid ""
10414 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10415 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10416 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10417 "\"."
10418 msgstr ""
10419 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
10420 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
10421 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
10423 #: git-rebase.sh:165
10424 msgid "Applied autostash."
10425 msgstr "成功应用 autostash。"
10427 #: git-rebase.sh:168
10428 #, sh-format
10429 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10430 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
10432 #: git-rebase.sh:169
10433 msgid ""
10434 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10435 "Your changes are safe in the stash.\n"
10436 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10437 msgstr ""
10438 "应用 autostash 导致冲突。\n"
10439 "您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
10440 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
10442 #: git-rebase.sh:208
10443 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10444 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
10446 #: git-rebase.sh:213
10447 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10448 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
10450 #: git-rebase.sh:351
10451 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10452 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
10454 #: git-rebase.sh:356
10455 msgid "No rebase in progress?"
10456 msgstr "没有正在进行的变基?"
10458 #: git-rebase.sh:367
10459 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10460 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
10462 #: git-rebase.sh:374
10463 msgid "Cannot read HEAD"
10464 msgstr "不能读取 HEAD"
10466 #: git-rebase.sh:377
10467 msgid ""
10468 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10469 "mark them as resolved using git add"
10470 msgstr ""
10471 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
10472 "命令将它们标记为已解决"
10474 #: git-rebase.sh:395
10475 #, sh-format
10476 msgid "Could not move back to $head_name"
10477 msgstr "无法移回 $head_name"
10479 #: git-rebase.sh:414
10480 #, sh-format
10481 msgid ""
10482 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10483 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10484 "case, please try\n"
10485 "\t$cmd_live_rebase\n"
10486 "If that is not the case, please\n"
10487 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10488 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10489 "valuable there."
10490 msgstr ""
10491 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
10492 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
10493 "\t$cmd_live_rebase\n"
10494 "如果不是这样,请执行\n"
10495 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10496 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
10498 #: git-rebase.sh:465
10499 #, sh-format
10500 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10501 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
10503 #: git-rebase.sh:489
10504 #, sh-format
10505 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10506 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
10508 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10509 #, sh-format
10510 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10511 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
10513 #: git-rebase.sh:501
10514 #, sh-format
10515 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10516 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
10518 #: git-rebase.sh:524
10519 #, sh-format
10520 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10521 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
10523 #: git-rebase.sh:557
10524 msgid "Cannot autostash"
10525 msgstr "无法 autostash"
10527 #: git-rebase.sh:562
10528 #, sh-format
10529 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10530 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
10532 #: git-rebase.sh:566
10533 msgid "Please commit or stash them."
10534 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
10536 #: git-rebase.sh:586
10537 #, sh-format
10538 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10539 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
10541 #: git-rebase.sh:590
10542 #, sh-format
10543 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10544 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
10546 #: git-rebase.sh:601
10547 #, sh-format
10548 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10549 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
10551 #: git-rebase.sh:610
10552 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10553 msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
10555 #: git-rebase.sh:620
10556 #, sh-format
10557 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10558 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
10560 #: git-stash.sh:51
10561 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10562 msgstr "git stash clear 不支持参数"
10564 #: git-stash.sh:74
10565 msgid "You do not have the initial commit yet"
10566 msgstr "您尚未建立初始提交"
10568 #: git-stash.sh:89
10569 msgid "Cannot save the current index state"
10570 msgstr "无法保存当前索引状态"
10572 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10573 msgid "Cannot save the current worktree state"
10574 msgstr "无法保存当前工作区状态"
10576 #: git-stash.sh:141
10577 msgid "No changes selected"
10578 msgstr "没有选择变更"
10580 #: git-stash.sh:144
10581 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10582 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
10584 #: git-stash.sh:157
10585 msgid "Cannot record working tree state"
10586 msgstr "不能记录工作区状态"
10588 #: git-stash.sh:191
10589 #, sh-format
10590 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10591 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
10593 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10594 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10595 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10596 #. up the second line with however many characters the
10597 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10598 #. English this is:
10600 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10601 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10602 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10603 #: git-stash.sh:238
10604 #, sh-format
10605 msgid ""
10606 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10607 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10608 msgstr ""
10609 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
10610 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
10612 #: git-stash.sh:259
10613 msgid "No local changes to save"
10614 msgstr "没有要保存的本地修改"
10616 #: git-stash.sh:263
10617 msgid "Cannot initialize stash"
10618 msgstr "无法初始化 stash"
10620 #: git-stash.sh:267
10621 msgid "Cannot save the current status"
10622 msgstr "无法保存当前状态"
10624 #: git-stash.sh:285
10625 msgid "Cannot remove worktree changes"
10626 msgstr "无法删除工作区变更"
10628 #: git-stash.sh:384
10629 msgid "No stash found."
10630 msgstr "未发现 stash。"
10632 #: git-stash.sh:391
10633 #, sh-format
10634 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10635 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
10637 #: git-stash.sh:397
10638 #, sh-format
10639 msgid "$reference is not a valid reference"
10640 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
10642 #: git-stash.sh:425
10643 #, sh-format
10644 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10645 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
10647 #: git-stash.sh:436
10648 #, sh-format
10649 msgid "'$args' is not a stash reference"
10650 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
10652 #: git-stash.sh:444
10653 msgid "unable to refresh index"
10654 msgstr "无法刷新索引"
10656 #: git-stash.sh:448
10657 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10658 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
10660 #: git-stash.sh:456
10661 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10662 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
10664 #: git-stash.sh:458
10665 msgid "Could not save index tree"
10666 msgstr "不能保存索引树"
10668 #: git-stash.sh:492
10669 msgid "Cannot unstage modified files"
10670 msgstr "无法还原修改的文件"
10672 #: git-stash.sh:507
10673 msgid "Index was not unstashed."
10674 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
10676 #: git-stash.sh:530
10677 #, sh-format
10678 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10679 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
10681 #: git-stash.sh:531
10682 #, sh-format
10683 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10684 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
10686 #: git-stash.sh:539
10687 msgid "No branch name specified"
10688 msgstr "未指定分支名"
10690 #: git-stash.sh:611
10691 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10692 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
10694 #: git-submodule.sh:95
10695 #, sh-format
10696 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10697 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
10699 #: git-submodule.sh:237
10700 #, sh-format
10701 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10702 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
10704 #: git-submodule.sh:287
10705 #, sh-format
10706 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10707 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
10709 #: git-submodule.sh:296
10710 #, sh-format
10711 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10712 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
10714 #: git-submodule.sh:406
10715 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10716 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
10718 #: git-submodule.sh:416
10719 #, sh-format
10720 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10721 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
10723 #: git-submodule.sh:433
10724 #, sh-format
10725 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10726 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
10728 #: git-submodule.sh:437
10729 #, sh-format
10730 msgid ""
10731 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10732 "$sm_path\n"
10733 "Use -f if you really want to add it."
10734 msgstr ""
10735 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
10736 "$sm_path\n"
10737 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
10739 #: git-submodule.sh:455
10740 #, sh-format
10741 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10742 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
10744 #: git-submodule.sh:457
10745 #, sh-format
10746 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10747 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
10749 #: git-submodule.sh:465
10750 #, sh-format
10751 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10752 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程版本库:"
10754 #: git-submodule.sh:467
10755 #, sh-format
10756 msgid ""
10757 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10758 msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
10760 #: git-submodule.sh:469
10761 #, sh-format
10762 msgid ""
10763 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10764 msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的版本库"
10766 #: git-submodule.sh:470
10767 #, sh-format
10768 msgid ""
10769 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10770 "option."
10771 msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
10773 #: git-submodule.sh:472
10774 #, sh-format
10775 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10776 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
10778 #: git-submodule.sh:484
10779 #, sh-format
10780 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10781 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
10783 #: git-submodule.sh:489
10784 #, sh-format
10785 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10786 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
10788 #: git-submodule.sh:498
10789 #, sh-format
10790 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10791 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
10793 #: git-submodule.sh:542
10794 #, sh-format
10795 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10796 msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'"
10798 #: git-submodule.sh:562
10799 #, sh-format
10800 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10801 msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"
10803 #: git-submodule.sh:608
10804 #, sh-format
10805 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10806 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url"
10808 #: git-submodule.sh:617
10809 #, sh-format
10810 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10811 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url"
10813 #: git-submodule.sh:619
10814 #, sh-format
10815 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10816 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
10818 #: git-submodule.sh:636
10819 #, sh-format
10820 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10821 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式"
10823 #: git-submodule.sh:674
10824 #, sh-format
10825 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10826 msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
10828 #: git-submodule.sh:691
10829 #, sh-format
10830 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10831 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录"
10833 #: git-submodule.sh:692
10834 #, sh-format
10835 msgid ""
10836 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10837 msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10839 #: git-submodule.sh:698
10840 #, sh-format
10841 msgid ""
10842 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10843 "discard them"
10844 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
10846 #: git-submodule.sh:701
10847 #, sh-format
10848 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10849 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
10851 #: git-submodule.sh:702
10852 #, sh-format
10853 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10854 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
10856 #: git-submodule.sh:705
10857 #, sh-format
10858 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10859 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
10861 #: git-submodule.sh:714
10862 #, sh-format
10863 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10864 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
10866 #: git-submodule.sh:830
10867 #, sh-format
10868 msgid ""
10869 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10870 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10871 msgstr ""
10872 "子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n"
10873 "也许您想用 'update --init'?"
10875 #: git-submodule.sh:843
10876 #, sh-format
10877 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10878 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
10880 #: git-submodule.sh:852
10881 #, sh-format
10882 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10883 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
10885 #: git-submodule.sh:876
10886 #, sh-format
10887 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10888 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
10890 #: git-submodule.sh:890
10891 #, sh-format
10892 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10893 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
10895 #: git-submodule.sh:891
10896 #, sh-format
10897 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10898 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
10900 #: git-submodule.sh:895
10901 #, sh-format
10902 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10903 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
10905 #: git-submodule.sh:896
10906 #, sh-format
10907 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10908 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
10910 #: git-submodule.sh:901
10911 #, sh-format
10912 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10913 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
10915 #: git-submodule.sh:902
10916 #, sh-format
10917 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10918 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
10920 #: git-submodule.sh:907
10921 #, sh-format
10922 msgid ""
10923 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10924 msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败"
10926 #: git-submodule.sh:908
10927 #, sh-format
10928 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10929 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10931 #: git-submodule.sh:938
10932 #, sh-format
10933 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10934 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
10936 #: git-submodule.sh:1046
10937 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10938 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
10940 #: git-submodule.sh:1098
10941 #, sh-format
10942 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10943 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
10945 #  译者:注意保持前导空格
10946 #: git-submodule.sh:1118
10947 #, sh-format
10948 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10949 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
10951 #  译者:注意保持前导空格
10952 #: git-submodule.sh:1121
10953 #, sh-format
10954 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10955 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
10957 #  译者:注意保持前导空格
10958 #: git-submodule.sh:1124
10959 #, sh-format
10960 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10961 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
10963 #: git-submodule.sh:1149
10964 msgid "blob"
10965 msgstr "数据对象"
10967 #: git-submodule.sh:1267
10968 #, sh-format
10969 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10970 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
10972 #: git-submodule.sh:1331
10973 #, sh-format
10974 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10975 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
10977 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
10978 #~ msgstr "无法为更新锁定引用"
10980 #~ msgid "Failed to write ref"
10981 #~ msgstr "不能写引用"
10983 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
10984 #~ msgstr "在快进时无法为 HEAD 加锁"
10986 #~ msgid "invalid commit: %s"
10987 #~ msgstr "无效的提交:%s"
10989 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
10990 #~ msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
10992 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
10993 #~ msgstr "无法更新 HEAD 引用"
10995 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
10996 #~ msgstr "无效的 %s:'%s'"
10998 #~ msgid "cannot tell cwd"
10999 #~ msgstr "无法获知当前路径"
11001 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11002 #~ msgstr "%s:不能锁定引用"
11004 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11005 #~ msgstr "%s:不能更新引用"
11007 #~ msgid "commit has empty message"
11008 #~ msgstr "提交说明为空"
11010 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11011 #~ msgstr "无法切换目录:%s"
11013 #~ msgid "key id"
11014 #~ msgstr "key id"
11016 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11017 #~ msgstr "跟踪未设置:名字太长:%s"
11019 #~ msgid "bug"
11020 #~ msgstr "bug"
11022 #  译者:注意保持句尾空格
11023 #~ msgid "ahead "
11024 #~ msgstr "领先 "
11026 #  译者:注意保持句尾空格
11027 #~ msgid ", behind "
11028 #~ msgstr ",落后 "
11030 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11031 #~ msgstr "无法在索引中找到 .gitmodules"
11033 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11034 #~ msgstr "读取更新后的 .gitmodules 失败"
11036 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11037 #~ msgstr "不能枚举更新后的 .gitmodules"
11039 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11040 #~ msgstr "不能从索引中移除 .gitmodules"
11042 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11043 #~ msgstr "添加更新后的 .gitmodules 失败"
11045 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
11046 #~ msgid ""
11047 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11048 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11049 #~ "anymore.\n"
11050 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11051 #~ "\n"
11052 #~ "  git add %s :/\n"
11053 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11054 #~ "\n"
11055 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11056 #~ "\n"
11057 #~ "  git add %s .\n"
11058 #~ "  (or git add %s .)\n"
11059 #~ "\n"
11060 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11061 #~ "directory.\n"
11062 #~ msgstr ""
11063 #~ "在 Git 2.0 版本,位于一个子目录下不带任何路径参数地执行命令\n"
11064 #~ "'git add %s (或 %s)' 的行为将被改变,不要再继续使用了。\n"
11065 #~ "如果要添加整个目录树的内容,执行:\n"
11066 #~ "\n"
11067 #~ "  git add %s :/\n"
11068 #~ "  (或 git add %s :/)\n"
11069 #~ "\n"
11070 #~ "如果要限制该命令只作用于当前目录,执行:\n"
11071 #~ "\n"
11072 #~ "  git add %s .\n"
11073 #~ "  (或 git add %s .)\n"
11074 #~ "\n"
11075 #~ "对于当前版本的 Git,这条命令只作用于当前目录。\n"
11077 #~ msgid ""
11078 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11079 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11080 #~ "removed.\n"
11081 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11082 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11083 #~ "\n"
11084 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11085 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11086 #~ "\n"
11087 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11088 #~ "\n"
11089 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "您在运行 'git add' 时没有指定 '-A (--all)' 或 '--ignore-removal',\n"
11092 #~ "针对其中本地移除路径的行为将在 Git 2.0 版本库发生变化。\n"
11093 #~ "像本地工作区移除的路径 '%s'\n"
11094 #~ "在此版本的 Git 中被忽略。\n"
11095 #~ "\n"
11096 #~ "* 'git add --ignore-removal <路径规则>',是当前版本的默认操作,\n"
11097 #~ "  忽略您本地工作区中移除的文件。\n"
11098 #~ "\n"
11099 #~ "* 'git add --all <路径规则>' 将让您同时对删除操作进行记录。\n"
11100 #~ "\n"
11101 #~ "运行 'git status' 来检查您本地工作区中移除的路径。\n"
11103 #~ msgid ""
11104 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11105 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11106 #~ msgstr ""
11107 #~ "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
11108 #~ "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
11110 #~ msgid ""
11111 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11112 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11113 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11114 #~ "variable\n"
11115 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11116 #~ msgstr ""
11117 #~ "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11118 #~ "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
11119 #~ "配置变量 'push.default' 设置为 'simple'、'current' 或 'upstream'\n"
11120 #~ "以便只推送当前分支。"
11122 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11123 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11124 #~ msgstr "拷贝:      %s -> %s"
11126 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11127 #~ msgid "deleted:    %s"
11128 #~ msgstr "删除:      %s"
11130 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11131 #~ msgid "modified:   %s"
11132 #~ msgstr "修改:      %s"
11134 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11135 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11136 #~ msgstr "重命名:    %s -> %s"
11138 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
11139 #~ msgid "unmerged:   %s"
11140 #~ msgstr "未合并:    %s"
11142 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
11143 #~ msgid ""
11144 #~ "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
11145 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
11146 #~ "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
11147 #~ "\n"
11148 #~ "  git config --global push.default matching\n"
11149 #~ "\n"
11150 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
11151 #~ "\n"
11152 #~ "  git config --global push.default simple\n"
11153 #~ "\n"
11154 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
11155 #~ "information.\n"
11156 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
11157 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
11158 #~ msgstr ""
11159 #~ "push.default 未设置,它的默认值将在 Git 2.0 由 'matching'\n"
11160 #~ "改变为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
11161 #~ "\n"
11162 #~ "  git config --global push.default matching\n"
11163 #~ "\n"
11164 #~ "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
11165 #~ "\n"
11166 #~ "  git config --global push.default simple\n"
11167 #~ "\n"
11168 #~ "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
11169 #~ "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
11170 #~ "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')"
11172 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11173 #~ msgstr "输入路径以null字符终止"
11175 #~ msgid ""
11176 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11177 #~ "by stash save:"
11178 #~ msgstr "如下未跟踪文件将不会被保存但是将会因为进度保存而需要被删除:"
11180 #~ msgid ""
11181 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11182 #~ msgstr "终止。考虑使用 --force 或者 --include-untracked 选项。"
11184 #~ msgid ""
11185 #~ "the following submodule (or one of its nested submodule)\n"
11186 #~ "uses a .git directory:"
11187 #~ msgid_plural ""
11188 #~ "the following submodules (or one of its nested submodule)\n"
11189 #~ "use a .git directory:"
11190 #~ msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
11191 #~ msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
11193 #  译者:注意保持前导空格
11194 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11195 #~ msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
11197 #  译者:注意保持前导空格
11198 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11199 #~ msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
11201 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11202 #~ msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
11204 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11205 #~ msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 同时使用。"
11207 #~ msgid ""
11208 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11209 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11210 #~ "history)"
11211 #~ msgstr ""
11212 #~ "子模组 '%s'(或者它的一个嵌套子模组)使用一个 .git 目录\n"
11213 #~ "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
11215 #~ msgid ""
11216 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11217 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11218 #~ msgstr ""
11219 #~ "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
11220 #~ "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
11222 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11223 #~ msgstr "显示提交时以时间为序且父提交不能领先子提交"
11225 #~ msgid "show the HEAD reference"
11226 #~ msgstr "显示 HEAD 引用"
11228 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
11229 #~ msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
11231 #~ msgid "Change flags"
11232 #~ msgstr "修改参数"
11234 #~ msgid ""
11235 #~ "NOTE: no more files to clean; press \"t\" to toggle flags of git-clean."
11236 #~ msgstr "注意:没有要清理的文件;尝试按 \"t\" 切换 git-clean 的选项。"
11238 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11239 #~ msgstr "无法递归进子模组路径 '$prefix$sm_path'"
11241 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11242 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [版本选项] [--] [<提交号>... ]"
11244 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11245 #~ msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
11247 #~ msgid "BUG: impossible combination of %d and %p"
11248 #~ msgstr "BUG: 无法组合 %d 和 %p"
11250 #  译者:以下三条实际为一个段落
11251 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11252 #~ msgstr "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno'"
11254 #  译者:为对齐,下面两句内容有调整
11255 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11256 #~ msgstr "也许能提高速度,但您需要小心不要忘了添加新文件"
11258 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11259 #~ msgstr "(参见 'git help status')。"
11261 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11262 #~ msgstr "使用 .git/refs 里的任意引用"
11264 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11265 #~ msgstr "使用 .git/refs/tags 里的任意 tag"
11267 #~ msgid "bad object %s"
11268 #~ msgstr "坏对象 %s"
11270 #~ msgid "bogus committer info %s"
11271 #~ msgstr "虚假的提交者信息 %s"
11273 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11274 #~ msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
11276 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11277 #~ msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
11279 #~ msgid " 0 files changed"
11280 #~ msgstr " 0 个文件被修改"
11282 #~ msgid " %d file changed"
11283 #~ msgid_plural " %d files changed"
11284 #~ msgstr[0] " %d 个文件被修改"
11285 #~ msgstr[1] " %d 个文件被修改"
11287 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11288 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11289 #~ msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
11290 #~ msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
11292 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11293 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11294 #~ msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
11295 #~ msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
11297 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11298 #~ msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
11300 #~ msgid "oops"
11301 #~ msgstr "哎哟"
11303 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11304 #~ msgstr "不会删除 %s\n"
11306 #~ msgid "Not removing %s\n"
11307 #~ msgstr "未删除 %s\n"
11309 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11310 #~ msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>])"
11312 #~ msgid "Could not read index"
11313 #~ msgstr "不能读取索引"
11315 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
11316 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11317 #~ msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
11319 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11320 #~ msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 同时使用"
11322 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11323 #~ msgstr "--detach 不能和 -t 同时使用"
11325 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11326 #~ msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
11328 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11329 #~ msgstr "--orphan 不能和 -t 同时使用"
11331 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11332 #~ msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11336 #~ msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
11338 #~ msgid "diff setup failed"
11339 #~ msgstr "diff 设置失败"
11341 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11342 #~ msgstr "merge-recursive:磁盘已满?"
11344 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11345 #~ msgstr "diff_setup_done 失败"